All language subtitles for Mama.Fairy.And.The.Woodcutter.S01E07.720p.WEB-DL.x264-[OnlyKDrama.top]_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,900 Subtitles brought to you by The Once Upon A Time Team @ Viki 2 00:00:22,170 --> 00:00:25,030 Mama Fairy and the Woodcutter 3 00:00:25,800 --> 00:00:28,480 Recap - Did you just say that I was a fairy? 4 00:00:28,480 --> 00:00:30,550 Did I? 5 00:00:30,550 --> 00:00:33,210 So then you do believe that I am a fairy? 6 00:00:33,210 --> 00:00:36,150 I was so unbelievably happy 7 00:00:36,150 --> 00:00:38,570 that I was able to meet him again. 8 00:00:38,570 --> 00:00:45,940 Professor, I think I really like Miss Fairy. 9 00:00:45,940 --> 00:00:48,610 Ahjussi, can you pretend to be the author and go in my place? 10 00:00:48,610 --> 00:00:49,630 Me? 11 00:00:49,630 --> 00:00:53,890 No. How can a novelist's face look just like my Geum? 12 00:00:53,890 --> 00:00:55,190 It's me, Jeon Deol, Father! 13 00:00:55,190 --> 00:01:00,670 You must have heard wrong. My oppa hasn't made any sound for 100 years. 14 00:01:01,970 --> 00:01:03,660 What memory is this? 15 00:01:03,660 --> 00:01:07,340 Memory? A memory means you actually experienced it. 16 00:01:07,340 --> 00:01:10,600 Miss Fairy, how about we go shopping together this weekend? 17 00:01:10,600 --> 00:01:16,390 I like Ahjussi Kim Kim. Actually, even if Father has been reborn, he probably doesn't even remember. 18 00:01:16,390 --> 00:01:18,380 Wouldn't he be a completely different person? 19 00:01:18,380 --> 00:01:22,160 Still, I'm going to find your father. 20 00:01:22,160 --> 00:01:24,690 Even if it takes a few more centuries. 21 00:01:24,690 --> 00:01:27,800 even if he's changed so much, 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,010 and even if he says he doesn't remember me. 23 00:01:32,880 --> 00:01:34,700 Episode 7 24 00:01:44,100 --> 00:01:49,370 Wife, what are you doing out here? 25 00:01:51,820 --> 00:01:53,590 Husband... 26 00:01:53,590 --> 00:01:57,350 ♫ Since a long time ago, ♫ 27 00:01:58,570 --> 00:02:03,930 ♫ I feel as if we have been together ♫ 28 00:02:03,930 --> 00:02:08,270 My husband, what is the matter? 29 00:02:08,270 --> 00:02:11,220 ♫ Maybe I felt it alone only ♫ 30 00:02:11,220 --> 00:02:16,630 ♫ We briefly faced each other ♫ 31 00:02:16,630 --> 00:02:23,050 I feel like you're going to fly away and leave me. 32 00:02:23,800 --> 00:02:25,920 ♫ In my eyes ♫ 33 00:02:25,920 --> 00:02:32,270 ♫ After a long time of waiting, ♫ 34 00:02:32,270 --> 00:02:40,880 ♫ The grievances embedded in your gaze ♫ 35 00:02:40,880 --> 00:02:44,950 What is the matter, Teacher Geum? 36 00:02:46,340 --> 00:02:48,330 I'm not sure. 37 00:02:48,880 --> 00:02:53,770 I suddenly felt like you might fly away. 38 00:02:55,020 --> 00:02:58,220 ♫ Always have faith in me ♫ 39 00:02:58,220 --> 00:03:03,660 Madam, there just so happened to be these amazing neckties. 40 00:03:03,660 --> 00:03:09,100 What the heck? First, I see her as a young lady, now they're a couple? 41 00:03:09,100 --> 00:03:13,910 I've sold leggings to grandmothers in a senior citizens' center before. 42 00:03:13,910 --> 00:03:16,570 I can't just let her go like this. 43 00:03:28,300 --> 00:03:31,980 You were surprised before, right? I'm sorry. 44 00:03:36,210 --> 00:03:39,920 Did something happen? 45 00:03:39,920 --> 00:03:42,390 It's nothing like that. 46 00:03:42,390 --> 00:03:48,590 But at that moment, I felt like you would fly away. 47 00:03:51,000 --> 00:03:56,190 Were you worried that I would run away without paying for the clothes? 48 00:03:56,190 --> 00:04:00,000 What? No, I have enough money for that. 49 00:04:00,000 --> 00:04:03,050 Really? I don't think so. 50 00:04:03,050 --> 00:04:04,860 I was going to buy the clothes for you. 51 00:04:04,860 --> 00:04:08,600 Then, why were you tying your shoelaces when it was time to pay? 52 00:04:08,600 --> 00:04:11,140 It was taking so long that I thought you might be making straw sandals. 53 00:04:11,140 --> 00:04:14,230 Really? I did? 54 00:04:16,420 --> 00:04:20,190 It's a joke. I can't even joke around with you. 55 00:04:20,190 --> 00:04:23,310 Oh, really? Geez, Miss Fairy. 56 00:04:26,170 --> 00:04:32,330 Oh, gosh, my head hurts. Maybe I should've ordered the Deer's Tears coffee, as well. 57 00:04:32,330 --> 00:04:35,410 Aiyoo, I'm craving coffee. 58 00:04:38,810 --> 00:04:41,070 Microorganism Research 59 00:04:42,310 --> 00:04:44,370 Yesan Cathedral 60 00:04:52,400 --> 00:04:55,580 Happy birthday, Yi Hyeon. I pray that there is at least one person who will be happy for your special day today. 61 00:05:44,760 --> 00:05:47,590 What, what, what, what? 62 00:06:06,100 --> 00:06:07,570 Single Malt Whiskey 63 00:06:13,630 --> 00:06:14,840 You're leaving work now? 64 00:06:14,840 --> 00:06:18,530 Night classes are hard enough, but you're hard at work even with a part-time job, I see. 65 00:06:18,530 --> 00:06:22,250 I'm used to it, so it's okay. But, Professor, are you going to party? 66 00:06:22,250 --> 00:06:26,770 You're even buying sausage, which you never eat, and whiskey. 67 00:06:32,460 --> 00:06:34,120 - Sunbae, you're leaving? - Yeah. 68 00:06:34,120 --> 00:06:37,040 I didn't finish writing my report so I'm going to finish it at home. 69 00:06:37,040 --> 00:06:40,500 Ah, even when you go home, it must not feel like you're at home. 70 00:06:40,500 --> 00:06:41,400 Why? 71 00:06:41,400 --> 00:06:44,420 You work hard all the time in the laboratory, then go home, but ... 72 00:06:44,420 --> 00:06:47,720 even at home, the professor is right there! 73 00:06:47,720 --> 00:06:50,060 We don't even use the same floor. 74 00:06:50,060 --> 00:06:54,180 The professor doesn't really stress me out. He doesn't talk much about school work, either. 75 00:06:54,180 --> 00:06:57,130 But ... did you eat something bad? 76 00:06:57,130 --> 00:07:00,880 You've been smiling so much since earlier for no reason. 77 00:07:00,880 --> 00:07:01,560 Me? 78 00:07:01,560 --> 00:07:04,130 Sunbae, are you dating someone? 79 00:07:04,130 --> 00:07:08,750 Hey. Does smiling mean I'm dating? I smile a lot. 80 00:07:08,750 --> 00:07:13,400 Even your scent. You reek of pheromones! 81 00:07:13,400 --> 00:07:16,700 Hey you! Am I an insect? What do you mean pheromones? 82 00:07:16,700 --> 00:07:20,560 Are you really dating? Gosh, we're all supposed to be gloomy together. 83 00:07:20,560 --> 00:07:21,530 I'm going. 84 00:07:21,530 --> 00:07:27,560 Why aren't you responding? You consider our teamwork, you shouldn't date! 85 00:07:27,560 --> 00:07:31,620 Answer me! Quickly! You're not, right? 86 00:07:44,100 --> 00:07:48,000 Oh, wow. You already have enough flowers on there, but you're adding more? 87 00:07:48,000 --> 00:07:52,890 Since these two neckties have the same shape, I'm embroidering this one to distinguish them. 88 00:07:52,890 --> 00:07:55,100 Having more flowers is nice, right? 89 00:07:55,100 --> 00:07:59,220 Mom, in fashion, it's better if there are less flowers. 90 00:07:59,220 --> 00:08:03,560 Oh yes. Here, try this on. 91 00:08:05,890 --> 00:08:08,550 No way... is this for me? 92 00:08:08,550 --> 00:08:10,620 You can have one of those two. 93 00:08:10,620 --> 00:08:14,780 Two? Whose is this? 94 00:08:14,780 --> 00:08:17,760 I was going to give it to Jo Bong Dae, the place guardian goddess. 95 00:08:17,760 --> 00:08:23,090 You keep wearing her clothes and damaging them. It's quite embarrassing for me. 96 00:08:23,090 --> 00:08:27,930 Can't you at least go with me when you shop for my clothes? 97 00:08:27,930 --> 00:08:30,140 I went with Teacher Geum. 98 00:08:30,140 --> 00:08:32,640 With Kim Geum? Oh, wow.. 99 00:08:32,640 --> 00:08:37,020 Starting from now, don't shop with Kim Geum other than when you shop for daily necessities. 100 00:08:37,020 --> 00:08:38,600 Wow, look at this fashion sense. 101 00:08:38,600 --> 00:08:42,530 He was letting me know about things in a kind way. What's the problem? 102 00:08:42,530 --> 00:08:47,210 Mom, you must've had a good time with Ahjussi Kim Geum! 103 00:08:48,550 --> 00:08:50,410 Why do you say that? 104 00:08:50,410 --> 00:08:54,000 You were in a good mood the whole day. 105 00:08:55,420 --> 00:08:57,040 Was I? 106 00:08:57,040 --> 00:09:00,890 I always have fun when I go out with him. 107 00:09:00,890 --> 00:09:04,970 He's really not funny so I wonder why it's fun. 108 00:09:18,000 --> 00:09:20,180 I don't know. 109 00:09:20,670 --> 00:09:25,600 I just felt like you might fly away. 110 00:09:32,700 --> 00:09:35,110 Does your throat hurt? Do you want water? 111 00:09:35,110 --> 00:09:37,120 No, it's fine. 112 00:09:37,120 --> 00:09:40,890 Jeon Soom, what's a nice pattern, besides floral? 113 00:09:40,890 --> 00:09:45,810 Yeah, you should go with a less old-fashioned look for Kim Geum. 114 00:09:45,810 --> 00:09:49,200 I guess so. 115 00:10:02,570 --> 00:10:05,000 Professor, you're home? 116 00:10:08,800 --> 00:10:10,350 What's the occasion? You even bought alcohol! 117 00:10:10,350 --> 00:10:12,950 - A glass of soju sounds good? - Yes! 118 00:10:12,950 --> 00:10:15,120 Soju party! 119 00:10:15,120 --> 00:10:16,620 Give the whiskey to your mother. 120 00:10:16,620 --> 00:10:20,160 Alright. She's sleeping right now so I'll give it to her tomorrow. 121 00:10:22,600 --> 00:10:26,830 Today, I went shopping with Miss Fairy. 122 00:10:26,830 --> 00:10:29,750 She was picking out clothes, but it was so fun! 123 00:10:29,750 --> 00:10:32,560 She has similar taste as my mother. 124 00:10:32,560 --> 00:10:33,530 That's funny? 125 00:10:33,530 --> 00:10:37,070 - That's not even funny to me. - But, you know what? She ended up buying really funny clothes. 126 00:10:37,070 --> 00:10:39,580 You should see them when you go to the coffee shop. 127 00:10:42,630 --> 00:10:44,910 Seeing this sausage reminds me of Miss Fairy. 128 00:10:44,910 --> 00:10:49,320 Jeom Soon likes it. It'd be nice if Miss Fairy was here. 129 00:10:49,320 --> 00:10:51,810 She doesn't have a phone so I can't even contact her. 130 00:10:51,810 --> 00:10:53,940 Why would you call her this late at night? 131 00:10:53,940 --> 00:10:56,890 It's so fun to be around Miss Fairy! 132 00:10:56,890 --> 00:10:59,510 I learned this today. 133 00:10:59,510 --> 00:11:03,510 When Miss Fairy's focused on something, 134 00:11:04,630 --> 00:11:06,600 she looks really pretty. 135 00:11:07,600 --> 00:11:11,500 Also, she has a really good sense of direction. 136 00:11:11,500 --> 00:11:14,120 Whenever I go to a big market like that, I get lost. 137 00:11:14,120 --> 00:11:17,680 But she remembered everything after going just once. 138 00:11:17,680 --> 00:11:22,380 She was trying on clothes before and her legs are extremely long. 139 00:11:22,380 --> 00:11:25,190 Wow, as expected. Is it because she's a fairy? 140 00:11:25,190 --> 00:11:28,680 Oh, right. You know how she speaks in an old-fashioned way? 141 00:11:28,680 --> 00:11:33,970 She was talking to the shop owner and it was so cute. 142 00:11:40,310 --> 00:11:44,110 We were spouses. 143 00:11:44,110 --> 00:11:49,590 I have been yearning for your return for a long time. 144 00:11:54,600 --> 00:11:59,480 Kim Geum. It'd be nice if you 145 00:11:59,480 --> 00:12:02,680 were not close to Miss Fairy any more. 146 00:12:02,680 --> 00:12:04,040 Why? 147 00:12:04,040 --> 00:12:05,840 Think about it in rationally. 148 00:12:05,840 --> 00:12:09,530 Someone who calls herself a fairy... isn't that a bit strange? 149 00:12:09,530 --> 00:12:11,190 It's suspicious. 150 00:12:11,190 --> 00:12:15,940 That's considered suspicious? Don't they call that "unique," 151 00:12:15,940 --> 00:12:18,040 or "peculiar?" 152 00:12:18,040 --> 00:12:20,130 What? Is this grammar class? 153 00:12:20,130 --> 00:12:22,550 No, it's not but... 154 00:12:22,550 --> 00:12:25,140 Even if I say it poorly, you should still understand it perfectly. 155 00:12:25,140 --> 00:12:27,940 You know what I'm saying now. 156 00:12:30,760 --> 00:12:35,340 Stuff like that, I'll decide for myself. 157 00:12:37,420 --> 00:12:42,730 This punk... why's he so adult-like all of a sudden? 158 00:12:43,930 --> 00:12:46,460 Three years ago 159 00:12:50,000 --> 00:12:51,190 Thank you. 160 00:12:51,190 --> 00:12:53,090 Biology of Microorganisms 161 00:12:53,090 --> 00:12:55,060 Did you borrow this from the library? 162 00:12:55,060 --> 00:12:58,390 Yes. I just finished it, so I'm on my way to return it. 163 00:12:59,430 --> 00:13:05,220 - Is he an undergraduate? - Wow, this book is so behind times and it's still in the library? 164 00:13:05,220 --> 00:13:07,880 What's wrong with it? It was interesting. 165 00:13:07,880 --> 00:13:13,510 When a researcher from Roger University claimed parasitology should be viewed vis a vis perspective of ecology, 166 00:13:13,510 --> 00:13:16,110 the author of this book was first to say that was heresy. 167 00:13:16,110 --> 00:13:22,180 This is an outdated book making such outrageous hypothesis that parasitology is a natural occurrence. 168 00:13:23,370 --> 00:13:26,480 This. You posted these here, right? 169 00:13:27,380 --> 00:13:29,480 You're a biology student, right? 170 00:13:29,480 --> 00:13:33,580 I saw that you wrote in detail about the updated discoveries. 171 00:13:33,580 --> 00:13:39,290 Later on, would you like to join our research department? I just came as masters' student. 172 00:13:39,290 --> 00:13:41,860 Hello, Professor Jeong Yi Hyeon. 173 00:13:41,860 --> 00:13:43,970 Oh, hi. 174 00:13:46,360 --> 00:13:48,410 - Hey, is that guy a professor, too? - Yeah. 175 00:13:48,410 --> 00:13:52,790 Yeah. He's a new one, but he's really cute, right? 176 00:13:55,480 --> 00:13:57,880 Where is your laboratory again? 177 00:14:00,020 --> 00:14:05,490 How would you like it cooked? Medium? Well-done? 178 00:14:05,490 --> 00:14:09,380 Medium well-done, please. 179 00:14:09,380 --> 00:14:11,550 Here's the squid. 180 00:14:17,410 --> 00:14:20,850 Wow, this comes in as the second most delicious food, right after the lotus leaf rice wrap. 181 00:14:20,850 --> 00:14:23,870 Lotus leaf rice wrap? What's that? 182 00:14:23,870 --> 00:14:29,260 It exists. You can't even dream of it. 183 00:14:29,260 --> 00:14:32,360 You can't dream, either, right? 184 00:14:32,360 --> 00:14:35,480 I dream a lot every night. 185 00:14:35,480 --> 00:14:38,970 You used to have nightmares all the time. Now you're bragging? 186 00:14:38,970 --> 00:14:42,910 It's not like that. These days, a pretty woman appears in my dreams. 187 00:14:42,910 --> 00:14:47,660 She's even my wife. 188 00:14:47,660 --> 00:14:55,290 Wow. Professor, if you keep dreaming such racy dreams, your body's going to go frail. 189 00:14:55,290 --> 00:14:58,940 Gosh, what do you see me as? 190 00:14:58,940 --> 00:15:01,630 But, Kim Geum, 191 00:15:01,630 --> 00:15:05,380 aren't you writing your erotic novel today? 192 00:15:05,380 --> 00:15:07,600 Mind your own business. 193 00:15:14,340 --> 00:15:16,920 Young Master's Secret Window Paper 194 00:15:16,920 --> 00:15:22,800 There it is. Amid the beckoning of reeds as they fall to here and there, 195 00:15:22,800 --> 00:15:28,370 the young master breathed coarsely, puffing and huffing as he ran. 196 00:15:37,300 --> 00:15:40,790 "Chore Boy! Stop there!" 197 00:15:40,790 --> 00:15:45,530 With his clothing all rumpled, the young master, wet with sweat, 198 00:15:45,530 --> 00:15:48,450 stood there to catch his breath. 199 00:15:48,450 --> 00:15:50,920 Don't read it aloud. 200 00:15:50,920 --> 00:15:54,820 But must he be all wet from sweat? 201 00:15:54,820 --> 00:15:59,080 Nope, in this genre, if you lack sweat, it's a disappointment. 202 00:15:59,080 --> 00:16:01,830 Don't read it. 203 00:16:01,830 --> 00:16:07,080 - Did you forget you're my family's slave? - How would this chore boy not know it? 204 00:16:07,080 --> 00:16:12,940 But the master is sending me far off, so how can I defy him? 205 00:16:15,600 --> 00:16:19,960 Is this a vacuum? Hey, I'm like getting sucked into it. Kim Kim. 206 00:16:19,960 --> 00:16:21,830 Your novel has the best suction power. 207 00:16:21,830 --> 00:16:23,760 Read more. 208 00:16:23,760 --> 00:16:29,120 My inability to safeguard you by your side shall become this chore boy's eternal grievance. 209 00:16:29,120 --> 00:16:34,980 But more bitter than that is that I was born the child of a low ranked concubine. 210 00:16:35,580 --> 00:16:42,090 My low birth doesn't allow me to look at you without permission. 211 00:16:42,090 --> 00:16:44,670 That is to be my lifelong grievance of all grievances. 212 00:16:44,670 --> 00:16:48,160 Even if I could stretch my hand out to the sly to catch the moon, 213 00:16:48,160 --> 00:16:53,480 my lowly self that can't even dare to touch a finger of yours. 214 00:16:53,480 --> 00:16:59,040 May you please forgive me. 215 00:16:59,040 --> 00:17:01,530 So sad. 216 00:17:01,530 --> 00:17:05,100 But anyway, Kim Kim, I might be getting a hot flash from your novel. 217 00:17:05,100 --> 00:17:07,330 Why am I so sweaty? 218 00:17:07,330 --> 00:17:10,530 Is it hot? I'm not sure. 219 00:17:12,980 --> 00:17:15,360 It's boring. 220 00:17:21,230 --> 00:17:23,770 Should we go get sweaty? 221 00:17:28,170 --> 00:17:33,070 Professor. I feel like I'm going to vomit. Can you help me? 222 00:17:33,070 --> 00:17:36,970 Seriously. Just wait. 223 00:17:40,500 --> 00:17:42,290 Why, this mister ... 224 00:17:42,290 --> 00:17:45,820 - Sheesh. - I'm sorry. 225 00:17:50,630 --> 00:17:53,900 Oh, don't puke on me, please. 226 00:18:01,380 --> 00:18:05,640 It's full moon. Let's go see Miss Fairy. 227 00:18:05,640 --> 00:18:09,680 If we go there now, it's disrespectful. 228 00:18:10,240 --> 00:18:13,460 Is it? 229 00:18:16,390 --> 00:18:20,370 I wanted to give my phone to Miss Fairy though. 230 00:18:26,210 --> 00:18:27,520 Should we go? 231 00:18:27,520 --> 00:18:29,240 Really? 232 00:18:29,240 --> 00:18:31,380 We'll just go. Let's go. 233 00:18:31,380 --> 00:18:32,990 Let's go. 234 00:18:59,140 --> 00:19:00,710 It's Jeom Soon. 235 00:19:00,710 --> 00:19:02,520 Hi. 236 00:19:05,980 --> 00:19:09,810 Did you see? How she was looking at us being pathetic? 237 00:19:09,810 --> 00:19:13,860 We came too late, right? Sorry, Jeom Soon. 238 00:19:13,860 --> 00:19:18,760 Professor Jeong. Teacher Geum. What brings you at night? 239 00:19:18,760 --> 00:19:20,430 You were outside. 240 00:19:20,430 --> 00:19:23,890 It's full moon so I prayed to North Dipper Star King. 241 00:19:23,890 --> 00:19:28,580 It's so nice to see the two of you on such a beautiful night. 242 00:19:30,080 --> 00:19:33,120 Miss Fairy, I came to give you this. 243 00:19:37,260 --> 00:19:38,780 Hey. 244 00:19:40,610 --> 00:19:43,530 No. This. 245 00:19:44,800 --> 00:19:46,600 This is? 246 00:19:50,650 --> 00:19:54,740 So Jeom Soon must have whined about it for days for him to buy it. 247 00:19:54,740 --> 00:19:59,500 Thank you for the thought, but I think it's not needed by me. 248 00:20:01,130 --> 00:20:03,600 I need it. 249 00:20:06,030 --> 00:20:10,530 Because I want to keep in contact with you. 250 00:20:14,500 --> 00:20:17,950 I'm sorry for calling on you so late at night. 251 00:20:17,950 --> 00:20:20,310 Good night. 252 00:20:21,340 --> 00:20:22,960 Instead of doing that, 253 00:20:22,960 --> 00:20:26,420 since it's only the first watch (7-9 pm), come in for coffee. 254 00:20:26,420 --> 00:20:31,010 I'll brew you some coffee that will help you sleep. 255 00:20:47,460 --> 00:20:50,790 Mal (last), Tae (sun), 256 00:20:50,790 --> 00:20:52,720 Tap (tower). 257 00:20:52,720 --> 00:20:54,720 Power Strip 258 00:20:57,190 --> 00:21:01,340 Indeed this really was that tiger's house. 259 00:21:25,860 --> 00:21:28,540 If the full moon shines 260 00:21:28,540 --> 00:21:31,470 in a place with no light, 261 00:21:31,470 --> 00:21:36,170 hidden truths will sometimes appear. 262 00:21:47,010 --> 00:21:48,920 Am I drunk? 263 00:21:53,830 --> 00:21:55,640 Did a breeze come by? 264 00:21:55,640 --> 00:21:58,560 There should be matches somewhere. 265 00:22:05,180 --> 00:22:08,310 What just happened? 266 00:22:08,310 --> 00:22:11,620 Huh? The power's back. 267 00:22:11,620 --> 00:22:12,940 Huh? 268 00:22:12,940 --> 00:22:15,750 Did I turn it back on? 269 00:22:15,750 --> 00:22:18,560 Oh wait, I'm drunk. 270 00:22:18,560 --> 00:22:22,450 Oh, this is good timing. 271 00:22:28,960 --> 00:22:33,710 This is a gift I've prepared. 272 00:22:33,710 --> 00:22:36,910 I hope you like it. 273 00:22:43,020 --> 00:22:45,280 Yesan Cathedral 274 00:22:46,480 --> 00:22:49,600 Didn't I tell you not to come outside? 275 00:22:49,600 --> 00:22:52,800 You shouldn't have been born. 276 00:22:53,430 --> 00:22:55,570 Never come out. 277 00:22:59,490 --> 00:23:02,090 How did you know it was my birthday? 278 00:23:03,090 --> 00:23:05,630 Did you perform a secret investigation on me? 279 00:23:07,740 --> 00:23:09,040 I don't take this stuff. 280 00:23:09,040 --> 00:23:13,440 To me, birthdays are not days for celebration. 281 00:23:13,440 --> 00:23:14,730 Then I'll take my leave. 282 00:23:14,730 --> 00:23:17,130 It's not like that. 283 00:23:25,350 --> 00:23:29,370 Did you use this jade ring to enter my dreams? 284 00:23:29,370 --> 00:23:32,130 Why would you thoughtlessly enter someone's dreams? 285 00:23:32,130 --> 00:23:34,520 I'm warning you, 286 00:23:34,520 --> 00:23:38,190 from now on, don't come into other people's dreams as you wish. 287 00:23:38,190 --> 00:23:40,720 Because I feel like shit. 288 00:23:56,300 --> 00:23:58,170 Professor! 289 00:23:59,350 --> 00:24:01,830 What did you just say to her? 290 00:24:09,270 --> 00:24:11,300 North Dipper Star King. 291 00:24:11,300 --> 00:24:13,980 Everyone back away. 292 00:24:13,980 --> 00:24:15,740 That's ... 293 00:24:15,740 --> 00:24:19,630 That's an entity who's already left the celestial sphere. 294 00:24:19,630 --> 00:24:21,280 Great Gate Star, Lee Ji. 295 00:24:21,280 --> 00:24:24,090 Great Gate Star, Lee Ji, you have disobeyed the gods and the celestial sphere. 296 00:24:24,090 --> 00:24:26,560 You've committed the crime of defying the heaven's order. 297 00:24:26,560 --> 00:24:30,770 You are exiled from the celestial sphere. 298 00:24:43,410 --> 00:24:47,060 So it was Destruction Army Star who betrayed me. 299 00:24:48,930 --> 00:24:52,840 What was that? Someone definitely popped up in my head. 300 00:24:52,840 --> 00:24:55,590 Don't you think you were acting a bit selfish? 301 00:24:55,590 --> 00:24:59,660 Even if you are a professor, you can't just walk all over somebody. 302 00:25:00,870 --> 00:25:03,620 Miss Fairy didn't know your birthday. 303 00:25:03,620 --> 00:25:05,030 She told me she received her paycheck 304 00:25:05,030 --> 00:25:08,640 and wanted to give you a present, so I helped her choose it. 305 00:25:08,640 --> 00:25:11,420 I also received the same thing. 306 00:25:11,420 --> 00:25:15,920 If I were you, I would apologize to Miss Fairy tomorrow. 307 00:25:39,410 --> 00:25:41,400 How did you know it was my birthday? 308 00:25:41,400 --> 00:25:44,040 Did you use this to come into my dreams? 309 00:25:44,040 --> 00:25:47,690 From now on, don't come into other people's dreams. 310 00:25:47,690 --> 00:25:50,170 Because I feel like shit. 311 00:25:57,910 --> 00:26:00,160 Was I too harsh? 312 00:26:09,840 --> 00:26:12,270 Don't you think you were acting a bit selfish? 313 00:26:12,270 --> 00:26:16,000 Even if you are a professor, you can't just walk all over somebody. 314 00:26:16,000 --> 00:26:17,780 If I were you, 315 00:26:17,780 --> 00:26:20,580 If I were you, I would apologize to Miss Fairy tomorrow. 316 00:26:22,620 --> 00:26:26,970 That bastard, sneakily trying to teach me stuff. 317 00:26:26,970 --> 00:26:29,020 Apologize? 318 00:26:30,100 --> 00:26:33,600 I won't. Why should I? 319 00:26:38,660 --> 00:26:42,530 Work! Commence work! 320 00:26:49,970 --> 00:26:51,520 What are you up to? 321 00:26:51,520 --> 00:26:55,370 Aren't you coming out, you scum? 322 00:26:56,100 --> 00:26:58,940 Hyung Goo, Hyung Goo, Hyung Goo! 323 00:26:58,940 --> 00:27:00,650 Oh, Oh, Oh! 324 00:27:00,650 --> 00:27:02,530 Hyung Park, Hyung Park! 325 00:27:02,530 --> 00:27:03,960 Are you not coming outside? 326 00:27:03,960 --> 00:27:06,580 The captain's really scary when he's angry. 327 00:27:06,580 --> 00:27:07,580 Quick. 328 00:27:07,580 --> 00:27:10,060 I'm scarier! 329 00:27:31,730 --> 00:27:34,760 What are you doing? Come and pull! 330 00:27:38,980 --> 00:27:41,490 Do it quickly! 331 00:27:44,960 --> 00:27:46,720 Really. 332 00:27:47,790 --> 00:27:49,620 I'm going to go crazy. 333 00:27:49,620 --> 00:27:52,540 Quickly pull! 334 00:27:52,540 --> 00:27:57,680 Please tell me this a dream! 335 00:27:57,680 --> 00:28:00,990 ♬ Forget the days I was crying. ♬ (Song "Whoop" by Wink) 336 00:28:00,990 --> 00:28:04,490 ♬ Forget the guy I was on-and-off with. ♬ 337 00:28:04,490 --> 00:28:08,210 Geum! Bring Professor Jeong down to eat. 338 00:28:08,210 --> 00:28:10,450 Professor! 339 00:28:10,450 --> 00:28:15,390 ♬ I have become your captive. ♬ ("Even When I See You, I Miss You" by Son Hyun Joo) 340 00:28:17,820 --> 00:28:20,000 Did he leave for work at dawn? 341 00:28:20,000 --> 00:28:23,070 He didn't even eat seaweed soup on his birthday. 342 00:28:23,070 --> 00:28:25,930 Geum! Geum? 343 00:28:26,710 --> 00:28:29,410 Where'd he go? 344 00:28:36,500 --> 00:28:40,270 Gyeong Shik. Gyeong Shik, lend me your phone. 345 00:28:40,270 --> 00:28:42,140 Leave me alone. 346 00:28:42,140 --> 00:28:45,600 I only got eight hours of sleep last night. 347 00:28:51,120 --> 00:28:53,480 Sorry, Gyeong Shik. 348 00:28:57,950 --> 00:29:00,440 Contacts Kim Geum 349 00:29:00,440 --> 00:29:02,920 No Results 350 00:29:02,920 --> 00:29:05,330 Kim Kim 351 00:29:15,210 --> 00:29:18,370 Hello, Miss Fairy. This is Kim Geum. 352 00:29:18,370 --> 00:29:21,350 Oh, a message popped up. 353 00:29:21,350 --> 00:29:25,010 I'm sorry for coming over so suddenly yesterday. 354 00:29:25,010 --> 00:29:29,250 Teacher Geum, you're worrying over nothing again. 355 00:29:31,660 --> 00:29:34,240 How do I send a reply? 356 00:29:39,250 --> 00:29:42,040 Jeom Soon, I want to send a reply. 357 00:29:42,040 --> 00:29:43,910 Do you know how? 358 00:29:43,910 --> 00:29:46,420 Oh yeah, just press the text. 359 00:29:47,390 --> 00:29:49,650 Are you talking about this? 360 00:29:50,330 --> 00:29:53,930 No, press the message box. 361 00:29:55,190 --> 00:29:57,750 It's all dark. 362 00:29:57,750 --> 00:30:02,570 Press the power button again. You know what, just give it to me. I'll do it. 363 00:30:02,570 --> 00:30:05,370 Alright, alright, why are you getting angry? 364 00:30:05,370 --> 00:30:06,870 Not at all. 365 00:30:06,870 --> 00:30:09,590 Oh, my goodness. I'm this happy? 366 00:30:09,590 --> 00:30:12,520 Here are your requested results. 367 00:30:13,930 --> 00:30:17,350 Here... Someone is in here. 368 00:30:17,350 --> 00:30:19,700 Mom, calm down. Calm down. 369 00:30:19,700 --> 00:30:22,550 But you heard it, too! 370 00:30:24,080 --> 00:30:26,100 Wh-Who are you? 371 00:30:26,100 --> 00:30:29,340 I am an artificial intelligence . . . 372 00:30:29,340 --> 00:30:31,780 Oh, my goodness! Did something happen? 373 00:30:31,780 --> 00:30:36,020 Please calm down and take your time letting me know. 374 00:30:39,420 --> 00:30:42,480 The phone went out. Do you have an extra battery? 375 00:30:42,480 --> 00:30:45,160 You got a charger from Kim Geum, right? 376 00:30:45,160 --> 00:30:48,830 I really can't fathom what all is happening. 377 00:30:59,940 --> 00:31:02,910 If I go this way, they tell me to go that way. 378 00:31:02,910 --> 00:31:07,900 If I go that way, they say it's this way. I'm thirsty. 379 00:31:07,900 --> 00:31:10,930 If the protagonist ate his seaweed soup before leaving in the morning, 380 00:31:10,930 --> 00:31:14,270 I wouldn't have to go through this. 381 00:31:14,270 --> 00:31:16,940 Ah, I'm so thirsty. 382 00:31:47,120 --> 00:31:48,930 What is this? 383 00:31:49,930 --> 00:31:52,300 531323. 384 00:32:04,570 --> 00:32:06,240 That's mine. 385 00:32:06,240 --> 00:32:08,000 Excuse me? 386 00:32:08,000 --> 00:32:11,420 How disrespectful. 387 00:32:11,420 --> 00:32:13,170 I said that's mine. 388 00:32:13,170 --> 00:32:16,240 The stuff I paid for just came out. 389 00:32:16,240 --> 00:32:19,530 It's brewed tea, right? 390 00:32:19,530 --> 00:32:22,270 This drink came out after I paid for it. 391 00:32:22,270 --> 00:32:26,130 Why are you claiming ownership all of a sudden? 392 00:32:26,130 --> 00:32:28,690 I put in the money just now. 393 00:32:28,690 --> 00:32:31,420 Saying I was from Chungcheong Province, 394 00:32:31,420 --> 00:32:34,520 this vending machine made me wait for a long time, (Chungcheong Province people are known for being very slow talkers.) 395 00:32:34,520 --> 00:32:36,960 and it just gave me the drink. 396 00:32:36,960 --> 00:32:39,960 But you came in the middle and took it. 397 00:32:39,960 --> 00:32:42,300 It's mine, right? 398 00:32:43,090 --> 00:32:45,560 I just put in money. 399 00:32:45,560 --> 00:32:49,480 Since I'm from Gyeongsang Province, looks like this vending machine also quickly (Gyeongsang Province people are known for having short tempers and being fast talkers.) 400 00:32:49,480 --> 00:32:51,720 gave me this drink. 401 00:32:51,720 --> 00:32:53,890 It's mine! 402 00:32:53,890 --> 00:32:55,250 Is that so? 403 00:32:55,250 --> 00:32:59,090 What a great verdict there! Are you a judge? 404 00:32:59,090 --> 00:33:02,890 I'm not a judge, but a professor here. 405 00:33:08,440 --> 00:33:11,310 Oh, how refreshing. Your honor, I'm leaving. 406 00:33:11,310 --> 00:33:14,190 Look here, you! 407 00:33:14,190 --> 00:33:17,610 What the? How am I your "you" ? 408 00:33:17,610 --> 00:33:20,100 Mine has left the world. (The form of "you" he used is typically used by spouses to each other.) 409 00:33:20,100 --> 00:33:23,500 Are you from the underworld by chance? Are you a ghost? 410 00:33:23,530 --> 00:33:26,850 I can't back down like this. 411 00:33:26,850 --> 00:33:31,050 Really? Then don't back down and just stay there. 412 00:33:31,050 --> 00:33:34,550 I plan to come back next year. Until then, 413 00:33:34,550 --> 00:33:39,130 don't leave this world and just stay there. 414 00:33:40,160 --> 00:33:43,580 That woman! 415 00:34:02,670 --> 00:34:05,690 It's soaked. I should have taken it inside earlier. 416 00:34:05,690 --> 00:34:07,860 Do you not have an umbrella? 417 00:34:09,860 --> 00:34:12,540 It's raining. 418 00:34:12,540 --> 00:34:16,210 It's alright because I'm a fairy. 419 00:34:16,210 --> 00:34:17,860 Oh, alright. 420 00:34:17,860 --> 00:34:20,450 Yesterday, I misunderstood. 421 00:34:20,450 --> 00:34:22,590 It's alright. 422 00:34:24,040 --> 00:34:26,710 Wait here a minute. 423 00:34:28,350 --> 00:34:31,100 A tiger jacket! 424 00:34:35,650 --> 00:34:39,050 You left it last time. 425 00:34:46,460 --> 00:34:49,690 Thank you. Then I'll take my leave. 426 00:34:49,690 --> 00:34:51,840 I... 427 00:34:54,090 --> 00:34:57,070 once had a husband. 428 00:34:57,070 --> 00:35:02,890 But he did not live out his allotted time and left the world early. 429 00:35:05,060 --> 00:35:11,870 And, for a long time, I waited for his reincarnation. 430 00:35:30,690 --> 00:35:33,660 I beg of you! I beg of you! 431 00:35:33,660 --> 00:35:38,680 North Dipper Star King, please send him down again. 432 00:35:38,680 --> 00:35:45,520 And when the time comes, allow me to recognize him. 433 00:35:51,650 --> 00:35:54,540 After many full moons waxed and waned, 434 00:35:54,540 --> 00:35:58,420 I finally was able to meet the reincarnated you. 435 00:36:00,300 --> 00:36:03,200 Hence I followed you here. 436 00:36:07,230 --> 00:36:09,110 You ... 437 00:36:11,040 --> 00:36:13,960 are you my husband? 438 00:36:16,500 --> 00:36:19,520 Are you the person ... 439 00:36:22,790 --> 00:36:25,320 I've been looking for? 440 00:36:44,070 --> 00:36:48,450 Here's your cell phone charger. 441 00:36:51,940 --> 00:36:53,560 Then I'll take my leave. 442 00:36:54,960 --> 00:36:59,790 Teacher Geum! Wait a minute. 443 00:36:59,790 --> 00:37:04,220 I'll brew you a warm cup of coffee. Take it with you. 444 00:37:06,520 --> 00:37:08,460 No, it's all right. 445 00:37:09,990 --> 00:37:14,310 Use the umbrella. Don't get hit by the rain. 446 00:37:24,460 --> 00:37:27,080 It's raining again. I should have gotten coffee earlier. 447 00:37:27,080 --> 00:37:30,070 It was so awkward with Professor Jeong Yi Hyeon so I just came back. 448 00:37:30,070 --> 00:37:31,210 What about Professor Jeong Yi Hyeon? 449 00:37:31,210 --> 00:37:35,750 I went earlier and he was being so serious with that coffee truck grandma by the library. 450 00:37:35,750 --> 00:37:37,270 Why? What happened? 451 00:37:37,270 --> 00:37:42,320 Even though Professor Jeong's shoulders were all wet, he put his umbrella over the old lady. 452 00:37:42,320 --> 00:37:44,920 Ah! He also received a present that was wrapped with ribbon. 453 00:37:44,920 --> 00:37:47,390 Wow, is Professor Hyeon into older women? 454 00:37:47,400 --> 00:37:50,000 - Why would you say something like that? - This is hilarious. 455 00:37:50,000 --> 00:37:51,800 No way. 456 00:38:00,690 --> 00:38:03,420 Why is it that woman of all people? 457 00:38:03,420 --> 00:38:08,380 Why is it not me? Especially you. I am tall, slim and intelligent 458 00:38:08,380 --> 00:38:13,020 I have good skin, big boobs, a curvy body and I'm sexy. How come you don't know, you f**** bas****? 459 00:38:13,020 --> 00:38:14,860 There's someone outside. 460 00:38:14,860 --> 00:38:17,630 If you're a fairy, I'm Iron Man. 461 00:38:17,630 --> 00:38:19,950 Huh? 462 00:38:22,220 --> 00:38:25,950 Your face is like a fairy, but why is your mouth a dirty rag? 463 00:38:25,950 --> 00:38:27,510 Ahjumma, do you know me? 464 00:38:27,510 --> 00:38:30,080 I don't know you at all. It's the first time I see you. 465 00:38:30,080 --> 00:38:33,070 Besides the senile grandma from the persimmon tree house, 466 00:38:33,070 --> 00:38:35,580 I've never seen anyone that cusses more than you. 467 00:38:35,580 --> 00:38:38,930 Excuse me? Wow. 468 00:38:42,190 --> 00:38:43,830 This precious food! 469 00:38:43,830 --> 00:38:46,890 It's birthday seaweed soup for Geum's professor. 470 00:38:46,890 --> 00:38:50,160 I spilled all of it because of this potty mouth. 471 00:38:50,160 --> 00:38:51,600 You did it on purpose, didn't you? 472 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Your eyes go up like some thousand year old fox! 473 00:38:55,360 --> 00:38:56,520 What did you say? 474 00:38:56,520 --> 00:38:59,340 What's wrong with my eyes? 475 00:38:59,340 --> 00:39:03,290 You put it so treacherously there by the edge. 476 00:39:03,290 --> 00:39:08,160 What? I put it in the middle. What the hell are you talking about? 477 00:39:08,160 --> 00:39:13,230 What am I supposed to do? Do I have to remake the seaweed soup for the professor? 478 00:39:13,230 --> 00:39:17,130 Geum? Kim Geum? 479 00:39:17,130 --> 00:39:21,490 Why is my Geum's name coming out of the cussing fox's mouth? 480 00:39:21,490 --> 00:39:23,190 Are you Kim Geum's mother? 481 00:39:23,190 --> 00:39:27,120 Yes, I'm Geum's mother. 482 00:39:29,930 --> 00:39:32,410 Hello. 483 00:39:33,300 --> 00:39:36,200 What kind of foxy act is this? 484 00:40:15,680 --> 00:40:17,450 Why aren't you answering the phone? 485 00:40:17,450 --> 00:40:21,830 It's your birthday I hear! Geum's mother packed seaweed soup and came to the school. 486 00:40:21,830 --> 00:40:24,150 I've been calling you continuously to buy you a meal. 487 00:40:24,150 --> 00:40:27,420 Where are you? Call me! 488 00:40:32,240 --> 00:40:34,120 You ... 489 00:40:36,040 --> 00:40:38,980 are you my husband? 490 00:41:00,070 --> 00:41:01,880 What? He fell asleep already? 491 00:41:01,880 --> 00:41:04,110 What dream is he going to dream today? 492 00:41:04,110 --> 00:41:06,190 This rascal is so complicated. 493 00:41:06,190 --> 00:41:09,300 He's the type that drags on emotionally for too long. 494 00:41:09,300 --> 00:41:13,320 I'm not too fond of this type, except for his good looks. 495 00:41:13,320 --> 00:41:15,210 Don't you have any sense? 496 00:41:15,210 --> 00:41:17,370 What did I say? 497 00:41:38,570 --> 00:41:44,010 Those who abandoned me. I will not forgive them. 498 00:41:44,010 --> 00:41:49,240 I hate them. Even if I die and am born again. 499 00:41:51,420 --> 00:41:54,020 I will not forgive. 500 00:41:59,040 --> 00:42:02,140 Hello. 501 00:42:03,720 --> 00:42:05,850 Hello. 502 00:42:07,930 --> 00:42:11,680 - Shocking. - Isn't that a no-no? 503 00:42:13,360 --> 00:42:16,380 Everyone, turn to page 140. 504 00:42:20,900 --> 00:42:23,600 I thought it was the textbook and brought it accidentally. 505 00:42:27,590 --> 00:42:29,670 Sunbae. Do you have a cold by any chance? 506 00:42:29,670 --> 00:42:30,350 Sorry. 507 00:42:30,350 --> 00:42:32,410 I think you should drink some hot tea. 508 00:42:32,410 --> 00:42:33,440 Yeah. 509 00:42:33,440 --> 00:42:36,070 Don't forget to make some. 510 00:42:36,070 --> 00:42:37,800 Alright. 511 00:42:39,170 --> 00:42:40,210 You're here, Professor. 512 00:42:40,210 --> 00:42:42,550 Why the f** with going first? 513 00:42:42,550 --> 00:42:43,860 That bastard. 514 00:42:43,860 --> 00:42:49,190 Anyway, if you cut off contact for over 5 hours ever again, I will never see you. No, 4 hours. 515 00:42:49,190 --> 00:42:51,060 You're here, Professor. 516 00:42:51,060 --> 00:42:53,560 Hello. 517 00:42:53,560 --> 00:42:56,820 That's Miss Fairy's tie, right? 518 00:42:56,820 --> 00:43:00,100 Yep. You too? 519 00:43:00,840 --> 00:43:05,020 What fairy tie? It's so tacky I can't breathe. 520 00:43:05,020 --> 00:43:10,080 Mine's a bit more special. There's a flower embroidered on the back. 521 00:43:10,080 --> 00:43:14,420 Mine has a butterfly that's harder to embroider. 522 00:43:17,890 --> 00:43:20,700 You guys are making a comedy act with those disgustingly tacky ties on? 523 00:43:20,700 --> 00:43:22,810 Is this a comedy act? 524 00:43:23,620 --> 00:43:26,690 By the way, your mother said she met me, right? 525 00:43:26,690 --> 00:43:28,850 Yes, she said, by coincidence, in the bathroom. 526 00:43:28,850 --> 00:43:31,040 Did she say anything else? 527 00:43:31,040 --> 00:43:34,130 She asked me where you work. 528 00:43:34,130 --> 00:43:35,980 Why, though? 529 00:43:36,860 --> 00:43:42,540 Alright. We'll talk about that another time. Kim Geum, hurry and sign. 530 00:43:42,540 --> 00:43:44,670 I didn't know, Author Jeom! 531 00:43:44,670 --> 00:43:49,870 For thinking you were just an assistant professor all this time, I'm sorry. 532 00:43:52,390 --> 00:43:54,650 Author's autograph? 533 00:43:54,650 --> 00:43:57,830 I don't know Jeom Soon's autograph though. 534 00:44:02,070 --> 00:44:05,780 Jeom Soon the Tiger. 535 00:44:06,930 --> 00:44:11,060 Your autograph has a feel to it. Nice. 536 00:44:12,260 --> 00:44:14,310 If you're sick, go rest at home. 537 00:44:14,310 --> 00:44:17,950 I'm fine. I don't have a cold. Just sneezing. 538 00:44:17,950 --> 00:44:20,790 And is that a tear coming out of your nose then? 539 00:44:23,100 --> 00:44:24,740 You don't need to worry about it. 540 00:44:24,740 --> 00:44:28,190 What if the researchers contract it? 541 00:44:32,690 --> 00:44:34,800 - Take it. - Never mind. 542 00:44:34,800 --> 00:44:36,970 It's rainy outside. Don't be stubborn. 543 00:44:36,970 --> 00:44:39,770 I said I was fine. 544 00:44:40,500 --> 00:44:42,170 I'll take you. 545 00:44:42,170 --> 00:44:43,170 I'm fine. 546 00:44:43,170 --> 00:44:44,230 Foolish rascal. 547 00:44:44,230 --> 00:44:46,420 I'm fine. 548 00:44:46,420 --> 00:44:51,540 What? Without saying bye? Why the hell do I like this jerk? 549 00:44:53,800 --> 00:44:56,600 I just got rained on. It's not so bad that I need to go home. 550 00:44:56,600 --> 00:44:58,220 I got it. Got it. 551 00:44:58,220 --> 00:45:00,260 At any rate, you keep sneezing, though. 552 00:45:00,260 --> 00:45:03,150 I'm just worried you might drop the medicine when you sneeze. 553 00:45:03,150 --> 00:45:05,660 When it's so obvious you're going to have a mishap when you're so slow. 554 00:45:05,660 --> 00:45:07,600 Are you pitying me by chance? 555 00:45:07,600 --> 00:45:09,440 Pity? Why would I? 556 00:45:09,440 --> 00:45:11,660 Yesterday, with Miss Fairy. 557 00:45:11,660 --> 00:45:14,250 What is he saying? 558 00:45:14,250 --> 00:45:18,730 Yesterday, Miss Fairy said something to you. 559 00:45:18,730 --> 00:45:22,470 You mean that reincarnated husband stuff or something? 560 00:45:22,470 --> 00:45:26,230 That's absurd, no matter who hears it. But ... you believe it? 561 00:45:26,230 --> 00:45:29,380 I thought it could be believable. 562 00:45:32,150 --> 00:45:33,930 You're serious? 563 00:45:33,930 --> 00:45:38,620 Fairy and celestial beings and reincarnation. Can't be that you believed all that? 564 00:45:38,620 --> 00:45:42,620 I don't know. I think I do believe it. 565 00:45:42,620 --> 00:45:46,350 No, I do believe it. 566 00:45:46,350 --> 00:45:51,660 It's phenomenon of a brain pathology, no matter how you see it. Like Ripley Syndrome. 567 00:45:51,660 --> 00:45:55,030 How are you so certain? But I do believe it. 568 00:45:55,030 --> 00:46:00,310 Besides what we see ourselves and what we are sure to know ... 569 00:46:00,310 --> 00:46:05,010 It's possible that there are things we can't see or hear. 570 00:46:07,390 --> 00:46:12,300 It's already easy to make mistakes when we only believe in what we experience personally and what's tested by logic. 571 00:46:12,300 --> 00:46:16,730 Not just others but a scientist like you? I didn't know you thought that way. 572 00:46:16,730 --> 00:46:20,970 But there are times when what you see with your eyes is outside the truth. 573 00:46:22,450 --> 00:46:25,530 For you, what you can see with your own eyes is all there is. 574 00:46:25,530 --> 00:46:28,270 It is so regrettable. 575 00:46:29,720 --> 00:46:33,380 Kim Kim, are you obsessed about being a savior or something? 576 00:46:33,380 --> 00:46:35,570 Pouring your emotions into pitiful people. 577 00:46:35,570 --> 00:46:37,890 So you believe in those absurd words too. 578 00:46:37,890 --> 00:46:40,310 Is that why you're staying by that fairy or not woman? 579 00:46:40,310 --> 00:46:44,440 What about you, Professor? Miss Fairy is a person with brain pathology. 580 00:46:44,440 --> 00:46:47,350 And everything she says is outrageous and unproven. 581 00:46:47,350 --> 00:46:50,390 You are only saying that, right? 582 00:46:52,050 --> 00:46:55,580 You don't believe a word Miss Fairy says? 583 00:47:01,090 --> 00:47:02,320 You use this umbrella! 584 00:47:02,320 --> 00:47:05,960 Two grown men using one umbrella makes no sense in itself! 585 00:47:05,960 --> 00:47:09,600 It's too tight. Way too tight. 586 00:47:09,600 --> 00:47:11,900 Where are you going? You'll catch a cold like that. 587 00:47:11,900 --> 00:47:14,920 I'm going home to get my umbrella. You, the stuffy one, use that! 588 00:47:14,920 --> 00:47:17,980 Stop there. Professor Jeong! Stop there. 589 00:47:17,980 --> 00:47:19,880 That punk. 590 00:47:28,980 --> 00:47:32,810 Your mother is going to sleep over at her friend's today, right? 591 00:47:32,810 --> 00:47:34,380 Yes. 592 00:47:34,380 --> 00:47:37,430 Is there any left of your mother's whiskey I bought last time? 593 00:47:46,650 --> 00:47:48,590 Eat. 594 00:47:48,590 --> 00:47:50,830 I cooked. 595 00:47:51,660 --> 00:47:53,120 What about the captain? 596 00:47:53,120 --> 00:47:56,250 He's eating alone in the cabin. 597 00:47:56,250 --> 00:47:59,380 Who did we come here for that you can actually eat sashimi? 598 00:47:59,380 --> 00:48:01,160 If you've got a conscience, 599 00:48:01,160 --> 00:48:03,280 your throat would spit it out! 600 00:48:03,280 --> 00:48:06,250 What are you saying? 601 00:48:06,250 --> 00:48:09,130 We're here because you stole from us. 602 00:48:09,130 --> 00:48:11,690 You're a thief, so how are you the boatswain? 603 00:48:11,690 --> 00:48:14,030 What are you talking about, Hyung Goo? 604 00:48:14,030 --> 00:48:15,460 Thief? Who? 605 00:48:15,460 --> 00:48:18,770 You didn't know, Ggang? He's a thief. 606 00:48:18,770 --> 00:48:22,830 We were sleeping soundly with pigeons on us at Mokpo Station. 607 00:48:22,830 --> 00:48:25,230 You like mugwort, right, Wizard Park? 608 00:48:25,230 --> 00:48:27,090 It's so yummy. 609 00:48:27,090 --> 00:48:29,960 Eat a lot. 610 00:48:29,960 --> 00:48:32,790 Yeah. 611 00:48:54,470 --> 00:48:56,250 Hey. 612 00:48:56,250 --> 00:49:00,290 If you're done eating, do your work. 613 00:49:01,290 --> 00:49:04,750 I haven't finished eating, though. 614 00:49:13,720 --> 00:49:17,420 My back. I don't think I can ever straighten it again. 615 00:49:17,420 --> 00:49:22,280 My midback. I think it's done for good. 616 00:49:27,220 --> 00:49:29,620 What? Your neck's out too? 617 00:49:29,620 --> 00:49:32,180 We can't continue. Let's escape. 618 00:49:32,180 --> 00:49:35,150 How can we escape in the middle of the ocean? 619 00:49:35,150 --> 00:49:38,860 Tonight. That's our only chance. 620 00:49:41,170 --> 00:49:45,230 Water's up. Start! 621 00:49:45,230 --> 00:49:48,020 More work. Can we actually escape? 622 00:49:48,020 --> 00:49:51,990 Just watch your beans well. That's our only hope for survival. 623 00:49:55,300 --> 00:49:57,330 31. 624 00:49:58,730 --> 00:50:00,800 32. 625 00:50:04,120 --> 00:50:05,450 I won! 626 00:50:05,450 --> 00:50:08,360 Let's win with science, like true scientists. 627 00:50:09,880 --> 00:50:14,920 List the creatures that appear in Origin of Species by name. 628 00:50:14,920 --> 00:50:18,380 This is why the kids say you're a pervert, Professor. 629 00:50:18,380 --> 00:50:19,920 What? 630 00:50:19,920 --> 00:50:22,660 I suddenly feel a thrust after doing push-ups. 631 00:50:23,650 --> 00:50:25,190 Puke in the plastic bag. 632 00:50:25,190 --> 00:50:28,580 No, puke outside. Go downstairs. 633 00:50:28,580 --> 00:50:30,290 You can't do that on the pots. 634 00:50:30,290 --> 00:50:32,420 I won't. 635 00:50:33,280 --> 00:50:35,630 - You can't. - I said I'm not. 636 00:50:38,800 --> 00:50:42,230 I grew up in an orphanage that was attached to a cathedral. 637 00:50:42,850 --> 00:50:44,600 I know. 638 00:50:44,600 --> 00:50:47,970 Nun Yesan. Nun Bowon. 639 00:50:48,650 --> 00:50:54,050 Two nuns looked after some twenty kids. 640 00:50:56,280 --> 00:50:59,030 But there was something odd. 641 00:51:00,500 --> 00:51:03,370 We were all equally orphans, 642 00:51:04,420 --> 00:51:06,760 but only I was different. 643 00:51:18,190 --> 00:51:22,510 One day, I eavesdropped on the adults talking. 644 00:51:25,300 --> 00:51:28,270 That I was Nun Bowon's son. 645 00:51:28,270 --> 00:51:31,830 Do you want Mom to go somewhere and die? 646 00:51:31,830 --> 00:51:34,380 Did I tell you to go out or not? 647 00:51:34,380 --> 00:51:38,820 You're a kid who shouldn't have been born here. Know that? 648 00:51:38,820 --> 00:51:43,800 And that year, on my birthday, Nun Bowon ... 649 00:51:44,830 --> 00:51:49,220 told me that I was a child that shouldn't have been born. 650 00:51:54,430 --> 00:51:57,210 So that's why I hate it. My birthday. 651 00:52:05,470 --> 00:52:07,310 You startled me. 652 00:52:07,310 --> 00:52:08,970 I'm leaving. 653 00:52:08,970 --> 00:52:09,890 You're going downstairs? 654 00:52:09,890 --> 00:52:12,130 I'll buy you whiskey again. 655 00:52:12,130 --> 00:52:13,840 Yes. 656 00:52:16,480 --> 00:52:19,450 Lettuce Wrap is still a bud. 657 00:52:19,450 --> 00:52:23,200 Don't keep saying such disheartening words to the kid. It's going to blossom soon. 658 00:52:23,200 --> 00:52:26,050 And also, its name isn't Lettuce Wrap. 659 00:52:26,050 --> 00:52:27,520 What is it? 660 00:52:27,520 --> 00:52:28,650 He's got one. 661 00:52:28,650 --> 00:52:31,810 The heck! I am not curious at all, alright? 662 00:52:31,810 --> 00:52:34,300 What's wrong with Lettuce Wrap anyway? 663 00:52:35,220 --> 00:52:36,380 Sleep. 664 00:52:36,380 --> 00:52:38,570 Bye. 665 00:53:09,430 --> 00:53:11,410 You ... 666 00:53:11,410 --> 00:53:14,420 are you my husband? 667 00:53:16,720 --> 00:53:19,780 Are you the person 668 00:53:23,090 --> 00:53:25,460 I have been looking for? 669 00:53:44,950 --> 00:53:48,620 Sleep well, Ok Nam. 670 00:54:10,500 --> 00:54:12,800 Hello. 671 00:54:14,590 --> 00:54:16,570 Miss Fairy? 672 00:54:17,350 --> 00:54:20,820 I didn't rip off and eat the cloud. 673 00:54:20,820 --> 00:54:24,250 It's alright. Eat to your heart's content. 674 00:54:27,650 --> 00:54:32,490 This place seems warm and sweet. 675 00:54:36,060 --> 00:54:38,050 Try it. 676 00:54:51,000 --> 00:54:53,080 Where is this place? 677 00:54:53,080 --> 00:54:54,700 It's the duck boat. 678 00:54:54,700 --> 00:54:58,040 When I was little, I rode in one and I must have liked it so much 679 00:54:58,040 --> 00:55:00,890 that I'm riding it with you in my subconscious. 680 00:55:00,890 --> 00:55:03,670 It was my first time going out on an outing with my mother, 681 00:55:03,670 --> 00:55:06,550 who was always busy, so I was really happy. 682 00:55:06,550 --> 00:55:09,030 I just step on this? 683 00:55:11,080 --> 00:55:13,070 We're flying to the sky. 684 00:55:13,070 --> 00:55:16,250 Miss Fairy, step on the pedal lightly. 685 00:55:16,250 --> 00:55:19,110 Maybe I did it too hard? 686 00:55:20,620 --> 00:55:24,730 I think this can't be controlled by me. 687 00:55:24,730 --> 00:55:29,750 Your imagination is so beautiful, Teacher Geum. 688 00:55:29,750 --> 00:55:31,980 It's not like that though. 689 00:55:31,980 --> 00:55:36,870 After I met you, Miss Fairy, everyday's changed for me. 690 00:55:36,870 --> 00:55:41,190 Both from when I wake up in the morning to when I go to bed at night. 691 00:55:41,190 --> 00:55:44,060 And when I walk on the street and when I eat too. 692 00:55:44,060 --> 00:55:47,680 Every little thing has become joyful. 693 00:55:47,680 --> 00:55:49,960 You make my heart flutter, Miss Fairy. 694 00:55:49,960 --> 00:55:53,860 Going to go get coffee from you every morning ... 695 00:55:53,860 --> 00:55:56,460 it keeps me happy the entire day. 696 00:55:56,460 --> 00:55:57,470 Teacher Geum. 697 00:55:57,470 --> 00:56:00,610 Hello. I came to buy coffee. 698 00:56:02,090 --> 00:56:04,410 Hello. 699 00:56:27,130 --> 00:56:31,850 I ... I am ... 700 00:56:35,360 --> 00:56:37,880 So it was a dream. 701 00:56:40,890 --> 00:56:43,840 Who could be here so early? 702 00:56:55,860 --> 00:56:58,220 So it was a dream. 703 00:57:03,190 --> 00:57:10,220 Subtitles brought to you by The Once Upon A Time Team @ Viki 704 00:57:18,000 --> 00:57:21,920 ♫ To your gaze ♫ 705 00:57:21,920 --> 00:57:23,550 What brings you here? 706 00:57:23,550 --> 00:57:25,770 You asked me if I am your husband. 707 00:57:25,770 --> 00:57:27,300 ♫ with tears ♫ 708 00:57:27,300 --> 00:57:31,960 But ... must I be your husband? 709 00:57:32,700 --> 00:57:35,190 ♫ it would be deep ♫ 710 00:57:35,190 --> 00:57:38,980 I don't know anything about reincarnation or husband. 711 00:57:38,980 --> 00:57:40,760 But I know one thing for certain. 712 00:57:40,760 --> 00:57:43,910 ♫ Waiting these long times ♫ 713 00:57:43,910 --> 00:57:47,400 ♫ now we finally recognize each other ♫ 714 00:57:47,400 --> 00:57:50,560 That I have started to like you. 715 00:57:55,460 --> 00:58:00,920 ♫ Just as you are ♫ 716 00:58:00,920 --> 00:58:04,900 ♫ hug me ♫ 717 00:58:05,810 --> 00:58:08,950 ♫ to my embrace ♫ 718 00:58:08,950 --> 00:58:16,450 ♫ The grievances embedded in your gaze ♫ 719 00:58:16,450 --> 00:58:23,490 ♫ though they make me cry ♫ 720 00:58:23,490 --> 00:58:31,590 ♫ When we kiss ♫ 721 00:58:31,590 --> 00:58:34,400 ♫ after the long waiting ♫ 722 00:58:34,400 --> 00:58:37,020 Preview 723 00:58:37,020 --> 00:58:40,410 Today, I'm going to have a good time with Seon Ok Nam. 724 00:58:40,410 --> 00:58:42,030 I like Seon Ok Nam. 725 00:58:42,030 --> 00:58:43,570 When that ahjussi did wrong, 726 00:58:43,570 --> 00:58:44,250 why are you blaming me? 727 00:58:44,250 --> 00:58:46,150 Say hello. 728 00:58:46,150 --> 00:58:50,000 Don't hide like that and open the door. 729 00:58:50,000 --> 00:58:53,280 Do not follow. 730 00:58:53,280 --> 00:58:56,150 Why are you being petty like this, Professor? 731 00:58:56,150 --> 00:58:59,260 I wish I were the one you were waiting for. 732 00:58:59,260 --> 00:59:01,760 I'm going to take revenge. 733 00:59:01,760 --> 00:59:06,140 I won't leave you. 734 00:59:06,140 --> 00:59:13,700 That person you're waiting for. Is it really Professor Jeong? 735 00:59:13,700 --> 00:59:18,310 Ham Sook's one-sided love: When this punk became my man. 736 00:59:22,180 --> 00:59:23,960 Tumor Virus Studies Research Lab. 737 00:59:23,960 --> 00:59:25,630 My department is using the culture room. 738 00:59:25,630 --> 00:59:27,520 We reserved the 2 o'clock slot. 739 00:59:27,520 --> 00:59:30,740 And it's five minutes before 2 o'clock right now. 740 00:59:30,740 --> 00:59:34,520 - But I'm sure we got 2'o clock. You mean I should leave? - Yes. 741 00:59:34,520 --> 00:59:36,170 What the crazy hell. 742 00:59:36,170 --> 00:59:36,890 Crazy hell? 743 00:59:36,890 --> 00:59:40,180 Hey, you two. What are you doing here? 744 00:59:42,660 --> 00:59:44,730 You guys are siblings? 745 00:59:44,730 --> 00:59:47,610 If you're siblings, fight at home. Don't come to school and fight. 746 00:59:47,610 --> 00:59:49,130 We're not siblings, though. 747 00:59:49,130 --> 00:59:51,720 But you two both have ripped eyes. You look the same. 748 00:59:51,720 --> 00:59:54,120 Hey. 749 00:59:54,120 --> 00:59:57,920 My eyes are ripped, but her eyes aren't that ripped. 750 00:59:57,920 --> 00:59:58,600 What? 751 00:59:58,600 --> 01:00:01,660 So we're not siblings, I mean. 752 01:00:01,660 --> 01:00:02,580 What grade are you in? 753 01:00:02,580 --> 01:00:04,210 Why? Did I say something wrong? 754 01:00:04,210 --> 01:00:07,090 You just said something wrong! I'm the teaching assistant. 755 01:00:07,090 --> 01:00:09,420 I don't think it's right to talk about people's appearance. 756 01:00:09,420 --> 01:00:12,660 But you look that way.The same. Ripped like siblings. 757 01:00:12,660 --> 01:00:14,710 I'm not ripped. 758 01:00:14,710 --> 01:00:17,580 That's what you look like. Go look in the mirror. 58062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.