All language subtitles for Mama.Fairy.And.The.Woodcutter.S01E11.720p.WEB-DL.x264-[OnlyKDrama.top]_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:02,900 Mama Fairy and the Woodcutter 2 00:00:05,050 --> 00:00:13,720 Subtitles brought to you by The Once Upon A Time Team @ Viki 3 00:00:22,150 --> 00:00:26,780 Mama Fairy and the Woodcutter 4 00:00:26,780 --> 00:00:28,550 How great Episode 11 5 00:00:30,130 --> 00:00:34,790 would it be if I had your real winged robe? 6 00:00:45,060 --> 00:00:49,890 If I somehow had it, would you stay with me? 7 00:00:51,810 --> 00:00:56,840 What should I do so I won't lose you? 8 00:01:01,780 --> 00:01:06,010 You came here to find me like this, I mean, 9 00:01:08,270 --> 00:01:10,520 but I'm still anxious. 10 00:02:01,050 --> 00:02:03,080 Teacher Geum! 11 00:02:06,290 --> 00:02:08,240 Don't go! 12 00:02:10,710 --> 00:02:12,790 I said don't go. 13 00:02:13,910 --> 00:02:15,830 Please. 14 00:02:25,800 --> 00:02:31,650 ♫ It feels maybe starting from very long ago ♫ 15 00:02:33,750 --> 00:02:39,290 Teacher Geum! ♫ we already knew each other ♫ 16 00:02:39,290 --> 00:02:45,510 ♫ I don't think I was the only one who felt it. ♫ 17 00:02:45,510 --> 00:02:51,880 Teacher Geum! Teacher Geum! ♫ From just a brief face to face encounter ♫ 18 00:02:51,880 --> 00:02:56,670 Are you all right? ♫ memory woke me from a distant dream ♫ 19 00:02:56,670 --> 00:03:00,320 ♫ memory woke me from a distant dream ♫ 20 00:03:00,320 --> 00:03:06,570 ♫ After such a long wait ♫ 21 00:03:06,570 --> 00:03:14,300 ♫ The long stories left in our eyes ♫ 22 00:03:14,320 --> 00:03:21,300 ♫ Even if tears stream and wet the cheeks ♫ 23 00:03:21,300 --> 00:03:29,200 ♫ will become known. I always trusted ♫ 24 00:03:29,200 --> 00:03:32,600 ♫ our kisses. A good day someday ♫ 25 00:03:32,600 --> 00:03:38,400 Teacher Geum! Can you move? ♫ will come and find me. ♫ 26 00:04:27,580 --> 00:04:31,950 I wish I could walk you to your room. 27 00:04:31,950 --> 00:04:35,430 But I can't because of my ankle. Be safe. 28 00:04:35,430 --> 00:04:38,280 It's all right, it's right here. 29 00:04:40,900 --> 00:04:43,350 You went through a lot today. 30 00:04:44,740 --> 00:04:46,470 Excuse me. 31 00:04:48,690 --> 00:04:50,340 That... 32 00:04:53,700 --> 00:04:56,950 Um, so... 33 00:04:58,560 --> 00:05:00,490 Goodnight. 34 00:05:23,190 --> 00:05:24,730 Oh, my. 35 00:05:38,480 --> 00:05:41,200 Kim Kim, at the mountain earlie— 36 00:05:41,200 --> 00:05:42,900 Later. 37 00:05:44,540 --> 00:05:46,740 Let's talk about it later. 38 00:05:56,860 --> 00:05:58,830 I'm sorry it's so late at night again. 39 00:05:58,830 --> 00:06:01,920 I'll just get Jeom Soon first and go right away. 40 00:06:05,530 --> 00:06:07,550 What is all this? 41 00:06:13,250 --> 00:06:15,060 They seem to have drank quite a bit. 42 00:06:15,060 --> 00:06:17,830 I don't see Jeom Soon! 43 00:06:21,090 --> 00:06:23,140 Isn't that her? 44 00:06:26,880 --> 00:06:30,250 Huh? Why is she here? 45 00:06:30,250 --> 00:06:32,340 Why is Ham Sook... 46 00:06:35,660 --> 00:06:37,050 So you're here, Miss Fairy. 47 00:06:37,050 --> 00:06:39,870 Did Jeom Soon stop by here? 48 00:06:39,870 --> 00:06:43,840 What? She hasn't come back yet? 49 00:06:43,840 --> 00:06:47,520 She said she was going out with a friend called Kyeong Soon or something. 50 00:06:47,520 --> 00:06:50,130 She said she'd come here if it gets late. 51 00:06:50,130 --> 00:06:51,850 What time is it? 52 00:06:55,070 --> 00:06:56,780 Where did she go? 53 00:06:56,780 --> 00:07:00,300 She wasn't even wearing much when she left! 54 00:07:00,300 --> 00:07:03,100 I think I'll have to go and find her. 55 00:07:03,100 --> 00:07:07,010 She's never been outside this late in Seoul. 56 00:07:07,010 --> 00:07:10,760 Where are you going without any notion? You aren't familiar with this place. 57 00:07:10,760 --> 00:07:13,320 She obviously wanted to have more fun, 58 00:07:13,320 --> 00:07:15,970 but she promised she wouldn't come home late. 59 00:07:15,970 --> 00:07:19,920 She may be reckless, but she always keeps her promises. 60 00:07:19,920 --> 00:07:21,980 - I'll go look for her. - I'll go with you too. 61 00:07:21,980 --> 00:07:25,050 - With those legs? - I'll go. 62 00:07:25,050 --> 00:07:28,350 No, it's dangerous at night. 63 00:07:28,350 --> 00:07:30,650 Kim Kim and I will go together. 64 00:07:30,650 --> 00:07:34,620 Here, watch. I'm walking and it's not affecting me at all. 65 00:07:34,620 --> 00:07:38,260 Die, you f*** bastard. 66 00:07:40,070 --> 00:07:42,090 Then shall we go? 67 00:07:42,090 --> 00:07:44,000 - Take me with you. - Why you? 68 00:07:44,000 --> 00:07:46,320 Die! 69 00:07:46,320 --> 00:07:47,990 Hey! 70 00:07:58,610 --> 00:08:02,940 - Get in. - I am sorry to trouble you, so late at night. 71 00:08:02,940 --> 00:08:05,210 Nothing to be sorry for. 72 00:08:30,610 --> 00:08:32,940 - I... - I... 73 00:08:32,940 --> 00:08:37,350 - Go ahead. - No, you go first. 74 00:08:39,770 --> 00:08:44,830 Jeom Soon told me a couple times about a craft beer bar nearby. 75 00:08:44,830 --> 00:08:47,200 Could we try there? 76 00:08:47,690 --> 00:08:50,410 What's a beer bar? 77 00:08:50,410 --> 00:08:53,500 Well, it's a place that serves alcohol. 78 00:08:54,340 --> 00:08:55,970 But it's not a bad place. 79 00:08:55,970 --> 00:09:01,100 It's a place which sells a variety of beers which they make themselves, like a place selling many drinks. 80 00:09:02,780 --> 00:09:06,580 I see. This is my first time hearing about one. 81 00:09:06,580 --> 00:09:09,440 She probably knew you'd be worried 82 00:09:09,440 --> 00:09:11,960 and didn't tell you. 83 00:09:14,160 --> 00:09:16,100 Just like now. 84 00:09:49,420 --> 00:09:53,110 You stay in the car. I'll go see if Jeom Soon is there. 85 00:10:28,170 --> 00:10:32,030 Why are you coming after me looking like that? 86 00:10:32,030 --> 00:10:34,160 Miss Fairy! 87 00:10:34,160 --> 00:10:37,320 What are you? Stay there, don't come any closer. 88 00:10:37,320 --> 00:10:38,920 I told you to stay in the car. 89 00:10:38,920 --> 00:10:41,580 But, that girl wasn't feeling well 90 00:10:41,600 --> 00:10:45,000 and suddenly this man appeared. 91 00:10:58,710 --> 00:11:01,850 There are a lot of drunk people in Seoul at night. 92 00:11:01,900 --> 00:11:06,300 For now, let's take a look at some places which are open late. 93 00:11:07,020 --> 00:11:09,420 Don't worry too much. 94 00:11:10,290 --> 00:11:13,210 I think she said her friend was Gyeong Soon. 95 00:11:13,210 --> 00:11:15,390 They are two innocent girls 96 00:11:15,390 --> 00:11:19,150 and may be experiencing a dangerous night. 97 00:11:32,990 --> 00:11:34,690 Jeong Soo. 98 00:11:34,690 --> 00:11:37,010 Yeah, what? 99 00:11:37,010 --> 00:11:37,950 Jeong Soo. 100 00:11:37,950 --> 00:11:40,320 What is it, Oppa? 101 00:11:40,350 --> 00:11:42,490 Jeong Soo. 102 00:11:43,160 --> 00:11:44,790 Can't you stop calling me by that name? 103 00:11:44,790 --> 00:11:45,880 Why? 104 00:11:45,880 --> 00:11:48,790 It's like a dream that you are with me so late. 105 00:11:48,790 --> 00:11:51,190 Even so, repeating the name is a bit ... 106 00:11:51,190 --> 00:11:54,030 Why? I like your name. 107 00:11:55,030 --> 00:11:56,550 Oppa. 108 00:11:57,490 --> 00:11:59,430 As to you ... 109 00:11:59,430 --> 00:12:04,340 do you possibly have any secrets from me? 110 00:12:04,340 --> 00:12:06,220 Secret? 111 00:12:06,220 --> 00:12:07,710 I can't say. Why? 112 00:12:07,710 --> 00:12:09,350 As for me ... 113 00:12:09,350 --> 00:12:10,260 What is it? 114 00:12:10,260 --> 00:12:13,430 When you are saying that right away like that, that secret, 115 00:12:13,430 --> 00:12:16,430 because you can't say that right away, there is a secret. 116 00:12:16,430 --> 00:12:17,920 Then, I too think I have one. 117 00:12:17,920 --> 00:12:18,980 What is it? 118 00:12:18,980 --> 00:12:21,580 I don't think I can tell you. 119 00:12:26,430 --> 00:12:28,290 I'm sorry. 120 00:12:28,290 --> 00:12:30,340 I thought it was okay. 121 00:12:56,420 --> 00:12:59,750 Maybe she's already gone home. 122 00:12:59,750 --> 00:13:04,450 Earlier Fairy Oh said that if it was late, she said would go straight to my house. 123 00:13:04,450 --> 00:13:07,970 Jeom Soon begged me to buy her a phone. She pestered me so much, 124 00:13:07,970 --> 00:13:10,160 but now I regret not getting it for her. 125 00:13:11,030 --> 00:13:12,960 Oh, yes. 126 00:13:12,960 --> 00:13:17,310 I keep on forgetting to give this to you. 127 00:13:18,390 --> 00:13:22,310 Can't you just keep it? 128 00:13:24,370 --> 00:13:28,050 She could phone you. Jeom Soon. 129 00:13:28,050 --> 00:13:32,720 Oh, all right. 130 00:13:46,030 --> 00:13:48,860 Miss Fairy, for now, get out of the car. 131 00:13:48,900 --> 00:13:54,000 But, Teacher Geun, I have something to tell you. 132 00:13:54,000 --> 00:13:56,750 On the mountain before ... 133 00:14:02,800 --> 00:14:04,900 For one reason or another, 134 00:14:04,900 --> 00:14:11,500 I'm sorry that coming along on the trip was hurtful for you. 135 00:14:45,400 --> 00:14:48,800 I've done all the kissing. 136 00:14:48,800 --> 00:14:52,130 We just separated and I miss you more. 137 00:14:52,130 --> 00:14:54,390 Jeom Soon. 138 00:14:55,600 --> 00:14:58,380 Mom. Ahjusshi. 139 00:14:58,380 --> 00:15:02,610 Jeom Soon. Where have you been that you are just coming back now? 140 00:15:02,610 --> 00:15:04,200 That is ... 141 00:15:05,550 --> 00:15:09,180 Yes. If you're telling us where, say it. 142 00:15:09,180 --> 00:15:12,150 - Originally ... -" I would have come home early." 143 00:15:12,150 --> 00:15:15,230 "But Seoul is not as dangerous as I thought." 144 00:15:15,230 --> 00:15:19,470 "Because there was even a friend to take me around, I didn't realize time was passing." 145 00:15:20,930 --> 00:15:23,080 Yeah, that might be it. It might be. 146 00:15:23,080 --> 00:15:26,920 It's a safe place and time was passing ... 147 00:15:26,920 --> 00:15:30,260 On top of that, what else? "Also I don't drink alcohol, I didn't even have a sip." 148 00:15:30,260 --> 00:15:35,510 Do you know how many bars your mom and I have been to which you never stepped a foot in? 149 00:15:35,510 --> 00:15:40,150 Right, yeah. I never stepped foot in or stopped at any bar. 150 00:15:41,760 --> 00:15:45,470 Even so, do you know how worried your mom was? 151 00:15:45,470 --> 00:15:47,340 Hurry and tell her you're sorry. 152 00:15:47,340 --> 00:15:52,770 Naturally, I mean, do it with a tremendous feeling that you will reflect upon yourself from the bottom of your heart. 153 00:15:54,260 --> 00:15:56,190 Quickly 154 00:16:00,100 --> 00:16:01,710 Mom, I'm sorry. 155 00:16:01,710 --> 00:16:07,500 I feel it. I do too. The tremendous feeling. 156 00:16:10,040 --> 00:16:12,150 Teacher Geum. 157 00:16:12,150 --> 00:16:15,550 You have been inconvenienced in various ways today. 158 00:16:15,600 --> 00:16:19,990 You must have had a hard time. Please go home and get a good night's sleep. 159 00:16:19,990 --> 00:16:22,240 I'll take you home. 160 00:16:22,240 --> 00:16:26,990 - I'm asking you nicely to reflect upon yourself. - No, I will. 161 00:16:26,990 --> 00:16:31,730 We will divide up and I will talk to Jeom Soon while we are walking. 162 00:16:31,730 --> 00:16:32,980 Yes. 163 00:16:39,800 --> 00:16:47,500 Thank you from the bottom of my heart for today, Teacher Geum. 164 00:17:05,090 --> 00:17:07,010 Mom, 165 00:17:07,010 --> 00:17:08,790 I must have been out of my mind. 166 00:17:08,790 --> 00:17:12,420 It's all right. You returned without much trouble, didn't you? 167 00:17:12,420 --> 00:17:14,660 Really? You mean that? 168 00:17:14,660 --> 00:17:17,590 You are at an age where you always feel 169 00:17:17,590 --> 00:17:18,860 a little bit out of your mind. 170 00:17:18,860 --> 00:17:21,750 Thank you for understanding, Mom. 171 00:17:22,820 --> 00:17:25,340 So where were you today? 172 00:17:25,340 --> 00:17:27,330 Were you really not at a dangerous place? 173 00:17:27,330 --> 00:17:30,720 We went to Hangang Park. I wanted to see the Han River. 174 00:17:30,720 --> 00:17:34,600 And you know how strong I am. How could I be in danger? 175 00:17:34,600 --> 00:17:36,210 Oh, right. 176 00:17:36,210 --> 00:17:40,350 Fairy Oh said that you met with your friend Gyeong Soon? 177 00:17:40,350 --> 00:17:44,690 I felt panicked because I had not heard that name before. 178 00:17:44,690 --> 00:17:49,190 The truth is, it's not Gyeong Soon. 179 00:17:49,190 --> 00:17:53,890 I didn't tell you about him because I was embarrassed. 180 00:17:53,890 --> 00:17:56,780 But his name is Gyeong Sool. Eom Gyeong Sool. 181 00:18:00,000 --> 00:18:02,540 Is he a boy that you like? 182 00:18:02,540 --> 00:18:04,790 Is that so? 183 00:18:04,790 --> 00:18:09,170 Well, I think that I might. Yes, perhaps. 184 00:18:09,170 --> 00:18:10,430 He is a good person, right? 185 00:18:10,430 --> 00:18:13,470 Of course. He is a total cutie. 186 00:18:13,470 --> 00:18:17,150 If we become closer, I will bring him to you. 187 00:18:17,150 --> 00:18:20,900 You can bring him to me before you become closer. 188 00:18:20,900 --> 00:18:24,520 But Mom, did your trip go well? 189 00:18:24,520 --> 00:18:26,900 Did Father say he remembers everything? 190 00:18:26,900 --> 00:18:29,720 Does he recognize us? 191 00:18:30,900 --> 00:18:33,350 Well... 192 00:18:33,350 --> 00:18:37,100 he said that not all his memories have returned yet. 193 00:18:38,240 --> 00:18:42,160 Mom, then can we live in Seoul for a while? 194 00:18:42,160 --> 00:18:45,160 - Jeom Soon, do you like Seoul? - Yes. 195 00:18:45,160 --> 00:18:48,250 I like Seoul much better than Gyeryong. 196 00:18:48,250 --> 00:18:51,550 I have a boy here that I like, and the Wi-Fi works well, too. 197 00:18:51,550 --> 00:18:55,160 And Ahjussi Kim Kim is nearby. 198 00:18:55,160 --> 00:18:58,520 I knew he was a good person, but he really has loyalty, too. 199 00:18:58,520 --> 00:19:01,400 He helped you look for me because I disappeared. 200 00:19:01,400 --> 00:19:03,810 He's just like a dad. 201 00:19:06,890 --> 00:19:10,820 I didn't say he was my dad, just that he was like one. 202 00:19:12,280 --> 00:19:15,960 In any case, Mom, let's go to Hangang Park together later. 203 00:19:15,960 --> 00:19:20,730 At food trucks, they sell steaks and sausages that they cook on the spot. It's so awesome. 204 00:19:20,730 --> 00:19:23,020 Let's go together. 205 00:19:23,020 --> 00:19:24,660 All right, let's go. 206 00:19:53,490 --> 00:19:55,590 Good morning. 207 00:19:56,700 --> 00:19:59,200 We also just woke up. 208 00:19:59,260 --> 00:20:00,370 Come here and eat. 209 00:20:00,370 --> 00:20:03,260 Ah, yes. 210 00:20:18,870 --> 00:20:21,940 But how did this precious eel make it onto our breakfast table? 211 00:20:21,940 --> 00:20:24,120 It must have taken so much time to prepare it. 212 00:20:24,120 --> 00:20:28,060 Oh, that eel, just pin the head down, 213 00:20:28,060 --> 00:20:32,110 cut off the vertebrae, pull out the spine and chop its head off. 214 00:20:32,110 --> 00:20:35,140 Then I'm done with the preparation. It's not hard at all. 215 00:20:35,140 --> 00:20:37,720 It's really nothing. 216 00:20:38,470 --> 00:20:40,840 But where is Professor Jeong? 217 00:20:40,840 --> 00:20:43,100 Don't say. Did he not come home last night? 218 00:20:43,100 --> 00:20:45,570 Professor and my Geum 219 00:20:45,570 --> 00:20:49,210 are acting like they're in a contest for who is more busy. 220 00:20:49,210 --> 00:20:51,280 They left at dawn. 221 00:20:51,820 --> 00:20:54,160 - So you're saying he did come home? - Yeah. 222 00:20:54,160 --> 00:20:57,450 He came home very late. I briefly woke up and saw him. 223 00:20:57,450 --> 00:21:00,650 But Teacher Kim Geum left quickly, saying he had to find Jeom Soon. 224 00:21:00,650 --> 00:21:03,180 I don't care about Kim Kim... 225 00:21:03,180 --> 00:21:08,150 But Professor Jeong... I mean, what time did Professor Jeong Yi Hyeon return home? 226 00:21:08,150 --> 00:21:10,790 I think it was around midnight? 227 00:21:10,790 --> 00:21:13,830 But he must have been very tired last night. 228 00:21:13,830 --> 00:21:18,060 He left the clothes he was wearing in his room. You see, 229 00:21:18,060 --> 00:21:22,040 he always puts the clothes he wore 230 00:21:22,040 --> 00:21:26,670 in that electric closet that removes odors. He always does that right away. 231 00:21:26,670 --> 00:21:31,260 Once you take a good look, even his personality is that of a weasel. So sensitive. 232 00:21:31,260 --> 00:21:33,850 Is a weasel's personality sensitive? 233 00:21:33,850 --> 00:21:38,890 Do you know how fierce they are? When I did this, bam! Bam! 234 00:21:38,890 --> 00:21:42,300 I was a famous hunter, as you know. 235 00:21:45,350 --> 00:21:47,740 I saw it. 236 00:21:47,740 --> 00:21:50,400 What do you mean? 237 00:21:50,400 --> 00:21:54,300 When Teacher Geum came home, Weasel came out of his room. 238 00:21:54,300 --> 00:21:57,570 Oh, that's nice. 239 00:21:58,560 --> 00:22:02,850 And they glared at each other like this. 240 00:22:02,850 --> 00:22:05,220 Things were quite chilly between them. 241 00:22:05,220 --> 00:22:08,070 Wizard Park, I could have slapped you and you would not have woken up. 242 00:22:08,070 --> 00:22:10,700 You slept that deeply. Maybe you saw a hallucination? 243 00:22:10,700 --> 00:22:14,650 Would those two glare at each other? Would he do that to a professor he worships? 244 00:22:14,650 --> 00:22:19,310 And my Geum has never looked at anyone like that. 245 00:22:19,310 --> 00:22:22,020 And he has such a close relationship with Professor. 246 00:22:22,020 --> 00:22:25,490 Stop spreading fake news. That is also lying, you know. 247 00:22:25,490 --> 00:22:29,340 Why is everyone picking on me? I saw it with these two eyes of mine. 248 00:22:29,340 --> 00:22:32,500 When those two return, then you will know. Spit that out! 249 00:22:32,500 --> 00:22:35,880 Wizard Park, you are clearly lacking Vitamin C right now. Eat this. 250 00:22:35,880 --> 00:22:40,490 - I am lacking protein. - She said Vitamin C! 251 00:22:56,690 --> 00:22:59,620 You know who I am, don't you? 252 00:23:02,310 --> 00:23:04,060 I... 253 00:23:05,400 --> 00:23:07,140 Who are you? 254 00:23:10,250 --> 00:23:11,930 ... am you. 255 00:23:19,380 --> 00:23:21,520 How can you be me? 256 00:23:22,740 --> 00:23:25,230 You are a deer. 257 00:23:26,670 --> 00:23:30,760 You must atone for your sin. 258 00:23:36,490 --> 00:23:39,520 Geum's mother asked me to bring this to you. 259 00:23:41,670 --> 00:23:44,320 Has something happened between you and Kim Kim? 260 00:23:44,320 --> 00:23:47,440 What about you? Why did you come to my house last night? 261 00:23:47,440 --> 00:23:49,490 I went because I was worried about you. 262 00:23:49,490 --> 00:23:52,830 I called you so many times yesterday, but you didn't pick up even once. 263 00:23:52,830 --> 00:23:57,140 I went to the mountains yesterday, and the phone and the GPS didn't work there. 264 00:23:57,140 --> 00:23:59,330 Why did you go to the mountains? 265 00:24:00,230 --> 00:24:02,200 Must I tell you everything? 266 00:24:02,200 --> 00:24:05,150 Oh, really, this weasel-like personality... 267 00:24:05,150 --> 00:24:07,590 - What? - What? 268 00:24:10,800 --> 00:24:14,640 It's getting colder. Are you going through menopause, having hot flashes? 269 00:24:17,690 --> 00:24:20,040 Mother came directly? 270 00:24:20,040 --> 00:24:24,590 Kim Geum's mother is really very devoted. 271 00:24:26,230 --> 00:24:30,890 I didn't even get to see your face properly yesterday. And you left at dawn without even eating breakfast. 272 00:24:30,890 --> 00:24:34,340 But you didn't have to work so hard to pack me a lunch box. 273 00:24:34,340 --> 00:24:36,070 You said that your fingers hurt, too. 274 00:24:36,070 --> 00:24:40,630 Well, it's natural for the body to break down little by little as you get older. 275 00:24:40,630 --> 00:24:45,610 But what's the use of saving it for later? Better use it to pull out the spine of the eel. 276 00:24:49,580 --> 00:24:53,800 Nothing happened between you and the professor, right? 277 00:24:53,800 --> 00:24:55,200 Nothing. 278 00:24:55,200 --> 00:24:59,620 Right? Of course not. You know that Park Young Nam or whatever? 279 00:24:59,620 --> 00:25:03,690 The one who looks like a mischievous boy but argues that he is older than me? 280 00:25:03,690 --> 00:25:08,290 That rude human, he was spreading fake news in the house. 281 00:25:08,290 --> 00:25:12,200 Don't worry. I packed plenty of food in the lunch box. 282 00:25:12,200 --> 00:25:15,570 That junior in your lab who eats ramen every day? 283 00:25:15,570 --> 00:25:18,500 Share it with that friend, all right? 284 00:25:18,500 --> 00:25:22,690 I packed even more food for the professor and sent it with Professor Lee. 285 00:25:22,690 --> 00:25:26,340 So you don't have to leave any of your food for him, all right? 286 00:25:26,340 --> 00:25:28,740 All right, don't worry. 287 00:25:28,740 --> 00:25:30,550 I did worry. 288 00:25:31,390 --> 00:25:33,350 Aigoo. 289 00:25:35,000 --> 00:25:38,770 Professor Lee. About me... 290 00:25:39,570 --> 00:25:42,140 am I a little bit selfish? - Whoa. 291 00:25:42,140 --> 00:25:45,060 Did you gain enlightenment in the mountains? 292 00:25:45,060 --> 00:25:47,350 If I must reply, 293 00:25:47,350 --> 00:25:51,300 totally. Absolutely. 294 00:25:51,300 --> 00:25:53,080 Aish. 295 00:25:53,080 --> 00:25:56,200 Why? Did someone say you were selfish? 296 00:25:56,200 --> 00:25:58,610 Until now, 297 00:25:58,610 --> 00:26:02,600 if I wasn't selfish, I could not have anything. 298 00:26:06,130 --> 00:26:09,970 There was nothing that I could have easily. 299 00:26:11,400 --> 00:26:15,730 Hey, you have this. And this, too. 300 00:26:15,730 --> 00:26:20,650 Someone so pretty and smart and curses so well? Who gets to have such a great friend like me? 301 00:26:24,360 --> 00:26:27,310 Could I receive love from someone, too? 302 00:26:27,310 --> 00:26:31,680 I think so. A whole lot of love, in fact. 303 00:26:54,990 --> 00:26:58,760 - Professor Jeong. - Oh, so shocking. 304 00:26:58,760 --> 00:27:01,260 What are you doing? 305 00:27:01,260 --> 00:27:05,680 That person. That woman who is dressed in strange clothes. 306 00:27:05,680 --> 00:27:08,760 Holding the hand of Kim Kim, who is rumored to be your lover? 307 00:27:08,760 --> 00:27:10,610 What about her? 308 00:27:10,610 --> 00:27:12,860 Do you know who she is? 309 00:27:12,860 --> 00:27:16,220 - But why? - I, Park Joon Seong 310 00:27:16,220 --> 00:27:19,820 have something that I must deal with. 311 00:27:21,930 --> 00:27:25,000 Well, why don't you go ask her directly? 312 00:27:25,000 --> 00:27:26,470 She is Geum's mother. 313 00:27:26,470 --> 00:27:28,890 She is Kim Geum's mother? 314 00:27:29,480 --> 00:27:31,110 That is mine. 315 00:27:31,110 --> 00:27:35,270 I put money in, and it finally came out. 316 00:27:35,980 --> 00:27:38,990 Is that so? 317 00:28:29,550 --> 00:28:31,570 Fairy Seon. 318 00:28:32,530 --> 00:28:35,440 Teacher Goo. It's a good thing you came. 319 00:28:35,440 --> 00:28:38,610 Let me brew you a cup of coffee. 320 00:28:40,160 --> 00:28:42,900 So your trip went well? 321 00:28:44,340 --> 00:28:47,570 Was that weasel your husband? 322 00:28:49,380 --> 00:28:53,750 Did things work out well? Your face doesn't look so good. 323 00:29:04,820 --> 00:29:09,590 He had my husband's memories. 324 00:29:09,590 --> 00:29:11,730 For 699 years 325 00:29:11,730 --> 00:29:15,720 he was the first person who recognized Jeom Soon immediately. 326 00:29:15,720 --> 00:29:20,200 Yeah. And he was even able to enter the Fairy Waterfall, where not just anyone can enter. 327 00:29:22,190 --> 00:29:25,690 As he lived his life, he suffered a lot of pain. 328 00:29:25,690 --> 00:29:28,280 He denies any reality that he cannot see for himself. 329 00:29:28,280 --> 00:29:31,390 And he fears beauty. 330 00:29:33,140 --> 00:29:35,690 He was like a child who was continuously wounded. 331 00:29:35,690 --> 00:29:39,750 He was frail and anxious. 332 00:29:39,750 --> 00:29:43,040 That is not how he appears. His face is so smooth, 333 00:29:43,040 --> 00:29:45,550 he looked like he had no worries at all. 334 00:29:46,440 --> 00:29:50,160 So what did he say? Did he remember everything? Did he said he was your husband? 335 00:29:50,160 --> 00:29:55,210 Or when you look at him, do you believe that he is your husband? 336 00:30:06,480 --> 00:30:08,490 Don't go. 337 00:30:11,090 --> 00:30:12,930 I said don't go. 338 00:30:14,230 --> 00:30:16,080 Please. 339 00:30:16,740 --> 00:30:18,930 Well, 340 00:30:20,350 --> 00:30:23,590 when I see him, my heart hurts. 341 00:30:24,830 --> 00:30:29,600 As if I'd turned my face away from someone I should have been hugging. 342 00:30:29,600 --> 00:30:32,670 I feel like I've committed a sin, and I feel sorry. 343 00:30:34,270 --> 00:30:35,950 What are you talking about? 344 00:30:35,950 --> 00:30:38,630 So is he your husband or not? 345 00:30:38,630 --> 00:30:41,660 When I see him, I want to comfort him. 346 00:30:41,660 --> 00:30:44,550 I want to stay by his side so he won't be alone. 347 00:30:44,550 --> 00:30:50,020 Teacher Goo, this must be the love of a married couple 348 00:30:50,020 --> 00:30:52,730 that has reawakened after 699 years, right? 349 00:30:52,730 --> 00:30:57,990 I wouldn't know. I've been single my whole life. 350 00:31:01,440 --> 00:31:05,780 But why are your eyes welling up? 351 00:31:05,780 --> 00:31:09,520 Now you can find your winged robe. 352 00:31:17,450 --> 00:31:19,750 Hey guys. 353 00:31:19,750 --> 00:31:22,300 Ramen in the morning? 354 00:31:22,300 --> 00:31:24,120 You came early today. 355 00:31:24,120 --> 00:31:27,430 Did you have breakfast? Do you also want some ramen? 356 00:31:27,430 --> 00:31:29,770 Don't eat the ramen. Have this instead. 357 00:31:29,770 --> 00:31:31,800 My mom packed me a lunchbox. 358 00:31:31,800 --> 00:31:34,480 Oh yeah! 359 00:31:34,480 --> 00:31:36,550 A lunchbox. 360 00:31:37,080 --> 00:31:40,000 Hey, you didn't see any walnut cookies, right? 361 00:31:41,000 --> 00:31:43,290 He looks like he's lost an entire nation. 362 00:31:43,290 --> 00:31:45,830 Looks like even the grandma rejected him. 363 00:31:45,830 --> 00:31:48,320 Is Kim Kim so completely devoid of charm? 364 00:31:48,320 --> 00:31:51,040 - If you look at him carefully, he's good-looking. - What are you talking about? 365 00:31:51,960 --> 00:31:54,160 If you're only looking at the face, I'm the better-looking one! 366 00:31:54,160 --> 00:31:56,690 Who helped you raise your self-esteem so high uselessly? 367 00:31:56,690 --> 00:31:59,130 Was it your mom? Your father? 368 00:32:03,620 --> 00:32:06,500 Eel? Unbelievable! 369 00:32:06,500 --> 00:32:09,360 Hey, say it louder, you wuss. 370 00:32:09,360 --> 00:32:11,440 Why are you muttering like it's a secret? 371 00:32:11,440 --> 00:32:13,660 I hate that kind of stuff the most. 372 00:32:13,660 --> 00:32:17,240 I am so dismayed. You have the true character of a chin-il-pa (traitor against Korea). 373 00:32:17,240 --> 00:32:20,600 Have you gone nuts? I have the same surname and clan as Ahn Joong Geun (Korean independece fighter) 374 00:32:20,600 --> 00:32:22,850 That's what I'm saying. Let's live righteously. 375 00:32:22,850 --> 00:32:26,540 Hey! I didn't even treat you affectionately, but here you are trying to act all cute. 376 00:32:26,540 --> 00:32:28,510 Instead of arguing, 377 00:32:28,510 --> 00:32:30,820 you guys eat all of this. I'm not hungry. 378 00:32:30,820 --> 00:32:32,670 Should we? 379 00:32:38,090 --> 00:32:40,030 Hello, Professor. 380 00:32:40,030 --> 00:32:42,790 - Hello, Professor. - Hello. 381 00:32:42,790 --> 00:32:45,630 Does my face look like I'm doing well? 382 00:32:45,630 --> 00:32:47,460 Did something happen? 383 00:32:47,460 --> 00:32:49,680 Not you. You! 384 00:32:49,680 --> 00:32:54,280 Did your mom come to this school just now? 385 00:32:54,280 --> 00:32:56,600 Yes, but what's wrong? 386 00:32:56,600 --> 00:32:59,390 Did she bring that over today? 387 00:32:59,390 --> 00:33:02,360 Excuse me? Oh, yes. 388 00:33:02,360 --> 00:33:05,430 - Open it. - It's just a lunchbox. 389 00:33:05,430 --> 00:33:08,980 Not you. You! Open it. 390 00:33:15,430 --> 00:33:17,380 Wrap one for me. 391 00:33:18,690 --> 00:33:20,520 Right now! 392 00:33:43,870 --> 00:33:45,900 What happened? 393 00:33:45,900 --> 00:33:49,490 Your mom did something wrong to me a couple of weeks ago. 394 00:33:49,490 --> 00:33:52,290 I need to receive an apology, so give me her number. 395 00:33:52,290 --> 00:33:57,200 If you tell me what happened, I will ask her to call you. 396 00:33:57,200 --> 00:34:02,050 Your mother stole something that belongs to me. 397 00:34:02,050 --> 00:34:04,840 My mother? What did she... 398 00:34:04,840 --> 00:34:08,220 If you don't want to make this an even worse ordeal, give me her phone number! 399 00:34:08,220 --> 00:34:11,380 I am willing to look past her actions if she gives me a sincere apology. 400 00:34:11,380 --> 00:34:13,160 I can call her right now. 401 00:34:13,160 --> 00:34:16,120 I'm busy. Just give it to me! 402 00:34:26,480 --> 00:34:31,910 You two as well. Don't steal others' belongings. Otherwise you'll be in big trouble! 403 00:34:40,960 --> 00:34:42,830 Is he talking about himself right now? 404 00:34:42,830 --> 00:34:46,500 Did he just come to get her number? (In a romantic sense.) 405 00:34:49,120 --> 00:34:52,920 Owner Bong Dae, Owner Bong Dae! 406 00:34:56,250 --> 00:34:58,930 - No. - You didn't even hear what I had to say. 407 00:34:58,930 --> 00:35:02,510 Things that involve you are always a nuisance to me. 408 00:35:02,510 --> 00:35:04,650 - Do you happen to... - No. 409 00:35:04,650 --> 00:35:06,560 If you're not playing games on your phone, let me borrow it. 410 00:35:06,560 --> 00:35:09,900 As I thought. No. No no. 411 00:35:09,900 --> 00:35:12,220 I'm asking you because I really need it. 412 00:35:12,220 --> 00:35:16,030 How does someone with nothing to do have urgent things to do? 413 00:35:16,030 --> 00:35:18,070 Yes, it's about money. 414 00:35:18,070 --> 00:35:21,140 A friend who borrowed my money isn't paying it back. 415 00:35:21,140 --> 00:35:25,460 If I can't get that money back, I was planning to borrow from you, Bong Dae... 416 00:35:25,460 --> 00:35:27,800 Thank you! 417 00:35:35,320 --> 00:35:37,840 - He's not picking up. - Of course not. 418 00:35:37,840 --> 00:35:39,720 Because they have to pay back a debt. 419 00:35:39,720 --> 00:35:42,190 They're probably just busy. 420 00:35:42,190 --> 00:35:46,220 If you receive a call from this number in the future, let me know. 421 00:35:46,220 --> 00:35:50,160 Hey, do you think it's that easy to get money back? 422 00:35:50,160 --> 00:35:52,810 You may need to hire someone to help you. 423 00:35:53,800 --> 00:35:55,580 Well, what should we do about this? 424 00:35:56,600 --> 00:35:58,300 Should I take care of it for you? 425 00:36:21,060 --> 00:36:22,870 Please give me that. 426 00:36:22,870 --> 00:36:26,310 Miss Fairy, please pin this on my hair. 427 00:36:49,120 --> 00:36:53,320 There... is a lot... 428 00:36:53,320 --> 00:36:57,070 and a lot... of eel. 429 00:36:59,240 --> 00:37:01,850 Since there's a lot, 430 00:37:01,850 --> 00:37:03,900 should I eat it with her? 431 00:37:11,070 --> 00:37:12,840 Ouch. 432 00:37:23,030 --> 00:37:25,600 I was hoping to go by the pond today... 433 00:37:25,600 --> 00:37:27,950 Exactly. Go by yourself! 434 00:37:27,950 --> 00:37:30,780 Isn't that the weasel? 435 00:37:30,780 --> 00:37:34,180 Why would a normal person like you call him a weasel, too, Honey? 436 00:37:34,180 --> 00:37:37,130 Why am I your "honey"? 437 00:37:37,130 --> 00:37:39,130 I'm going crazy. 438 00:37:39,130 --> 00:37:41,990 Did you just call yourself "honey"? 439 00:37:41,990 --> 00:37:43,830 H-Honey... 440 00:37:43,830 --> 00:37:47,030 In any case, you have no permission to come near me. 441 00:37:47,030 --> 00:37:48,930 I have power, too. 442 00:37:48,930 --> 00:37:51,710 Okay, fine, fine. 443 00:37:51,710 --> 00:37:55,980 Professor Jeong! Professor Jeong, is that you? 444 00:37:58,110 --> 00:38:00,040 You're here? 445 00:38:09,760 --> 00:38:12,050 What a generous portion! 446 00:38:12,050 --> 00:38:15,690 I didn't know you also got a lunchbox. 447 00:38:16,300 --> 00:38:19,810 The celestial beings brought it for me. 448 00:38:19,810 --> 00:38:22,610 It must be nice to be you. 449 00:38:22,610 --> 00:38:27,070 Everyone around you takes care of you. 450 00:38:27,070 --> 00:38:30,460 But I think your lunchbox is bigger. 451 00:38:30,460 --> 00:38:34,560 Aren't you receiving more love than I am, then? 452 00:38:35,510 --> 00:38:40,120 Why do I feel like I got this out of pity? 453 00:38:42,150 --> 00:38:47,850 If someone gives me something at no cost, 454 00:38:49,230 --> 00:38:52,170 I can't accept it as given with sincerity. 455 00:39:19,550 --> 00:39:21,680 Isn't it delicious? 456 00:39:23,420 --> 00:39:28,680 This was out of a kind desire to share delicious food with someone they like. 457 00:39:28,680 --> 00:39:32,170 It's not charity towards someone they pity. 458 00:39:32,170 --> 00:39:34,680 Neither are they giving it to you because they want something in return. 459 00:39:34,680 --> 00:39:37,550 Isn't it out of a loving desire 460 00:39:37,550 --> 00:39:40,090 to share good memories? 461 00:39:41,210 --> 00:39:44,480 If you're not used to this kind of feelings yet, 462 00:39:44,480 --> 00:39:47,840 just become used to it in the future. 463 00:39:49,150 --> 00:39:51,200 Will I get used to it? 464 00:39:52,470 --> 00:39:55,410 What's making you so scared? 465 00:39:55,410 --> 00:39:57,410 I told you before. 466 00:39:57,410 --> 00:40:00,820 This kind of thing is new to me. 467 00:40:01,890 --> 00:40:05,870 A mom who would thoughtfully pack food for her children like Kim Kim's mom ... 468 00:40:06,880 --> 00:40:08,510 I never had a mom like that. 469 00:40:09,410 --> 00:40:12,580 So, feeling fear when I receive any love, 470 00:40:14,290 --> 00:40:17,170 wouldn't it be natural? 471 00:40:18,090 --> 00:40:23,390 Because I know too well what it feels like to not be loved. 472 00:40:24,230 --> 00:40:27,600 So I feel afraid of losing that love ... 473 00:40:27,600 --> 00:40:30,360 Am I the only one who feels like that? 474 00:40:30,360 --> 00:40:32,890 Don't be afraid. 475 00:40:34,580 --> 00:40:39,180 You are a good person. 476 00:40:41,620 --> 00:40:46,600 You have the right to eat an even bigger lunch. 477 00:40:57,280 --> 00:40:59,040 Here. 478 00:41:27,960 --> 00:41:31,800 You've become such an idiot. Very disappointing. 479 00:41:50,640 --> 00:41:52,240 - Kim Geum. - Yeah? 480 00:41:52,240 --> 00:41:55,960 How many pages have you printed when you only needed one? 481 00:41:57,290 --> 00:41:59,000 Sorry. 482 00:42:00,500 --> 00:42:01,150 Sorry. 483 00:42:01,150 --> 00:42:03,780 Forget it. I think you're tired, go have a cup of coffee. 484 00:42:03,780 --> 00:42:05,070 I'll clean this up. 485 00:42:05,070 --> 00:42:06,330 No, I'll do it. 486 00:42:06,330 --> 00:42:09,310 Hey, I said I'll do it. 487 00:42:09,310 --> 00:42:13,710 Don't starve yourself like an idiot, and don't just stay cooped up at your desk like a clingy loser. 488 00:42:13,710 --> 00:42:18,500 Go eat. And especially, go have some coffee! 489 00:42:37,570 --> 00:42:43,510 What? Because Geum got dumped, we have to organize all these documents? 490 00:42:43,510 --> 00:42:45,980 We was the time for us to have a completely relaxing day. 491 00:42:45,980 --> 00:42:48,760 Do you still not know Kim Kim after this long? 492 00:42:48,760 --> 00:42:53,400 Do you really want to exploit the labor of a crying man? 493 00:42:53,400 --> 00:42:57,120 Who's crying? I didn't see a single tear. 494 00:42:57,120 --> 00:43:02,350 Kim Kim isn't very refined, so if he's hurting, he can't eat 495 00:43:02,350 --> 00:43:08,320 or hide his feelings from others. He's always sitting at his desk with his back turned. 496 00:43:08,320 --> 00:43:12,820 He was the same when Professor Jang, who cherished him, passed away. 497 00:43:12,820 --> 00:43:17,010 And when our lab mate quit graduate school because he didn't have enough money. 498 00:43:17,010 --> 00:43:19,670 He's a clingy loser who doesn't eat 499 00:43:19,670 --> 00:43:25,830 and just sits at his desk hiding his face from others so they won't be bothered. 500 00:43:25,830 --> 00:43:31,330 I don't know if it's the barista grandma or Professor Lee Ham Sook, but he's holding back from missing that person 501 00:43:31,330 --> 00:43:36,530 and only showing the back of his head to us. This deep-hearted noona felt that. 502 00:43:36,530 --> 00:43:42,870 Noona, I thought your personality wasn't great. But now that I see you understand other people's hearts, 503 00:43:42,870 --> 00:43:49,130 I think I like you better than the lady at the fish cake bar. 504 00:43:49,130 --> 00:43:52,980 So after the convenience store noona, it's you. 505 00:43:52,980 --> 00:43:55,110 What? Watch what you're saying. 506 00:43:55,110 --> 00:43:59,250 Hey, Oh Gyeong Shik. Want to take a hit from the lab noona who's right after the convenience store noona? 507 00:43:59,250 --> 00:44:00,880 Ow! 508 00:44:28,190 --> 00:44:31,170 - Here you are. - Thank you. ♫ It feels maybe starting from very long ago ♫ 509 00:44:31,170 --> 00:44:32,430 Thank you. ♫ It feels maybe starting from very long ago ♫ 510 00:44:32,430 --> 00:44:34,350 Good luck. ♫ It feels maybe starting from very long ago ♫ 511 00:44:35,480 --> 00:44:41,780 ♫ we already knew each other ♫ 512 00:44:41,780 --> 00:44:44,630 ♫ I don't think I was the only one who felt it. ♫ 513 00:44:44,630 --> 00:44:48,680 Sorry, I was just playing. ♫ I don't think I was the only one who felt it. ♫ 514 00:44:48,680 --> 00:44:52,100 It's all right, I can keep it on. ♫ From just a brief face to face encounter ♫ 515 00:44:52,100 --> 00:44:55,470 I did that without thinking... ♫ From just a brief face to face encounter ♫ 516 00:44:55,470 --> 00:44:59,050 ♫ memory woke me from a distant dream ♫ 517 00:44:59,050 --> 00:45:01,350 ♫ memory woke me from a distant dream ♫ 518 00:45:01,350 --> 00:45:02,760 Thank you. ♫ memory woke me from a distant dream ♫ 519 00:45:02,760 --> 00:45:09,100 ♫ After such a long wait ♫ 520 00:45:09,100 --> 00:45:16,200 ♫ The long stories left in our eyes ♫ 521 00:45:16,200 --> 00:45:20,020 I know I'm not the one you're looking for, ♫ Even if tears stream and wet the cheeks ♫ 522 00:45:20,020 --> 00:45:24,550 and I know I shouldn't keep coming to see you. ♫ Even if tears stream and wet the cheeks ♫ 523 00:45:24,550 --> 00:45:27,960 It's harder than it seems. ♫ will be understood. I always trusted ♫ 524 00:45:27,960 --> 00:45:31,890 What should I do, Miss Fairy? ♫ will be understood. I always trusted ♫ 525 00:45:31,890 --> 00:45:37,600 ♫ our kisses. A good day someday ♫ 526 00:45:37,600 --> 00:45:39,810 Professor! Hello. ♫ will come and find me. ♫ 527 00:45:39,810 --> 00:45:41,600 Hi. 528 00:45:43,100 --> 00:45:45,390 - Doesn't Professor Jeong have class soon? - Huh? 529 00:45:45,390 --> 00:45:48,650 You're right. Is class canceled? 530 00:45:48,650 --> 00:45:51,280 Professor! 531 00:45:53,220 --> 00:45:57,570 Professor! Is today's class canceled? 532 00:45:58,940 --> 00:46:01,350 Oh, that's right. 533 00:46:01,350 --> 00:46:04,080 No, it's not. 534 00:46:04,930 --> 00:46:06,950 Okay. 535 00:46:06,950 --> 00:46:08,740 What was that? 536 00:46:10,750 --> 00:46:13,140 But why is he like that? 537 00:46:26,060 --> 00:46:29,530 Huh? So she's still here. 538 00:46:29,530 --> 00:46:33,080 Hey, Geum's mom! Geum's mom! 539 00:46:33,080 --> 00:46:34,920 Does she not hear me? 540 00:46:34,920 --> 00:46:37,170 Geum's mom! 541 00:46:39,220 --> 00:46:41,490 Teacher Goo! 542 00:46:41,490 --> 00:46:43,600 I called you, but you wouldn't answer. 543 00:46:43,600 --> 00:46:47,040 I was listening to music. 544 00:46:47,040 --> 00:46:52,460 ♫ Shall we date? ♫ (Sniffle, Sniffle by Geum Dan Bi) 545 00:46:52,460 --> 00:46:56,100 ♫ I love you, I like you ♫ 546 00:46:56,100 --> 00:47:00,630 ♫ Sniffle, sniffle. I start tearing up ♫ 547 00:47:06,420 --> 00:47:08,660 Hello? 548 00:47:14,030 --> 00:47:16,330 Hello? 549 00:47:16,330 --> 00:47:19,310 This sounds like something Jeom Soon would listen to. 550 00:47:19,310 --> 00:47:20,770 Is this what they call rap? 551 00:47:20,770 --> 00:47:23,630 It's not this kind of song. 552 00:47:23,630 --> 00:47:25,020 It's a classic. 553 00:47:25,020 --> 00:47:26,500 Hello? 554 00:47:26,500 --> 00:47:28,300 You're more trendy than I thought. 555 00:47:28,300 --> 00:47:29,960 Really? 556 00:47:29,960 --> 00:47:31,560 Yeah. 557 00:47:34,760 --> 00:47:40,290 What is this? I heard that her husband had already passed away. 558 00:47:40,290 --> 00:47:43,350 But she has a boyfriend? 559 00:47:43,350 --> 00:47:45,660 I, Park Joon Seong, 560 00:47:45,660 --> 00:47:50,320 I will also repay this disrespect. 561 00:48:08,250 --> 00:48:09,970 I've been waiting not for four minutes, 562 00:48:09,970 --> 00:48:13,580 not for forty minutes, but one hour and forty minutes! 563 00:48:13,580 --> 00:48:16,290 When I see him, he's dead. 564 00:48:25,740 --> 00:48:30,430 But why must he do this just one day after kissing him? 565 00:48:37,470 --> 00:48:40,360 Of course, that can't be true, but... 566 00:48:40,360 --> 00:48:42,830 Does he hate me now? 567 00:48:47,250 --> 00:48:49,840 Why did I? 568 00:48:49,840 --> 00:48:52,380 Why on earth? Why? 569 00:48:52,380 --> 00:48:56,750 Why did I stay holed up only playing games? 570 00:48:58,290 --> 00:49:00,820 Student Union 571 00:49:03,830 --> 00:49:06,890 It's so great coming out like this. 572 00:49:11,970 --> 00:49:14,290 Kyeong Sool? 573 00:49:16,050 --> 00:49:19,220 He became cuter since I last saw him. 574 00:49:20,580 --> 00:49:24,180 Student Union 575 00:50:07,030 --> 00:50:11,390 Oh, isn't that Jeom Soon? 576 00:50:15,120 --> 00:50:18,800 Excuse me, but what brings you here? 577 00:50:18,800 --> 00:50:24,440 I'm trying to join a gaming club. This isn't the right place? 578 00:50:24,440 --> 00:50:26,800 Are you a college student? 579 00:50:28,460 --> 00:50:31,040 I'm a first-year. 580 00:50:34,000 --> 00:50:38,120 Hey, who are you to come out of our club room? 581 00:50:38,120 --> 00:50:41,180 I told you there was somebody who was using our club room without our knowledge. 582 00:50:41,180 --> 00:50:43,160 Isn't that him? 583 00:51:10,190 --> 00:51:15,040 So the one who took Jeom Soon's money was you, you good-looking boy? 584 00:51:16,720 --> 00:51:19,760 I guess I'll have to get it for her. 585 00:51:19,760 --> 00:51:23,410 Oh, what should I do? 586 00:51:23,410 --> 00:51:28,980 My heart hurts at the thought of making a cutie cry. 587 00:51:40,810 --> 00:51:42,900 Jeom Soon? 588 00:52:03,870 --> 00:52:06,540 What happened that made you turn you into a cat? 589 00:52:06,540 --> 00:52:08,970 And why the tears? 590 00:52:08,970 --> 00:52:10,870 Ahjusshi. 591 00:52:10,870 --> 00:52:14,300 Yeah, did something happen? 592 00:52:15,390 --> 00:52:18,620 Ahjusshi, don't be surprised. 593 00:52:19,650 --> 00:52:21,760 Listen carefully. 594 00:52:22,920 --> 00:52:26,780 I think I got dumped. 595 00:52:27,480 --> 00:52:28,250 Huh? 596 00:52:28,250 --> 00:52:32,350 I think I got dumped by a guy I like. 597 00:52:45,200 --> 00:52:48,630 Ahjussi, you're a true gentleman, aren't you? 598 00:52:53,020 --> 00:52:54,010 Thank you. 599 00:52:54,010 --> 00:52:59,880 Oh, yeah. I went to the Han River yesterday. 600 00:52:59,880 --> 00:53:01,790 Really? 601 00:53:05,060 --> 00:53:07,860 Why, Jeom Soon? 602 00:53:07,860 --> 00:53:13,590 After that happened at the Han River, I can't get in contact with him. 603 00:53:13,590 --> 00:53:16,110 After what happened? 604 00:53:16,110 --> 00:53:17,670 Hm? 605 00:53:19,770 --> 00:53:21,310 Yeah. 606 00:53:21,310 --> 00:53:25,570 Can you tell me what happened? 607 00:53:25,570 --> 00:53:28,950 I think that'll be difficult. 608 00:53:31,330 --> 00:53:33,010 Here, have this. 609 00:53:33,010 --> 00:53:35,060 I've stopped eating meat. 610 00:53:35,060 --> 00:53:39,480 I want to be a true human in front of Oppa Kyeong Sool. 611 00:53:39,480 --> 00:53:42,360 It's jumbo size. 612 00:53:47,360 --> 00:53:54,630 Ahjusshi, I've been born five times over the course of 699 years. But that was my first kiss. 613 00:53:54,630 --> 00:53:59,850 And then, no contact. After kissing, he disappeared. 614 00:54:02,330 --> 00:54:06,830 It's the worst thing that's ever happened next to having my pinky finger bitten off by a tiger. 615 00:54:10,030 --> 00:54:15,170 If it happened yesterday, it hasn't even been a full day since. Shouldn't you wait a little bit? 616 00:54:17,110 --> 00:54:20,240 The one minute one second of waiting is too miserable. 617 00:54:20,240 --> 00:54:23,210 I can't breathe. 618 00:54:25,560 --> 00:54:27,350 I understand that, too. 619 00:54:27,350 --> 00:54:32,010 You've never kissed someone then immediately lost contact with them! 620 00:54:43,850 --> 00:54:48,290 I think I have an even more painful memory. 621 00:54:48,290 --> 00:54:52,070 There's no memory more painful than this! 622 00:54:52,070 --> 00:54:59,040 A woman that I loved kissed another man. 623 00:55:10,820 --> 00:55:13,280 Eat this. 624 00:55:13,280 --> 00:55:18,590 I lied to Ahjusshi Park Shin Seon that I didn't have any and kept it for myself. 625 00:55:20,410 --> 00:55:24,670 But is the woman that you love my mo— 626 00:55:24,670 --> 00:55:26,420 Jeom Soon. 627 00:55:27,910 --> 00:55:29,320 But I'm 628 00:55:31,650 --> 00:55:34,010 so angry. 629 00:55:38,040 --> 00:55:39,560 Why do I 630 00:55:41,390 --> 00:55:45,600 feel I'm closer to Miss Fairy than Professor Jeong? 631 00:55:46,730 --> 00:55:48,890 Ahjusshi, are you crying? 632 00:55:48,890 --> 00:55:51,030 Why do I feel like 633 00:55:52,750 --> 00:55:56,820 we have the sort of relationship that can't fall apart even if we try to cut it off? 634 00:56:00,240 --> 00:56:06,620 Why does it feel as if, no matter how many times I'm born again, I'll only look at her 635 00:56:07,890 --> 00:56:11,230 and she won't forget me? 636 00:56:15,500 --> 00:56:17,840 If I'm feeling like this, 637 00:56:19,680 --> 00:56:23,420 I can't just let go of her, can I? 638 00:56:28,260 --> 00:56:34,220 If her heart is really for Professor Jeong and not me, 639 00:56:34,220 --> 00:56:37,630 I must ask her. Right, Jeom Soon? 640 00:56:42,130 --> 00:56:43,580 I want to go tell her. 641 00:56:43,580 --> 00:56:44,620 Hm? 642 00:56:44,620 --> 00:56:46,640 I'm going to go tell her. 643 00:56:46,640 --> 00:56:50,790 That ... even though I'm not sure myself, 644 00:56:51,930 --> 00:56:56,910 even though nothing comes to mind, no matter how hard I think about it, 645 00:56:57,960 --> 00:56:59,750 Miss Fairy 646 00:57:01,250 --> 00:57:03,900 seems to be the one for me. 647 00:57:06,650 --> 00:57:10,190 ♫ I had loved you ♫ 648 00:57:10,190 --> 00:57:13,340 ♫ and I will love you ♫ 649 00:57:13,340 --> 00:57:20,880 ♫ my heart that won't listen stings uncontrollably ♫ 650 00:57:20,880 --> 00:57:24,370 ♫ The foolish confession which was prevented ♫ 651 00:57:24,370 --> 00:57:29,350 ♫ with much effort ♫ 652 00:57:31,240 --> 00:57:36,640 ♫ has the taste of painful and bitter tears ♫ 653 00:57:38,000 --> 00:57:43,340 Subtitles brought to you by The Once Upon A Time Team @ Viki 654 00:57:43,340 --> 00:57:45,900 Mama Fairy and the Woodcutter 655 00:57:45,900 --> 00:57:47,060 I... 656 00:57:47,060 --> 00:57:50,540 my gaze keeps going to someone who is not my husband. 657 00:57:50,540 --> 00:57:52,520 What is this feeling? 658 00:57:52,520 --> 00:57:57,390 I know I'm being selfish, but can't you stop thinking about Kim Kim? 659 00:57:57,390 --> 00:58:01,600 Miss Fairy chose you, Professor. 660 00:58:01,600 --> 00:58:04,680 What does it matter how I feel? 661 00:58:05,940 --> 00:58:10,680 So much time has passed. We must return. 662 00:58:11,450 --> 00:58:14,690 Stop it. Please stop! 663 00:58:14,690 --> 00:58:20,480 Was it also my mistake to come here? 664 00:58:22,930 --> 00:58:28,290 Why is there a deer in the fairy tale "The Fairy and the Woodcutter?" 665 00:58:31,590 --> 00:58:32,700 Assistant Professor Lee Bon. 666 00:58:32,700 --> 00:58:34,600 Professor Jeong Yi Hyeon! 667 00:58:34,600 --> 00:58:36,280 He's cute every time I see him. 668 00:58:36,280 --> 00:58:38,390 About the deer in the tale of "The Fairy and the Woodcutter" ... 669 00:58:38,390 --> 00:58:40,430 Why did it appear in front of the woodcutter? 670 00:58:40,430 --> 00:58:41,920 Sorry? 671 00:58:43,160 --> 00:58:46,600 That's because it was being chased by the hunter. 672 00:58:47,930 --> 00:58:50,400 Are you sure there's no other reason? 673 00:58:50,400 --> 00:58:51,090 Sorry? 674 00:58:51,090 --> 00:58:52,750 Let's just say that's the case. 675 00:58:52,750 --> 00:58:57,120 The deer thanked the woodcutter for saving it, and told him where the Fairy Waterfall was. 676 00:58:57,120 --> 00:58:59,310 So the woodcutter and fairy got married. 677 00:58:59,310 --> 00:59:00,120 So? 678 00:59:00,120 --> 00:59:03,380 So then what happened to the deer? 679 00:59:03,380 --> 00:59:08,720 So the fairy puts on her winged robe and takes her two children with her into the sky. 680 00:59:08,720 --> 00:59:12,320 Then the deer finds the woodcutter again, 681 00:59:12,320 --> 00:59:15,190 and tells him, "When you go to the pond, a well-bucket will come down from the sky." 682 00:59:15,190 --> 00:59:17,250 "Ride that and go up to the skies." 683 00:59:17,250 --> 00:59:20,130 He tells him that. But why are you asking me? 684 00:59:20,130 --> 00:59:22,290 But what if 685 00:59:22,290 --> 00:59:28,490 before the woodcutter told the fairy where to find the winged robe, he dies. 686 00:59:28,490 --> 00:59:31,200 Then what happens to the story? 687 00:59:31,200 --> 00:59:34,720 That version of the story has not been passed down. 688 00:59:34,720 --> 00:59:38,230 But I guess the fairy would not have been able to go back up into the sky. 689 00:59:38,230 --> 00:59:39,190 What about the deer? 690 00:59:39,190 --> 00:59:41,660 Why do you keep mentioning the deer? 691 00:59:41,660 --> 00:59:46,530 If you think about it, the deer was continually hanging around the woodcutter. 692 00:59:46,530 --> 00:59:48,990 Why? In order to pay back the favor? 693 00:59:48,990 --> 00:59:50,960 Perhaps he's the type to hate being indebted to others. 694 00:59:50,960 --> 00:59:53,160 Perhaps he is wealthy? Or a perfectionist? 695 00:59:53,160 --> 00:59:54,390 Well... 696 00:59:54,390 --> 00:59:55,920 This is burdensome. 697 00:59:55,920 --> 00:59:59,740 If a deer dies and is reborn, could it be reborn as a person? 698 00:59:59,740 --> 01:00:03,280 So what I'm saying is, could it be reborn as the dead woodcutter 699 01:00:03,280 --> 01:00:05,550 and appear in front of the fairy? 700 01:00:05,550 --> 01:00:09,520 Then it would become her second husband. 701 01:00:10,830 --> 01:00:12,600 He's not cute at all. 702 01:00:12,600 --> 01:00:15,680 All right, thanks, Assistant Professor Lee Bon. 703 01:00:19,990 --> 01:00:22,620 Why is he asking me about the deer? 704 01:00:22,620 --> 01:00:27,320 He should know more about deer than I do if he's a biology professor. 54976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.