All language subtitles for Like.Water.for.Chocolate.S02E06.Chiles.in.Walnut.Sauce.HMAX.WEB-DL.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,910 --> 00:01:18,704 It will be a great day, sweetheart. 2 00:01:48,900 --> 00:01:54,698 LIKE WATER FOR CHOCOLATE 3 00:02:14,384 --> 00:02:16,386 I'm doing what must be done, right? 4 00:02:16,762 --> 00:02:18,764 If it comes from your heart, 5 00:02:20,057 --> 00:02:22,309 then you're doing what must be done. 6 00:03:20,242 --> 00:03:21,368 Giddy up! 7 00:04:09,666 --> 00:04:12,084 Grace will tell you when to bring the rings. 8 00:04:12,085 --> 00:04:13,169 - Okay? - Yes, Dad. 9 00:04:13,170 --> 00:04:14,254 Very well. 10 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 Dad said you'd tell me when to bring the rings. 11 00:04:20,135 --> 00:04:22,303 - Right. - But how am I supposed to...? 12 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 I'll say when, don't worry. 13 00:04:35,192 --> 00:04:36,942 Here comes the bride! 14 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Do I look okay? 15 00:04:38,195 --> 00:04:40,781 She looks like a princess! 16 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Thank you, Delfino. 17 00:04:55,879 --> 00:04:56,922 Thank you. 18 00:05:02,219 --> 00:05:03,595 Would you help me, Delfino? 19 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Thank you. 20 00:06:22,966 --> 00:06:24,718 Welcome, brothers. 21 00:06:25,594 --> 00:06:28,305 May the Almighty's blessing 22 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 be upon you. 23 00:06:32,893 --> 00:06:33,977 The Lord God said, 24 00:06:35,687 --> 00:06:37,772 "It is not good for the man to be alone. 25 00:06:38,607 --> 00:06:42,110 I will make a suitable partner for him." 26 00:06:43,737 --> 00:06:45,864 You're not marrying this woman 27 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 out of an impure desire, 28 00:06:48,658 --> 00:06:50,702 but with the best intentions. 29 00:06:51,411 --> 00:06:52,913 God Almighty, 30 00:06:53,747 --> 00:06:55,498 give us your mercy 31 00:06:56,124 --> 00:06:58,627 and let us be together in your kingdom, 32 00:06:58,960 --> 00:07:00,502 all of us at the same time. 33 00:07:00,503 --> 00:07:03,422 This is the word of the Lord. 34 00:07:03,423 --> 00:07:05,884 - We praise You, Lord. - We praise You, Lord. 35 00:07:06,343 --> 00:07:07,844 Let's stand up. 36 00:07:10,597 --> 00:07:12,682 We're here, at the altar, 37 00:07:13,266 --> 00:07:17,312 because God, infinitely glorious, 38 00:07:17,938 --> 00:07:21,942 will guarantee your will to enter into this marriage. 39 00:07:23,693 --> 00:07:24,945 Face each other. 40 00:07:25,737 --> 00:07:27,280 Look at each other. 41 00:07:29,115 --> 00:07:30,492 Now, the question is... 42 00:07:31,242 --> 00:07:32,577 Are you here 43 00:07:33,161 --> 00:07:34,954 under no pressure, 44 00:07:34,955 --> 00:07:37,248 free and willingly? 45 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Yes, Father. 46 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Willingly. 47 00:07:47,550 --> 00:07:51,595 Are you determined to love and to respect each other 48 00:07:51,596 --> 00:07:55,934 and to live in matrimony for the rest of your lives? 49 00:08:09,906 --> 00:08:13,284 Are you determined to love and to respect each other 50 00:08:13,910 --> 00:08:17,956 and to live in matrimony for the rest of your lives? 51 00:08:35,265 --> 00:08:36,307 I'm sorry. 52 00:08:38,435 --> 00:08:39,477 I can't. 53 00:08:43,732 --> 00:08:44,774 No... 54 00:08:50,613 --> 00:08:51,698 What happened? 55 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Pedro... 56 00:09:28,318 --> 00:09:29,485 Careful, Miss. 57 00:09:29,486 --> 00:09:30,570 Thank you, Delfino. 58 00:09:46,628 --> 00:09:47,629 Tita! 59 00:09:48,296 --> 00:09:49,339 Tita! 60 00:09:49,798 --> 00:09:50,882 Where is she? 61 00:09:51,257 --> 00:09:52,592 - What's wrong? - Tita! 62 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 Rosaura! 63 00:09:57,013 --> 00:09:58,306 You knew it, right? 64 00:09:58,765 --> 00:10:00,724 You told her to leave, right? 65 00:10:00,725 --> 00:10:03,812 - I don't... Calm down... - What did you do? Let me go! 66 00:10:11,611 --> 00:10:14,197 Rosaura, please, you must calm down. 67 00:12:52,063 --> 00:12:53,189 You're back. 68 00:12:57,777 --> 00:12:58,903 Rosaura. 69 00:13:00,405 --> 00:13:01,406 What happened? 70 00:13:02,073 --> 00:13:03,449 Where did you go? 71 00:13:04,033 --> 00:13:05,076 We have to talk. 72 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 No. 73 00:13:07,829 --> 00:13:09,914 Don't say it, I don't want to hear you. 74 00:13:22,093 --> 00:13:23,261 I'm leaving with Tita. 75 00:13:29,517 --> 00:13:31,227 We can't go on living like this. 76 00:13:33,479 --> 00:13:35,106 No, that will never happen. 77 00:13:38,776 --> 00:13:40,903 Haven't we both suffered enough? 78 00:13:42,989 --> 00:13:45,198 If you hadn't accepted my mother's agreement, 79 00:13:45,199 --> 00:13:46,659 nobody would be suffering. 80 00:13:48,077 --> 00:13:49,662 I didn't cheat on anybody! 81 00:13:50,496 --> 00:13:52,540 I married you because I loved you! 82 00:13:56,461 --> 00:13:57,837 I will never love you. 83 00:14:03,885 --> 00:14:04,886 I know. 84 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 I know that. 85 00:14:08,222 --> 00:14:09,474 I don't even care. 86 00:14:11,601 --> 00:14:14,562 Like it or not, I'll be by your side until I die. 87 00:14:18,232 --> 00:14:19,567 We still have time. 88 00:14:23,196 --> 00:14:24,822 You could be happy too. 89 00:14:30,953 --> 00:14:32,663 I'll never be happy. 90 00:14:38,086 --> 00:14:40,004 I won't allow you or Tita to be happy. 91 00:14:42,048 --> 00:14:44,967 If you leave this house, you'll never see Esperanza again. 92 00:14:46,969 --> 00:14:48,346 You've already lost a son. 93 00:14:49,680 --> 00:14:51,182 Do you want to lose her too? 94 00:15:01,317 --> 00:15:02,692 Are you two leaving? 95 00:15:02,693 --> 00:15:04,027 And where will you live? 96 00:15:04,028 --> 00:15:05,738 Right now, I don't know a thing. 97 00:15:06,489 --> 00:15:08,658 What matters is that I did what I had to do. 98 00:15:09,409 --> 00:15:11,202 I knew you weren't sure. 99 00:15:11,744 --> 00:15:13,538 It took me too long to decide. 100 00:15:14,956 --> 00:15:16,748 Marrying the doctor was your duty. 101 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 All you had to do was that! 102 00:15:18,668 --> 00:15:21,921 Duty, tradition, good manners. You sound exactly like Mom. 103 00:15:22,755 --> 00:15:25,465 None of that matters, when will you ever realize? 104 00:15:25,466 --> 00:15:26,843 Don't hit her! 105 00:15:28,302 --> 00:15:30,887 If Mom were here, none of this would have happened. 106 00:15:30,888 --> 00:15:32,431 You would have obeyed her! 107 00:15:32,432 --> 00:15:34,767 She lied to us. She was forced to get married. 108 00:15:35,143 --> 00:15:36,436 She loved another man. 109 00:15:37,562 --> 00:15:38,812 That's not true. 110 00:15:38,813 --> 00:15:40,606 So much for your good manners. 111 00:15:41,858 --> 00:15:43,692 It's a lie, you're both crazy. 112 00:15:43,693 --> 00:15:47,612 You're trying to hurt me! All my life you've been against me! 113 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 You only care about appearances! 114 00:15:49,574 --> 00:15:51,200 You never cared about us! 115 00:15:55,913 --> 00:15:58,958 Get the hell out of my house once and for all, damn it! 116 00:16:12,847 --> 00:16:15,349 Once you and Pedro decide what to do, let me know. 117 00:16:17,393 --> 00:16:18,561 Take care. 118 00:16:22,315 --> 00:16:23,357 I love you. 119 00:16:25,234 --> 00:16:26,319 I love you. 120 00:16:31,908 --> 00:16:35,369 If Juan doesn't show up, I'll grab him by the ear and take him to you! 121 00:16:36,037 --> 00:16:37,079 Grab his balls! 122 00:16:56,265 --> 00:16:57,308 John. 123 00:16:59,143 --> 00:17:00,394 Why are you here? 124 00:17:03,272 --> 00:17:04,690 I wanted to say goodbye. 125 00:17:10,112 --> 00:17:11,155 It's for you. 126 00:17:12,490 --> 00:17:13,866 It was your wedding gift. 127 00:17:28,548 --> 00:17:30,424 We all have an inner box of matches. 128 00:17:32,426 --> 00:17:35,012 All we have to do is find a detonator. 129 00:17:36,222 --> 00:17:37,807 The legend says more. 130 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 We must be careful 131 00:17:41,310 --> 00:17:42,812 and light one match at a time. 132 00:17:44,689 --> 00:17:46,774 Otherwise, if emotion is very intense, 133 00:17:47,525 --> 00:17:49,359 and all matches are lit, 134 00:17:49,360 --> 00:17:51,237 the flame would burn forever. 135 00:17:57,201 --> 00:17:58,578 I didn't mean to hurt you. 136 00:18:12,383 --> 00:18:13,384 I know. 137 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 I know. 138 00:19:22,578 --> 00:19:25,665 If you want an explanation, I won't do that, not today anyway. 139 00:19:26,290 --> 00:19:27,291 No. 140 00:19:28,376 --> 00:19:30,336 I can't stand being away from you two. 141 00:19:31,003 --> 00:19:32,088 Now he is your son. 142 00:19:32,755 --> 00:19:34,089 I'm an asshole. 143 00:19:34,090 --> 00:19:35,341 Yes, right, an asshole. 144 00:19:37,385 --> 00:19:38,427 Forgive me. 145 00:19:40,304 --> 00:19:41,305 And? 146 00:19:44,183 --> 00:19:45,518 You didn't cheat on me. 147 00:19:48,437 --> 00:19:50,106 You're trustworthy, Gertrudis. 148 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 And? 149 00:19:55,069 --> 00:19:56,237 Anything else to say? 150 00:19:58,781 --> 00:20:00,533 I was overwhelmed with jealousy. 151 00:20:01,575 --> 00:20:02,701 I was an asshole. 152 00:20:02,702 --> 00:20:05,287 I really got upset because I thought that... 153 00:20:06,414 --> 00:20:07,998 that you loved someone else. 154 00:20:10,251 --> 00:20:11,252 And? 155 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Forgive me. 156 00:20:15,339 --> 00:20:16,716 I miss you so much. 157 00:20:18,217 --> 00:20:19,260 Forgive me. 158 00:20:21,595 --> 00:20:22,596 Gertrudis. 159 00:20:24,598 --> 00:20:26,434 Are you coming or what? 160 00:20:35,735 --> 00:20:37,236 Would you take him to bed? 161 00:20:58,924 --> 00:21:00,009 What do you want? 162 00:21:01,927 --> 00:21:03,471 I won't have more children. 163 00:21:05,431 --> 00:21:07,558 Esperanza will stay with me until I die. 164 00:21:12,021 --> 00:21:14,982 Don't you realize how harmful that tradition has been? 165 00:21:16,734 --> 00:21:18,277 It's the only thing I have. 166 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 Esperanza has the right to live the life she wants. 167 00:21:42,051 --> 00:21:43,469 I'm willing to accept that. 168 00:21:47,848 --> 00:21:49,975 But don't take her father away from her. 169 00:21:52,937 --> 00:21:54,020 Go far away 170 00:21:54,021 --> 00:21:55,523 and never come back. 171 00:22:49,118 --> 00:22:50,286 I've missed you. 172 00:22:50,953 --> 00:22:52,204 I've missed you more. 173 00:23:14,977 --> 00:23:16,228 Keep it in a safe place. 174 00:23:16,645 --> 00:23:18,772 Someday, our Josecito will see it. 175 00:23:20,566 --> 00:23:21,567 Yes. 176 00:23:25,321 --> 00:23:26,572 I must go back. 177 00:23:28,699 --> 00:23:31,744 I'm sure there's another way to change things. 178 00:23:35,414 --> 00:23:36,998 You wanted to fight like me. 179 00:23:36,999 --> 00:23:38,207 What happened? 180 00:23:38,208 --> 00:23:39,919 Well, we have a son now. 181 00:23:42,880 --> 00:23:43,964 Yes, that's true. 182 00:23:47,927 --> 00:23:50,387 But I can't walk out on my men. 183 00:23:52,473 --> 00:23:54,391 I can't just vanish into thin air. 184 00:23:55,684 --> 00:23:56,684 I'm not a deserter. 185 00:23:56,685 --> 00:23:57,811 Of course not. 186 00:23:58,854 --> 00:24:00,147 You're not. I know that. 187 00:24:02,775 --> 00:24:04,318 But José needs you. 188 00:24:09,114 --> 00:24:10,366 Then let's go. 189 00:24:11,909 --> 00:24:15,079 You won't abandon your ideas, and I won't abandon mine either. 190 00:24:25,965 --> 00:24:27,299 I have no option. 191 00:24:31,679 --> 00:24:32,930 What do you really want? 192 00:24:33,847 --> 00:24:35,683 I want you to take care of yourself. 193 00:24:42,815 --> 00:24:44,400 I'll come back for you two. 194 00:24:48,237 --> 00:24:49,363 I swear. 195 00:25:25,315 --> 00:25:26,358 Here you are. 196 00:25:44,752 --> 00:25:45,753 Are you ready? 197 00:25:49,548 --> 00:25:50,591 Yes. 198 00:25:51,925 --> 00:25:53,093 What's wrong? 199 00:25:55,888 --> 00:25:57,306 It's been a very long day. 200 00:26:00,851 --> 00:26:02,227 It was wonderful. 201 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 Good night. 202 00:26:43,685 --> 00:26:44,728 Good night. 203 00:27:07,709 --> 00:27:08,710 Pedro, 204 00:27:09,920 --> 00:27:11,087 I'm writing this letter 205 00:27:11,088 --> 00:27:14,675 because I'm not brave enough to look at you and say goodbye. 206 00:27:15,634 --> 00:27:17,469 I've accepted Rosaura's deal, 207 00:27:18,846 --> 00:27:20,264 and I'm leaving for good. 208 00:27:23,892 --> 00:27:25,352 If we stay together, 209 00:27:26,353 --> 00:27:28,355 be it here or somewhere else, 210 00:27:30,190 --> 00:27:32,985 Rosaura won't allow you to see Esperanza again. 211 00:27:34,194 --> 00:27:36,737 What's even worse, she'll condemn her to undergo 212 00:27:36,738 --> 00:27:39,074 the same absurd tradition that ruined my life. 213 00:27:40,576 --> 00:27:42,202 I won't allow that to happen. 214 00:27:43,120 --> 00:27:44,788 That tradition will die with me. 215 00:27:47,291 --> 00:27:48,875 Take care of Esperanza. 216 00:27:48,876 --> 00:27:51,086 I'll take care of her during summer. 217 00:27:51,753 --> 00:27:52,963 I'm sure that 218 00:27:53,380 --> 00:27:54,506 both you and I 219 00:27:54,840 --> 00:27:57,176 will help her become a free woman. 220 00:27:59,052 --> 00:28:01,053 Today I'm giving up on happiness 221 00:28:01,054 --> 00:28:03,348 so that Esperanza can be happy. 222 00:28:05,934 --> 00:28:07,644 I'm also giving up on you 223 00:28:08,812 --> 00:28:10,689 and I'll go after my freedom. 224 00:28:12,649 --> 00:28:13,650 Please... 225 00:28:14,568 --> 00:28:16,778 never doubt my love for you. 226 00:28:19,656 --> 00:28:22,910 We've been loving each other from a distance since our childhood. 227 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 I think it will be better for everyone if things remain like this. 228 00:28:34,504 --> 00:28:35,756 Goodbye, Pedro. 229 00:28:54,900 --> 00:28:59,863 That day, the life of the De la Garza women changed for good. 230 00:29:30,811 --> 00:29:33,646 While Tita fought an inner revolution, 231 00:29:33,647 --> 00:29:35,106 the rebels, 232 00:29:35,107 --> 00:29:37,775 despite getting weaker and weaker, 233 00:29:37,776 --> 00:29:39,318 kept fighting too. 234 00:29:39,319 --> 00:29:41,654 Gertrudis! A horseman! 235 00:29:41,655 --> 00:29:42,780 Who is he? 236 00:29:42,781 --> 00:29:44,533 - Help me. - Give him to me. 237 00:29:46,118 --> 00:29:48,203 I'll take care of him. Go ahead, run! 238 00:30:54,895 --> 00:30:56,437 Time went by, 239 00:30:56,438 --> 00:30:58,397 and Rosaura kept her word. 240 00:30:58,398 --> 00:31:01,151 She took Esperanza to Tita each summer. 241 00:31:05,906 --> 00:31:07,074 Be careful. 242 00:31:15,540 --> 00:31:16,582 Hi, Esperanza! 243 00:31:16,583 --> 00:31:18,250 Hi, Aunt Tita! 244 00:31:18,251 --> 00:31:20,212 Come on in. Want some help? 245 00:31:31,515 --> 00:31:33,517 Tita also fulfilled the agreement. 246 00:31:33,850 --> 00:31:35,519 She never ever went after Pedro. 247 00:31:36,269 --> 00:31:39,314 In exchange, she saw Esperanza grow. 248 00:31:42,067 --> 00:31:43,443 Eventually, 249 00:31:43,985 --> 00:31:46,655 Tita found the peace she'd been longing for so long. 250 00:31:48,115 --> 00:31:50,158 She lead a quiet life, 251 00:31:50,742 --> 00:31:52,243 what with knitting, 252 00:31:52,244 --> 00:31:53,661 cooking, 253 00:31:53,662 --> 00:31:56,957 and her next chance of spending time with Esperanza. 254 00:32:03,088 --> 00:32:05,714 And, like Nacha had done with her, 255 00:32:05,715 --> 00:32:08,717 Tita taught Esperanza all her cooking secrets. 256 00:32:08,718 --> 00:32:11,263 And this herb with a particular smell is... 257 00:32:12,139 --> 00:32:13,223 It's a herb...? 258 00:32:13,932 --> 00:32:14,975 It's mint! 259 00:32:16,309 --> 00:32:17,477 Right, mint! 260 00:32:23,650 --> 00:32:26,820 Make thinner slices so that cooking them is easier. 261 00:32:30,907 --> 00:32:33,660 Pedro never was on intimate terms with Rosaura again. 262 00:32:34,327 --> 00:32:35,787 He was an exemplary father. 263 00:32:36,538 --> 00:32:39,248 He devoted body and soul to this daughter 264 00:32:39,249 --> 00:32:42,669 and to fight for the rights of the underprivileged people. 265 00:32:43,962 --> 00:32:47,214 As a landowner, he promoted the creation of laws 266 00:32:47,215 --> 00:32:51,553 to improve people's working conditions in the country. 267 00:32:59,769 --> 00:33:01,103 Safe travels, honey. 268 00:33:01,104 --> 00:33:02,230 Thank you, Aunt. 269 00:33:03,648 --> 00:33:05,066 Don't take long to return. 270 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 Time continued to pass. 271 00:33:09,362 --> 00:33:11,864 I guess that, in the meantime, 272 00:33:11,865 --> 00:33:15,202 Tita and Pedro never stopped thinking about each other. 273 00:33:16,161 --> 00:33:19,330 Deep down, they knew that being away from each other 274 00:33:19,331 --> 00:33:21,416 was the best for everybody. 275 00:33:42,020 --> 00:33:43,271 And Esperanza? 276 00:33:52,781 --> 00:33:53,990 Where is my daughter? 277 00:33:55,283 --> 00:33:56,326 I don't know. 278 00:34:17,681 --> 00:34:18,765 Esperanza! 279 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 We have guests. 280 00:34:22,227 --> 00:34:23,436 I'm coming, Mom. 281 00:34:24,437 --> 00:34:25,479 Bye, Alex. 282 00:34:25,480 --> 00:34:26,606 Bye. 283 00:34:32,195 --> 00:34:33,363 Bye, madam. 284 00:34:36,283 --> 00:34:38,577 What were you doing with Dr. Brown's son? 285 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 I don't think a young lady should behave like that. 286 00:34:43,373 --> 00:34:44,832 Besides, I don't feel well. 287 00:34:44,833 --> 00:34:46,585 I need you to take care of me. 288 00:35:07,480 --> 00:35:09,899 Rosaura's pain was getting worse. 289 00:35:11,151 --> 00:35:12,694 Pedro's rejection, 290 00:35:14,696 --> 00:35:18,408 her secret desire to prevent Esperanza from finding love, 291 00:35:19,909 --> 00:35:22,912 and all the bitterness she'd been keeping in her heart 292 00:35:23,330 --> 00:35:25,081 made her rot inside 293 00:35:25,415 --> 00:35:27,417 little by little. 294 00:36:02,952 --> 00:36:05,163 Mom! 295 00:36:05,580 --> 00:36:06,665 What happened, Mom? 296 00:36:07,040 --> 00:36:08,083 Mom! 297 00:36:08,708 --> 00:36:10,460 Mommy, Mommy... 298 00:36:16,383 --> 00:36:17,717 She's dead. 299 00:36:29,813 --> 00:36:31,439 After Rosaura's death, 300 00:36:31,898 --> 00:36:37,028 Esperanza asked Tita to help her cook for an upcoming event. 301 00:36:38,697 --> 00:36:39,780 Tita accepted 302 00:36:39,781 --> 00:36:44,035 because she knew that Pedro would be busy in town. 303 00:36:55,338 --> 00:36:56,755 Getting back to the ranch 304 00:36:56,756 --> 00:37:00,135 brought painful moments back to Tita's memory. 305 00:37:00,760 --> 00:37:06,266 It also awoke beautiful memories that had been dormant for a long time. 306 00:37:39,841 --> 00:37:42,969 That day they cooked chiles in walnut sauce, 307 00:37:43,386 --> 00:37:44,511 the dish with which 308 00:37:44,512 --> 00:37:48,266 Mexico's independence is traditionally celebrated. 309 00:37:54,439 --> 00:37:57,317 It is said that if the chiles are properly cooked, 310 00:37:57,901 --> 00:38:00,570 they may light the soul of any person who tries them. 311 00:38:24,969 --> 00:38:27,180 Preparing this dish with Esperanza 312 00:38:27,680 --> 00:38:29,516 in the kitchen where she was born, 313 00:38:29,974 --> 00:38:32,852 where she grew up and learned so many things, 314 00:38:33,269 --> 00:38:36,648 moved Tita very deeply. 315 00:38:40,193 --> 00:38:41,276 And then, 316 00:38:41,277 --> 00:38:44,572 she felt a strong sense of freedom grow within her 317 00:38:45,114 --> 00:38:49,410 and again, this feeling spread into all of the food she touched. 318 00:38:54,958 --> 00:39:00,922 CHILES IN WALNUT SAUCE 319 00:39:31,828 --> 00:39:32,828 Dad! 320 00:39:32,829 --> 00:39:34,997 Let me introduce you to some friends. 321 00:39:34,998 --> 00:39:36,374 - Come here. - Okay. 322 00:39:39,419 --> 00:39:40,587 How are you? 323 00:39:42,005 --> 00:39:43,839 - This is Beto. - Hi. 324 00:39:43,840 --> 00:39:45,424 - Hi! - And his wife. 325 00:39:45,425 --> 00:39:46,509 How do you do? 326 00:39:51,723 --> 00:39:52,932 I thank life 327 00:39:53,683 --> 00:39:56,769 for making our paths cross long ago. 328 00:39:57,937 --> 00:39:59,188 Today I want to toast 329 00:40:00,023 --> 00:40:01,065 to you, 330 00:40:01,566 --> 00:40:03,318 my beautiful Esperanza. 331 00:40:05,361 --> 00:40:06,778 And to all of you as well! 332 00:40:06,779 --> 00:40:07,988 Cheers! 333 00:40:07,989 --> 00:40:11,116 - Cheers! - I want to speak too! 334 00:40:11,117 --> 00:40:13,036 And before we start eating! 335 00:40:13,953 --> 00:40:14,996 That is... 336 00:40:15,830 --> 00:40:17,498 if I'm not overcome with emotion. 337 00:40:19,375 --> 00:40:20,960 I want to thank my father, 338 00:40:22,420 --> 00:40:23,671 my mother, 339 00:40:24,881 --> 00:40:26,466 my dear father-in-law, 340 00:40:29,052 --> 00:40:30,219 and you, Alex, 341 00:40:30,845 --> 00:40:33,139 for making me the happiest woman in the world. 342 00:40:34,098 --> 00:40:35,099 I also 343 00:40:35,725 --> 00:40:38,311 want to say thanks to a great person. 344 00:40:40,730 --> 00:40:42,857 This person has taught me and shown me 345 00:40:43,650 --> 00:40:45,944 that I can achieve whatever I want in life, 346 00:40:47,737 --> 00:40:49,280 that there are no limits, 347 00:40:50,740 --> 00:40:52,659 and that freedom isn't a gift, 348 00:40:53,660 --> 00:40:55,787 you have to fight for it every single day. 349 00:40:58,539 --> 00:41:01,000 I know that today I'm here... 350 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 thanks to you, 351 00:41:06,381 --> 00:41:07,382 Tita. 352 00:41:08,257 --> 00:41:10,176 I'm so happy to have you near me. 353 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 To be honest, 354 00:41:14,055 --> 00:41:16,349 you've been like a second mother to me. 355 00:41:25,483 --> 00:41:26,567 Cheers! 356 00:41:27,318 --> 00:41:28,403 Cheers! 357 00:41:33,700 --> 00:41:35,367 - Cheers. - Bravo! 358 00:41:35,368 --> 00:41:36,494 Son. 359 00:41:54,345 --> 00:41:55,846 - Who's that? - No idea. 360 00:41:55,847 --> 00:41:58,141 - Did you invite them? - Isn't that Josecito? 361 00:42:01,769 --> 00:42:02,979 It's Aunt Gertrudis. 362 00:42:04,313 --> 00:42:05,440 It's my aunt! 363 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Sister! 364 00:42:15,074 --> 00:42:16,909 You all look beautiful! 365 00:42:17,243 --> 00:42:18,286 Fina! 366 00:42:18,911 --> 00:42:19,912 Hi! 367 00:42:20,663 --> 00:42:23,165 - Nice to meet you, I'm Tita. - Nice to meet you. 368 00:42:23,166 --> 00:42:24,709 José, you're so big! 369 00:42:25,752 --> 00:42:27,795 I'm so glad I've finally met you. 370 00:42:29,047 --> 00:42:30,715 Come, meet my family. 371 00:42:32,925 --> 00:42:34,343 Thank you very much. 372 00:42:52,403 --> 00:42:54,280 This dish is so delicious! 373 00:42:54,989 --> 00:42:57,075 This is so tender! 374 00:42:58,785 --> 00:43:00,368 No, it's Tita De la Garza! 375 00:43:00,369 --> 00:43:02,496 In the blink of an eye, 376 00:43:02,497 --> 00:43:05,374 the chiles disappeared from the trays. 377 00:43:06,542 --> 00:43:09,587 Guests savored them with pleasure. 378 00:43:10,046 --> 00:43:12,089 And while they were at it, one by one, 379 00:43:12,090 --> 00:43:15,383 they allowed themselves to feel the freedom 380 00:43:15,384 --> 00:43:18,429 with which Tita had cooked that dish. 381 00:43:23,518 --> 00:43:24,769 - Leo! - Yes, sir? 382 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 - Play another song! - Okay! 383 00:43:27,897 --> 00:43:29,273 Bravo! 384 00:43:40,785 --> 00:43:41,828 Son! 385 00:45:59,632 --> 00:46:01,883 Only after 20 years 386 00:46:01,884 --> 00:46:05,888 Pedro and Tita finally felt free to be together. 387 00:46:07,515 --> 00:46:10,434 They had been waiting for this moment their whole life. 388 00:46:19,527 --> 00:46:20,695 That day, 389 00:46:21,195 --> 00:46:23,781 their love challenged the passage of time. 390 00:47:48,491 --> 00:47:50,284 The desire, after so many years, 391 00:47:51,202 --> 00:47:52,787 the endless waiting, 392 00:47:54,038 --> 00:47:56,248 the intensity of such reunion. 393 00:47:58,042 --> 00:48:00,086 There were so many feelings, 394 00:48:00,503 --> 00:48:02,546 there was so much love in that union 395 00:48:03,297 --> 00:48:06,050 that all the matches they had within 396 00:48:06,509 --> 00:48:08,427 lit at the same time. 397 00:50:23,229 --> 00:50:24,771 A long time ago, 398 00:50:24,772 --> 00:50:28,526 I learned that stories are not entirely true or false, 399 00:50:29,818 --> 00:50:31,904 because they're nurtured with half-truths, 400 00:50:32,321 --> 00:50:33,906 with well told lies, 401 00:50:34,365 --> 00:50:36,075 or with blurred memories. 402 00:50:37,993 --> 00:50:39,286 Memories... 403 00:50:39,620 --> 00:50:41,956 that get lost in smoking fires 404 00:50:42,581 --> 00:50:45,125 or that get imbued with the smell of spices, 405 00:50:45,543 --> 00:50:47,168 and, like in any recipe, 406 00:50:47,169 --> 00:50:50,881 they get mixed like any other ingredient. 407 00:51:00,891 --> 00:51:03,142 This is the story 408 00:51:03,143 --> 00:51:04,979 of Tita, my great-great aunt, 409 00:51:05,896 --> 00:51:09,483 of Esperanza, my great-grandmother, who rescued her book of recipes, 410 00:51:09,942 --> 00:51:14,530 and of each and every other De la Garza women that came after them. 411 00:51:16,198 --> 00:51:18,742 A story that, whether it may be true or false, 412 00:51:19,660 --> 00:51:23,330 reminds us that we women are the owners of our destiny. 413 00:51:28,335 --> 00:51:30,712 A story that will continue to exist 414 00:51:30,713 --> 00:51:32,380 as long as there is someone 415 00:51:32,381 --> 00:51:34,174 who cooks its recipes. 26769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.