Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,870
Mama Fairy and the Woodcutter
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,260
Moon Chae Won
3
00:00:06,760 --> 00:00:09,300
Yoon Hyun Min
4
00:00:09,790 --> 00:00:12,210
Seo Ji Hoon
5
00:00:13,370 --> 00:00:15,860
Go Doo Shim
6
00:00:15,860 --> 00:00:18,240
Kang Min Ah
7
00:00:22,150 --> 00:00:24,930
Mama Fairy and the Woodcutter
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,990
Episode 14
9
00:00:54,680 --> 00:00:57,110
It's lovely.
10
00:01:01,920 --> 00:01:03,360
What?
11
00:01:47,590 --> 00:01:50,460
Thank you for coming here.
12
00:02:07,170 --> 00:02:11,670
What tiger is afraid of dried persimmons? It's so delicious.
13
00:02:20,460 --> 00:02:23,360
Did I miss Ahjussi?
14
00:02:26,410 --> 00:02:29,300
I'm seeing illusions.
15
00:02:29,300 --> 00:02:31,350
Jeom Soon.
16
00:02:31,350 --> 00:02:32,660
It's really Ahjussi?
17
00:02:32,660 --> 00:02:35,930
Jeom Soon, I bought you a laptop computer.
18
00:02:35,930 --> 00:02:39,300
Ahjussi, I missed you!
19
00:02:41,460 --> 00:02:43,490
It's a real laptop computer.
20
00:02:43,510 --> 00:02:45,580
The newest model.
21
00:02:45,580 --> 00:02:47,010
Do you like it?
22
00:02:47,010 --> 00:02:49,230
Of course, are you serious?
23
00:03:02,180 --> 00:03:04,520
Daebak.
24
00:03:04,520 --> 00:03:06,330
Do you like it so much?
25
00:03:06,330 --> 00:03:08,720
Totally. Really. Super!
26
00:03:08,720 --> 00:03:12,530
But I think I have to go into the product manual.
27
00:03:22,910 --> 00:03:26,290
- Would you like some coffee?
- Yes, Miss Fairy.
28
00:03:42,290 --> 00:03:46,730
If you stare at me like that, it's making me bashful.
29
00:03:59,660 --> 00:04:00,440
These are... ?
30
00:04:00,440 --> 00:04:03,750
They are wooden bowls that my husband used to use.
31
00:04:03,750 --> 00:04:06,010
He was so clumsy.
32
00:04:07,450 --> 00:04:10,420
Oh, sorry.
33
00:04:10,420 --> 00:04:15,550
He broke so many ceramic bowls, so I carved those bowls out of wood.
34
00:04:15,550 --> 00:04:18,060
Oh, I see.
35
00:04:18,060 --> 00:04:22,800
In the celestial world, he always looked so cool and perfect.
36
00:04:22,850 --> 00:04:29,400
But meeting him again in the human world, he was so clumsy at everything.
37
00:04:56,830 --> 00:04:58,840
Here it is.
38
00:05:07,020 --> 00:05:09,590
I longed for it ...
39
00:05:09,590 --> 00:05:11,750
for both you, Miss Fairy ...
40
00:05:12,790 --> 00:05:15,240
and for your coffee, too.
41
00:05:23,240 --> 00:05:25,570
Where did I put the coffee beans?
42
00:05:25,570 --> 00:05:28,210
I'll bring some coffee beans from the outside.
43
00:05:28,210 --> 00:05:30,710
I'll bring them.
44
00:05:44,560 --> 00:05:47,750
This happens every time I come here.
45
00:05:54,220 --> 00:05:55,690
Your connection is lost. Please try again later.
46
00:06:14,620 --> 00:06:19,560
That was there when I first met Seon Ok Nam.
47
00:06:38,080 --> 00:06:40,230
You should ask me to do things that take strength, like this.
48
00:06:40,230 --> 00:06:43,060
It's not heavy for me at all.
49
00:06:43,060 --> 00:06:45,710
You'll get tired for nothing, Teacher Geum.
50
00:06:45,710 --> 00:06:47,810
This is nothing.
51
00:06:47,810 --> 00:06:50,790
I can carry two of these at once.
52
00:06:50,790 --> 00:06:53,430
Be careful...
53
00:06:55,770 --> 00:06:57,290
Oh no, what to do?
54
00:06:57,290 --> 00:07:00,770
I'm sorry, I'll clean that up right away.
55
00:07:02,350 --> 00:07:04,640
This won't do. I'll get a broom...
56
00:07:04,640 --> 00:07:07,160
Miss Fairy.
57
00:07:08,620 --> 00:07:11,010
I think it's me.
58
00:07:14,800 --> 00:07:17,730
Your destiny, Miss Fairy.
59
00:07:22,380 --> 00:07:25,620
From the moment I first met you
60
00:07:25,620 --> 00:07:29,600
I longed for you every moment, and my heart felt like it would burst.
61
00:07:29,600 --> 00:07:33,120
And my heart hurt every time we parted.
62
00:07:33,120 --> 00:07:39,490
But it feels like I've felt this way continuously since the start for a very long time.
63
00:07:39,490 --> 00:07:44,130
I know that I am lacking in every way, but I know this.
64
00:07:44,130 --> 00:07:47,250
That you are, Miss Fairy,
65
00:07:49,790 --> 00:07:53,310
the most precious person to me.
66
00:07:58,880 --> 00:08:00,800
I will never ...
67
00:08:02,240 --> 00:08:05,150
separate from you again.
68
00:08:27,540 --> 00:08:28,860
Teacher Geum.
69
00:08:28,860 --> 00:08:33,730
I'm sorry. You must already feel so confused.
70
00:08:33,730 --> 00:08:39,610
But I came suddenly, spilling coffee beans, dropping bowls, so immature of me...
71
00:08:41,140 --> 00:08:46,570
I, too, have feelings of longing for you.
72
00:08:46,620 --> 00:08:49,540
What can we do?
73
00:08:50,590 --> 00:08:54,180
Daebak, Ahjussi, this laptop...
74
00:08:55,030 --> 00:08:56,930
What is all this?
75
00:09:01,990 --> 00:09:04,610
Ahjusshi, you didn't have lunch yet?
76
00:09:08,160 --> 00:09:10,380
We happen to have some rice left.
77
00:09:10,380 --> 00:09:13,140
Let me set a table for you quickly.
78
00:09:13,200 --> 00:09:14,240
Yes.
79
00:09:17,480 --> 00:09:19,170
Ahjussi, it's fine.
80
00:09:19,170 --> 00:09:21,710
Why are you blushing over something like that?
81
00:09:21,760 --> 00:09:25,490
It's fine, it's fine. My belly growls every day.
82
00:09:27,770 --> 00:09:30,280
Yong-San Station
83
00:09:34,180 --> 00:09:35,790
Why bother waiting?
84
00:09:35,790 --> 00:09:37,810
Let's go, already.
85
00:09:38,910 --> 00:09:41,700
If you want to go, why don't you stand up first?
86
00:09:41,700 --> 00:09:46,190
If you're going to be like this, why did you do that a while ago? You know Fairy Oh's temper.
87
00:09:48,200 --> 00:09:49,100
Babeans coffee
88
00:09:49,100 --> 00:09:51,960
Five Hours Earlier
89
00:09:57,350 --> 00:09:58,320
Enjoy your drinks.
90
00:09:58,320 --> 00:09:59,650
Thank you.
91
00:09:59,650 --> 00:10:04,720
Before we leave Seoul, we should eat such things, so that we won't fall behind the village foreman.
92
00:10:04,720 --> 00:10:08,120
And this gives us something we can brag about to Nal Mak who went to college.
93
00:10:08,120 --> 00:10:13,120
Remember how Nal Mak ate that "spra-getti" or whatever western noodles somewhere
94
00:10:13,120 --> 00:10:15,120
and looked down on us for so many years.
95
00:10:15,120 --> 00:10:18,680
When we return, I'm going to rub this in his nose for sure.
96
00:10:18,680 --> 00:10:21,050
So even though it may be difficult, please eat some.
97
00:10:21,050 --> 00:10:24,200
This is so delicious, why would it be difficult?
98
00:10:24,200 --> 00:10:27,450
I have always enjoyed western food.
99
00:10:27,450 --> 00:10:31,530
I eat cheese and margarine and everything.
100
00:10:31,530 --> 00:10:35,880
Of course, you can't swallow anything without kimchi, Wizard Park.
101
00:10:35,880 --> 00:10:40,110
Even the way you look, you are a very countrified person.
102
00:10:40,110 --> 00:10:42,420
Oh, really!
103
00:10:43,450 --> 00:10:45,860
Do you know what this is?
104
00:10:47,100 --> 00:10:50,300
Wh-Wh-What do you mean? That is ...
105
00:10:51,670 --> 00:10:56,880
This is called Caffè Einspänner, when a coachman drinks coffee in a western country,
106
00:10:56,880 --> 00:11:00,010
they want to prevent the coffee from spilling. That's why they put the cream on top like this.
107
00:11:03,360 --> 00:11:06,140
It's so delicious.
108
00:11:06,750 --> 00:11:08,830
Isn't it?
109
00:11:09,640 --> 00:11:12,850
If you approach an inch more, I have something in my mind.
110
00:11:12,850 --> 00:11:16,340
I'm going to the bathroom now. Shall I ask an employee if they have any kimchi for you?
111
00:11:16,340 --> 00:11:20,500
Never mind. And why talk about the bathroom? Making me lose my appetite.
112
00:11:20,500 --> 00:11:23,620
You really don't have any etiquette at all.
113
00:11:30,600 --> 00:11:35,000
But it really is sad that we will no longer be Seoul people, as of today.
114
00:11:35,000 --> 00:11:38,190
We've lived for several centuries, but this was our first time in Seoul.
115
00:11:38,190 --> 00:11:39,600
What are you saying?
116
00:11:39,600 --> 00:11:43,190
I flew here so many times in my heyday. Based on the many times I visited here
117
00:11:43,190 --> 00:11:46,190
I'm practically a city man.
118
00:11:47,640 --> 00:11:53,280
Yes, a sophisticated city man like you would not feel sad at all.
119
00:11:53,280 --> 00:11:56,880
But Geum's mom, she seemed a bit sad.
120
00:11:56,880 --> 00:12:00,530
So she plans to stay in Seoul a few more days?
121
00:12:00,530 --> 00:12:05,530
Her friend, the deacon's nephew's in-law is getting married, so she will attend the wedding.
122
00:12:05,530 --> 00:12:07,880
Why so complicated?
123
00:12:07,880 --> 00:12:11,220
Maybe she changed her mind?
124
00:12:11,220 --> 00:12:14,390
Why would that happen? Worry about Fairy Oh, instead.
125
00:12:14,390 --> 00:12:17,210
Why would I worry about that?
126
00:12:17,210 --> 00:12:20,420
She sticks to me like a sticky rice paddle.
127
00:12:20,420 --> 00:12:23,270
I allow her to hang out with me as if I've given up on myself.
128
00:12:23,270 --> 00:12:29,100
Just thinking about Fairy Oh makes my blood pressure rise and my heart pound.
129
00:12:29,100 --> 00:12:32,910
Huh? Why are your symptoms so suspicious?
130
00:12:32,910 --> 00:12:34,970
What is suspicious about that?
131
00:12:34,970 --> 00:12:38,400
I'm obviously having all the symptoms of not liking her.
132
00:12:38,400 --> 00:12:42,170
And on top of that if we return to Gyeryong, Fairy Oh is the only available woman there.
133
00:12:42,170 --> 00:12:46,570
Everyone else is a bent-over grandma arguing about whose denture is cheaper.
134
00:12:46,570 --> 00:12:48,980
That's all they are talking about.
135
00:12:48,980 --> 00:12:52,980
But they are all much younger than us. Aren't they several hundred years younger than us?
136
00:12:52,980 --> 00:12:55,490
Whether they are younger or older
137
00:12:55,490 --> 00:12:58,370
the way each and every one of them gets those metal spring-like
138
00:12:58,370 --> 00:13:02,130
perms on their heads, I don't like that style.
139
00:13:02,920 --> 00:13:04,420
Look at them.
140
00:13:04,420 --> 00:13:08,800
Young ladies' hair, like fairies flying in the sky, shines and flies in the wind.
141
00:13:08,800 --> 00:13:13,150
I really loved that hair so much.
142
00:13:14,250 --> 00:13:17,910
Fairy Oh's hair also shakes when the wind blows.
143
00:13:17,910 --> 00:13:21,520
A bunch of grapes would shake more than her hair.
144
00:13:21,520 --> 00:13:25,320
I only discovered yesterday that it was her hair, and not a military helmet.
145
00:13:25,320 --> 00:13:27,640
Oh, I'm so funny!
146
00:13:27,640 --> 00:13:31,140
You say such hateful things about an old friend.
147
00:13:31,140 --> 00:13:34,010
If she was here and not in the bathroom, she would have punched you in the face.
148
00:13:34,010 --> 00:13:39,660
If someone is not there, you would even curse the king. I can't curse Fairy Oh's hair?
149
00:13:47,680 --> 00:13:50,730
I heard everything.
150
00:13:50,730 --> 00:13:55,320
This is a public space, so I'll deal with you later.
151
00:14:00,090 --> 00:14:03,330
Serves you right!
152
00:14:04,090 --> 00:14:08,190
It would have been over if she just punched you back then. Instead, she's saving it for later.
153
00:14:08,190 --> 00:14:11,830
They say if a woman holds a grudge, you will get frost in May.
(Hell hath no fury like a woman scorned.)
154
00:14:11,830 --> 00:14:15,960
And Fairy Oh is angry, so I don't think she will stop at just frost.
155
00:14:15,960 --> 00:14:18,920
Frost? Let it rain frost, then.
156
00:14:18,920 --> 00:14:22,850
Snowballs the size of fists can fall from the sky, and I am not scared one bit.
157
00:14:22,850 --> 00:14:25,830
I am relieved that I don't have to see Fairy Oh.
158
00:14:25,830 --> 00:14:28,890
I am so relieved!
159
00:14:29,890 --> 00:14:32,360
Your face doesn't look relieved.
160
00:14:33,210 --> 00:14:35,340
It's this way.
161
00:14:41,100 --> 00:14:43,560
Was this that path from before?
162
00:14:45,450 --> 00:14:47,380
Get a hold of yourself.
163
00:14:47,380 --> 00:14:50,320
I came all this way, only to act like Kim Kim.
164
00:14:58,180 --> 00:14:59,980
That...
165
00:15:01,440 --> 00:15:04,500
You know who I am.
166
00:15:07,050 --> 00:15:08,510
I ...
167
00:15:10,800 --> 00:15:12,660
am you.
168
00:15:14,670 --> 00:15:16,840
Stop there!
169
00:15:16,840 --> 00:15:18,990
Who are you?
170
00:15:23,120 --> 00:15:24,980
Do you want to eat?
171
00:15:37,980 --> 00:15:40,440
I'm so late, aren't I?
172
00:15:43,540 --> 00:15:47,040
What is this strange style?
173
00:15:47,040 --> 00:15:50,090
You complain when I curl it, and even when I straighten it?
174
00:15:50,090 --> 00:15:54,390
You said you like hair that flies in the wind.
175
00:16:02,010 --> 00:16:05,150
What is it? At the hair salon, while working on it,
176
00:16:05,150 --> 00:16:08,340
the beauty salon had to use the whole bottle of perm solution. This took so much effort.
177
00:16:08,340 --> 00:16:11,720
Oh, having a one-sided crush is so hard. I can't do it anymore.
178
00:16:17,040 --> 00:16:21,650
Is it still a one-sided crush?
179
00:16:49,870 --> 00:16:52,400
Jeong Trash
180
00:17:00,950 --> 00:17:03,860
Why won't you answer my phone call?
181
00:17:04,520 --> 00:17:06,110
But Ham Sook, I have to go now.
182
00:17:06,110 --> 00:17:09,350
Could you live without seeing me?
183
00:17:09,350 --> 00:17:11,730
When you really get the confidence to never see me again,
184
00:17:11,730 --> 00:17:14,240
then you can say those words. It won't be too late.
185
00:17:14,240 --> 00:17:15,150
You little...
186
00:17:15,150 --> 00:17:18,380
You're right. I'm a luckless, selfish bastard.
187
00:17:18,380 --> 00:17:23,020
But Ham Sook, please understand me now.
188
00:17:25,960 --> 00:17:28,270
She left you, didn't she?
189
00:17:28,270 --> 00:17:31,480
You and me, we are both such idiots.
190
00:17:33,800 --> 00:17:37,350
Why can't we both give up on someone who does not like us?
191
00:17:38,250 --> 00:17:40,280
Crap.
192
00:17:46,520 --> 00:17:48,420
Where did it go?
193
00:17:48,420 --> 00:17:50,730
There is nothing here.
194
00:18:03,720 --> 00:18:05,830
No! Don't shoot!
195
00:18:05,830 --> 00:18:08,290
Please!
196
00:18:09,490 --> 00:18:11,730
Please!
197
00:18:14,050 --> 00:18:16,290
Stop right there!
198
00:18:16,940 --> 00:18:20,900
Because of the fire you created in the human world, so many trees and deities have burned
199
00:18:20,900 --> 00:18:24,000
and the ponds and the mountain, too.
200
00:18:27,420 --> 00:18:30,200
Oh, no please! Please!
201
00:18:45,660 --> 00:18:48,380
You went to so much trouble, just for me.
202
00:18:49,120 --> 00:18:53,520
If I knew you were coming, I would have made broth, at least.
203
00:18:54,680 --> 00:18:56,090
Barbequed beef.
204
00:18:56,090 --> 00:19:01,720
Jeom Soon, let's let Teacher Geum have that.
205
00:19:01,720 --> 00:19:04,730
Why? Let's share it, Jeom Soon.
206
00:19:04,730 --> 00:19:08,760
No, I'm in training, starting yesterday.
207
00:19:08,760 --> 00:19:09,790
Training?
208
00:19:09,790 --> 00:19:14,400
Training to be human. I have to quit eating meat so that I won't turn into a tiger.
209
00:19:14,400 --> 00:19:17,760
I want to be a full human.
210
00:19:19,040 --> 00:19:23,110
So don't mind me and just eat, Ahjussi.
211
00:19:28,710 --> 00:19:31,810
All right, I will enjoy the food.
212
00:19:46,350 --> 00:19:48,240
Jeom Soon.
213
00:19:59,360 --> 00:20:00,660
Please eat.
214
00:20:00,660 --> 00:20:02,370
All right.
215
00:20:02,370 --> 00:20:04,770
Sorry, Jeom Soon.
216
00:20:11,100 --> 00:20:15,590
Get away. You told me to go there.
217
00:20:15,630 --> 00:20:18,040
Why are you doing this to me?
218
00:20:18,040 --> 00:20:22,220
Did you think that we wouldn't find you if you came all this way?
219
00:20:28,690 --> 00:20:30,640
Why are you being like this?
220
00:20:30,640 --> 00:20:32,340
Please go.
221
00:20:32,340 --> 00:20:34,070
Please go, I asked!
222
00:20:34,130 --> 00:20:37,120
You didn't have to burn everything, did you?
223
00:20:37,160 --> 00:20:38,370
I can't remember...
224
00:20:38,370 --> 00:20:42,340
Great Gate Star, no matter how you try to forget, karma remains.
225
00:20:42,350 --> 00:20:44,430
Great Gate Star...
226
00:20:44,430 --> 00:20:46,610
who is that?
227
00:20:46,610 --> 00:20:50,390
I am Jeong Yi Hyeon. Why are you doing this to me?
228
00:20:50,390 --> 00:20:55,680
Yes, Jeong Yi Hyeon. You may have been born again, but we cannot forgive you. Just like you did to us.
229
00:20:55,680 --> 00:20:57,990
Go.
230
00:20:57,990 --> 00:21:02,880
Your hatred and abhorrence has made a mess of things.
231
00:21:03,920 --> 00:21:05,180
Go.
232
00:21:08,610 --> 00:21:10,740
Go!
233
00:21:15,760 --> 00:21:17,760
Get away!
234
00:21:48,080 --> 00:21:51,430
Jeom Soon already went into her room?
235
00:21:54,960 --> 00:21:58,080
- I will wash the dishes.
- No.
236
00:21:59,370 --> 00:22:03,520
You must be tired after driving such a long way. I will wash them.
237
00:22:03,520 --> 00:22:06,040
But I'm all right.
238
00:22:06,040 --> 00:22:09,170
It's because these are not wooden dishes.
239
00:22:11,860 --> 00:22:14,830
Ah, I am good at washing dishes, though.
240
00:22:14,830 --> 00:22:17,870
I'll clean it up soon.
241
00:22:35,090 --> 00:22:37,430
Did you think we wouldn't find you?
242
00:22:37,500 --> 00:22:38,120
Go.
243
00:22:38,120 --> 00:22:40,410
I... am you.
244
00:22:46,900 --> 00:22:48,970
Hello? Jeong Yi Hyeon?
245
00:22:49,020 --> 00:22:51,390
Hello? What is going on?
246
00:22:53,200 --> 00:22:54,750
Jeong Yi Hyeon! Professor Jeong!
247
00:23:02,300 --> 00:23:04,490
Jeom Dol.
248
00:23:15,630 --> 00:23:17,450
Professor Lee Ham Sook
249
00:23:18,710 --> 00:23:20,550
Huh?
250
00:23:20,550 --> 00:23:22,300
Why would Professor Lee be calling me now?
251
00:23:22,300 --> 00:23:24,490
Father.
252
00:23:29,380 --> 00:23:32,560
Is it you, Father? I am Jeom Dol.
253
00:23:32,560 --> 00:23:36,060
Geum, I can't contact Professor Jeong. Is he with you, by any chance?
254
00:23:36,060 --> 00:23:38,980
Have you been happy and in peace, Father?
255
00:23:38,980 --> 00:23:41,480
Hello? Hello?
256
00:23:42,150 --> 00:23:45,480
I waited until you would hatch my egg, Father.
257
00:23:45,480 --> 00:23:48,150
Hey, Kim Geum, are you listening to me?
258
00:23:48,150 --> 00:23:50,530
A spoon worm?
259
00:23:50,530 --> 00:23:52,870
Kim Geum! Hello?
260
00:23:52,910 --> 00:23:54,310
Hello?
261
00:23:54,360 --> 00:23:55,800
Hey!
262
00:23:56,850 --> 00:23:58,050
Professor.
263
00:23:58,050 --> 00:24:03,360
Kim Kim, Professor Jeong... I think something has happened to Jeong Yi Hyeon.
264
00:24:04,610 --> 00:24:07,460
Huh? Professor Jeong?
265
00:24:07,460 --> 00:24:11,150
A little while ago, I heard a big noise on the phone and the phone line went dead.
266
00:24:11,150 --> 00:24:14,030
After that, I can't call him.
267
00:24:14,070 --> 00:24:17,680
He borrowed Gyeong Sik's car saying he is going to Gyeryong earlier today.
268
00:24:18,360 --> 00:24:21,190
He didn't have an accident, did he?
269
00:24:21,190 --> 00:24:23,380
I'll go look for him. Don't worry.
270
00:24:23,380 --> 00:24:27,840
Yeah, yeah. It's going to be okay. It's not to going to be anything.
271
00:24:27,840 --> 00:24:32,810
So, please Kim Kim you must find the professor.
272
00:24:34,250 --> 00:24:37,200
Ahjussi, I already wrote two pages.
273
00:24:37,200 --> 00:24:39,710
Ahjussi!
274
00:24:54,700 --> 00:24:57,410
Oppa?
275
00:24:57,410 --> 00:25:00,650
Teacher Geum?
276
00:25:00,650 --> 00:25:04,290
Mom. Oppa...
277
00:25:04,290 --> 00:25:07,530
I, your unworthy son, greet you.
278
00:25:11,120 --> 00:25:13,930
Jeom Dol.
279
00:25:13,930 --> 00:25:17,910
Mother, please forgive me for returning to you so late.
280
00:25:17,960 --> 00:25:21,780
Oppa, you were reborn as a spoon worm?
281
00:25:21,780 --> 00:25:24,410
Why?
282
00:25:24,410 --> 00:25:27,990
Jeom Soon, your oppa is not a spoon worm.
283
00:25:28,030 --> 00:25:30,740
I am a blue dragon.
284
00:25:38,360 --> 00:25:43,440
I am embarrassed that my scales have not grown in yet, so you can see my bare skin.
285
00:25:44,250 --> 00:25:47,580
Jeom Dol, when did you hatch?
286
00:25:47,620 --> 00:25:52,070
Father touched my egg a little while ago, so I was able to wake.
287
00:25:53,730 --> 00:25:55,370
Did you say Father?
288
00:25:55,370 --> 00:25:59,920
Father, who was born the son of a human, was here just a short while ago.
289
00:26:10,980 --> 00:26:12,940
He was...
290
00:26:56,200 --> 00:26:59,960
Have there been any reports of an auto accident nearby?
291
00:27:01,450 --> 00:27:02,750
Yes?
292
00:27:06,580 --> 00:27:08,410
Where is it?
293
00:27:26,380 --> 00:27:31,150
Grandma, why did we come so far to play hide-and-seek?
294
00:27:31,150 --> 00:27:35,090
If we always play in the same place, it's not as fun.
295
00:27:35,090 --> 00:27:37,480
It's still fun for me, though.
296
00:27:38,770 --> 00:27:43,080
The kids will never imagine that you are here.
297
00:27:46,070 --> 00:27:50,340
If you get bored, eat this.
298
00:27:52,110 --> 00:27:54,500
Thank you.
299
00:28:21,890 --> 00:28:26,200
Grandma! I don't want to play hide-and-seek anymore!
300
00:28:26,200 --> 00:28:28,830
Please save me.
301
00:28:28,830 --> 00:28:32,900
Grandma, I want to go out.
302
00:28:32,960 --> 00:28:34,260
How did he get in?
303
00:28:34,260 --> 00:28:37,810
When they said he can't go in, even if he had to use force, he was going to do it.
304
00:28:37,810 --> 00:28:39,930
We will be punished by the wrath of the heavens.
305
00:28:39,930 --> 00:28:43,790
But everyone is about to die, so what else can we do?
306
00:28:43,790 --> 00:28:45,460
Have you ever seen such a drought?
307
00:28:45,460 --> 00:28:48,990
If we sacrifice just one child as an offering, we can all live, they said.
308
00:28:52,180 --> 00:28:54,530
Grandma...
309
00:28:54,570 --> 00:28:58,370
That poor child who grew up without a mom or a dad.
310
00:28:58,370 --> 00:29:00,450
Then shall we sacrifice one of your grandchildren instead?
311
00:29:00,450 --> 00:29:04,980
No, please don't say such horrible things.
312
00:29:04,980 --> 00:29:08,380
How great that there is a child who has no family at all.
313
00:29:08,430 --> 00:29:11,620
That child will save us all.
314
00:29:11,620 --> 00:29:13,960
Let us go.
315
00:29:23,920 --> 00:29:26,010
Please save me!
316
00:29:26,010 --> 00:29:29,900
I want to go out! Please save me!
317
00:29:29,900 --> 00:29:32,920
Please save me!
318
00:29:35,820 --> 00:29:40,220
I want to go out... please save me!
319
00:30:08,550 --> 00:30:11,050
Please save me...
320
00:30:14,170 --> 00:30:16,540
It hurts.
321
00:30:16,540 --> 00:30:18,410
It hurts.
322
00:30:19,790 --> 00:30:22,410
This body that I am trapped in,
323
00:30:23,890 --> 00:30:25,760
It hurts so much.
324
00:31:06,060 --> 00:31:07,950
Professor.
325
00:31:07,950 --> 00:31:10,570
- Be careful!
- Professor.
326
00:31:11,190 --> 00:31:15,400
Are you crazy? Rushing towards a car that might explode?
327
00:31:15,400 --> 00:31:18,010
Is that blood? Where are your shoes?
328
00:31:18,010 --> 00:31:20,770
Where is the person who was here?
329
00:31:20,770 --> 00:31:22,570
That is the question.
330
00:31:22,570 --> 00:31:25,290
The car flipped over, and the driver disappeared without a trace.
331
00:31:25,290 --> 00:31:28,370
That person went up the mountain, that way.
332
00:31:28,370 --> 00:31:30,090
The mountain?
333
00:31:30,090 --> 00:31:32,850
He is the village drunk, everyone knows him.
334
00:31:32,850 --> 00:31:35,130
When he consumes only alcohol, he always says that.
335
00:31:35,130 --> 00:31:36,790
Just pretend you are listening to him.
336
00:31:36,790 --> 00:31:39,120
That person looked like they needed help.
337
00:31:39,120 --> 00:31:42,200
I think you're the one who needs help, Old Man.
338
00:31:42,200 --> 00:31:44,800
When will you stop drinking? Huh?
339
00:31:44,800 --> 00:31:46,520
- Where are you going?
- Thank you.
340
00:31:46,520 --> 00:31:49,930
I told you to just pretend to listen to him. Hey!
341
00:31:49,930 --> 00:31:51,780
Why are you going up the mountain?
342
00:31:51,780 --> 00:31:54,580
I'm going nuts. Hey, come back!
343
00:31:54,580 --> 00:31:56,800
Look for that person!
344
00:31:56,800 --> 00:32:01,810
Oh, that woman, she looked so sad.
345
00:32:04,740 --> 00:32:10,990
How couldn't I recognize him even though he was in front of me?
346
00:32:14,140 --> 00:32:17,330
The person that you've been waiting for,
347
00:32:17,330 --> 00:32:19,560
is it really Professor Jeong?
348
00:32:21,710 --> 00:32:24,020
It is possible that it's not him.
349
00:32:24,020 --> 00:32:25,640
Why it can't be me?
350
00:32:25,640 --> 00:32:28,680
I was with you at the waterfall.
351
00:32:28,680 --> 00:32:30,720
I think it's me.
352
00:32:32,800 --> 00:32:35,160
Your destiny, Miss Fairy.
353
00:32:35,160 --> 00:32:41,550
Even if Teacher Geum tried to say something, I didn't know.
354
00:32:41,550 --> 00:32:47,260
The one sure thing of the memory of my husband which I had was that it was Professor Jeong.
355
00:32:48,520 --> 00:32:52,420
Ah! Jeom Soon, you punk. How dare you? That's my coffee.
356
00:32:52,420 --> 00:32:54,420
I am sorry...
357
00:32:55,100 --> 00:32:57,970
That I made you grow up without a father...
358
00:32:57,970 --> 00:33:00,470
About your husband,
359
00:33:00,470 --> 00:33:04,170
how did he die?
360
00:33:05,080 --> 00:33:06,950
He fell off the mountain and died.
361
00:33:06,950 --> 00:33:11,120
Was it early winter, on a cliff where there was snow?
362
00:33:11,120 --> 00:33:13,860
At the bottom of the cliff, where it had snowed
363
00:33:15,390 --> 00:33:18,120
I saw a person who had fallen.
364
00:33:18,700 --> 00:33:23,220
He was definitely in our fate.
365
00:33:23,890 --> 00:33:28,880
What in the world happened to him?
366
00:33:28,880 --> 00:33:30,450
Mother.
367
00:33:34,800 --> 00:33:37,170
I'm sorry, Jeom Dol.
368
00:33:37,170 --> 00:33:42,100
I guess I'm not used to you being hatched out of your shell.
369
00:33:42,110 --> 00:33:47,800
It's okay, Mother. I am also not used to my new appearance.
370
00:33:47,830 --> 00:33:51,380
Though I'm not embarrassed of myself.
371
00:33:51,990 --> 00:33:53,300
Right.
372
00:33:53,300 --> 00:33:59,420
Mother, are you perhaps worried about Father who went out in a great hurry?
373
00:34:01,970 --> 00:34:05,230
In case something might happen to him.
374
00:34:05,230 --> 00:34:09,190
About the time I finished hatching, Father had a rectangular object to his ear.
375
00:34:09,190 --> 00:34:11,610
Conversing with someone.
376
00:34:11,610 --> 00:34:14,810
He was looking for someone named Professor Jeong.
377
00:34:18,250 --> 00:34:23,170
By chance, did something happen to Professor Jeong that he ran out in a great hurry?
378
00:34:24,000 --> 00:34:26,150
Professor Jeong?
379
00:35:16,480 --> 00:35:19,820
Hidden Camera Offender
380
00:35:25,480 --> 00:35:27,640
Oh no, Mom!
381
00:35:27,640 --> 00:35:31,440
I was at the tutoring academy the whole time. They said my math scores went up.
382
00:35:31,440 --> 00:35:33,570
Really! It's true.
383
00:35:50,140 --> 00:35:52,750
So it was caught on video, right?
384
00:35:56,470 --> 00:35:57,720
.avi file - delete
385
00:36:08,940 --> 00:36:10,750
Traditional Taoist fairy coffee shop
Barista: Seon Ok Nam
386
00:36:10,750 --> 00:36:12,510
Taoist fairy coffee shop?
387
00:36:13,220 --> 00:36:17,240
- What's this?
- What do you mean what? You need to drive there.
388
00:36:20,590 --> 00:36:22,740
What are you? A ghost?
389
00:36:22,740 --> 00:36:24,340
A celestial being! Celestial!
390
00:36:24,340 --> 00:36:27,900
Because of you, I'm having to use skills I wasn't using and wearing out my power.
391
00:36:27,900 --> 00:36:31,910
I could get to Gyeryong in an instant by magic but I'm deficient in stamina.
392
00:36:31,910 --> 00:36:34,110
So I have to go in your car.
393
00:36:34,110 --> 00:36:36,080
What are you saying?
394
00:36:54,680 --> 00:36:56,680
Hurry and start the engine.
395
00:36:56,680 --> 00:36:59,640
Why are you shaking so much? Should I turn on the heat for you?
396
00:37:04,400 --> 00:37:06,290
Huh? Fairy Seon.
397
00:37:06,290 --> 00:37:08,980
You came?
398
00:37:08,980 --> 00:37:11,650
You've had such a hard time.
399
00:37:11,650 --> 00:37:16,020
It's unspeakable how she must feel, when she waited 699 years.
400
00:37:16,020 --> 00:37:20,180
But we should start with the car accident, no?
401
00:37:20,180 --> 00:37:22,470
Right. That's the right order.
402
00:37:22,470 --> 00:37:25,560
When we were coming here, there was a huge accident.
403
00:37:25,560 --> 00:37:29,000
The patrol said the car flipped over after spinning around several times.
404
00:37:29,000 --> 00:37:31,570
It was like scorched black by fire too.
405
00:37:31,570 --> 00:37:33,820
Wasn't anyone hurt?
406
00:37:33,820 --> 00:37:36,020
The person driving was hurt.
407
00:37:36,020 --> 00:37:39,940
But they said he was someone not from here. But you know . . .
408
00:37:41,090 --> 00:37:44,840
I saw on the car, the sticker "Yiwon University".
409
00:37:44,840 --> 00:37:46,990
We heard Teacher Geum was here.
410
00:37:46,990 --> 00:37:49,790
So we were worried, just in case,
411
00:37:49,790 --> 00:37:52,820
and asked the mister with a wagon nearby.
412
00:37:52,820 --> 00:37:55,920
He said it was driven by a woman with very long hair.
413
00:37:55,920 --> 00:37:59,960
Why aren't you telling her about how she had fire coming out of her fingers?
414
00:37:59,960 --> 00:38:03,430
I saw the old guy when he started crawling around (from when he was a baby).
415
00:38:03,430 --> 00:38:07,970
It's just that he was kind of in a daze now and then but he wasn't someone who'd lie.
416
00:38:07,980 --> 00:38:11,860
But does it make sense that a person can have fire coming out of their fingers?
417
00:38:11,860 --> 00:38:14,930
Well maybe she wasn't a person.
418
00:38:14,930 --> 00:38:17,670
But according to the patrol,
419
00:38:17,670 --> 00:38:20,190
a man who looked similar to Teacher Geum came looking
420
00:38:20,190 --> 00:38:24,050
for the person who was in the accident and ran into the woods.
421
00:38:26,210 --> 00:38:28,370
Fairy Seon. Fairy Seon!
422
00:38:28,370 --> 00:38:31,270
Why is she in such a rus—
423
00:38:33,960 --> 00:38:39,120
- Oh my.
- What?
- Fairy Oh.
424
00:38:40,720 --> 00:38:46,020
Hello, we meet for the first time. I am Seon Ok-ja Nam-ja
(younger people respectfully say their elder's names by adding -ja to each character)
425
00:38:46,020 --> 00:38:49,280
fairy's oldest son, Jeom Dol.
426
00:38:50,320 --> 00:38:55,560
Who is Ok-ja? And who is Fairy Nam-ja?
427
00:39:00,670 --> 00:39:04,020
But are you really Jeom Dol?
428
00:39:04,020 --> 00:39:06,130
You came out of the egg?
429
00:39:06,130 --> 00:39:10,370
Yes, Father caressed me, so I was able to come out.
430
00:39:10,370 --> 00:39:12,440
Father?
431
00:39:14,310 --> 00:39:16,570
Professor?
432
00:39:18,510 --> 00:39:20,580
Professor?
433
00:39:48,480 --> 00:39:50,150
He definitely said that it was a woman with long hair
434
00:39:50,150 --> 00:39:53,650
and fire was shooting out of her hands.
435
00:39:58,360 --> 00:40:00,390
Have you heard about Great Gate Star being expelled?
436
00:40:00,390 --> 00:40:04,090
Yeah, I heard that she went to the human world, set fires, and caused so much chaos.
437
00:40:04,090 --> 00:40:06,720
One whole village was burned up this time, I heard.
438
00:40:06,720 --> 00:40:11,260
I always thought her personality was cold, but I didn't know she was vicious.
439
00:40:11,260 --> 00:40:15,290
The more shocking thing is that Destruction Army Star disappeared as well.
440
00:40:15,290 --> 00:40:17,030
Destruction Army Star? Why?
441
00:40:17,030 --> 00:40:20,320
- Did those two like each other?
- They were always together, every day.
442
00:40:20,320 --> 00:40:23,980
I don't think that's it. Destruction Army Star loved another fairy, I heard.
443
00:40:23,980 --> 00:40:29,030
His love was so pure that any fairy who made a move on Destruction Army Star was rejected.
444
00:40:29,030 --> 00:40:31,090
So you were rejected by him, huh?
445
00:40:31,090 --> 00:40:33,450
There are many more besides me, you know.
446
00:40:33,450 --> 00:40:36,700
Oh my goodness, how long were you there?
447
00:40:36,700 --> 00:40:40,880
Destruction Army Star disappeared? Are you sure?
448
00:40:40,880 --> 00:40:42,580
You didn't know, either?
449
00:40:42,580 --> 00:40:45,290
You were friendly with Destruction Army Star.
450
00:40:45,290 --> 00:40:47,960
Did you get rejected by him, too?
451
00:40:49,610 --> 00:40:51,660
I think she did.
452
00:40:55,600 --> 00:40:58,780
In any case, what happened this time?
453
00:40:58,780 --> 00:41:02,490
I set fire to the house of an evil nobleman
454
00:41:02,490 --> 00:41:05,860
who was lazy and only exploited those under him.
455
00:41:10,950 --> 00:41:13,220
I had forgotten.
456
00:41:13,220 --> 00:41:17,780
699 years ago, I was so happy to have met Destruction Army Star again,
457
00:41:17,780 --> 00:41:20,710
who was born as the son of a human at the Fairy Waterfall,
458
00:41:20,710 --> 00:41:25,630
that I had completely forgotten what had happened to Great Gate Star, who was expelled from the celestial world.
459
00:41:25,630 --> 00:41:30,070
Why did they have to leave the celestial world together?
460
00:41:30,070 --> 00:41:34,460
And after that, how did they live on?
461
00:42:40,190 --> 00:42:42,420
What happened?
462
00:42:44,520 --> 00:42:51,090
Those people sacrificed a boy because he had no parents.
463
00:43:09,780 --> 00:43:14,230
That was how they obtained that harvest.
464
00:43:14,230 --> 00:43:16,180
Did you...
465
00:43:17,660 --> 00:43:20,610
Did you set that fire?
466
00:43:20,610 --> 00:43:26,450
I only burned the storage shed, though.
467
00:43:26,450 --> 00:43:28,620
You must stop it.
468
00:43:38,550 --> 00:43:46,510
That harvest was paid for with that poor child's life.
469
00:43:47,290 --> 00:43:49,880
I had to burn it.
Great Gate Star!
470
00:43:49,880 --> 00:43:56,620
Who will soothe that child's grudge?
471
00:44:02,360 --> 00:44:08,050
When you suffer the five-law pain for a long time, sometimes a part of your body turns black.
472
00:44:08,050 --> 00:44:12,760
At that time, Lee Ji was washing the black marks off her hands.
473
00:44:12,760 --> 00:44:14,600
Great Gate Star.
474
00:44:24,360 --> 00:44:27,040
What has happened to your hands?
475
00:44:28,540 --> 00:44:30,920
Did you go to the human world again to wreak vengeance?
476
00:44:30,920 --> 00:44:33,140
Please don't tell the North Dipper Star King.
477
00:44:33,140 --> 00:44:37,190
That black stain on your hands will slowly eat you up.
478
00:44:37,190 --> 00:44:39,990
This isn't something you can just ignore.
479
00:44:41,560 --> 00:44:43,530
It's okay.
480
00:44:44,380 --> 00:44:48,460
I am okay. As I always was
481
00:44:48,460 --> 00:44:50,650
I will become okay.
482
00:44:52,920 --> 00:44:56,910
Let us go to the human world together. We have power.
483
00:44:56,910 --> 00:44:59,620
We can change the world.
484
00:44:59,620 --> 00:45:03,290
It is natural for wrongdoers to receive punishment.
485
00:45:03,290 --> 00:45:07,560
Because he had no parents, no power, and he was poor,
486
00:45:07,560 --> 00:45:10,030
it's not right that he became a sacrificial offering to benefit others who have what he does not.
487
00:45:10,030 --> 00:45:12,100
Great Gate Star, you must stop now.
488
00:45:12,100 --> 00:45:14,940
Your body has already left the human world.
489
00:45:15,920 --> 00:45:18,620
You have to shake off the sufferings you suffered in your past life.
490
00:45:18,620 --> 00:45:23,320
Something that begins in hatred cannot become something that helps the world.
491
00:45:27,290 --> 00:45:32,650
If you keep going like this, you will become discarded by the heavens, too.
492
00:45:33,360 --> 00:45:35,140
So you must help me.
493
00:45:35,140 --> 00:45:40,420
Destruction Army Star, please go down to the human world with me.
494
00:45:40,420 --> 00:45:45,210
If you help me, we can change the world.
495
00:45:49,920 --> 00:45:51,950
Great Gate Star...
496
00:46:15,020 --> 00:46:16,210
Where is this place?
497
00:46:16,210 --> 00:46:18,560
Are you up now?
498
00:46:19,290 --> 00:46:23,370
Yi Hyeon, come here and crack open these acorns.
499
00:46:23,370 --> 00:46:25,240
Acorns?
500
00:46:38,100 --> 00:46:40,020
Great Gate Star.
501
00:46:57,860 --> 00:47:03,520
She is someone who has already left the celestial world.
502
00:47:03,520 --> 00:47:08,020
Great Gate Star, Lee Ji, you have disobeyed the gods and the celestial laws,
503
00:47:08,020 --> 00:47:10,360
and violated the rules of the heavens.
504
00:47:10,360 --> 00:47:14,560
I now expel you from the celestial world.
505
00:47:30,450 --> 00:47:32,940
I became this way because of you.
506
00:47:32,940 --> 00:47:35,870
And you can't remember anything?
507
00:47:35,870 --> 00:47:41,440
As if nothing had happened you've been living a nice life, haven't you?
508
00:47:44,990 --> 00:47:49,250
The deer was Great Gate Star.
509
00:48:00,600 --> 00:48:04,660
Monk, where is this place?
510
00:48:06,060 --> 00:48:09,320
I think I was in an auto accident.
511
00:48:11,650 --> 00:48:17,820
I had borrowed it from my student, and he said he cherished it. There were cushions and dolls in it.
512
00:48:17,820 --> 00:48:20,200
There is no need to be in a rush.
513
00:48:21,570 --> 00:48:25,420
When you peel all the shells from these acorns, I will tell you.
514
00:48:25,420 --> 00:48:27,010
Pardon?
515
00:49:02,130 --> 00:49:04,350
Isn't this Bong Dae?
516
00:49:04,350 --> 00:49:06,400
Why did you come all the way here?
517
00:49:06,400 --> 00:49:08,410
You were here.
518
00:49:08,410 --> 00:49:10,150
Aigoo, what the... ?
519
00:49:11,100 --> 00:49:15,060
I'm in a rush, so let's talk about this later.
520
00:49:21,800 --> 00:49:24,420
Oh, good job for waking up.
521
00:49:40,460 --> 00:49:44,810
You wait here. Don't do anything weird.
522
00:49:48,230 --> 00:49:53,210
Aren't you the film director we met at the university?
523
00:49:59,870 --> 00:50:03,320
What brings you here?
524
00:50:03,320 --> 00:50:06,710
He saw me and told me to be an actor, remember?
525
00:50:06,710 --> 00:50:08,920
What nonsense are you talking about now?
526
00:50:08,920 --> 00:50:11,850
Mr. Director is clearly looking right at me, even now.
527
00:50:11,850 --> 00:50:16,100
What silly talk. Do people see with the whites of their eyes? They see with the pupils.
528
00:50:16,100 --> 00:50:20,510
Mr. Director's black pupils are definitely looking right at me.
529
00:50:25,080 --> 00:50:26,710
The whites is still part of the eye!
530
00:50:26,710 --> 00:50:28,560
Why are you shouting?
531
00:50:28,560 --> 00:50:30,240
Oh, my house, when...
532
00:50:30,240 --> 00:50:32,880
Ahjumma and Ahjussis, you're here.
533
00:50:35,160 --> 00:50:38,070
Jeo, Jeo... Jeong Soo.
534
00:50:38,070 --> 00:50:40,670
It's nice to meet you.
535
00:50:41,620 --> 00:50:46,610
I am Seon Ok-ja Nam-ja's son Jeom Dol.
536
00:50:53,110 --> 00:50:55,490
Yi Hyeon.
537
00:50:56,290 --> 00:51:01,770
Don't lose your head. Don't let yourself be swayed by them.
538
00:51:02,460 --> 00:51:09,760
The past is illusions and dreams. You are you, you are not them.
539
00:51:12,960 --> 00:51:16,750
What does that mean?
540
00:51:16,750 --> 00:51:20,970
You peeled all the acorns. Let us go back now.
541
00:52:04,770 --> 00:52:07,070
I remembered.
542
00:52:08,150 --> 00:52:10,320
Please help me.
543
00:52:10,320 --> 00:52:12,200
I want to get out,
544
00:52:12,200 --> 00:52:14,110
please save me.
545
00:52:14,110 --> 00:52:15,250
Please save me!
546
00:52:15,250 --> 00:52:18,130
After screaming so much, doesn't he get tired?
547
00:52:18,130 --> 00:52:22,290
Oh, he is too noisy. We should tie him down or something.
548
00:52:31,290 --> 00:52:36,240
I was a child who was thrown away by the village people, and I was starving to death.
549
00:52:37,030 --> 00:52:42,180
My name was Lee Ji.
550
00:52:58,890 --> 00:53:04,970
Then I was betrayed by my most trusted friend
551
00:53:04,970 --> 00:53:07,770
and abandoned by the heavens.
552
00:53:09,950 --> 00:53:14,580
North Dipper Star King, I have something to say.
553
00:53:14,580 --> 00:53:19,280
If we leave Great Gate Star Lee Ji alone,
554
00:53:19,280 --> 00:53:22,150
she will not be able to let go of her resentment and hatred
555
00:53:22,150 --> 00:53:26,360
and she will be caged by her own foolishness, and end up dying.
556
00:53:26,360 --> 00:53:27,700
I was ...
557
00:53:30,210 --> 00:53:32,840
Destruction Army Star Ba Woo Sae.
558
00:53:38,620 --> 00:53:43,380
And I had to leave behind the woman whom I loved with all my heart,
559
00:53:43,380 --> 00:53:47,740
Greedy Wolf Star, and the celestial world suddenly.
560
00:53:49,320 --> 00:53:53,100
What exactly happened?
561
00:53:53,100 --> 00:53:57,610
Why did I lose all my memories?
562
00:53:59,300 --> 00:54:01,460
My Greedy Wolf Star,
563
00:54:02,530 --> 00:54:05,400
I must return to Greedy Wolf Star.
564
00:54:11,080 --> 00:54:13,580
Professor!
565
00:54:13,580 --> 00:54:14,690
Yes,
566
00:54:16,110 --> 00:54:17,880
you are correct.
567
00:54:18,870 --> 00:54:21,500
I am your professor.
568
00:54:22,200 --> 00:54:23,890
Are you all right?
569
00:54:23,890 --> 00:54:26,200
I looked for you for so long.
570
00:54:39,560 --> 00:54:41,420
Professor.
571
00:54:43,390 --> 00:54:46,660
What must I call you now?
572
00:54:47,440 --> 00:54:51,920
After being born several times as the son of a human
573
00:54:51,920 --> 00:54:54,430
and taking without hesitation the thing that was most precious to me,
574
00:54:55,310 --> 00:54:57,660
Destruction Army Star, you, still,
575
00:55:01,120 --> 00:55:03,480
indeed don't remember anything.
576
00:55:03,480 --> 00:55:06,430
You have been foolishly ignorant
577
00:55:07,140 --> 00:55:10,730
while I've been living in agony all this time.
578
00:55:19,920 --> 00:55:23,250
It's dangerous. Please come out now.
579
00:55:23,250 --> 00:55:26,990
Professor, please come out, too. It is dangerous.
580
00:55:26,990 --> 00:55:29,480
The waterfall is on fire.
581
00:55:29,480 --> 00:55:31,570
I am the one who set the fire,
582
00:55:32,460 --> 00:55:34,940
so does it make sense for me to run from it?
583
00:55:44,080 --> 00:55:47,270
I think the entire world will turn into a sea of fire.
584
00:55:47,930 --> 00:55:50,840
Professor Jeong.
585
00:56:03,000 --> 00:56:05,040
Greedy Wolf Star.
586
00:56:09,250 --> 00:56:11,050
It's me.
587
00:56:18,720 --> 00:56:21,370
Great Gate Star Lee Ji?
588
00:56:21,370 --> 00:56:23,510
After so many years of vicissitudes,
589
00:56:25,300 --> 00:56:28,070
I finally hear my true name, from you.
590
00:56:28,850 --> 00:56:32,580
How... how can it be you?
591
00:56:58,380 --> 00:57:05,380
Subtitles brought to you by The Once Upon A Time Team @ Viki
592
00:57:05,380 --> 00:57:08,850
♫ I had loved you ♫
593
00:57:08,850 --> 00:57:12,080
♫ I will love you ♫
594
00:57:12,080 --> 00:57:19,550
♫ My heart that doesn't listen to me stings uncontrollably ♫
595
00:57:19,550 --> 00:57:29,970
♫ the foolish confession which was prevented with effort ♫
596
00:57:30,030 --> 00:57:35,510
♫ has the painful and bitter taste of tears ♫
597
00:57:47,440 --> 00:57:55,190
♫ The memories which were the memories which faintly remained rise up ♫
598
00:57:55,190 --> 00:57:57,480
Mama Fairy and the Woodcutter
Preview
599
00:57:57,480 --> 00:57:59,110
I had no confidence.
600
00:57:59,110 --> 00:58:02,650
Your bright beauty somehow wounded my pride.
601
00:58:02,650 --> 00:58:04,030
How can you do this?
602
00:58:04,030 --> 00:58:07,350
You have never loved me, not once.
603
00:58:07,350 --> 00:58:09,190
Stop it now, Great Gate Star.
604
00:58:09,190 --> 00:58:11,410
Teacher Geum is in danger.
605
00:58:11,410 --> 00:58:13,920
I didn't want to lose.
606
00:58:13,920 --> 00:58:16,590
No!
607
00:58:16,590 --> 00:58:21,940
If we meet again, then, please...
608
00:58:21,940 --> 00:58:24,370
Why you can't sleep at night
609
00:58:24,370 --> 00:58:29,550
and you resent and regret the past, and fear the future...
610
00:58:29,550 --> 00:58:33,720
Wasn't that what you wanted?
611
00:58:33,720 --> 00:58:37,220
♫ I will love you ♫
47311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.