Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,796 --> 00:00:39,161
¿Desde qué ciudad llama?
2
00:00:39,364 --> 00:00:42,595
Quiero hablar con Información.
3
00:00:42,767 --> 00:00:44,200
¿Para qué ciudad, por favor?
4
00:00:44,402 --> 00:00:48,402
Estoy en Hollywood y quiero denunciar un
asesinato. ¿Donde tengo que llamar?
5
00:00:48,807 --> 00:00:51,105
- Un momento, por favor.
- Espero.
6
00:00:51,843 --> 00:00:53,743
- Gracias por llamar.
- De nada.
7
00:00:54,879 --> 00:00:57,575
El número de emergencias de
la policía de LA es...
8
00:00:57,649 --> 00:01:00,743
- ¿Puede conectarme usted?
- ...el 911.
9
00:01:00,819 --> 00:01:02,787
¿No puede conectarme usted?
10
00:01:02,854 --> 00:01:04,879
El número es...
11
00:01:04,956 --> 00:01:08,187
- Mierda,
- ...el 911.
12
00:01:08,860 --> 00:01:10,455
Dios. Maldita sea.
13
00:01:10,655 --> 00:01:12,965
¿mis 25 centavos?
Máquina de mierda.
14
00:01:13,201 --> 00:01:15,296
Tendré que llamar otra vez.
15
00:01:15,904 --> 00:01:18,305
Tendría que estar en casa,
mirando Los Picapiedra,
16
00:01:19,374 --> 00:01:22,333
Ha llamado a la central de Emergencias
del LAPD.
17
00:01:22,411 --> 00:01:24,971
Todas nuestras líneas están ocupadas.
No cuelgue, por favor.
18
00:01:25,047 --> 00:01:28,244
Una operadora le contestará tan pronto
como alguna línea quede libre.
19
00:01:28,317 --> 00:01:29,317
Tendré prioridad,
20
00:01:31,487 --> 00:01:33,648
¿Qué mierda es esto?
21
00:01:34,089 --> 00:01:36,922
Que yo no hablo español.
22
00:01:37,326 --> 00:01:41,326
¿Qué es esta mierda?
Quiero hablar con alguien ya.
23
00:01:41,797 --> 00:01:45,324
Ha llamado a la central de Emergencias
del LAPD.
24
00:01:45,401 --> 00:01:47,801
Es una cinta.
Es como un ordenador.
25
00:01:48,070 --> 00:01:49,833
¿Hola? ¡A la mierda!
26
00:01:50,172 --> 00:01:54,172
No sé ni por qué lo hago,
no tengo ni un centavo.
27
00:01:55,277 --> 00:01:58,769
Probaré con la
telefonista, a ver si...
28
00:02:00,082 --> 00:02:04,082
quiero denunciar
un asesinato y nadie me escucha.
29
00:02:04,820 --> 00:02:06,720
¿Ha intentado llamar a la policía?
30
00:02:06,789 --> 00:02:09,384
No me queda dinero.
Tengo tarjetas de crédito robadas.
31
00:02:09,500 --> 00:02:11,549
¿Puedo usarlas?
32
00:02:12,128 --> 00:02:13,928
Un momento, le paso.
33
00:02:21,771 --> 00:02:22,829
¿Qué has conseguido?
34
00:02:22,906 --> 00:02:25,704
Sobre lo del Black Cat, no mucho.
No tengo pistas.
35
00:02:25,775 --> 00:02:28,505
Tienes los atestados, ¿no?
36
00:02:28,578 --> 00:02:31,298
"Aproximadamente a las 11:30 de
la noche, del jueves, 19 de marzo..."
37
00:02:31,322 --> 00:02:34,448
"el bar Black Cat
fue atracado por dos mexicanos."
38
00:02:34,551 --> 00:02:38,043
"Llevaban medias para ocultar
las caras, e iban armados con revólveres."
39
00:02:38,121 --> 00:02:39,911
¿Como sabes que eran mexicanos?
40
00:02:39,989 --> 00:02:42,667
- Hablaban con acento mexicano.
- ¿Entre ellos también?
41
00:02:42,691 --> 00:02:44,531
- No lo sé.
- Ahí tienes tu primera pista.
42
00:02:44,555 --> 00:02:47,685
"Interrogados dos hombre blancos
cerca del 2269 de la calle Tracy."
43
00:02:47,758 --> 00:02:51,130
"Bebían vodka y estaban sentados
sobre un Camaro último modelo..."
44
00:02:51,199 --> 00:02:52,879
"matrícula, bla, bla, bla."
45
00:02:52,903 --> 00:02:55,363
Esto va a Atracos,
no a Robos y Homicidios.
46
00:02:55,535 --> 00:02:58,533
"Dijeron que el coche no era suyo
pero que vivían en la casa."
47
00:02:58,604 --> 00:03:00,282
"Mi compañero y yo
los registramos, nada."
48
00:03:00,306 --> 00:03:02,986
"Nos llamaron antes de
poder pedir sus antecedentes."
49
00:03:03,054 --> 00:03:06,031
Compruebe estos expedientes, Teniente.
Siento lo de antes.
50
00:03:06,055 --> 00:03:07,267
Es una pena...
51
00:03:07,344 --> 00:03:10,442
cuando conoces un vecindario mejor
que los polis que lo patrullan...
52
00:03:10,513 --> 00:03:13,744
cuando era un crío, el 2269 de Tracy
era una guarida de ex-convictos.
53
00:03:13,817 --> 00:03:15,737
Lo llamábamos
"La mansión de los gángsters".
54
00:03:15,761 --> 00:03:16,977
Lleva años vacío.
55
00:03:17,052 --> 00:03:18,952
¿Y ahora van esos
y dicen que viven allí?
56
00:03:18,976 --> 00:03:20,867
Pues ya tienes tu segunda pista.
57
00:03:20,923 --> 00:03:23,923
Iba a entrar en esa casa de Hollywood
hasta que vi lo que había dentro.
58
00:03:24,028 --> 00:03:25,828
Muy fuerte.
Como una película de terror.
59
00:03:25,899 --> 00:03:28,899
Envíen gente al
Apartamento B del complejo Regency.
60
00:03:28,970 --> 00:03:30,261
Ahí hay trabajo.
61
00:03:30,339 --> 00:03:32,068
¿Está usted en la escena del crimen?
62
00:03:32,141 --> 00:03:34,701
Soy el Sargento Hopkins.
Quiero esa llamada del 2-5.
63
00:03:34,777 --> 00:03:36,210
Scotty, este es para mí.
64
00:03:36,312 --> 00:03:39,748
Tú ve al bar Black Cat,
habla con el encargado...
65
00:03:39,816 --> 00:03:41,545
a ver si esos hablaban
en español,
66
00:03:41,618 --> 00:03:43,984
- Y no inglés con acento,
67
00:03:44,053 --> 00:03:47,819
y luego ve al 2269 de Tracy,
A ver que encuentras allí.
68
00:03:47,891 --> 00:03:50,251
Ve a vehículos, que te busquen
la matrícula de ese Camaro...
69
00:03:50,293 --> 00:03:52,921
Y luego busca los
antecedentes del dueño.
70
00:03:52,996 --> 00:03:54,276
- ¿Te parece bien?
- Desde luego.
71
00:03:54,300 --> 00:03:55,690
- ¿qué haces aquí aún?
72
00:03:55,765 --> 00:03:57,096
¿De vuelta otra vez?
73
00:03:57,600 --> 00:04:00,228
Está aquí este tipo otra vez.
Debe estar escribiendo una tesis.
74
00:07:07,523 --> 00:07:10,287
¡Jesús!
75
00:08:13,790 --> 00:08:15,655
Dutch, soy Lloyd.
76
00:08:15,725 --> 00:08:19,725
Tengo un 187 en el 7251
de Longpre, Apartamento B.
77
00:08:20,863 --> 00:08:24,162
Necesito a los C.S.I., al forense,
y llama a Homicidios.
78
00:08:25,001 --> 00:08:28,164
Dutch, sé que está en Hollywood,
pero quiero este caso.
79
00:08:29,705 --> 00:08:31,605
Dutch, ¿puedes conseguírmelo?
80
00:08:32,775 --> 00:08:34,003
Gracias.
81
00:08:34,677 --> 00:08:36,167
Te llamaré más tarde.
82
00:10:13,476 --> 00:10:14,568
Bingo.
83
00:12:09,925 --> 00:12:11,620
¿Estás despierta, Pingüino?
84
00:12:13,529 --> 00:12:15,190
Entra, papi.
85
00:12:22,138 --> 00:12:23,264
Hola, cariño.
86
00:12:23,339 --> 00:12:24,772
Choca esos cinco.
87
00:12:24,940 --> 00:12:26,237
De lado.
88
00:12:26,308 --> 00:12:28,908
- Por ser tan lenta, me debes 25 centavos.
- Me debes 25 centavos.
89
00:12:32,748 --> 00:12:34,613
Has tenido un mal día, ¿no?
90
00:12:34,684 --> 00:12:36,311
¿Cómo lo sabes?
91
00:12:36,452 --> 00:12:38,613
Siempre tiemblas un poco.
92
00:12:39,021 --> 00:12:40,113
Lo siento, Pingüino.
93
00:12:40,890 --> 00:12:43,791
Ahí fuera está
todo lleno de mierda.
94
00:12:43,859 --> 00:12:44,917
Sí.
95
00:12:44,994 --> 00:12:46,928
Y necesitas ser duro
para sobrevivir ahí fuera.
96
00:12:46,996 --> 00:12:49,430
- Como el acero, papi.
- Exacto.
97
00:12:49,799 --> 00:12:50,925
Papi, me debes una historia.
98
00:12:51,333 --> 00:12:52,333
¿Estás segura?
99
00:12:52,401 --> 00:12:54,596
- Sí.
- A mí no me lo parece.
100
00:12:54,670 --> 00:12:58,470
Por favor, aunque no sea muy larga,
pero que sea buena.
101
00:12:58,708 --> 00:12:59,868
¿De las buenas?
102
00:13:02,044 --> 00:13:03,375
¿Lista?
103
00:13:04,313 --> 00:13:08,313
Érase una vez, hace casi
un año, o año y medio...
104
00:13:09,852 --> 00:13:13,788
Papá ya había resuelto lo del asesinato de
Haverhill y Jenkins,
105
00:13:14,123 --> 00:13:16,591
después me pasaron a Robos...
106
00:13:16,659 --> 00:13:19,560
porque en el oeste de
LA había una serie...
107
00:13:19,628 --> 00:13:23,428
de robos nocturnos a consultas
de médicos en Westwood.
108
00:13:23,499 --> 00:13:26,593
Sólo cogían dinero y
drogas fáciles de colocar.
109
00:13:26,869 --> 00:13:30,236
Este tipo había robado ya
casi 5.000 dólares en metálico...
110
00:13:30,306 --> 00:13:32,968
y anfetaminas y
tranquilizantes para uso médico...
111
00:13:33,042 --> 00:13:34,532
en menos de un mes.
112
00:13:34,610 --> 00:13:37,306
Los polis de L.A. Oeste
creían que lo hacía así:
113
00:13:37,379 --> 00:13:40,712
El cabrón se escondía en
el edificio hasta la noche...
114
00:13:41,016 --> 00:13:42,142
sabía lo que buscaba...
115
00:13:42,218 --> 00:13:44,243
se metia en la consulta
del segundo piso...
116
00:13:44,320 --> 00:13:47,585
y saltaba hasta el
aparcamiento. Figúrate.
117
00:13:47,656 --> 00:13:49,317
Pero los hechos lo respaldaban.
118
00:13:49,391 --> 00:13:51,291
Polvo de cemento en las ventanas.
119
00:13:51,360 --> 00:13:54,625
Los muy idiotas creían que era
algún gimnasta, o algo así.
120
00:13:54,730 --> 00:13:58,598
¿Cómo iba a saltar un chorizo
dos pisos y salir ileso?
121
00:13:58,667 --> 00:14:00,100
Pero estaban tan convencidos...
122
00:14:00,169 --> 00:14:03,605
que su comandante empezó a
hacer vigilar los aparcamientos.
123
00:14:04,240 --> 00:14:07,607
Y va y entra en una consulta
en pleno Wilshire Boulevard...
124
00:14:07,676 --> 00:14:11,237
bajo las narices de
dos grupos de detectives...
125
00:14:11,480 --> 00:14:14,040
eso envió su teoría
directa al infierno...
126
00:14:14,483 --> 00:14:16,883
y llamaron a papá para
que lo resolviera.
127
00:14:16,952 --> 00:14:19,079
Dime como le cogiste, papá.
128
00:14:19,155 --> 00:14:22,283
Cariño, nadie salta dos
pisos sin hacerse daño.
129
00:14:22,358 --> 00:14:24,121
Así que saqué mi propia conclusión:
130
00:14:24,193 --> 00:14:26,525
El tipo salía por
la puerta, tal cual.
131
00:14:26,595 --> 00:14:29,120
Basta ya.
Se acabaron las historias.
132
00:14:29,198 --> 00:14:31,291
Dale un beso de buenas
noches a tu papá y a dormir.
133
00:14:33,335 --> 00:14:37,335
Mamá tiene razón. Es muy tarde.
Ya te la acabaré de contar mañana.
134
00:14:37,873 --> 00:14:39,864
No pasa nada, ya sé como acaba.
135
00:14:39,942 --> 00:14:43,942
Esta es la que el ladrón era
un travesti, ¿no?
136
00:14:44,113 --> 00:14:47,446
Renacuaja, ya lo sabías
y me has hecho contarla otra vez.
137
00:14:47,716 --> 00:14:49,547
Te caerán de tres a
cinco, sin condicional.
138
00:14:52,621 --> 00:14:53,952
Te quiero, cariño.
139
00:14:54,023 --> 00:14:56,685
Yo también, papá. Gracias.
140
00:14:57,660 --> 00:14:59,059
Buenas noches.
141
00:15:03,399 --> 00:15:05,731
Cúbrete bien, cúbrete..
142
00:15:16,612 --> 00:15:18,842
Es lista, mi Pingüino.
143
00:15:19,682 --> 00:15:22,207
¿Tienes idea de lo que
le haces a esa niña?
144
00:15:22,785 --> 00:15:24,753
Otra vez bronca para papá.
145
00:15:24,820 --> 00:15:28,820
¿Papá? ¿Te parece bien contarle
toda esa mierda?
146
00:15:29,124 --> 00:15:30,148
¿Eso te parece, Lloyd?
147
00:15:30,226 --> 00:15:31,955
Jen, ¿qué esperas que haga?
148
00:15:32,795 --> 00:15:35,161
¿Quieres que le cuente el de
los Tres Ositos?
149
00:15:35,231 --> 00:15:36,698
Sólo es una niña pequeña.
150
00:15:36,866 --> 00:15:40,302
Una niña de 8 años.
¿No te entra en la cabeza?
151
00:15:44,139 --> 00:15:46,659
Déjame que te diga algo que te
debería entrar a ti en la cabeza.
152
00:15:46,683 --> 00:15:47,906
Son todas niñas pequeñas, Jen.
153
00:15:47,977 --> 00:15:49,035
Todas y cada una de ellas.
154
00:15:49,111 --> 00:15:52,979
Cada una de esas patéticas almas
que se droga es una niña pequeña.
155
00:15:53,349 --> 00:15:54,949
Cada neurótica que
se echa en un diván...
156
00:15:54,973 --> 00:15:58,580
y le paga a un psicólogo para
que aguante su mierda es una niña pequeña.
157
00:15:58,654 --> 00:16:00,781
Cada puta que menea
el culo
158
00:16:00,856 --> 00:16:03,219
y que acaba con alguna lesbiana,
o liquidada
159
00:16:03,243 --> 00:16:05,259
por un psicópata es
una niña pequeña.
160
00:16:05,327 --> 00:16:07,591
Todas esas chicas
tienen algo en común.
161
00:16:07,663 --> 00:16:09,824
¿Sabes qué?
El desencanto.
162
00:16:10,299 --> 00:16:12,995
Y viene siempre del mismo
lugar: la esperanza...
163
00:16:13,068 --> 00:16:15,298
la mayor asesina
de la Historia, Jen.
164
00:16:15,371 --> 00:16:19,307
Una enfermedad terminal que se
cuece en ellas desde la infancia...
165
00:16:19,375 --> 00:16:21,275
cuando les hacen
tragar toda esa mierda...
166
00:16:21,343 --> 00:16:23,703
de que la felicidad les pertenece
por derecho de nacimiento.
167
00:16:23,776 --> 00:16:25,096
Eso es lo que tú no comprendes...
168
00:16:25,120 --> 00:16:28,391
Hay que olvidar esos mitos
que destruyen vidas.
169
00:16:28,550 --> 00:16:31,110
La inocencia mata,
Jen. Créeme.
170
00:16:31,186 --> 00:16:33,848
Lo veo cada día de mi vida.
171
00:16:37,259 --> 00:16:40,057
Lloyd, estás enfermo...
172
00:16:40,129 --> 00:16:41,926
- Jesús.
- ...y creo que necesitas ayuda.
173
00:16:42,031 --> 00:16:43,999
Jesús, ¿eso es lo
mejor que se te ocurre?
174
00:16:44,066 --> 00:16:47,194
Es mejor que lo aprenda
antes de que sea muy tarde.
175
00:16:47,269 --> 00:16:49,931
¿Qué es lo que tiene que aprender?
176
00:16:50,506 --> 00:16:52,030
¿Qué posibilidades tiene?
177
00:16:52,107 --> 00:16:55,042
Su madre aún cree en
putos cuentos de hadas.
178
00:16:56,679 --> 00:16:59,375
Creo que iré a vigilar a Penny.
179
00:17:00,883 --> 00:17:03,477
Y después voy a dormir sola.
180
00:17:06,255 --> 00:17:07,950
¿Alguna otra novedad?
181
00:17:15,331 --> 00:17:16,355
¿Hola?
182
00:17:17,066 --> 00:17:18,066
Sí.
183
00:17:19,401 --> 00:17:20,401
Anda, ve.
184
00:17:24,073 --> 00:17:26,906
Genial. No, duerme tú.
Ya me ocupo yo.
185
00:17:26,976 --> 00:17:29,308
¿Gibbs? Buen trabajo,
186
00:17:38,253 --> 00:17:40,312
¿Dutch? ¿Qué haces?
187
00:17:41,357 --> 00:17:43,291
Ya dormirás luego.
188
00:17:45,260 --> 00:17:47,956
¿No te gustaría acabar
con un par de ladrones?
189
00:17:48,030 --> 00:17:51,989
Sí, nosotros solos.
Lo hemos hecho un millón de veces.
190
00:17:52,735 --> 00:17:54,862
Una vigilancia. Una casa.
191
00:17:55,437 --> 00:17:57,871
Tengo la dirección.
Te recogeré en media hora.
192
00:17:58,007 --> 00:17:59,031
Fantástico.
193
00:17:59,108 --> 00:18:00,837
Adiós.
194
00:18:22,197 --> 00:18:23,721
Sin Wilson, no hay arresto.
195
00:18:24,333 --> 00:18:25,425
He mirado por atrás.
196
00:18:25,501 --> 00:18:28,993
Eso parece la Casa del Estéreo.
Está hasta arriba de objetos robados.
197
00:18:29,071 --> 00:18:31,005
- Pareces contento.
- Acertaste. ¿Y tú?
198
00:18:31,273 --> 00:18:32,638
Si tú lo estás.
199
00:18:33,342 --> 00:18:37,210
Como los viejos tiempos. Los
mismos termos. El mismo café pasado.
200
00:18:38,180 --> 00:18:40,114
¿Cómo te va por casa?
201
00:18:40,249 --> 00:18:43,047
Te digo que estoy contento,
y tú sacas el tema.
202
00:18:43,118 --> 00:18:44,346
¿Jen?
203
00:18:45,954 --> 00:18:47,683
¿Por qué no se va y punto?
204
00:18:48,891 --> 00:18:52,884
- ¿No lo hacemos nosotros?
- No tienen alas, así son ellas,
205
00:18:52,961 --> 00:18:55,191
Nada de lo que hagan
solas les divierte.
206
00:18:55,264 --> 00:18:57,255
Sin un tipo,
todo les aburre.
207
00:18:57,332 --> 00:19:01,132
Y un consejo de
tu tio Dutch, no intentes que cambie.
208
00:19:01,203 --> 00:19:04,229
Mi Penny no saldrá así.
209
00:19:04,306 --> 00:19:07,207
Va a tener alas, Dutch.
Y bien grandes.
210
00:19:07,276 --> 00:19:09,710
Mejor que le salgan
grandes las tetas.
211
00:19:09,778 --> 00:19:12,246
Tal como está el mundo,
le irá mejor así.
212
00:19:12,314 --> 00:19:13,975
Eres aún peor...
213
00:19:15,751 --> 00:19:18,549
Es un Camaro.
Tiene que ser él.
214
00:19:19,755 --> 00:19:21,450
- ¿Hay dos delante?
- No lo sé.
215
00:19:21,523 --> 00:19:24,959
No, hay dos, y no van a salir.
Vamos, por ellos.
216
00:19:25,861 --> 00:19:28,329
- ¿Haces tú de borracho?
- Haré de borracho.
217
00:19:37,840 --> 00:19:40,968
Ya te llevaré yo a casa.
¿Cómo te encuentras?
218
00:19:41,276 --> 00:19:42,300
Bien.
219
00:19:42,377 --> 00:19:44,902
Tienes que dejar de beber.
Ese es tu problema.
220
00:19:45,380 --> 00:19:47,020
Espero que mi mujer
no me haga una escena.
221
00:19:47,044 --> 00:19:49,010
Le diré que fuimos a la bolera,
¿te parece bien?
222
00:19:49,084 --> 00:19:50,084
Me parece perfecto.
223
00:19:52,054 --> 00:19:53,988
- Yo me ocupo del conductor.
- Todo tuyo.
224
00:19:54,056 --> 00:19:55,921
- ¿Listo?
- Ahora.
225
00:19:58,026 --> 00:20:01,223
¡Policía! No te muevas o eres hombre
muerto. Pon las manos en el salpicadero.
226
00:20:01,296 --> 00:20:03,196
Tú también, nena.
En el salpicadero, ya.
227
00:20:03,265 --> 00:20:04,985
¿Qué demonios pasa aquí?
¿Están locos o qué?
228
00:20:05,009 --> 00:20:07,401
¿Y tu acento mexicano, capullo?
¿Eso es sólo para los bares?
229
00:20:07,469 --> 00:20:09,198
Voy a abrir la puerta bien despacito...
230
00:20:09,271 --> 00:20:11,831
Y tú vas a salir igual de rápido.
¿Estamos?
231
00:20:11,907 --> 00:20:14,637
- Claro, agente.
- Adelante, muévete.
232
00:20:22,017 --> 00:20:24,417
- ¿Qué ha sido eso?
- Jesús.
233
00:20:24,653 --> 00:20:26,416
Dutch, ¿estás bien?
234
00:20:26,488 --> 00:20:30,488
Sácate a ese cabrón de encima.
Despacio. ¿Te ha dado?
235
00:20:33,695 --> 00:20:35,686
¿Cómo ha podido pasar?
¿Estás bien?
236
00:20:35,764 --> 00:20:39,764
Me debo estar haciendo viejo.
Me ha dejado K.O.
237
00:20:40,169 --> 00:20:41,329
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
238
00:20:41,403 --> 00:20:42,893
No te muevas de aquí.
239
00:20:44,806 --> 00:20:46,296
Ya puedes salir.
240
00:20:47,509 --> 00:20:49,204
Ya está, se acabó todo.
241
00:20:53,048 --> 00:20:54,709
¿Está muerto ese fulano?
242
00:20:55,250 --> 00:20:57,650
¿No sabes ni su nombre?
243
00:20:58,120 --> 00:21:01,419
Lo he conocido esta noche,
no soy bueno con los nombres.
244
00:21:01,557 --> 00:21:04,253
Pues yo si.
¿Cómo te llamas?
245
00:21:04,493 --> 00:21:06,051
Sarah Smith.
246
00:21:06,128 --> 00:21:10,128
Sarah, las malas noticias son que
fulano está muerto.
247
00:21:10,499 --> 00:21:11,932
Las buenas que...
248
00:21:12,000 --> 00:21:15,959
si te metes en ese Ford y esperas
te llevaré a tu casa.
249
00:21:16,338 --> 00:21:18,363
¿No tendré que declarar
ni me tomará las huellas?
250
00:21:18,440 --> 00:21:20,408
Como si nunca hubieras estado aquí.
¿Qué me dices?
251
00:21:21,410 --> 00:21:23,207
- De acuerdo.
- De acuerdo.
252
00:21:29,184 --> 00:21:31,345
Esto ayudará con la vista
sobre el tiroteo.
253
00:21:31,420 --> 00:21:32,580
Dutch, ¿estás cansado?
254
00:21:33,422 --> 00:21:34,719
No. ¿Por?
255
00:21:34,790 --> 00:21:37,870
Igual te puedes quedar un poco más y
aclarar los detalles con los de uniforme.
256
00:21:37,894 --> 00:21:39,620
Pediré refuerzos y una ambulancia...
257
00:21:39,695 --> 00:21:41,663
por si los vecinos han oído algo.
258
00:21:44,733 --> 00:21:46,493
¿Ves lo que te decía
sobre las tetas grandes?
259
00:21:46,561 --> 00:21:48,290
Vamos, Dutch.
Si hemos matado a su cita
260
00:21:48,363 --> 00:21:50,732
lo mínimo es llevarla a su casa, ¿no?
261
00:21:51,807 --> 00:21:52,967
Gracias.
262
00:22:02,417 --> 00:22:05,045
Me acuerdo de esa.
Es la que estaba allí.
263
00:22:05,921 --> 00:22:09,254
No hay ninguna duda.
Vino hace una semana...
264
00:22:09,324 --> 00:22:11,364
- y puso este anuncio.
- ¿Está completamente seguro?
265
00:22:11,388 --> 00:22:14,420
Ya lo creo que sí.
Son fotos muy pequeñas.
266
00:22:14,496 --> 00:22:17,488
Pero recuerdo que entró con
una rubia muy atractiva.
267
00:22:17,966 --> 00:22:19,331
¿Sabe su nombre?
268
00:22:19,401 --> 00:22:23,401
No, esperó aquí.
Unos 35, bastante alta...
269
00:22:23,905 --> 00:22:25,395
Muy guapa.
270
00:22:26,675 --> 00:22:28,040
Gracias.
271
00:23:21,396 --> 00:23:23,489
Perdone, señorita. Policía.
272
00:23:23,565 --> 00:23:25,055
¿Antivicio?
273
00:23:25,133 --> 00:23:27,533
No, Homicidios.
Es sobre Julia Niemeyer.
274
00:23:27,636 --> 00:23:31,402
Qué descanso. Aunque estaba
pensando en llamarles.
275
00:23:31,740 --> 00:23:33,037
¿Y por qué no lo hizo?
276
00:23:33,308 --> 00:23:35,139
No sabía qué decir.
277
00:23:35,210 --> 00:23:37,735
- ¿Acaso la mató usted?
- Pues claro que no.
278
00:23:37,813 --> 00:23:41,813
Pero no acostumbro a hablar con la policía.
Siempre preguntan demasiado.
279
00:23:42,017 --> 00:23:43,848
Esta vez tendrá que
hacer una excepción.
280
00:23:43,919 --> 00:23:47,919
- ¿Como se llama?
- Joanie Pratt, 35 años...
281
00:23:48,323 --> 00:23:51,781
antigua actriz, modelo, cantante,
bailarina, y lo que suele seguir.
282
00:23:51,860 --> 00:23:53,259
¿Que hace ahora?
283
00:23:53,562 --> 00:23:56,292
- Lo que suele seguir.
- ¿Y eso es?
284
00:23:56,732 --> 00:23:59,530
- ¿Podemos hablar en otro sitio?
- ¿Qué tiene de malo este?
285
00:23:59,601 --> 00:24:03,560
Intento evitarle la comisaría,
¿a qué se dedica ahora?
286
00:24:04,840 --> 00:24:05,898
Es ilegal.
287
00:24:05,974 --> 00:24:08,966
Si no tiene que ver con el asesinato,
me importa un bledo.
288
00:24:09,378 --> 00:24:13,378
Organizo fiestas y me tiro a hombres
que no quieren involucrarse.
289
00:24:15,684 --> 00:24:19,245
Deberíamos buscar un lugar más privado.
290
00:24:21,123 --> 00:24:23,717
Los periódicos decían
que estaba muerta,
291
00:24:23,792 --> 00:24:25,752
estrangulada por un ladrón
al que le entró pánico.
292
00:24:25,776 --> 00:24:29,760
No, eso se lo dijimos a la prensa
para que no se metan
293
00:24:29,831 --> 00:24:32,459
quiero que me digas
todo sobre Julia...
294
00:24:32,534 --> 00:24:34,399
incluyendo anuncios por palabras.
295
00:24:34,469 --> 00:24:37,267
No hubo nada ilegal.
296
00:24:37,339 --> 00:24:41,339
Me da igual si cogian con
cocaína en una bañera...
297
00:24:41,810 --> 00:24:44,574
pero quiero parar a ese maníaco
antes de que vuelva a matar.
298
00:24:44,646 --> 00:24:45,806
¿Entendido?
299
00:24:46,481 --> 00:24:48,005
- Sí.
- ¿Y?
300
00:24:49,484 --> 00:24:53,318
La conocí en una biblioteca.
301
00:24:53,655 --> 00:24:57,421
Estaba devolviendo libros,
y ella se llevaba un montón, y...
302
00:24:57,492 --> 00:24:59,653
todos eran de literatura erótica...
303
00:24:59,728 --> 00:25:02,424
le hice un comentario amistoso,
empezamos a hablar y...
304
00:25:02,497 --> 00:25:05,762
Me dijo que estaba investigando
para un libro que escribía.
305
00:25:06,268 --> 00:25:09,328
Le dije que quizás pudiera ayudarla.
306
00:25:09,404 --> 00:25:10,666
¿De qué forma?
307
00:25:11,840 --> 00:25:13,330
Ya hacía lo de las fiestas.
308
00:25:13,408 --> 00:25:17,310
Es un timo.
Organizo fiestas de intercambio de parejas.
309
00:25:17,546 --> 00:25:20,879
Conozco a algunos peces gordos, y...
310
00:25:20,982 --> 00:25:22,779
vendo su droga y, a cambio...
311
00:25:22,851 --> 00:25:26,582
me dejan usar sus mansiones
cuando ellos no están.
312
00:25:26,655 --> 00:25:28,247
¿Para qué?
313
00:25:28,323 --> 00:25:31,315
Entonces pongo un anuncio,
y por 200 dólares cada pareja...
314
00:25:31,460 --> 00:25:35,460
pueden comer, bailar, drogarse
y lo que les apetezca.
315
00:25:35,564 --> 00:25:38,089
Julia dijo que estaba interesada.
316
00:25:38,166 --> 00:25:41,693
No en coger, pero sí en
echar un vistazo para su libro.
317
00:25:43,505 --> 00:25:46,838
Yo le dije, "No puedes
acosar a mis clientes."
318
00:25:46,908 --> 00:25:50,071
Y ella me propuso pagarle
la entrada a alguna pareja...
319
00:25:50,145 --> 00:25:53,239
y a cambio poder entrevistarles.
320
00:25:53,315 --> 00:25:56,341
Le dejé usar mi Apartado de Correos,
y de ahí lo del anuncio.
321
00:25:56,418 --> 00:25:59,353
¿Le contó si alguien la amenazó?
322
00:25:59,421 --> 00:26:03,357
No, pero una vez me dijo que
creía que alguien la seguia.
323
00:26:03,425 --> 00:26:05,325
¿Blanco, negro, alto, bajo?
324
00:26:05,393 --> 00:26:09,193
Supongo que blanco,
porque no dijo más.
325
00:26:10,365 --> 00:26:12,458
¿Cuando es su próxima fiesta?
326
00:26:12,534 --> 00:26:14,559
¿Piensa venir?
327
00:26:14,669 --> 00:26:18,070
Quizás. ¿cree que podría
hacerme una lista con los habituales?
328
00:26:18,974 --> 00:26:22,967
Eso no está bien.
¿O no me deja elección?
329
00:26:23,411 --> 00:26:25,572
Tiene elección.
330
00:26:26,081 --> 00:26:29,676
Puede salvar vidas inocentes
o proteger a unos idiotas.
331
00:26:30,118 --> 00:26:31,585
Hágame saber.
332
00:26:38,793 --> 00:26:40,522
Tengo una agenda en casa.
333
00:26:41,897 --> 00:26:43,228
Vendré por ella.
334
00:26:47,536 --> 00:26:49,197
Seguro que si.
335
00:27:45,627 --> 00:27:48,425
"Lloraste por mí más que por el resto."
336
00:27:53,969 --> 00:27:55,698
¿El resto?
337
00:27:59,774 --> 00:28:00,968
Oh, no.
338
00:28:15,624 --> 00:28:18,525
No habrá vista por aquel tiroteo.
339
00:28:19,861 --> 00:28:22,861
Harry, necesito una copia de todos
los homicidios de mujeres no resueltos...
340
00:28:22,930 --> 00:28:24,989
en el condado de Los Ángeles
de los últimos 15 años.
341
00:28:25,065 --> 00:28:27,400
Los quiero en mi mesa nada
más llegar, ¿entendido?
342
00:28:27,469 --> 00:28:29,198
- ¿De los últimos 15 años?
- Exacto.
343
00:28:29,270 --> 00:28:30,760
- Los tendrás.
- Gracias.
344
00:28:41,349 --> 00:28:43,374
Necesito hablar
contigo más tarde, Phil.
345
00:28:44,219 --> 00:28:45,811
¿Que es lo que tienes?
346
00:28:46,054 --> 00:28:47,783
¿Que sacas de todo esto?
347
00:28:48,556 --> 00:28:49,818
Parece sangre.
348
00:28:49,891 --> 00:28:52,223
Si es humana, puedo
darte el tipo en unas horas.
349
00:28:52,293 --> 00:28:53,817
Lo necesito en 10 minutos.
350
00:28:53,895 --> 00:28:56,796
- Podría si estuviera húmeda.
- Pues mójala.
351
00:29:19,654 --> 00:29:21,974
Hola, ninguno de nosotros
está en casa en estos momentos...
352
00:29:22,023 --> 00:29:25,686
pero si dejas tu nombre
y número, y un mensaje corto...
353
00:29:25,760 --> 00:29:29,321
te llamaremos en cuanto podamos.
Espera a oír la señal.
354
00:29:29,397 --> 00:29:32,093
Jen, hola. Supongo que te
habrás llevado a Pingüino al cine.
355
00:29:32,167 --> 00:29:35,659
Son más de las 9:00.
Voy a tardar un poco en llegar.
356
00:29:40,742 --> 00:29:42,232
Tal vez toda la noche.
357
00:29:42,343 --> 00:29:44,470
Dale a Penny un beso
de mi parte y que duerman bien.
358
00:29:44,546 --> 00:29:45,740
Adiós.
359
00:29:48,450 --> 00:29:49,849
Dios.
360
00:29:56,157 --> 00:29:58,625
Dutch. Te andaba buscando.
361
00:29:58,693 --> 00:30:00,524
- Tienes mal aspecto,
- Estoy rendido.
362
00:30:00,595 --> 00:30:03,894
Y estoy convencido que el caso
Niemeyer es cosa de un asesino en serie.
363
00:30:03,965 --> 00:30:05,330
¿Puedes demostrarlo?
364
00:30:05,400 --> 00:30:07,425
El asesino envió un poema a
Niemeyer ayer mismo.
365
00:30:07,502 --> 00:30:11,336
Algunos de los versos hacen
pensar que ha matado antes.
366
00:30:11,406 --> 00:30:13,486
¿Por qué iba a escribir
a una mujer que ya ha matado?
367
00:30:13,510 --> 00:30:16,535
Subconscientemente, los asesinos
desean ser capturados.
368
00:30:16,611 --> 00:30:18,909
Creo que lo envió a Niemeyer
pero iba dirigido a nosotros.
369
00:30:18,980 --> 00:30:20,038
¿Entiendes, Dutch?
370
00:30:20,115 --> 00:30:21,548
¿tienes algo más?
371
00:30:21,616 --> 00:30:22,674
Aún no, la verdad.
372
00:30:22,751 --> 00:30:24,391
Tenemos huellas
parciales en este libro...
373
00:30:24,419 --> 00:30:26,019
encontrado en el
apartamento de Niemeyer.
374
00:30:26,089 --> 00:30:28,489
La computadora no encontró nada,
lo que no es raro, porque...
375
00:30:28,513 --> 00:30:30,320
seguramente nuestro
hombre no está fichado.
376
00:30:30,492 --> 00:30:31,789
¿Y qué quieres que haga?
377
00:30:32,160 --> 00:30:36,160
¿Sabes cuanto me llevaría conseguir 31
expedientes de mujeres asesinadas?
378
00:30:36,364 --> 00:30:37,729
Por lo menos dos putas semanas...
379
00:30:37,799 --> 00:30:39,733
y me las harían pasar
canutas para conseguirlos.
380
00:30:39,801 --> 00:30:42,099
Tú, en cambio,
las podrías tener mañana mismo...
381
00:30:42,170 --> 00:30:43,967
y nadie te preguntaría nada.
382
00:30:44,038 --> 00:30:46,063
¿Y que les digo si no es así?
383
00:30:46,141 --> 00:30:48,769
Ya me inventaré un
modus operandi o algo así.
384
00:30:48,843 --> 00:30:51,812
Lo que sea con tal que Gaffney y
los suyos no se entrometan.
385
00:30:51,880 --> 00:30:53,677
¿Gaffney? Lloyd...
386
00:30:53,748 --> 00:30:56,080
otro consejo del tio Dutch,
y va en serio...
387
00:30:56,151 --> 00:30:59,120
aléjate de esos fanáticos
con fobia a los asesinos en serie.
388
00:30:59,187 --> 00:31:02,714
Sabemos como la prensa trata
estos asuntos y no nos conviene...
389
00:31:02,791 --> 00:31:04,383
No parará hasta que...
-
390
00:31:04,459 --> 00:31:06,484
¿Cuanto te llevará
conseguirme esos expedientes?
391
00:31:10,665 --> 00:31:11,665
¿Treinta y uno?
392
00:31:12,367 --> 00:31:13,367
Treinta y uno.
393
00:31:15,637 --> 00:31:18,299
- Los tendrás mañana mismo.
- Gracias.
394
00:31:18,373 --> 00:31:21,206
- Y no te olvides de lo de mañana.
- ¿Mañana?
395
00:31:21,676 --> 00:31:23,667
Estelle ha organizado una fiesta...
396
00:31:23,878 --> 00:31:25,277
ya lo verás mañana.
397
00:31:25,346 --> 00:31:27,906
Espero que tú y Jen estén allí.
398
00:31:27,982 --> 00:31:29,415
Claro, claro.
399
00:31:35,557 --> 00:31:39,550
"Querido Lloyd, esto es un adiós,
al menos por una temporada."
400
00:31:39,894 --> 00:31:43,330
"Penny y yo nos hemos ido a San
Francisco a vivir con unos viejos amigos."
401
00:31:43,398 --> 00:31:45,059
"Es lo mejor para los dos."
402
00:31:45,133 --> 00:31:48,398
"Sé que tú y yo no hemos hablado
desde hace mucho tiempo."
403
00:31:48,469 --> 00:31:52,462
"No se si podamos.
Nuestros valores ya no son los mismos."
404
00:31:52,540 --> 00:31:54,303
"Eres una persona con
muchos problemas..."
405
00:31:54,375 --> 00:31:57,538
"y no puedo permitir
que eso afecte a Penny."
406
00:31:57,612 --> 00:31:59,876
"No voy a decirte cual es nuestra
dirección..."
407
00:31:59,948 --> 00:32:02,678
"hasta que esté segura de
que no harás ninguna estupidez."
408
00:32:02,750 --> 00:32:04,513
"Te llamaré en cuanto
tengamos dónde vivir."
409
00:32:04,586 --> 00:32:07,521
"Hasta entonces cuídate
y no te preocupes."
410
00:32:07,956 --> 00:32:09,218
"Te quiero, Jen."
411
00:32:25,006 --> 00:32:26,006
¿Jen?
412
00:32:26,241 --> 00:32:28,232
No, ¿es el Sargento Hopkins?
413
00:32:28,343 --> 00:32:29,503
Sí. ¿Con quien hablo?
414
00:32:29,577 --> 00:32:33,577
Soy Joanie Pratt. Me preguntaba
si aún quería mi agenda.
415
00:32:34,015 --> 00:32:35,107
¿Qué agenda?
416
00:32:35,183 --> 00:32:38,778
Mi lista de clientes. Ayer parecía
muy importante para usted.
417
00:32:38,853 --> 00:32:40,684
Lo es, lo es. Debería tenerla ya.
418
00:32:40,755 --> 00:32:42,723
¿Ha desayunado ya?
419
00:32:42,790 --> 00:32:44,018
Ni siquiera me he acostado.
420
00:32:44,092 --> 00:32:46,993
Si viene puede hacer
ambas cosas.
421
00:32:47,762 --> 00:32:50,595
Creía que no le gustaba
hablar con policías.
422
00:32:50,765 --> 00:32:52,790
¿Quien ha dicho nada de hablar?
423
00:32:54,869 --> 00:32:56,029
¿Dónde vive?
424
00:34:28,896 --> 00:34:29,896
De acuerdo.
425
00:34:38,439 --> 00:34:40,613
Julia Lynn Niemeyer. Cabello rubio,
raza
426
00:34:40,637 --> 00:34:43,103
blanca, ojos azules,
29 años, West Hollywood.
427
00:34:44,145 --> 00:34:45,635
Raza blanca.
428
00:34:50,918 --> 00:34:52,579
Negra.
429
00:34:53,788 --> 00:34:55,119
Hispana.
430
00:34:57,125 --> 00:34:58,615
Oriental.
431
00:35:00,294 --> 00:35:01,454
Negra.
432
00:35:05,133 --> 00:35:06,293
Negra.
433
00:35:10,638 --> 00:35:11,969
Lo que sea.
434
00:35:18,346 --> 00:35:20,837
Ojos marrones, 1'75.
435
00:35:27,522 --> 00:35:30,013
"Pantalones de
deporte azules. Azules."
436
00:35:30,358 --> 00:35:32,189
"Un disparo en la cabeza."
437
00:36:05,927 --> 00:36:07,258
Demasiado vieja.
438
00:36:10,431 --> 00:36:11,762
Esta era puta.
439
00:36:12,867 --> 00:36:13,867
Otra puta.
440
00:36:14,435 --> 00:36:15,766
Más putas.
441
00:36:16,871 --> 00:36:18,031
Vieja.
442
00:36:18,673 --> 00:36:20,937
Bien, ya está. Empecemos.
443
00:36:35,523 --> 00:36:37,013
Inocente.
444
00:36:38,759 --> 00:36:40,317
Inocente.
445
00:36:42,597 --> 00:36:44,155
Inocente.
446
00:36:55,343 --> 00:36:56,901
Todas inocentes.
447
00:37:38,953 --> 00:37:40,386
Estas son para usted.
448
00:38:13,688 --> 00:38:14,950
¿Qué desea, sargento?
449
00:38:15,423 --> 00:38:18,790
Como ya sabrá he estado
trabajando en el caso Niemeyer.
450
00:38:18,859 --> 00:38:22,454
- Sí, ¿y?
- Hasta ahora no tenemos nada.
451
00:38:22,530 --> 00:38:25,124
Siga con ello. Tengo fe en usted.
452
00:38:25,733 --> 00:38:27,064
Gracias, señor.
453
00:38:27,602 --> 00:38:30,002
Es curioso que mencione
la palabra fe.
454
00:38:30,071 --> 00:38:34,071
Este caso está poniéndome
a prueba en ese campo.
455
00:38:34,642 --> 00:38:36,576
Yo jamás,
456
00:38:36,644 --> 00:38:38,084
he sido una persona
creyente, pero...
457
00:38:38,108 --> 00:38:41,708
la forma en que he encontrado algunas
de las pruebas...
458
00:38:41,782 --> 00:38:44,148
me lleva a cuestionarme
mis propias creencias.
459
00:38:44,218 --> 00:38:48,218
Voy a la iglesia cada domingo
y a misa tres veces por semana.
460
00:38:48,356 --> 00:38:51,553
Pero cuando me pongo la
placa, Dios queda a un lado.
461
00:38:51,626 --> 00:38:55,153
Si quiere algo, dígame qué es,
462
00:38:55,263 --> 00:38:56,457
Bien.
463
00:38:59,000 --> 00:39:01,969
Señor, durante mi
investigación sobre el caso Niemeyer...
464
00:39:02,036 --> 00:39:04,129
he encontrado pruebas
claras y objetivas...
465
00:39:04,205 --> 00:39:06,537
que dicen que al menos 16
asesinatos de mujeres jóvenes...
466
00:39:06,774 --> 00:39:08,534
de los últimos 15 años tienen
cosas en común.
467
00:39:08,558 --> 00:39:11,842
Los M.O. son variados, pero las víctimas
tienen el mismo patrón físico.
468
00:39:11,912 --> 00:39:14,210
He revisado expedientes
de los homicidios, y...
469
00:39:14,282 --> 00:39:17,012
hay coincidencias cronológicas
470
00:39:17,084 --> 00:39:20,417
que indican que 16
mujeres son víctimas del mismo asesino.
471
00:39:20,521 --> 00:39:22,250
El mismo que
mató a Julia Niemeyer.
472
00:39:22,323 --> 00:39:26,191
¿"coincidencias cronológicas"?
473
00:39:26,260 --> 00:39:28,751
4 muertes tuvieron lugar el mismo día.
474
00:39:28,829 --> 00:39:31,855
El 10 de junio, dos al principio
de los 70 y otros dos a finales.
475
00:39:31,966 --> 00:39:34,606
Y dos de ellos fueron catalogados como
suicidios por arma de fuego.
476
00:39:34,635 --> 00:39:36,933
Y cualquier policía
debería saber...
477
00:39:37,004 --> 00:39:39,165
...que las mujeres casi
nunca se suicidan así.
478
00:39:40,241 --> 00:39:41,401
¿Eso es todo?
479
00:39:41,509 --> 00:39:43,568
Los dos últimos asesinatos
han sido brutales.
480
00:39:43,644 --> 00:39:45,578
Lo que me hace
pensar que irá a peor.
481
00:39:45,646 --> 00:39:47,409
Tenemos que agarrarlo
cuanto antes, señor.
482
00:39:47,481 --> 00:39:50,507
Si me asigna doce
policías experimentados...
483
00:39:50,584 --> 00:39:53,519
También enlaces con otros
departamentos del país.
484
00:39:53,587 --> 00:39:55,612
Policías de uniforme
para el trabajo sucio...
485
00:39:55,690 --> 00:39:57,290
y toda la autoridad
que pueda conferirme.
486
00:39:57,314 --> 00:39:59,215
Horas extras ilimitadas,
y lo más importante,
487
00:39:59,293 --> 00:40:00,783
la cooperación de la prensa y...
488
00:40:00,861 --> 00:40:02,692
Aquí no hay datos fiables, sargento.
489
00:40:02,763 --> 00:40:06,199
¿Tiene testigos? ¿Informes de detectives
de este departamento...
490
00:40:06,267 --> 00:40:09,168
que dé credibilidad a su teoría?
491
00:40:09,236 --> 00:40:11,568
Nadie se ha molestado en
revisar esos archivos...
492
00:40:11,639 --> 00:40:13,971
¿Cuantas de esas 16
investigaciones siguen abiertas?
493
00:40:14,041 --> 00:40:15,372
Ninguna, pero...
494
00:40:15,443 --> 00:40:17,434
¿Hay algún otro oficial...
495
00:40:17,511 --> 00:40:19,411
- que corrobore su tesis?
- No.
496
00:40:19,480 --> 00:40:20,845
¿Y de otros departamentos?
497
00:40:22,483 --> 00:40:23,483
No.
498
00:40:24,685 --> 00:40:27,984
No voy a confiar en
usted en lo que respecta a esto.
499
00:40:28,889 --> 00:40:32,222
Reconozcoque es un buen detective,
con una buena hoja de arrestos...
500
00:40:32,293 --> 00:40:35,421
- ¿Cual es el problema?
- Lo sabe muy bien.
501
00:40:35,496 --> 00:40:39,496
Es demasiado antiguo, demasiado costoso,
y será un escándalo.
502
00:40:40,301 --> 00:40:42,963
- ¡No diga tonterías!
- No las diga usted,
503
00:40:43,037 --> 00:40:47,030
Todos saben como lo ponen los
casos de mujeres asesinadas.
504
00:40:47,108 --> 00:40:48,803
Y si le
importara a usted Dios...
505
00:40:48,876 --> 00:40:51,709
le estaría pidiendo ayuda
con su vida privada.
506
00:40:52,179 --> 00:40:53,976
Hopkins, olvídelo.
507
00:40:54,849 --> 00:40:58,285
Pase tiempo con su familia,
seguro que se lo agradecerán.
508
00:40:58,352 --> 00:41:01,344
- Gracias por el consejo, Capitán...
- Hopkins.
509
00:41:02,390 --> 00:41:05,359
Si va a la prensa
con esto, lo crucificaré.
510
00:41:06,026 --> 00:41:09,427
Lo volveré a poner de uniforme, a
arrestar vagabundos en Skid Row.
511
00:41:10,531 --> 00:41:14,365
Dos días. Ese tiempo le doy para
darme la ayuda que necesito.
512
00:41:14,535 --> 00:41:18,535
Después podrá ver mis informes,
en las noticias, Capitán.
513
00:41:53,040 --> 00:41:54,302
¿Sargento?
514
00:42:13,461 --> 00:42:15,429
¿Qué puedo hacer por usted, señor?
515
00:42:17,031 --> 00:42:19,932
¿Cuanto tiempo lleva con el
Departamento del Sheriff, Haines?
516
00:42:20,901 --> 00:42:22,300
Nueve años.
517
00:42:23,304 --> 00:42:26,137
- ¿Y cuantos en West Hollywood?
- Ocho.
518
00:42:29,443 --> 00:42:31,070
¿Aún vive en Larrabee?
519
00:42:31,612 --> 00:42:32,840
Así es.
520
00:42:33,214 --> 00:42:34,613
Me sorprende.
521
00:42:35,216 --> 00:42:37,946
West Hollywood es un
nido de maricones, ¿no?
522
00:42:40,387 --> 00:42:42,912
Un buen policía debería
dormir cerca de donde trabaja.
523
00:42:45,125 --> 00:42:47,491
¿Cómo le llaman sus
amigos? ¿Delbert, Del?
524
00:42:47,561 --> 00:42:50,655
Whitey. ¿Qué es lo que quiere?
525
00:42:51,131 --> 00:42:52,598
¿Qué por qué estoy aquí?
526
00:42:54,869 --> 00:42:57,770
- ¿Su ronda incluye Westbourne Drive?
- Sí, señor.
527
00:42:58,706 --> 00:43:01,641
¿Siempre ha trabajado en
coche desde que está aquí?
528
00:43:01,709 --> 00:43:03,904
Sí, menos cuando estuve
una temporada en Antivicio.
529
00:43:04,445 --> 00:43:06,777
- ¿Ha estado alguna vez en Narcóticos?
- No.
530
00:43:07,515 --> 00:43:08,573
No.
531
00:43:09,550 --> 00:43:10,778
Café.
532
00:43:11,619 --> 00:43:13,143
Sólo lo comprobaba.
533
00:43:14,955 --> 00:43:18,550
Estoy investigando unos asesinatos
durante los últimos años.
534
00:43:18,626 --> 00:43:22,626
Revisando los
informes, noté que usted...
535
00:43:23,063 --> 00:43:25,395
descubrió un fiambre en el 78.
536
00:43:25,766 --> 00:43:27,028
Muñecas cortadas.
537
00:43:27,101 --> 00:43:30,434
Una mujer en Westbourne.
¿Le suena?
538
00:43:31,572 --> 00:43:35,572
Sí, mi compañero y yo recibimos una
llamada sin importancia de comisaría.
539
00:43:36,110 --> 00:43:39,876
Un viejo se quejaba del volumen
de la radio de la muerta, así que...
540
00:43:40,548 --> 00:43:44,211
Encontró otra suicida al año
siguiente en su propio bloque.
541
00:43:45,119 --> 00:43:46,450
¿Me equivoco quizás, Whitey?
542
00:43:46,687 --> 00:43:50,646
No. el gas
me dejó bastante mal.
543
00:43:50,724 --> 00:43:53,454
Tuve que ir al hospital.
Pero me condecoraron.
544
00:43:53,527 --> 00:43:55,461
"Agente del mes."
Y colgaron mi foto de...
545
00:43:55,529 --> 00:43:58,327
Las dos se mataron el 10 de junio.
546
00:44:00,134 --> 00:44:02,659
¿No le pareció extraño?
547
00:44:03,637 --> 00:44:05,969
Quizás. No lo sé.
548
00:44:06,307 --> 00:44:07,706
Yo tampoco.
549
00:44:11,545 --> 00:44:13,274
Eso es todo, Haines.
550
00:44:13,714 --> 00:44:15,079
Puede irse.
551
00:49:30,697 --> 00:49:33,063
Whitey, dijiste que me
pagarías más.
552
00:49:33,333 --> 00:49:35,699
Seis billetes al mes,
y la mitad de la droga...
553
00:49:35,769 --> 00:49:38,329
Y una parte de lo que
sacas de la calle. Dijiste...
554
00:49:38,405 --> 00:49:41,568
No me digas lo que dije.
555
00:49:48,615 --> 00:49:52,615
...Eso es lo que dije. Cuesta dinero.
Dijiste que harían un intercambio...
556
00:49:53,820 --> 00:49:56,550
Dutch, ¿puedes preguntar en
Asuntos Internos si...?
557
00:49:56,623 --> 00:49:58,583
Delbert W. Haines,
placa 408, está bajo
558
00:49:58,607 --> 00:50:00,889
investigación? Está
con el Dpto. del Sheriff.
559
00:50:01,261 --> 00:50:02,626
Haines. Sí, espero.
560
00:50:02,996 --> 00:50:06,659
Dave, ¿puedes imprimirme a todos
los que tengan "Bird" de apodo?
561
00:50:07,734 --> 00:50:11,693
Birdie, Birdman, esos también,
¿Puedes traérmelo ya? Gracias.
562
00:50:11,772 --> 00:50:13,967
¿Dutch? Sí, hola.
563
00:50:14,641 --> 00:50:16,404
¿No hay ninguna investigación?
564
00:50:16,677 --> 00:50:18,269
¿Ni vigilancia?
565
00:50:19,079 --> 00:50:21,445
¿Nada de nada sobre Haines?
Gracias.
566
00:50:22,683 --> 00:50:24,913
Allí estaré.
Tengo que ir a casa para cambiarme...
567
00:50:24,985 --> 00:50:27,385
Y también tengo que visitar
un par de librerías feministas.
568
00:50:27,454 --> 00:50:31,454
No preguntes. No, allí estaré.
Dutch, gracias, allí estaré.
569
00:50:34,795 --> 00:50:37,821
No me hables como
si fuera subnormal.
570
00:51:16,136 --> 00:51:18,127
¿Puede abrir la
puerta, por favor?
571
00:51:22,976 --> 00:51:25,706
Soy el Sargento Detective Lloyd Hopkins,
del departamento de policía.
572
00:51:25,779 --> 00:51:28,111
¿Es de la división de inteligencia?
573
00:51:28,215 --> 00:51:30,775
No. ¿Por qué?
574
00:51:31,118 --> 00:51:33,298
La policía tiene todo
un historial de querer
575
00:51:33,322 --> 00:51:35,282
infiltrarse en
movimientos subversivos.
576
00:51:35,355 --> 00:51:37,846
Mi poesía se ha publicado
en revistas feministas...
577
00:51:37,924 --> 00:51:40,654
que suelen ser muy críticas con
su departamento. Aunque esto...
578
00:51:40,727 --> 00:51:43,924
es bastante inofensivo.
579
00:51:43,997 --> 00:51:46,295
Estoy aquí por
algo muy diferente.
580
00:51:46,767 --> 00:51:48,167
¿Podría dejarme
entrar, señorita...?
581
00:51:48,869 --> 00:51:51,804
Me llamo Kathleen McCarthy,
y prefiero que me llamen señora.
582
00:51:52,305 --> 00:51:56,305
Señora. Pero usted
no me llame madero.
583
00:52:01,314 --> 00:52:02,804
- Entre.
- Gracias.
584
00:52:12,859 --> 00:52:16,818
Investigo el asesinato
de Julia Lynn Niemeyer.
585
00:52:20,100 --> 00:52:21,328
No la conocería usted,
586
00:52:23,403 --> 00:52:24,403
No.
587
00:52:24,971 --> 00:52:27,906
Creo que al asesino le
interesa la poesía.
588
00:52:28,075 --> 00:52:31,374
Tal vez la poesía
feminista en concreto.
589
00:52:32,579 --> 00:52:35,980
Encontré un libro en la escena del crimen.
590
00:52:36,049 --> 00:52:39,177
"Furia en el útero". ¿Le suena?
591
00:52:40,353 --> 00:52:41,684
Desde luego.
592
00:52:43,323 --> 00:52:47,323
Seguro que era de la víctima.
Tenía una pequeña colección de poesía...
593
00:52:47,861 --> 00:52:51,262
y un hueco que quizás
fuera de este libro. Lo sacó...
594
00:52:52,632 --> 00:52:54,657
el asesino, lo ojeó.
595
00:52:55,802 --> 00:52:58,669
¿Y piensa que el asesino
está interesado en poesía feminista?
596
00:52:58,839 --> 00:53:01,899
Eso, y el hecho de que...
597
00:53:02,676 --> 00:53:06,635
le enviara un poema a la víctima
unos días después.
598
00:53:06,713 --> 00:53:09,807
Parecía un original, y había un verso
que me convenció de que...
599
00:53:09,883 --> 00:53:12,909
ha matado antes y
volverá a matar.
600
00:53:13,620 --> 00:53:16,350
Mire, Señora...
señora McCarthy...
601
00:53:17,524 --> 00:53:20,755
No quiero explicarle el estado
de la Srta. Niemeyer cuando la encontramos.
602
00:53:21,094 --> 00:53:23,858
Pero el poema
estaba escrito con sangre humana.
603
00:53:24,664 --> 00:53:25,664
Dios.
604
00:53:26,199 --> 00:53:28,399
La suya, probablemente,
lo que debería darle una idea...
605
00:53:28,423 --> 00:53:30,653
del psicópata
al que nos enfrentamos.
606
00:53:30,937 --> 00:53:33,064
¿Qué quiere de mí?
607
00:53:34,441 --> 00:53:35,772
Necesito...
608
00:53:39,746 --> 00:53:43,746
Necesito saber que clase de libro
es "Furia en el útero".
609
00:53:44,818 --> 00:53:47,048
Si han venido a su
tienda hombres extraños...
610
00:53:47,120 --> 00:53:48,781
especialmente de unos 30 años...
611
00:53:48,855 --> 00:53:52,855
que compraran poesía feminista,
que actuaran de forma sospechosa.
612
00:53:57,297 --> 00:54:00,164
"Furia en el útero" es un
libro polémico...
613
00:54:00,233 --> 00:54:04,233
un discurso contra
la violencia que sufren las mujeres.
614
00:54:05,772 --> 00:54:08,240
Creo que vendí mi
última copia hace un mes.
615
00:54:08,441 --> 00:54:09,931
¿A un hombre o a una mujer?
616
00:54:10,777 --> 00:54:13,041
No creo haberlo vendido
jamás a ningún hombre.
617
00:54:16,816 --> 00:54:18,181
Aunque...
618
00:54:18,485 --> 00:54:19,975
No creo...
619
00:54:20,887 --> 00:54:23,583
Nunca ha venido un sólo
hombre de unos 30 por aquí...
620
00:54:24,391 --> 00:54:25,585
Nunca.
621
00:54:33,333 --> 00:54:34,732
Eso es todo.
622
00:54:36,136 --> 00:54:37,467
Lo siento.
623
00:54:39,406 --> 00:54:42,375
Me gustaría poder ser
de más ayuda, pero...
624
00:54:43,443 --> 00:54:44,671
En serio.
625
00:54:47,013 --> 00:54:49,846
¿No le apetecería tomar una
taza de café?
626
00:54:49,916 --> 00:54:51,816
Ahora mismo me
apetece muchísimo.
627
00:54:53,887 --> 00:54:55,684
Claro.
628
00:54:56,556 --> 00:54:57,716
Genial.
629
00:55:12,305 --> 00:55:14,000
Lloyd, me alegra
que hayas venido.
630
00:55:14,074 --> 00:55:16,872
Hola, Estelle.
Esta es Kathleen McCarthy.
631
00:55:17,110 --> 00:55:20,011
- Encantada de conocerte.
- Estos son Estelle y Dutch Peltz.
632
00:55:20,180 --> 00:55:22,580
- Señorita McCarthy, un placer.
- Es señora.
633
00:55:22,782 --> 00:55:23,782
Bien, señora.
634
00:55:24,251 --> 00:55:26,719
- Sigue siendo un placer.
- Es agradable volver a verlos.
635
00:55:26,786 --> 00:55:28,583
- ¿Como va todo, chico?
- Fantástico.
636
00:55:28,855 --> 00:55:30,981
- ¿Por qué no le traes
a la Srta? McCarthy...
637
00:55:31,005 --> 00:55:32,122
- Kathleen.
638
00:55:32,191 --> 00:55:35,111
¿Por qué no le traes una bebida
a Kathleen? Ya sabes dónde está todo.
639
00:55:35,135 --> 00:55:36,335
Ahora voy.
640
00:55:36,362 --> 00:55:39,363
Y quizás podamos hablar un minuto
a solas. Estaré en la cocina.
641
00:55:39,432 --> 00:55:40,432
Bien.
642
00:55:43,670 --> 00:55:45,399
- Capitán.
- Sargento.
643
00:55:52,545 --> 00:55:56,242
- ¿Quiere una bebida?
- Preferiría fumar un poco de hierba.
644
00:55:56,783 --> 00:55:59,308
La lista de invitados es
para echarse a temblar.
645
00:55:59,386 --> 00:56:02,446
Trabajo con esta gente, y también
me ponen nervioso, no te preocupes.
646
00:56:04,291 --> 00:56:05,690
¿Dónde está el tocador?
647
00:56:06,593 --> 00:56:08,288
Por la puerta principal.
Vamos por aquí.
648
00:56:13,800 --> 00:56:16,496
Kathleen, yo no te
pongo nervioso,
649
00:56:17,203 --> 00:56:18,261
No.
650
00:56:18,738 --> 00:56:20,365
- Aún no.
- Bien.
651
00:56:25,912 --> 00:56:28,073
- Eres un cerdo.
- Cerdo.
652
00:56:28,148 --> 00:56:29,843
- ¿Quieres más?
- Más tarde, quizás.
653
00:56:29,916 --> 00:56:30,940
¿Hoy es la gran noche?
654
00:56:31,017 --> 00:56:34,077
No, nos quedaremos a leer
poesía feminista, si te parece.
655
00:56:34,154 --> 00:56:36,349
No sabía que iba a estar
aquí toda la plana mayor.
656
00:56:36,423 --> 00:56:38,288
Esa era la sorpresa, chico.
657
00:56:38,391 --> 00:56:40,391
Hice el examen para capitán
y he aprobado con nota.
658
00:56:40,427 --> 00:56:43,260
Eso es fantástico. Y llega
justo a tiempo, porque necesito...
659
00:56:43,330 --> 00:56:45,662
- toda la ayuda que puedas darme.
- Ese es mi chico.
660
00:56:45,732 --> 00:56:47,495
No podías ni felicitarme antes...
661
00:56:47,567 --> 00:56:49,330
de empezar a exprimirme.
662
00:56:49,402 --> 00:56:50,892
Vamos, Dutch,
no hacía falta decirlo.
663
00:56:50,970 --> 00:56:53,404
Tampoco dices nada
cuando necesitas algo,
664
00:56:53,473 --> 00:56:55,338
¿Te has enterado de mi
discusión con Gaffney?
665
00:56:55,408 --> 00:56:56,773
Pues claro que sí,
Lo sé todo.
666
00:56:56,843 --> 00:56:58,936
¿Crees que Gaffney dejará
que me olvide de ti?
667
00:56:59,012 --> 00:57:02,072
Se equivoca con esto, Dutch.
Tenemos un asesino en serie.
668
00:57:02,182 --> 00:57:04,673
Y no podré capturarle
sin la ayuda que pedí.
669
00:57:04,751 --> 00:57:06,111
Cinco agentes,
es todo lo que pido.
670
00:57:06,152 --> 00:57:08,177
Ya te he salvado el
culo demasiadas veces.
671
00:57:08,254 --> 00:57:09,846
¿Y aún quieres
que te saque de esta?
672
00:57:09,923 --> 00:57:12,283
Me da igual como lo pongas,
mientras yo tenga cinco hombres.
673
00:57:12,307 --> 00:57:15,685
Ten cuidado, porque Gaffney
y los suyos van a gobernar el departamento.
674
00:57:15,762 --> 00:57:18,640
Y la mitad de ellos son
tan fanáticos religiosos como él...
675
00:57:18,664 --> 00:57:20,732
Y les gusta enfrentarse
a gente como tú.
676
00:57:20,799 --> 00:57:23,759
Van a ir por cada putero, adúltero
y kamikaze del departamento...
677
00:57:23,835 --> 00:57:25,669
que no juegue según sus reglas.
678
00:57:25,737 --> 00:57:28,333
Dales una sola oportunidad
y te echarán del cuerpo.
679
00:57:28,407 --> 00:57:31,007
Así que no digas que da
igual como ponga las cosas.
680
00:57:31,031 --> 00:57:32,887
- ¿Algo más que necesite saber?
- Sí.
681
00:57:32,911 --> 00:57:34,871
Le dije a Gaffney
que le pedirías disculpas.
682
00:57:35,047 --> 00:57:37,587
Pero eso era cuando esperaba
que vinieras con tu mujer...
683
00:57:37,611 --> 00:57:39,280
y no con una de tus citas.
684
00:57:39,349 --> 00:57:41,169
Para que veas
lo estúpido que soy.
685
00:57:41,193 --> 00:57:43,279
No podías saberlo, Dutch,
mi mujer me ha dejado.
686
00:57:43,487 --> 00:57:45,920
Y antes que rebajarme ante
ese maldito de Gaffney...
687
00:57:45,990 --> 00:57:47,514
me fumaré un porro...
688
00:57:47,591 --> 00:57:49,671
en la oficina del comisario
a plena luz del día.
689
00:57:49,795 --> 00:57:51,387
¿Qué dices a eso?
690
00:57:51,530 --> 00:57:53,562
Estábamos hablando de usted.
691
00:57:56,169 --> 00:57:57,932
¿Ha visto a mi cita?
692
00:58:17,390 --> 00:58:21,390
¿Vamos a algún sitio en concreto?
Creo que ya hemos pasado por aquí.
693
00:58:22,295 --> 00:58:23,489
Es verdad.
694
00:58:24,097 --> 00:58:26,292
- ¿Te has perdido?
- Quizás.
695
00:58:26,900 --> 00:58:30,900
Lo siento, es que a veces me gusta
venir por aquí y conducir un rato.
696
00:58:31,571 --> 00:58:33,698
Me ayuda a pensar.
697
00:58:34,140 --> 00:58:36,472
- ¿Por qué aquí?
- Aquí es dónde crecí.
698
00:58:37,944 --> 00:58:41,607
Me tomas el pelo.
No te lo vas a creer, yo también.
699
00:58:41,915 --> 00:58:42,939
- No.
- Te lo juro.
700
00:58:43,016 --> 00:58:45,541
- ¿En Silver Lake?
- Ahí mismo, entre Tracy y Micheltorena.
701
00:58:45,618 --> 00:58:46,949
Griffith Park y St. Elmo.
702
00:58:47,020 --> 00:58:48,020
¡Dios!
703
00:58:48,087 --> 00:58:50,681
¿El Daniel Webster,
la clase del 66?
704
00:58:50,757 --> 00:58:54,454
No me lo recuerdes. Intento olvidar
que ese instituto existió.
705
00:58:54,527 --> 00:58:56,392
Me parece
que es justo ahí.
706
00:58:56,463 --> 00:58:58,658
¿Que me dices si
nos pasamos por allí?
707
00:58:58,731 --> 00:59:01,757
¡No! Por favor, no.
Lo siento.
708
00:59:02,469 --> 00:59:04,960
No quiero volver a ver
ese sitio en mi vida.
709
00:59:05,238 --> 00:59:08,696
- Jesús, no pudo ser tan malo.
- Créeme, lo fue.
710
00:59:09,476 --> 00:59:13,105
¿Podemos salir de aquí?
Por favor, salgamos de aquí.
711
00:59:13,646 --> 00:59:14,670
Claro.
712
00:59:17,183 --> 00:59:19,515
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
713
00:59:24,036 --> 00:59:28,036
Me transfirieron
de la Escuela Parroquial...
714
00:59:29,008 --> 00:59:31,704
la Madre Superiora
siempre estaba...
715
00:59:32,411 --> 00:59:33,411
Gracias.
716
00:59:35,515 --> 00:59:39,515
La Madre Superiora quería
que le enseñara las tetas.
717
00:59:41,420 --> 00:59:44,287
Hablé de ello en
tutoría y atraje...
718
00:59:44,390 --> 00:59:48,390
a un grupo de seguidoras. Se
convirtieron en mi club particular.
719
00:59:49,028 --> 00:59:53,028
Todas éramos poetisas, y llevábamos
falda plisada y camisetas anchas.
720
00:59:54,333 --> 00:59:58,333
No salíamos con chicos. Ninguno en el
Daniel Webster era lo bastante bueno.
721
00:59:59,505 --> 01:00:02,269
Nos reservábamos para Don perfecto.
Creiamos que...
722
01:00:02,341 --> 01:00:05,708
aparecería cuando nos
publicaran y fuéramos famosas.
723
01:00:06,345 --> 01:00:08,176
Mientras, pues...
724
01:00:09,182 --> 01:00:12,743
Nos teníamos las unas a las otras.
Patético, ¿no?
725
01:00:13,286 --> 01:00:14,286
No.
726
01:00:19,025 --> 01:00:21,186
¿Y qué pasó con tu
club de admiradoras?
727
01:00:26,933 --> 01:00:28,525
Algo me pasó a mí.
728
01:00:32,972 --> 01:00:36,703
Una semana antes
de la graduación...
729
01:00:39,111 --> 01:00:41,511
un cabrón, un auténtico...
730
01:00:42,615 --> 01:00:45,379
bastardo, y su colega...
731
01:00:47,086 --> 01:00:49,145
decidieron darme una lección.
732
01:00:51,691 --> 01:00:53,921
Trabajaba hasta
tarde en el Clarion.
733
01:00:54,627 --> 01:00:56,254
¿El periódico del instituto?
734
01:01:00,867 --> 01:01:03,028
Esperaron a que dejara mis
cosas en la taquilla y...
735
01:01:06,505 --> 01:01:08,370
me agarraron y...
736
01:01:10,443 --> 01:01:12,240
me metieron en el
lavabo de los chicos.
737
01:01:17,083 --> 01:01:19,415
No tengo que contarte
lo que pasó después.
738
01:01:22,855 --> 01:01:25,221
Nada ha vuelto a ser lo mismo
para mí desde entonces.
739
01:01:34,934 --> 01:01:37,334
Nunca le había contado
esto a ningún hombre.
740
01:01:39,472 --> 01:01:41,112
Supongo que te lo debía
de alguna forma...
741
01:01:41,707 --> 01:01:45,707
aunque sólo sea como explicación
por como me he comportado antes.
742
01:01:49,882 --> 01:01:52,077
Dicen que el
tiempo lo cura todo.
743
01:01:53,452 --> 01:01:57,445
Estaba demasiado asustada
para ir a la policía.
744
01:01:58,190 --> 01:02:01,353
Y fui demasiado estúpida al contárselo
a las demás chicas del club.
745
01:02:02,728 --> 01:02:05,094
Por un motivo u otro,
todas me dejaron.
746
01:02:06,232 --> 01:02:07,256
Todas se fueron.
747
01:02:07,667 --> 01:02:09,760
Supongo que
tendrían otras virtudes.
748
01:02:10,770 --> 01:02:12,601
Pero la lealtad
no era una de ellas.
749
01:02:13,105 --> 01:02:16,597
Lo peor de todo fue que cuando
más las necesitaba a todas...
750
01:02:16,809 --> 01:02:18,401
ya no estaban allí.
751
01:02:24,183 --> 01:02:25,183
Gracias.
752
01:02:26,886 --> 01:02:28,080
Quise morir.
753
01:02:28,621 --> 01:02:31,112
Me quedé con
el corazón destrozado.
754
01:02:31,357 --> 01:02:32,357
Así que...
755
01:02:33,659 --> 01:02:36,355
Busqué emociones baratas
y amor verdadero.
756
01:02:36,963 --> 01:02:38,954
También me acosté
con un montón de mujeres.
757
01:02:39,231 --> 01:02:41,392
Buscaba darle un
nuevo rumbo a mi vida.
758
01:02:42,168 --> 01:02:43,328
No funcionó.
759
01:02:43,402 --> 01:02:45,836
Así que me cogí
a un montón de tipos.
760
01:02:47,440 --> 01:02:50,932
Eso le dio un nuevo rumbo a mi vida.
Eran todos unos cerdos.
761
01:02:53,346 --> 01:02:57,346
Pensé que lo único que
valía la pena era escribir.
762
01:02:57,783 --> 01:03:01,783
Así que eso hice. Cuando no
era poesía, era mi diario.
763
01:03:03,556 --> 01:03:07,390
Al final acabaron publicándome y
me compré esta librería.
764
01:03:09,495 --> 01:03:10,826
Y aquí estoy.
765
01:03:13,899 --> 01:03:17,164
Bien está lo que bien acaba.
766
01:03:19,171 --> 01:03:22,663
Aún queda mucho por contar.
767
01:03:27,246 --> 01:03:30,238
Me he dejado lo más
raro, tenía miedo que...
768
01:03:31,417 --> 01:03:34,113
siendo un hombre,
no lo entendieras.
769
01:03:34,186 --> 01:03:37,246
Como puede afectarle
a una mujer.
770
01:03:41,527 --> 01:03:45,019
He sobrevivido a la violación.
Puedo aguantar el resto.
771
01:03:47,099 --> 01:03:49,192
- ¿Es una broma?
- Sí, es una broma.
772
01:03:49,268 --> 01:03:50,428
¿Te estás riendo?
773
01:03:50,503 --> 01:03:53,370
Estoy hablando en serio,
774
01:03:53,439 --> 01:03:54,838
Vienes a mi tienda...
775
01:03:54,907 --> 01:03:56,636
tienes algo de sensibilidad,
776
01:03:56,709 --> 01:03:57,829
por eso he salido contigo...
777
01:03:57,877 --> 01:03:59,037
¿Piensas que salgo...
778
01:03:59,111 --> 01:04:02,046
con un extraño?
779
01:04:02,114 --> 01:04:04,446
- Debo estar loca. Quizás...
- ¿Qué?
780
01:04:04,850 --> 01:04:08,650
Que alguien use una frase para
aligerar las cosas...
781
01:04:08,721 --> 01:04:11,588
no quiere decir que es broma.
782
01:04:14,894 --> 01:04:15,918
¿No te parece?
783
01:04:18,564 --> 01:04:19,622
Supongo que no.
784
01:04:19,698 --> 01:04:21,427
Eso espero.
785
01:04:23,302 --> 01:04:26,294
Y ahora ibas
a explicarme algo.
786
01:04:26,372 --> 01:04:27,396
Supongo.
787
01:04:27,473 --> 01:04:31,170
Siéntate, porque
me gustaría oírlo.
788
01:04:31,744 --> 01:04:34,872
Así que...
789
01:04:37,049 --> 01:04:39,517
érase una vez...
790
01:04:39,919 --> 01:04:41,511
Érase una vez...
791
01:04:42,121 --> 01:04:45,818
una chica que escribía poesía.
792
01:04:47,026 --> 01:04:50,189
No creía en Dios...
793
01:04:50,262 --> 01:04:53,254
ni en sus padres, ni en las
otras chicas que la seguían.
794
01:04:54,033 --> 01:04:57,525
Así que intentó creer en sí misma.
795
01:04:59,572 --> 01:05:03,572
Fue fácil durante una temporada,
hasta que algo horrible sucedió.
796
01:05:04,710 --> 01:05:06,337
Y todos la abandonaron.
797
01:05:07,746 --> 01:05:09,839
La soledad se hizo insoportable.
798
01:05:10,449 --> 01:05:12,940
Hasta pensó en acabar
con todo.
799
01:05:15,588 --> 01:05:18,819
Un día, descubrió que
alguien la amaba.
800
01:05:21,427 --> 01:05:25,427
Un hombre muy sensible le envió
un poema acompañado de flores.
801
01:05:28,200 --> 01:05:31,431
Y siguió enviándole flores
de forma periódica...
802
01:05:31,504 --> 01:05:32,801
durante muchos años.
803
01:05:34,607 --> 01:05:37,474
Siempre llegaban cuando ella
parecía necesitarlas más.
804
01:05:41,180 --> 01:05:45,048
Durante 15 años, esta mujer se ha
convertido en poetisa y escritora...
805
01:05:45,417 --> 01:05:48,284
y guarda sus
flores entre cristales...
806
01:05:48,854 --> 01:05:51,015
en un cofre de su dormitorio.
807
01:05:52,258 --> 01:05:54,419
Especuló sobre quien sería
su amante misterioso...
808
01:05:56,061 --> 01:05:58,529
pero nunca intentó
averiguarlo.
809
01:06:00,366 --> 01:06:03,164
Lleva el anónimo tributo
en su corazón...
810
01:06:04,203 --> 01:06:08,203
y decidió devolver el anonimato
manteniéndolo en secreto en su diario.
811
01:06:12,011 --> 01:06:14,138
Y la moraleja es...
812
01:06:14,680 --> 01:06:18,309
hay una gran diferencia entre
estar solo y ser solitario.
813
01:06:20,586 --> 01:06:22,713
Y ella, que ya no está sola...
814
01:06:24,223 --> 01:06:26,054
sabe cual es.
815
01:06:33,265 --> 01:06:36,325
Casi te hace creer
en Dios,
816
01:06:46,212 --> 01:06:50,046
Tú aún crees en príncipes azules
y finales felices,
817
01:06:51,617 --> 01:06:54,609
- ¿No es en lo que cree cualquier mujer?
- Sí.
818
01:06:55,154 --> 01:06:58,715
Pero mientras tanto, no se
reservan para Don Perfecto.
819
01:07:00,025 --> 01:07:02,220
¿Quien ha dicho
nada sobre reservarse?
820
01:07:15,541 --> 01:07:17,065
Te das cuenta...
821
01:07:18,611 --> 01:07:20,806
¿de qué terrible pérdida sería eso?
822
01:07:22,915 --> 01:07:24,143
¿Te das cuenta?
823
01:07:36,695 --> 01:07:38,959
¿Vamos a hacer el amor, no?
824
01:07:39,465 --> 01:07:41,558
No creo que
debamos discutir por eso.
825
01:07:42,134 --> 01:07:43,362
¿Y tú?
826
01:07:44,837 --> 01:07:48,500
No sé qué pensar.
Es maravilloso.
827
01:07:48,574 --> 01:07:49,574
Lo sé.
828
01:07:55,114 --> 01:07:58,914
Espera un minuto,
829
01:08:04,456 --> 01:08:05,923
¿Adónde vas?
830
01:08:09,561 --> 01:08:12,553
Quiero tomar un baño caliente...
831
01:08:14,066 --> 01:08:15,624
y fumar algo de hierba.
832
01:08:15,934 --> 01:08:19,392
Creía que eso la
gente lo hacía después.
833
01:08:20,773 --> 01:08:23,207
No querrás que esté tensa,
834
01:08:23,275 --> 01:08:24,708
Dios, no.
835
01:08:38,257 --> 01:08:41,920
Demonios.
836
01:09:58,704 --> 01:10:01,434
Henderson. Nombre de pila, Lawrence.
837
01:10:01,507 --> 01:10:03,566
Cranfield ha sacado una fibra...
838
01:10:03,642 --> 01:10:05,803
de la grabadora
del piso de Whitey Haines.
839
01:10:05,878 --> 01:10:08,540
Es idéntica a la que encontramos
en el apartamento de Niemeyer.
840
01:10:08,614 --> 01:10:10,172
Probablemente llevaba guantes.
841
01:10:10,249 --> 01:10:12,945
- Eso relaciona al asesino con Haines.
- ¡Jesús!
842
01:10:13,051 --> 01:10:15,349
Toca ir por Henderson
y sacarle lo que sepa...
843
01:10:15,421 --> 01:10:17,286
Está en Santa Mónica con Fairfax.
844
01:10:17,356 --> 01:10:18,846
Voy para allá.
845
01:10:24,163 --> 01:10:26,757
Whitey Haines está vigilando
un preso que va a Wayside.
846
01:10:26,832 --> 01:10:28,527
No volverá hasta mañana.
847
01:10:28,600 --> 01:10:30,160
¿Y qué hay sobre ese Birdman?
¿Hay algo?
848
01:10:30,235 --> 01:10:32,395
- Ya tenemos el expediente de Henderson.
- Ya era hora.
849
01:10:32,419 --> 01:10:34,536
- ¿Qué pone?
- Sólo algunas multas de tráfico.
850
01:10:34,606 --> 01:10:36,369
Eso da igual.
¿Pone su dirección?
851
01:10:36,442 --> 01:10:38,967
Sí. Está sin comprobar
pero consta.
852
01:10:42,080 --> 01:10:43,308
Vamos por ese maricón.
853
01:10:43,382 --> 01:10:45,680
Quizas nos dice quien puso
la grabadora en casa de Haines.
854
01:10:45,784 --> 01:10:47,342
Ve al oeste
a Crescent Heights...
855
01:10:47,419 --> 01:10:49,219
Y yo voy al este hasta
La Brea. Volvemos en...
856
01:10:49,243 --> 01:10:50,767
- ¿Una hora?
- Eso es.
857
01:10:56,528 --> 01:10:59,122
Ya te lo dije, viejo,
Whitey quiere más dinero.
858
01:10:59,331 --> 01:11:01,424
No te preocupes, Birdie.
859
01:11:02,901 --> 01:11:04,960
Tú dame lo que
tengas y estarás limpio.
860
01:11:05,037 --> 01:11:08,165
Limpia esto tú mismo, ¿te
crees que soy tu criada?
861
01:11:08,240 --> 01:11:09,935
Pues no lo soy...
862
01:11:15,481 --> 01:11:17,449
¿como va eso?
¿Quieres compañía?
863
01:11:50,048 --> 01:11:52,608
Soy el Sargento Hopkins,
de Homicidios. ¿Como te va a ti?
864
01:11:52,684 --> 01:11:53,844
¿Qué tal?
865
01:11:53,868 --> 01:11:55,808
MacGruder dijo que
podía echar un vistazo.
866
01:11:55,832 --> 01:11:57,490
- ¿Le importa?
- No, entre.
867
01:11:57,534 --> 01:11:58,834
Se lo agradezco.
868
01:12:04,463 --> 01:12:07,921
Dios mío. No queda mucho
de Birdman Henderson.
869
01:12:08,000 --> 01:12:11,333
Debería haber estado hace un rato.
870
01:12:11,403 --> 01:12:13,735
Los sesos del tipo estaban
por toda la mesilla.
871
01:12:13,872 --> 01:12:16,739
El forense los ha tenido que
meter en una bolsa.
872
01:12:17,109 --> 01:12:19,669
¿podría esperarme fuera?
873
01:12:19,745 --> 01:12:20,939
Estaré en la puerta.
874
01:12:21,013 --> 01:12:22,013
¿Qué es eso?
875
01:12:22,080 --> 01:12:23,280
Se me olvidó decírselo. Hay...
876
01:12:23,315 --> 01:12:25,010
algo escrito con
sangre en la pared.
877
01:12:25,083 --> 01:12:27,161
Lo han cubierto para
que los de la tele...
878
01:12:27,285 --> 01:12:29,082
y la prensa no
lo fotografiaran.
879
01:12:29,153 --> 01:12:30,982
- Es una especie de pista.
- ¿Puedo mirar?
880
01:12:31,055 --> 01:12:32,055
Claro, adelante.
881
01:12:35,093 --> 01:12:36,390
¿Qué pone?
882
01:12:36,461 --> 01:12:39,191
Parece "Nunca cederemos."
883
01:12:41,633 --> 01:12:43,533
¿Qué significa eso?
884
01:12:44,736 --> 01:12:46,067
No lo sé.
885
01:12:48,407 --> 01:12:51,001
¿"Nunca cederemos"?
886
01:12:53,011 --> 01:12:55,411
Creo que sé lo que
significa, gracias, agente.
887
01:13:17,002 --> 01:13:19,197
¿Dónde está? Mierda.
888
01:14:22,467 --> 01:14:23,467
Sí.
889
01:14:26,471 --> 01:14:28,735
"Nunca cederemos."
890
01:15:40,579 --> 01:15:41,944
"10 de junio, 1973."
891
01:15:49,654 --> 01:15:51,918
"10 de junio, 1974."
892
01:15:55,494 --> 01:15:57,325
"10 de junio, 1975."
893
01:16:01,533 --> 01:16:04,934
"24 de marzo, 1987, Julie Niemeyer."
894
01:16:06,037 --> 01:16:07,197
Bingo.
895
01:16:29,161 --> 01:16:33,161
Hola, ninguno de nosotros
está en casa en estos momentos...
896
01:16:35,901 --> 01:16:38,335
Soy el Teniente Maclntosh
de Asuntos Internos.
897
01:16:38,403 --> 01:16:41,304
Sargento Hopkins,
este mensaje es para informarle...
898
01:16:41,373 --> 01:16:45,173
que queda relevado del servicio, pendiente
de una investigación de Asuntos Internos.
899
01:16:45,243 --> 01:16:46,676
Es necesario que...
900
01:16:46,745 --> 01:16:48,235
A tomar por culo.
901
01:18:21,206 --> 01:18:23,674
¡Arriba, hijo de puta!
902
01:18:24,743 --> 01:18:26,108
¡Levántate de una puta vez!
903
01:18:28,747 --> 01:18:29,747
Contra la pared.
904
01:18:31,650 --> 01:18:34,551
Bien. Ahora despacio, despacio.
905
01:18:46,231 --> 01:18:48,722
"Henderson, Lawrence D..."
906
01:18:49,367 --> 01:18:52,200
"alias Bird, Birdie, Birdman."
907
01:18:52,270 --> 01:18:55,865
¿Por qué iba a matarlo?
Es mi soplón.
908
01:18:56,007 --> 01:18:58,771
No juegues conmigo, Haines.
Estás metido en un lío.
909
01:18:58,843 --> 01:19:01,073
Lee el maldito informe.
910
01:19:01,146 --> 01:19:03,137
Eso intento. Siéntate allí.
911
01:19:03,682 --> 01:19:05,343
Las manos,
siéntate sobre ellas.
912
01:19:08,320 --> 01:19:11,983
No te muevas.
913
01:19:17,128 --> 01:19:18,857
Voy a leer esto.
914
01:19:19,664 --> 01:19:21,063
Y después tú y yo...
915
01:19:21,533 --> 01:19:24,161
hablaremos de los viejos
tiempos en Silver Lake.
916
01:19:24,602 --> 01:19:27,799
Yo también estudié allí.
917
01:19:32,110 --> 01:19:33,475
Fantástico.
918
01:19:34,145 --> 01:19:35,203
"Hoy..."
919
01:19:35,914 --> 01:19:38,474
"he convertido a Lawrence
Henderson en mi fuente."
920
01:19:38,550 --> 01:19:41,849
"Les he dicho a los demás que
no le arresten, es un buen soplón."
921
01:19:41,920 --> 01:19:45,920
"Respetuosamente, Delbert W. Haines,
Departamento del Sheriff, placa 408."
922
01:19:47,759 --> 01:19:49,886
Eso explica su falta
de antecedentes.
923
01:19:50,061 --> 01:19:52,655
Pero no explica por qué un agente
del Departamento del Sheriff...
924
01:19:52,731 --> 01:19:54,756
controla drogas y prostitución...
925
01:19:54,833 --> 01:19:57,893
y recibe sobornos de todos
los traficantes del barrio.
926
01:19:59,504 --> 01:20:02,302
¿Qué harás ahora que
Henderson está muerto?
927
01:20:03,041 --> 01:20:04,041
¿Whitey?
928
01:20:04,409 --> 01:20:05,933
¿Buscarte otro delincuente?
929
01:20:06,745 --> 01:20:09,345
Cuando tus compañeros te relacionen
con Henderson estarás acabado.
930
01:20:09,369 --> 01:20:11,205
Tendrás que
buscarte otro empleo.
931
01:20:11,282 --> 01:20:14,683
¿Y qué? Estoy limpio.
932
01:20:14,753 --> 01:20:18,484
No sé cómo ha muerto
Henderson ni nada
933
01:20:18,556 --> 01:20:20,490
de lo que estabas hablando.
934
01:20:21,726 --> 01:20:25,127
Estás aquí por tu cuenta,
sino habría más polis contigo...
935
01:20:25,196 --> 01:20:29,196
te descrubrí cuando
me hablaste de los suicidios.
936
01:20:29,567 --> 01:20:33,059
Eres un poli amargado que
jode a los demás policías.
937
01:20:33,138 --> 01:20:36,733
¿quieres ir por mí
por robar ese informe? Adelante...
938
01:20:36,808 --> 01:20:38,605
porque es todo lo
que tienes contra mí.
939
01:20:45,450 --> 01:20:46,712
Bueno, gordinflón.
940
01:20:47,585 --> 01:20:49,678
Es hora de abrir el
baúl de los recuerdos.
941
01:20:52,891 --> 01:20:53,891
¡Dios mío!
942
01:20:55,693 --> 01:20:57,183
Kathleen McCarthy.
943
01:20:57,729 --> 01:21:01,062
- ¿Quien es esa?
- Instituto Webster, 1972, K. McCarthy.
944
01:21:01,132 --> 01:21:02,690
Una chica del instituto.
945
01:21:02,767 --> 01:21:04,807
- Con eso no me basta, Whitey.
- ¿Qué quieres de mí?
946
01:21:04,875 --> 01:21:07,315
Quien haya matado a Henderson
y a Dios sabe cuantas mujeres...
947
01:21:07,339 --> 01:21:10,395
le envía flores a Kathleen
McCarthy cada vez que mata.
948
01:21:11,342 --> 01:21:12,775
También te puso
una grabadora aquí.
949
01:21:13,011 --> 01:21:15,309
¿Cómo crees que os relacioné
a ti y a Henderson?
950
01:21:15,380 --> 01:21:19,380
Ese tipo está obsesionado contigo,
y quiero saber por qué.
951
01:21:20,285 --> 01:21:22,412
¿Cómo quieres que lo sepa?
952
01:21:23,721 --> 01:21:25,848
Tienes cinco
oportunidades para decírmelo.
953
01:21:27,459 --> 01:21:29,552
No puedes hacer esto.
954
01:21:30,862 --> 01:21:32,921
No tienes agallas.
955
01:21:35,133 --> 01:21:38,159
Cuatro oportunidades.
Deja que te ayude.
956
01:21:38,670 --> 01:21:42,670
10 de junio del 73. Fue la primera vez
que el asesino se contactó con ella.
957
01:21:42,974 --> 01:21:45,238
Le envió flores y un poema...
958
01:21:45,310 --> 01:21:48,575
exactamente un año antes, tú, Henderson,
Kathleen, y el asesino estaban en...
959
01:21:48,646 --> 01:21:50,113
el Daniel Webster. Y algo pasó.
960
01:21:50,181 --> 01:21:52,274
¿Le hicieron tú y
Birdman daño a alguien?
961
01:21:53,952 --> 01:21:55,180
¿A quien?
962
01:21:55,253 --> 01:21:56,845
No hicimos nada.
963
01:21:57,822 --> 01:21:59,187
¿Qué hicieron?
964
01:21:59,958 --> 01:22:02,518
- Tres oportunidades, Whitey.
- Era una zorra.
965
01:22:02,594 --> 01:22:06,428
¿Vas a matarme por lo que
le pasó a una zorra hace 15 años?
966
01:22:06,498 --> 01:22:08,466
¿Qué le hicieron?
967
01:22:09,267 --> 01:22:11,167
Sólo queríamos asustarla.
968
01:22:11,236 --> 01:22:12,999
¿Queríamos?
¿Tú y quien más?
969
01:22:13,071 --> 01:22:14,095
Yo y Bird.
970
01:22:14,172 --> 01:22:16,504
Tenían ese club,
Kathy y las demás...
971
01:22:16,574 --> 01:22:20,032
Rechazaban a todo el mundo.
Empezamos y no pudimos parar.
972
01:22:20,912 --> 01:22:23,073
- ¿Qué hicieron?
- ¡La violamos!
973
01:22:23,715 --> 01:22:26,548
¡La violaste,
enfermo hijo de puta!
974
01:22:26,618 --> 01:22:29,314
Y luego montamos una
banda él y yo solos.
975
01:22:32,590 --> 01:22:33,989
¿Quien lo sabía?
976
01:22:34,292 --> 01:22:36,226
¿Quien quería a
Kathleen McCarthy...
977
01:22:36,694 --> 01:22:37,888
y quiso vengarse?
978
01:22:37,962 --> 01:22:38,962
Por Dios.
979
01:22:40,131 --> 01:22:41,894
No lo sé.
980
01:22:44,435 --> 01:22:48,098
Aprieta ese gatillo y
vuélame la cabeza si quieres...
981
01:22:48,406 --> 01:22:51,102
Pero no puedo
decirte lo que no sé.
982
01:22:51,176 --> 01:22:52,905
Basta ya.
983
01:23:01,085 --> 01:23:02,382
Eres un montón de mierda.
984
01:23:19,437 --> 01:23:20,927
¿Y ahora qué?
985
01:23:21,439 --> 01:23:23,737
Para ti, nada.
986
01:23:24,742 --> 01:23:28,742
Esto estará en A.I. mañana por la mañana.
Estás acabado como policía, Haines.
987
01:23:29,247 --> 01:23:33,247
Eres listo,
Sabes cómo acosar a otros policías.
988
01:23:33,918 --> 01:23:37,918
Podemos llegar a un acuerdo.
Soy sólo un pez pequeño.
989
01:23:38,256 --> 01:23:40,486
Si piensas engañarme,
te garantizo...
990
01:23:40,558 --> 01:23:42,924
que por lo que acabas de pasar
no será nada en comparación.
991
01:23:42,994 --> 01:23:45,827
Sigue hablando. Esto
funciona,
992
01:23:46,531 --> 01:23:49,329
Tengo que mear, no aguanto más.
993
01:23:50,535 --> 01:23:52,594
Me has dado un susto de muerte.
994
01:23:53,238 --> 01:23:56,366
Voy a entrar ahí. Cuando salga,
hacemos un trato,
995
01:23:56,441 --> 01:23:57,567
Sí, claro.
996
01:23:58,176 --> 01:23:59,176
Adelante.
997
01:25:12,317 --> 01:25:14,148
- Hola, soy Dutch.
- Dutch, soy yo.
998
01:25:14,218 --> 01:25:16,948
¿Dónde te has metido?
¿no sabes que tienes problemas?
999
01:25:16,981 --> 01:25:18,901
Lo sé, no debí haber saltado
asi la otra noche...
1000
01:25:18,925 --> 01:25:21,917
Hablo de ahora.
1001
01:25:22,493 --> 01:25:26,020
Tu amiga, Kathleen McCarthy, y
su abogado están aquí conmigo...
1002
01:25:26,097 --> 01:25:28,691
quieren que presente
una queja contra ti.
1003
01:25:28,766 --> 01:25:32,497
Tonterías.
Le dejé una nota explicándoselo todo.
1004
01:25:32,570 --> 01:25:34,834
Ven y vuelveselo
a explicar.
1005
01:25:34,906 --> 01:25:37,841
Dutch, sería mejor
que tú vinieras aquí.
1006
01:25:37,909 --> 01:25:41,909
Acabo de matar a un poli y
necesito que me saques de esta.
1007
01:25:55,760 --> 01:25:56,784
Veamos.
1008
01:25:56,861 --> 01:26:00,524
En un día, suspendido de servicio,
entrada ilegal, robo...
1009
01:26:00,598 --> 01:26:01,860
y ahora un asesinato.
1010
01:26:01,933 --> 01:26:03,332
¿Qué haces esta noche?
1011
01:26:03,401 --> 01:26:04,925
Estoy cerca de
agarrar a ese maldito
1012
01:26:05,002 --> 01:26:06,162
te pido un poco de ayuda.
1013
01:26:06,237 --> 01:26:07,237
¿Qué tipo de ayuda?
1014
01:26:07,305 --> 01:26:08,945
Por lo que encontré
en casa de McCarthy...
1015
01:26:08,969 --> 01:26:10,306
y por lo que
Haines me confesó...
1016
01:26:10,375 --> 01:26:13,435
los dos estaban en el Webster
al mismo tiempo que el asesino.
1017
01:26:13,511 --> 01:26:16,207
Tenemos sus huellas del
libro de poesía...
1018
01:26:16,280 --> 01:26:18,248
hace falta ponerles una cara.
1019
01:26:18,349 --> 01:26:19,407
¿Eso es todo?
1020
01:26:19,484 --> 01:26:22,851
No está fichado, puedes
eliminar a los que lo estén.
1021
01:26:22,920 --> 01:26:24,751
Aún quedan como el 20%.
1022
01:26:24,822 --> 01:26:27,655
Quita a negros, hispanos y
asiáticos, te queda menos del 10%.
1023
01:26:27,725 --> 01:26:29,245
¿Y si no era de la
clase que se graduó?
1024
01:26:29,269 --> 01:26:31,922
- ¿O era un profesor?
- ¿Y si era el puto conserje?
1025
01:26:31,996 --> 01:26:35,227
Eso ya lo sé, pero se empieza
por algún sitio.
1026
01:26:37,402 --> 01:26:40,132
¿Qué hay de McCarthy?
Tiene que colaborar.
1027
01:26:40,204 --> 01:26:42,069
- Pídeselo.
- Y tú mantente alejado de ella...
1028
01:26:42,140 --> 01:26:43,869
ahora mismo,
ella sólo confía en mí.
1029
01:26:45,243 --> 01:26:47,837
A ver si puedo
convencerla de que coopere.
1030
01:26:47,912 --> 01:26:51,780
¿Sabes de algún sitio donde puedas ir?
¿Donde no causes problemas?
1031
01:26:51,916 --> 01:26:52,916
¡Pues ve!
1032
01:27:31,088 --> 01:27:34,751
Sargento, no te llevaste
aquellos datos de la agenda.
1033
01:27:36,027 --> 01:27:38,518
Pensé que te serían
de más utilidad a ti.
1034
01:27:38,596 --> 01:27:40,063
Me han suspendido.
1035
01:27:41,265 --> 01:27:43,426
¿Quieres un hombro
sobre el que llorar?
1036
01:27:44,836 --> 01:27:47,464
Para ser sinceros,
preferiría cenar algo.
1037
01:27:48,105 --> 01:27:49,936
Dame una hora y estaré lista.
1038
01:27:50,007 --> 01:27:51,235
Allí estaré.
1039
01:27:53,744 --> 01:27:54,904
Gracias.
1040
01:28:06,324 --> 01:28:07,324
Hola.
1041
01:29:26,804 --> 01:29:29,136
Maldita sea.
1042
01:29:32,243 --> 01:29:34,040
Cállate.
Deja que hable yo.
1043
01:29:34,111 --> 01:29:35,874
Ni una palabra, ni una.
1044
01:29:43,254 --> 01:29:44,516
Señora McCarthy.
1045
01:29:50,127 --> 01:29:54,127
Le he pedido al Sargento Hopkins
que venga.
1046
01:29:54,999 --> 01:29:57,092
Tiene algo que decirle.
1047
01:29:58,736 --> 01:30:00,226
Le devuelvo su diario.
1048
01:30:00,304 --> 01:30:02,795
Si le sirve de consuelo,
no lo he leído.
1049
01:30:03,274 --> 01:30:04,901
Ni siquiera lo he abierto...
1050
01:30:10,314 --> 01:30:12,714
Y me gustaría pedirle perdón.
1051
01:30:14,018 --> 01:30:17,385
¿De veras cree que después
de esto voy a ayudarle?
1052
01:30:17,455 --> 01:30:19,650
Kathleen, se estaría
ayudando a sí misma.
1053
01:30:19,724 --> 01:30:23,285
Sabemos de que el asesino
es el hombre que le envía las flores.
1054
01:30:23,361 --> 01:30:25,659
Dios. Eso es ridículo.
1055
01:30:27,264 --> 01:30:30,631
Es un hombre sensible incapaz
de hacer daño a nadie.
1056
01:30:30,701 --> 01:30:34,432
No tienes idea de lo
que es capaz.
1057
01:30:34,505 --> 01:30:36,803
Lo que sabes de él es
fruto de tu imaginación.
1058
01:30:38,142 --> 01:30:41,942
Quien quiera que sea, siente
por ti un amor retorcido y obsesivo...
1059
01:30:42,013 --> 01:30:45,244
que empezó cuando compartian
clase en el Webster.
1060
01:30:45,316 --> 01:30:46,874
Que empezó cuando te violaron...
1061
01:30:46,951 --> 01:30:49,146
Delbert Haines
y Lawrence Henderson.
1062
01:30:49,220 --> 01:30:50,710
Estás enfermo.
1063
01:30:50,788 --> 01:30:53,518
Lo siento.
Esto es un caso de asesinato.
1064
01:30:53,624 --> 01:30:55,319
El asesino conocía
a tus violadores...
1065
01:30:55,393 --> 01:30:58,658
sabía que tu grupo de admiradoras,
te dejaron tras aquello.
1066
01:30:58,729 --> 01:31:02,096
Ha estado castigando a las mismas
mujeres inocentes desde entonces.
1067
01:31:02,166 --> 01:31:04,327
Ese es su modo de actuar.
1068
01:31:04,402 --> 01:31:06,202
Harías cualquier cosa con tal
de hacerme daño,
1069
01:31:06,237 --> 01:31:07,957
¿me he inventado las
fechas de los crímenes?
1070
01:31:08,025 --> 01:31:10,220
¿me he inventado las fechas
en que te envió las flores?
1071
01:31:10,294 --> 01:31:13,010
Durante 15 años, han estado
separadas por un sólo día.
1072
01:31:13,077 --> 01:31:14,339
Esto es de locos.
1073
01:31:14,412 --> 01:31:16,277
¡Maldita sea!
Se supone que es una feminista.
1074
01:31:16,347 --> 01:31:19,839
¿Y no le importan todas
las mujeres que ha matado ese lunático?
1075
01:31:19,917 --> 01:31:21,214
¡No te atrevas a atacarme!
1076
01:31:21,285 --> 01:31:23,480
¡Eres el único lunático que hay!
1077
01:31:23,554 --> 01:31:25,613
No pienso seguir asi.
1078
01:31:25,690 --> 01:31:27,851
¡Siéntate y cállate!
1079
01:31:28,325 --> 01:31:29,325
¿Todo bien?
1080
01:31:30,327 --> 01:31:31,327
Sí,
1081
01:31:34,765 --> 01:31:36,596
Kathleen, lo siento.
1082
01:31:37,301 --> 01:31:39,929
Espere por favor.
Le explicaré como lo haremos.
1083
01:31:40,004 --> 01:31:42,939
Tenemos 30 personas que
1084
01:31:43,007 --> 01:31:44,167
nunca han sido fichadas.
1085
01:31:44,241 --> 01:31:46,681
De ellos, dos han muerto, cuatro
ya no viven en este estado...
1086
01:31:46,705 --> 01:31:48,239
16 son negros,
hispanos o asiáticos.
1087
01:31:48,312 --> 01:31:50,177
Uno es un jugador
de baloncesto...
1088
01:31:50,247 --> 01:31:52,306
y otro es un
actor cómico.
1089
01:31:52,383 --> 01:31:56,149
Como ves, eso nos
deja con seis nombres.
1090
01:31:56,220 --> 01:31:58,140
Eso es todo lo que tiene que
hacer. Seis nombres.
1091
01:31:58,164 --> 01:31:59,784
Serán sólo unos segundos.
1092
01:31:59,924 --> 01:32:02,620
Deje que le explique como lo haremos.
1093
01:32:02,927 --> 01:32:03,951
Gracias.
1094
01:32:04,028 --> 01:32:06,019
Lo que queremos
que haga,
1095
01:32:06,097 --> 01:32:09,658
es decirnos todo lo que
sepa de cada uno de ellos...
1096
01:32:09,734 --> 01:32:13,295
cuando diga su nombre. Puede usar
el anuario para refrescar la memoria.
1097
01:32:13,370 --> 01:32:15,099
Tómese el
tiempo que necesite.
1098
01:32:15,172 --> 01:32:18,699
Me he comprometido a hacerlo,
aún así, me parece injusto...
1099
01:32:18,776 --> 01:32:21,176
que me pidan condenar
a esa gente sólo por...
1100
01:32:21,245 --> 01:32:23,076
como eran por aquel entonces.
1101
01:32:23,147 --> 01:32:25,147
¡A la mierda con esto!
Estamos perdiendo el tiempo.
1102
01:32:25,171 --> 01:32:27,277
Voy a agarrar a ese
maníaco con lo que tenemos.
1103
01:32:27,351 --> 01:32:29,717
¡Tú te vas a sentar!
¡Eso vas a hacer!
1104
01:32:32,523 --> 01:32:35,549
¡Yo no me quedo aquí si ese
cabrón no se calla de una vez!
1105
01:32:35,626 --> 01:32:37,321
¡Se va a callar!
1106
01:32:37,495 --> 01:32:38,495
De acuerdo.
1107
01:32:38,596 --> 01:32:42,259
No va a volver a abrir la boca.
1108
01:32:43,167 --> 01:32:44,794
Lo prometo.
Aquí, deje que...
1109
01:32:44,869 --> 01:32:48,032
Siéntese, por favor. Sólo
serán unos segundos. Empecemos.
1110
01:32:49,206 --> 01:32:50,969
Verá qué fácil es.
1111
01:32:55,613 --> 01:32:58,946
Empecemos con Benson.
1112
01:32:59,550 --> 01:33:03,550
Nombre de pila, Claude. Tengo
aquí las fotos. ¿Lo recuerda?
1113
01:33:11,028 --> 01:33:13,724
Sí. Apenas le conocí.
1114
01:33:13,898 --> 01:33:15,661
No puedo decirles
nada de este hombre.
1115
01:33:15,733 --> 01:33:17,360
Sí, es él, sin duda.
1116
01:33:17,835 --> 01:33:19,962
Hágalo lo mejor que
pueda. ¿Qué hay de...
1117
01:33:20,037 --> 01:33:22,164
Dennison, nombre de pila, Earl?
1118
01:33:22,740 --> 01:33:23,866
Aquí está.
1119
01:33:29,380 --> 01:33:31,211
Sí, le recuerdo.
1120
01:33:32,049 --> 01:33:34,209
- Le llamábamos "Daniel el travieso".
- ¿"El travieso"?
1121
01:33:36,353 --> 01:33:38,082
Sólo lo era con
los demás institutos.
1122
01:33:38,389 --> 01:33:40,448
¿Entiende?
Era nuestro mejor atleta.
1123
01:33:43,127 --> 01:33:44,822
Parece que
sólo hacía deporte.
1124
01:33:44,895 --> 01:33:46,385
¿No le conocía?
1125
01:33:46,463 --> 01:33:48,761
A ellos les
iban las animadoras.
1126
01:33:51,068 --> 01:33:52,695
¿Qué hay de ese tal Franco?
1127
01:33:53,437 --> 01:33:55,200
Nombre de pila, Robert.
1128
01:34:14,558 --> 01:34:15,957
¿Que recuerda de Franco?
1129
01:34:20,264 --> 01:34:21,561
Me acuerdo de él.
1130
01:34:21,832 --> 01:34:23,732
¿Qué? ¿Qué ha dicho?
1131
01:34:24,869 --> 01:34:27,030
Quiero verles a los dos.
Salgan de aquí.
1132
01:34:27,104 --> 01:34:28,104
Sí, señor.
1133
01:34:30,875 --> 01:34:34,538
Mire, sólo quedan tres nombres más.
Los que están señalados en rojo.
1134
01:34:34,612 --> 01:34:36,978
Puede verlos
con toda claridad.
1135
01:34:37,047 --> 01:34:39,515
Escriba cualquier cosa
que recuerde de ellos.
1136
01:34:39,650 --> 01:34:42,118
Tómese todo el tiempo
que necesite, ahora vuelvo.
1137
01:34:42,186 --> 01:34:43,983
Será sólo un minuto.
1138
01:34:49,026 --> 01:34:51,756
- ¿Qué tal lo hago?
- Fantástico, sutil.
1139
01:34:52,096 --> 01:34:53,791
Veamos que quiere.
1140
01:35:00,137 --> 01:35:02,162
Sólo tengo que
hablar con Hopkins.
1141
01:35:02,439 --> 01:35:05,806
Pero ya que parece tener un interés
especial en este entrometido...
1142
01:35:05,876 --> 01:35:07,707
más vale que lo
escuche también.
1143
01:35:08,946 --> 01:35:12,438
Hopkins, esta es la única
vez que estoy contento...
1144
01:35:12,516 --> 01:35:14,780
de verle donde
no le corresponde.
1145
01:35:15,152 --> 01:35:19,020
Porque ahora me podrá explicar
todo esto de primera mano.
1146
01:35:20,991 --> 01:35:23,255
¡Jesús! Estuvo
escondido todo el rato.
1147
01:35:23,327 --> 01:35:24,351
- ¿Quien?
- El asesino.
1148
01:35:24,428 --> 01:35:25,668
¿Quien cree que tomó esta foto?
1149
01:35:25,729 --> 01:35:27,594
Quiero saber qué
estaba usted haciendo allí.
1150
01:35:27,665 --> 01:35:28,689
¿Qué que hacía?
1151
01:35:28,766 --> 01:35:31,132
¿Qué mierda le parece
que estoy haciendo?
1152
01:35:31,201 --> 01:35:32,921
Vámonos, Dutch, estamos
perdiendo el tiempo.
1153
01:35:32,994 --> 01:35:34,427
Debo terminar
con lo que estaba...
1154
01:35:34,496 --> 01:35:37,565
Ya ha terminado aquí. Ya
ha terminado con este cuerpo.
1155
01:35:37,641 --> 01:35:41,270
Si Dutch no le respaldara,
ya le habría hecho detener.
1156
01:35:41,345 --> 01:35:44,081
Más adelante habrá una
vista oral para decidir...
1157
01:35:44,148 --> 01:35:47,560
si presentamos cargos contra usted
por media docena de delitos...
1158
01:35:47,584 --> 01:35:49,564
incluido el asesinato
de otro policía.
1159
01:35:49,688 --> 01:35:50,974
¿Eso es todo?
1160
01:35:51,053 --> 01:35:52,814
Entrégueme
su arma y su placa.
1161
01:35:52,888 --> 01:35:56,285
Le tomo la palabra en cuanto a que no
interferirá con la investigación...
1162
01:35:56,358 --> 01:35:58,218
y estará disponible para
prestar declaración.
1163
01:35:58,242 --> 01:35:59,941
- Tiene mi palabra.
- De acuerdo.
1164
01:35:59,995 --> 01:36:01,956
- Eso es todo.
- Gracias.
1165
01:36:09,373 --> 01:36:10,738
Menuda sorpresa.
1166
01:36:46,377 --> 01:36:47,503
Mierda.
1167
01:37:11,702 --> 01:37:13,499
- Hola.
- ¿Hola?
1168
01:37:14,338 --> 01:37:16,363
¿Eres Bobby Franco?
1169
01:37:16,673 --> 01:37:17,799
Sí.
1170
01:37:18,242 --> 01:37:20,142
Gracias a Dios
que te encuentro.
1171
01:37:21,678 --> 01:37:23,669
Quizás no te
acuerdes de mí, pero...
1172
01:37:24,314 --> 01:37:28,314
me llamo Kathleen McCarthy,
del Daniel Webster.
1173
01:37:28,719 --> 01:37:31,711
- Te recuerdo bien, Kathleen.
- ¿De veras?
1174
01:37:34,158 --> 01:37:36,422
No vas a creerme, pero...
1175
01:37:36,493 --> 01:37:39,485
hay un policía que está loco...
1176
01:37:40,164 --> 01:37:42,928
que tiene tu nombre en una
lista de sospechosos...
1177
01:37:43,267 --> 01:37:45,167
cree que eres un asesino.
1178
01:37:45,469 --> 01:37:46,868
¿Por qué iba a
pensar algo así?
1179
01:37:46,937 --> 01:37:48,029
No lo sé.
1180
01:37:48,105 --> 01:37:50,903
Tiene esas ideas extrañas...
1181
01:37:51,275 --> 01:37:53,835
Cuando averigüe
que eres poeta...
1182
01:37:53,911 --> 01:37:57,108
y que estabas en el taller
de poesía conmigo...
1183
01:37:57,781 --> 01:38:00,272
irá por ti. Estará
convencido de que eres tú.
1184
01:38:00,717 --> 01:38:02,207
Te hará daño.
1185
01:38:02,286 --> 01:38:03,651
¿Cómo se llama?
1186
01:38:04,354 --> 01:38:06,117
Es el Sargento Lloyd Hopkins.
1187
01:38:07,391 --> 01:38:09,325
Bien, ya ha oído mi nombre,
ahora dígame el suyo.
1188
01:38:09,393 --> 01:38:11,122
¿Qué importa un
nombre, Hopkins?
1189
01:38:11,195 --> 01:38:14,255
- ¿Recibió mi mensaje?
- Lo recibí.
1190
01:38:14,331 --> 01:38:16,060
También tengo a
Kathleen McCarthy.
1191
01:38:16,133 --> 01:38:17,998
Puedo sacarle su nombre.
¿Qué me dice a eso?
1192
01:38:18,068 --> 01:38:19,126
No le haga daño.
1193
01:38:19,203 --> 01:38:20,323
No le haga daño a nadie más.
1194
01:38:20,347 --> 01:38:23,510
Déjela ir, Hopkins.
No es como las demás.
1195
01:38:24,641 --> 01:38:26,001
¿Qué?
¿Ahora quiere hacer un trato?
1196
01:38:26,025 --> 01:38:27,102
Déjela ir.
1197
01:38:27,177 --> 01:38:29,577
- ¿Y entonces qué?
- Sólo quedamos usted y yo.
1198
01:38:30,747 --> 01:38:32,544
Es el tipo de
tratos que me gustan.
1199
01:38:32,616 --> 01:38:35,949
- Elija el tiempo y el lugar.
- ¿Que le parece una reunión?
1200
01:38:36,520 --> 01:38:39,921
- En el Daniel Webster en una hora.
- Ahí estaré.
1201
01:38:41,125 --> 01:38:44,458
¿Por qué demonios hizo eso?
1202
01:38:44,695 --> 01:38:46,424
Creí que era inocente.
1203
01:38:47,698 --> 01:38:50,792
Pensé que iría por
quien creí que era...
1204
01:38:50,868 --> 01:38:54,770
- un chico sensible. Lo siento.
- No importa.
1205
01:38:55,839 --> 01:38:56,931
No importa.
1206
01:38:57,341 --> 01:39:00,139
Pero vuelva y déle
a Dutch su nombre...
1207
01:39:00,344 --> 01:39:03,006
por si no aparece.
1208
01:39:04,381 --> 01:39:06,508
¿Va a matarlo?
1209
01:39:06,617 --> 01:39:07,845
No lo sé.
1210
01:39:08,185 --> 01:39:10,745
Tal vez esta vez le toque
a usted mandar las flores.
1211
01:45:33,870 --> 01:45:35,337
Hopkins.
¿Que está haciendo ahí?
1212
01:45:35,405 --> 01:45:37,032
La clase es abajo.
1213
01:46:11,508 --> 01:46:13,840
Parece que no ha hecho
los deberes, Sargento.
1214
01:46:13,910 --> 01:46:16,606
Una escopeta recortada no tiene
suficiente alcance desde ahí.
1215
01:47:18,608 --> 01:47:21,270
Ni se te ocurra.
1216
01:47:29,819 --> 01:47:30,979
Levanta.
1217
01:47:42,065 --> 01:47:43,089
¿Y bien?
1218
01:47:43,266 --> 01:47:44,324
¿Bien, qué?
1219
01:47:44,401 --> 01:47:46,699
¿No va a leerme mis derechos?
1220
01:47:46,803 --> 01:47:49,704
¿Esposarme? ¿Arrestarme?
1221
01:47:50,240 --> 01:47:52,765
¿Para que puedas
sentarte en una celda bien cómoda?
1222
01:47:52,842 --> 01:47:56,005
¿Para que tu abogado alegue
enajenación?
1223
01:47:57,147 --> 01:47:58,876
¿Qué le pasa, Hopkins?
1224
01:47:59,282 --> 01:48:01,648
Es un policía. Debe arrestarme.
1225
01:48:04,054 --> 01:48:06,522
Tengo buenas noticias,
y tengo malas noticias.
1226
01:48:07,624 --> 01:48:11,287
Las buenas son que tienes razón,
soy un poli, y tengo que detenerte.
1227
01:48:11,795 --> 01:48:15,094
Las malas son que estoy suspendido,
y me importa una mierda.
89796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.