All language subtitles for Cop.1988.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,796 --> 00:00:39,161 ¿Desde qué ciudad llama? 2 00:00:39,364 --> 00:00:42,595 Quiero hablar con Información. 3 00:00:42,767 --> 00:00:44,200 ¿Para qué ciudad, por favor? 4 00:00:44,402 --> 00:00:48,402 Estoy en Hollywood y quiero denunciar un asesinato. ¿Donde tengo que llamar? 5 00:00:48,807 --> 00:00:51,105 - Un momento, por favor. - Espero. 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,743 - Gracias por llamar. - De nada. 7 00:00:54,879 --> 00:00:57,575 El número de emergencias de la policía de LA es... 8 00:00:57,649 --> 00:01:00,743 - ¿Puede conectarme usted? - ...el 911. 9 00:01:00,819 --> 00:01:02,787 ¿No puede conectarme usted? 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,879 El número es... 11 00:01:04,956 --> 00:01:08,187 - Mierda, - ...el 911. 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,455 Dios. Maldita sea. 13 00:01:10,655 --> 00:01:12,965 ¿mis 25 centavos? Máquina de mierda. 14 00:01:13,201 --> 00:01:15,296 Tendré que llamar otra vez. 15 00:01:15,904 --> 00:01:18,305 Tendría que estar en casa, mirando Los Picapiedra, 16 00:01:19,374 --> 00:01:22,333 Ha llamado a la central de Emergencias del LAPD. 17 00:01:22,411 --> 00:01:24,971 Todas nuestras líneas están ocupadas. No cuelgue, por favor. 18 00:01:25,047 --> 00:01:28,244 Una operadora le contestará tan pronto como alguna línea quede libre. 19 00:01:28,317 --> 00:01:29,317 Tendré prioridad, 20 00:01:31,487 --> 00:01:33,648 ¿Qué mierda es esto? 21 00:01:34,089 --> 00:01:36,922 Que yo no hablo español. 22 00:01:37,326 --> 00:01:41,326 ¿Qué es esta mierda? Quiero hablar con alguien ya. 23 00:01:41,797 --> 00:01:45,324 Ha llamado a la central de Emergencias del LAPD. 24 00:01:45,401 --> 00:01:47,801 Es una cinta. Es como un ordenador. 25 00:01:48,070 --> 00:01:49,833 ¿Hola? ¡A la mierda! 26 00:01:50,172 --> 00:01:54,172 No sé ni por qué lo hago, no tengo ni un centavo. 27 00:01:55,277 --> 00:01:58,769 Probaré con la telefonista, a ver si... 28 00:02:00,082 --> 00:02:04,082 quiero denunciar un asesinato y nadie me escucha. 29 00:02:04,820 --> 00:02:06,720 ¿Ha intentado llamar a la policía? 30 00:02:06,789 --> 00:02:09,384 No me queda dinero. Tengo tarjetas de crédito robadas. 31 00:02:09,500 --> 00:02:11,549 ¿Puedo usarlas? 32 00:02:12,128 --> 00:02:13,928 Un momento, le paso. 33 00:02:21,771 --> 00:02:22,829 ¿Qué has conseguido? 34 00:02:22,906 --> 00:02:25,704 Sobre lo del Black Cat, no mucho. No tengo pistas. 35 00:02:25,775 --> 00:02:28,505 Tienes los atestados, ¿no? 36 00:02:28,578 --> 00:02:31,298 "Aproximadamente a las 11:30 de la noche, del jueves, 19 de marzo..." 37 00:02:31,322 --> 00:02:34,448 "el bar Black Cat fue atracado por dos mexicanos." 38 00:02:34,551 --> 00:02:38,043 "Llevaban medias para ocultar las caras, e iban armados con revólveres." 39 00:02:38,121 --> 00:02:39,911 ¿Como sabes que eran mexicanos? 40 00:02:39,989 --> 00:02:42,667 - Hablaban con acento mexicano. - ¿Entre ellos también? 41 00:02:42,691 --> 00:02:44,531 - No lo sé. - Ahí tienes tu primera pista. 42 00:02:44,555 --> 00:02:47,685 "Interrogados dos hombre blancos cerca del 2269 de la calle Tracy." 43 00:02:47,758 --> 00:02:51,130 "Bebían vodka y estaban sentados sobre un Camaro último modelo..." 44 00:02:51,199 --> 00:02:52,879 "matrícula, bla, bla, bla." 45 00:02:52,903 --> 00:02:55,363 Esto va a Atracos, no a Robos y Homicidios. 46 00:02:55,535 --> 00:02:58,533 "Dijeron que el coche no era suyo pero que vivían en la casa." 47 00:02:58,604 --> 00:03:00,282 "Mi compañero y yo los registramos, nada." 48 00:03:00,306 --> 00:03:02,986 "Nos llamaron antes de poder pedir sus antecedentes." 49 00:03:03,054 --> 00:03:06,031 Compruebe estos expedientes, Teniente. Siento lo de antes. 50 00:03:06,055 --> 00:03:07,267 Es una pena... 51 00:03:07,344 --> 00:03:10,442 cuando conoces un vecindario mejor que los polis que lo patrullan... 52 00:03:10,513 --> 00:03:13,744 cuando era un crío, el 2269 de Tracy era una guarida de ex-convictos. 53 00:03:13,817 --> 00:03:15,737 Lo llamábamos "La mansión de los gángsters". 54 00:03:15,761 --> 00:03:16,977 Lleva años vacío. 55 00:03:17,052 --> 00:03:18,952 ¿Y ahora van esos y dicen que viven allí? 56 00:03:18,976 --> 00:03:20,867 Pues ya tienes tu segunda pista. 57 00:03:20,923 --> 00:03:23,923 Iba a entrar en esa casa de Hollywood hasta que vi lo que había dentro. 58 00:03:24,028 --> 00:03:25,828 Muy fuerte. Como una película de terror. 59 00:03:25,899 --> 00:03:28,899 Envíen gente al Apartamento B del complejo Regency. 60 00:03:28,970 --> 00:03:30,261 Ahí hay trabajo. 61 00:03:30,339 --> 00:03:32,068 ¿Está usted en la escena del crimen? 62 00:03:32,141 --> 00:03:34,701 Soy el Sargento Hopkins. Quiero esa llamada del 2-5. 63 00:03:34,777 --> 00:03:36,210 Scotty, este es para mí. 64 00:03:36,312 --> 00:03:39,748 Tú ve al bar Black Cat, habla con el encargado... 65 00:03:39,816 --> 00:03:41,545 a ver si esos hablaban en español, 66 00:03:41,618 --> 00:03:43,984 - Y no inglés con acento, 67 00:03:44,053 --> 00:03:47,819 y luego ve al 2269 de Tracy, A ver que encuentras allí. 68 00:03:47,891 --> 00:03:50,251 Ve a vehículos, que te busquen la matrícula de ese Camaro... 69 00:03:50,293 --> 00:03:52,921 Y luego busca los antecedentes del dueño. 70 00:03:52,996 --> 00:03:54,276 - ¿Te parece bien? - Desde luego. 71 00:03:54,300 --> 00:03:55,690 - ¿qué haces aquí aún? 72 00:03:55,765 --> 00:03:57,096 ¿De vuelta otra vez? 73 00:03:57,600 --> 00:04:00,228 Está aquí este tipo otra vez. Debe estar escribiendo una tesis. 74 00:07:07,523 --> 00:07:10,287 ¡Jesús! 75 00:08:13,790 --> 00:08:15,655 Dutch, soy Lloyd. 76 00:08:15,725 --> 00:08:19,725 Tengo un 187 en el 7251 de Longpre, Apartamento B. 77 00:08:20,863 --> 00:08:24,162 Necesito a los C.S.I., al forense, y llama a Homicidios. 78 00:08:25,001 --> 00:08:28,164 Dutch, sé que está en Hollywood, pero quiero este caso. 79 00:08:29,705 --> 00:08:31,605 Dutch, ¿puedes conseguírmelo? 80 00:08:32,775 --> 00:08:34,003 Gracias. 81 00:08:34,677 --> 00:08:36,167 Te llamaré más tarde. 82 00:10:13,476 --> 00:10:14,568 Bingo. 83 00:12:09,925 --> 00:12:11,620 ¿Estás despierta, Pingüino? 84 00:12:13,529 --> 00:12:15,190 Entra, papi. 85 00:12:22,138 --> 00:12:23,264 Hola, cariño. 86 00:12:23,339 --> 00:12:24,772 Choca esos cinco. 87 00:12:24,940 --> 00:12:26,237 De lado. 88 00:12:26,308 --> 00:12:28,908 - Por ser tan lenta, me debes 25 centavos. - Me debes 25 centavos. 89 00:12:32,748 --> 00:12:34,613 Has tenido un mal día, ¿no? 90 00:12:34,684 --> 00:12:36,311 ¿Cómo lo sabes? 91 00:12:36,452 --> 00:12:38,613 Siempre tiemblas un poco. 92 00:12:39,021 --> 00:12:40,113 Lo siento, Pingüino. 93 00:12:40,890 --> 00:12:43,791 Ahí fuera está todo lleno de mierda. 94 00:12:43,859 --> 00:12:44,917 Sí. 95 00:12:44,994 --> 00:12:46,928 Y necesitas ser duro para sobrevivir ahí fuera. 96 00:12:46,996 --> 00:12:49,430 - Como el acero, papi. - Exacto. 97 00:12:49,799 --> 00:12:50,925 Papi, me debes una historia. 98 00:12:51,333 --> 00:12:52,333 ¿Estás segura? 99 00:12:52,401 --> 00:12:54,596 - Sí. - A mí no me lo parece. 100 00:12:54,670 --> 00:12:58,470 Por favor, aunque no sea muy larga, pero que sea buena. 101 00:12:58,708 --> 00:12:59,868 ¿De las buenas? 102 00:13:02,044 --> 00:13:03,375 ¿Lista? 103 00:13:04,313 --> 00:13:08,313 Érase una vez, hace casi un año, o año y medio... 104 00:13:09,852 --> 00:13:13,788 Papá ya había resuelto lo del asesinato de Haverhill y Jenkins, 105 00:13:14,123 --> 00:13:16,591 después me pasaron a Robos... 106 00:13:16,659 --> 00:13:19,560 porque en el oeste de LA había una serie... 107 00:13:19,628 --> 00:13:23,428 de robos nocturnos a consultas de médicos en Westwood. 108 00:13:23,499 --> 00:13:26,593 Sólo cogían dinero y drogas fáciles de colocar. 109 00:13:26,869 --> 00:13:30,236 Este tipo había robado ya casi 5.000 dólares en metálico... 110 00:13:30,306 --> 00:13:32,968 y anfetaminas y tranquilizantes para uso médico... 111 00:13:33,042 --> 00:13:34,532 en menos de un mes. 112 00:13:34,610 --> 00:13:37,306 Los polis de L.A. Oeste creían que lo hacía así: 113 00:13:37,379 --> 00:13:40,712 El cabrón se escondía en el edificio hasta la noche... 114 00:13:41,016 --> 00:13:42,142 sabía lo que buscaba... 115 00:13:42,218 --> 00:13:44,243 se metia en la consulta del segundo piso... 116 00:13:44,320 --> 00:13:47,585 y saltaba hasta el aparcamiento. Figúrate. 117 00:13:47,656 --> 00:13:49,317 Pero los hechos lo respaldaban. 118 00:13:49,391 --> 00:13:51,291 Polvo de cemento en las ventanas. 119 00:13:51,360 --> 00:13:54,625 Los muy idiotas creían que era algún gimnasta, o algo así. 120 00:13:54,730 --> 00:13:58,598 ¿Cómo iba a saltar un chorizo dos pisos y salir ileso? 121 00:13:58,667 --> 00:14:00,100 Pero estaban tan convencidos... 122 00:14:00,169 --> 00:14:03,605 que su comandante empezó a hacer vigilar los aparcamientos. 123 00:14:04,240 --> 00:14:07,607 Y va y entra en una consulta en pleno Wilshire Boulevard... 124 00:14:07,676 --> 00:14:11,237 bajo las narices de dos grupos de detectives... 125 00:14:11,480 --> 00:14:14,040 eso envió su teoría directa al infierno... 126 00:14:14,483 --> 00:14:16,883 y llamaron a papá para que lo resolviera. 127 00:14:16,952 --> 00:14:19,079 Dime como le cogiste, papá. 128 00:14:19,155 --> 00:14:22,283 Cariño, nadie salta dos pisos sin hacerse daño. 129 00:14:22,358 --> 00:14:24,121 Así que saqué mi propia conclusión: 130 00:14:24,193 --> 00:14:26,525 El tipo salía por la puerta, tal cual. 131 00:14:26,595 --> 00:14:29,120 Basta ya. Se acabaron las historias. 132 00:14:29,198 --> 00:14:31,291 Dale un beso de buenas noches a tu papá y a dormir. 133 00:14:33,335 --> 00:14:37,335 Mamá tiene razón. Es muy tarde. Ya te la acabaré de contar mañana. 134 00:14:37,873 --> 00:14:39,864 No pasa nada, ya sé como acaba. 135 00:14:39,942 --> 00:14:43,942 Esta es la que el ladrón era un travesti, ¿no? 136 00:14:44,113 --> 00:14:47,446 Renacuaja, ya lo sabías y me has hecho contarla otra vez. 137 00:14:47,716 --> 00:14:49,547 Te caerán de tres a cinco, sin condicional. 138 00:14:52,621 --> 00:14:53,952 Te quiero, cariño. 139 00:14:54,023 --> 00:14:56,685 Yo también, papá. Gracias. 140 00:14:57,660 --> 00:14:59,059 Buenas noches. 141 00:15:03,399 --> 00:15:05,731 Cúbrete bien, cúbrete.. 142 00:15:16,612 --> 00:15:18,842 Es lista, mi Pingüino. 143 00:15:19,682 --> 00:15:22,207 ¿Tienes idea de lo que le haces a esa niña? 144 00:15:22,785 --> 00:15:24,753 Otra vez bronca para papá. 145 00:15:24,820 --> 00:15:28,820 ¿Papá? ¿Te parece bien contarle toda esa mierda? 146 00:15:29,124 --> 00:15:30,148 ¿Eso te parece, Lloyd? 147 00:15:30,226 --> 00:15:31,955 Jen, ¿qué esperas que haga? 148 00:15:32,795 --> 00:15:35,161 ¿Quieres que le cuente el de los Tres Ositos? 149 00:15:35,231 --> 00:15:36,698 Sólo es una niña pequeña. 150 00:15:36,866 --> 00:15:40,302 Una niña de 8 años. ¿No te entra en la cabeza? 151 00:15:44,139 --> 00:15:46,659 Déjame que te diga algo que te debería entrar a ti en la cabeza. 152 00:15:46,683 --> 00:15:47,906 Son todas niñas pequeñas, Jen. 153 00:15:47,977 --> 00:15:49,035 Todas y cada una de ellas. 154 00:15:49,111 --> 00:15:52,979 Cada una de esas patéticas almas que se droga es una niña pequeña. 155 00:15:53,349 --> 00:15:54,949 Cada neurótica que se echa en un diván... 156 00:15:54,973 --> 00:15:58,580 y le paga a un psicólogo para que aguante su mierda es una niña pequeña. 157 00:15:58,654 --> 00:16:00,781 Cada puta que menea el culo 158 00:16:00,856 --> 00:16:03,219 y que acaba con alguna lesbiana, o liquidada 159 00:16:03,243 --> 00:16:05,259 por un psicópata es una niña pequeña. 160 00:16:05,327 --> 00:16:07,591 Todas esas chicas tienen algo en común. 161 00:16:07,663 --> 00:16:09,824 ¿Sabes qué? El desencanto. 162 00:16:10,299 --> 00:16:12,995 Y viene siempre del mismo lugar: la esperanza... 163 00:16:13,068 --> 00:16:15,298 la mayor asesina de la Historia, Jen. 164 00:16:15,371 --> 00:16:19,307 Una enfermedad terminal que se cuece en ellas desde la infancia... 165 00:16:19,375 --> 00:16:21,275 cuando les hacen tragar toda esa mierda... 166 00:16:21,343 --> 00:16:23,703 de que la felicidad les pertenece por derecho de nacimiento. 167 00:16:23,776 --> 00:16:25,096 Eso es lo que tú no comprendes... 168 00:16:25,120 --> 00:16:28,391 Hay que olvidar esos mitos que destruyen vidas. 169 00:16:28,550 --> 00:16:31,110 La inocencia mata, Jen. Créeme. 170 00:16:31,186 --> 00:16:33,848 Lo veo cada día de mi vida. 171 00:16:37,259 --> 00:16:40,057 Lloyd, estás enfermo... 172 00:16:40,129 --> 00:16:41,926 - Jesús. - ...y creo que necesitas ayuda. 173 00:16:42,031 --> 00:16:43,999 Jesús, ¿eso es lo mejor que se te ocurre? 174 00:16:44,066 --> 00:16:47,194 Es mejor que lo aprenda antes de que sea muy tarde. 175 00:16:47,269 --> 00:16:49,931 ¿Qué es lo que tiene que aprender? 176 00:16:50,506 --> 00:16:52,030 ¿Qué posibilidades tiene? 177 00:16:52,107 --> 00:16:55,042 Su madre aún cree en putos cuentos de hadas. 178 00:16:56,679 --> 00:16:59,375 Creo que iré a vigilar a Penny. 179 00:17:00,883 --> 00:17:03,477 Y después voy a dormir sola. 180 00:17:06,255 --> 00:17:07,950 ¿Alguna otra novedad? 181 00:17:15,331 --> 00:17:16,355 ¿Hola? 182 00:17:17,066 --> 00:17:18,066 Sí. 183 00:17:19,401 --> 00:17:20,401 Anda, ve. 184 00:17:24,073 --> 00:17:26,906 Genial. No, duerme tú. Ya me ocupo yo. 185 00:17:26,976 --> 00:17:29,308 ¿Gibbs? Buen trabajo, 186 00:17:38,253 --> 00:17:40,312 ¿Dutch? ¿Qué haces? 187 00:17:41,357 --> 00:17:43,291 Ya dormirás luego. 188 00:17:45,260 --> 00:17:47,956 ¿No te gustaría acabar con un par de ladrones? 189 00:17:48,030 --> 00:17:51,989 Sí, nosotros solos. Lo hemos hecho un millón de veces. 190 00:17:52,735 --> 00:17:54,862 Una vigilancia. Una casa. 191 00:17:55,437 --> 00:17:57,871 Tengo la dirección. Te recogeré en media hora. 192 00:17:58,007 --> 00:17:59,031 Fantástico. 193 00:17:59,108 --> 00:18:00,837 Adiós. 194 00:18:22,197 --> 00:18:23,721 Sin Wilson, no hay arresto. 195 00:18:24,333 --> 00:18:25,425 He mirado por atrás. 196 00:18:25,501 --> 00:18:28,993 Eso parece la Casa del Estéreo. Está hasta arriba de objetos robados. 197 00:18:29,071 --> 00:18:31,005 - Pareces contento. - Acertaste. ¿Y tú? 198 00:18:31,273 --> 00:18:32,638 Si tú lo estás. 199 00:18:33,342 --> 00:18:37,210 Como los viejos tiempos. Los mismos termos. El mismo café pasado. 200 00:18:38,180 --> 00:18:40,114 ¿Cómo te va por casa? 201 00:18:40,249 --> 00:18:43,047 Te digo que estoy contento, y tú sacas el tema. 202 00:18:43,118 --> 00:18:44,346 ¿Jen? 203 00:18:45,954 --> 00:18:47,683 ¿Por qué no se va y punto? 204 00:18:48,891 --> 00:18:52,884 - ¿No lo hacemos nosotros? - No tienen alas, así son ellas, 205 00:18:52,961 --> 00:18:55,191 Nada de lo que hagan solas les divierte. 206 00:18:55,264 --> 00:18:57,255 Sin un tipo, todo les aburre. 207 00:18:57,332 --> 00:19:01,132 Y un consejo de tu tio Dutch, no intentes que cambie. 208 00:19:01,203 --> 00:19:04,229 Mi Penny no saldrá así. 209 00:19:04,306 --> 00:19:07,207 Va a tener alas, Dutch. Y bien grandes. 210 00:19:07,276 --> 00:19:09,710 Mejor que le salgan grandes las tetas. 211 00:19:09,778 --> 00:19:12,246 Tal como está el mundo, le irá mejor así. 212 00:19:12,314 --> 00:19:13,975 Eres aún peor... 213 00:19:15,751 --> 00:19:18,549 Es un Camaro. Tiene que ser él. 214 00:19:19,755 --> 00:19:21,450 - ¿Hay dos delante? - No lo sé. 215 00:19:21,523 --> 00:19:24,959 No, hay dos, y no van a salir. Vamos, por ellos. 216 00:19:25,861 --> 00:19:28,329 - ¿Haces tú de borracho? - Haré de borracho. 217 00:19:37,840 --> 00:19:40,968 Ya te llevaré yo a casa. ¿Cómo te encuentras? 218 00:19:41,276 --> 00:19:42,300 Bien. 219 00:19:42,377 --> 00:19:44,902 Tienes que dejar de beber. Ese es tu problema. 220 00:19:45,380 --> 00:19:47,020 Espero que mi mujer no me haga una escena. 221 00:19:47,044 --> 00:19:49,010 Le diré que fuimos a la bolera, ¿te parece bien? 222 00:19:49,084 --> 00:19:50,084 Me parece perfecto. 223 00:19:52,054 --> 00:19:53,988 - Yo me ocupo del conductor. - Todo tuyo. 224 00:19:54,056 --> 00:19:55,921 - ¿Listo? - Ahora. 225 00:19:58,026 --> 00:20:01,223 ¡Policía! No te muevas o eres hombre muerto. Pon las manos en el salpicadero. 226 00:20:01,296 --> 00:20:03,196 Tú también, nena. En el salpicadero, ya. 227 00:20:03,265 --> 00:20:04,985 ¿Qué demonios pasa aquí? ¿Están locos o qué? 228 00:20:05,009 --> 00:20:07,401 ¿Y tu acento mexicano, capullo? ¿Eso es sólo para los bares? 229 00:20:07,469 --> 00:20:09,198 Voy a abrir la puerta bien despacito... 230 00:20:09,271 --> 00:20:11,831 Y tú vas a salir igual de rápido. ¿Estamos? 231 00:20:11,907 --> 00:20:14,637 - Claro, agente. - Adelante, muévete. 232 00:20:22,017 --> 00:20:24,417 - ¿Qué ha sido eso? - Jesús. 233 00:20:24,653 --> 00:20:26,416 Dutch, ¿estás bien? 234 00:20:26,488 --> 00:20:30,488 Sácate a ese cabrón de encima. Despacio. ¿Te ha dado? 235 00:20:33,695 --> 00:20:35,686 ¿Cómo ha podido pasar? ¿Estás bien? 236 00:20:35,764 --> 00:20:39,764 Me debo estar haciendo viejo. Me ha dejado K.O. 237 00:20:40,169 --> 00:20:41,329 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 238 00:20:41,403 --> 00:20:42,893 No te muevas de aquí. 239 00:20:44,806 --> 00:20:46,296 Ya puedes salir. 240 00:20:47,509 --> 00:20:49,204 Ya está, se acabó todo. 241 00:20:53,048 --> 00:20:54,709 ¿Está muerto ese fulano? 242 00:20:55,250 --> 00:20:57,650 ¿No sabes ni su nombre? 243 00:20:58,120 --> 00:21:01,419 Lo he conocido esta noche, no soy bueno con los nombres. 244 00:21:01,557 --> 00:21:04,253 Pues yo si. ¿Cómo te llamas? 245 00:21:04,493 --> 00:21:06,051 Sarah Smith. 246 00:21:06,128 --> 00:21:10,128 Sarah, las malas noticias son que fulano está muerto. 247 00:21:10,499 --> 00:21:11,932 Las buenas que... 248 00:21:12,000 --> 00:21:15,959 si te metes en ese Ford y esperas te llevaré a tu casa. 249 00:21:16,338 --> 00:21:18,363 ¿No tendré que declarar ni me tomará las huellas? 250 00:21:18,440 --> 00:21:20,408 Como si nunca hubieras estado aquí. ¿Qué me dices? 251 00:21:21,410 --> 00:21:23,207 - De acuerdo. - De acuerdo. 252 00:21:29,184 --> 00:21:31,345 Esto ayudará con la vista sobre el tiroteo. 253 00:21:31,420 --> 00:21:32,580 Dutch, ¿estás cansado? 254 00:21:33,422 --> 00:21:34,719 No. ¿Por? 255 00:21:34,790 --> 00:21:37,870 Igual te puedes quedar un poco más y aclarar los detalles con los de uniforme. 256 00:21:37,894 --> 00:21:39,620 Pediré refuerzos y una ambulancia... 257 00:21:39,695 --> 00:21:41,663 por si los vecinos han oído algo. 258 00:21:44,733 --> 00:21:46,493 ¿Ves lo que te decía sobre las tetas grandes? 259 00:21:46,561 --> 00:21:48,290 Vamos, Dutch. Si hemos matado a su cita 260 00:21:48,363 --> 00:21:50,732 lo mínimo es llevarla a su casa, ¿no? 261 00:21:51,807 --> 00:21:52,967 Gracias. 262 00:22:02,417 --> 00:22:05,045 Me acuerdo de esa. Es la que estaba allí. 263 00:22:05,921 --> 00:22:09,254 No hay ninguna duda. Vino hace una semana... 264 00:22:09,324 --> 00:22:11,364 - y puso este anuncio. - ¿Está completamente seguro? 265 00:22:11,388 --> 00:22:14,420 Ya lo creo que sí. Son fotos muy pequeñas. 266 00:22:14,496 --> 00:22:17,488 Pero recuerdo que entró con una rubia muy atractiva. 267 00:22:17,966 --> 00:22:19,331 ¿Sabe su nombre? 268 00:22:19,401 --> 00:22:23,401 No, esperó aquí. Unos 35, bastante alta... 269 00:22:23,905 --> 00:22:25,395 Muy guapa. 270 00:22:26,675 --> 00:22:28,040 Gracias. 271 00:23:21,396 --> 00:23:23,489 Perdone, señorita. Policía. 272 00:23:23,565 --> 00:23:25,055 ¿Antivicio? 273 00:23:25,133 --> 00:23:27,533 No, Homicidios. Es sobre Julia Niemeyer. 274 00:23:27,636 --> 00:23:31,402 Qué descanso. Aunque estaba pensando en llamarles. 275 00:23:31,740 --> 00:23:33,037 ¿Y por qué no lo hizo? 276 00:23:33,308 --> 00:23:35,139 No sabía qué decir. 277 00:23:35,210 --> 00:23:37,735 - ¿Acaso la mató usted? - Pues claro que no. 278 00:23:37,813 --> 00:23:41,813 Pero no acostumbro a hablar con la policía. Siempre preguntan demasiado. 279 00:23:42,017 --> 00:23:43,848 Esta vez tendrá que hacer una excepción. 280 00:23:43,919 --> 00:23:47,919 - ¿Como se llama? - Joanie Pratt, 35 años... 281 00:23:48,323 --> 00:23:51,781 antigua actriz, modelo, cantante, bailarina, y lo que suele seguir. 282 00:23:51,860 --> 00:23:53,259 ¿Que hace ahora? 283 00:23:53,562 --> 00:23:56,292 - Lo que suele seguir. - ¿Y eso es? 284 00:23:56,732 --> 00:23:59,530 - ¿Podemos hablar en otro sitio? - ¿Qué tiene de malo este? 285 00:23:59,601 --> 00:24:03,560 Intento evitarle la comisaría, ¿a qué se dedica ahora? 286 00:24:04,840 --> 00:24:05,898 Es ilegal. 287 00:24:05,974 --> 00:24:08,966 Si no tiene que ver con el asesinato, me importa un bledo. 288 00:24:09,378 --> 00:24:13,378 Organizo fiestas y me tiro a hombres que no quieren involucrarse. 289 00:24:15,684 --> 00:24:19,245 Deberíamos buscar un lugar más privado. 290 00:24:21,123 --> 00:24:23,717 Los periódicos decían que estaba muerta, 291 00:24:23,792 --> 00:24:25,752 estrangulada por un ladrón al que le entró pánico. 292 00:24:25,776 --> 00:24:29,760 No, eso se lo dijimos a la prensa para que no se metan 293 00:24:29,831 --> 00:24:32,459 quiero que me digas todo sobre Julia... 294 00:24:32,534 --> 00:24:34,399 incluyendo anuncios por palabras. 295 00:24:34,469 --> 00:24:37,267 No hubo nada ilegal. 296 00:24:37,339 --> 00:24:41,339 Me da igual si cogian con cocaína en una bañera... 297 00:24:41,810 --> 00:24:44,574 pero quiero parar a ese maníaco antes de que vuelva a matar. 298 00:24:44,646 --> 00:24:45,806 ¿Entendido? 299 00:24:46,481 --> 00:24:48,005 - Sí. - ¿Y? 300 00:24:49,484 --> 00:24:53,318 La conocí en una biblioteca. 301 00:24:53,655 --> 00:24:57,421 Estaba devolviendo libros, y ella se llevaba un montón, y... 302 00:24:57,492 --> 00:24:59,653 todos eran de literatura erótica... 303 00:24:59,728 --> 00:25:02,424 le hice un comentario amistoso, empezamos a hablar y... 304 00:25:02,497 --> 00:25:05,762 Me dijo que estaba investigando para un libro que escribía. 305 00:25:06,268 --> 00:25:09,328 Le dije que quizás pudiera ayudarla. 306 00:25:09,404 --> 00:25:10,666 ¿De qué forma? 307 00:25:11,840 --> 00:25:13,330 Ya hacía lo de las fiestas. 308 00:25:13,408 --> 00:25:17,310 Es un timo. Organizo fiestas de intercambio de parejas. 309 00:25:17,546 --> 00:25:20,879 Conozco a algunos peces gordos, y... 310 00:25:20,982 --> 00:25:22,779 vendo su droga y, a cambio... 311 00:25:22,851 --> 00:25:26,582 me dejan usar sus mansiones cuando ellos no están. 312 00:25:26,655 --> 00:25:28,247 ¿Para qué? 313 00:25:28,323 --> 00:25:31,315 Entonces pongo un anuncio, y por 200 dólares cada pareja... 314 00:25:31,460 --> 00:25:35,460 pueden comer, bailar, drogarse y lo que les apetezca. 315 00:25:35,564 --> 00:25:38,089 Julia dijo que estaba interesada. 316 00:25:38,166 --> 00:25:41,693 No en coger, pero sí en echar un vistazo para su libro. 317 00:25:43,505 --> 00:25:46,838 Yo le dije, "No puedes acosar a mis clientes." 318 00:25:46,908 --> 00:25:50,071 Y ella me propuso pagarle la entrada a alguna pareja... 319 00:25:50,145 --> 00:25:53,239 y a cambio poder entrevistarles. 320 00:25:53,315 --> 00:25:56,341 Le dejé usar mi Apartado de Correos, y de ahí lo del anuncio. 321 00:25:56,418 --> 00:25:59,353 ¿Le contó si alguien la amenazó? 322 00:25:59,421 --> 00:26:03,357 No, pero una vez me dijo que creía que alguien la seguia. 323 00:26:03,425 --> 00:26:05,325 ¿Blanco, negro, alto, bajo? 324 00:26:05,393 --> 00:26:09,193 Supongo que blanco, porque no dijo más. 325 00:26:10,365 --> 00:26:12,458 ¿Cuando es su próxima fiesta? 326 00:26:12,534 --> 00:26:14,559 ¿Piensa venir? 327 00:26:14,669 --> 00:26:18,070 Quizás. ¿cree que podría hacerme una lista con los habituales? 328 00:26:18,974 --> 00:26:22,967 Eso no está bien. ¿O no me deja elección? 329 00:26:23,411 --> 00:26:25,572 Tiene elección. 330 00:26:26,081 --> 00:26:29,676 Puede salvar vidas inocentes o proteger a unos idiotas. 331 00:26:30,118 --> 00:26:31,585 Hágame saber. 332 00:26:38,793 --> 00:26:40,522 Tengo una agenda en casa. 333 00:26:41,897 --> 00:26:43,228 Vendré por ella. 334 00:26:47,536 --> 00:26:49,197 Seguro que si. 335 00:27:45,627 --> 00:27:48,425 "Lloraste por mí más que por el resto." 336 00:27:53,969 --> 00:27:55,698 ¿El resto? 337 00:27:59,774 --> 00:28:00,968 Oh, no. 338 00:28:15,624 --> 00:28:18,525 No habrá vista por aquel tiroteo. 339 00:28:19,861 --> 00:28:22,861 Harry, necesito una copia de todos los homicidios de mujeres no resueltos... 340 00:28:22,930 --> 00:28:24,989 en el condado de Los Ángeles de los últimos 15 años. 341 00:28:25,065 --> 00:28:27,400 Los quiero en mi mesa nada más llegar, ¿entendido? 342 00:28:27,469 --> 00:28:29,198 - ¿De los últimos 15 años? - Exacto. 343 00:28:29,270 --> 00:28:30,760 - Los tendrás. - Gracias. 344 00:28:41,349 --> 00:28:43,374 Necesito hablar contigo más tarde, Phil. 345 00:28:44,219 --> 00:28:45,811 ¿Que es lo que tienes? 346 00:28:46,054 --> 00:28:47,783 ¿Que sacas de todo esto? 347 00:28:48,556 --> 00:28:49,818 Parece sangre. 348 00:28:49,891 --> 00:28:52,223 Si es humana, puedo darte el tipo en unas horas. 349 00:28:52,293 --> 00:28:53,817 Lo necesito en 10 minutos. 350 00:28:53,895 --> 00:28:56,796 - Podría si estuviera húmeda. - Pues mójala. 351 00:29:19,654 --> 00:29:21,974 Hola, ninguno de nosotros está en casa en estos momentos... 352 00:29:22,023 --> 00:29:25,686 pero si dejas tu nombre y número, y un mensaje corto... 353 00:29:25,760 --> 00:29:29,321 te llamaremos en cuanto podamos. Espera a oír la señal. 354 00:29:29,397 --> 00:29:32,093 Jen, hola. Supongo que te habrás llevado a Pingüino al cine. 355 00:29:32,167 --> 00:29:35,659 Son más de las 9:00. Voy a tardar un poco en llegar. 356 00:29:40,742 --> 00:29:42,232 Tal vez toda la noche. 357 00:29:42,343 --> 00:29:44,470 Dale a Penny un beso de mi parte y que duerman bien. 358 00:29:44,546 --> 00:29:45,740 Adiós. 359 00:29:48,450 --> 00:29:49,849 Dios. 360 00:29:56,157 --> 00:29:58,625 Dutch. Te andaba buscando. 361 00:29:58,693 --> 00:30:00,524 - Tienes mal aspecto, - Estoy rendido. 362 00:30:00,595 --> 00:30:03,894 Y estoy convencido que el caso Niemeyer es cosa de un asesino en serie. 363 00:30:03,965 --> 00:30:05,330 ¿Puedes demostrarlo? 364 00:30:05,400 --> 00:30:07,425 El asesino envió un poema a Niemeyer ayer mismo. 365 00:30:07,502 --> 00:30:11,336 Algunos de los versos hacen pensar que ha matado antes. 366 00:30:11,406 --> 00:30:13,486 ¿Por qué iba a escribir a una mujer que ya ha matado? 367 00:30:13,510 --> 00:30:16,535 Subconscientemente, los asesinos desean ser capturados. 368 00:30:16,611 --> 00:30:18,909 Creo que lo envió a Niemeyer pero iba dirigido a nosotros. 369 00:30:18,980 --> 00:30:20,038 ¿Entiendes, Dutch? 370 00:30:20,115 --> 00:30:21,548 ¿tienes algo más? 371 00:30:21,616 --> 00:30:22,674 Aún no, la verdad. 372 00:30:22,751 --> 00:30:24,391 Tenemos huellas parciales en este libro... 373 00:30:24,419 --> 00:30:26,019 encontrado en el apartamento de Niemeyer. 374 00:30:26,089 --> 00:30:28,489 La computadora no encontró nada, lo que no es raro, porque... 375 00:30:28,513 --> 00:30:30,320 seguramente nuestro hombre no está fichado. 376 00:30:30,492 --> 00:30:31,789 ¿Y qué quieres que haga? 377 00:30:32,160 --> 00:30:36,160 ¿Sabes cuanto me llevaría conseguir 31 expedientes de mujeres asesinadas? 378 00:30:36,364 --> 00:30:37,729 Por lo menos dos putas semanas... 379 00:30:37,799 --> 00:30:39,733 y me las harían pasar canutas para conseguirlos. 380 00:30:39,801 --> 00:30:42,099 Tú, en cambio, las podrías tener mañana mismo... 381 00:30:42,170 --> 00:30:43,967 y nadie te preguntaría nada. 382 00:30:44,038 --> 00:30:46,063 ¿Y que les digo si no es así? 383 00:30:46,141 --> 00:30:48,769 Ya me inventaré un modus operandi o algo así. 384 00:30:48,843 --> 00:30:51,812 Lo que sea con tal que Gaffney y los suyos no se entrometan. 385 00:30:51,880 --> 00:30:53,677 ¿Gaffney? Lloyd... 386 00:30:53,748 --> 00:30:56,080 otro consejo del tio Dutch, y va en serio... 387 00:30:56,151 --> 00:30:59,120 aléjate de esos fanáticos con fobia a los asesinos en serie. 388 00:30:59,187 --> 00:31:02,714 Sabemos como la prensa trata estos asuntos y no nos conviene... 389 00:31:02,791 --> 00:31:04,383 No parará hasta que... - 390 00:31:04,459 --> 00:31:06,484 ¿Cuanto te llevará conseguirme esos expedientes? 391 00:31:10,665 --> 00:31:11,665 ¿Treinta y uno? 392 00:31:12,367 --> 00:31:13,367 Treinta y uno. 393 00:31:15,637 --> 00:31:18,299 - Los tendrás mañana mismo. - Gracias. 394 00:31:18,373 --> 00:31:21,206 - Y no te olvides de lo de mañana. - ¿Mañana? 395 00:31:21,676 --> 00:31:23,667 Estelle ha organizado una fiesta... 396 00:31:23,878 --> 00:31:25,277 ya lo verás mañana. 397 00:31:25,346 --> 00:31:27,906 Espero que tú y Jen estén allí. 398 00:31:27,982 --> 00:31:29,415 Claro, claro. 399 00:31:35,557 --> 00:31:39,550 "Querido Lloyd, esto es un adiós, al menos por una temporada." 400 00:31:39,894 --> 00:31:43,330 "Penny y yo nos hemos ido a San Francisco a vivir con unos viejos amigos." 401 00:31:43,398 --> 00:31:45,059 "Es lo mejor para los dos." 402 00:31:45,133 --> 00:31:48,398 "Sé que tú y yo no hemos hablado desde hace mucho tiempo." 403 00:31:48,469 --> 00:31:52,462 "No se si podamos. Nuestros valores ya no son los mismos." 404 00:31:52,540 --> 00:31:54,303 "Eres una persona con muchos problemas..." 405 00:31:54,375 --> 00:31:57,538 "y no puedo permitir que eso afecte a Penny." 406 00:31:57,612 --> 00:31:59,876 "No voy a decirte cual es nuestra dirección..." 407 00:31:59,948 --> 00:32:02,678 "hasta que esté segura de que no harás ninguna estupidez." 408 00:32:02,750 --> 00:32:04,513 "Te llamaré en cuanto tengamos dónde vivir." 409 00:32:04,586 --> 00:32:07,521 "Hasta entonces cuídate y no te preocupes." 410 00:32:07,956 --> 00:32:09,218 "Te quiero, Jen." 411 00:32:25,006 --> 00:32:26,006 ¿Jen? 412 00:32:26,241 --> 00:32:28,232 No, ¿es el Sargento Hopkins? 413 00:32:28,343 --> 00:32:29,503 Sí. ¿Con quien hablo? 414 00:32:29,577 --> 00:32:33,577 Soy Joanie Pratt. Me preguntaba si aún quería mi agenda. 415 00:32:34,015 --> 00:32:35,107 ¿Qué agenda? 416 00:32:35,183 --> 00:32:38,778 Mi lista de clientes. Ayer parecía muy importante para usted. 417 00:32:38,853 --> 00:32:40,684 Lo es, lo es. Debería tenerla ya. 418 00:32:40,755 --> 00:32:42,723 ¿Ha desayunado ya? 419 00:32:42,790 --> 00:32:44,018 Ni siquiera me he acostado. 420 00:32:44,092 --> 00:32:46,993 Si viene puede hacer ambas cosas. 421 00:32:47,762 --> 00:32:50,595 Creía que no le gustaba hablar con policías. 422 00:32:50,765 --> 00:32:52,790 ¿Quien ha dicho nada de hablar? 423 00:32:54,869 --> 00:32:56,029 ¿Dónde vive? 424 00:34:28,896 --> 00:34:29,896 De acuerdo. 425 00:34:38,439 --> 00:34:40,613 Julia Lynn Niemeyer. Cabello rubio, raza 426 00:34:40,637 --> 00:34:43,103 blanca, ojos azules, 29 años, West Hollywood. 427 00:34:44,145 --> 00:34:45,635 Raza blanca. 428 00:34:50,918 --> 00:34:52,579 Negra. 429 00:34:53,788 --> 00:34:55,119 Hispana. 430 00:34:57,125 --> 00:34:58,615 Oriental. 431 00:35:00,294 --> 00:35:01,454 Negra. 432 00:35:05,133 --> 00:35:06,293 Negra. 433 00:35:10,638 --> 00:35:11,969 Lo que sea. 434 00:35:18,346 --> 00:35:20,837 Ojos marrones, 1'75. 435 00:35:27,522 --> 00:35:30,013 "Pantalones de deporte azules. Azules." 436 00:35:30,358 --> 00:35:32,189 "Un disparo en la cabeza." 437 00:36:05,927 --> 00:36:07,258 Demasiado vieja. 438 00:36:10,431 --> 00:36:11,762 Esta era puta. 439 00:36:12,867 --> 00:36:13,867 Otra puta. 440 00:36:14,435 --> 00:36:15,766 Más putas. 441 00:36:16,871 --> 00:36:18,031 Vieja. 442 00:36:18,673 --> 00:36:20,937 Bien, ya está. Empecemos. 443 00:36:35,523 --> 00:36:37,013 Inocente. 444 00:36:38,759 --> 00:36:40,317 Inocente. 445 00:36:42,597 --> 00:36:44,155 Inocente. 446 00:36:55,343 --> 00:36:56,901 Todas inocentes. 447 00:37:38,953 --> 00:37:40,386 Estas son para usted. 448 00:38:13,688 --> 00:38:14,950 ¿Qué desea, sargento? 449 00:38:15,423 --> 00:38:18,790 Como ya sabrá he estado trabajando en el caso Niemeyer. 450 00:38:18,859 --> 00:38:22,454 - Sí, ¿y? - Hasta ahora no tenemos nada. 451 00:38:22,530 --> 00:38:25,124 Siga con ello. Tengo fe en usted. 452 00:38:25,733 --> 00:38:27,064 Gracias, señor. 453 00:38:27,602 --> 00:38:30,002 Es curioso que mencione la palabra fe. 454 00:38:30,071 --> 00:38:34,071 Este caso está poniéndome a prueba en ese campo. 455 00:38:34,642 --> 00:38:36,576 Yo jamás, 456 00:38:36,644 --> 00:38:38,084 he sido una persona creyente, pero... 457 00:38:38,108 --> 00:38:41,708 la forma en que he encontrado algunas de las pruebas... 458 00:38:41,782 --> 00:38:44,148 me lleva a cuestionarme mis propias creencias. 459 00:38:44,218 --> 00:38:48,218 Voy a la iglesia cada domingo y a misa tres veces por semana. 460 00:38:48,356 --> 00:38:51,553 Pero cuando me pongo la placa, Dios queda a un lado. 461 00:38:51,626 --> 00:38:55,153 Si quiere algo, dígame qué es, 462 00:38:55,263 --> 00:38:56,457 Bien. 463 00:38:59,000 --> 00:39:01,969 Señor, durante mi investigación sobre el caso Niemeyer... 464 00:39:02,036 --> 00:39:04,129 he encontrado pruebas claras y objetivas... 465 00:39:04,205 --> 00:39:06,537 que dicen que al menos 16 asesinatos de mujeres jóvenes... 466 00:39:06,774 --> 00:39:08,534 de los últimos 15 años tienen cosas en común. 467 00:39:08,558 --> 00:39:11,842 Los M.O. son variados, pero las víctimas tienen el mismo patrón físico. 468 00:39:11,912 --> 00:39:14,210 He revisado expedientes de los homicidios, y... 469 00:39:14,282 --> 00:39:17,012 hay coincidencias cronológicas 470 00:39:17,084 --> 00:39:20,417 que indican que 16 mujeres son víctimas del mismo asesino. 471 00:39:20,521 --> 00:39:22,250 El mismo que mató a Julia Niemeyer. 472 00:39:22,323 --> 00:39:26,191 ¿"coincidencias cronológicas"? 473 00:39:26,260 --> 00:39:28,751 4 muertes tuvieron lugar el mismo día. 474 00:39:28,829 --> 00:39:31,855 El 10 de junio, dos al principio de los 70 y otros dos a finales. 475 00:39:31,966 --> 00:39:34,606 Y dos de ellos fueron catalogados como suicidios por arma de fuego. 476 00:39:34,635 --> 00:39:36,933 Y cualquier policía debería saber... 477 00:39:37,004 --> 00:39:39,165 ...que las mujeres casi nunca se suicidan así. 478 00:39:40,241 --> 00:39:41,401 ¿Eso es todo? 479 00:39:41,509 --> 00:39:43,568 Los dos últimos asesinatos han sido brutales. 480 00:39:43,644 --> 00:39:45,578 Lo que me hace pensar que irá a peor. 481 00:39:45,646 --> 00:39:47,409 Tenemos que agarrarlo cuanto antes, señor. 482 00:39:47,481 --> 00:39:50,507 Si me asigna doce policías experimentados... 483 00:39:50,584 --> 00:39:53,519 También enlaces con otros departamentos del país. 484 00:39:53,587 --> 00:39:55,612 Policías de uniforme para el trabajo sucio... 485 00:39:55,690 --> 00:39:57,290 y toda la autoridad que pueda conferirme. 486 00:39:57,314 --> 00:39:59,215 Horas extras ilimitadas, y lo más importante, 487 00:39:59,293 --> 00:40:00,783 la cooperación de la prensa y... 488 00:40:00,861 --> 00:40:02,692 Aquí no hay datos fiables, sargento. 489 00:40:02,763 --> 00:40:06,199 ¿Tiene testigos? ¿Informes de detectives de este departamento... 490 00:40:06,267 --> 00:40:09,168 que dé credibilidad a su teoría? 491 00:40:09,236 --> 00:40:11,568 Nadie se ha molestado en revisar esos archivos... 492 00:40:11,639 --> 00:40:13,971 ¿Cuantas de esas 16 investigaciones siguen abiertas? 493 00:40:14,041 --> 00:40:15,372 Ninguna, pero... 494 00:40:15,443 --> 00:40:17,434 ¿Hay algún otro oficial... 495 00:40:17,511 --> 00:40:19,411 - que corrobore su tesis? - No. 496 00:40:19,480 --> 00:40:20,845 ¿Y de otros departamentos? 497 00:40:22,483 --> 00:40:23,483 No. 498 00:40:24,685 --> 00:40:27,984 No voy a confiar en usted en lo que respecta a esto. 499 00:40:28,889 --> 00:40:32,222 Reconozcoque es un buen detective, con una buena hoja de arrestos... 500 00:40:32,293 --> 00:40:35,421 - ¿Cual es el problema? - Lo sabe muy bien. 501 00:40:35,496 --> 00:40:39,496 Es demasiado antiguo, demasiado costoso, y será un escándalo. 502 00:40:40,301 --> 00:40:42,963 - ¡No diga tonterías! - No las diga usted, 503 00:40:43,037 --> 00:40:47,030 Todos saben como lo ponen los casos de mujeres asesinadas. 504 00:40:47,108 --> 00:40:48,803 Y si le importara a usted Dios... 505 00:40:48,876 --> 00:40:51,709 le estaría pidiendo ayuda con su vida privada. 506 00:40:52,179 --> 00:40:53,976 Hopkins, olvídelo. 507 00:40:54,849 --> 00:40:58,285 Pase tiempo con su familia, seguro que se lo agradecerán. 508 00:40:58,352 --> 00:41:01,344 - Gracias por el consejo, Capitán... - Hopkins. 509 00:41:02,390 --> 00:41:05,359 Si va a la prensa con esto, lo crucificaré. 510 00:41:06,026 --> 00:41:09,427 Lo volveré a poner de uniforme, a arrestar vagabundos en Skid Row. 511 00:41:10,531 --> 00:41:14,365 Dos días. Ese tiempo le doy para darme la ayuda que necesito. 512 00:41:14,535 --> 00:41:18,535 Después podrá ver mis informes, en las noticias, Capitán. 513 00:41:53,040 --> 00:41:54,302 ¿Sargento? 514 00:42:13,461 --> 00:42:15,429 ¿Qué puedo hacer por usted, señor? 515 00:42:17,031 --> 00:42:19,932 ¿Cuanto tiempo lleva con el Departamento del Sheriff, Haines? 516 00:42:20,901 --> 00:42:22,300 Nueve años. 517 00:42:23,304 --> 00:42:26,137 - ¿Y cuantos en West Hollywood? - Ocho. 518 00:42:29,443 --> 00:42:31,070 ¿Aún vive en Larrabee? 519 00:42:31,612 --> 00:42:32,840 Así es. 520 00:42:33,214 --> 00:42:34,613 Me sorprende. 521 00:42:35,216 --> 00:42:37,946 West Hollywood es un nido de maricones, ¿no? 522 00:42:40,387 --> 00:42:42,912 Un buen policía debería dormir cerca de donde trabaja. 523 00:42:45,125 --> 00:42:47,491 ¿Cómo le llaman sus amigos? ¿Delbert, Del? 524 00:42:47,561 --> 00:42:50,655 Whitey. ¿Qué es lo que quiere? 525 00:42:51,131 --> 00:42:52,598 ¿Qué por qué estoy aquí? 526 00:42:54,869 --> 00:42:57,770 - ¿Su ronda incluye Westbourne Drive? - Sí, señor. 527 00:42:58,706 --> 00:43:01,641 ¿Siempre ha trabajado en coche desde que está aquí? 528 00:43:01,709 --> 00:43:03,904 Sí, menos cuando estuve una temporada en Antivicio. 529 00:43:04,445 --> 00:43:06,777 - ¿Ha estado alguna vez en Narcóticos? - No. 530 00:43:07,515 --> 00:43:08,573 No. 531 00:43:09,550 --> 00:43:10,778 Café. 532 00:43:11,619 --> 00:43:13,143 Sólo lo comprobaba. 533 00:43:14,955 --> 00:43:18,550 Estoy investigando unos asesinatos durante los últimos años. 534 00:43:18,626 --> 00:43:22,626 Revisando los informes, noté que usted... 535 00:43:23,063 --> 00:43:25,395 descubrió un fiambre en el 78. 536 00:43:25,766 --> 00:43:27,028 Muñecas cortadas. 537 00:43:27,101 --> 00:43:30,434 Una mujer en Westbourne. ¿Le suena? 538 00:43:31,572 --> 00:43:35,572 Sí, mi compañero y yo recibimos una llamada sin importancia de comisaría. 539 00:43:36,110 --> 00:43:39,876 Un viejo se quejaba del volumen de la radio de la muerta, así que... 540 00:43:40,548 --> 00:43:44,211 Encontró otra suicida al año siguiente en su propio bloque. 541 00:43:45,119 --> 00:43:46,450 ¿Me equivoco quizás, Whitey? 542 00:43:46,687 --> 00:43:50,646 No. el gas me dejó bastante mal. 543 00:43:50,724 --> 00:43:53,454 Tuve que ir al hospital. Pero me condecoraron. 544 00:43:53,527 --> 00:43:55,461 "Agente del mes." Y colgaron mi foto de... 545 00:43:55,529 --> 00:43:58,327 Las dos se mataron el 10 de junio. 546 00:44:00,134 --> 00:44:02,659 ¿No le pareció extraño? 547 00:44:03,637 --> 00:44:05,969 Quizás. No lo sé. 548 00:44:06,307 --> 00:44:07,706 Yo tampoco. 549 00:44:11,545 --> 00:44:13,274 Eso es todo, Haines. 550 00:44:13,714 --> 00:44:15,079 Puede irse. 551 00:49:30,697 --> 00:49:33,063 Whitey, dijiste que me pagarías más. 552 00:49:33,333 --> 00:49:35,699 Seis billetes al mes, y la mitad de la droga... 553 00:49:35,769 --> 00:49:38,329 Y una parte de lo que sacas de la calle. Dijiste... 554 00:49:38,405 --> 00:49:41,568 No me digas lo que dije. 555 00:49:48,615 --> 00:49:52,615 ...Eso es lo que dije. Cuesta dinero. Dijiste que harían un intercambio... 556 00:49:53,820 --> 00:49:56,550 Dutch, ¿puedes preguntar en Asuntos Internos si...? 557 00:49:56,623 --> 00:49:58,583 Delbert W. Haines, placa 408, está bajo 558 00:49:58,607 --> 00:50:00,889 investigación? Está con el Dpto. del Sheriff. 559 00:50:01,261 --> 00:50:02,626 Haines. Sí, espero. 560 00:50:02,996 --> 00:50:06,659 Dave, ¿puedes imprimirme a todos los que tengan "Bird" de apodo? 561 00:50:07,734 --> 00:50:11,693 Birdie, Birdman, esos también, ¿Puedes traérmelo ya? Gracias. 562 00:50:11,772 --> 00:50:13,967 ¿Dutch? Sí, hola. 563 00:50:14,641 --> 00:50:16,404 ¿No hay ninguna investigación? 564 00:50:16,677 --> 00:50:18,269 ¿Ni vigilancia? 565 00:50:19,079 --> 00:50:21,445 ¿Nada de nada sobre Haines? Gracias. 566 00:50:22,683 --> 00:50:24,913 Allí estaré. Tengo que ir a casa para cambiarme... 567 00:50:24,985 --> 00:50:27,385 Y también tengo que visitar un par de librerías feministas. 568 00:50:27,454 --> 00:50:31,454 No preguntes. No, allí estaré. Dutch, gracias, allí estaré. 569 00:50:34,795 --> 00:50:37,821 No me hables como si fuera subnormal. 570 00:51:16,136 --> 00:51:18,127 ¿Puede abrir la puerta, por favor? 571 00:51:22,976 --> 00:51:25,706 Soy el Sargento Detective Lloyd Hopkins, del departamento de policía. 572 00:51:25,779 --> 00:51:28,111 ¿Es de la división de inteligencia? 573 00:51:28,215 --> 00:51:30,775 No. ¿Por qué? 574 00:51:31,118 --> 00:51:33,298 La policía tiene todo un historial de querer 575 00:51:33,322 --> 00:51:35,282 infiltrarse en movimientos subversivos. 576 00:51:35,355 --> 00:51:37,846 Mi poesía se ha publicado en revistas feministas... 577 00:51:37,924 --> 00:51:40,654 que suelen ser muy críticas con su departamento. Aunque esto... 578 00:51:40,727 --> 00:51:43,924 es bastante inofensivo. 579 00:51:43,997 --> 00:51:46,295 Estoy aquí por algo muy diferente. 580 00:51:46,767 --> 00:51:48,167 ¿Podría dejarme entrar, señorita...? 581 00:51:48,869 --> 00:51:51,804 Me llamo Kathleen McCarthy, y prefiero que me llamen señora. 582 00:51:52,305 --> 00:51:56,305 Señora. Pero usted no me llame madero. 583 00:52:01,314 --> 00:52:02,804 - Entre. - Gracias. 584 00:52:12,859 --> 00:52:16,818 Investigo el asesinato de Julia Lynn Niemeyer. 585 00:52:20,100 --> 00:52:21,328 No la conocería usted, 586 00:52:23,403 --> 00:52:24,403 No. 587 00:52:24,971 --> 00:52:27,906 Creo que al asesino le interesa la poesía. 588 00:52:28,075 --> 00:52:31,374 Tal vez la poesía feminista en concreto. 589 00:52:32,579 --> 00:52:35,980 Encontré un libro en la escena del crimen. 590 00:52:36,049 --> 00:52:39,177 "Furia en el útero". ¿Le suena? 591 00:52:40,353 --> 00:52:41,684 Desde luego. 592 00:52:43,323 --> 00:52:47,323 Seguro que era de la víctima. Tenía una pequeña colección de poesía... 593 00:52:47,861 --> 00:52:51,262 y un hueco que quizás fuera de este libro. Lo sacó... 594 00:52:52,632 --> 00:52:54,657 el asesino, lo ojeó. 595 00:52:55,802 --> 00:52:58,669 ¿Y piensa que el asesino está interesado en poesía feminista? 596 00:52:58,839 --> 00:53:01,899 Eso, y el hecho de que... 597 00:53:02,676 --> 00:53:06,635 le enviara un poema a la víctima unos días después. 598 00:53:06,713 --> 00:53:09,807 Parecía un original, y había un verso que me convenció de que... 599 00:53:09,883 --> 00:53:12,909 ha matado antes y volverá a matar. 600 00:53:13,620 --> 00:53:16,350 Mire, Señora... señora McCarthy... 601 00:53:17,524 --> 00:53:20,755 No quiero explicarle el estado de la Srta. Niemeyer cuando la encontramos. 602 00:53:21,094 --> 00:53:23,858 Pero el poema estaba escrito con sangre humana. 603 00:53:24,664 --> 00:53:25,664 Dios. 604 00:53:26,199 --> 00:53:28,399 La suya, probablemente, lo que debería darle una idea... 605 00:53:28,423 --> 00:53:30,653 del psicópata al que nos enfrentamos. 606 00:53:30,937 --> 00:53:33,064 ¿Qué quiere de mí? 607 00:53:34,441 --> 00:53:35,772 Necesito... 608 00:53:39,746 --> 00:53:43,746 Necesito saber que clase de libro es "Furia en el útero". 609 00:53:44,818 --> 00:53:47,048 Si han venido a su tienda hombres extraños... 610 00:53:47,120 --> 00:53:48,781 especialmente de unos 30 años... 611 00:53:48,855 --> 00:53:52,855 que compraran poesía feminista, que actuaran de forma sospechosa. 612 00:53:57,297 --> 00:54:00,164 "Furia en el útero" es un libro polémico... 613 00:54:00,233 --> 00:54:04,233 un discurso contra la violencia que sufren las mujeres. 614 00:54:05,772 --> 00:54:08,240 Creo que vendí mi última copia hace un mes. 615 00:54:08,441 --> 00:54:09,931 ¿A un hombre o a una mujer? 616 00:54:10,777 --> 00:54:13,041 No creo haberlo vendido jamás a ningún hombre. 617 00:54:16,816 --> 00:54:18,181 Aunque... 618 00:54:18,485 --> 00:54:19,975 No creo... 619 00:54:20,887 --> 00:54:23,583 Nunca ha venido un sólo hombre de unos 30 por aquí... 620 00:54:24,391 --> 00:54:25,585 Nunca. 621 00:54:33,333 --> 00:54:34,732 Eso es todo. 622 00:54:36,136 --> 00:54:37,467 Lo siento. 623 00:54:39,406 --> 00:54:42,375 Me gustaría poder ser de más ayuda, pero... 624 00:54:43,443 --> 00:54:44,671 En serio. 625 00:54:47,013 --> 00:54:49,846 ¿No le apetecería tomar una taza de café? 626 00:54:49,916 --> 00:54:51,816 Ahora mismo me apetece muchísimo. 627 00:54:53,887 --> 00:54:55,684 Claro. 628 00:54:56,556 --> 00:54:57,716 Genial. 629 00:55:12,305 --> 00:55:14,000 Lloyd, me alegra que hayas venido. 630 00:55:14,074 --> 00:55:16,872 Hola, Estelle. Esta es Kathleen McCarthy. 631 00:55:17,110 --> 00:55:20,011 - Encantada de conocerte. - Estos son Estelle y Dutch Peltz. 632 00:55:20,180 --> 00:55:22,580 - Señorita McCarthy, un placer. - Es señora. 633 00:55:22,782 --> 00:55:23,782 Bien, señora. 634 00:55:24,251 --> 00:55:26,719 - Sigue siendo un placer. - Es agradable volver a verlos. 635 00:55:26,786 --> 00:55:28,583 - ¿Como va todo, chico? - Fantástico. 636 00:55:28,855 --> 00:55:30,981 - ¿Por qué no le traes a la Srta? McCarthy... 637 00:55:31,005 --> 00:55:32,122 - Kathleen. 638 00:55:32,191 --> 00:55:35,111 ¿Por qué no le traes una bebida a Kathleen? Ya sabes dónde está todo. 639 00:55:35,135 --> 00:55:36,335 Ahora voy. 640 00:55:36,362 --> 00:55:39,363 Y quizás podamos hablar un minuto a solas. Estaré en la cocina. 641 00:55:39,432 --> 00:55:40,432 Bien. 642 00:55:43,670 --> 00:55:45,399 - Capitán. - Sargento. 643 00:55:52,545 --> 00:55:56,242 - ¿Quiere una bebida? - Preferiría fumar un poco de hierba. 644 00:55:56,783 --> 00:55:59,308 La lista de invitados es para echarse a temblar. 645 00:55:59,386 --> 00:56:02,446 Trabajo con esta gente, y también me ponen nervioso, no te preocupes. 646 00:56:04,291 --> 00:56:05,690 ¿Dónde está el tocador? 647 00:56:06,593 --> 00:56:08,288 Por la puerta principal. Vamos por aquí. 648 00:56:13,800 --> 00:56:16,496 Kathleen, yo no te pongo nervioso, 649 00:56:17,203 --> 00:56:18,261 No. 650 00:56:18,738 --> 00:56:20,365 - Aún no. - Bien. 651 00:56:25,912 --> 00:56:28,073 - Eres un cerdo. - Cerdo. 652 00:56:28,148 --> 00:56:29,843 - ¿Quieres más? - Más tarde, quizás. 653 00:56:29,916 --> 00:56:30,940 ¿Hoy es la gran noche? 654 00:56:31,017 --> 00:56:34,077 No, nos quedaremos a leer poesía feminista, si te parece. 655 00:56:34,154 --> 00:56:36,349 No sabía que iba a estar aquí toda la plana mayor. 656 00:56:36,423 --> 00:56:38,288 Esa era la sorpresa, chico. 657 00:56:38,391 --> 00:56:40,391 Hice el examen para capitán y he aprobado con nota. 658 00:56:40,427 --> 00:56:43,260 Eso es fantástico. Y llega justo a tiempo, porque necesito... 659 00:56:43,330 --> 00:56:45,662 - toda la ayuda que puedas darme. - Ese es mi chico. 660 00:56:45,732 --> 00:56:47,495 No podías ni felicitarme antes... 661 00:56:47,567 --> 00:56:49,330 de empezar a exprimirme. 662 00:56:49,402 --> 00:56:50,892 Vamos, Dutch, no hacía falta decirlo. 663 00:56:50,970 --> 00:56:53,404 Tampoco dices nada cuando necesitas algo, 664 00:56:53,473 --> 00:56:55,338 ¿Te has enterado de mi discusión con Gaffney? 665 00:56:55,408 --> 00:56:56,773 Pues claro que sí, Lo sé todo. 666 00:56:56,843 --> 00:56:58,936 ¿Crees que Gaffney dejará que me olvide de ti? 667 00:56:59,012 --> 00:57:02,072 Se equivoca con esto, Dutch. Tenemos un asesino en serie. 668 00:57:02,182 --> 00:57:04,673 Y no podré capturarle sin la ayuda que pedí. 669 00:57:04,751 --> 00:57:06,111 Cinco agentes, es todo lo que pido. 670 00:57:06,152 --> 00:57:08,177 Ya te he salvado el culo demasiadas veces. 671 00:57:08,254 --> 00:57:09,846 ¿Y aún quieres que te saque de esta? 672 00:57:09,923 --> 00:57:12,283 Me da igual como lo pongas, mientras yo tenga cinco hombres. 673 00:57:12,307 --> 00:57:15,685 Ten cuidado, porque Gaffney y los suyos van a gobernar el departamento. 674 00:57:15,762 --> 00:57:18,640 Y la mitad de ellos son tan fanáticos religiosos como él... 675 00:57:18,664 --> 00:57:20,732 Y les gusta enfrentarse a gente como tú. 676 00:57:20,799 --> 00:57:23,759 Van a ir por cada putero, adúltero y kamikaze del departamento... 677 00:57:23,835 --> 00:57:25,669 que no juegue según sus reglas. 678 00:57:25,737 --> 00:57:28,333 Dales una sola oportunidad y te echarán del cuerpo. 679 00:57:28,407 --> 00:57:31,007 Así que no digas que da igual como ponga las cosas. 680 00:57:31,031 --> 00:57:32,887 - ¿Algo más que necesite saber? - Sí. 681 00:57:32,911 --> 00:57:34,871 Le dije a Gaffney que le pedirías disculpas. 682 00:57:35,047 --> 00:57:37,587 Pero eso era cuando esperaba que vinieras con tu mujer... 683 00:57:37,611 --> 00:57:39,280 y no con una de tus citas. 684 00:57:39,349 --> 00:57:41,169 Para que veas lo estúpido que soy. 685 00:57:41,193 --> 00:57:43,279 No podías saberlo, Dutch, mi mujer me ha dejado. 686 00:57:43,487 --> 00:57:45,920 Y antes que rebajarme ante ese maldito de Gaffney... 687 00:57:45,990 --> 00:57:47,514 me fumaré un porro... 688 00:57:47,591 --> 00:57:49,671 en la oficina del comisario a plena luz del día. 689 00:57:49,795 --> 00:57:51,387 ¿Qué dices a eso? 690 00:57:51,530 --> 00:57:53,562 Estábamos hablando de usted. 691 00:57:56,169 --> 00:57:57,932 ¿Ha visto a mi cita? 692 00:58:17,390 --> 00:58:21,390 ¿Vamos a algún sitio en concreto? Creo que ya hemos pasado por aquí. 693 00:58:22,295 --> 00:58:23,489 Es verdad. 694 00:58:24,097 --> 00:58:26,292 - ¿Te has perdido? - Quizás. 695 00:58:26,900 --> 00:58:30,900 Lo siento, es que a veces me gusta venir por aquí y conducir un rato. 696 00:58:31,571 --> 00:58:33,698 Me ayuda a pensar. 697 00:58:34,140 --> 00:58:36,472 - ¿Por qué aquí? - Aquí es dónde crecí. 698 00:58:37,944 --> 00:58:41,607 Me tomas el pelo. No te lo vas a creer, yo también. 699 00:58:41,915 --> 00:58:42,939 - No. - Te lo juro. 700 00:58:43,016 --> 00:58:45,541 - ¿En Silver Lake? - Ahí mismo, entre Tracy y Micheltorena. 701 00:58:45,618 --> 00:58:46,949 Griffith Park y St. Elmo. 702 00:58:47,020 --> 00:58:48,020 ¡Dios! 703 00:58:48,087 --> 00:58:50,681 ¿El Daniel Webster, la clase del 66? 704 00:58:50,757 --> 00:58:54,454 No me lo recuerdes. Intento olvidar que ese instituto existió. 705 00:58:54,527 --> 00:58:56,392 Me parece que es justo ahí. 706 00:58:56,463 --> 00:58:58,658 ¿Que me dices si nos pasamos por allí? 707 00:58:58,731 --> 00:59:01,757 ¡No! Por favor, no. Lo siento. 708 00:59:02,469 --> 00:59:04,960 No quiero volver a ver ese sitio en mi vida. 709 00:59:05,238 --> 00:59:08,696 - Jesús, no pudo ser tan malo. - Créeme, lo fue. 710 00:59:09,476 --> 00:59:13,105 ¿Podemos salir de aquí? Por favor, salgamos de aquí. 711 00:59:13,646 --> 00:59:14,670 Claro. 712 00:59:17,183 --> 00:59:19,515 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 713 00:59:24,036 --> 00:59:28,036 Me transfirieron de la Escuela Parroquial... 714 00:59:29,008 --> 00:59:31,704 la Madre Superiora siempre estaba... 715 00:59:32,411 --> 00:59:33,411 Gracias. 716 00:59:35,515 --> 00:59:39,515 La Madre Superiora quería que le enseñara las tetas. 717 00:59:41,420 --> 00:59:44,287 Hablé de ello en tutoría y atraje... 718 00:59:44,390 --> 00:59:48,390 a un grupo de seguidoras. Se convirtieron en mi club particular. 719 00:59:49,028 --> 00:59:53,028 Todas éramos poetisas, y llevábamos falda plisada y camisetas anchas. 720 00:59:54,333 --> 00:59:58,333 No salíamos con chicos. Ninguno en el Daniel Webster era lo bastante bueno. 721 00:59:59,505 --> 01:00:02,269 Nos reservábamos para Don perfecto. Creiamos que... 722 01:00:02,341 --> 01:00:05,708 aparecería cuando nos publicaran y fuéramos famosas. 723 01:00:06,345 --> 01:00:08,176 Mientras, pues... 724 01:00:09,182 --> 01:00:12,743 Nos teníamos las unas a las otras. Patético, ¿no? 725 01:00:13,286 --> 01:00:14,286 No. 726 01:00:19,025 --> 01:00:21,186 ¿Y qué pasó con tu club de admiradoras? 727 01:00:26,933 --> 01:00:28,525 Algo me pasó a mí. 728 01:00:32,972 --> 01:00:36,703 Una semana antes de la graduación... 729 01:00:39,111 --> 01:00:41,511 un cabrón, un auténtico... 730 01:00:42,615 --> 01:00:45,379 bastardo, y su colega... 731 01:00:47,086 --> 01:00:49,145 decidieron darme una lección. 732 01:00:51,691 --> 01:00:53,921 Trabajaba hasta tarde en el Clarion. 733 01:00:54,627 --> 01:00:56,254 ¿El periódico del instituto? 734 01:01:00,867 --> 01:01:03,028 Esperaron a que dejara mis cosas en la taquilla y... 735 01:01:06,505 --> 01:01:08,370 me agarraron y... 736 01:01:10,443 --> 01:01:12,240 me metieron en el lavabo de los chicos. 737 01:01:17,083 --> 01:01:19,415 No tengo que contarte lo que pasó después. 738 01:01:22,855 --> 01:01:25,221 Nada ha vuelto a ser lo mismo para mí desde entonces. 739 01:01:34,934 --> 01:01:37,334 Nunca le había contado esto a ningún hombre. 740 01:01:39,472 --> 01:01:41,112 Supongo que te lo debía de alguna forma... 741 01:01:41,707 --> 01:01:45,707 aunque sólo sea como explicación por como me he comportado antes. 742 01:01:49,882 --> 01:01:52,077 Dicen que el tiempo lo cura todo. 743 01:01:53,452 --> 01:01:57,445 Estaba demasiado asustada para ir a la policía. 744 01:01:58,190 --> 01:02:01,353 Y fui demasiado estúpida al contárselo a las demás chicas del club. 745 01:02:02,728 --> 01:02:05,094 Por un motivo u otro, todas me dejaron. 746 01:02:06,232 --> 01:02:07,256 Todas se fueron. 747 01:02:07,667 --> 01:02:09,760 Supongo que tendrían otras virtudes. 748 01:02:10,770 --> 01:02:12,601 Pero la lealtad no era una de ellas. 749 01:02:13,105 --> 01:02:16,597 Lo peor de todo fue que cuando más las necesitaba a todas... 750 01:02:16,809 --> 01:02:18,401 ya no estaban allí. 751 01:02:24,183 --> 01:02:25,183 Gracias. 752 01:02:26,886 --> 01:02:28,080 Quise morir. 753 01:02:28,621 --> 01:02:31,112 Me quedé con el corazón destrozado. 754 01:02:31,357 --> 01:02:32,357 Así que... 755 01:02:33,659 --> 01:02:36,355 Busqué emociones baratas y amor verdadero. 756 01:02:36,963 --> 01:02:38,954 También me acosté con un montón de mujeres. 757 01:02:39,231 --> 01:02:41,392 Buscaba darle un nuevo rumbo a mi vida. 758 01:02:42,168 --> 01:02:43,328 No funcionó. 759 01:02:43,402 --> 01:02:45,836 Así que me cogí a un montón de tipos. 760 01:02:47,440 --> 01:02:50,932 Eso le dio un nuevo rumbo a mi vida. Eran todos unos cerdos. 761 01:02:53,346 --> 01:02:57,346 Pensé que lo único que valía la pena era escribir. 762 01:02:57,783 --> 01:03:01,783 Así que eso hice. Cuando no era poesía, era mi diario. 763 01:03:03,556 --> 01:03:07,390 Al final acabaron publicándome y me compré esta librería. 764 01:03:09,495 --> 01:03:10,826 Y aquí estoy. 765 01:03:13,899 --> 01:03:17,164 Bien está lo que bien acaba. 766 01:03:19,171 --> 01:03:22,663 Aún queda mucho por contar. 767 01:03:27,246 --> 01:03:30,238 Me he dejado lo más raro, tenía miedo que... 768 01:03:31,417 --> 01:03:34,113 siendo un hombre, no lo entendieras. 769 01:03:34,186 --> 01:03:37,246 Como puede afectarle a una mujer. 770 01:03:41,527 --> 01:03:45,019 He sobrevivido a la violación. Puedo aguantar el resto. 771 01:03:47,099 --> 01:03:49,192 - ¿Es una broma? - Sí, es una broma. 772 01:03:49,268 --> 01:03:50,428 ¿Te estás riendo? 773 01:03:50,503 --> 01:03:53,370 Estoy hablando en serio, 774 01:03:53,439 --> 01:03:54,838 Vienes a mi tienda... 775 01:03:54,907 --> 01:03:56,636 tienes algo de sensibilidad, 776 01:03:56,709 --> 01:03:57,829 por eso he salido contigo... 777 01:03:57,877 --> 01:03:59,037 ¿Piensas que salgo... 778 01:03:59,111 --> 01:04:02,046 con un extraño? 779 01:04:02,114 --> 01:04:04,446 - Debo estar loca. Quizás... - ¿Qué? 780 01:04:04,850 --> 01:04:08,650 Que alguien use una frase para aligerar las cosas... 781 01:04:08,721 --> 01:04:11,588 no quiere decir que es broma. 782 01:04:14,894 --> 01:04:15,918 ¿No te parece? 783 01:04:18,564 --> 01:04:19,622 Supongo que no. 784 01:04:19,698 --> 01:04:21,427 Eso espero. 785 01:04:23,302 --> 01:04:26,294 Y ahora ibas a explicarme algo. 786 01:04:26,372 --> 01:04:27,396 Supongo. 787 01:04:27,473 --> 01:04:31,170 Siéntate, porque me gustaría oírlo. 788 01:04:31,744 --> 01:04:34,872 Así que... 789 01:04:37,049 --> 01:04:39,517 érase una vez... 790 01:04:39,919 --> 01:04:41,511 Érase una vez... 791 01:04:42,121 --> 01:04:45,818 una chica que escribía poesía. 792 01:04:47,026 --> 01:04:50,189 No creía en Dios... 793 01:04:50,262 --> 01:04:53,254 ni en sus padres, ni en las otras chicas que la seguían. 794 01:04:54,033 --> 01:04:57,525 Así que intentó creer en sí misma. 795 01:04:59,572 --> 01:05:03,572 Fue fácil durante una temporada, hasta que algo horrible sucedió. 796 01:05:04,710 --> 01:05:06,337 Y todos la abandonaron. 797 01:05:07,746 --> 01:05:09,839 La soledad se hizo insoportable. 798 01:05:10,449 --> 01:05:12,940 Hasta pensó en acabar con todo. 799 01:05:15,588 --> 01:05:18,819 Un día, descubrió que alguien la amaba. 800 01:05:21,427 --> 01:05:25,427 Un hombre muy sensible le envió un poema acompañado de flores. 801 01:05:28,200 --> 01:05:31,431 Y siguió enviándole flores de forma periódica... 802 01:05:31,504 --> 01:05:32,801 durante muchos años. 803 01:05:34,607 --> 01:05:37,474 Siempre llegaban cuando ella parecía necesitarlas más. 804 01:05:41,180 --> 01:05:45,048 Durante 15 años, esta mujer se ha convertido en poetisa y escritora... 805 01:05:45,417 --> 01:05:48,284 y guarda sus flores entre cristales... 806 01:05:48,854 --> 01:05:51,015 en un cofre de su dormitorio. 807 01:05:52,258 --> 01:05:54,419 Especuló sobre quien sería su amante misterioso... 808 01:05:56,061 --> 01:05:58,529 pero nunca intentó averiguarlo. 809 01:06:00,366 --> 01:06:03,164 Lleva el anónimo tributo en su corazón... 810 01:06:04,203 --> 01:06:08,203 y decidió devolver el anonimato manteniéndolo en secreto en su diario. 811 01:06:12,011 --> 01:06:14,138 Y la moraleja es... 812 01:06:14,680 --> 01:06:18,309 hay una gran diferencia entre estar solo y ser solitario. 813 01:06:20,586 --> 01:06:22,713 Y ella, que ya no está sola... 814 01:06:24,223 --> 01:06:26,054 sabe cual es. 815 01:06:33,265 --> 01:06:36,325 Casi te hace creer en Dios, 816 01:06:46,212 --> 01:06:50,046 Tú aún crees en príncipes azules y finales felices, 817 01:06:51,617 --> 01:06:54,609 - ¿No es en lo que cree cualquier mujer? - Sí. 818 01:06:55,154 --> 01:06:58,715 Pero mientras tanto, no se reservan para Don Perfecto. 819 01:07:00,025 --> 01:07:02,220 ¿Quien ha dicho nada sobre reservarse? 820 01:07:15,541 --> 01:07:17,065 Te das cuenta... 821 01:07:18,611 --> 01:07:20,806 ¿de qué terrible pérdida sería eso? 822 01:07:22,915 --> 01:07:24,143 ¿Te das cuenta? 823 01:07:36,695 --> 01:07:38,959 ¿Vamos a hacer el amor, no? 824 01:07:39,465 --> 01:07:41,558 No creo que debamos discutir por eso. 825 01:07:42,134 --> 01:07:43,362 ¿Y tú? 826 01:07:44,837 --> 01:07:48,500 No sé qué pensar. Es maravilloso. 827 01:07:48,574 --> 01:07:49,574 Lo sé. 828 01:07:55,114 --> 01:07:58,914 Espera un minuto, 829 01:08:04,456 --> 01:08:05,923 ¿Adónde vas? 830 01:08:09,561 --> 01:08:12,553 Quiero tomar un baño caliente... 831 01:08:14,066 --> 01:08:15,624 y fumar algo de hierba. 832 01:08:15,934 --> 01:08:19,392 Creía que eso la gente lo hacía después. 833 01:08:20,773 --> 01:08:23,207 No querrás que esté tensa, 834 01:08:23,275 --> 01:08:24,708 Dios, no. 835 01:08:38,257 --> 01:08:41,920 Demonios. 836 01:09:58,704 --> 01:10:01,434 Henderson. Nombre de pila, Lawrence. 837 01:10:01,507 --> 01:10:03,566 Cranfield ha sacado una fibra... 838 01:10:03,642 --> 01:10:05,803 de la grabadora del piso de Whitey Haines. 839 01:10:05,878 --> 01:10:08,540 Es idéntica a la que encontramos en el apartamento de Niemeyer. 840 01:10:08,614 --> 01:10:10,172 Probablemente llevaba guantes. 841 01:10:10,249 --> 01:10:12,945 - Eso relaciona al asesino con Haines. - ¡Jesús! 842 01:10:13,051 --> 01:10:15,349 Toca ir por Henderson y sacarle lo que sepa... 843 01:10:15,421 --> 01:10:17,286 Está en Santa Mónica con Fairfax. 844 01:10:17,356 --> 01:10:18,846 Voy para allá. 845 01:10:24,163 --> 01:10:26,757 Whitey Haines está vigilando un preso que va a Wayside. 846 01:10:26,832 --> 01:10:28,527 No volverá hasta mañana. 847 01:10:28,600 --> 01:10:30,160 ¿Y qué hay sobre ese Birdman? ¿Hay algo? 848 01:10:30,235 --> 01:10:32,395 - Ya tenemos el expediente de Henderson. - Ya era hora. 849 01:10:32,419 --> 01:10:34,536 - ¿Qué pone? - Sólo algunas multas de tráfico. 850 01:10:34,606 --> 01:10:36,369 Eso da igual. ¿Pone su dirección? 851 01:10:36,442 --> 01:10:38,967 Sí. Está sin comprobar pero consta. 852 01:10:42,080 --> 01:10:43,308 Vamos por ese maricón. 853 01:10:43,382 --> 01:10:45,680 Quizas nos dice quien puso la grabadora en casa de Haines. 854 01:10:45,784 --> 01:10:47,342 Ve al oeste a Crescent Heights... 855 01:10:47,419 --> 01:10:49,219 Y yo voy al este hasta La Brea. Volvemos en... 856 01:10:49,243 --> 01:10:50,767 - ¿Una hora? - Eso es. 857 01:10:56,528 --> 01:10:59,122 Ya te lo dije, viejo, Whitey quiere más dinero. 858 01:10:59,331 --> 01:11:01,424 No te preocupes, Birdie. 859 01:11:02,901 --> 01:11:04,960 Tú dame lo que tengas y estarás limpio. 860 01:11:05,037 --> 01:11:08,165 Limpia esto tú mismo, ¿te crees que soy tu criada? 861 01:11:08,240 --> 01:11:09,935 Pues no lo soy... 862 01:11:15,481 --> 01:11:17,449 ¿como va eso? ¿Quieres compañía? 863 01:11:50,048 --> 01:11:52,608 Soy el Sargento Hopkins, de Homicidios. ¿Como te va a ti? 864 01:11:52,684 --> 01:11:53,844 ¿Qué tal? 865 01:11:53,868 --> 01:11:55,808 MacGruder dijo que podía echar un vistazo. 866 01:11:55,832 --> 01:11:57,490 - ¿Le importa? - No, entre. 867 01:11:57,534 --> 01:11:58,834 Se lo agradezco. 868 01:12:04,463 --> 01:12:07,921 Dios mío. No queda mucho de Birdman Henderson. 869 01:12:08,000 --> 01:12:11,333 Debería haber estado hace un rato. 870 01:12:11,403 --> 01:12:13,735 Los sesos del tipo estaban por toda la mesilla. 871 01:12:13,872 --> 01:12:16,739 El forense los ha tenido que meter en una bolsa. 872 01:12:17,109 --> 01:12:19,669 ¿podría esperarme fuera? 873 01:12:19,745 --> 01:12:20,939 Estaré en la puerta. 874 01:12:21,013 --> 01:12:22,013 ¿Qué es eso? 875 01:12:22,080 --> 01:12:23,280 Se me olvidó decírselo. Hay... 876 01:12:23,315 --> 01:12:25,010 algo escrito con sangre en la pared. 877 01:12:25,083 --> 01:12:27,161 Lo han cubierto para que los de la tele... 878 01:12:27,285 --> 01:12:29,082 y la prensa no lo fotografiaran. 879 01:12:29,153 --> 01:12:30,982 - Es una especie de pista. - ¿Puedo mirar? 880 01:12:31,055 --> 01:12:32,055 Claro, adelante. 881 01:12:35,093 --> 01:12:36,390 ¿Qué pone? 882 01:12:36,461 --> 01:12:39,191 Parece "Nunca cederemos." 883 01:12:41,633 --> 01:12:43,533 ¿Qué significa eso? 884 01:12:44,736 --> 01:12:46,067 No lo sé. 885 01:12:48,407 --> 01:12:51,001 ¿"Nunca cederemos"? 886 01:12:53,011 --> 01:12:55,411 Creo que sé lo que significa, gracias, agente. 887 01:13:17,002 --> 01:13:19,197 ¿Dónde está? Mierda. 888 01:14:22,467 --> 01:14:23,467 Sí. 889 01:14:26,471 --> 01:14:28,735 "Nunca cederemos." 890 01:15:40,579 --> 01:15:41,944 "10 de junio, 1973." 891 01:15:49,654 --> 01:15:51,918 "10 de junio, 1974." 892 01:15:55,494 --> 01:15:57,325 "10 de junio, 1975." 893 01:16:01,533 --> 01:16:04,934 "24 de marzo, 1987, Julie Niemeyer." 894 01:16:06,037 --> 01:16:07,197 Bingo. 895 01:16:29,161 --> 01:16:33,161 Hola, ninguno de nosotros está en casa en estos momentos... 896 01:16:35,901 --> 01:16:38,335 Soy el Teniente Maclntosh de Asuntos Internos. 897 01:16:38,403 --> 01:16:41,304 Sargento Hopkins, este mensaje es para informarle... 898 01:16:41,373 --> 01:16:45,173 que queda relevado del servicio, pendiente de una investigación de Asuntos Internos. 899 01:16:45,243 --> 01:16:46,676 Es necesario que... 900 01:16:46,745 --> 01:16:48,235 A tomar por culo. 901 01:18:21,206 --> 01:18:23,674 ¡Arriba, hijo de puta! 902 01:18:24,743 --> 01:18:26,108 ¡Levántate de una puta vez! 903 01:18:28,747 --> 01:18:29,747 Contra la pared. 904 01:18:31,650 --> 01:18:34,551 Bien. Ahora despacio, despacio. 905 01:18:46,231 --> 01:18:48,722 "Henderson, Lawrence D..." 906 01:18:49,367 --> 01:18:52,200 "alias Bird, Birdie, Birdman." 907 01:18:52,270 --> 01:18:55,865 ¿Por qué iba a matarlo? Es mi soplón. 908 01:18:56,007 --> 01:18:58,771 No juegues conmigo, Haines. Estás metido en un lío. 909 01:18:58,843 --> 01:19:01,073 Lee el maldito informe. 910 01:19:01,146 --> 01:19:03,137 Eso intento. Siéntate allí. 911 01:19:03,682 --> 01:19:05,343 Las manos, siéntate sobre ellas. 912 01:19:08,320 --> 01:19:11,983 No te muevas. 913 01:19:17,128 --> 01:19:18,857 Voy a leer esto. 914 01:19:19,664 --> 01:19:21,063 Y después tú y yo... 915 01:19:21,533 --> 01:19:24,161 hablaremos de los viejos tiempos en Silver Lake. 916 01:19:24,602 --> 01:19:27,799 Yo también estudié allí. 917 01:19:32,110 --> 01:19:33,475 Fantástico. 918 01:19:34,145 --> 01:19:35,203 "Hoy..." 919 01:19:35,914 --> 01:19:38,474 "he convertido a Lawrence Henderson en mi fuente." 920 01:19:38,550 --> 01:19:41,849 "Les he dicho a los demás que no le arresten, es un buen soplón." 921 01:19:41,920 --> 01:19:45,920 "Respetuosamente, Delbert W. Haines, Departamento del Sheriff, placa 408." 922 01:19:47,759 --> 01:19:49,886 Eso explica su falta de antecedentes. 923 01:19:50,061 --> 01:19:52,655 Pero no explica por qué un agente del Departamento del Sheriff... 924 01:19:52,731 --> 01:19:54,756 controla drogas y prostitución... 925 01:19:54,833 --> 01:19:57,893 y recibe sobornos de todos los traficantes del barrio. 926 01:19:59,504 --> 01:20:02,302 ¿Qué harás ahora que Henderson está muerto? 927 01:20:03,041 --> 01:20:04,041 ¿Whitey? 928 01:20:04,409 --> 01:20:05,933 ¿Buscarte otro delincuente? 929 01:20:06,745 --> 01:20:09,345 Cuando tus compañeros te relacionen con Henderson estarás acabado. 930 01:20:09,369 --> 01:20:11,205 Tendrás que buscarte otro empleo. 931 01:20:11,282 --> 01:20:14,683 ¿Y qué? Estoy limpio. 932 01:20:14,753 --> 01:20:18,484 No sé cómo ha muerto Henderson ni nada 933 01:20:18,556 --> 01:20:20,490 de lo que estabas hablando. 934 01:20:21,726 --> 01:20:25,127 Estás aquí por tu cuenta, sino habría más polis contigo... 935 01:20:25,196 --> 01:20:29,196 te descrubrí cuando me hablaste de los suicidios. 936 01:20:29,567 --> 01:20:33,059 Eres un poli amargado que jode a los demás policías. 937 01:20:33,138 --> 01:20:36,733 ¿quieres ir por mí por robar ese informe? Adelante... 938 01:20:36,808 --> 01:20:38,605 porque es todo lo que tienes contra mí. 939 01:20:45,450 --> 01:20:46,712 Bueno, gordinflón. 940 01:20:47,585 --> 01:20:49,678 Es hora de abrir el baúl de los recuerdos. 941 01:20:52,891 --> 01:20:53,891 ¡Dios mío! 942 01:20:55,693 --> 01:20:57,183 Kathleen McCarthy. 943 01:20:57,729 --> 01:21:01,062 - ¿Quien es esa? - Instituto Webster, 1972, K. McCarthy. 944 01:21:01,132 --> 01:21:02,690 Una chica del instituto. 945 01:21:02,767 --> 01:21:04,807 - Con eso no me basta, Whitey. - ¿Qué quieres de mí? 946 01:21:04,875 --> 01:21:07,315 Quien haya matado a Henderson y a Dios sabe cuantas mujeres... 947 01:21:07,339 --> 01:21:10,395 le envía flores a Kathleen McCarthy cada vez que mata. 948 01:21:11,342 --> 01:21:12,775 También te puso una grabadora aquí. 949 01:21:13,011 --> 01:21:15,309 ¿Cómo crees que os relacioné a ti y a Henderson? 950 01:21:15,380 --> 01:21:19,380 Ese tipo está obsesionado contigo, y quiero saber por qué. 951 01:21:20,285 --> 01:21:22,412 ¿Cómo quieres que lo sepa? 952 01:21:23,721 --> 01:21:25,848 Tienes cinco oportunidades para decírmelo. 953 01:21:27,459 --> 01:21:29,552 No puedes hacer esto. 954 01:21:30,862 --> 01:21:32,921 No tienes agallas. 955 01:21:35,133 --> 01:21:38,159 Cuatro oportunidades. Deja que te ayude. 956 01:21:38,670 --> 01:21:42,670 10 de junio del 73. Fue la primera vez que el asesino se contactó con ella. 957 01:21:42,974 --> 01:21:45,238 Le envió flores y un poema... 958 01:21:45,310 --> 01:21:48,575 exactamente un año antes, tú, Henderson, Kathleen, y el asesino estaban en... 959 01:21:48,646 --> 01:21:50,113 el Daniel Webster. Y algo pasó. 960 01:21:50,181 --> 01:21:52,274 ¿Le hicieron tú y Birdman daño a alguien? 961 01:21:53,952 --> 01:21:55,180 ¿A quien? 962 01:21:55,253 --> 01:21:56,845 No hicimos nada. 963 01:21:57,822 --> 01:21:59,187 ¿Qué hicieron? 964 01:21:59,958 --> 01:22:02,518 - Tres oportunidades, Whitey. - Era una zorra. 965 01:22:02,594 --> 01:22:06,428 ¿Vas a matarme por lo que le pasó a una zorra hace 15 años? 966 01:22:06,498 --> 01:22:08,466 ¿Qué le hicieron? 967 01:22:09,267 --> 01:22:11,167 Sólo queríamos asustarla. 968 01:22:11,236 --> 01:22:12,999 ¿Queríamos? ¿Tú y quien más? 969 01:22:13,071 --> 01:22:14,095 Yo y Bird. 970 01:22:14,172 --> 01:22:16,504 Tenían ese club, Kathy y las demás... 971 01:22:16,574 --> 01:22:20,032 Rechazaban a todo el mundo. Empezamos y no pudimos parar. 972 01:22:20,912 --> 01:22:23,073 - ¿Qué hicieron? - ¡La violamos! 973 01:22:23,715 --> 01:22:26,548 ¡La violaste, enfermo hijo de puta! 974 01:22:26,618 --> 01:22:29,314 Y luego montamos una banda él y yo solos. 975 01:22:32,590 --> 01:22:33,989 ¿Quien lo sabía? 976 01:22:34,292 --> 01:22:36,226 ¿Quien quería a Kathleen McCarthy... 977 01:22:36,694 --> 01:22:37,888 y quiso vengarse? 978 01:22:37,962 --> 01:22:38,962 Por Dios. 979 01:22:40,131 --> 01:22:41,894 No lo sé. 980 01:22:44,435 --> 01:22:48,098 Aprieta ese gatillo y vuélame la cabeza si quieres... 981 01:22:48,406 --> 01:22:51,102 Pero no puedo decirte lo que no sé. 982 01:22:51,176 --> 01:22:52,905 Basta ya. 983 01:23:01,085 --> 01:23:02,382 Eres un montón de mierda. 984 01:23:19,437 --> 01:23:20,927 ¿Y ahora qué? 985 01:23:21,439 --> 01:23:23,737 Para ti, nada. 986 01:23:24,742 --> 01:23:28,742 Esto estará en A.I. mañana por la mañana. Estás acabado como policía, Haines. 987 01:23:29,247 --> 01:23:33,247 Eres listo, Sabes cómo acosar a otros policías. 988 01:23:33,918 --> 01:23:37,918 Podemos llegar a un acuerdo. Soy sólo un pez pequeño. 989 01:23:38,256 --> 01:23:40,486 Si piensas engañarme, te garantizo... 990 01:23:40,558 --> 01:23:42,924 que por lo que acabas de pasar no será nada en comparación. 991 01:23:42,994 --> 01:23:45,827 Sigue hablando. Esto funciona, 992 01:23:46,531 --> 01:23:49,329 Tengo que mear, no aguanto más. 993 01:23:50,535 --> 01:23:52,594 Me has dado un susto de muerte. 994 01:23:53,238 --> 01:23:56,366 Voy a entrar ahí. Cuando salga, hacemos un trato, 995 01:23:56,441 --> 01:23:57,567 Sí, claro. 996 01:23:58,176 --> 01:23:59,176 Adelante. 997 01:25:12,317 --> 01:25:14,148 - Hola, soy Dutch. - Dutch, soy yo. 998 01:25:14,218 --> 01:25:16,948 ¿Dónde te has metido? ¿no sabes que tienes problemas? 999 01:25:16,981 --> 01:25:18,901 Lo sé, no debí haber saltado asi la otra noche... 1000 01:25:18,925 --> 01:25:21,917 Hablo de ahora. 1001 01:25:22,493 --> 01:25:26,020 Tu amiga, Kathleen McCarthy, y su abogado están aquí conmigo... 1002 01:25:26,097 --> 01:25:28,691 quieren que presente una queja contra ti. 1003 01:25:28,766 --> 01:25:32,497 Tonterías. Le dejé una nota explicándoselo todo. 1004 01:25:32,570 --> 01:25:34,834 Ven y vuelveselo a explicar. 1005 01:25:34,906 --> 01:25:37,841 Dutch, sería mejor que tú vinieras aquí. 1006 01:25:37,909 --> 01:25:41,909 Acabo de matar a un poli y necesito que me saques de esta. 1007 01:25:55,760 --> 01:25:56,784 Veamos. 1008 01:25:56,861 --> 01:26:00,524 En un día, suspendido de servicio, entrada ilegal, robo... 1009 01:26:00,598 --> 01:26:01,860 y ahora un asesinato. 1010 01:26:01,933 --> 01:26:03,332 ¿Qué haces esta noche? 1011 01:26:03,401 --> 01:26:04,925 Estoy cerca de agarrar a ese maldito 1012 01:26:05,002 --> 01:26:06,162 te pido un poco de ayuda. 1013 01:26:06,237 --> 01:26:07,237 ¿Qué tipo de ayuda? 1014 01:26:07,305 --> 01:26:08,945 Por lo que encontré en casa de McCarthy... 1015 01:26:08,969 --> 01:26:10,306 y por lo que Haines me confesó... 1016 01:26:10,375 --> 01:26:13,435 los dos estaban en el Webster al mismo tiempo que el asesino. 1017 01:26:13,511 --> 01:26:16,207 Tenemos sus huellas del libro de poesía... 1018 01:26:16,280 --> 01:26:18,248 hace falta ponerles una cara. 1019 01:26:18,349 --> 01:26:19,407 ¿Eso es todo? 1020 01:26:19,484 --> 01:26:22,851 No está fichado, puedes eliminar a los que lo estén. 1021 01:26:22,920 --> 01:26:24,751 Aún quedan como el 20%. 1022 01:26:24,822 --> 01:26:27,655 Quita a negros, hispanos y asiáticos, te queda menos del 10%. 1023 01:26:27,725 --> 01:26:29,245 ¿Y si no era de la clase que se graduó? 1024 01:26:29,269 --> 01:26:31,922 - ¿O era un profesor? - ¿Y si era el puto conserje? 1025 01:26:31,996 --> 01:26:35,227 Eso ya lo sé, pero se empieza por algún sitio. 1026 01:26:37,402 --> 01:26:40,132 ¿Qué hay de McCarthy? Tiene que colaborar. 1027 01:26:40,204 --> 01:26:42,069 - Pídeselo. - Y tú mantente alejado de ella... 1028 01:26:42,140 --> 01:26:43,869 ahora mismo, ella sólo confía en mí. 1029 01:26:45,243 --> 01:26:47,837 A ver si puedo convencerla de que coopere. 1030 01:26:47,912 --> 01:26:51,780 ¿Sabes de algún sitio donde puedas ir? ¿Donde no causes problemas? 1031 01:26:51,916 --> 01:26:52,916 ¡Pues ve! 1032 01:27:31,088 --> 01:27:34,751 Sargento, no te llevaste aquellos datos de la agenda. 1033 01:27:36,027 --> 01:27:38,518 Pensé que te serían de más utilidad a ti. 1034 01:27:38,596 --> 01:27:40,063 Me han suspendido. 1035 01:27:41,265 --> 01:27:43,426 ¿Quieres un hombro sobre el que llorar? 1036 01:27:44,836 --> 01:27:47,464 Para ser sinceros, preferiría cenar algo. 1037 01:27:48,105 --> 01:27:49,936 Dame una hora y estaré lista. 1038 01:27:50,007 --> 01:27:51,235 Allí estaré. 1039 01:27:53,744 --> 01:27:54,904 Gracias. 1040 01:28:06,324 --> 01:28:07,324 Hola. 1041 01:29:26,804 --> 01:29:29,136 Maldita sea. 1042 01:29:32,243 --> 01:29:34,040 Cállate. Deja que hable yo. 1043 01:29:34,111 --> 01:29:35,874 Ni una palabra, ni una. 1044 01:29:43,254 --> 01:29:44,516 Señora McCarthy. 1045 01:29:50,127 --> 01:29:54,127 Le he pedido al Sargento Hopkins que venga. 1046 01:29:54,999 --> 01:29:57,092 Tiene algo que decirle. 1047 01:29:58,736 --> 01:30:00,226 Le devuelvo su diario. 1048 01:30:00,304 --> 01:30:02,795 Si le sirve de consuelo, no lo he leído. 1049 01:30:03,274 --> 01:30:04,901 Ni siquiera lo he abierto... 1050 01:30:10,314 --> 01:30:12,714 Y me gustaría pedirle perdón. 1051 01:30:14,018 --> 01:30:17,385 ¿De veras cree que después de esto voy a ayudarle? 1052 01:30:17,455 --> 01:30:19,650 Kathleen, se estaría ayudando a sí misma. 1053 01:30:19,724 --> 01:30:23,285 Sabemos de que el asesino es el hombre que le envía las flores. 1054 01:30:23,361 --> 01:30:25,659 Dios. Eso es ridículo. 1055 01:30:27,264 --> 01:30:30,631 Es un hombre sensible incapaz de hacer daño a nadie. 1056 01:30:30,701 --> 01:30:34,432 No tienes idea de lo que es capaz. 1057 01:30:34,505 --> 01:30:36,803 Lo que sabes de él es fruto de tu imaginación. 1058 01:30:38,142 --> 01:30:41,942 Quien quiera que sea, siente por ti un amor retorcido y obsesivo... 1059 01:30:42,013 --> 01:30:45,244 que empezó cuando compartian clase en el Webster. 1060 01:30:45,316 --> 01:30:46,874 Que empezó cuando te violaron... 1061 01:30:46,951 --> 01:30:49,146 Delbert Haines y Lawrence Henderson. 1062 01:30:49,220 --> 01:30:50,710 Estás enfermo. 1063 01:30:50,788 --> 01:30:53,518 Lo siento. Esto es un caso de asesinato. 1064 01:30:53,624 --> 01:30:55,319 El asesino conocía a tus violadores... 1065 01:30:55,393 --> 01:30:58,658 sabía que tu grupo de admiradoras, te dejaron tras aquello. 1066 01:30:58,729 --> 01:31:02,096 Ha estado castigando a las mismas mujeres inocentes desde entonces. 1067 01:31:02,166 --> 01:31:04,327 Ese es su modo de actuar. 1068 01:31:04,402 --> 01:31:06,202 Harías cualquier cosa con tal de hacerme daño, 1069 01:31:06,237 --> 01:31:07,957 ¿me he inventado las fechas de los crímenes? 1070 01:31:08,025 --> 01:31:10,220 ¿me he inventado las fechas en que te envió las flores? 1071 01:31:10,294 --> 01:31:13,010 Durante 15 años, han estado separadas por un sólo día. 1072 01:31:13,077 --> 01:31:14,339 Esto es de locos. 1073 01:31:14,412 --> 01:31:16,277 ¡Maldita sea! Se supone que es una feminista. 1074 01:31:16,347 --> 01:31:19,839 ¿Y no le importan todas las mujeres que ha matado ese lunático? 1075 01:31:19,917 --> 01:31:21,214 ¡No te atrevas a atacarme! 1076 01:31:21,285 --> 01:31:23,480 ¡Eres el único lunático que hay! 1077 01:31:23,554 --> 01:31:25,613 No pienso seguir asi. 1078 01:31:25,690 --> 01:31:27,851 ¡Siéntate y cállate! 1079 01:31:28,325 --> 01:31:29,325 ¿Todo bien? 1080 01:31:30,327 --> 01:31:31,327 Sí, 1081 01:31:34,765 --> 01:31:36,596 Kathleen, lo siento. 1082 01:31:37,301 --> 01:31:39,929 Espere por favor. Le explicaré como lo haremos. 1083 01:31:40,004 --> 01:31:42,939 Tenemos 30 personas que 1084 01:31:43,007 --> 01:31:44,167 nunca han sido fichadas. 1085 01:31:44,241 --> 01:31:46,681 De ellos, dos han muerto, cuatro ya no viven en este estado... 1086 01:31:46,705 --> 01:31:48,239 16 son negros, hispanos o asiáticos. 1087 01:31:48,312 --> 01:31:50,177 Uno es un jugador de baloncesto... 1088 01:31:50,247 --> 01:31:52,306 y otro es un actor cómico. 1089 01:31:52,383 --> 01:31:56,149 Como ves, eso nos deja con seis nombres. 1090 01:31:56,220 --> 01:31:58,140 Eso es todo lo que tiene que hacer. Seis nombres. 1091 01:31:58,164 --> 01:31:59,784 Serán sólo unos segundos. 1092 01:31:59,924 --> 01:32:02,620 Deje que le explique como lo haremos. 1093 01:32:02,927 --> 01:32:03,951 Gracias. 1094 01:32:04,028 --> 01:32:06,019 Lo que queremos que haga, 1095 01:32:06,097 --> 01:32:09,658 es decirnos todo lo que sepa de cada uno de ellos... 1096 01:32:09,734 --> 01:32:13,295 cuando diga su nombre. Puede usar el anuario para refrescar la memoria. 1097 01:32:13,370 --> 01:32:15,099 Tómese el tiempo que necesite. 1098 01:32:15,172 --> 01:32:18,699 Me he comprometido a hacerlo, aún así, me parece injusto... 1099 01:32:18,776 --> 01:32:21,176 que me pidan condenar a esa gente sólo por... 1100 01:32:21,245 --> 01:32:23,076 como eran por aquel entonces. 1101 01:32:23,147 --> 01:32:25,147 ¡A la mierda con esto! Estamos perdiendo el tiempo. 1102 01:32:25,171 --> 01:32:27,277 Voy a agarrar a ese maníaco con lo que tenemos. 1103 01:32:27,351 --> 01:32:29,717 ¡Tú te vas a sentar! ¡Eso vas a hacer! 1104 01:32:32,523 --> 01:32:35,549 ¡Yo no me quedo aquí si ese cabrón no se calla de una vez! 1105 01:32:35,626 --> 01:32:37,321 ¡Se va a callar! 1106 01:32:37,495 --> 01:32:38,495 De acuerdo. 1107 01:32:38,596 --> 01:32:42,259 No va a volver a abrir la boca. 1108 01:32:43,167 --> 01:32:44,794 Lo prometo. Aquí, deje que... 1109 01:32:44,869 --> 01:32:48,032 Siéntese, por favor. Sólo serán unos segundos. Empecemos. 1110 01:32:49,206 --> 01:32:50,969 Verá qué fácil es. 1111 01:32:55,613 --> 01:32:58,946 Empecemos con Benson. 1112 01:32:59,550 --> 01:33:03,550 Nombre de pila, Claude. Tengo aquí las fotos. ¿Lo recuerda? 1113 01:33:11,028 --> 01:33:13,724 Sí. Apenas le conocí. 1114 01:33:13,898 --> 01:33:15,661 No puedo decirles nada de este hombre. 1115 01:33:15,733 --> 01:33:17,360 Sí, es él, sin duda. 1116 01:33:17,835 --> 01:33:19,962 Hágalo lo mejor que pueda. ¿Qué hay de... 1117 01:33:20,037 --> 01:33:22,164 Dennison, nombre de pila, Earl? 1118 01:33:22,740 --> 01:33:23,866 Aquí está. 1119 01:33:29,380 --> 01:33:31,211 Sí, le recuerdo. 1120 01:33:32,049 --> 01:33:34,209 - Le llamábamos "Daniel el travieso". - ¿"El travieso"? 1121 01:33:36,353 --> 01:33:38,082 Sólo lo era con los demás institutos. 1122 01:33:38,389 --> 01:33:40,448 ¿Entiende? Era nuestro mejor atleta. 1123 01:33:43,127 --> 01:33:44,822 Parece que sólo hacía deporte. 1124 01:33:44,895 --> 01:33:46,385 ¿No le conocía? 1125 01:33:46,463 --> 01:33:48,761 A ellos les iban las animadoras. 1126 01:33:51,068 --> 01:33:52,695 ¿Qué hay de ese tal Franco? 1127 01:33:53,437 --> 01:33:55,200 Nombre de pila, Robert. 1128 01:34:14,558 --> 01:34:15,957 ¿Que recuerda de Franco? 1129 01:34:20,264 --> 01:34:21,561 Me acuerdo de él. 1130 01:34:21,832 --> 01:34:23,732 ¿Qué? ¿Qué ha dicho? 1131 01:34:24,869 --> 01:34:27,030 Quiero verles a los dos. Salgan de aquí. 1132 01:34:27,104 --> 01:34:28,104 Sí, señor. 1133 01:34:30,875 --> 01:34:34,538 Mire, sólo quedan tres nombres más. Los que están señalados en rojo. 1134 01:34:34,612 --> 01:34:36,978 Puede verlos con toda claridad. 1135 01:34:37,047 --> 01:34:39,515 Escriba cualquier cosa que recuerde de ellos. 1136 01:34:39,650 --> 01:34:42,118 Tómese todo el tiempo que necesite, ahora vuelvo. 1137 01:34:42,186 --> 01:34:43,983 Será sólo un minuto. 1138 01:34:49,026 --> 01:34:51,756 - ¿Qué tal lo hago? - Fantástico, sutil. 1139 01:34:52,096 --> 01:34:53,791 Veamos que quiere. 1140 01:35:00,137 --> 01:35:02,162 Sólo tengo que hablar con Hopkins. 1141 01:35:02,439 --> 01:35:05,806 Pero ya que parece tener un interés especial en este entrometido... 1142 01:35:05,876 --> 01:35:07,707 más vale que lo escuche también. 1143 01:35:08,946 --> 01:35:12,438 Hopkins, esta es la única vez que estoy contento... 1144 01:35:12,516 --> 01:35:14,780 de verle donde no le corresponde. 1145 01:35:15,152 --> 01:35:19,020 Porque ahora me podrá explicar todo esto de primera mano. 1146 01:35:20,991 --> 01:35:23,255 ¡Jesús! Estuvo escondido todo el rato. 1147 01:35:23,327 --> 01:35:24,351 - ¿Quien? - El asesino. 1148 01:35:24,428 --> 01:35:25,668 ¿Quien cree que tomó esta foto? 1149 01:35:25,729 --> 01:35:27,594 Quiero saber qué estaba usted haciendo allí. 1150 01:35:27,665 --> 01:35:28,689 ¿Qué que hacía? 1151 01:35:28,766 --> 01:35:31,132 ¿Qué mierda le parece que estoy haciendo? 1152 01:35:31,201 --> 01:35:32,921 Vámonos, Dutch, estamos perdiendo el tiempo. 1153 01:35:32,994 --> 01:35:34,427 Debo terminar con lo que estaba... 1154 01:35:34,496 --> 01:35:37,565 Ya ha terminado aquí. Ya ha terminado con este cuerpo. 1155 01:35:37,641 --> 01:35:41,270 Si Dutch no le respaldara, ya le habría hecho detener. 1156 01:35:41,345 --> 01:35:44,081 Más adelante habrá una vista oral para decidir... 1157 01:35:44,148 --> 01:35:47,560 si presentamos cargos contra usted por media docena de delitos... 1158 01:35:47,584 --> 01:35:49,564 incluido el asesinato de otro policía. 1159 01:35:49,688 --> 01:35:50,974 ¿Eso es todo? 1160 01:35:51,053 --> 01:35:52,814 Entrégueme su arma y su placa. 1161 01:35:52,888 --> 01:35:56,285 Le tomo la palabra en cuanto a que no interferirá con la investigación... 1162 01:35:56,358 --> 01:35:58,218 y estará disponible para prestar declaración. 1163 01:35:58,242 --> 01:35:59,941 - Tiene mi palabra. - De acuerdo. 1164 01:35:59,995 --> 01:36:01,956 - Eso es todo. - Gracias. 1165 01:36:09,373 --> 01:36:10,738 Menuda sorpresa. 1166 01:36:46,377 --> 01:36:47,503 Mierda. 1167 01:37:11,702 --> 01:37:13,499 - Hola. - ¿Hola? 1168 01:37:14,338 --> 01:37:16,363 ¿Eres Bobby Franco? 1169 01:37:16,673 --> 01:37:17,799 Sí. 1170 01:37:18,242 --> 01:37:20,142 Gracias a Dios que te encuentro. 1171 01:37:21,678 --> 01:37:23,669 Quizás no te acuerdes de mí, pero... 1172 01:37:24,314 --> 01:37:28,314 me llamo Kathleen McCarthy, del Daniel Webster. 1173 01:37:28,719 --> 01:37:31,711 - Te recuerdo bien, Kathleen. - ¿De veras? 1174 01:37:34,158 --> 01:37:36,422 No vas a creerme, pero... 1175 01:37:36,493 --> 01:37:39,485 hay un policía que está loco... 1176 01:37:40,164 --> 01:37:42,928 que tiene tu nombre en una lista de sospechosos... 1177 01:37:43,267 --> 01:37:45,167 cree que eres un asesino. 1178 01:37:45,469 --> 01:37:46,868 ¿Por qué iba a pensar algo así? 1179 01:37:46,937 --> 01:37:48,029 No lo sé. 1180 01:37:48,105 --> 01:37:50,903 Tiene esas ideas extrañas... 1181 01:37:51,275 --> 01:37:53,835 Cuando averigüe que eres poeta... 1182 01:37:53,911 --> 01:37:57,108 y que estabas en el taller de poesía conmigo... 1183 01:37:57,781 --> 01:38:00,272 irá por ti. Estará convencido de que eres tú. 1184 01:38:00,717 --> 01:38:02,207 Te hará daño. 1185 01:38:02,286 --> 01:38:03,651 ¿Cómo se llama? 1186 01:38:04,354 --> 01:38:06,117 Es el Sargento Lloyd Hopkins. 1187 01:38:07,391 --> 01:38:09,325 Bien, ya ha oído mi nombre, ahora dígame el suyo. 1188 01:38:09,393 --> 01:38:11,122 ¿Qué importa un nombre, Hopkins? 1189 01:38:11,195 --> 01:38:14,255 - ¿Recibió mi mensaje? - Lo recibí. 1190 01:38:14,331 --> 01:38:16,060 También tengo a Kathleen McCarthy. 1191 01:38:16,133 --> 01:38:17,998 Puedo sacarle su nombre. ¿Qué me dice a eso? 1192 01:38:18,068 --> 01:38:19,126 No le haga daño. 1193 01:38:19,203 --> 01:38:20,323 No le haga daño a nadie más. 1194 01:38:20,347 --> 01:38:23,510 Déjela ir, Hopkins. No es como las demás. 1195 01:38:24,641 --> 01:38:26,001 ¿Qué? ¿Ahora quiere hacer un trato? 1196 01:38:26,025 --> 01:38:27,102 Déjela ir. 1197 01:38:27,177 --> 01:38:29,577 - ¿Y entonces qué? - Sólo quedamos usted y yo. 1198 01:38:30,747 --> 01:38:32,544 Es el tipo de tratos que me gustan. 1199 01:38:32,616 --> 01:38:35,949 - Elija el tiempo y el lugar. - ¿Que le parece una reunión? 1200 01:38:36,520 --> 01:38:39,921 - En el Daniel Webster en una hora. - Ahí estaré. 1201 01:38:41,125 --> 01:38:44,458 ¿Por qué demonios hizo eso? 1202 01:38:44,695 --> 01:38:46,424 Creí que era inocente. 1203 01:38:47,698 --> 01:38:50,792 Pensé que iría por quien creí que era... 1204 01:38:50,868 --> 01:38:54,770 - un chico sensible. Lo siento. - No importa. 1205 01:38:55,839 --> 01:38:56,931 No importa. 1206 01:38:57,341 --> 01:39:00,139 Pero vuelva y déle a Dutch su nombre... 1207 01:39:00,344 --> 01:39:03,006 por si no aparece. 1208 01:39:04,381 --> 01:39:06,508 ¿Va a matarlo? 1209 01:39:06,617 --> 01:39:07,845 No lo sé. 1210 01:39:08,185 --> 01:39:10,745 Tal vez esta vez le toque a usted mandar las flores. 1211 01:45:33,870 --> 01:45:35,337 Hopkins. ¿Que está haciendo ahí? 1212 01:45:35,405 --> 01:45:37,032 La clase es abajo. 1213 01:46:11,508 --> 01:46:13,840 Parece que no ha hecho los deberes, Sargento. 1214 01:46:13,910 --> 01:46:16,606 Una escopeta recortada no tiene suficiente alcance desde ahí. 1215 01:47:18,608 --> 01:47:21,270 Ni se te ocurra. 1216 01:47:29,819 --> 01:47:30,979 Levanta. 1217 01:47:42,065 --> 01:47:43,089 ¿Y bien? 1218 01:47:43,266 --> 01:47:44,324 ¿Bien, qué? 1219 01:47:44,401 --> 01:47:46,699 ¿No va a leerme mis derechos? 1220 01:47:46,803 --> 01:47:49,704 ¿Esposarme? ¿Arrestarme? 1221 01:47:50,240 --> 01:47:52,765 ¿Para que puedas sentarte en una celda bien cómoda? 1222 01:47:52,842 --> 01:47:56,005 ¿Para que tu abogado alegue enajenación? 1223 01:47:57,147 --> 01:47:58,876 ¿Qué le pasa, Hopkins? 1224 01:47:59,282 --> 01:48:01,648 Es un policía. Debe arrestarme. 1225 01:48:04,054 --> 01:48:06,522 Tengo buenas noticias, y tengo malas noticias. 1226 01:48:07,624 --> 01:48:11,287 Las buenas son que tienes razón, soy un poli, y tengo que detenerte. 1227 01:48:11,795 --> 01:48:15,094 Las malas son que estoy suspendido, y me importa una mierda. 89796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.