All language subtitles for Death.Of.A.Comedian.2025.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ERBiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,640 --> 00:00:22,840 BOMBIN, CONSIDERAT PRIMUL EROU DE ROMAN GRAFIC DIN EUROPA. 2 00:00:23,000 --> 00:00:24,600 CREAT DE CELEBRUL DESENATOR MONSIEUR BICKLE, 3 00:00:24,760 --> 00:00:28,360 "BOMBIN ŞI AVENTURILE SALE" A FOST PUBLICAT ÎN APRILIE 1922 4 00:00:28,520 --> 00:00:31,120 ÎN ZIARUL "LA REPUBLIQUE" DIN BRUXELLES, 5 00:00:31,280 --> 00:00:32,520 DEVENIND UN FENOMEN MONDIAL PÂNĂ ÎN 1946, 6 00:00:32,680 --> 00:00:34,920 CÂND ZIARUL S-A ÎNCHIS 7 00:00:35,080 --> 00:00:36,800 DIN CAUZA CRIZEI ECONOMICE DE DUPĂ RĂZBOI. 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,760 ATITUDINEA SA STOICĂ ÎN FAŢA FRICII, 9 00:00:40,920 --> 00:00:43,720 PRIETENIA SA CU ORICE ANIMAL CARE ÎI IEŞEA ÎN CALE 10 00:00:43,880 --> 00:00:45,560 ÎN TIMPUL AVENTURILOR SALE, 11 00:00:45,720 --> 00:00:47,800 ŞI MELONUL PE CARE ÎL PURTA MEREU ŞI-AU LĂSAT AMPRENTA 12 00:00:47,960 --> 00:00:50,280 PENTRU TOTDEAUNA ASUPRA UNEI ÎNTREGI GENERAŢII. 13 00:00:51,480 --> 00:00:54,400 CREATORUL SĂU, BICKLE, A MURIT ÎN MOD MISTERIOS 14 00:00:54,560 --> 00:00:55,800 CÂND, ALĂTURI DE UN PRIETEN, OFIŢER ÎN MARINA COMERCIALĂ, 15 00:00:55,960 --> 00:00:58,240 A DECIS SĂ TRAVERSEZE ATLANTICUL 16 00:00:58,400 --> 00:01:00,840 CA SĂ AJUNGĂ "LA CAPĂTUL LUMII": USHUAIA, ARGENTINA. 17 00:01:01,000 --> 00:01:04,280 RĂMĂŞIŢELE LOR NU AU FOST GĂSITE NICIODATĂ. 18 00:01:05,520 --> 00:01:09,680 AVENTURILE ACESTUI EROU DE BENZI DESENATE 19 00:01:09,840 --> 00:01:12,480 AU DEVENIT COMORI DE NEPREŢUIT 20 00:01:12,640 --> 00:01:14,560 PENTRU FANII DIN ÎNTREAGA LUME. 21 00:01:25,800 --> 00:01:27,280 Viaţa este frumoasă. 22 00:01:36,960 --> 00:01:38,200 Cel puţin, ar trebui să fie. 23 00:01:51,240 --> 00:01:52,560 Fără dezvoltare, 24 00:01:57,360 --> 00:01:58,760 fără curiozitate, 25 00:02:03,240 --> 00:02:04,520 şi fără curaj 26 00:02:07,520 --> 00:02:10,080 viaţa este doar o lungă aşteptare. 27 00:02:12,680 --> 00:02:15,840 O plictisitoare şi insuportabilă aşteptare. 28 00:02:19,560 --> 00:02:21,760 Bună, Juan! Îmi pare rău! 29 00:02:22,160 --> 00:02:23,400 Nu mai este nimic de făcut. 30 00:02:23,560 --> 00:02:25,080 Întregul organism a fost compromis. 31 00:02:26,160 --> 00:02:27,080 Am înţeles. 32 00:02:27,240 --> 00:02:28,440 Vino să mă vezi când ai timp. 33 00:02:28,720 --> 00:02:29,680 Nu aştepta prea mult! 34 00:02:46,920 --> 00:02:48,480 BOMBIN ÎMPOTRIVA BOMBEI ATOMICE 35 00:05:10,880 --> 00:05:12,840 SECRETUL DE LA CAPĂTUL LUMII 36 00:05:18,640 --> 00:05:21,200 BOMBIN VERSUS TERAPEUTUL UCIGAŞ 37 00:05:23,280 --> 00:05:25,800 BOMBIN ÎMPOTRIVA BOMBEI ATOMICE 38 00:05:29,320 --> 00:05:31,000 BOMBIN ÎMPOTRIVA BOMBEI ATOMICE 39 00:05:37,560 --> 00:05:39,560 "ÎNTRE FRICĂ ŞI NEANT" AUTOR NECUNOSCUT 40 00:05:39,720 --> 00:05:41,320 LIBRĂRIA MELVILLE BRUXELLES, BELGIA 41 00:05:48,000 --> 00:05:52,640 MOARTEA UNUI COMEDIANT 42 00:05:55,360 --> 00:05:57,640 La un moment dat trebuia să vină şi rândul meu. 43 00:06:00,200 --> 00:06:01,680 Ni se întâmplă tuturor... 44 00:06:05,960 --> 00:06:06,880 Nu-i aşa? 45 00:06:09,600 --> 00:06:11,320 Pe cine vei salva azi, Scorpion? 46 00:06:12,920 --> 00:06:13,960 Haide, Scorpion! 47 00:06:14,120 --> 00:06:15,840 Ce deghizare ai în ultimul episod? 48 00:06:39,040 --> 00:06:40,240 ASISTENT 49 00:06:46,240 --> 00:06:47,320 Juan, două lucruri. 50 00:06:47,480 --> 00:06:50,360 În primul rând, în interviul de azi, un omagiu adus benzilor desenate, 51 00:06:50,520 --> 00:06:53,200 e posibil să te întrebe ceva personal. Nimic... 52 00:06:53,800 --> 00:06:56,800 În al doilea rând, au fost de acord ca seria să se termine cum voiai tu. 53 00:06:56,960 --> 00:07:00,920 Deghizat în rabin, Scorpion, care e rănit, fuge pe un scuter. 54 00:07:01,080 --> 00:07:03,880 Aşa cum ai vrut, nu se va filma în studio, dar în... 55 00:07:08,720 --> 00:07:12,680 Simbolul eroului urban al ţării noastre, 56 00:07:12,840 --> 00:07:14,480 doamnelor şi domnilor, alături de noi, 57 00:07:14,640 --> 00:07:17,520 "Scorpionul justiţiei". 58 00:07:37,720 --> 00:07:40,640 Este minunat să-l am în faţa mea pe "Scorpionul justiţiei". 59 00:07:40,800 --> 00:07:42,200 De fapt, în faţa noastră. 60 00:07:42,360 --> 00:07:43,360 Câte emoţii! 61 00:07:43,520 --> 00:07:45,680 E grozav să fiu atât de aproape de Debre. 62 00:07:45,840 --> 00:07:49,080 Un om atât de îndrăzneţ, de curajos! 63 00:07:50,080 --> 00:07:52,600 Şi câte emoţii pentru fanii 64 00:07:52,760 --> 00:07:55,120 serialului "Scorpionul justiţiei", 65 00:07:55,280 --> 00:07:58,080 să te vadă astăzi, aici, cu noi. 66 00:08:02,720 --> 00:08:05,000 Întotdeauna mi-am dorit să-ţi adresez o întrebare. 67 00:08:05,160 --> 00:08:08,400 Mulţi actori spun că au ales această meserie 68 00:08:08,880 --> 00:08:11,880 ca să învingă o mare timiditate pe care au avut-o din copilărie. 69 00:08:12,160 --> 00:08:14,040 Cum a fost în cazul tău, de ce ai devenit actor? 70 00:08:14,200 --> 00:08:16,640 Pentru că se spune că eşti foarte timid. 71 00:08:16,920 --> 00:08:19,160 Şi se mai zice că oamenii timizi sunt teribili. 72 00:08:21,760 --> 00:08:23,800 Tu cu siguranţă ştii de ce. 73 00:08:26,680 --> 00:08:27,720 Ce anume? 74 00:08:28,640 --> 00:08:30,520 Juan, tocmai te-am întrebat. 75 00:08:31,160 --> 00:08:33,200 De ce ai vrut, încă din copilărie, să devii actor? 76 00:08:35,880 --> 00:08:36,880 Din cauza lui Bombin. 77 00:08:39,680 --> 00:08:41,000 Bombin? 78 00:08:41,600 --> 00:08:43,080 Personajul acela impasibil? 79 00:08:43,480 --> 00:08:44,520 De ce? 80 00:08:46,280 --> 00:08:48,680 El se purta de parcă frica nu l-ar fi afecta. 81 00:08:50,400 --> 00:08:53,520 Ce drăguţ, nu credeţi? 82 00:08:54,880 --> 00:08:58,800 Sunt atât de mulţi supereroi plini de muşchi, cu puteri speciale, 83 00:08:58,960 --> 00:09:00,840 tu îl alegi pe Bombin? 84 00:09:01,760 --> 00:09:03,360 Ce înduioşător! 85 00:09:03,520 --> 00:09:05,280 Serios, ţi-a mai spus asta cineva? 86 00:09:06,720 --> 00:09:07,840 Şi în viaţa adevărată? 87 00:09:08,520 --> 00:09:09,440 Debre? 88 00:09:10,560 --> 00:09:11,640 În viaţa adevărată? 89 00:09:12,400 --> 00:09:13,520 În viaţa adevărată. 90 00:09:14,400 --> 00:09:16,120 În ce condiţii 91 00:09:16,280 --> 00:09:18,400 ţi-ai risca viaţa pentru altcineva? 92 00:09:18,560 --> 00:09:21,520 Sau pentru ce anume ţi-ai risca viaţa? 93 00:09:24,360 --> 00:09:26,040 Prezentatorul TV mi-a pus 94 00:09:26,200 --> 00:09:31,280 singura întrebare la care voiam să răspund înainte să plec. 95 00:09:34,760 --> 00:09:37,000 Ce e asta? De ce îmi dai mie asta? 96 00:09:37,680 --> 00:09:40,160 Eu nu fac nimic pentru bani. 97 00:09:41,000 --> 00:09:42,720 Şi nici nu îmi risc viaţa. 98 00:09:45,640 --> 00:09:46,760 Pentru... 99 00:09:48,000 --> 00:09:48,920 Pentru ce? 100 00:09:50,440 --> 00:09:51,880 Pentru dentist. 101 00:09:57,720 --> 00:09:58,760 Bravo! 102 00:09:59,560 --> 00:10:01,320 Bravo! 103 00:10:02,400 --> 00:10:03,520 Bravo, Scorpion! 104 00:10:16,680 --> 00:10:17,920 O fi în apă... 105 00:10:21,520 --> 00:10:22,640 Cum am încolţit? 106 00:10:25,960 --> 00:10:27,080 Plutind. 107 00:10:28,880 --> 00:10:30,000 Fără gravitaţie. 108 00:10:44,720 --> 00:10:46,760 Toată lumea să fie pregătită! Pe poziţii, vă rog! 109 00:10:46,920 --> 00:10:50,080 Te aşteaptă de cinci minute. Haide! Ce e cu tine? 110 00:10:50,800 --> 00:10:53,480 Haideţi! Trebuie să ne concentrăm! 111 00:10:53,640 --> 00:10:56,840 - Poză? Încă una, de rezervă. - Trebuie să ne concentrăm. 112 00:10:57,000 --> 00:10:57,960 Mulţumesc! 113 00:10:58,120 --> 00:11:01,080 Atenţie, vă rog! Este evadarea finală a Scorpionului! 114 00:11:01,440 --> 00:11:04,040 - E curată? - Ca sufletul meu! Hai, Scorpion! 115 00:11:04,200 --> 00:11:06,120 Toată lumea pe poziţii, vă rog! 116 00:11:06,280 --> 00:11:08,720 - Juan, mai pui ceva în geantă? - Nu, e în regulă. 117 00:11:09,360 --> 00:11:10,400 Succes, Scorpion! 118 00:11:10,560 --> 00:11:11,920 Maşinile de patrulă pe poziţii. 119 00:11:12,080 --> 00:11:14,120 Aici sunt cheile. Am făcut o probă. Funcţionează. 120 00:11:14,600 --> 00:11:16,720 Tu fugi, pentru că trebuie să-ţi îndeplineşti misiunea. 121 00:11:16,880 --> 00:11:19,440 Urci. Ei te aşteaptă sus, ca să fugiţi din ţară. 122 00:11:19,600 --> 00:11:21,800 Aici, Juan. Acesta e locul tău. 123 00:11:22,120 --> 00:11:23,320 Când spun "acţiune", 124 00:11:23,480 --> 00:11:27,280 o să auziţi focuri de armă, voci, şi voi începeţi dialogul. 125 00:11:27,800 --> 00:11:29,720 Scorpion, tu fugi cu motocicleta, da? 126 00:11:29,880 --> 00:11:30,880 - Suntem gata? - Da. 127 00:11:31,520 --> 00:11:32,440 Să începem! 128 00:11:33,320 --> 00:11:35,720 - Linişte! - Linişte pe platou! 129 00:11:35,880 --> 00:11:37,640 - Gata? - Linişte pe platou! 130 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 - Linişte pe platou! - Cameră! 131 00:11:40,040 --> 00:11:41,120 Linişte pe platou! 132 00:11:42,000 --> 00:11:42,920 Ştii ceva? 133 00:11:43,080 --> 00:11:44,920 - Sunet? - Filmăm! 134 00:11:45,720 --> 00:11:48,760 Eşti o femeie extraordinară şi o actriţă foarte bună! 135 00:11:49,840 --> 00:11:51,600 Cameră. Filmăm! 136 00:11:51,760 --> 00:11:52,720 Ce? 137 00:11:52,880 --> 00:11:55,240 "Scorpionul", scena 53, dubla 2, rola 1! 138 00:11:57,600 --> 00:11:58,520 Acţiune! 139 00:12:00,000 --> 00:12:01,160 Patrula e acolo. 140 00:12:01,320 --> 00:12:03,480 Urcă! Libertatea ta e acolo. 141 00:12:04,320 --> 00:12:07,120 Şi şansa de a continua să salvezi mii de vieţi. 142 00:12:08,520 --> 00:12:10,520 - Şi tu, Scorpion? - Eu? 143 00:12:11,320 --> 00:12:14,120 Eu o să iau motocicleta. Ca să mă urmărească pe mine. 144 00:12:14,280 --> 00:12:15,880 Toată lumea pe poziţii! 145 00:12:25,280 --> 00:12:26,880 Ştim că eşti tu, Scorpion! 146 00:12:28,160 --> 00:12:29,280 Pregătiţi focurile de armă! 147 00:12:31,920 --> 00:12:33,360 Trageţi în rabin! 148 00:12:35,880 --> 00:12:36,800 Rabinul! 149 00:12:36,960 --> 00:12:38,520 Mai repede, Juan. 150 00:12:40,800 --> 00:12:41,760 Ai fost împuşcat! 151 00:12:45,040 --> 00:12:46,080 Reacţionează! Ai fost împuşcat! 152 00:12:52,280 --> 00:12:53,280 Tăiaţi! 153 00:12:54,400 --> 00:12:55,360 Juan! Tăiaţi! 154 00:12:56,160 --> 00:12:58,680 Mai tragem o dată, Juan! Vino înapoi! 155 00:13:00,120 --> 00:13:01,480 Opreşte-te! 156 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 Opreşte-te, Juan! 157 00:13:25,480 --> 00:13:27,600 Aţi avut mare noroc, există o listă de aşteptare. 158 00:13:30,000 --> 00:13:31,160 Documentele, vă rog! 159 00:13:41,640 --> 00:13:42,560 Dumneavoastră sunteţi! 160 00:13:43,520 --> 00:13:45,480 Este o misiune de noapte? 161 00:13:54,600 --> 00:13:56,480 - Belgia. - Bruxelles. 162 00:13:59,920 --> 00:14:01,000 Bagaje? 163 00:14:03,280 --> 00:14:04,720 - Nimic? - Nimic. 164 00:14:06,080 --> 00:14:08,080 - Doar deghizarea. - Exact. 165 00:14:08,960 --> 00:14:11,440 Nu am nevoie de nimic care încape într-o valiză. 166 00:14:14,000 --> 00:14:14,920 Am înţeles! 167 00:14:18,800 --> 00:14:19,760 Călătorie plăcută! 168 00:14:22,320 --> 00:14:23,480 Pe acolo. 169 00:14:28,720 --> 00:14:30,080 Dacă aveţi nevoie de ceva. 170 00:14:30,640 --> 00:14:31,960 Ce fac? 171 00:14:32,120 --> 00:14:33,760 O să aveţi veşti de la mine în curând. 172 00:14:42,600 --> 00:14:43,520 Următorul. 173 00:15:52,720 --> 00:15:53,760 Ce vreme îngrozitoare, frate! 174 00:15:55,560 --> 00:15:57,280 - Cerul e frumos! - Vorbeşti engleză? 175 00:15:58,840 --> 00:15:59,880 Unde mergem? 176 00:16:05,840 --> 00:16:07,800 - Centru. - Care centru? 177 00:16:09,880 --> 00:16:11,760 Centrul centrului. 178 00:16:12,200 --> 00:16:13,360 Clădirea pătrată din centru. 179 00:16:13,520 --> 00:16:15,200 Clădirea pătrată din centru. Da. 180 00:16:15,360 --> 00:16:16,960 Bine. 181 00:16:20,800 --> 00:16:22,040 Bruxelles. 182 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Regularizare! 183 00:16:34,440 --> 00:16:35,360 REGULARIZARE IMEDIAT 184 00:16:35,520 --> 00:16:37,080 NIMENI NU E AICI ILEGAL 185 00:16:48,520 --> 00:16:50,280 Aici s-a născut Bombin. 186 00:16:53,920 --> 00:16:58,880 Eroul care mi-a marcat viaţa din copilărie. 187 00:17:05,960 --> 00:17:08,360 Eram în Ţara Făgăduinţei. 188 00:17:09,120 --> 00:17:12,040 - Ce căutaţi aici? - Scuze, el tocmai a sosit în Bruxelles. 189 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 Voia să ajungă în centrul centrului. 190 00:17:14,360 --> 00:17:15,320 El e un turist, dar dumneavoastră cunoaşteţi regulile. 191 00:17:15,480 --> 00:17:17,680 Nu se parchează în mijlocul Pieţii Mari. 192 00:17:17,840 --> 00:17:20,200 - Ştiu, domnule, ştiu! - Coborâţi din maşină! 193 00:17:20,720 --> 00:17:21,640 La naiba! 194 00:17:23,280 --> 00:17:25,400 - Domnule... - Opriţi maşina şi nu mai vorbiţi! 195 00:17:25,880 --> 00:17:28,080 Nu mai vorbiţi şi plecaţi imediat de aici! 196 00:17:28,240 --> 00:17:31,680 - Nu mai vorbiţi, plecaţi de aici! - Voiam să-mi mulţumesc clientul. 197 00:17:32,000 --> 00:17:34,520 - Nu mai vorbiţi şi plecaţi imediat! - Da, domnule! 198 00:17:34,800 --> 00:17:35,720 Imediat! 199 00:17:36,640 --> 00:17:38,960 - Călătorie plăcută, prietene! - Mulţumesc, Bob! 200 00:17:39,120 --> 00:17:40,920 - Iisuse Hristoase! - Iisus coase! 201 00:18:01,160 --> 00:18:02,400 Locul ăsta! 202 00:18:04,840 --> 00:18:05,960 Este periculos? 203 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 Capitala mondială a benzilor desenate. 204 00:19:30,520 --> 00:19:32,360 Vechiul continent. 205 00:20:53,160 --> 00:20:55,960 Ascultaţi-mă, domnule! Sunt un imigrant fără documente. 206 00:20:56,120 --> 00:20:59,040 Dar locuiesc aici de 20 de ani. Muncesc, îmi plătesc taxele. 207 00:20:59,200 --> 00:21:00,680 Nu înţeleg de ce nu sunt belgian. 208 00:21:00,840 --> 00:21:03,360 Dar, domnule, ascultaţi-mă! Exact asta spuneam. 209 00:21:03,520 --> 00:21:06,080 Lucrez în ţara asta de cel puţin 20 de ani. 210 00:21:06,240 --> 00:21:07,840 Ştiu. E o democraţie. 211 00:21:08,000 --> 00:21:10,040 Sunt vremuri şi vremuri. 212 00:21:10,480 --> 00:21:13,360 Nu este vina mea dacă nu poţi... 213 00:21:13,520 --> 00:21:14,520 Ce naiba? 214 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 IMIGRANŢI ÎN ALERTĂ 215 00:21:32,200 --> 00:21:33,600 Europa stagnează 216 00:21:34,240 --> 00:21:38,720 pentru că ne interzic să ne apărăm tradiţiile. 217 00:21:40,080 --> 00:21:43,920 Nu suntem lăsaţi să spunem adevărul despre situaţia din prezent. 218 00:21:46,000 --> 00:21:48,800 Nimeni nu are curajul sau îndrăzneala să spună lucrurilor pe nume, 219 00:21:48,960 --> 00:21:52,480 chiar dacă unele adevăruri pot părea în ochi unora, rasiste sau habotnice. 220 00:21:58,920 --> 00:22:02,720 Părinţii mei m-au învăţat să fiu curajos în viaţă. 221 00:22:03,520 --> 00:22:05,280 Scuzaţi-mă, o bere! 222 00:22:05,440 --> 00:22:09,600 ... asta înseamnă să discutăm un subiect delicat, dar indispensabil, 223 00:22:09,760 --> 00:22:11,440 ca să ne salvăm felul nostru de a fi. 224 00:22:13,240 --> 00:22:16,360 Trebuie să oprim imediat fluxul de imigranţi, 225 00:22:16,520 --> 00:22:18,920 - care, ca o epidemie... - Oricare. 226 00:22:19,080 --> 00:22:21,000 ... standardele de zi cu zi ale Europei noastre 227 00:22:21,800 --> 00:22:24,600 nu ar trebuie să fie victimele problemelor sociale, politice, 228 00:22:24,760 --> 00:22:27,960 şi mai ales economice, care au loc dincolo de graniţele noastre. 229 00:22:29,120 --> 00:22:33,760 Susţinerea din partea populaţiei ne va ajuta să avansăm şi mai mult 230 00:22:34,120 --> 00:22:37,760 ceea ce numim Marea Legea Antiimigraţie, 231 00:22:37,920 --> 00:22:38,880 pentru Adevărata Europă 232 00:22:39,840 --> 00:22:42,960 care va eradica amestecurile etnice şi culturale, 233 00:22:43,120 --> 00:22:44,720 care duc la regresia continentului nostru. 234 00:22:47,320 --> 00:22:49,920 ... o cerere foarte clară din partea comunităţilor noastre. 235 00:22:50,640 --> 00:22:51,560 Dumnezeu să te binecuvânteze! 236 00:22:53,200 --> 00:22:54,960 Ce faci aici, Scorpion? 237 00:22:58,320 --> 00:22:59,280 Mă plimb. 238 00:22:59,880 --> 00:23:02,720 Aţi urmărit conferinţa de presă a eurodeputatului austriac... 239 00:23:02,880 --> 00:23:03,840 Vreau să ajung aici. 240 00:23:04,240 --> 00:23:06,440 ... alături de consilierul său, domnul Cervet, 241 00:23:06,600 --> 00:23:08,640 în care a fost anunţată aprobarea iminentă 242 00:23:08,800 --> 00:23:11,440 a unei legi foarte controversate antiimigraţie, 243 00:23:11,600 --> 00:23:13,520 - care a generat revoltă... - Da. 244 00:23:13,680 --> 00:23:14,880 Trec pe acolo în fiecare zi. 245 00:23:15,480 --> 00:23:18,200 Este în Les Marolles, un cartier de imigranţi. 246 00:23:18,360 --> 00:23:19,680 Şi eu locuiesc în zonă. 247 00:23:20,080 --> 00:23:22,280 Este una dintre cele mai vechi librării din Bruxelles. 248 00:23:22,440 --> 00:23:25,120 E a unui ofiţer din Marina comercială de descendenţă germană. 249 00:23:25,920 --> 00:23:29,440 Se spune că e cel mai mare expert în benzi desenate cu Bombin 250 00:23:29,600 --> 00:23:31,280 din întreaga lume. Cine poate şti? 251 00:23:32,280 --> 00:23:34,080 Turiştii iau asta foarte în serios. 252 00:23:34,960 --> 00:23:36,840 - Ştii cum pot ajunge acolo? - Da, uite. 253 00:23:37,640 --> 00:23:38,760 Este aici. 254 00:23:39,440 --> 00:23:42,880 Ieşi de aici, faci dreapta, şi apoi trebuie să iei tramvaiul 7. 255 00:23:44,320 --> 00:23:46,880 Cobori la staţia "Le Petit Sablon" 256 00:23:47,520 --> 00:23:49,800 şi este cam la 50 de metri, pe stânga. 257 00:23:50,440 --> 00:23:52,680 - Cum se numea staţia? - "Le Petit Sablon". 258 00:23:54,000 --> 00:23:55,240 - "Petit". - "Petit". 259 00:23:55,400 --> 00:23:56,960 - Da. - Foarte bine. 260 00:23:57,920 --> 00:23:58,960 Cât îţi datorez? 261 00:23:59,120 --> 00:24:01,800 E plăcerea mea. Pentru Scorpion, e din partea casei. 262 00:24:02,560 --> 00:24:03,560 Mulţumesc foarte mult! 263 00:24:03,720 --> 00:24:06,520 Nici vorbă! Dacă am o problemă, te sun. 264 00:24:08,000 --> 00:24:09,120 Nu ezita să faci asta! 265 00:24:36,440 --> 00:24:38,800 Simţeam că sunt într-o stare de graţie. 266 00:24:42,280 --> 00:24:44,080 Şi când eşti într-o stare de graţie, 267 00:24:46,520 --> 00:24:49,040 apar foarte multe coincidenţe. 268 00:24:50,160 --> 00:24:52,000 Nu este nevoie să iubeşti pe cineva. 269 00:24:52,360 --> 00:24:54,880 Se face pentru că este corect. Asta e tot. 270 00:24:55,240 --> 00:24:57,600 Eu o fac pentru că iubesc oamenii. Aşa stau lucrurile. 271 00:24:59,000 --> 00:25:01,480 Dacă aceste sentimente servesc convingerilor tale, e în regulă. 272 00:25:02,240 --> 00:25:04,760 Eu o fac din dragoste pentru tine. Şi pentru mine e bine aşa. 273 00:25:05,160 --> 00:25:06,360 Mi-aş da viaţa pentru tine. 274 00:25:06,520 --> 00:25:08,400 Iubito, oferă-mi ce-mi oferi! 275 00:25:08,560 --> 00:25:09,600 E foarte bine. 276 00:25:09,760 --> 00:25:10,880 Haideţi, oameni buni! 277 00:25:11,400 --> 00:25:13,120 Împreună în viaţă, luptăm pentru libertate. 278 00:25:13,280 --> 00:25:15,480 Împreună în viaţă, luptăm pentru libertate. 279 00:25:15,640 --> 00:25:18,080 Împreună în viaţă, luptăm pentru libertate. 280 00:25:18,480 --> 00:25:21,080 "Împreună în viaţă, luptăm pentru libertate." 281 00:25:21,360 --> 00:25:22,400 Ce se întâmplă aici? 282 00:25:22,680 --> 00:25:24,440 - Ce e cu circul ăsta? - Ce vrei? 283 00:25:24,880 --> 00:25:27,920 - Ce vreau eu? - Unde ai găsit animalele astea? 284 00:25:28,320 --> 00:25:30,640 - Sunt animalele tale satanice? - De ce te ridici? 285 00:25:31,320 --> 00:25:33,400 Femeia asta e nebună! Ce e cu tine? 286 00:25:33,560 --> 00:25:35,800 Vrei să ne batem? O să mă loveşti? 287 00:25:37,240 --> 00:25:40,120 E nebună fata asta! Ai probleme la mansardă sau care-i faza? 288 00:25:40,280 --> 00:25:42,720 Fata vrea să ne batem. Ia zi, vrei să ne batem? 289 00:25:42,880 --> 00:25:45,760 Stai jos, că te pocnesc! Ai probleme cu capul? 290 00:25:46,720 --> 00:25:49,400 Ia zi, cotoroanţă! Nu stai bine cu capul? 291 00:25:53,320 --> 00:25:54,280 Ce se întâmplă? 292 00:25:54,440 --> 00:25:56,480 Stai jos! 293 00:26:10,040 --> 00:26:11,680 Ăsta e dus cu capul? 294 00:26:17,920 --> 00:26:20,480 Te-ai pierdut sau ce-i cu tine? 295 00:26:24,120 --> 00:26:25,800 Eşti nebun? Ce-i cu tine? 296 00:26:26,480 --> 00:26:27,880 Eşti bolnav sau ce ai? 297 00:26:29,280 --> 00:26:31,200 Cine eşti tu? Ce faci aici? 298 00:26:31,840 --> 00:26:32,920 Te-am întrebat ceva! 299 00:26:33,560 --> 00:26:35,360 - Hai să mergem! - Lena, hai să mergem! 300 00:26:35,520 --> 00:26:36,600 La naiba! 301 00:26:36,760 --> 00:26:39,400 Eşti bolnav la cap! Eşti nebun! Cum să faci aşa ceva? 302 00:26:39,800 --> 00:26:41,760 Ai face bine s-o iei la fugă, gunoiule! 303 00:26:48,560 --> 00:26:51,080 M-am săturat de rasiştii ăştia! Nu-i mai suport! 304 00:26:51,480 --> 00:26:52,880 Ce este? 305 00:27:01,920 --> 00:27:03,520 - Bună ziua! - Bună! 306 00:27:04,200 --> 00:27:05,680 Ai nevoie de ceva? Eşti bine? 307 00:27:06,480 --> 00:27:07,400 Sunt bine. 308 00:27:09,480 --> 00:27:10,960 - Mulţumesc! - Cu plăcere! 309 00:27:12,200 --> 00:27:13,120 Eu sunt Lena. 310 00:27:15,640 --> 00:27:16,560 John. 311 00:27:17,640 --> 00:27:19,480 - De unde eşti? - Din Argentina. 312 00:27:20,440 --> 00:27:21,360 Belgia. 313 00:27:22,680 --> 00:27:23,600 Şi prietenii tăi? 314 00:27:25,600 --> 00:27:26,520 Sunt bine. 315 00:27:34,280 --> 00:27:35,200 Amal. 316 00:27:37,840 --> 00:27:38,840 John. 317 00:27:39,000 --> 00:27:40,600 - Coreea. - Argentina. 318 00:27:41,280 --> 00:27:42,200 Bonnie. 319 00:27:45,000 --> 00:27:46,560 Cubaneză din toată Cuba. 320 00:27:47,040 --> 00:27:48,720 Cuba respiră prin plămânii mei. 321 00:27:49,600 --> 00:27:51,240 - Salutare la toată Cuba! - Bună! 322 00:27:54,520 --> 00:27:55,440 Pentru tine. 323 00:27:57,600 --> 00:27:58,520 Alo? 324 00:27:59,280 --> 00:28:00,280 - Da? - Mulţumesc! 325 00:28:01,680 --> 00:28:02,600 Cu plăcere! 326 00:28:03,360 --> 00:28:05,360 Mulţumesc, dragule! Unde vrei să mergem? 327 00:28:05,960 --> 00:28:08,200 Cu plăcere, Bonnie! Este marcat acolo. 328 00:28:09,760 --> 00:28:14,400 Au zis că în două ore va fi în acelaşi loc ca de obicei. 329 00:28:15,960 --> 00:28:19,440 Ei cred că este momentul potrivit să o facem, deci... 330 00:28:20,240 --> 00:28:21,200 Bine. 331 00:28:21,720 --> 00:28:23,000 Mai ai doar o staţie. 332 00:28:24,920 --> 00:28:27,600 - Tu locuieşti aici? - Nu. 333 00:28:28,360 --> 00:28:31,280 Este adresa unei librării vechi. 334 00:28:32,440 --> 00:28:33,520 Caut o carte. 335 00:28:34,240 --> 00:28:35,160 Ce meserie ai? 336 00:28:35,800 --> 00:28:37,240 Meseria mea? Jurnalist. 337 00:28:39,200 --> 00:28:40,640 Şi ce faci în Bruxelles? 338 00:28:40,920 --> 00:28:43,320 Mă documentez despre aventurile personajului Bombin. 339 00:28:43,920 --> 00:28:47,160 Bombin? Personajul de benzi desenate care nu are niciun fel de expresie? 340 00:28:48,080 --> 00:28:49,000 Personajul lui Travis Bickle. Da. 341 00:28:51,000 --> 00:28:52,760 Este aproape. La vreo 7 străzi de aici. 342 00:28:53,520 --> 00:28:54,440 Avem timp. 343 00:28:58,680 --> 00:28:59,600 Vino cu noi! 344 00:29:01,000 --> 00:29:01,920 Lena, eşti sigură? 345 00:29:02,680 --> 00:29:04,240 Nu-l cunoaştem. Nu avem timp. 346 00:29:04,400 --> 00:29:05,920 Nu-ţi face griji, e în regulă. 347 00:29:24,280 --> 00:29:25,480 ÎNTRE FRICĂ ŞI NEANT 348 00:29:25,640 --> 00:29:26,560 Este foarte lung? 349 00:29:46,120 --> 00:29:47,040 John. 350 00:30:00,840 --> 00:30:01,880 Vin cu tine. 351 00:30:03,800 --> 00:30:05,120 În caz că ai nevoie de ajutor. 352 00:30:07,120 --> 00:30:09,080 Doamne, ce tot faci? 353 00:30:09,720 --> 00:30:11,200 Mă întorc repede. Aveţi grijă! 354 00:30:12,400 --> 00:30:13,320 Grăbeşte-te! 355 00:30:39,160 --> 00:30:40,360 CELE ŞAPTE NESTEMATE ALE DESTINULUI 356 00:30:41,240 --> 00:30:42,920 BOMBIN ÎN ŢINUTUL PRIVIGHETORII 357 00:30:44,240 --> 00:30:45,320 EU ŞI BOMBIN 358 00:30:48,120 --> 00:30:50,640 Pe aici, vă rog! Aici sunt! 359 00:31:06,080 --> 00:31:07,160 Eşti îmbrăcat elegant. 360 00:31:10,680 --> 00:31:12,400 Este adecvat pentru această ocazie. 361 00:31:34,880 --> 00:31:36,000 Foarte bine. 362 00:31:37,000 --> 00:31:37,920 Luaţi loc! 363 00:31:40,960 --> 00:31:42,440 Nu sunt scaune aici. 364 00:31:43,480 --> 00:31:44,520 Atunci nu luaţi nimic! 365 00:32:01,080 --> 00:32:04,600 - Cum aţi aflat despre carte? - V-am explicat la telefon. 366 00:32:05,720 --> 00:32:06,880 Da, desigur. 367 00:32:07,800 --> 00:32:10,360 Mi-aţi spus că în tinereţe aţi citit un reportaj despre Bickel 368 00:32:10,520 --> 00:32:12,960 care spunea că, atunci când l-a creat pe Bombin, 369 00:32:14,400 --> 00:32:15,720 Bombin, cum pronunţaţi dumneavoastră, 370 00:32:16,120 --> 00:32:18,160 s-a inspirat din romanul autobiografic 371 00:32:18,320 --> 00:32:21,680 al unui soldat belgian, care, după ce a luptat în Marele Război, 372 00:32:22,080 --> 00:32:23,400 a devenit jurnalist. 373 00:32:23,800 --> 00:32:24,920 Da, exact. 374 00:32:25,680 --> 00:32:27,080 Dar cum aţi ajuns până aici? 375 00:32:28,720 --> 00:32:32,880 Cu motocicleta, cu avionul, am luat un taxi, apoi un tramvai, 376 00:32:33,360 --> 00:32:34,800 şi, în cele din urmă, am mers pe jos. 377 00:32:35,280 --> 00:32:36,720 Sfinte Sisoe! 378 00:32:36,880 --> 00:32:39,440 Vă întreb cum aţi aflat că această carte 379 00:32:39,600 --> 00:32:42,600 este aici, în librăria mea. 380 00:32:43,520 --> 00:32:47,400 Am înţeles, Am citit undeva, mai demult. 381 00:32:48,840 --> 00:32:52,160 Apărea într-un lot de cărţi scos la licitaţie de această librărie. 382 00:33:06,680 --> 00:33:09,600 Se spune că această carte l-a învăţat să nu-i mai fie frică. 383 00:33:16,600 --> 00:33:17,600 Banii. 384 00:33:42,120 --> 00:33:43,360 Sunteţi tineri. 385 00:33:44,160 --> 00:33:46,400 Duceţi mai departe aventurile lui Bombin! 386 00:34:02,760 --> 00:34:04,840 ÎNTRE FRICĂ ŞI NEANT 387 00:34:09,880 --> 00:34:10,800 Mulţumesc! 388 00:34:11,400 --> 00:34:12,440 Aşteptaţi! 389 00:34:13,040 --> 00:34:14,040 Unde staţi? 390 00:34:16,040 --> 00:34:18,000 Nu stăm nicăieri. 391 00:34:26,320 --> 00:34:27,320 Mergeţi la acest hotel. 392 00:34:28,480 --> 00:34:32,920 Managerul, monsieur Doyle, vorbeşte şi spaniolă. 393 00:34:33,960 --> 00:34:36,760 Este foarte ospitalier cu persoane ca voi. 394 00:34:37,800 --> 00:34:39,080 Acum puteţi să plecaţi. 395 00:34:43,080 --> 00:34:46,200 Informaţiile s-au confirmat. Tipul e în acelaşi bar, ca de obicei. 396 00:34:46,360 --> 00:34:47,280 Să mergem! 397 00:34:47,840 --> 00:34:50,160 - Argentinianul şi-a luat cartea? - Da. 398 00:34:50,680 --> 00:34:52,840 Îl studiază pe Bickel şi benzile lui desenate. 399 00:34:53,320 --> 00:34:55,480 Vreau să vină cu noi. Poate să ne fie de folos. 400 00:35:00,360 --> 00:35:01,960 "Curaj şi eternitate." 401 00:35:04,240 --> 00:35:05,200 "Omul nou." 402 00:35:06,680 --> 00:35:08,080 "Mintea viitorului." 403 00:35:09,680 --> 00:35:10,720 "Sfârşitul fricii." 404 00:35:15,920 --> 00:35:18,720 "Tutankhamun". Am nişte salvie minunată! 405 00:35:36,040 --> 00:35:39,160 "În iarna grea a anului 1915," 406 00:35:39,720 --> 00:35:42,440 "corpul meu a trecut printr-o transformare completă." 407 00:35:43,280 --> 00:35:44,600 "Am plecat din armată" 408 00:35:44,760 --> 00:35:46,720 "şi m-am dedicat dialogului cu lumea," 409 00:35:47,040 --> 00:35:49,640 "fără prejudecăţi şi cu o năzuinţă pentru justiţie." 410 00:35:50,040 --> 00:35:52,320 "Sub ce pretext? Am devenit jurnalist." 411 00:35:52,600 --> 00:35:54,840 "Care era obiectivul? Să fac un bine." 412 00:35:55,600 --> 00:35:57,160 Repede! Să facem ceva! 413 00:35:57,720 --> 00:35:59,120 Bine. Hai să ne gândim! 414 00:36:01,000 --> 00:36:02,040 La naiba! 415 00:36:02,200 --> 00:36:04,760 Dacă ne prind, planul nostru se duce naibii. 416 00:36:06,360 --> 00:36:08,240 Îmi fac mai multe griji pentru ea decât pentru planul nostru. 417 00:36:09,000 --> 00:36:11,640 Nu putem să fugim. Ea nu are cum să scape. 418 00:36:11,800 --> 00:36:12,800 Trebuie să-i evităm... 419 00:36:12,960 --> 00:36:16,200 "Ştiinţa a dovedit că o minte calmă" 420 00:36:16,360 --> 00:36:20,880 "este de 50 de ori mai eficientă, cu funcţii cognitive mai bune," 421 00:36:21,040 --> 00:36:22,680 "decât o minte în stare de panică." 422 00:36:22,840 --> 00:36:26,720 "Este de 50 de ori mai inteligentă, de 50 de ori mai puternică." 423 00:36:27,720 --> 00:36:29,040 Nu există altă opţiune. 424 00:36:30,360 --> 00:36:32,520 - O să ne distrăm foarte bine. - Chiar foarte bine! 425 00:36:38,280 --> 00:36:39,880 O lege antiimigraţie pentru Adevărata Europă 426 00:36:43,600 --> 00:36:44,680 Atenţie, toate unităţile! 427 00:36:45,840 --> 00:36:47,400 Verificăm informaţiile primite. 428 00:36:56,440 --> 00:36:59,000 Avem nevoie de ajutorul tău să o scoatem pe Lena de la masa aia. 429 00:36:59,800 --> 00:37:00,840 De ce? 430 00:37:01,640 --> 00:37:03,600 Nu contează. 431 00:37:04,080 --> 00:37:06,360 Nu e bine pentru ea să fie acolo. Ai încredere în noi! 432 00:37:06,800 --> 00:37:07,840 Ai încredere în noi! 433 00:37:11,880 --> 00:37:13,000 Am încredere în voi. 434 00:37:31,200 --> 00:37:32,200 Domnule, opriţi-vă! 435 00:37:34,600 --> 00:37:36,960 - Scuzaţi-mă, bună seara! - Bună seara! 436 00:37:37,920 --> 00:37:39,440 E târziu, draga mea nepoată! 437 00:37:42,720 --> 00:37:45,400 Vreau să merg la muzeu, aşa cum mi-ai promis. 438 00:37:45,560 --> 00:37:46,480 Îţi aminteşti? 439 00:37:50,040 --> 00:37:51,880 Da, desigur. 440 00:37:54,640 --> 00:37:55,960 Vreau să mergem! 441 00:38:03,120 --> 00:38:04,800 Bine. Îmi pare rău! 442 00:38:07,800 --> 00:38:08,720 Sună-mă, mon amour ! 443 00:38:16,120 --> 00:38:17,720 E o femeie foarte frumoasă! 444 00:38:25,360 --> 00:38:26,600 Aşteaptă-mă, draga mea nepoată! 445 00:38:28,520 --> 00:38:30,600 - Aşteaptă-mă şi pe mine! - Atenţie, idiotule! 446 00:38:40,200 --> 00:38:41,160 Ce s-a întâmplat? 447 00:38:41,320 --> 00:38:43,200 Am fost informaţi că garda de corp a lui Cervet 448 00:38:43,360 --> 00:38:45,400 ar putea să te recunoască de la arestările anterioare. 449 00:38:46,040 --> 00:38:48,760 E în regulă. Oricum am terminat. Nu mai avem ce să facem aici. 450 00:38:48,920 --> 00:38:49,840 Şi acum? 451 00:38:50,200 --> 00:38:51,160 Trebuie să aştept ca el 452 00:38:51,320 --> 00:38:53,040 să rezerve o cameră la Epique Hotel. 453 00:38:53,200 --> 00:38:54,560 - Îl cunosc pe Cervet. - Poftim? 454 00:38:58,360 --> 00:38:59,760 L-am văzut azi-dimineaţă. 455 00:39:01,240 --> 00:39:02,160 Unde? 456 00:39:02,840 --> 00:39:03,800 La televizor. 457 00:39:05,200 --> 00:39:08,400 Stătea lângă eurodeputatul Leblanc 458 00:39:09,040 --> 00:39:11,120 la o conferinţă de presă despre promulgarea 459 00:39:11,280 --> 00:39:13,680 Marii Legi antiimigraţie pentru Adevărata Europă 460 00:39:15,320 --> 00:39:16,280 Şi ce crezi? 461 00:39:17,800 --> 00:39:18,720 Nu ştiu. 462 00:39:20,080 --> 00:39:21,680 Ştiu doar ce fac. 463 00:39:23,360 --> 00:39:25,880 - Şi ce faci? - Vorbesc cu moartea. 464 00:39:28,840 --> 00:39:30,560 Şi moartea ce îţi spune? 465 00:39:34,520 --> 00:39:38,440 Că va trebui să-mi pun corpul în joc pentru o cauză importantă. 466 00:39:39,240 --> 00:39:40,160 Una corectă. 467 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 Voi fi la acest hotel. 468 00:39:48,440 --> 00:39:49,560 Trebuie să dorm. 469 00:39:59,880 --> 00:40:00,800 John. 470 00:40:02,360 --> 00:40:04,800 Ce este între frică şi neant? 471 00:40:06,800 --> 00:40:08,880 Ceva ce trebuie rezolvat în prezent. 472 00:40:20,240 --> 00:40:24,840 "Fără frică de moarte, eternitatea este la îndemână." 473 00:40:26,000 --> 00:40:27,960 "Pluteşti singur, în virtute," 474 00:40:29,360 --> 00:40:31,120 "în calitatea prezentului," 475 00:40:32,440 --> 00:40:34,400 "în forţa unică a acţiunii." 476 00:40:43,000 --> 00:40:43,920 HOTEL "THE CASTLE" 477 00:40:59,720 --> 00:41:00,720 Bună seara! 478 00:41:01,240 --> 00:41:02,200 Bună seara! 479 00:41:02,360 --> 00:41:03,680 O seară foarte bună! 480 00:41:36,520 --> 00:41:37,640 Domnule Doyle? 481 00:41:38,200 --> 00:41:39,120 Mă scuzaţi? 482 00:41:40,120 --> 00:41:41,120 Domnul Doyle? 483 00:41:41,640 --> 00:41:43,440 - Cine întreabă? - Eu. 484 00:41:44,480 --> 00:41:45,600 Şi cine sunteţi dumneavoastră? 485 00:41:46,320 --> 00:41:47,320 Juan. 486 00:41:47,480 --> 00:41:48,680 Vă aşteptam! 487 00:41:50,400 --> 00:41:52,560 - Ce mai faceţi? - Bine. Şi dumneavoastră? 488 00:41:53,200 --> 00:41:54,200 Excelent! 489 00:41:54,560 --> 00:41:56,520 - O noapte. - Doar? 490 00:41:59,000 --> 00:42:00,640 Doar o noapte sau doar eu? 491 00:42:01,000 --> 00:42:02,160 Nu înţeleg. 492 00:42:03,720 --> 00:42:05,200 O noapte. Poate două. 493 00:42:07,280 --> 00:42:08,840 Completează formularul, Juan! 494 00:42:19,040 --> 00:42:20,000 Numele adevărat? 495 00:42:20,800 --> 00:42:22,160 Orice nume doriţi. 496 00:42:23,760 --> 00:42:27,520 Dacă plătiţi înainte, nu este nevoie să treceţi şi numele de familie. 497 00:42:28,280 --> 00:42:29,200 Am înţeles. 498 00:42:47,640 --> 00:42:48,920 Jurnalist. 499 00:42:49,080 --> 00:42:51,680 Un om curios. Dar şi un anonim. 500 00:42:52,600 --> 00:42:54,880 Am mult de lucru. 501 00:42:55,840 --> 00:42:59,240 De răspuns la multe mesaje. Multe probleme de rezolvat. 502 00:43:00,520 --> 00:43:01,640 Multe întrebări. 503 00:43:02,800 --> 00:43:03,920 Răspunsuri scurte. 504 00:43:04,480 --> 00:43:06,040 Ultrasecret. 505 00:43:06,680 --> 00:43:08,840 Foarte complicat, dar foarte, foarte interesant. 506 00:43:09,200 --> 00:43:10,680 Foarte interesant. 507 00:43:13,760 --> 00:43:15,520 - Asta e tot? - Da. 508 00:43:16,720 --> 00:43:17,840 Camera numărul 2. 509 00:43:26,440 --> 00:43:27,400 Mulţumesc! 510 00:43:38,120 --> 00:43:39,120 Aveţi şi o piscină? 511 00:43:39,480 --> 00:43:41,200 La ultimul etaj, este încălzită. 512 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 Noapte bună! 513 00:43:44,240 --> 00:43:45,360 Noapte bună, domnule Doyle. 514 00:44:31,600 --> 00:44:33,640 Împreună în viaţă, luptăm pentru libertate! 515 00:44:34,360 --> 00:44:36,640 Împreună în viaţă, luptăm pentru libertate! 516 00:44:37,000 --> 00:44:39,520 Împreună în viaţă, luptăm pentru libertate! 517 00:44:48,400 --> 00:44:50,120 - John! - Lena. 518 00:44:50,600 --> 00:44:53,040 Sunt cu Amal şi Bonnie la barul Monde Alpha. 519 00:44:54,280 --> 00:44:55,200 Vino şi tu! 520 00:44:55,960 --> 00:44:56,880 Te aştept! 521 00:44:57,160 --> 00:44:58,080 Bine. 522 00:45:05,960 --> 00:45:07,800 Există o singură lume 523 00:45:08,760 --> 00:45:11,240 Acesta este singurul adevăr, Doamne 524 00:45:12,040 --> 00:45:14,120 Există o singură lume 525 00:45:15,000 --> 00:45:17,560 Acesta este singurul adevăr, Doamne 526 00:45:18,840 --> 00:45:22,080 Dacă te duci pe pământuri străine 527 00:45:22,360 --> 00:45:24,600 Şi furi tot ce se poate 528 00:45:24,920 --> 00:45:28,200 Lăsând în urmă doar jaf şi suferinţă 529 00:45:28,840 --> 00:45:30,320 Care este frontiera ta? 530 00:45:31,360 --> 00:45:33,400 Care este frontiera ta? 531 00:45:35,360 --> 00:45:38,280 Împreună în viaţă, luptăm pentru libertate! 532 00:45:38,440 --> 00:45:41,160 Împreună în viaţă, luptăm pentru libertate! 533 00:45:41,320 --> 00:45:44,600 Împreună în viaţă, luptăm pentru libertate! 534 00:45:55,200 --> 00:45:57,120 - John! - Da. 535 00:45:59,200 --> 00:46:00,120 Doar John? 536 00:46:01,440 --> 00:46:03,280 Mereu mi s-a spus aşa. 537 00:46:05,400 --> 00:46:07,000 Nu ai nume de familie? 538 00:46:13,240 --> 00:46:14,360 L-am uitat. 539 00:46:16,440 --> 00:46:17,600 Ai probleme cu memoria? 540 00:46:20,080 --> 00:46:21,200 Poate sunt obosit. 541 00:46:22,560 --> 00:46:23,920 Am ajuns de puţin timp. 542 00:46:30,880 --> 00:46:34,080 Păstrându-mi anonimatul, mă mişc mai uşor. 543 00:46:40,400 --> 00:46:41,520 Eşti trist. 544 00:46:43,560 --> 00:46:44,880 Ai plâns mult în ultima vreme? 545 00:46:48,760 --> 00:46:52,080 În curând, va fi mai bine. Sunt pe calea cea bună. 546 00:46:54,920 --> 00:46:56,560 Te referi la documentarea ta despre Bombin? 547 00:46:57,400 --> 00:46:58,480 Sau despre sfârşitul fricii? 548 00:47:00,240 --> 00:47:01,400 Vreau să fac dreptate. 549 00:47:03,480 --> 00:47:05,080 De asta ai devenit jurnalist? 550 00:47:07,640 --> 00:47:11,520 Privesc, judec şi acţionez. 551 00:47:13,400 --> 00:47:14,840 Este ca o obligaţie. 552 00:47:19,560 --> 00:47:21,560 O faci pentru că trebuie. 553 00:47:24,160 --> 00:47:25,200 Aşa cred. 554 00:47:29,640 --> 00:47:30,920 Pentru ce media lucrezi? 555 00:47:33,560 --> 00:47:36,000 Nu lucrez pentru nicio media. 556 00:47:37,080 --> 00:47:38,160 Sunt independent. 557 00:47:45,720 --> 00:47:47,240 Dar tu pentru cine lucrezi? 558 00:47:49,960 --> 00:47:52,560 Cine întreabă? Jurnalistul? 559 00:47:54,520 --> 00:47:57,040 Cel care te-a ajutat să ieşi dintr-o situaţie periculoasă. 560 00:48:06,440 --> 00:48:07,480 Îmi e frică. 561 00:48:11,080 --> 00:48:12,000 De ce anume? 562 00:48:16,560 --> 00:48:17,640 Mă duc la toaletă. 563 00:49:05,160 --> 00:49:06,760 Fără curiozitate. 564 00:49:06,920 --> 00:49:07,840 UNIŢI-VĂ RĂMÂNEŢI ÎMPREUNĂ 565 00:49:11,360 --> 00:49:12,640 Fără curaj. 566 00:49:33,720 --> 00:49:36,880 Nu trebuie ca el să-şi dea seama că ai copiat informaţiile 567 00:49:37,040 --> 00:49:38,200 din computerul lui. 568 00:49:39,720 --> 00:49:42,520 Când termini, o să spui să te simţi rău, 569 00:49:42,680 --> 00:49:44,960 o să te scuzi şi o să pleci. 570 00:49:45,760 --> 00:49:48,480 Lena, Lena, ascultă-mă! Am nevoie să te concentrezi. 571 00:49:48,640 --> 00:49:49,560 Bine, Yamir. 572 00:49:49,720 --> 00:49:50,720 Este foarte important 573 00:49:50,880 --> 00:49:52,760 să obţii informaţiile cu acest dispozitiv. 574 00:49:52,920 --> 00:49:54,080 - Bine. - În regulă. 575 00:49:54,240 --> 00:49:56,000 Atunci, ştii ce ai de făcut. 576 00:49:56,160 --> 00:50:00,120 Aduci informaţia şi o livrezi contactului nostru, bine? 577 00:50:00,280 --> 00:50:01,280 - Da. - În regulă. 578 00:50:01,440 --> 00:50:02,720 Bine. Mulţumesc! 579 00:51:38,520 --> 00:51:39,480 Unde te duci? 580 00:51:41,360 --> 00:51:42,560 Voiam să-ţi spun "noapte bună". 581 00:51:43,560 --> 00:51:44,560 Pleci deja? 582 00:51:45,720 --> 00:51:47,920 Bărbaţii curajoşi nu pleacă într-o noapte ca asta. 583 00:51:51,000 --> 00:51:53,200 - Amal şi Bonnie au plecat deja. - Da. 584 00:51:54,320 --> 00:51:55,840 Ei trebuie să se trezească foarte devreme. 585 00:52:05,040 --> 00:52:07,120 Deschide gura, eroule de benzi desenate. 586 00:52:17,520 --> 00:52:18,480 Închide! 587 00:52:21,600 --> 00:52:22,520 Mestecă! 588 00:52:24,720 --> 00:52:25,680 Şi înghite! 589 00:52:34,120 --> 00:52:40,160 Distracţia este un antidot bun pentru frică. 590 00:52:41,800 --> 00:52:43,920 Vino cu mine, Bombin. 591 00:55:45,120 --> 00:55:46,400 Mi s-a părut că aud ceva. 592 00:55:48,160 --> 00:55:51,880 Pastilele alea pe care le-ai luat te vor face să auzi chestii. 593 00:56:04,440 --> 00:56:06,280 - Noapte bună! - Noapte bună, doamnă! 594 00:56:12,960 --> 00:56:15,760 Era o diferenţă foarte clară 595 00:56:17,960 --> 00:56:22,520 între felul în care mă simţeam şi felul în care arătam. 596 00:56:29,080 --> 00:56:30,560 - Noapte bună! - Noapte bună! 597 00:56:46,720 --> 00:56:48,680 - Ce e asta? - Tu. 598 00:56:49,720 --> 00:56:51,440 Un sărut cu Doamna cu coasă. 599 00:56:52,560 --> 00:56:54,000 Ea era una dintre Invincibili. 600 00:56:55,480 --> 00:56:57,400 - Frumoasă. - Frumoasă. 601 00:56:57,760 --> 00:56:59,400 Îţi plac femeile? 602 00:57:01,760 --> 00:57:03,920 Îmi plac oamenii. 603 00:57:11,680 --> 00:57:12,680 Ce e asta? 604 00:57:14,000 --> 00:57:15,120 Tu, acum. 605 00:57:21,880 --> 00:57:23,560 Eşti însurat? 606 00:57:26,440 --> 00:57:27,640 Mi-am pierdut partenera acum mult timp. 607 00:57:30,240 --> 00:57:32,400 - Dar tu? - Nu. 608 00:57:33,840 --> 00:57:36,000 Nu m-aş mărita nici dacă aş fi drogată. 609 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 Ai copii? 610 00:57:42,400 --> 00:57:44,360 Da, am o fiică, acum locuieşte în Africa. 611 00:57:45,760 --> 00:57:48,840 Nu am mai văzut-o de mult timp, cred că mi-a uitat chipul. 612 00:57:51,760 --> 00:57:52,960 Chipul tău? 613 00:57:54,080 --> 00:57:56,240 Nu. Imposibil. 614 00:57:57,840 --> 00:58:01,440 Este de neuitat. 615 00:58:06,480 --> 00:58:07,400 Părinţi? 616 00:58:10,480 --> 00:58:11,440 Adoptivi. 617 00:58:13,360 --> 00:58:18,120 Au murit într-un accident acum mult timp. 618 00:58:20,640 --> 00:58:24,800 Nu am ştiut niciodată nimic despre părinţii mei... 619 00:58:26,840 --> 00:58:27,840 Biologici? 620 00:58:28,520 --> 00:58:30,320 - Părinţi biologici? - Da. 621 00:58:36,520 --> 00:58:39,640 De ce plângi aşa de mult în ultimul timp? 622 00:58:41,520 --> 00:58:42,680 Am primit nişte veşti. 623 00:58:44,640 --> 00:58:45,760 Am o boală gravă. 624 00:58:47,640 --> 00:58:50,560 În şase sau şapte luni nu voi mai exista. 625 00:58:53,720 --> 00:58:54,680 Îmi pare rău! 626 00:58:55,520 --> 00:58:58,120 Nu este nimic serios. Este finalul unui ciclu. 627 00:58:59,600 --> 00:59:01,120 E doar o dispersare de molecule. 628 00:59:11,000 --> 00:59:11,920 Pot să te sărut 629 00:59:12,080 --> 00:59:14,160 aşa cum ai sărutat-o tu pe Doamna cu coasa 630 00:59:14,320 --> 00:59:15,320 de la Invincibili? 631 00:59:19,320 --> 00:59:21,360 Şi eu ce primesc în schimb? 632 00:59:23,440 --> 00:59:24,920 Ce aş putea să-ţi ofer eu? 633 00:59:29,160 --> 00:59:30,480 Aş vrea... 634 00:59:33,480 --> 00:59:34,600 să mă scarpini pe spate? 635 00:59:40,080 --> 00:59:41,000 Gata. 636 01:00:11,160 --> 01:00:12,760 Ai terminat-o? 637 01:00:13,880 --> 01:00:14,800 Aproape. 638 01:00:16,720 --> 01:00:17,640 Şi? 639 01:00:18,840 --> 01:00:19,960 Autorul... 640 01:00:21,360 --> 01:00:23,920 Vorbeşte despre transformare fizică şi mintală. 641 01:00:25,040 --> 01:00:26,400 Întregul corp i-a fost afectat 642 01:00:27,840 --> 01:00:30,400 de faptul că a fost martor la masacrul familiei sale, 643 01:00:30,720 --> 01:00:31,840 în timpul unui bombardament. 644 01:00:35,200 --> 01:00:36,520 Din acel moment, 645 01:00:37,280 --> 01:00:39,920 în timpul acelei transformări, aşa spune el, 646 01:00:42,600 --> 01:00:44,880 şi-a pierdut simţul fricii. 647 01:00:47,880 --> 01:00:52,280 Şi s-a dedicat faptelor bune, fără să-i pese de consecinţe. 648 01:00:55,760 --> 01:01:00,240 A devenit jurnalist şi a călătorit prin întreaga lume 649 01:01:01,600 --> 01:01:05,800 şi a luat parte la toate evenimentele care i-au ieşit în cale. 650 01:01:13,080 --> 01:01:14,120 Dar tu? 651 01:01:16,080 --> 01:01:17,200 De ce îţi e frică? 652 01:01:23,920 --> 01:01:29,080 Nu este bine pentru tine să ştii motivul. 653 01:01:32,480 --> 01:01:34,880 Este doar o cauză, 654 01:01:36,400 --> 01:01:41,360 dar stârneşte mult interes, şi mai sunt şi bani la mijloc. 655 01:01:44,240 --> 01:01:49,400 Dacă reuşim, vom face un bine multor oameni. 656 01:03:16,000 --> 01:03:21,040 AM NEVOIE DE CARTEA TA. NU TE SUPĂRA, NU MĂ UITA. LENA 657 01:07:02,280 --> 01:07:04,640 Sunt proteste în această seară în faţa Ambasadei Austriei 658 01:07:04,800 --> 01:07:06,080 faţă de ceea ce a devenit cunoscută 659 01:07:06,240 --> 01:07:08,640 ca "Legea Antiimigraţie pentru Adevărata Europă". 660 01:07:09,880 --> 01:07:12,960 Delegaţia austriacă, care este cazată la Epique Hotel, 661 01:07:13,120 --> 01:07:14,960 refuză să facă declaraţii. 662 01:07:15,120 --> 01:07:18,680 Totuşi, se crede că, dacă această lege va fi adoptată, 663 01:07:19,640 --> 01:07:24,160 toţi imigranţii fără acte vor fi expulzaţi din Europa, 664 01:07:24,440 --> 01:07:25,920 cel mai probabil pe nave cargo. 665 01:07:38,600 --> 01:07:40,840 Domnul Doyle a convocat o şedinţă în biroul lui. 666 01:07:41,160 --> 01:07:42,120 Este urgent. 667 01:07:42,280 --> 01:07:44,560 A spus că ar putea fi de mare interes pentru dumneavoastră. 668 01:07:45,200 --> 01:07:48,800 Mai mult decât atât, a spus că este o chestiune urgentă. 669 01:08:15,560 --> 01:08:17,160 Nu înţeleg cum mă poţi ajuta. 670 01:08:18,560 --> 01:08:19,480 Numele? 671 01:08:19,760 --> 01:08:20,680 Al meu? 672 01:08:21,720 --> 01:08:22,640 Ce ai spus? 673 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Cum mă cheamă pe mine? 674 01:08:26,160 --> 01:08:27,200 Ştiu cum vă cheamă pe dumneavoastră. 675 01:08:27,840 --> 01:08:31,200 - Şi atunci? - Numele ei. Al femeii. 676 01:08:32,600 --> 01:08:33,520 Lena. 677 01:08:33,920 --> 01:08:36,880 Sigur este foarte importantă pentru dumneavoastră. 678 01:08:38,160 --> 01:08:40,840 Dimineaţă, când aţi plecat de aici, păreaţi disperat. 679 01:08:41,000 --> 01:08:42,960 Păreaţi îngrijorat şi speriat. 680 01:08:43,480 --> 01:08:44,440 Era din cauza ei? 681 01:08:50,680 --> 01:08:52,360 Frica vă face să fiţi mai reticent. 682 01:08:52,720 --> 01:08:56,680 Vă consumă, vă face mai mic, amână totul. 683 01:08:57,280 --> 01:08:59,960 Acea carte era foarte scumpă. Aţi citit-o cu atenţie? 684 01:09:01,600 --> 01:09:05,080 Timp de patru sau cinci ore cât aţi fost plecat, 685 01:09:05,240 --> 01:09:06,200 făcând Dumnezeu ştie ce, 686 01:09:06,880 --> 01:09:10,800 noi am făcut propria noastră investigaţie. 687 01:09:11,240 --> 01:09:13,160 Una foarte secretă. 688 01:09:13,920 --> 01:09:17,440 Una dintre camere o arată pe doamna Lena, 689 01:09:17,880 --> 01:09:20,480 plecând de la hotel, la ora 10 dimineaţa. 690 01:09:21,840 --> 01:09:24,440 Camera ne arată, de asemenea, 691 01:09:24,800 --> 01:09:27,720 că, peste cinci minute, un taxi a venit să o ia. 692 01:09:28,400 --> 01:09:29,520 Unde s-a dus? 693 01:09:31,200 --> 01:09:32,160 Nu fiţi anxios. 694 01:09:33,480 --> 01:09:34,640 Nu e bine. 695 01:09:35,720 --> 01:09:39,280 Camera ne arată, când ne uităm la plăcuţele de înmatriculare, 696 01:09:39,880 --> 01:09:45,200 că şoferul maşinii era domnul Steve Joyce. 697 01:09:45,840 --> 01:09:49,800 Un şofer jamaican care lucrează cu noi de mult timp. 698 01:09:49,960 --> 01:09:50,880 Îl cunosc. 699 01:09:51,040 --> 01:09:53,480 M-a dus de la aeroport în centru. 700 01:09:54,640 --> 01:09:55,760 Asta e bine. 701 01:09:56,400 --> 01:10:00,760 Mai mult decât atât, ar putea fi considerată o coincidenţă. 702 01:10:01,840 --> 01:10:03,440 O intervenţie magică a destinului. 703 01:10:06,120 --> 01:10:11,640 În orice caz, Joyce ne-a spus că Lena l-a rugat să o ducă 704 01:10:11,800 --> 01:10:15,480 la un magazin de haine de lux şi l-a rugat să o aştepte. 705 01:10:16,120 --> 01:10:21,120 Steve ne-a spus, de asemenea, că s-a întors cu două sacoşe cu haine. 706 01:10:21,800 --> 01:10:23,640 Şi apoi l-a rugat să o ducă la ea acasă, 707 01:10:24,760 --> 01:10:25,680 în acest cartier. 708 01:10:27,560 --> 01:10:33,200 Nicio persoană care locuieşte aici nu şi-ar lua haine de la acel magazin. 709 01:10:35,280 --> 01:10:36,880 Şi care este adresa ei exactă? 710 01:10:42,720 --> 01:10:44,760 Când am intrat în apartamentul ei, în această după-amiază... 711 01:10:45,080 --> 01:10:46,720 Ai intrat în apartamentul ei? 712 01:10:47,480 --> 01:10:48,840 Da, am intrat în apartamentul ei, 713 01:10:49,560 --> 01:10:52,520 şi doamna Lena şi-a luat de acolo toate lucrurile. 714 01:10:53,640 --> 01:10:57,760 Asta înseamnă că, din acest punct, am pierdut contactul cu ea. 715 01:10:58,280 --> 01:11:00,680 Nu ştim unde ar fi putut să se ducă. 716 01:11:01,720 --> 01:11:02,640 Da, înţeleg. 717 01:11:08,280 --> 01:11:09,720 Dar de ce mă ajutaţi? 718 01:11:12,320 --> 01:11:15,720 Este un fel de frăţie. 719 01:11:50,600 --> 01:11:52,320 Ştiu unde ar fi putut să se ducă Lena. 720 01:13:23,600 --> 01:13:24,520 Yamir! 721 01:13:54,320 --> 01:13:55,240 Yamir! 722 01:14:06,840 --> 01:14:07,880 Cervet a fost jefuit! 723 01:14:10,920 --> 01:14:12,400 - Hai să mergem! - A fost roşcata aia! 724 01:14:13,440 --> 01:14:15,160 - Unde este fata? - Hai să mergem! 725 01:14:15,320 --> 01:14:16,880 Nu lăsaţi pe nimeni să intre în hotel! 726 01:14:19,040 --> 01:14:19,960 Maşina aia! 727 01:14:22,320 --> 01:14:24,560 Anunţaţi pe toată lumea! Supravegheaţi zona! 728 01:14:26,320 --> 01:14:28,400 Ieşi din maşină! Haide! 729 01:14:29,000 --> 01:14:30,720 Ieşi din maşină imediat! 730 01:14:31,360 --> 01:14:32,280 Încet! 731 01:14:32,880 --> 01:14:34,200 Unde este femeia? 732 01:14:34,360 --> 01:14:36,040 - Nu ştiu! - Vorbeşte, unde este? 733 01:14:36,200 --> 01:14:37,200 Mişcă! 734 01:14:37,520 --> 01:14:38,640 Ieşi din maşină! 735 01:14:38,800 --> 01:14:41,040 John? Ce faci aici? 736 01:14:44,720 --> 01:14:45,920 Trebuie să plecăm de aici, acum! 737 01:15:05,720 --> 01:15:09,000 Îmi fac griji pentru Yamir. Nu ştiu ce îi vor face. 738 01:15:24,640 --> 01:15:26,480 Cervet este omul lui cel mai important. 739 01:15:27,640 --> 01:15:30,440 Mâna lui dreaptă. Unicul său consilier. 740 01:15:36,240 --> 01:15:37,160 Geanta! 741 01:15:47,600 --> 01:15:50,000 Ca şef al trezoreriei partidului lui Le Blanc, 742 01:15:50,160 --> 01:15:52,040 el gestionează toate contribuţiile 743 01:15:52,200 --> 01:15:55,040 şi deţine datele contabile ale tuturor organizaţiilor 744 01:15:55,200 --> 01:15:57,360 care fac eforturi să-l aducă pe Le Blanc la putere. 745 01:16:13,560 --> 01:16:15,880 Dacă aici se găseşte ceea ce credem noi, în câteva ore 746 01:16:16,040 --> 01:16:18,320 cele mai importante cinci grupuri media din lume 747 01:16:18,480 --> 01:16:21,760 vor distruge bazele "adevăratei Europe". 748 01:16:28,240 --> 01:16:30,080 Ideea era să îl adorm 749 01:16:30,600 --> 01:16:32,720 şi să iau informaţiile din computerul lui, 750 01:16:33,240 --> 01:16:37,040 dar am văzut că un ofiţer de securitate, era îngrijorat pentru el, 751 01:16:37,200 --> 01:16:42,480 punea multe întrebări, şi am bănuit că m-a recunoscut. 752 01:16:44,480 --> 01:16:46,520 La un moment dat, când s-a dus să facă duş, 753 01:16:46,680 --> 01:16:48,080 m-am panicat. 754 01:16:48,960 --> 01:16:51,520 Mi-am luat computerul şi am fugit din cameră. 755 01:16:52,200 --> 01:16:54,320 Ştiam că Yamir mă aşteaptă afară, dar... 756 01:16:59,160 --> 01:17:00,080 Hai să mergem! 757 01:17:03,000 --> 01:17:06,680 Partidul lui Le Blanc este un paravan pentru spălare de bani şi droguri. 758 01:17:09,000 --> 01:17:11,520 Dacă frontierele sunt închise, profiturile vor fi şi mai mari. 759 01:17:11,680 --> 01:17:13,880 Şi vor avea şi mai mulţi bani ca să-şi finanţeze... 760 01:17:16,760 --> 01:17:17,840 Ce naiba? 761 01:17:18,000 --> 01:17:20,240 - Ce faci aici? - L-au prins pe Yamir. 762 01:17:20,400 --> 01:17:21,920 Este rănit, dar încă în viaţă. 763 01:17:23,240 --> 01:17:25,920 N-a ciripit nimic, dar cu telefonul lui mi-au găsit adresa de acasă. 764 01:17:26,080 --> 01:17:28,040 Acum sunt la bar. Am venit să te avertizez. 765 01:17:28,760 --> 01:17:30,920 Deschideţi! 766 01:17:31,080 --> 01:17:32,640 - Ce se întâmplă? - Eu o să le distrag atenţia. 767 01:17:32,800 --> 01:17:34,880 - Haideţi, proştilor! - Bonnie, ce faci? 768 01:17:35,320 --> 01:17:36,240 Bonnie! 769 01:17:36,520 --> 01:17:39,080 - Repede! - Voi rămâneţi aici până pleacă. 770 01:17:39,440 --> 01:17:41,160 Nu! Eşti nebună? Întoarce-te! 771 01:17:41,680 --> 01:17:43,680 Pe acolo! 772 01:17:44,840 --> 01:17:46,640 Verificaţi fiecare încăpere! 773 01:17:49,840 --> 01:17:53,960 Termină cu prostia asta! Taci! Nu mai cânta! 774 01:17:54,280 --> 01:17:56,640 - O să cânţi altceva acum! - Nu. 775 01:17:56,960 --> 01:17:59,120 Ţine-o pe nenorocita asta! 776 01:18:00,240 --> 01:18:02,360 Care e problema ta? 777 01:18:03,480 --> 01:18:05,200 Unde este prietena ta? Unde este? 778 01:18:08,640 --> 01:18:10,560 Nu te opri până când nu-ţi spun eu, John! 779 01:18:17,360 --> 01:18:18,760 Suntem aici, în faţa hotelului Epique, 780 01:18:18,920 --> 01:18:20,360 şi avem noi informaţii. 781 01:18:21,440 --> 01:18:23,640 Surse oficiale au confirmat un atac 782 01:18:23,800 --> 01:18:26,160 împotriva unui membru al delegaţiei europarlamentarului Le Blanc, 783 01:18:26,640 --> 01:18:29,040 în camera în care acesta era cazat. 784 01:18:29,200 --> 01:18:30,760 Identitatea atacatorului nu este cunoscută 785 01:18:30,920 --> 01:18:33,280 şi prezentarea legii intiimigaraţie este momentan suspendată. 786 01:18:33,440 --> 01:18:34,760 Vom continua să acoperim subiectul... 787 01:18:43,760 --> 01:18:45,160 Informaţiile sunt criptate, 788 01:18:45,320 --> 01:18:48,360 şi le poate descifra o singură persoană din organizaţia noastră. 789 01:18:52,200 --> 01:18:54,840 Trebuia livrat personal. E singura cale sigură. 790 01:19:17,240 --> 01:19:19,320 Bruxelles este un oraş misterios. 791 01:19:20,400 --> 01:19:22,680 Este frumos, o lume întreagă. 792 01:19:25,640 --> 01:19:28,920 Dar este singuratic, fantomatic. 793 01:19:54,520 --> 01:19:58,360 Mă cunoşti doar de o zi şi deja mi-ai salvat viaţa. 794 01:20:02,240 --> 01:20:04,320 Vreau să călătoresc între frică şi neant 795 01:20:04,480 --> 01:20:05,400 înainte să plec. 796 01:20:07,000 --> 01:20:08,000 Ai încredere în mine. 797 01:20:13,480 --> 01:20:15,440 Locul în care trebuie să aibă livrarea este probabil compromis. 798 01:20:22,160 --> 01:20:25,840 Ai aici o parolă şi un mesaj pentru tine. 799 01:20:38,880 --> 01:20:40,880 Mi-au asigurat un loc sigur în Franţa. 800 01:20:41,880 --> 01:20:42,800 Eşti o adevărată eroină. 801 01:20:44,160 --> 01:20:45,160 Una reală. 802 01:20:46,760 --> 01:20:49,120 Una dintre acelea care împiedică lumea să fie zdruncinată din temelii. 803 01:21:06,960 --> 01:21:07,880 Du-te! 804 01:21:08,840 --> 01:21:10,080 Acolo este libertatea ta 805 01:21:11,480 --> 01:21:13,560 şi posibilitatea de a continua să salvezi vieţi. 806 01:22:09,960 --> 01:22:12,880 TUNEL "THON" O FEMEIE INDIANĂ TE VA AŞTEPTA. 807 01:22:13,040 --> 01:22:15,720 PAROLĂ: "ACUM TE POŢI ODIHNI ÎN PACE" 808 01:22:17,560 --> 01:22:19,840 Următorul tren către Lyon va sosi în zece minute. 809 01:26:22,040 --> 01:26:23,840 Am fost informat că tu 810 01:26:25,480 --> 01:26:30,760 ai nişte informaţii pe care nu ar trebui să le ai. 811 01:26:39,400 --> 01:26:40,640 Dacă trebuie să facem asta... 812 01:26:41,960 --> 01:26:43,400 Hai să o facem acum! 813 01:26:54,160 --> 01:26:56,440 Capul îţi va exploda ca un pepene. 814 01:26:56,600 --> 01:26:58,240 Eşti un laş! 815 01:26:58,400 --> 01:27:01,960 Tu şi prietenii tăi de sus veţi ajunge pe fundul unui canal. 816 01:27:02,120 --> 01:27:04,840 Tu vorbeşti? N-ai putea ucide nici o pasăre. 817 01:27:05,000 --> 01:27:08,280 Tot timpul scapi lucruri! Eşti neîndemânatic. 818 01:27:09,120 --> 01:27:10,120 Gata, liniştiţi-vă!! 819 01:27:12,160 --> 01:27:13,920 Nu vă mai certaţi! 820 01:27:14,720 --> 01:27:16,360 Şi tu nu-l mai deranja pe fratele tău! 821 01:27:17,840 --> 01:27:20,280 O să ajungem acasă în curând. 822 01:27:21,920 --> 01:27:25,160 Nu pot să repet la nesfârşit. 823 01:27:25,320 --> 01:27:27,960 Mamă, el a început! 824 01:27:45,800 --> 01:27:46,920 Eşti un erou, John. 825 01:28:10,000 --> 01:28:11,880 Ne-am ocupat şi de cel care este sus. 826 01:28:15,960 --> 01:28:17,440 Acum te poţi odihni în pace. 827 01:28:32,240 --> 01:28:33,480 Ia următorul tramvai. 828 01:28:57,680 --> 01:28:59,320 Frica de moarte 829 01:29:02,480 --> 01:29:05,280 este cea mai solitară idee pe care o cunosc. 830 01:29:08,840 --> 01:29:11,920 Este la fel de dezolantă precum ideea naşterii. 831 01:29:15,560 --> 01:29:18,280 Diferenţa este că nu ne gândim deloc la naştere. 832 01:29:22,120 --> 01:29:26,400 În schimb, moartea ne vânează fără milă, întreaga viaţă. 833 01:29:32,000 --> 01:29:37,600 Dar recunosc că aceeaşi idee ne face să căutăm tot mai departe, 834 01:29:41,400 --> 01:29:43,200 fără să ştim exact ce căutăm. 835 01:29:45,520 --> 01:29:46,680 Doar căutăm. 836 01:29:50,200 --> 01:29:55,000 Ca un strigăt înăbuşit într-o noapte senină cu stele. 837 01:29:57,360 --> 01:30:01,520 Cred că o să plec mai devreme decât credeam. 838 01:30:02,160 --> 01:30:03,160 Aţi găsit-o până la urmă? 839 01:30:05,560 --> 01:30:06,520 Pe cine? 840 01:30:06,920 --> 01:30:08,160 Pe doamna Lena. 841 01:30:09,440 --> 01:30:10,360 Da, am găsit-o. 842 01:30:11,120 --> 01:30:12,520 Da, totul s-a rezolvat. 843 01:30:14,600 --> 01:30:15,720 A fost o noapte magică. 844 01:30:23,840 --> 01:30:26,440 Sunteţi comediant în Argentina? 845 01:31:35,880 --> 01:31:36,840 Acum. 846 01:32:08,440 --> 01:32:09,800 Viaţa este frumoasă. 847 01:32:12,040 --> 01:32:14,560 Frumoasă şi magică. 848 01:32:16,920 --> 01:32:18,680 Dar poate şi... 849 01:32:21,080 --> 01:32:25,240 prea scurtă ca să ne dăm seama de asta. 63680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.