Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,910 --> 00:01:18,704
It will be a great day, sweetheart.
2
00:01:48,900 --> 00:01:54,698
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
3
00:02:14,384 --> 00:02:16,386
I'm doing what must be done, right?
4
00:02:16,762 --> 00:02:18,764
If it comes from your heart,
5
00:02:20,057 --> 00:02:22,309
then you're doing what must be done.
6
00:03:20,242 --> 00:03:21,368
Giddy up!
7
00:04:09,666 --> 00:04:12,084
Grace will tell you
when to bring the rings.
8
00:04:12,085 --> 00:04:13,169
- Okay?
- Yes, Dad.
9
00:04:13,170 --> 00:04:14,254
Very well.
10
00:04:16,673 --> 00:04:19,676
Dad said you'd tell me
when to bring the rings.
11
00:04:20,135 --> 00:04:22,303
- Right.
- But how am I supposed to...?
12
00:04:22,304 --> 00:04:24,598
I'll say when, don't worry.
13
00:04:35,192 --> 00:04:36,942
Here comes the bride!
14
00:04:36,943 --> 00:04:38,194
Do I look okay?
15
00:04:38,195 --> 00:04:40,781
She looks like a princess!
16
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Thank you, Delfino.
17
00:04:55,879 --> 00:04:56,922
Thank you.
18
00:05:02,219 --> 00:05:03,595
Would you help me, Delfino?
19
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Thank you.
20
00:06:22,966 --> 00:06:24,718
Welcome, brothers.
21
00:06:25,594 --> 00:06:28,305
May the Almighty's blessing
22
00:06:28,847 --> 00:06:30,891
be upon you.
23
00:06:32,893 --> 00:06:33,977
The Lord God said,
24
00:06:35,687 --> 00:06:37,772
"It is not good for the man to be alone.
25
00:06:38,607 --> 00:06:42,110
I will make a suitable partner for him."
26
00:06:43,737 --> 00:06:45,864
You're not marrying this woman
27
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
out of an impure desire,
28
00:06:48,658 --> 00:06:50,702
but with the best intentions.
29
00:06:51,411 --> 00:06:52,913
God Almighty,
30
00:06:53,747 --> 00:06:55,498
give us your mercy
31
00:06:56,124 --> 00:06:58,627
and let us be together in your kingdom,
32
00:06:58,960 --> 00:07:00,502
all of us at the same time.
33
00:07:00,503 --> 00:07:03,422
This is the word of the Lord.
34
00:07:03,423 --> 00:07:05,884
- We praise You, Lord.
- We praise You, Lord.
35
00:07:06,343 --> 00:07:07,844
Let's stand up.
36
00:07:10,597 --> 00:07:12,682
We're here, at the altar,
37
00:07:13,266 --> 00:07:17,312
because God, infinitely glorious,
38
00:07:17,938 --> 00:07:21,942
will guarantee your will
to enter into this marriage.
39
00:07:23,693 --> 00:07:24,945
Face each other.
40
00:07:25,737 --> 00:07:27,280
Look at each other.
41
00:07:29,115 --> 00:07:30,492
Now, the question is...
42
00:07:31,242 --> 00:07:32,577
Are you here
43
00:07:33,161 --> 00:07:34,954
under no pressure,
44
00:07:34,955 --> 00:07:37,248
free and willingly?
45
00:07:38,541 --> 00:07:39,542
Yes, Father.
46
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Willingly.
47
00:07:47,550 --> 00:07:51,595
Are you determined to love
and to respect each other
48
00:07:51,596 --> 00:07:55,934
and to live in matrimony
for the rest of your lives?
49
00:08:09,906 --> 00:08:13,284
Are you determined
to love and to respect each other
50
00:08:13,910 --> 00:08:17,956
and to live in matrimony
for the rest of your lives?
51
00:08:35,265 --> 00:08:36,307
I'm sorry.
52
00:08:38,435 --> 00:08:39,477
I can't.
53
00:08:43,732 --> 00:08:44,774
No...
54
00:08:50,613 --> 00:08:51,698
What happened?
55
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
Pedro...
56
00:09:28,318 --> 00:09:29,485
Careful, Miss.
57
00:09:29,486 --> 00:09:30,570
Thank you, Delfino.
58
00:09:46,628 --> 00:09:47,629
Tita!
59
00:09:48,296 --> 00:09:49,339
Tita!
60
00:09:49,798 --> 00:09:50,882
Where is she?
61
00:09:51,257 --> 00:09:52,592
- What's wrong?
- Tita!
62
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
Rosaura!
63
00:09:57,013 --> 00:09:58,306
You knew it, right?
64
00:09:58,765 --> 00:10:00,724
You told her to leave, right?
65
00:10:00,725 --> 00:10:03,812
- I don't... Calm down...
- What did you do? Let me go!
66
00:10:11,611 --> 00:10:14,197
Rosaura, please, you must calm down.
67
00:12:52,063 --> 00:12:53,189
You're back.
68
00:12:57,777 --> 00:12:58,903
Rosaura.
69
00:13:00,405 --> 00:13:01,406
What happened?
70
00:13:02,073 --> 00:13:03,449
Where did you go?
71
00:13:04,033 --> 00:13:05,076
We have to talk.
72
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
No.
73
00:13:07,829 --> 00:13:09,914
Don't say it, I don't want to hear you.
74
00:13:22,093 --> 00:13:23,261
I'm leaving with Tita.
75
00:13:29,517 --> 00:13:31,227
We can't go on living like this.
76
00:13:33,479 --> 00:13:35,106
No, that will never happen.
77
00:13:38,776 --> 00:13:40,903
Haven't we both suffered enough?
78
00:13:42,989 --> 00:13:45,198
If you hadn't accepted
my mother's agreement,
79
00:13:45,199 --> 00:13:46,659
nobody would be suffering.
80
00:13:48,077 --> 00:13:49,662
I didn't cheat on anybody!
81
00:13:50,496 --> 00:13:52,540
I married you because I loved you!
82
00:13:56,461 --> 00:13:57,837
I will never love you.
83
00:14:03,885 --> 00:14:04,886
I know.
84
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
I know that.
85
00:14:08,222 --> 00:14:09,474
I don't even care.
86
00:14:11,601 --> 00:14:14,562
Like it or not,
I'll be by your side until I die.
87
00:14:18,232 --> 00:14:19,567
We still have time.
88
00:14:23,196 --> 00:14:24,822
You could be happy too.
89
00:14:30,953 --> 00:14:32,663
I'll never be happy.
90
00:14:38,086 --> 00:14:40,004
I won't allow you or Tita to be happy.
91
00:14:42,048 --> 00:14:44,967
If you leave this house,
you'll never see Esperanza again.
92
00:14:46,969 --> 00:14:48,346
You've already lost a son.
93
00:14:49,680 --> 00:14:51,182
Do you want to lose her too?
94
00:15:01,317 --> 00:15:02,692
Are you two leaving?
95
00:15:02,693 --> 00:15:04,027
And where will you live?
96
00:15:04,028 --> 00:15:05,738
Right now, I don't know a thing.
97
00:15:06,489 --> 00:15:08,658
What matters is
that I did what I had to do.
98
00:15:09,409 --> 00:15:11,202
I knew you weren't sure.
99
00:15:11,744 --> 00:15:13,538
It took me too long to decide.
100
00:15:14,956 --> 00:15:16,748
Marrying the doctor was your duty.
101
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
All you had to do was that!
102
00:15:18,668 --> 00:15:21,921
Duty, tradition, good manners.
You sound exactly like Mom.
103
00:15:22,755 --> 00:15:25,465
None of that matters,
when will you ever realize?
104
00:15:25,466 --> 00:15:26,843
Don't hit her!
105
00:15:28,302 --> 00:15:30,887
If Mom were here,
none of this would have happened.
106
00:15:30,888 --> 00:15:32,431
You would have obeyed her!
107
00:15:32,432 --> 00:15:34,767
She lied to us.
She was forced to get married.
108
00:15:35,143 --> 00:15:36,436
She loved another man.
109
00:15:37,562 --> 00:15:38,812
That's not true.
110
00:15:38,813 --> 00:15:40,606
So much for your good manners.
111
00:15:41,858 --> 00:15:43,692
It's a lie, you're both crazy.
112
00:15:43,693 --> 00:15:47,612
You're trying to hurt me!
All my life you've been against me!
113
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
You only care about appearances!
114
00:15:49,574 --> 00:15:51,200
You never cared about us!
115
00:15:55,913 --> 00:15:58,958
Get the hell out
of my house once and for all, damn it!
116
00:16:12,847 --> 00:16:15,349
Once you and Pedro
decide what to do, let me know.
117
00:16:17,393 --> 00:16:18,561
Take care.
118
00:16:22,315 --> 00:16:23,357
I love you.
119
00:16:25,234 --> 00:16:26,319
I love you.
120
00:16:31,908 --> 00:16:35,369
If Juan doesn't show up, I'll grab him
by the ear and take him to you!
121
00:16:36,037 --> 00:16:37,079
Grab his balls!
122
00:16:56,265 --> 00:16:57,308
John.
123
00:16:59,143 --> 00:17:00,394
Why are you here?
124
00:17:03,272 --> 00:17:04,690
I wanted to say goodbye.
125
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
It's for you.
126
00:17:12,490 --> 00:17:13,866
It was your wedding gift.
127
00:17:28,548 --> 00:17:30,424
We all have an inner box of matches.
128
00:17:32,426 --> 00:17:35,012
All we have to do is find a detonator.
129
00:17:36,222 --> 00:17:37,807
The legend says more.
130
00:17:39,392 --> 00:17:40,977
We must be careful
131
00:17:41,310 --> 00:17:42,812
and light one match at a time.
132
00:17:44,689 --> 00:17:46,774
Otherwise, if emotion is very intense,
133
00:17:47,525 --> 00:17:49,359
and all matches are lit,
134
00:17:49,360 --> 00:17:51,237
the flame would burn forever.
135
00:17:57,201 --> 00:17:58,578
I didn't mean to hurt you.
136
00:18:12,383 --> 00:18:13,384
I know.
137
00:18:18,139 --> 00:18:19,140
I know.
138
00:19:22,578 --> 00:19:25,665
If you want an explanation,
I won't do that, not today anyway.
139
00:19:26,290 --> 00:19:27,291
No.
140
00:19:28,376 --> 00:19:30,336
I can't stand being away from you two.
141
00:19:31,003 --> 00:19:32,088
Now he is your son.
142
00:19:32,755 --> 00:19:34,089
I'm an asshole.
143
00:19:34,090 --> 00:19:35,341
Yes, right, an asshole.
144
00:19:37,385 --> 00:19:38,427
Forgive me.
145
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
And?
146
00:19:44,183 --> 00:19:45,518
You didn't cheat on me.
147
00:19:48,437 --> 00:19:50,106
You're trustworthy, Gertrudis.
148
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
And?
149
00:19:55,069 --> 00:19:56,237
Anything else to say?
150
00:19:58,781 --> 00:20:00,533
I was overwhelmed with jealousy.
151
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
I was an asshole.
152
00:20:02,702 --> 00:20:05,287
I really got upset
because I thought that...
153
00:20:06,414 --> 00:20:07,998
that you loved someone else.
154
00:20:10,251 --> 00:20:11,252
And?
155
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
Forgive me.
156
00:20:15,339 --> 00:20:16,716
I miss you so much.
157
00:20:18,217 --> 00:20:19,260
Forgive me.
158
00:20:21,595 --> 00:20:22,596
Gertrudis.
159
00:20:24,598 --> 00:20:26,434
Are you coming or what?
160
00:20:35,735 --> 00:20:37,236
Would you take him to bed?
161
00:20:58,924 --> 00:21:00,009
What do you want?
162
00:21:01,927 --> 00:21:03,471
I won't have more children.
163
00:21:05,431 --> 00:21:07,558
Esperanza will stay with me until I die.
164
00:21:12,021 --> 00:21:14,982
Don't you realize
how harmful that tradition has been?
165
00:21:16,734 --> 00:21:18,277
It's the only thing I have.
166
00:21:22,114 --> 00:21:25,284
Esperanza has the right
to live the life she wants.
167
00:21:42,051 --> 00:21:43,469
I'm willing to accept that.
168
00:21:47,848 --> 00:21:49,975
But don't take her father away from her.
169
00:21:52,937 --> 00:21:54,020
Go far away
170
00:21:54,021 --> 00:21:55,523
and never come back.
171
00:22:49,118 --> 00:22:50,286
I've missed you.
172
00:22:50,953 --> 00:22:52,204
I've missed you more.
173
00:23:14,977 --> 00:23:16,228
Keep it in a safe place.
174
00:23:16,645 --> 00:23:18,772
Someday, our Josecito will see it.
175
00:23:20,566 --> 00:23:21,567
Yes.
176
00:23:25,321 --> 00:23:26,572
I must go back.
177
00:23:28,699 --> 00:23:31,744
I'm sure
there's another way to change things.
178
00:23:35,414 --> 00:23:36,998
You wanted to fight like me.
179
00:23:36,999 --> 00:23:38,207
What happened?
180
00:23:38,208 --> 00:23:39,919
Well, we have a son now.
181
00:23:42,880 --> 00:23:43,964
Yes, that's true.
182
00:23:47,927 --> 00:23:50,387
But I can't walk out on my men.
183
00:23:52,473 --> 00:23:54,391
I can't just vanish into thin air.
184
00:23:55,684 --> 00:23:56,684
I'm not a deserter.
185
00:23:56,685 --> 00:23:57,811
Of course not.
186
00:23:58,854 --> 00:24:00,147
You're not. I know that.
187
00:24:02,775 --> 00:24:04,318
But José needs you.
188
00:24:09,114 --> 00:24:10,366
Then let's go.
189
00:24:11,909 --> 00:24:15,079
You won't abandon your ideas,
and I won't abandon mine either.
190
00:24:25,965 --> 00:24:27,299
I have no option.
191
00:24:31,679 --> 00:24:32,930
What do you really want?
192
00:24:33,847 --> 00:24:35,683
I want you to take care of yourself.
193
00:24:42,815 --> 00:24:44,400
I'll come back for you two.
194
00:24:48,237 --> 00:24:49,363
I swear.
195
00:25:25,315 --> 00:25:26,358
Here you are.
196
00:25:44,752 --> 00:25:45,753
Are you ready?
197
00:25:49,548 --> 00:25:50,591
Yes.
198
00:25:51,925 --> 00:25:53,093
What's wrong?
199
00:25:55,888 --> 00:25:57,306
It's been a very long day.
200
00:26:00,851 --> 00:26:02,227
It was wonderful.
201
00:26:40,265 --> 00:26:41,433
Good night.
202
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Good night.
203
00:27:07,709 --> 00:27:08,710
Pedro,
204
00:27:09,920 --> 00:27:11,087
I'm writing this letter
205
00:27:11,088 --> 00:27:14,675
because I'm not brave enough
to look at you and say goodbye.
206
00:27:15,634 --> 00:27:17,469
I've accepted Rosaura's deal,
207
00:27:18,846 --> 00:27:20,264
and I'm leaving for good.
208
00:27:23,892 --> 00:27:25,352
If we stay together,
209
00:27:26,353 --> 00:27:28,355
be it here or somewhere else,
210
00:27:30,190 --> 00:27:32,985
Rosaura won't allow you
to see Esperanza again.
211
00:27:34,194 --> 00:27:36,737
What's even worse,
she'll condemn her to undergo
212
00:27:36,738 --> 00:27:39,074
the same absurd
tradition that ruined my life.
213
00:27:40,576 --> 00:27:42,202
I won't allow that to happen.
214
00:27:43,120 --> 00:27:44,788
That tradition will die with me.
215
00:27:47,291 --> 00:27:48,875
Take care of Esperanza.
216
00:27:48,876 --> 00:27:51,086
I'll take care of her during summer.
217
00:27:51,753 --> 00:27:52,963
I'm sure that
218
00:27:53,380 --> 00:27:54,506
both you and I
219
00:27:54,840 --> 00:27:57,176
will help her become a free woman.
220
00:27:59,052 --> 00:28:01,053
Today I'm giving up on happiness
221
00:28:01,054 --> 00:28:03,348
so that Esperanza can be happy.
222
00:28:05,934 --> 00:28:07,644
I'm also giving up on you
223
00:28:08,812 --> 00:28:10,689
and I'll go after my freedom.
224
00:28:12,649 --> 00:28:13,650
Please...
225
00:28:14,568 --> 00:28:16,778
never doubt my love for you.
226
00:28:19,656 --> 00:28:22,910
We've been loving each other
from a distance since our childhood.
227
00:28:25,787 --> 00:28:29,082
I think it will be better
for everyone if things remain like this.
228
00:28:34,504 --> 00:28:35,756
Goodbye, Pedro.
229
00:28:54,900 --> 00:28:59,863
That day, the life of the De la Garza
women changed for good.
230
00:29:30,811 --> 00:29:33,646
While Tita fought an inner revolution,
231
00:29:33,647 --> 00:29:35,106
the rebels,
232
00:29:35,107 --> 00:29:37,775
despite getting weaker and weaker,
233
00:29:37,776 --> 00:29:39,318
kept fighting too.
234
00:29:39,319 --> 00:29:41,654
Gertrudis! A horseman!
235
00:29:41,655 --> 00:29:42,780
Who is he?
236
00:29:42,781 --> 00:29:44,533
- Help me.
- Give him to me.
237
00:29:46,118 --> 00:29:48,203
I'll take care of him. Go ahead, run!
238
00:30:54,895 --> 00:30:56,437
Time went by,
239
00:30:56,438 --> 00:30:58,397
and Rosaura kept her word.
240
00:30:58,398 --> 00:31:01,151
She took Esperanza to Tita each summer.
241
00:31:05,906 --> 00:31:07,074
Be careful.
242
00:31:15,540 --> 00:31:16,582
Hi, Esperanza!
243
00:31:16,583 --> 00:31:18,250
Hi, Aunt Tita!
244
00:31:18,251 --> 00:31:20,212
Come on in. Want some help?
245
00:31:31,515 --> 00:31:33,517
Tita also fulfilled the agreement.
246
00:31:33,850 --> 00:31:35,519
She never ever went after Pedro.
247
00:31:36,269 --> 00:31:39,314
In exchange, she saw Esperanza grow.
248
00:31:42,067 --> 00:31:43,443
Eventually,
249
00:31:43,985 --> 00:31:46,655
Tita found the peace
she'd been longing for so long.
250
00:31:48,115 --> 00:31:50,158
She lead a quiet life,
251
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
what with knitting,
252
00:31:52,244 --> 00:31:53,661
cooking,
253
00:31:53,662 --> 00:31:56,957
and her next chance
of spending time with Esperanza.
254
00:32:03,088 --> 00:32:05,714
And, like Nacha had done with her,
255
00:32:05,715 --> 00:32:08,717
Tita taught Esperanza
all her cooking secrets.
256
00:32:08,718 --> 00:32:11,263
And this herb
with a particular smell is...
257
00:32:12,139 --> 00:32:13,223
It's a herb...?
258
00:32:13,932 --> 00:32:14,975
It's mint!
259
00:32:16,309 --> 00:32:17,477
Right, mint!
260
00:32:23,650 --> 00:32:26,820
Make thinner slices
so that cooking them is easier.
261
00:32:30,907 --> 00:32:33,660
Pedro never was
on intimate terms with Rosaura again.
262
00:32:34,327 --> 00:32:35,787
He was an exemplary father.
263
00:32:36,538 --> 00:32:39,248
He devoted
body and soul to this daughter
264
00:32:39,249 --> 00:32:42,669
and to fight for the rights
of the underprivileged people.
265
00:32:43,962 --> 00:32:47,214
As a landowner,
he promoted the creation of laws
266
00:32:47,215 --> 00:32:51,553
to improve people's
working conditions in the country.
267
00:32:59,769 --> 00:33:01,103
Safe travels, honey.
268
00:33:01,104 --> 00:33:02,230
Thank you, Aunt.
269
00:33:03,648 --> 00:33:05,066
Don't take long to return.
270
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
Time continued to pass.
271
00:33:09,362 --> 00:33:11,864
I guess that, in the meantime,
272
00:33:11,865 --> 00:33:15,202
Tita and Pedro never stopped
thinking about each other.
273
00:33:16,161 --> 00:33:19,330
Deep down, they knew
that being away from each other
274
00:33:19,331 --> 00:33:21,416
was the best for everybody.
275
00:33:42,020 --> 00:33:43,271
And Esperanza?
276
00:33:52,781 --> 00:33:53,990
Where is my daughter?
277
00:33:55,283 --> 00:33:56,326
I don't know.
278
00:34:17,681 --> 00:34:18,765
Esperanza!
279
00:34:20,850 --> 00:34:22,226
We have guests.
280
00:34:22,227 --> 00:34:23,436
I'm coming, Mom.
281
00:34:24,437 --> 00:34:25,479
Bye, Alex.
282
00:34:25,480 --> 00:34:26,606
Bye.
283
00:34:32,195 --> 00:34:33,363
Bye, madam.
284
00:34:36,283 --> 00:34:38,577
What were you doing
with Dr. Brown's son?
285
00:34:40,287 --> 00:34:42,831
I don't think
a young lady should behave like that.
286
00:34:43,373 --> 00:34:44,832
Besides, I don't feel well.
287
00:34:44,833 --> 00:34:46,585
I need you to take care of me.
288
00:35:07,480 --> 00:35:09,899
Rosaura's pain was getting worse.
289
00:35:11,151 --> 00:35:12,694
Pedro's rejection,
290
00:35:14,696 --> 00:35:18,408
her secret desire
to prevent Esperanza from finding love,
291
00:35:19,909 --> 00:35:22,912
and all the bitterness
she'd been keeping in her heart
292
00:35:23,330 --> 00:35:25,081
made her rot inside
293
00:35:25,415 --> 00:35:27,417
little by little.
294
00:36:02,952 --> 00:36:05,163
Mom!
295
00:36:05,580 --> 00:36:06,665
What happened, Mom?
296
00:36:07,040 --> 00:36:08,083
Mom!
297
00:36:08,708 --> 00:36:10,460
Mommy, Mommy...
298
00:36:16,383 --> 00:36:17,717
She's dead.
299
00:36:29,813 --> 00:36:31,439
After Rosaura's death,
300
00:36:31,898 --> 00:36:37,028
Esperanza asked Tita
to help her cook for an upcoming event.
301
00:36:38,697 --> 00:36:39,780
Tita accepted
302
00:36:39,781 --> 00:36:44,035
because she knew
that Pedro would be busy in town.
303
00:36:55,338 --> 00:36:56,755
Getting back to the ranch
304
00:36:56,756 --> 00:37:00,135
brought painful moments
back to Tita's memory.
305
00:37:00,760 --> 00:37:06,266
It also awoke beautiful memories
that had been dormant for a long time.
306
00:37:39,841 --> 00:37:42,969
That day they cooked
chiles in walnut sauce,
307
00:37:43,386 --> 00:37:44,511
the dish with which
308
00:37:44,512 --> 00:37:48,266
Mexico's independence
is traditionally celebrated.
309
00:37:54,439 --> 00:37:57,317
It is said
that if the chiles are properly cooked,
310
00:37:57,901 --> 00:38:00,570
they may light the soul
of any person who tries them.
311
00:38:24,969 --> 00:38:27,180
Preparing this dish with Esperanza
312
00:38:27,680 --> 00:38:29,516
in the kitchen where she was born,
313
00:38:29,974 --> 00:38:32,852
where she grew up
and learned so many things,
314
00:38:33,269 --> 00:38:36,648
moved Tita very deeply.
315
00:38:40,193 --> 00:38:41,276
And then,
316
00:38:41,277 --> 00:38:44,572
she felt a strong
sense of freedom grow within her
317
00:38:45,114 --> 00:38:49,410
and again, this feeling
spread into all of the food she touched.
318
00:38:54,958 --> 00:39:00,922
CHILES IN WALNUT SAUCE
319
00:39:31,828 --> 00:39:32,828
Dad!
320
00:39:32,829 --> 00:39:34,997
Let me introduce you to some friends.
321
00:39:34,998 --> 00:39:36,374
- Come here.
- Okay.
322
00:39:39,419 --> 00:39:40,587
How are you?
323
00:39:42,005 --> 00:39:43,839
- This is Beto.
- Hi.
324
00:39:43,840 --> 00:39:45,424
- Hi!
- And his wife.
325
00:39:45,425 --> 00:39:46,509
How do you do?
326
00:39:51,723 --> 00:39:52,932
I thank life
327
00:39:53,683 --> 00:39:56,769
for making our paths cross long ago.
328
00:39:57,937 --> 00:39:59,188
Today I want to toast
329
00:40:00,023 --> 00:40:01,065
to you,
330
00:40:01,566 --> 00:40:03,318
my beautiful Esperanza.
331
00:40:05,361 --> 00:40:06,778
And to all of you as well!
332
00:40:06,779 --> 00:40:07,988
Cheers!
333
00:40:07,989 --> 00:40:11,116
- Cheers!
- I want to speak too!
334
00:40:11,117 --> 00:40:13,036
And before we start eating!
335
00:40:13,953 --> 00:40:14,996
That is...
336
00:40:15,830 --> 00:40:17,498
if I'm not overcome with emotion.
337
00:40:19,375 --> 00:40:20,960
I want to thank my father,
338
00:40:22,420 --> 00:40:23,671
my mother,
339
00:40:24,881 --> 00:40:26,466
my dear father-in-law,
340
00:40:29,052 --> 00:40:30,219
and you, Alex,
341
00:40:30,845 --> 00:40:33,139
for making me
the happiest woman in the world.
342
00:40:34,098 --> 00:40:35,099
I also
343
00:40:35,725 --> 00:40:38,311
want to say thanks to a great person.
344
00:40:40,730 --> 00:40:42,857
This person has taught me and shown me
345
00:40:43,650 --> 00:40:45,944
that I can achieve
whatever I want in life,
346
00:40:47,737 --> 00:40:49,280
that there are no limits,
347
00:40:50,740 --> 00:40:52,659
and that freedom isn't a gift,
348
00:40:53,660 --> 00:40:55,787
you have to fight for it
every single day.
349
00:40:58,539 --> 00:41:01,000
I know that today I'm here...
350
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
thanks to you,
351
00:41:06,381 --> 00:41:07,382
Tita.
352
00:41:08,257 --> 00:41:10,176
I'm so happy to have you near me.
353
00:41:12,011 --> 00:41:13,012
To be honest,
354
00:41:14,055 --> 00:41:16,349
you've been like a second mother to me.
355
00:41:25,483 --> 00:41:26,567
Cheers!
356
00:41:27,318 --> 00:41:28,403
Cheers!
357
00:41:33,700 --> 00:41:35,367
- Cheers.
- Bravo!
358
00:41:35,368 --> 00:41:36,494
Son.
359
00:41:54,345 --> 00:41:55,846
- Who's that?
- No idea.
360
00:41:55,847 --> 00:41:58,141
- Did you invite them?
- Isn't that Josecito?
361
00:42:01,769 --> 00:42:02,979
It's Aunt Gertrudis.
362
00:42:04,313 --> 00:42:05,440
It's my aunt!
363
00:42:10,236 --> 00:42:11,529
Sister!
364
00:42:15,074 --> 00:42:16,909
You all look beautiful!
365
00:42:17,243 --> 00:42:18,286
Fina!
366
00:42:18,911 --> 00:42:19,912
Hi!
367
00:42:20,663 --> 00:42:23,165
- Nice to meet you, I'm Tita.
- Nice to meet you.
368
00:42:23,166 --> 00:42:24,709
José, you're so big!
369
00:42:25,752 --> 00:42:27,795
I'm so glad I've finally met you.
370
00:42:29,047 --> 00:42:30,715
Come, meet my family.
371
00:42:32,925 --> 00:42:34,343
Thank you very much.
372
00:42:52,403 --> 00:42:54,280
This dish is so delicious!
373
00:42:54,989 --> 00:42:57,075
This is so tender!
374
00:42:58,785 --> 00:43:00,368
No, it's Tita De la Garza!
375
00:43:00,369 --> 00:43:02,496
In the blink of an eye,
376
00:43:02,497 --> 00:43:05,374
the chiles disappeared from the trays.
377
00:43:06,542 --> 00:43:09,587
Guests savored them with pleasure.
378
00:43:10,046 --> 00:43:12,089
And while they were at it, one by one,
379
00:43:12,090 --> 00:43:15,383
they allowed themselves
to feel the freedom
380
00:43:15,384 --> 00:43:18,429
with which Tita had cooked that dish.
381
00:43:23,518 --> 00:43:24,769
- Leo!
- Yes, sir?
382
00:43:25,269 --> 00:43:26,813
- Play another song!
- Okay!
383
00:43:27,897 --> 00:43:29,273
Bravo!
384
00:43:40,785 --> 00:43:41,828
Son!
385
00:45:59,632 --> 00:46:01,883
Only after 20 years
386
00:46:01,884 --> 00:46:05,888
Pedro and Tita
finally felt free to be together.
387
00:46:07,515 --> 00:46:10,434
They had been waiting
for this moment their whole life.
388
00:46:19,527 --> 00:46:20,695
That day,
389
00:46:21,195 --> 00:46:23,781
their love challenged
the passage of time.
390
00:47:48,491 --> 00:47:50,284
The desire, after so many years,
391
00:47:51,202 --> 00:47:52,787
the endless waiting,
392
00:47:54,038 --> 00:47:56,248
the intensity of such reunion.
393
00:47:58,042 --> 00:48:00,086
There were so many feelings,
394
00:48:00,503 --> 00:48:02,546
there was so much love in that union
395
00:48:03,297 --> 00:48:06,050
that all the matches they had within
396
00:48:06,509 --> 00:48:08,427
lit at the same time.
397
00:50:23,229 --> 00:50:24,771
A long time ago,
398
00:50:24,772 --> 00:50:28,526
I learned that stories
are not entirely true or false,
399
00:50:29,818 --> 00:50:31,904
because they're nurtured
with half-truths,
400
00:50:32,321 --> 00:50:33,906
with well told lies,
401
00:50:34,365 --> 00:50:36,075
or with blurred memories.
402
00:50:37,993 --> 00:50:39,286
Memories...
403
00:50:39,620 --> 00:50:41,956
that get lost in smoking fires
404
00:50:42,581 --> 00:50:45,125
or that get imbued
with the smell of spices,
405
00:50:45,543 --> 00:50:47,168
and, like in any recipe,
406
00:50:47,169 --> 00:50:50,881
they get mixed
like any other ingredient.
407
00:51:00,891 --> 00:51:03,142
This is the story
408
00:51:03,143 --> 00:51:04,979
of Tita, my great-great aunt,
409
00:51:05,896 --> 00:51:09,483
of Esperanza, my great-grandmother,
who rescued her book of recipes,
410
00:51:09,942 --> 00:51:14,530
and of each and every other
De la Garza women that came after them.
411
00:51:16,198 --> 00:51:18,742
A story that,
whether it may be true or false,
412
00:51:19,660 --> 00:51:23,330
reminds us that we women
are the owners of our destiny.
413
00:51:28,335 --> 00:51:30,712
A story that will continue to exist
414
00:51:30,713 --> 00:51:32,380
as long as there is someone
415
00:51:32,381 --> 00:51:34,174
who cooks its recipes.
26769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.