All language subtitles for Chhayara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,631 --> 00:02:33,860 Hey Shyamlal, how are you? 2 00:02:33,999 --> 00:02:35,091 Oh greetings, doctor! 3 00:02:36,134 --> 00:02:37,829 I am just trying to live. 4 00:02:38,637 --> 00:02:39,934 Did you go here to see some patient? 5 00:02:40,071 --> 00:02:41,664 Yes, it was an important case. 6 00:02:42,140 --> 00:02:43,801 On the way I visited to your house too. 7 00:02:44,242 --> 00:02:46,506 My house? Doctor, the fees of the last few months. 8 00:02:46,645 --> 00:02:49,239 ..is still to be given. 9 00:02:49,381 --> 00:02:51,577 Shyamlal, don't keep talking about the fees every time. 10 00:02:52,217 --> 00:02:53,878 Your Munni is absolutely okay now. 11 00:02:54,152 --> 00:02:56,177 Yes, just take care of your Wife. 12 00:02:56,855 --> 00:02:58,653 Her internal sickness is eating her up. 13 00:02:59,591 --> 00:03:02,458 Doctor, when there is nothing to eat. 14 00:03:02,594 --> 00:03:04,756 ..then the sickness weakens you up. 15 00:03:05,730 --> 00:03:08,131 And doctor, there is no cure for poverty. 16 00:03:08,600 --> 00:03:09,590 You are right! 17 00:03:10,035 --> 00:03:13,903 But Shyamlal, I can cure only the physical sickness. 18 00:03:14,606 --> 00:03:15,971 Even then you do not lose hopes. 19 00:03:21,880 --> 00:03:23,109 I am not asking for wealth. 20 00:03:23,949 --> 00:03:25,713 But I only ask for his job. 21 00:03:26,618 --> 00:03:27,881 A meal twice a day. 22 00:03:28,887 --> 00:03:31,015 And simple but clean clothes to wear. 23 00:03:31,623 --> 00:03:33,557 And I ask for peace in this house. 24 00:03:34,059 --> 00:03:35,049 From Whom are you asking? 25 00:03:35,894 --> 00:03:36,884 From this idol? 26 00:03:38,630 --> 00:03:39,654 Has he given us anything till now? 27 00:03:40,632 --> 00:03:42,498 In fact I an in debt because of the expenses for his. 28 00:03:42,634 --> 00:03:44,102 ...garlands and incense sticks. 29 00:03:44,636 --> 00:03:47,697 Look here; you don't blame God like this! 30 00:03:48,640 --> 00:03:49,869 Manorama, I am not blaming him. 31 00:03:50,075 --> 00:03:52,510 I was saying that if your Lord Krishna would be a head clerk.. 32 00:03:52,644 --> 00:03:55,670 ..in some office, then he would have at least given me a job. 33 00:03:55,981 --> 00:03:58,450 That means, even today nothing happened? 34 00:04:05,023 --> 00:04:06,184 I will give you good news. 35 00:04:06,992 --> 00:04:10,189 Doctor had come; he said that Munni is now absolutely fine. 36 00:04:11,596 --> 00:04:14,190 And did he not say that save Munni's mother? 37 00:04:15,100 --> 00:04:17,125 There is some sickness that is eating her from Within. 38 00:04:18,070 --> 00:04:19,060 What is wrong with me? 39 00:04:19,771 --> 00:04:20,761 I am absolutely fine! 40 00:04:21,606 --> 00:04:23,199 You are unnecessarily worried about me. 41 00:04:24,076 --> 00:04:26,010 I am telling you the truth; I have no sickness. 42 00:04:26,745 --> 00:04:29,646 Manorama, What is the use of deceiving yourself? 43 00:04:30,549 --> 00:04:32,210 I am your biggest sickness. 44 00:04:33,051 --> 00:04:35,042 What have I given you since the time we are married. 45 00:04:35,620 --> 00:04:38,817 Hunger, poverty, sickness and restlessness! 46 00:04:38,957 --> 00:04:39,947 Please don't say that! 47 00:04:40,625 --> 00:04:43,151 I know how much of peace I find with you. 48 00:04:45,030 --> 00:04:48,489 You care so much for me; you love me so much. 49 00:04:48,767 --> 00:04:50,861 But Manorama, love doesn't fill your stomach. 50 00:04:52,137 --> 00:04:55,835 Listen! I do not have any relatives of my own. 51 00:04:56,875 --> 00:04:58,434 You go and spend these days of our poverty.. 52 00:04:58,577 --> 00:05:00,511 ..at your uncles place in Lucknow. 53 00:05:01,012 --> 00:05:02,673 As soon as I get a job I will call you. 54 00:05:02,814 --> 00:05:05,181 No! I will not leave you and go anywhere. 55 00:05:06,084 --> 00:05:07,916 I have not seen my uncle for the past 15 years. 56 00:05:08,854 --> 00:05:10,879 I only know so much that he stays in Lucknow. 57 00:05:11,089 --> 00:05:13,751 Look here Manorama, do not be obstinate. 58 00:05:14,593 --> 00:05:16,960 Not for me, but at least for Munni's sake you go. 59 00:05:17,863 --> 00:05:19,797 No! I don't want to go anywhere. 60 00:05:23,034 --> 00:05:24,195 Why do you think like that? 61 00:05:25,937 --> 00:05:28,668 Last night I dreamt that you got a job. 62 00:05:30,208 --> 00:05:31,642 Munni is in the cradle. 63 00:05:32,711 --> 00:05:34,201 I have the silken threads of the cradle in my hand. 64 00:05:35,046 --> 00:05:37,071 And I am singing a lullaby and putting Munni to sleep. 65 00:05:38,683 --> 00:05:43,746 Manorama, even I have seen such dreams two months back. 66 00:05:45,824 --> 00:05:47,485 Looking at this photo of Munni, I used to think that. 67 00:05:47,626 --> 00:05:49,788 ..Munni has now grown up. 68 00:05:50,629 --> 00:05:51,687 She has come first in MA. 69 00:05:52,130 --> 00:05:53,962 Everyone in the society is praising her. 70 00:05:54,633 --> 00:05:57,659 Just watch; one day all these dreams will come true. 71 00:05:58,937 --> 00:06:00,803 Our today's problems are not being solved. 72 00:06:01,006 --> 00:06:03,100 And you are talking about the future. 73 00:06:03,575 --> 00:06:06,169 Why not? After all I am Munni's mother. 74 00:06:08,146 --> 00:06:09,511 A mother's heart is like a mirror. 75 00:06:10,715 --> 00:06:12,979 In that you can see the reflection of the future. 76 00:06:14,186 --> 00:06:19,124 Manorama, I really appreciate your patience. 77 00:06:20,092 --> 00:06:22,459 If your sweet talk would not have supported me. 78 00:06:22,594 --> 00:06:24,528 ..in my time of problems and unemployment. 79 00:06:25,030 --> 00:06:26,191 I would have shattered a long time back. 80 00:06:27,099 --> 00:06:28,533 God is there to protect us! 81 00:06:29,034 --> 00:06:31,128 Come, wash your hands. Come! 82 00:06:35,607 --> 00:06:36,597 Mr. Shyamlal! 83 00:06:37,743 --> 00:06:39,472 Who is that? Postman! 84 00:06:40,045 --> 00:06:41,035 Postman! 85 00:06:58,730 --> 00:07:01,825 Manorama! Manorama! What happened? 86 00:07:02,567 --> 00:07:04,558 Leave all this! Have you gone crazy? 87 00:07:04,703 --> 00:07:06,694 Manorama, now our days of poverty are over. 88 00:07:06,838 --> 00:07:08,431 I have got a job! Really? 89 00:07:08,573 --> 00:07:09,870 Look at this! Look at this! 90 00:07:11,076 --> 00:07:14,740 Oh God, at last you answered my prayers. 91 00:07:15,847 --> 00:07:19,875 Munni! Munni! I got a job! Look at this my dear, I have got a job. 92 00:07:20,719 --> 00:07:22,983 Now you will not have to drink diluted milk anymore. 93 00:07:23,588 --> 00:07:26,114 Your father has got a job worth 300 rupees. 94 00:07:26,525 --> 00:07:27,720 Worth 300 rupees. My dear! 95 00:07:28,860 --> 00:07:30,021 Worth 300 rupees. 96 00:07:30,595 --> 00:07:33,121 See, you made her cry! 97 00:07:33,265 --> 00:07:35,791 No, she knows that her father has got a job. 98 00:07:36,001 --> 00:07:37,969 That is Why she could not stop her tears of happiness. 99 00:07:39,037 --> 00:07:41,597 Manno, you too are crying. 100 00:07:42,941 --> 00:07:45,603 But you were sending me to Lucknow at my uncle's place. 101 00:07:45,744 --> 00:07:46,734 Who would have allowed you to go? 102 00:07:47,045 --> 00:07:48,535 Have I ever stayed alone Without you? 103 00:07:49,614 --> 00:07:52,140 Okay tell me! What do you want from my first salary? 104 00:07:52,751 --> 00:07:53,741 Bangles! Banarasi Sari! 105 00:07:54,119 --> 00:07:56,611 Manno, I will fulfill all your Wishes. 106 00:07:56,755 --> 00:07:59,486 Leave me! At this age you talk like this? 107 00:07:59,624 --> 00:08:02,559 Manno, now is the time to enjoy life. 108 00:08:02,828 --> 00:08:04,489 We could never think about each other in poverty. 109 00:08:04,996 --> 00:08:06,430 The moment I get my salary, I will get medicine for you.. 110 00:08:06,565 --> 00:08:08,590 ..and fruits and toys for Munni! 111 00:08:08,734 --> 00:08:09,997 Yes, enough! Get the Whole world for her. 112 00:08:10,135 --> 00:08:13,867 Now I know that justice may be delayed but not denied. 113 00:08:25,717 --> 00:08:27,185 Hey brother, how much are the sweet limes for? 114 00:08:27,319 --> 00:08:28,616 Rupees 2 a dozen! 115 00:08:28,754 --> 00:08:30,813 Rupees 2 a dozen? Oh my God, it is very expensive. 116 00:08:30,956 --> 00:08:32,185 No problem! Give me a dozen. 117 00:09:06,558 --> 00:09:08,549 Brother, Where is Ganesh Ganj? 118 00:09:09,061 --> 00:09:11,496 Over there! There! Yes, there! 119 00:09:15,934 --> 00:09:17,424 Come! Come! I will Show you such a thing. 120 00:09:17,569 --> 00:09:19,799 ..that you will be surprised to see. 121 00:09:20,005 --> 00:09:22,064 Listen! Listen! What is it? 122 00:09:23,075 --> 00:09:24,873 The number of this house is 17, isn't it? 123 00:09:26,044 --> 00:09:28,638 It was once, now no more! 124 00:09:28,780 --> 00:09:30,441 Now according to the Municipal committee. 125 00:09:30,582 --> 00:09:31,606 ..the new number is 21. 126 00:09:31,750 --> 00:09:35,084 21! But Haridas Verma stays here, isn't it? 127 00:09:36,521 --> 00:09:38,819 He used to stay here once, now no more. 128 00:09:38,957 --> 00:09:41,654 Now by the grace of God he stays up. 129 00:09:42,861 --> 00:09:45,159 Please Show me the way to go up. 130 00:09:46,198 --> 00:09:47,825 Even I do not know that way. 131 00:09:47,966 --> 00:09:50,663 A person who goes that way never returns. 132 00:09:51,036 --> 00:09:57,738 What I mean is that 8 months back Mr. Haridas expired! 133 00:09:59,611 --> 00:10:00,601 He expired! 134 00:10:04,616 --> 00:10:07,176 Look here, I am in trouble. 135 00:10:08,053 --> 00:10:10,488 If you can give me a room to stay.. 136 00:10:10,622 --> 00:10:13,091 ..I will do all your house hold work. 137 00:10:14,226 --> 00:10:15,853 I am the niece of Haridas. 138 00:10:17,629 --> 00:10:18,619 You may definitely be! 139 00:10:19,631 --> 00:10:21,497 But when I purchased this house from Mr. Haridas.. 140 00:10:21,633 --> 00:10:23,499 ..at that time this condition was not put up that.. 141 00:10:23,635 --> 00:10:26,502 ...along with the house I will have to give shelter. 142 00:10:26,638 --> 00:10:28,970 ..to his relatives too. 143 00:10:29,174 --> 00:10:32,872 I beg of you. I have this small child with me. 144 00:10:33,645 --> 00:10:35,511 If I would have been alone then I would have stayed anywhere. 145 00:10:36,648 --> 00:10:38,138 Forgive me! I am still a bachelor. 146 00:10:38,984 --> 00:10:40,509 And I will not tolerate that a woman stepping first time. 147 00:10:40,652 --> 00:10:43,144 ..into this house and that too with a child. 148 00:10:44,256 --> 00:10:45,690 This bachelor does not approve of that. 149 00:10:45,924 --> 00:10:49,588 You can go from here! Go! Go! 150 00:10:56,601 --> 00:10:57,591 Come! Come! 151 00:10:59,871 --> 00:11:02,636 Look; look, these are such small puppies. 152 00:11:02,774 --> 00:11:03,866 Lovely! Lovely! 153 00:11:04,009 --> 00:11:04,999 These puppies are so cute! 154 00:11:05,143 --> 00:11:06,804 Mr. Verma, give me one from that. 155 00:11:06,945 --> 00:11:08,003 Give me one too! 156 00:11:09,881 --> 00:11:17,881 ”Either say that we are not humans.” 157 00:11:21,126 --> 00:11:29,126 ”Or accept that you are not God.” 158 00:11:33,071 --> 00:11:38,566 ”Either say that we are not humans.” 159 00:11:38,777 --> 00:11:43,715 ”Or accept that you are not God.” 160 00:11:43,915 --> 00:11:48,853 ”Either say that we are not humans.” 161 00:11:48,987 --> 00:11:54,858 ”Or accept that you are not God.” 162 00:12:19,618 --> 00:12:24,215 ”We have not willingly come into this world.” 163 00:12:24,623 --> 00:12:29,561 ”You are the one to bring us here.” 164 00:12:34,132 --> 00:12:39,161 ”We have not willingly come into this world.” 165 00:12:39,638 --> 00:12:44,098 ”You are the one to bring us here.” 166 00:12:44,643 --> 00:12:52,643 ”If this is the truth then Why are you away from us?” 167 00:12:54,653 --> 00:12:59,113 ”Are we not your guests?” 168 00:12:59,257 --> 00:13:04,058 ”Either say that we are not humans.” 169 00:13:04,196 --> 00:13:09,066 ”Or accept that you are not God.” 170 00:13:31,123 --> 00:13:35,492 ”You have given us sorrows, but you have. 171 00:13:35,627 --> 00:13:41,691 ..never given us happiness.” 172 00:13:46,004 --> 00:13:50,498 ”You have given us sorrows, but you have. 173 00:13:50,642 --> 00:13:55,978 ..never given us happiness.” 174 00:13:56,114 --> 00:14:04,114 ”You have never given us one peaceful night to sleep.” 175 00:14:05,991 --> 00:14:11,020 ”Don't we have any desires?” 176 00:14:11,163 --> 00:14:16,067 ”Either say that we are not humans.” 177 00:14:16,201 --> 00:14:21,196 ”Or accept that you are not God.” 178 00:14:45,630 --> 00:14:50,500 ”At times our heart out of fright says that.. 179 00:14:50,635 --> 00:14:55,232 ..it is better that we die.” 180 00:15:00,045 --> 00:15:04,448 ”At times our heart out of fright says that.. 181 00:15:04,583 --> 00:15:09,783 ..it is better that we die.” 182 00:15:10,055 --> 00:15:18,055 ”Even death is in your hands, how can we do even that?” 183 00:15:19,731 --> 00:15:24,794 ”It is not easy to live.” 184 00:15:24,936 --> 00:15:29,533 ”Either say that we are not humans.” 185 00:15:29,674 --> 00:15:34,544 ”Or accept that you are not God.” 186 00:15:34,880 --> 00:15:39,215 ”Either say that we are not humans.” 187 00:15:39,351 --> 00:15:45,154 ”Or accept that you are not God.” 188 00:16:02,107 --> 00:16:03,905 She does not need any medicine. 189 00:16:04,042 --> 00:16:05,703 She needs good healthy food. 190 00:16:07,579 --> 00:16:09,946 Are you the mother of this child? Yes! 191 00:16:11,083 --> 00:16:13,984 If you want to save her life then feed her healthy food. 192 00:16:14,586 --> 00:16:18,022 Milk, juices etc. Otherwise. 193 00:16:18,156 --> 00:16:19,180 No! No! 194 00:16:26,031 --> 00:16:33,461 I will feed her everything! Milk, fruits. everything! 195 00:16:34,873 --> 00:16:35,863 Everything! 196 00:16:43,615 --> 00:16:45,140 Are you the mother of this child? Yes! 197 00:16:46,618 --> 00:16:49,553 If you want to save her life then feed her healthy food. 198 00:16:49,688 --> 00:16:53,556 Milk, juices etc. Otherwise. 199 00:16:53,892 --> 00:16:56,862 No! No! No! 200 00:17:54,886 --> 00:17:56,854 Hey! What is this? 201 00:17:59,992 --> 00:18:01,983 Watchman! Watchman! 202 00:18:03,562 --> 00:18:05,553 Shibbu! Shibbu! 203 00:18:05,697 --> 00:18:06,687 What is it, sir? 204 00:18:06,999 --> 00:18:08,763 Shibbu, just see someone has left a child here. 205 00:18:08,900 --> 00:18:10,425 Child! Oh my God! God knows What kind of a mother. 206 00:18:10,569 --> 00:18:12,435 ..she must be who has left her child here like this. 207 00:18:12,571 --> 00:18:13,936 Watchman! Yes, sir! 208 00:18:14,072 --> 00:18:16,166 Who has left this child here? Sir, no one came in. 209 00:18:16,308 --> 00:18:19,175 If no one came in then has this child fallen from the sky? 210 00:18:19,578 --> 00:18:21,171 This child is shivering due to cold. 211 00:18:21,313 --> 00:18:22,576 Oh! Take the child inside. 212 00:18:23,582 --> 00:18:26,517 Okay! I will do it after having my tea. 213 00:19:18,704 --> 00:19:19,694 Sir! Yes! 214 00:19:20,172 --> 00:19:21,571 Did you ring up the police? 215 00:19:22,841 --> 00:19:25,435 No Shibbu, I was about to ring up.. 216 00:19:25,577 --> 00:19:27,568 ..When this child caught my robe. 217 00:19:28,847 --> 00:19:32,875 And she is silently pleading not to call the police. 218 00:19:33,719 --> 00:19:36,848 Your heart is just like that of a child. 219 00:19:37,589 --> 00:19:42,186 Shibbu, God knows if the police are unable to find her parents. 220 00:19:43,028 --> 00:19:44,928 Then they may send her to an orphanage. 221 00:19:45,597 --> 00:19:48,123 Sir, an orphanage is meant for orphans. 222 00:19:49,034 --> 00:19:51,469 Look Shibbu, have you ever thought as to What is lacking. 223 00:19:51,603 --> 00:19:54,038 ..in this house? 224 00:19:54,606 --> 00:19:55,937 Sir, What is lacking in this house? 225 00:19:56,208 --> 00:19:57,801 We have everything by the grace of God. 226 00:19:58,610 --> 00:20:02,478 Yes, God has given me so much that there is no one. 227 00:20:02,614 --> 00:20:05,208 ..to enjoy this after me. 228 00:20:06,885 --> 00:20:10,480 And God knows that may be it is for the betterment. 229 00:20:10,622 --> 00:20:12,886 ..that this girl has come into this house. 230 00:20:14,226 --> 00:20:15,853 In this city there is not only my house. 231 00:20:15,994 --> 00:20:16,984 But there are many houses too. 232 00:20:17,129 --> 00:20:19,154 Then Why was the child left outside my house? 233 00:20:19,765 --> 00:20:21,494 And then how did this innocent child come to know.. 234 00:20:21,633 --> 00:20:23,123 ..that I am going to call up the police. 235 00:20:23,635 --> 00:20:28,732 Shibbu, some unknown power has ordered her to stop me. 236 00:20:29,074 --> 00:20:31,065 But sir! We do not know anything about this child. 237 00:20:31,209 --> 00:20:32,904 Neither we know about her caste or about her parents. 238 00:20:34,079 --> 00:20:36,514 Shibbu, children have no caste or creed. 239 00:20:37,015 --> 00:20:38,779 They are God's gift! 240 00:20:39,151 --> 00:20:42,086 But What will you tell the world, as to What is your relation with her. 241 00:20:42,921 --> 00:20:44,150 From today she is my daughter! 242 00:20:45,924 --> 00:20:47,517 I have been thinking from a few days. 243 00:20:47,659 --> 00:20:49,525 ..of selling off all my business from Lucknow. 244 00:20:49,661 --> 00:20:51,254 ..and settling down in Mumbai. 245 00:20:53,198 --> 00:20:57,465 20 years ago when I had come from Mumbai.. 246 00:20:57,602 --> 00:21:01,835 ..at that time I only had clothes to cover my body. 247 00:21:03,108 --> 00:21:07,602 And now.. now I have so much wealth that it is difficult to handle. 248 00:21:09,081 --> 00:21:16,818 My Wife too expired six months back. 249 00:21:18,156 --> 00:21:19,885 Shibbu, now Why should I earn so much money? 250 00:21:20,225 --> 00:21:22,694 Shibbu, I will take this child and go to Mumbai. 251 00:21:22,894 --> 00:21:26,694 As it is you know that I do not have any close relatives. 252 00:21:26,898 --> 00:21:30,095 If people ask me, then I will tell them that her mother is no more. 253 00:21:30,635 --> 00:21:31,659 And she is a memento of my Wife. 254 00:21:31,803 --> 00:21:32,998 Enough! Then no one will have any doubts. 255 00:21:33,638 --> 00:21:35,504 You look after the child; I will go and make arrangements. 256 00:21:35,640 --> 00:21:36,630 ..for a nanny. 257 00:21:41,847 --> 00:21:45,579 Oh God, your ways are mysterious! 258 00:21:56,695 --> 00:21:57,685 Driver, stop the car! 259 00:22:01,099 --> 00:22:02,089 Take this! 260 00:22:03,068 --> 00:22:04,194 Sir, I am not a beggar! 261 00:22:04,870 --> 00:22:08,534 I want a job! Job? What kind of a job? 262 00:22:09,207 --> 00:22:11,141 I can do all the house hold work. 263 00:22:11,877 --> 00:22:14,903 I can cook food, I can look after children. 264 00:22:15,547 --> 00:22:18,209 Child? Have you ever looked after a child before? 265 00:22:18,884 --> 00:22:21,478 Yes! I was working for 3 Sir. 266 00:22:22,621 --> 00:22:24,214 When he expired, I had to leave that job. 267 00:22:25,057 --> 00:22:26,047 Oh! 268 00:22:29,094 --> 00:22:30,084 Okay; come with me. 269 00:22:30,228 --> 00:22:31,218 Driver, bring the car in. 270 00:22:31,630 --> 00:22:32,620 Thank you very much! 271 00:22:32,764 --> 00:22:33,754 Come; come! 272 00:22:37,903 --> 00:22:40,895 No! No, my dear! No! 273 00:22:41,640 --> 00:22:42,630 Come; come inside! 274 00:22:44,042 --> 00:22:45,032 This is my daughter. 275 00:22:46,912 --> 00:22:48,175 Her mother has passed away. 276 00:22:48,313 --> 00:22:49,508 Will you be able to look after her? 277 00:22:49,915 --> 00:22:52,043 Why not, sir? Why not? 278 00:22:52,651 --> 00:22:53,641 She cries a lot! 279 00:22:53,919 --> 00:22:55,148 Now she will never cry! 280 00:22:55,987 --> 00:22:56,977 My child! 281 00:23:02,060 --> 00:23:04,188 Hey! She really became quiet. 282 00:23:06,164 --> 00:23:08,462 She has not got a mother's love for quite some time now. 283 00:23:08,600 --> 00:23:11,160 She was happy just looking at some lady. 284 00:23:12,070 --> 00:23:14,835 Shibbu, I have kept this nanny for the child. 285 00:23:15,207 --> 00:23:16,197 What is your name? 286 00:23:17,042 --> 00:23:18,032 Manorama! 287 00:23:18,610 --> 00:23:21,602 Shibbu, Show the nanny her room. 288 00:23:21,747 --> 00:23:22,737 And see that you make some arrangements. 289 00:23:22,881 --> 00:23:23,871 ..for her clothes. 290 00:23:24,082 --> 00:23:25,072 Sister, come! 291 00:23:26,118 --> 00:23:27,483 She is feeling sleep)“; I will put her to sleep.. 292 00:23:27,619 --> 00:23:29,212 ..and then I will see to the other things. 293 00:23:30,889 --> 00:23:31,981 Where is her cradle? 294 00:23:32,624 --> 00:23:36,060 Cradle? She is not used to sleeping in the cradle. 295 00:23:36,194 --> 00:23:37,491 First she used to sleep with her mother. 296 00:23:37,629 --> 00:23:38,721 ..now she sleeps with me. 297 00:23:38,864 --> 00:23:39,854 Shibbu, I am going to office. 298 00:23:39,998 --> 00:23:41,488 Sir, the child's milk bottle broke last night. 299 00:23:41,633 --> 00:23:44,193 While returning get a milk bottle. 300 00:23:44,636 --> 00:23:45,626 The feeding bottle? 301 00:23:46,905 --> 00:23:49,499 Oh yes! Even her milk powder has finished. 302 00:23:49,641 --> 00:23:50,972 That too I will bring. Okay! Okay! 303 00:24:05,023 --> 00:24:08,687 Shibbu! Shibbu! 304 00:24:09,594 --> 00:24:10,789 Sir, are you ready? 305 00:24:13,532 --> 00:24:16,194 Take this! Sir, What is this? 306 00:24:17,736 --> 00:24:18,828 This is 5000 rupees. 307 00:24:19,604 --> 00:24:21,470 Go to your native place; buy a plot of land.. 308 00:24:21,606 --> 00:24:23,131 ..and stay peacefully. 309 00:24:23,875 --> 00:24:26,708 Then What” Sir, you are not taking me to Mumbai with you? 310 00:24:26,845 --> 00:24:29,007 I have already packed my belongings. 311 00:24:31,116 --> 00:24:35,178 Shibbu, you have been serving me from so many years. 312 00:24:35,887 --> 00:24:37,981 Now how can I take you with me so far away? 313 00:24:39,057 --> 00:24:40,218 Sir! Yes! 314 00:24:41,093 --> 00:24:42,083 Did you call for me? 315 00:24:42,227 --> 00:24:43,217 Yes, nanny! 316 00:24:45,631 --> 00:24:48,794 Take this! What is this? 317 00:24:49,901 --> 00:24:51,630 You can think this to be your salary or a reward. 318 00:24:51,903 --> 00:24:53,632 I am going to Mumbai today along with Munni. 319 00:24:54,106 --> 00:24:58,737 Mumbai! Sir, will you not take me with you? 320 00:24:59,011 --> 00:25:00,001 No, nanny! 321 00:25:00,579 --> 00:25:02,013 We can get many nannies in Mumbai. 322 00:25:02,147 --> 00:25:03,512 Then Why should we take one from here? 323 00:25:03,649 --> 00:25:07,017 No, no, sir! Please do not separate me from my child. 324 00:25:08,720 --> 00:25:10,449 In these few days she has got attached to me so much.. 325 00:25:10,589 --> 00:25:13,058 ..as if she is my own daughter. 326 00:25:14,593 --> 00:25:16,459 Sir, she may live Without me, but” 327 00:25:16,595 --> 00:25:19,030 ..I will not be able to live Without her. 328 00:25:20,032 --> 00:25:21,158 Nanny, I know! 329 00:25:22,000 --> 00:25:23,468 But it is not right to get so attached to.. 330 00:25:23,602 --> 00:25:25,036 ..someone else's child. 331 00:25:25,737 --> 00:25:27,728 Take this! Take up a job somewhere. 332 00:25:28,206 --> 00:25:30,197 And yes! Get Munni fast. 333 00:25:30,609 --> 00:25:31,974 There is not much time for the train to leave. 334 00:25:45,891 --> 00:25:47,552 Sir, shall I say something? 335 00:25:47,693 --> 00:25:48,683 Tell me, Shibbu! 336 00:25:49,061 --> 00:25:52,554 Sir, my thinking tells me that you take Manorama with you. 337 00:25:53,131 --> 00:25:55,065 First thing that Munni has got attached to her. 338 00:25:55,200 --> 00:25:56,429 And secondly if the nanny is with you.. 339 00:25:56,568 --> 00:25:58,969 ..then the people will think that Munni is your child. 340 00:25:59,571 --> 00:26:01,437 And Manorama will also tell them that madam is no more. 341 00:26:01,573 --> 00:26:04,065 ..and that she is looking after the child. 342 00:26:04,576 --> 00:26:05,771 If you are getting a Willing Witness. 343 00:26:05,911 --> 00:26:06,901 ..then Why do you want to leave her? 344 00:26:07,579 --> 00:26:11,174 Shibbu, I agree with What you say. 345 00:26:13,151 --> 00:26:16,746 Okay! Tell nanny, that she is coming with me. 346 00:26:16,888 --> 00:26:17,878 Okay, sir! 347 00:26:28,066 --> 00:26:29,056 Munni! 348 00:26:34,606 --> 00:26:36,802 Sister Manorama! Sister Manorama! 349 00:26:36,942 --> 00:26:37,932 Sir has said that” 350 00:26:38,076 --> 00:26:39,066 Yes, brother Shibbu.. 351 00:26:54,626 --> 00:26:57,618 Hey, brother; is this Mr. Jagatnarayan's house? 352 00:26:57,763 --> 00:26:58,821 Yes! Come, Lali! 353 00:26:59,564 --> 00:27:01,054 What do you want? Shut up! 354 00:27:01,833 --> 00:27:02,994 Go and get the luggage from the car. 355 00:27:16,048 --> 00:27:17,174 Mother, such a big house! 356 00:27:17,582 --> 00:27:19,072 Oh my God! Yes! 357 00:27:23,088 --> 00:27:25,056 Do you remember What I had told you? Yes, mother. 358 00:27:25,857 --> 00:27:26,847 Come on start! 359 00:27:31,096 --> 00:27:33,997 Oh aunt, Where are you? 360 00:27:34,599 --> 00:27:35,725 Oh aunt, Where are you? 361 00:27:35,867 --> 00:27:37,198 Hey, not your aunt; you just cry. 362 00:27:38,870 --> 00:27:39,860 Cry loudly! 363 00:27:42,741 --> 00:27:44,641 Who is that? Brother! 364 00:27:44,776 --> 00:27:46,210 Who are you? Brother! 365 00:27:46,945 --> 00:27:48,640 You did not recognize me? 366 00:27:49,214 --> 00:27:51,979 I am Rukmini; your cousin sister. 367 00:27:52,884 --> 00:27:54,477 Oh! Sister Rukmini! I could not recognize you.. 368 00:27:54,619 --> 00:27:56,951 ..as I saw you after many years. 369 00:27:57,089 --> 00:27:59,057 A brother always forgets his sister. 370 00:27:59,558 --> 00:28:01,424 But how can a sister forget her brother? 371 00:28:02,094 --> 00:28:06,031 My eyes are tired waiting for you for the past 20 years. 372 00:28:07,566 --> 00:28:10,501 Lali, take your uncle's blessings, my dear. 373 00:28:10,635 --> 00:28:11,796 Take his blessings. God bless you! 374 00:28:12,838 --> 00:28:13,828 The taxi fare! 375 00:28:14,573 --> 00:28:18,703 Brother, I have come by taxi, please pay the fare. Oh! 376 00:28:19,578 --> 00:28:20,568 Go dear; go and give him. 377 00:28:25,017 --> 00:28:26,109 Whose child is this? 378 00:28:26,952 --> 00:28:27,942 She is my daughter! 379 00:28:29,721 --> 00:28:31,621 Your sister—in—Iaw left this memento before she expired. 380 00:28:31,857 --> 00:28:35,657 Oh God! Bless her! 381 00:28:36,928 --> 00:28:38,623 She looks just like you. 382 00:28:39,097 --> 00:28:40,895 I will put a black spot to ward off the evil. 383 00:28:44,069 --> 00:28:45,195 Brother, who is this? 384 00:28:46,605 --> 00:28:47,595 She is Munni's nanny! 385 00:28:47,739 --> 00:28:49,730 Now Why do you need a nanny? 386 00:28:50,075 --> 00:28:52,043 Go! Go! From today you are dismissed. 387 00:28:52,878 --> 00:28:54,471 Look here, Rukmini! If you want to stay in this house. 388 00:28:54,613 --> 00:28:56,012 ..then stay by all means. 389 00:28:56,548 --> 00:28:59,142 But let this house run as it is going on now. Understood! 390 00:29:00,051 --> 00:29:03,715 Okay brother! But I will keep Munni with me. 391 00:29:04,957 --> 00:29:07,153 I will not allow her to stay with a servant. 392 00:29:55,874 --> 00:29:57,205 What happened? Why is Sarita crying? 393 00:30:03,048 --> 00:30:05,039 Rukmini! Rukmini! 394 00:30:09,755 --> 00:30:12,224 Mother! Mother! Uncle! Mother! 395 00:30:12,624 --> 00:30:13,614 You take her away! 396 00:30:14,893 --> 00:30:15,883 Take her away! 397 00:30:18,096 --> 00:30:19,154 Brother, you! 398 00:30:19,631 --> 00:30:22,794 The child is crying desperately and you are sleeping like a log? 399 00:30:22,934 --> 00:30:23,924 Did you feed her milk? 400 00:30:24,069 --> 00:30:25,059 Yes, I fed her! 401 00:30:25,203 --> 00:30:26,193 Mother, Where did you feed her? 402 00:30:26,338 --> 00:30:27,737 You gave that milk to me. 403 00:30:28,106 --> 00:30:31,565 Rukmini, Whatever Manorama is doing; let her do. 404 00:30:31,910 --> 00:30:33,674 And let the house run as it is. 405 00:30:34,046 --> 00:30:35,810 You do not have to interfere in everything. 406 00:30:37,783 --> 00:30:39,080 Mother, Why did you tell lies? 407 00:30:39,918 --> 00:30:41,682 Shut up! You fool! 408 00:30:43,088 --> 00:30:45,523 Can my princess ever stay Without me? 409 00:30:46,658 --> 00:30:48,023 Even I cannot stay Without you. 410 00:30:48,927 --> 00:30:49,917 You were crying so much, isn't it? 411 00:31:09,614 --> 00:31:15,610 Sarita! Hey, Sarita! 412 00:31:15,887 --> 00:31:16,911 What is it, nanny? 413 00:31:17,889 --> 00:31:19,823 Oh, you are still sitting here? 414 00:31:19,958 --> 00:31:23,656 Come in drink your milk soon, it is time for you to go to school. 415 00:31:23,895 --> 00:31:25,886 I will not drink; first sing a song. 416 00:31:28,066 --> 00:31:30,626 Look here my dear; now you are grown up. 417 00:31:30,902 --> 00:31:32,563 Small children are stubborn. 418 00:31:32,704 --> 00:31:34,502 Why? If big children act stubborn. 419 00:31:34,640 --> 00:31:36,631 ..then do the police catch them? 420 00:31:37,075 --> 00:31:40,101 How can the police dare to even look at my princess? 421 00:31:40,645 --> 00:31:42,010 Then I will act stubborn. 422 00:31:42,147 --> 00:31:43,137 Come on sing a song. 423 00:31:43,282 --> 00:31:44,841 Look here; this is the time to go to school. 424 00:31:44,983 --> 00:31:46,712 That poor driver has been waiting from a long time. 425 00:31:47,152 --> 00:31:48,847 Then will you sing for me at night? 426 00:31:48,987 --> 00:31:51,251 Yes! Not one but two. Okay! 427 00:31:51,656 --> 00:31:53,818 Take! Drink it in one gulp. 428 00:31:56,595 --> 00:31:57,721 Lali drank his milk? 429 00:31:57,863 --> 00:31:59,661 He has already drunk his milk and is ready to go to school. 430 00:31:59,798 --> 00:32:00,788 Drink fast! 431 00:32:01,767 --> 00:32:02,757 Sarita! 432 00:32:03,869 --> 00:32:04,859 See Lali has come! 433 00:32:07,105 --> 00:32:08,800 Hey, you are still not ready? 434 00:32:11,043 --> 00:32:12,670 Oh my God! Hurry up! Hurry up! 435 00:32:12,811 --> 00:32:14,711 You should not be so lethargic in your studies. 436 00:32:14,846 --> 00:32:16,644 Go! Go! Are you not ashamed? 437 00:32:16,782 --> 00:32:19,046 You are in the same class since the past four years. 438 00:32:19,184 --> 00:32:20,982 Sarita, he is your elder brother. 439 00:32:21,119 --> 00:32:22,553 What is thereto be ashamed of? 440 00:32:22,688 --> 00:32:25,214 Our teacher too is in our class for the past four years. 441 00:32:25,357 --> 00:32:26,688 Come on fast; come on! 442 00:32:26,825 --> 00:32:27,815 Come dear! Come! 443 00:32:29,227 --> 00:32:30,752 Krishna, Krishna, Hari, Hari! 444 00:32:30,896 --> 00:32:33,058 Hare Ram; Hare Ram; Ram; Ram! 445 00:32:39,137 --> 00:32:41,504 Hare Krishna; Hare Krishna; Krishna; Krishana; Hare; Hare! 446 00:32:41,640 --> 00:32:42,971 Hare Ram Ram, Hare, Hare! 447 00:32:43,108 --> 00:32:45,236 Hare Krishna; Hare Krishna; Krishna; Krishana; Hare; Hare! 448 00:32:45,644 --> 00:32:47,669 Hare Ram Ram, Hare, Hare! 449 00:32:59,591 --> 00:33:01,650 Lam Hey Lam! 450 00:33:01,860 --> 00:33:03,453 I am coming! I am coming! 451 00:33:03,996 --> 00:33:07,626 Twinkle, twinkle little star! 452 00:33:07,766 --> 00:33:08,756 You have come, my child! 453 00:33:08,900 --> 00:33:10,800 Mummy, we have come, or do you think that we are going? 454 00:33:10,936 --> 00:33:11,926 You keep quiet! 455 00:33:12,070 --> 00:33:13,060 Where is nanny? 456 00:33:13,205 --> 00:33:16,539 Tell her to serve food; I am very hungry. 457 00:33:16,875 --> 00:33:18,969 My dear, she has eaten and gone to sleep. 458 00:33:19,611 --> 00:33:21,875 You sit; I will bring food for you. 459 00:33:22,014 --> 00:33:23,004 Mother! 460 00:33:37,896 --> 00:33:40,160 Lali, take this! Take this my dear! 461 00:33:42,167 --> 00:33:45,000 Nanny, you are very nice! You are first class! 462 00:33:46,238 --> 00:33:48,570 Hey, Lali! You are an absolute zero in English! 463 00:33:48,707 --> 00:33:50,869 Sarita! He is your elder brother! 464 00:33:51,143 --> 00:33:52,736 And you should never call your elder brother a donkey. 465 00:33:52,944 --> 00:33:55,072 Correct! Nanny is right! 466 00:33:55,247 --> 00:33:56,942 The younger brother is called a donkey. 467 00:33:57,082 --> 00:33:58,174 Not your elder brother! 468 00:33:58,584 --> 00:34:00,518 The elder brother is called as an owl. 469 00:34:00,852 --> 00:34:01,842 You are an owl! 470 00:34:02,054 --> 00:34:04,182 Now tell me; What is the meaning of horrible? 471 00:34:04,589 --> 00:34:07,991 Horrible? Horrible? 472 00:34:09,594 --> 00:34:12,825 Horrible means, someone like my mummy. My mother! 473 00:34:13,031 --> 00:34:15,762 Lali, it is a sin to say such words. 474 00:34:16,868 --> 00:34:18,700 A mother is something who is very pure. 475 00:34:22,608 --> 00:34:25,976 My dear; your mother died a sorrowful death. 476 00:34:27,746 --> 00:34:30,807 But do you remember your mother? 477 00:34:30,949 --> 00:34:31,973 Nanny! 478 00:34:32,884 --> 00:34:37,219 Then.. then you can call me, mother. No! 479 00:34:38,223 --> 00:34:41,659 Just once you call me mother, dear! No! 480 00:34:41,893 --> 00:34:43,156 You are my nanny! 481 00:34:44,029 --> 00:34:46,657 Nanny, tomorrow there is a drama in my school. 482 00:34:46,798 --> 00:34:47,788 Will you come to see it? 483 00:34:49,067 --> 00:34:52,162 No my dear! Who will do the house hold work? 484 00:34:52,304 --> 00:34:54,773 Okay, then I will perform it here for you. 485 00:34:56,174 --> 00:34:57,801 Come! Come! 486 00:35:00,846 --> 00:35:04,111 Sit here! Think that this is the stage. 487 00:35:04,583 --> 00:35:07,518 And thousands of people are sitting in from of you. 488 00:35:08,020 --> 00:35:09,647 I will come running to you. 489 00:35:09,855 --> 00:35:12,586 And you will say.. What is it my dear? 490 00:35:12,858 --> 00:35:13,848 Okay! 491 00:35:13,992 --> 00:35:15,517 But don't get scared. Okay! 492 00:35:16,094 --> 00:35:20,531 Okay! Okay, ready! Ready! 493 00:35:21,600 --> 00:35:22,965 Mother! Mother! 494 00:35:24,870 --> 00:35:26,201 Hey Why are you quiet? 495 00:35:26,738 --> 00:35:29,901 Okay come on; again! 496 00:35:30,609 --> 00:35:32,202 Mother! Mother! 497 00:36:52,557 --> 00:36:57,495 ”The spring has come dancing.” 498 00:36:57,829 --> 00:37:02,596 ”The spring has come dancing.” 499 00:37:02,834 --> 00:37:07,829 ”The leaves have turned green.” 500 00:37:08,073 --> 00:37:13,102 ”They are happily swaying in the branches.” 501 00:37:13,578 --> 00:37:17,947 ”The spring has come dancing.” 502 00:37:18,583 --> 00:37:21,177 ”The spring has come dancing.” 503 00:37:38,537 --> 00:37:42,201 ”The garden is filled with the fragrance of the flowers.” 504 00:37:43,742 --> 00:37:48,839 ”All the plants have bloomed.” 505 00:37:48,981 --> 00:37:52,815 ”The garden is filled with the fragrance of the flowers.” 506 00:37:54,119 --> 00:37:58,147 ”All the plants have bloomed.” 507 00:37:58,824 --> 00:38:03,785 ”The flowers have fully bloomed.” 508 00:38:04,563 --> 00:38:08,932 ”The buds are just opening up.” 509 00:38:09,067 --> 00:38:13,834 ”The spring has come dancing.” 510 00:38:13,972 --> 00:38:18,603 ”The spring has come dancing.” 511 00:38:33,992 --> 00:38:38,020 ”My heart is full of joy.” 512 00:38:39,097 --> 00:38:43,830 ”I don't know What it speaks.” 513 00:38:44,069 --> 00:38:48,063 ”My heart is full of joy.” 514 00:38:49,608 --> 00:38:53,670 ”I don't know What it speaks.” 515 00:38:54,046 --> 00:38:58,916 ”A new hope has awakened Within me.” 516 00:38:59,551 --> 00:39:04,148 ”My heart is dancing with joy.” 517 00:39:04,289 --> 00:39:08,726 ”The spring has come dancing.” 518 00:39:19,071 --> 00:39:23,941 ”The spring has come dancing.” 519 00:39:24,176 --> 00:39:28,738 ”The leaves have turned green.” 520 00:39:29,581 --> 00:39:34,109 ”They are happily swaying in the branches.” 521 00:39:34,253 --> 00:39:39,157 ”The spring has come dancing.” 522 00:39:39,291 --> 00:39:44,195 ”The spring has come dancing.” 523 00:40:16,895 --> 00:40:19,159 Uncle, Sarita has danced so well! 524 00:40:19,298 --> 00:40:21,062 Just see, Sarita will definitely Win the first prize. 525 00:40:30,909 --> 00:40:32,035 Silence! Silence! 526 00:40:32,978 --> 00:40:34,104 Ladies and Gentleman! 527 00:40:35,080 --> 00:40:36,514 The entertainment program that was performed. 528 00:40:36,648 --> 00:40:38,514 ..before you on the occasion of the .. 529 00:40:38,650 --> 00:40:41,244 ..silver jubilee function of the college. 530 00:40:41,920 --> 00:40:43,513 The first prize has been awarded to the Intermediate student. 531 00:40:43,655 --> 00:40:47,148 ..Miss Sarita. Miss Sarita! 532 00:40:57,035 --> 00:41:00,665 Daddy, I did not even dream that I would get the first prize. 533 00:41:00,973 --> 00:41:03,032 I had not even rehearsed properly. 534 00:41:03,175 --> 00:41:05,075 My dear, only fools rehearse! 535 00:41:05,610 --> 00:41:07,704 Daddy, What gift will you give me? 536 00:41:08,046 --> 00:41:10,606 I will give you a prize and a surprise too. 537 00:41:10,882 --> 00:41:12,043 Daddy, tell me! 538 00:41:12,184 --> 00:41:13,549 Come on home! Come! 539 00:41:18,123 --> 00:41:19,750 Hip, Hip Hurray! Hip, Hip Hurray! 540 00:41:19,958 --> 00:41:21,016 Nanny! 541 00:41:21,627 --> 00:41:23,755 Nanny, nanny, see What I have brought. 542 00:41:24,029 --> 00:41:26,020 Nanny, nanny, see What I have brought. 543 00:41:26,164 --> 00:41:27,791 Lali, What happened? I will tell you. 544 00:41:27,933 --> 00:41:30,027 Today I got the first prize in college. This cup! 545 00:41:31,003 --> 00:41:33,802 Lali! Where did you get this cup? I got it! 546 00:41:33,939 --> 00:41:34,929 Where did you get it? 547 00:41:35,073 --> 00:41:37,064 My dear, Whether you got it or I got it; it is one and the same. 548 00:41:37,209 --> 00:41:38,574 He is right! 549 00:41:38,910 --> 00:41:40,503 Nanny, do you know that today the principal.. 550 00:41:40,646 --> 00:41:42,842 ..gave along speech in Sarita's praise. 551 00:41:42,981 --> 00:41:45,245 He was speaking, adjusting his glasses. 552 00:41:46,118 --> 00:41:47,108 Silence! Silence! 553 00:41:47,786 --> 00:41:49,220 Ladies and Gentleman! 554 00:41:50,656 --> 00:41:51,646 What did he say further? 555 00:41:52,858 --> 00:41:53,848 That you will not understand. 556 00:41:53,992 --> 00:41:55,858 Did you understand? Yes! Oh no! No! 557 00:41:57,062 --> 00:41:58,757 Where should I keep this cup? On your head! 558 00:41:58,897 --> 00:42:00,524 My daughter has received this cup. 559 00:42:01,033 --> 00:42:02,523 So it will stay in my room. 560 00:42:02,868 --> 00:42:04,063 Correct! Go and keep it! 561 00:42:04,603 --> 00:42:07,470 ”The anklets are tinkling!” 562 00:42:09,875 --> 00:42:11,934 Daddy, Where is my reward? 563 00:42:13,045 --> 00:42:15,480 Okay! Close your eyes for a minute! 564 00:42:16,882 --> 00:42:18,543 Don't open them! Come on! 565 00:42:27,059 --> 00:42:28,049 Now open your eyes! 566 00:42:38,036 --> 00:42:39,026 Daddy! 567 00:42:41,173 --> 00:42:43,073 My daddy is so nice! 568 00:42:44,109 --> 00:42:45,099 For how much is this? 569 00:42:45,243 --> 00:42:46,574 You want to know the price? 570 00:42:47,145 --> 00:42:48,135 It is worth 6000 rupees. 571 00:42:48,280 --> 00:42:51,250 GOOOH It is so beautiful! 572 00:42:51,917 --> 00:42:52,907 Isn't it, nanny? 573 00:42:53,051 --> 00:42:54,041 Yes, my dear! 574 00:42:54,186 --> 00:42:55,517 See, I got a cup from the college, so daddy.. 575 00:42:55,654 --> 00:42:57,452 ..gave me this piano. 576 00:42:57,589 --> 00:42:58,579 What will you give me? 577 00:43:04,863 --> 00:43:06,456 My dear; this poor woman does not have. 578 00:43:06,598 --> 00:43:08,692 ..anything besides this. 579 00:43:09,034 --> 00:43:12,937 Sarita, do you know, What is the price of nanny's gift? 580 00:43:13,071 --> 00:43:14,061 What is its price? 581 00:43:15,173 --> 00:43:16,197 Six Iakh rupees! 582 00:43:16,608 --> 00:43:17,837 I know, daddy! 583 00:43:18,043 --> 00:43:19,477 For the past17years, nanny has been giving me. 584 00:43:19,611 --> 00:43:21,545 ..6 Iakhs everyday. 585 00:43:21,680 --> 00:43:23,671 And sometimes it goes up to 12 Iakhs too. 586 00:43:23,882 --> 00:43:24,872 Is it? Yes! 587 00:43:27,619 --> 00:43:30,111 My dear, now your exams are approaching. 588 00:43:31,023 --> 00:43:32,013 Now you must keep your music aside. 589 00:43:32,157 --> 00:43:33,147 ..and concentrate on your studies. 590 00:43:34,226 --> 00:43:35,216 Your studies should be more important that your hobby. 591 00:43:35,627 --> 00:43:37,493 Nanny, the moment you get an opportunity.. 592 00:43:37,629 --> 00:43:40,223 ..you start giving your advice. 593 00:43:40,899 --> 00:43:43,800 These are her days to enjoy. 594 00:43:43,969 --> 00:43:45,494 And as it is she does not have to do any job.. 595 00:43:45,637 --> 00:43:48,163 ..that she has to concentrate so much on her studies. 596 00:43:48,306 --> 00:43:51,674 Yes, I want to educate and become a police Inspector. 597 00:43:51,910 --> 00:43:54,208 No my dear; you must not back answer like this. 598 00:43:55,247 --> 00:43:58,945 You keep a master to teach Sarita. 599 00:43:59,585 --> 00:44:00,746 Manorama is right! 600 00:44:01,586 --> 00:44:03,179 You should not be so carefree regarding your studies. 601 00:44:03,855 --> 00:44:05,755 I will appoint a teacher for your studies. 602 00:44:05,891 --> 00:44:07,723 And to teach me the piano? 603 00:44:07,859 --> 00:44:09,884 For that too I will give an advertisement. 604 00:44:10,028 --> 00:44:12,156 Brother, my brother—in—Iaw's son. 605 00:44:12,864 --> 00:44:14,832 He is knows the piano very well. 606 00:44:14,967 --> 00:44:16,526 I will send a letter and call him here. 607 00:44:18,003 --> 00:44:19,903 He plays the piano so well! 608 00:44:20,038 --> 00:44:22,598 That the animals from the jungle too get mesmerized. 609 00:44:22,741 --> 00:44:25,938 Does your brother—in—Iaw's son play the piano in the jungle? 610 00:44:26,545 --> 00:44:28,946 Sarita, you are again fooling around with the elders? 611 00:44:29,081 --> 00:44:30,549 Why are you bothered? 612 00:44:30,883 --> 00:44:33,215 Let her say Whatever she wants. 613 00:44:33,619 --> 00:44:35,485 Who are you to shout at her? 614 00:44:35,620 --> 00:44:37,019 She will say Whatever she wants to me. 615 00:44:37,155 --> 00:44:38,680 Who are you to shout at her? 616 00:44:38,824 --> 00:44:39,814 Enough! Enough! Let it be! 617 00:44:40,625 --> 00:44:42,616 Tomorrow itself I will give an advertisement in the paper. 618 00:44:42,761 --> 00:44:45,560 But the teacher should be a little senior. 619 00:44:46,131 --> 00:44:49,101 If he is not senior, then she will not listen to him. 620 00:44:49,234 --> 00:44:50,497 Okay! I will write in the advertisement” 621 00:44:50,636 --> 00:44:52,934 ..that the teacher should be old. 622 00:44:53,071 --> 00:44:54,061 Daddy! 623 00:44:54,907 --> 00:44:56,705 Daddy, I don't want a teacher who has a moustache. 624 00:44:56,842 --> 00:45:02,611 Okay! So that means that you do not like me too. 625 00:45:03,015 --> 00:45:04,983 Daddy, when did I say that? 626 00:45:05,117 --> 00:45:07,518 I love my daddy with the moustache. 627 00:45:07,853 --> 00:45:08,843 But I do not like a teacher with the moustache. 628 00:45:08,987 --> 00:45:09,977 Uncle .. 629 00:45:17,596 --> 00:45:19,189 Till Where you will accompany me! 630 00:45:21,867 --> 00:45:23,665 Sir, are you at home? 631 00:45:24,936 --> 00:45:25,926 Who is it so early in the morning. 632 00:45:26,071 --> 00:45:27,061 ..Who is speaking such fluent Urdu? 633 00:45:27,205 --> 00:45:28,195 Please come in, Sir! 634 00:45:30,075 --> 00:45:31,099 Oh, Dun sir, you! Please come in. 635 00:45:31,610 --> 00:45:33,476 Greetings, Mr. Rahi! Greetings! 636 00:45:33,612 --> 00:45:34,807 How are you? It is your grace! 637 00:45:34,947 --> 00:45:36,039 Please sit down! 638 00:45:37,883 --> 00:45:38,873 Tell me; Why have you come here? 639 00:45:39,017 --> 00:45:41,179 Hey brother, What is morning and evening for me. 640 00:45:41,620 --> 00:45:45,557 The newspaper Sadabahar is ready to go to the press. 641 00:45:45,691 --> 00:45:47,489 Only your poem is still to come. 642 00:45:47,626 --> 00:45:48,616 Mr. Dun, today. 643 00:45:48,760 --> 00:45:50,854 No! No! Today I will not listen to any excuses. 644 00:45:50,996 --> 00:45:53,488 Today if you make any excuses. 645 00:45:53,632 --> 00:45:55,760 ..then I will come with my family to stay here. 646 00:45:55,968 --> 00:45:57,629 Mr. Dutt, the poem was on the verge of completion. 647 00:45:57,836 --> 00:46:00,635 But What to tell you.. it is still half written. 648 00:46:01,506 --> 00:46:03,907 First tell me; What does your pocket say? 649 00:46:04,042 --> 00:46:05,840 What will that poor dumb thing know? 650 00:46:06,078 --> 00:46:09,104 When I left my house, at that time I had 13 annas. 651 00:46:09,581 --> 00:46:11,515 4 annas, were spent on the bus fare. 652 00:46:11,850 --> 00:46:13,443 The rest of the 9 annas are still in my pocket” 653 00:46:13,585 --> 00:46:15,917 ..and they are laughing at my poverty. 654 00:46:16,054 --> 00:46:17,988 Mr. Dutt, this wealth is a very bad thing. 655 00:46:18,590 --> 00:46:20,854 If it is in your pocket, then the robbers are after it. 656 00:46:21,059 --> 00:46:22,458 That is Why it will be better if you go and buy fried snacks. 657 00:46:22,594 --> 00:46:25,120 ..from the sweet meat shop at the corner of the lane. 658 00:46:25,597 --> 00:46:27,190 By then I will try and finish your work. 659 00:46:27,866 --> 00:46:29,459 Brother, if I would have known that my work would be. 660 00:46:29,601 --> 00:46:31,467 ..Completed by a few fried snacks. 661 00:46:31,870 --> 00:46:33,463 Then along with Sadabahar, I would have opened. 662 00:46:33,605 --> 00:46:34,868 ..a shop of fried snacks. 663 00:46:35,007 --> 00:46:39,069 Sir, you complete your work, I will get the fried snacks for you. 664 00:46:51,123 --> 00:46:53,785 Veena! Where are you sneaking out? 665 00:46:54,626 --> 00:46:55,616 Brother, I am going to college. 666 00:46:55,894 --> 00:46:57,419 I was scared that you may catch me and.. 667 00:46:57,562 --> 00:46:59,553 ...forcibly make me listen to your poems. 668 00:46:59,698 --> 00:47:01,826 Oh! So you are scared of listening to my poems? 669 00:47:02,501 --> 00:47:03,991 Brother, poems are poems. 670 00:47:04,569 --> 00:47:06,435 But people do get fed up of eating the same. 671 00:47:06,572 --> 00:47:07,698 ...lentil and vegetables everyday. 672 00:47:07,839 --> 00:47:10,001 Why? I make you listen to a new poem everyday. 673 00:47:10,575 --> 00:47:11,838 Day before yesterday I recited. ‘DiI Ki Aag.‘ 674 00:47:11,977 --> 00:47:12,967 Yesterday..'Dthan.' 675 00:47:13,111 --> 00:47:15,443 Yes! But brother, I believe in that poem. 676 00:47:15,580 --> 00:47:18,015 ...listening to which we get food to eat. 677 00:47:18,150 --> 00:47:20,915 Oh! Veena, see What that is? 678 00:47:23,055 --> 00:47:24,147 You have become very talkative? 679 00:47:24,289 --> 00:47:25,620 Oh brother! Leave me! Leave! 680 00:47:25,757 --> 00:47:28,055 On one condition! You will have to make two cups of tea. 681 00:47:28,593 --> 00:47:31,153 Oh my God! I don't want a beating. 682 00:47:31,596 --> 00:47:34,190 Today sister is very angry. 683 00:47:47,546 --> 00:47:51,210 Sister, which was that tea that you had prepared in the morning? 684 00:47:51,617 --> 00:47:52,641 Why? What is the matter? 685 00:47:52,885 --> 00:47:55,217 Tea you make everyday, and I drink it too. 686 00:47:55,621 --> 00:47:57,089 But today it was something different. 687 00:47:57,556 --> 00:47:59,149 The tea had a very different flavour. 688 00:47:59,825 --> 00:48:00,917 I was telling Mr. Dun the same thing. 689 00:48:01,560 --> 00:48:02,789 You are not going to get tea anymore. 690 00:48:03,562 --> 00:48:05,656 What do you think that I have come here to ask for tea? 691 00:48:05,797 --> 00:48:07,026 So have you come here to cook food? 692 00:48:07,566 --> 00:48:08,795 You have already had 3 cups of tea from morning. 693 00:48:10,702 --> 00:48:12,693 Okay! I am going! 694 00:48:14,573 --> 00:48:15,563 How many cups do you want? 695 00:48:16,909 --> 00:48:18,638 Sister, What is the necessity? 696 00:48:19,011 --> 00:48:21,912 Whether it is necessary or not I am sending 2 cups. 697 00:48:22,047 --> 00:48:24,573 2 cups! But Mr. Dun will drink only one cup. 698 00:48:24,917 --> 00:48:27,818 Okay, if you insist so much then I too will drink one cup. 699 00:48:27,953 --> 00:48:29,682 Yes! Yes! You will be doing a favour on me. 700 00:48:30,022 --> 00:48:31,751 Go! I will send it! 701 00:48:41,600 --> 00:48:43,967 Take this, Sir! Nice and hot snacks. 702 00:48:44,102 --> 00:48:45,092 Oh! Did you get them? 703 00:48:45,237 --> 00:48:47,467 Yes! Radheshyam confectioner was saying. 704 00:48:47,606 --> 00:48:49,472 ..that even the poet Kalidas, used to buy these snacks. 705 00:48:49,608 --> 00:48:52,202 ..from his grand fathers shop. 706 00:48:52,344 --> 00:48:54,779 He is a liar! His grandfather used to sell liquor. 707 00:48:54,913 --> 00:48:56,403 I have seen Mirza Galib drinking liquor there. 708 00:48:56,548 --> 00:48:58,016 ..With my own eyes. 709 00:48:58,150 --> 00:49:00,642 Mr. Rahi, speak softly; speak softly. 710 00:49:00,786 --> 00:49:03,050 Unnecessarily there will be a tussle between Hindi and Urdu. 711 00:49:03,555 --> 00:49:06,422 To stop this fight I print half the Sadabahar in Urdu.. 712 00:49:06,558 --> 00:49:09,050 ..and half in Hindi. 713 00:49:09,995 --> 00:49:11,156 So give let me taste one snack. 714 00:49:11,296 --> 00:49:15,164 No sir! First Show me a sample of your poem. 715 00:49:15,834 --> 00:49:18,769 Okay Mt. Dun! So now even you have come down to business? 716 00:49:19,037 --> 00:49:22,029 Curse that man who tries to do business with you. 717 00:49:22,574 --> 00:49:26,704 I first want to enjoy your poetry. 718 00:49:27,012 --> 00:49:28,173 Okay, listen! 719 00:49:30,082 --> 00:49:35,111 Do not love me so much because I am a wandering cloud. 720 00:49:35,587 --> 00:49:37,146 How can I support someone? 721 00:49:38,023 --> 00:49:39,718 Because I myself am a poor and destitute person. 722 00:49:39,858 --> 00:49:43,590 Lovely! Lovely! Cloud and wanderer! 723 00:49:43,862 --> 00:49:47,526 Brother Rahi, you really write well. 724 00:49:48,600 --> 00:49:54,596 Do not love me so much because I am a wandering cloud. 725 00:49:55,741 --> 00:49:56,867 What did you say after that? 726 00:49:57,609 --> 00:49:59,008 How can I become. 727 00:49:59,144 --> 00:50:02,114 Wow! The rest I will listen to later. 728 00:50:02,247 --> 00:50:03,908 The snacks are getting over! 729 00:50:06,051 --> 00:50:07,041 Arum! 730 00:50:07,886 --> 00:50:08,978 Sister, greetings to you. 731 00:50:09,621 --> 00:50:11,146 Greetings, brother Dutt! Please have tea. 732 00:50:11,289 --> 00:50:13,087 Thank vow. — Take Arum! 733 00:50:13,225 --> 00:50:15,125 His sister—in—Iaw has sent these snacks. 734 00:50:15,627 --> 00:50:16,958 He likes it a lot! 735 00:50:17,162 --> 00:50:20,928 Whenever he comes home he has these snacks. 736 00:50:21,066 --> 00:50:25,003 Is it? I thought that he writes poems and fill his stomach. 737 00:50:25,137 --> 00:50:28,937 Sister, a poem is the food of the souls of the heart. 738 00:50:29,241 --> 00:50:32,677 Tell your friend, that he has had enough soul food. 739 00:50:32,911 --> 00:50:34,640 Now he should think something about the stomach too. 740 00:50:38,150 --> 00:50:41,518 Mr. Rahi, Whether it is the sister of a poet or a writer.. 741 00:50:41,653 --> 00:50:44,748 ..food is not cooked in both their houses. 742 00:50:45,657 --> 00:50:48,991 Yes, Mr. Dun! Though the poor have their desires. 743 00:50:50,662 --> 00:50:52,061 They always go hungry. 744 00:50:54,032 --> 00:50:55,022 Tell me; this is the last snack. 745 00:50:55,167 --> 00:50:56,191 Shall we have it half, half? 746 00:50:57,102 --> 00:50:58,467 Instead of two hungry people eating a little. 747 00:50:58,604 --> 00:50:59,867 ..it is better that one has his fill. 748 00:51:00,005 --> 00:51:01,530 Take it and finish it off. 749 00:51:04,876 --> 00:51:05,968 What are you looking at, sir? 750 00:51:07,613 --> 00:51:08,978 Mr. Dutt, there is an advertisement. 751 00:51:10,615 --> 00:51:15,553 A teacher is wanted by a rich family to teach their daughter. 752 00:51:16,888 --> 00:51:18,481 They have given the address too.. 753 00:51:18,624 --> 00:51:20,023 ..but the paper is torn from there. 754 00:51:20,158 --> 00:51:22,991 God knows how old this paper is? 755 00:51:23,629 --> 00:51:25,495 May be by now the girl must have finished her education. 756 00:51:25,631 --> 00:51:26,792 ..and must have got married too. 757 00:51:26,932 --> 00:51:28,991 So What, I will teach her children. 758 00:51:30,135 --> 00:51:31,830 What is the harm in sending my bio-data! 759 00:51:32,237 --> 00:51:33,500 Mr. Dun, please take a paper and a pencil.. 760 00:51:33,639 --> 00:51:35,573 ..and write a letter for me. 761 00:51:35,707 --> 00:51:37,141 I will write it just now. 762 00:51:37,910 --> 00:51:39,503 Someone wants to write a letter to her.. 763 00:51:39,645 --> 00:51:40,976 ..and gets it written from me. 764 00:51:41,113 --> 00:51:44,572 As soon as it is morning, you start writing. 765 00:51:46,652 --> 00:51:47,642 See this! 766 00:51:52,191 --> 00:51:53,852 Daddy! What is it my dear? 767 00:51:55,093 --> 00:51:59,189 Look at this! It looks like there is a lot of unemployment nowadays. 768 00:51:59,598 --> 00:52:01,464 Because of the advertisement, everyday there are hoards. 769 00:52:01,600 --> 00:52:02,931 ..of letters from the post. 770 00:52:03,602 --> 00:52:05,070 My dear, we want an old teacher. 771 00:52:05,204 --> 00:52:07,138 And it is obvious that the old people will be unemployed. 772 00:52:08,106 --> 00:52:10,200 Okay! Has any letter come for the piano teacher? 773 00:52:11,042 --> 00:52:12,532 Day before yesterday an unusual letter had come. 774 00:52:12,878 --> 00:52:16,473 In that it was written that I am sending this letter.. 775 00:52:16,615 --> 00:52:18,879 ..after reading the AD in the paper. Arun Kumar! 776 00:52:19,017 --> 00:52:20,678 I have called him for the interview. 777 00:52:20,886 --> 00:52:23,685 How do you know that it was the letter from a piano teacher? 778 00:52:23,822 --> 00:52:26,086 Sir! Someone by the name of Arun Kumar has come. 779 00:52:26,625 --> 00:52:28,559 Arun Kumar! Is he old or young? 780 00:52:28,694 --> 00:52:29,684 He is young. 781 00:52:30,095 --> 00:52:31,995 My dear, you are right! He must be the piano teacher. 782 00:52:32,130 --> 00:52:33,120 Go and meet him. 783 00:52:33,265 --> 00:52:34,494 You go and meet him. 784 00:52:34,633 --> 00:52:37,125 No my dear; such small interviews you must handle. 785 00:52:37,269 --> 00:52:39,499 I will interview the person who will come. 786 00:52:39,638 --> 00:52:42,164 ..to ask for your hand in marriage. 787 00:52:43,074 --> 00:52:44,064 Daddy! 788 00:53:04,596 --> 00:53:05,586 What is happening? 789 00:53:05,731 --> 00:53:07,665 Oh God! You can see me? 790 00:53:08,033 --> 00:53:09,023 What do you mean? 791 00:53:09,167 --> 00:53:10,157 What is this? 792 00:53:10,736 --> 00:53:11,726 Vanishing cream! 793 00:53:11,870 --> 00:53:12,860 What does Vanish mean? 794 00:53:13,004 --> 00:53:14,529 Vanish means to become invisible. 795 00:53:14,673 --> 00:53:16,539 Then how come you can still see me? 796 00:53:16,675 --> 00:53:17,836 I have smeared the cream on my face. 797 00:53:18,043 --> 00:53:19,135 I should have vanished. 798 00:53:20,078 --> 00:53:22,775 If you can see me; then tell me What is my name? 799 00:53:23,048 --> 00:53:24,038 I don't know! 800 00:53:26,185 --> 00:53:27,778 Then how did you see me? 801 00:53:27,919 --> 00:53:28,909 That means you are lying! 802 00:53:29,054 --> 00:53:30,852 Hey mister! Can you see me? 803 00:53:32,624 --> 00:53:33,614 Then tell me; What is my name? 804 00:53:33,892 --> 00:53:35,553 Name? I don't know! 805 00:53:35,694 --> 00:53:36,684 Then? 806 00:53:36,895 --> 00:53:38,954 Okay, tell me What is your name? Arun! 807 00:53:39,097 --> 00:53:40,724 Arun! Nice name! 808 00:53:40,866 --> 00:53:41,856 But it is a bit old. 809 00:53:42,000 --> 00:53:42,990 What is your name? 810 00:53:43,135 --> 00:53:44,125 My name! Lali! 811 00:53:44,770 --> 00:53:45,931 This name too is very old. 812 00:53:46,905 --> 00:53:47,963 Yes, it would be better if it was lollipop. 813 00:53:48,907 --> 00:53:49,897 I am going! 814 00:53:50,042 --> 00:53:51,203 Then Why did you come? 815 00:53:52,644 --> 00:53:53,634 I will never come again. 816 00:53:54,646 --> 00:53:57,081 Oh my God! This is an absolute mental asylum. 817 00:53:57,215 --> 00:53:58,944 What did you say? Yes! 818 00:53:59,851 --> 00:54:02,445 You should have written his too in the AD that. 819 00:54:02,587 --> 00:54:04,749 ..a teacher is needed to teach a mad girl in a mad house. 820 00:54:05,023 --> 00:54:07,082 So What; have you come here to teach? 821 00:54:07,225 --> 00:54:09,091 Then What do you think that I had come here to play the music? 822 00:54:13,599 --> 00:54:15,158 Listen! Listen! 823 00:54:15,867 --> 00:54:18,837 Please; please, let me go! 824 00:54:19,104 --> 00:54:21,198 Not I but you are mad! 825 00:54:21,874 --> 00:54:26,209 It is very clearly written in the AD that we need a paino teacher. 826 00:54:26,612 --> 00:54:30,549 And to teach me such a teacher who has done his MA. 827 00:54:30,883 --> 00:54:33,215 And he should be not less than 50 years old. 828 00:54:33,752 --> 00:54:35,846 Now you tell me; am I mad or are you mad? 829 00:54:36,788 --> 00:54:39,723 Please forgive me; I am really very sorry. 830 00:54:40,058 --> 00:54:43,551 The thing is the AD that I had read, that was torn. 831 00:54:43,695 --> 00:54:45,129 That is Why I could read only half the matter. 832 00:54:46,632 --> 00:54:47,895 Once again I am very sorry. 833 00:54:49,201 --> 00:54:50,191 Greetings! 834 00:54:54,639 --> 00:54:56,937 But listen! I am MA. pass! 835 00:54:57,909 --> 00:55:00,606 But you are not 50 years old? 836 00:55:02,581 --> 00:55:05,812 If you see my physique I am 25 years old. 837 00:55:07,018 --> 00:55:11,046 But if you ask my experience, then it is more than 50 years. 838 00:55:11,189 --> 00:55:12,179 How is that? 839 00:55:13,592 --> 00:55:17,722 How can a rich girl understand that? 840 00:55:20,032 --> 00:55:22,467 A poor young lad, who has borrowed books. 841 00:55:22,601 --> 00:55:24,729 ..and done his MA. 842 00:55:25,604 --> 00:55:27,038 And in spite of that he is unemployed. 843 00:55:27,939 --> 00:55:32,172 Not only unemployed, but he has to support his full family. 844 00:55:34,546 --> 00:55:35,536 Now you tell me! 845 00:55:35,881 --> 00:55:37,645 That person however young he is. 846 00:55:38,116 --> 00:55:39,845 Won't he become old before his age? 847 00:55:41,186 --> 00:55:42,483 My dear, he is right! 848 00:55:44,022 --> 00:55:46,150 I pray to God that no one should ever suffer poverty. 849 00:55:47,893 --> 00:55:52,660 Poverty is such a disease that it can Wither an evergreen tree. 850 00:55:55,133 --> 00:55:58,763 Okay! I will ask my daddy and then let you know. 851 00:55:59,838 --> 00:56:02,102 Thank you! Greetings! 852 00:56:10,182 --> 00:56:11,843 That teacher; he was young. 853 00:56:12,050 --> 00:56:15,179 Though he was young; he was talking like an old man. 854 00:56:15,587 --> 00:56:16,577 He was saying. 855 00:56:17,589 --> 00:56:20,456 A poor young man, who has done his MA. by borrowing books.. 856 00:56:20,592 --> 00:56:23,653 ..and in spite of that he is unemployed. 857 00:56:24,029 --> 00:56:27,090 That person however young he is. 858 00:56:27,232 --> 00:56:28,927 Won't he become old before his age? 859 00:56:29,601 --> 00:56:30,932 He was not wrong. 860 00:56:32,104 --> 00:56:33,469 If a person has responsibilities then he becomes old.. 861 00:56:33,605 --> 00:56:35,767 ..before his age. 862 00:56:36,942 --> 00:56:38,603 According to me the boy is very sensible. 863 00:56:38,877 --> 00:56:42,074 Yes! He seemed to be very honest by his talks. 864 00:56:43,048 --> 00:56:45,016 We should help such a person. 865 00:56:46,118 --> 00:56:49,088 I think that we should give him the job. 866 00:56:50,856 --> 00:56:52,881 What dear? What do you think? 867 00:56:53,025 --> 00:56:54,652 I do not have any problem. 868 00:56:54,893 --> 00:56:57,089 But daddy, he was a very strange man. 869 00:56:57,563 --> 00:56:58,826 At times he would bow his head. 870 00:56:58,964 --> 00:57:00,625 At times he would fold his arms like this and walk. 871 00:57:02,701 --> 00:57:04,499 Excuse me; I had forgotten my book. 872 00:57:04,636 --> 00:57:06,502 Book? Where is it? 873 00:57:06,838 --> 00:57:08,169 In your hand! - What? 874 00:57:08,907 --> 00:57:09,999 It is good that you came. 875 00:57:10,709 --> 00:57:12,108 Otherwise we would have had to call you. 876 00:57:13,011 --> 00:57:14,877 Sarita, tell him! 877 00:57:15,580 --> 00:57:17,605 Look here; I have asked daddy. 878 00:57:17,850 --> 00:57:20,512 You come everyday at 5 in the evening to teach me. 879 00:57:22,120 --> 00:57:23,110 Thank you! 880 00:57:23,589 --> 00:57:25,023 Listen! Your book! 881 00:57:25,157 --> 00:57:27,023 Oh! Greetings! 882 00:57:38,870 --> 00:57:39,860 She is upstairs! 883 00:57:40,939 --> 00:57:42,998 Sit! Please sit down. 884 00:57:47,112 --> 00:57:50,548 Look here; please teach baby properly. 885 00:57:51,083 --> 00:57:52,983 As it is she is very clever in her studies. 886 00:57:54,052 --> 00:57:55,076 But she is a little hot tempered. 887 00:57:56,021 --> 00:57:58,149 But if need be you can scold her too. 888 00:57:58,824 --> 00:58:00,155 I will do my work with complete dedication. 889 00:58:00,826 --> 00:58:02,089 I will not give you a chance to complain. 890 00:58:03,796 --> 00:58:04,786 Greetings, Mr. Arun. 891 00:58:04,930 --> 00:58:05,920 Greetings! 892 00:58:06,064 --> 00:58:07,998 Nanny, I still did not get tea. 893 00:58:08,567 --> 00:58:09,591 I will get for you just now. 894 00:58:11,837 --> 00:58:13,032 Please sit down. 895 00:58:15,040 --> 00:58:17,168 Why were you talking with respect with Manorama? 896 00:58:17,576 --> 00:58:18,634 She is my nanny! 897 00:58:18,844 --> 00:58:22,178 So What? When I saw her for the first time. 898 00:58:23,015 --> 00:58:24,449 I saw my mother in her. 899 00:58:25,584 --> 00:58:28,519 That mother who left me when I was a child. 900 00:58:29,588 --> 00:58:31,181 She too used to talk to me lovingly like this. 901 00:58:32,591 --> 00:58:33,581 Anyway, leave that! 902 00:58:33,725 --> 00:58:34,988 Now tell me, which subject you want me to start. 903 00:58:35,594 --> 00:58:37,187 As it is you are very good in one subject. 904 00:58:37,863 --> 00:58:38,853 And that is acting. 905 00:58:38,997 --> 00:58:39,987 What do you mean? 906 00:58:40,132 --> 00:58:42,794 I came to know that day when you were imitating me. 907 00:58:43,602 --> 00:58:45,536 Okay, so shall I start with English? 908 00:58:45,871 --> 00:58:48,203 English? I am a leader in English. 909 00:58:48,607 --> 00:58:49,733 In accounts I am medium. 910 00:58:49,875 --> 00:58:51,138 And in Hindi, I am a master. 911 00:58:51,276 --> 00:58:53,711 And an expert in History and Geography. 912 00:58:53,845 --> 00:58:56,610 But I am a zero in essay writing. 913 00:58:58,817 --> 00:59:00,751 Okay, so today we will start with essay writing. 914 00:59:01,553 --> 00:59:03,885 You write a few lines on mother's love. 915 00:59:04,022 --> 00:59:05,012 That is very easy. 916 00:59:05,157 --> 00:59:06,420 I will write it just now and Show it to you. 917 00:59:15,000 --> 00:59:16,490 Take this! 80 soon? 918 00:59:20,038 --> 00:59:23,906 I do not have a mother! Only so much? 919 00:59:24,042 --> 00:59:25,100 Then What more should I write? 920 00:59:25,243 --> 00:59:27,439 I lost my mother when I was a baby. 921 00:59:27,579 --> 00:59:30,674 When I have never seen her, then What can I write about her? 922 00:59:31,583 --> 00:59:33,449 You have not seen your mother. 923 00:59:33,585 --> 00:59:35,519 ..but you must have definitely heard about a mother's love. 924 00:59:36,855 --> 00:59:40,120 Okay listen! I will narrate a story about a mother's love. 925 00:59:42,127 --> 00:59:45,529 There was a mother, her son was a vagabond. 926 00:59:46,031 --> 00:59:47,465 The mother used to dote on him, but he used to.. 927 00:59:47,599 --> 00:59:50,125 ..never care for his mother. 928 00:59:50,869 --> 00:59:54,066 That boy madly fell in love with a characterless girl. 929 00:59:54,873 --> 00:59:58,468 One day that girl, just to be free from him told him.. 930 00:59:58,610 --> 01:00:01,477 ..that if you really love me so much then go and. 931 01:00:01,613 --> 01:00:04,708 ..get your mother's heart for me. 932 01:00:05,617 --> 01:00:09,485 And that crazy boy killed his mother and took her heart.. 933 01:00:09,621 --> 01:00:12,750 ..and ran to his girl friend. 934 01:00:13,625 --> 01:00:15,093 On the way he stumbled and fell down. 935 01:00:15,627 --> 01:00:17,493 The mother's heart immediately said.. 936 01:00:17,629 --> 01:00:19,996 ..my son, I hope you have not hurt yourself? 937 01:00:21,133 --> 01:00:23,124 Mr. Arun, What story are you narrating to me? 938 01:00:23,635 --> 01:00:25,228 Can a heart ever talk? 939 01:00:25,904 --> 01:00:27,065 Yes my dear, it can talk. 940 01:00:28,206 --> 01:00:29,765 Maybe someone else's may not talk. 941 01:00:31,009 --> 01:00:33,034 But a mother's heart always talks. 942 01:00:35,647 --> 01:00:38,173 Did you see! Your nanny understands this. 943 01:00:38,317 --> 01:00:39,512 How will I understand? 944 01:00:39,651 --> 01:00:42,245 I never had the opportunity to call anyone mother. 945 01:00:43,088 --> 01:00:45,580 Why don't you one day call your nanny as mother? 946 01:00:45,924 --> 01:00:46,914 How is that possible? 947 01:00:47,659 --> 01:00:48,649 She is my nanny! 948 01:00:49,261 --> 01:00:50,786 A nanny is not less than a mother. 949 01:00:51,663 --> 01:00:53,961 A mother only cares for her own child. 950 01:00:54,600 --> 01:00:57,968 ..But nanny.. nurtures someone eIse's child as her own. 951 01:00:59,871 --> 01:01:01,464 Today you address her as mother. 952 01:01:01,607 --> 01:01:02,768 ..then see What happens. 953 01:01:04,543 --> 01:01:05,533 Okay! 954 01:01:06,078 --> 01:01:07,136 Here, have your tea! 955 01:01:23,128 --> 01:01:26,496 Did you hear! Today my daughter will come to me. 956 01:01:26,632 --> 01:01:29,658 ..to call me mother. 957 01:01:30,903 --> 01:01:33,235 It has been 18 years that I am longing for this. 958 01:01:34,639 --> 01:01:39,577 Today my daughter will call me mother. Mother! 959 01:01:39,912 --> 01:01:40,902 Nanny! 960 01:01:47,152 --> 01:01:48,142 What is it dear? 961 01:01:48,654 --> 01:01:51,589 Look, today What if I call you by another name? 962 01:01:51,723 --> 01:01:55,523 So What? You can call me by any name. Tell me! 963 01:01:55,861 --> 01:01:57,590 My name is the rivulet! 964 01:01:57,729 --> 01:01:59,094 Whose poem are you reading? 965 01:01:59,598 --> 01:02:00,759 You! Greetings! 966 01:02:00,899 --> 01:02:02,526 I was reading Rahi's poem. 967 01:02:02,668 --> 01:02:04,067 Listen! What an amazing poet he is. 968 01:02:04,603 --> 01:02:06,537 ”Do not love me so much.” 969 01:02:06,672 --> 01:02:08,470 ”Because I am carefree cloud.” 970 01:02:08,607 --> 01:02:09,597 This is absolute nonsense! 971 01:02:09,741 --> 01:02:10,936 Are ever the clouds carefree? 972 01:02:11,076 --> 01:02:12,066 What are you saying? 973 01:02:12,210 --> 01:02:13,678 Rahi is a very famous poet! 974 01:02:13,812 --> 01:02:15,610 People are in love with his poems. 975 01:02:15,747 --> 01:02:16,737 Maybe! As it is there is no shortage. 976 01:02:16,882 --> 01:02:18,043 ..of crazy people in this world. 977 01:02:18,617 --> 01:02:19,607 And if you ask me the truth. 978 01:02:19,751 --> 01:02:20,877 Rahi himself is a crazy man. 979 01:02:21,019 --> 01:02:22,145 Do you know Ram“? 980 01:02:22,287 --> 01:02:23,550 I know him very well! 981 01:02:23,689 --> 01:02:24,986 We have played together in school. 982 01:02:25,123 --> 01:02:26,648 Do you know him so well? 983 01:02:26,792 --> 01:02:27,953 Please take me to meet him once. 984 01:02:28,627 --> 01:02:29,617 Finished! - What? 985 01:02:29,761 --> 01:02:31,661 I mean, What will you do meeting him? 986 01:02:32,064 --> 01:02:34,158 He will bore you with his poems. 987 01:02:34,633 --> 01:02:38,035 No, Mr. Arun! Maybe you hate poems. 988 01:02:38,236 --> 01:02:41,797 Okay, tell me; is Rahi his real name? 989 01:02:41,940 --> 01:02:44,204 No! He writes poems by the name of Rahi. 990 01:02:44,910 --> 01:02:47,242 His real name is Ganguram! Ganguram! 991 01:02:48,113 --> 01:02:51,174 Ganguram! Leave it! What have we got to do with the name? 992 01:02:51,650 --> 01:02:53,846 But his each song has some magic in it. 993 01:02:54,086 --> 01:02:55,986 You must have not heard his that song. 994 01:02:56,588 --> 01:02:58,022 ”Dreams seen with open eyes!” 995 01:02:58,156 --> 01:02:59,146 Why have I not heard it? 996 01:02:59,291 --> 01:03:00,725 He wrote that poem sitting in my house. 997 01:03:00,859 --> 01:03:04,090 He finished off my two pencils and one complete pad. 998 01:03:04,596 --> 01:03:07,531 Mr. Arun, promise me that you will take me to meet him once? 999 01:03:07,866 --> 01:03:09,857 I will ask him! He is a little psychic. 1000 01:03:10,068 --> 01:03:11,467 One day I could not give him tea.. 1001 01:03:11,603 --> 01:03:12,729 ..as there was no sugar in the house. 1002 01:03:12,871 --> 01:03:14,635 Since then he is angry with me. 1003 01:03:15,741 --> 01:03:17,539 Okay! Now stop talking about Rahi. 1004 01:03:17,676 --> 01:03:18,666 And now open your book. 1005 01:03:19,044 --> 01:03:21,604 Move! Move! Move! The captain is coming! 1006 01:03:22,881 --> 01:03:23,871 Good evening, master! 1007 01:03:24,016 --> 01:03:25,006 Good evening, Lollipop! 1008 01:03:25,150 --> 01:03:26,675 What is the time in your watch? 1009 01:03:26,818 --> 01:03:29,844 In my watch! That has broken down. 1010 01:03:30,055 --> 01:03:31,614 Last night I forgot to charge it. 1011 01:03:32,624 --> 01:03:33,614 Where are you going? 1012 01:03:33,759 --> 01:03:34,749 In the next-door bungalow. 1013 01:03:34,893 --> 01:03:35,883 To see the cock fight! 1014 01:03:40,999 --> 01:03:41,989 He is crazy! 1015 01:03:42,134 --> 01:03:43,226 He is not crazy; he is too innocent. 1016 01:03:43,635 --> 01:03:45,694 Nowadays innocent people are called as mad. 1017 01:03:45,837 --> 01:03:47,703 That is Why you had just now called Rahi as mad. 1018 01:03:51,643 --> 01:03:54,237 Hey mister! Hey mister! Where are you going in? 1019 01:03:54,646 --> 01:03:57,115 Why? To come to this house, do I need permission? 1020 01:03:57,583 --> 01:03:59,574 Why? Is this your uncle's house? 1021 01:03:59,718 --> 01:04:00,708 What did you say? 1022 01:04:01,586 --> 01:04:02,576 What? 1023 01:04:03,856 --> 01:04:06,723 What is this? Hey! Hey! 1024 01:04:09,027 --> 01:04:10,961 I am very sorry! Sorry, I made a mistake. 1025 01:04:11,096 --> 01:04:12,928 I thought that is was false; but it is real. 1026 01:04:13,065 --> 01:04:15,534 Oh you scoundrel, fool, I will kill you. 1027 01:04:15,667 --> 01:04:16,896 What? I will kill you! 1028 01:04:17,035 --> 01:04:18,662 You will kill me? I will kill you! 1029 01:04:18,804 --> 01:04:19,930 You will kill me? Yes! 1030 01:04:20,072 --> 01:04:21,733 Stop! Wait! - What? 1031 01:04:21,873 --> 01:04:25,468 Sugar! Sugar! Oh Sugar darling, come here. 1032 01:04:32,885 --> 01:04:35,650 Sugar, go! Sugar, go! Go! Sugar, go! 1033 01:04:44,630 --> 01:04:46,029 Hey Lali! Hey Lali! What is going on? 1034 01:04:46,164 --> 01:04:48,098 There is a prey on the tree that is Why Sugar is barking. 1035 01:04:48,634 --> 01:04:49,863 Hey mister! Yes! 1036 01:04:50,001 --> 01:04:51,162 What are you doing there? 1037 01:04:51,904 --> 01:04:54,498 I have climbed on this tree because these are the same. 1038 01:04:54,640 --> 01:04:57,940 ...leaves that are found on the tree in America. 1039 01:04:58,577 --> 01:05:00,773 Now you come back to India. Yes! 1040 01:05:00,912 --> 01:05:02,846 Hey LaIi! Take Sugar away! 1041 01:05:02,981 --> 01:05:03,971 Hey, who is that? 1042 01:05:04,583 --> 01:05:06,449 Ramu! You? 1043 01:05:07,019 --> 01:05:09,818 Oh no! I am not Ramu; I am Mr. Romeo! 1044 01:05:10,589 --> 01:05:13,183 Sarita, he is my brother—in—Iaw's son. 1045 01:05:13,925 --> 01:05:15,450 I have called him from Hyderabad. 1046 01:05:15,594 --> 01:05:16,823 ..to teach you the piano. 1047 01:05:19,698 --> 01:05:20,893 Okay I am going! 1048 01:05:21,033 --> 01:05:22,933 Master will be waiting for me. 1049 01:05:24,870 --> 01:05:25,860 You come! 1050 01:05:28,073 --> 01:05:29,837 Aunty, who is this Lali? 1051 01:05:30,208 --> 01:05:33,735 Lali! My son! He is your brother, my dear. 1052 01:05:33,946 --> 01:05:35,710 His mind is a little. - Oh! 1053 01:05:37,883 --> 01:05:40,477 Listen, my dear! I have called you here. 1054 01:05:40,619 --> 01:05:42,485 ..to open the doors of your destiny. 1055 01:05:43,055 --> 01:05:44,216 Doors of destiny? Yes! 1056 01:05:45,123 --> 01:05:47,683 Jagatnarayan is my cousin brother. 1057 01:05:48,627 --> 01:05:50,561 Wealth is showering in the form of business. 1058 01:05:50,896 --> 01:05:53,228 But to enjoy that only one Sarita is there. 1059 01:05:54,132 --> 01:05:56,601 Look here! You teach the piano to Sarita. 1060 01:05:56,735 --> 01:05:57,725 And at the same time you make a place. 1061 01:05:57,870 --> 01:05:58,860 ..for yourself in her heart. 1062 01:05:59,004 --> 01:06:00,165 Okay! Only that much? 1063 01:06:00,572 --> 01:06:01,664 There is one more thing my dear! 1064 01:06:02,040 --> 01:06:04,099 Sarita hates beard and a moustache. 1065 01:06:04,576 --> 01:06:06,442 But aunty, my beard and my moustache is famous. 1066 01:06:06,578 --> 01:06:08,569 ..right from America to Hyderabad. 1067 01:06:08,714 --> 01:06:11,183 Looking at this, even the girls passing by stop to see. 1068 01:06:11,850 --> 01:06:12,942 See the opportunity! 1069 01:06:13,085 --> 01:06:14,075 Now you go and shave. 1070 01:06:14,586 --> 01:06:16,179 Once the work is done then you can grow it again. 1071 01:06:17,022 --> 01:06:18,012 Oh! 1072 01:06:19,992 --> 01:06:22,859 Okay miss Sarita, this homework should be ready by tomorrow. 1073 01:06:22,995 --> 01:06:24,724 I will finish this by tonight. 1074 01:06:24,863 --> 01:06:27,696 But” but when will you introduce me to Rahi? 1075 01:06:27,833 --> 01:06:30,825 Look here; studies are more better that meeting a poet. 1076 01:06:30,969 --> 01:06:33,028 You do not have any value for Rahi. 1077 01:06:33,171 --> 01:06:34,468 Here take this! These are Rahi's books. 1078 01:06:34,606 --> 01:06:35,869 You take them home and read them. 1079 01:06:36,008 --> 01:06:37,533 Then you will know how good Rahi is. 1080 01:06:37,876 --> 01:06:39,173 What is the need of these books? 1081 01:06:39,311 --> 01:06:40,540 I will take them from Rahi himself. 1082 01:06:40,679 --> 01:06:42,044 No! Today you must read these books. 1083 01:06:42,614 --> 01:06:45,106 Oh my God! He has written all these books? 1084 01:06:45,550 --> 01:06:46,540 What do you know? 1085 01:06:46,752 --> 01:06:48,550 Whenever Rahi's new book is published. 1086 01:06:48,687 --> 01:06:50,553 There is along queue outside the bookstall. 1087 01:06:50,889 --> 01:06:52,789 It seems as if some new movie has been released. 1088 01:06:53,058 --> 01:06:54,548 But how should I believe? 1089 01:06:54,893 --> 01:06:56,588 I have always seen him empty handed. 1090 01:06:56,829 --> 01:07:00,163 He has taken not less than 80-90 rupees as loan from me. 1091 01:07:00,833 --> 01:07:02,096 Who has never any problems? 1092 01:07:02,568 --> 01:07:03,899 But he will definitely return it to you gradually. 1093 01:07:04,036 --> 01:07:05,936 Okay, I will read these books. 1094 01:07:06,071 --> 01:07:07,436 If I don't like them, then I will give him a good beating. 1095 01:07:07,572 --> 01:07:08,801 ..Wherever I see him. 1096 01:07:30,862 --> 01:07:32,125 Today you seem to be very happy! 1097 01:07:32,731 --> 01:07:33,721 Mr. Arum! 1098 01:07:34,866 --> 01:07:36,027 It looks like something is very special. 1099 01:07:37,035 --> 01:07:39,766 Yes! Look here! You did not introduce me to Rahi. 1100 01:07:39,905 --> 01:07:41,532 But I have found a way. 1101 01:07:41,874 --> 01:07:42,864 Which way? 1102 01:07:43,008 --> 01:07:44,203 I have a friend, Jaya. 1103 01:07:44,610 --> 01:07:46,476 She says that her brother has a friend.. 1104 01:07:46,611 --> 01:07:48,079 ..in Whose house Rahi is a frequent visitor. 1105 01:07:48,614 --> 01:07:49,706 She will introduce me to Rahi. 1106 01:07:50,215 --> 01:07:53,674 Jaya! But I don't know any Jaya? 1107 01:07:53,819 --> 01:07:54,809 How can you know? 1108 01:07:55,053 --> 01:07:56,817 Yes! I mean. who is Jaya? 1109 01:07:56,955 --> 01:07:58,480 She is my friend, who else! 1110 01:07:58,624 --> 01:07:59,614 Oh! 1111 01:07:59,758 --> 01:08:02,750 It will be so nice! It is my birthday after 8 days. 1112 01:08:02,894 --> 01:08:03,884 I will definitely invite him. 1113 01:08:04,563 --> 01:08:06,031 Mr. Arun, you too come. 1114 01:08:06,164 --> 01:08:07,427 If you tell him; then Mr. Rahi will definitely.. 1115 01:08:07,566 --> 01:08:09,034 ..recite a poem. 1116 01:08:09,168 --> 01:08:10,636 Oh! Always it is Rahi and his poems. 1117 01:08:11,570 --> 01:08:13,095 Aurangzeb used to hate music. 1118 01:08:13,238 --> 01:08:14,967 And you hate poems. 1119 01:08:15,107 --> 01:08:17,633 Yes! And you hate studies. Come! 1120 01:08:30,522 --> 01:08:31,512 Hands up! 1121 01:08:32,591 --> 01:08:34,650 Hey Lali, you did not recognize me? 1122 01:08:35,027 --> 01:08:36,620 I am your brother, Romeo. 1123 01:08:36,762 --> 01:08:37,752 I will shoot you! 1124 01:08:37,996 --> 01:08:39,691 Hey you thief, dacoit! 1125 01:08:39,831 --> 01:08:45,133 My brother has a lovely and a royal moustache. 1126 01:08:45,738 --> 01:08:49,902 Look closely; Lali, look closely, I am your brother, Romeo. 1127 01:08:50,042 --> 01:08:51,703 Hands up! Hands up! LaIi, who is that? 1128 01:08:52,611 --> 01:08:55,808 Oh mother! Mother, look at this scoundrel. 1129 01:08:55,948 --> 01:08:57,416 He says that he is Romeo. 1130 01:08:57,816 --> 01:09:01,480 Hey! You! You are looking very smart. 1131 01:09:01,987 --> 01:09:04,547 You fool; he is your brother. 1132 01:09:05,057 --> 01:09:07,685 Oh! I understood! Understood! 1133 01:09:07,893 --> 01:09:08,883 You have shaven your moustache. 1134 01:09:09,027 --> 01:09:10,859 ..because of dog fright. Shut up! 1135 01:09:14,833 --> 01:09:16,995 Come, I will take you to Sarita. 1136 01:09:17,569 --> 01:09:20,038 Now she will really be happy to see you. Come! 1137 01:09:24,009 --> 01:09:26,171 Sarita see; Ramu has come. 1138 01:09:26,845 --> 01:09:28,973 Aunty, not Ramu; my name is Romeo. 1139 01:09:29,715 --> 01:09:30,876 Hello! Hello! 1140 01:09:31,583 --> 01:09:33,608 You! Oh! 1141 01:09:33,852 --> 01:09:35,843 What a tremendous change! 1142 01:09:36,722 --> 01:09:38,520 Master, you can go now. 1143 01:09:38,857 --> 01:09:40,086 Sarita will learn the piano now. 1144 01:09:40,592 --> 01:09:43,459 But it is not even half an hour that Master has come. 1145 01:09:43,862 --> 01:09:45,455 What if she finishes her studies first” 1146 01:09:45,597 --> 01:09:46,962 ..and then she learns the piano? 1147 01:09:47,099 --> 01:09:50,467 Nanny, it will be better if you don't interfere. 1148 01:09:50,869 --> 01:09:52,928 My brother has given you a little liberty. 1149 01:09:53,071 --> 01:09:55,938 But you are trying to interfere in everything. 1150 01:09:56,074 --> 01:09:57,473 Now go and do your work. 1151 01:09:59,010 --> 01:10:01,138 Master, now you can go. Yes! 1152 01:10:01,280 --> 01:10:03,681 No! Mr. Arun, please be seated. 1153 01:10:03,882 --> 01:10:05,646 My nanny has not said anything wrong. 1154 01:10:05,784 --> 01:10:06,774 I will study now. 1155 01:10:06,919 --> 01:10:09,217 Studies at the time of studies and piano at the time of piano. 1156 01:10:09,621 --> 01:10:13,649 Exactly! Each and every work should be done in its time. 1157 01:10:13,792 --> 01:10:15,487 Aunty, come we will go and sit out. 1158 01:10:15,894 --> 01:10:18,625 Sarita, I am waiting outside. Please! 1159 01:10:21,900 --> 01:10:23,959 Do you know any couplet on moustache? 1160 01:10:24,770 --> 01:10:27,899 On moustache? But Why do you need such a couplet? 1161 01:10:28,040 --> 01:10:31,135 I need it; that is Why I am asking you. Tell me! 1162 01:10:32,911 --> 01:10:34,572 Oh! Now I understood! 1163 01:10:35,781 --> 01:10:36,748 On the moustache! 1164 01:10:36,949 --> 01:10:38,246 Yes, listen! 1165 01:10:39,651 --> 01:10:42,746 Oh, the moustache grown with pride. 1166 01:10:43,088 --> 01:10:46,058 May the love be cursed you had to shave off the moustache. 1167 01:10:46,925 --> 01:10:48,086 This was a nice one! 1168 01:10:48,227 --> 01:10:49,251 Why no? Why not? 1169 01:10:49,661 --> 01:10:50,822 Your Mr. Rahi has written this! 1170 01:10:50,963 --> 01:10:53,261 Leave it! Does Mr. Rahi write like this? 1171 01:10:53,665 --> 01:10:54,860 Okay now leave the poems and the couplets. 1172 01:10:55,000 --> 01:10:56,661 Now remove your History book. No! 1173 01:10:57,703 --> 01:10:59,899 First drink your tea! Yes! 1174 01:11:06,745 --> 01:11:08,611 Okay, I will come at 5 tomorrow. 1175 01:11:08,881 --> 01:11:10,144 Greetings! Greetings! 1176 01:11:12,751 --> 01:11:13,809 Come, miss Sarita, come! 1177 01:11:13,952 --> 01:11:14,976 We will now start with the piano lessons. 1178 01:11:15,120 --> 01:11:17,020 Today I did not recognize you at all. Why? 1179 01:11:17,155 --> 01:11:18,680 Why did you shave off your moustache? 1180 01:11:18,824 --> 01:11:22,783 What? Aunty had told me that you detest moustache. 1181 01:11:22,928 --> 01:11:24,123 Yes, first I used to detest. 1182 01:11:24,263 --> 01:11:25,492 But after seeing your moustache. 1183 01:11:25,631 --> 01:11:27,497 ..I felt that aIas.. all men in the world.. 1184 01:11:27,633 --> 01:11:28,896 ..should have a moustache. 1185 01:11:29,034 --> 01:11:30,024 Oh! 1186 01:11:30,169 --> 01:11:33,195 Do you know how you look Without a moustache? How? 1187 01:11:33,339 --> 01:11:36,104 The way Hiroshima looked after the atom bomb blasted there. 1188 01:11:39,645 --> 01:11:40,635 I have to go! 1189 01:11:40,779 --> 01:11:41,769 Where do you have to go? 1190 01:11:41,914 --> 01:11:44,849 That” that” it is one of my friends birthday. 1191 01:11:45,050 --> 01:11:49,248 Oh! No! Your studies are more important that a birthday. 1192 01:11:49,655 --> 01:11:50,645 Come on; take out your book. 1193 01:11:50,789 --> 01:11:51,950 Otherwise I will tell your father. 1194 01:11:52,091 --> 01:11:53,820 I have taken permission from daddy. 1195 01:11:53,959 --> 01:11:56,121 But he does not know that you are so weak in your studies. 1196 01:11:56,595 --> 01:11:58,654 Mr. Arun, please excuse me today. 1197 01:11:58,797 --> 01:12:00,788 Even she will not see! Please Mr. Arun! 1198 01:12:00,933 --> 01:12:01,923 Please! 1199 01:12:02,201 --> 01:12:03,896 Okay, today I excuse you. 1200 01:12:04,603 --> 01:12:05,866 Thank you! Thank you! 1201 01:12:06,005 --> 01:12:08,167 But listen! At night return early otherwise tomorrow.. 1202 01:12:21,053 --> 01:12:22,043 Mr. Rahi! 1203 01:12:29,094 --> 01:12:30,084 Mr. Rahi! 1204 01:12:35,133 --> 01:12:38,626 Mr. Rahi! Where are you? 1205 01:12:40,105 --> 01:12:44,838 Look here; this is a very lonely place. I am scared. 1206 01:12:46,211 --> 01:12:49,977 Okay, at least tell me this much Whether you are here or not. 1207 01:12:50,649 --> 01:12:51,775 Yes! 1208 01:13:11,870 --> 01:13:14,896 ”Your eyes are intoxicating!” 1209 01:13:15,107 --> 01:13:18,805 ”Your tresses are like the beautiful night.” 1210 01:13:19,044 --> 01:13:27,044 ”God knows from Where this petal came in to my arms.” 1211 01:13:27,686 --> 01:13:30,986 ”Your eyes are intoxicating!” 1212 01:13:31,623 --> 01:13:34,957 ”Your tresses are like the beautiful night.” 1213 01:13:35,627 --> 01:13:43,557 ”God knows from Where this petal came in to my arms.” 1214 01:13:43,702 --> 01:13:47,570 ”Your eyes are intoxicating!” 1215 01:13:58,517 --> 01:14:06,186 ”Shall I call you the moon or the world of beauty?” 1216 01:14:08,594 --> 01:14:16,194 ”Shall I call you the moon or the world of beauty?” 1217 01:14:16,602 --> 01:14:24,202 ”Shall I call you the music of love or a wonderful dream?” 1218 01:14:24,743 --> 01:14:28,680 ”I was thinking What to say?” 1219 01:14:28,814 --> 01:14:32,045 ”I was thinking What to say?” 1220 01:14:32,184 --> 01:14:35,984 ”I was thinking What to call this beauty?” 1221 01:14:36,622 --> 01:14:39,683 ”Your eyes are intoxicating!” 1222 01:14:39,892 --> 01:14:43,726 ”Your tresses are like the beautiful night.” 1223 01:14:44,063 --> 01:14:52,062 ”God knows from Where this petal came in to my arms.” 1224 01:14:52,204 --> 01:14:56,163 ”Your eyes are intoxicating!” 1225 01:15:07,019 --> 01:15:14,892 ”Your gait is like the first showers of rain.” 1226 01:15:17,096 --> 01:15:24,765 ”Your gait is like the first showers of rain.” 1227 01:15:25,037 --> 01:15:28,632 ”Every quality and grace is in its place.” 1228 01:15:28,774 --> 01:15:32,677 ”What all should we praise?” 1229 01:15:32,878 --> 01:15:37,076 ”I had a desire from so many days.” 1230 01:15:37,216 --> 01:15:40,777 ”I had a desire from so many days.” 1231 01:15:40,919 --> 01:15:44,150 ”Of this night.” 1232 01:15:44,623 --> 01:15:47,820 ”Your eyes are intoxicating!” 1233 01:15:48,227 --> 01:15:51,720 ”Your tresses are like the beautiful night.” 1234 01:15:52,231 --> 01:15:59,763 ”God knows from Where this petal came in to my arms.” 1235 01:15:59,905 --> 01:16:03,671 ”Your eyes are intoxicating!” 1236 01:16:09,848 --> 01:16:12,078 Mr. Rahi! Now at least give me permission. 1237 01:16:12,718 --> 01:16:13,708 Shall I come in from of you? 1238 01:16:14,586 --> 01:16:17,521 Okay! First count till ten. - Why? 1239 01:16:18,724 --> 01:16:19,714 Look here, madam. 1240 01:16:19,858 --> 01:16:21,587 Okay! Okay, I will count. 1241 01:16:22,027 --> 01:16:29,127 1..2..3..4.. 1242 01:16:29,969 --> 01:16:31,528 Who is that? Who is that? 1243 01:16:32,604 --> 01:16:33,594 You? 1244 01:16:33,872 --> 01:16:36,136 Mr. Arun, What are you doing here? 1245 01:16:36,609 --> 01:16:38,475 Today I got a holiday, so I thought” 1246 01:16:38,610 --> 01:16:40,544 ..I would go to the beach for a breath of fresh air. 1247 01:16:40,679 --> 01:16:42,738 And when I came here, I heard some fool singing a song. 1248 01:16:44,750 --> 01:16:47,947 But you had to go to your friend's birthday party, isn't it? 1249 01:16:48,887 --> 01:16:51,720 The thing is Mr. Arun! The girl Whose birthday it is. 1250 01:16:51,857 --> 01:16:53,916 She has arranged the party over here. 1251 01:16:54,059 --> 01:16:55,117 Oh! So this is the case! 1252 01:16:57,062 --> 01:16:58,120 But Where is she? 1253 01:16:58,564 --> 01:16:59,759 She must be on the way. 1254 01:16:59,898 --> 01:17:01,696 Good! In the meantime we can chat. 1255 01:17:01,833 --> 01:17:03,801 No! No! Mr. Arun! She will just come. 1256 01:17:04,002 --> 01:17:06,494 But how can I leave you alone and go? 1257 01:17:06,638 --> 01:17:09,039 Am I a child? No! No! You go! 1258 01:17:09,174 --> 01:17:10,573 If she sees you; she will not come. 1259 01:17:10,843 --> 01:17:12,504 Look here miss Sarita! I am your teacher. 1260 01:17:12,644 --> 01:17:13,873 And it is my duty to protect you. 1261 01:17:14,046 --> 01:17:15,445 If something happens to you, then do you know.. 1262 01:17:15,581 --> 01:17:16,844 ..What difficulties I will have to face? 1263 01:17:17,082 --> 01:17:19,517 You come with me; I will drop you home. 1264 01:17:19,651 --> 01:17:22,143 Otherwise till your friends come I will stand here itself. 1265 01:17:23,856 --> 01:17:27,451 Okay! Com on! But one minute! I am coming. 1266 01:17:27,593 --> 01:17:28,958 Why one minute? You can take 2 minutes. 1267 01:17:32,865 --> 01:17:35,994 Mr. Rahi! Mr. Rahi! 1268 01:17:37,536 --> 01:17:38,526 Where are you? 1269 01:17:39,738 --> 01:17:42,764 Just see; how this unwanted person has come? 1270 01:17:43,876 --> 01:17:46,004 Okay! We will meet some other day. 1271 01:17:53,752 --> 01:17:57,120 Miss Sarita! You have played with a poet's feelings. 1272 01:17:58,023 --> 01:18:00,151 Because of your frequent invitations, I had come. 1273 01:18:01,059 --> 01:18:02,754 But when the time came to meet. 1274 01:18:02,894 --> 01:18:05,158 I saw that you were busy with some other man. 1275 01:18:06,565 --> 01:18:07,794 Ultimately I came back dejected. 1276 01:18:08,901 --> 01:18:10,426 Now I have just one request to make to you. 1277 01:18:10,569 --> 01:18:13,436 Please have mercy on this poor man and forget him. 1278 01:18:14,006 --> 01:18:15,167 Unfortunate. Rahi! 1279 01:18:20,045 --> 01:18:21,035 What are you reading? 1280 01:18:21,847 --> 01:18:23,440 Oh! You are crying? 1281 01:18:23,582 --> 01:18:25,573 You have come? Just see this! 1282 01:18:25,718 --> 01:18:27,948 Alas! You have been successful in ruining my life. 1283 01:18:28,520 --> 01:18:30,750 Yesterday Rahi had given me the time to meet at Juhu beach. 1284 01:18:30,889 --> 01:18:32,914 Okay! That is Why you had gone there? 1285 01:18:33,058 --> 01:18:34,457 Yes! And when the time came, you stood in between.. 1286 01:18:34,593 --> 01:18:36,994 ...like a wall. 1287 01:18:37,596 --> 01:18:39,030 When he saw you, he went back. 1288 01:18:39,598 --> 01:18:40,861 What wrong have I done to you? 1289 01:18:40,999 --> 01:18:42,933 That you ruined my plans. 1290 01:18:43,602 --> 01:18:46,196 Miss Sarita! Listen to me! Miss Sarita! 1291 01:18:47,973 --> 01:18:49,964 You think that Rahi did not meet you because of me? 1292 01:18:50,108 --> 01:18:51,098 That is a lie! 1293 01:18:51,243 --> 01:18:53,541 Rahi did not meet you because he is ugly. 1294 01:18:53,679 --> 01:18:55,477 He is so ugly that leave alone any girl. 1295 01:18:55,614 --> 01:18:57,639 ..but even a fly would not want to sit on his face. 1296 01:18:57,783 --> 01:18:59,148 And do you know how fat he is? 1297 01:19:00,552 --> 01:19:03,112 He is so fat that you're this door will be small for him. 1298 01:19:03,822 --> 01:19:05,722 Just like you two other girls were his fans. 1299 01:19:05,858 --> 01:19:08,623 But after they saw him, one girl in fright became insane. 1300 01:19:08,760 --> 01:19:09,750 And the second one? 1301 01:19:09,895 --> 01:19:10,885 The second one committed suicide. 1302 01:19:11,096 --> 01:19:13,758 Suicide! Yes, suicide! 1303 01:19:13,899 --> 01:19:15,628 He does not have a face nor does he have any character. 1304 01:19:15,834 --> 01:19:16,824 Three times a chalan was made. 1305 01:19:16,969 --> 01:19:17,959 ..in the police station in his name. 1306 01:19:18,103 --> 01:19:19,161 You come with me to his house. 1307 01:19:19,505 --> 01:19:20,904 I will tell him in from of you. 1308 01:19:21,040 --> 01:19:23,566 Hey you poet; you go and treat your brain. 1309 01:19:23,709 --> 01:19:26,644 You always stay in the world of fantasy. 1310 01:19:26,779 --> 01:19:29,646 But you don't understand that Sarita is a sun. 1311 01:19:29,782 --> 01:19:31,580 And I.. I am just a fragment. 1312 01:19:32,084 --> 01:19:34,052 How can you compare a sun with a fragment? 1313 01:19:34,586 --> 01:19:35,576 Are you coming with me? 1314 01:19:35,854 --> 01:19:38,118 No! No, Mr. Arun! I do not want to see him. 1315 01:19:38,257 --> 01:19:39,452 You see him just once. 1316 01:19:39,591 --> 01:19:40,649 Then you will come to know that a person who writes. 1317 01:19:40,793 --> 01:19:42,192 ..poems like carefree clouds. 1318 01:19:42,327 --> 01:19:43,453 He himself is such a vagabond? 1319 01:19:43,729 --> 01:19:44,855 Leave aside these talks of Rahi! 1320 01:19:44,997 --> 01:19:46,465 What is my relation with him? 1321 01:19:47,532 --> 01:19:49,967 Mr. Arun! Today I am in no mood to study. 1322 01:19:50,102 --> 01:19:52,036 Come, we will go for a movie. 1323 01:19:52,171 --> 01:19:53,730 No! I will not go with you. 1324 01:19:53,872 --> 01:19:54,862 Why? 1325 01:19:55,007 --> 01:19:56,975 Once I met in at Juhu, then there was so much commotion. 1326 01:19:57,109 --> 01:19:58,941 This time if I go then.. These are all excuses. 1327 01:19:59,077 --> 01:20:01,068 Please Mr. Arun; come with me. 1328 01:20:01,880 --> 01:20:02,938 I am reciting! 1329 01:20:03,082 --> 01:20:04,948 Oh my God! Oh my God! 1330 01:20:05,083 --> 01:20:07,984 Though we are so close even then there is distance in love. 1331 01:20:08,120 --> 01:20:09,554 Wow! Lovely! Wow' 1332 01:20:09,688 --> 01:20:12,783 Oh God! Though we are close there is distance in love. 1333 01:20:12,925 --> 01:20:15,826 She is in front of me; even then I am waiting for her. 1334 01:20:15,961 --> 01:20:17,520 W Wow! ow! Lovely! 1335 01:20:17,663 --> 01:20:19,131 Mr. Dun, this is called as a couplet. 1336 01:20:19,264 --> 01:20:20,891 Otherwise the poets nowadays do not know how to write couplets. 1337 01:20:21,033 --> 01:20:22,831 They do not know how to rhyme the lines. 1338 01:20:22,968 --> 01:20:24,663 A motor car has replaced the gatherings. 1339 01:20:24,803 --> 01:20:25,793 And Majnu instead of wandering in the jungle. 1340 01:20:25,938 --> 01:20:27,064 ..is now seen wandering in the city. 1341 01:20:27,640 --> 01:20:30,234 If he has to wander then What is a city and a jungle? 1342 01:20:30,643 --> 01:20:32,509 Come! Come! Mr. Rahi, come! 1343 01:20:32,644 --> 01:20:33,634 We were waiting for you. 1344 01:20:34,079 --> 01:20:36,912 Look here friends; please excuse me. 1345 01:20:37,049 --> 01:20:38,244 Mr. Ram has come. 1346 01:20:38,650 --> 01:20:39,640 No problem! No problem! 1347 01:20:40,085 --> 01:20:43,077 Listen! Does anyone here have a sister by the name of Jaya? 1348 01:20:43,222 --> 01:20:44,212 No! No! 1349 01:20:44,656 --> 01:20:45,646 Okay, now you all can go! 1350 01:20:46,058 --> 01:20:48,026 Mr. Rahi! I want to congratulate you. 1351 01:20:48,660 --> 01:20:52,221 In Sadabahar your poem Awara Badal' was superb! 1352 01:20:52,664 --> 01:20:54,894 And your language too is the culmination of Hindi and Urdu. 1353 01:20:55,033 --> 01:20:56,523 It has the flavour of Lucknow. 1354 01:20:56,669 --> 01:20:57,795 Look here Mr, Tanvi! Yes! 1355 01:20:57,936 --> 01:20:59,802 In this much time you would have reached home. 1356 01:21:00,072 --> 01:21:02,131 You know I have found him with great difficulty. 1357 01:21:02,541 --> 01:21:03,872 Okay, greetings! Greetings! 1358 01:21:05,043 --> 01:21:07,205 So tell me Mr. Dun! Why did you call me? 1359 01:21:07,746 --> 01:21:09,908 Mr. Rani, this poor man has only one question to ask. 1360 01:21:10,616 --> 01:21:13,210 The next edition of Sadabahar has to go for printing. 1361 01:21:13,886 --> 01:21:15,217 I am waiting for your poem. 1362 01:21:23,629 --> 01:21:24,619 You wait here! 1363 01:21:24,897 --> 01:21:27,093 Oh my God! Is she coming here? 1364 01:21:28,100 --> 01:21:30,501 Oh yes! I forgot to tell you, that she is Jayashree. 1365 01:21:30,636 --> 01:21:35,233 The sister of the owner of this printing press, Mr. Ramesh Sen. 1366 01:21:35,908 --> 01:21:37,501 She has brought a fan along with her. 1367 01:21:37,643 --> 01:21:39,077 ..Who wants to meet you. 1368 01:21:39,578 --> 01:21:40,568 Mr. Dun, she is Jaya! 1369 01:21:40,913 --> 01:21:41,971 Now I am ruined! 1370 01:21:42,247 --> 01:21:45,012 Oh Mr. Rahi, What is the matter? What has happened? 1371 01:21:45,150 --> 01:21:46,140 Still nothing has happened. 1372 01:21:46,285 --> 01:21:47,650 But very soon something drastic is going to happen. 1373 01:21:47,786 --> 01:21:49,584 You are talking in riddles! 1374 01:21:49,721 --> 01:21:50,847 At least tell me What is the matter? 1375 01:21:50,989 --> 01:21:51,979 Look here Mr. Dun! Yes! 1376 01:21:52,124 --> 01:21:53,717 You want a poem for your Sadabahar, isn't it? 1377 01:21:53,859 --> 01:21:54,849 Yes, of course! 1378 01:21:54,994 --> 01:21:55,927 If you want the poem. Yes! 1379 01:21:56,061 --> 01:21:57,051 Then keep these girls outside. 1380 01:21:57,196 --> 01:21:58,186 What is so difficult in this, Mr. Rahi! 1381 01:21:58,330 --> 01:22:00,025 They will not come in; they will definitely not come in. 1382 01:22:00,165 --> 01:22:01,894 Hey Mr. Dun! Not from here, but from there. 1383 01:22:02,034 --> 01:22:05,527 Go and stop them. 1384 01:22:09,107 --> 01:22:10,666 Greetings, uncle! God bless you my dear! 1385 01:22:10,809 --> 01:22:11,935 She is my friend, Sarita! 1386 01:22:12,077 --> 01:22:13,067 Greetings! 1387 01:22:13,212 --> 01:22:14,543 Uncle, Mr. Rahi has not yet come? 1388 01:22:14,680 --> 01:22:16,478 Yes, he has come, but it is very difficult” 1389 01:22:16,615 --> 01:22:18,709 ..for you to meet him. 1390 01:22:18,851 --> 01:22:19,909 Why? What is the difficulty? 1391 01:22:20,119 --> 01:22:21,553 What shall I tell you my child? 1392 01:22:21,887 --> 01:22:23,480 He has taken an oath from a few days. 1393 01:22:23,622 --> 01:22:26,023 ..that he will not meet any girl. 1394 01:22:26,558 --> 01:22:27,548 What do you say, Mr. Rahi? 1395 01:22:27,693 --> 01:22:28,683 Isn't this the truth? 1396 01:22:28,827 --> 01:22:29,817 Yes, Mr Dun! 1397 01:22:30,095 --> 01:22:31,961 I am very scared of fire and women. 1398 01:22:32,631 --> 01:22:35,566 Look here mister; we have come from so far to meet you. 1399 01:22:35,701 --> 01:22:37,499 At least come in front of us for two minutes. 1400 01:22:37,636 --> 01:22:38,899 We will not carry you away. 1401 01:22:39,905 --> 01:22:42,567 I cannot come in from of you; I cannot call you too. 1402 01:22:43,142 --> 01:22:46,578 Whatever my heart is suffering, I cannot even tell you. 1403 01:22:46,912 --> 01:22:48,937 Come Sarita! He is not a Taj Mahal. 1404 01:22:49,081 --> 01:22:50,708 That Without seeing it your life is incomplete. 1405 01:22:50,849 --> 01:22:51,941 Keep quiet! 1406 01:22:52,918 --> 01:22:53,908 Look here, Mr Rah“! 1407 01:22:54,052 --> 01:22:56,578 We have come here to hear your poem from your own mouth. 1408 01:22:56,722 --> 01:22:58,520 Oh! You want to hear the poem? 1409 01:22:58,657 --> 01:23:00,022 That I can recite from here itself. 1410 01:23:00,592 --> 01:23:03,186 But What is the fun if you cannot see the person who is reciting? 1411 01:23:03,862 --> 01:23:05,591 Look here! What is in my face? 1412 01:23:05,731 --> 01:23:07,199 The feelings are in the words. 1413 01:23:08,033 --> 01:23:12,027 Okay! If this is your condition then be it so! 1414 01:23:12,871 --> 01:23:14,999 You listen! I will go and meet aunt and come. 1415 01:23:15,140 --> 01:23:16,801 Come, uncle! Come dear! 1416 01:23:18,110 --> 01:23:20,909 Okay my dear; you sit here. 1417 01:23:21,613 --> 01:23:25,106 And “stem“, do not in] and see Mr. Ram. 1418 01:23:25,617 --> 01:23:27,779 Just think that you are talking to him on the phone. 1419 01:23:28,620 --> 01:23:29,610 Come. 1420 01:23:32,558 --> 01:23:36,791 Mr. Rahi! Your voice sounds very familiar. 1421 01:23:37,062 --> 01:23:38,120 Oh my God! 1422 01:23:39,798 --> 01:23:42,062 My voice? And that too a girl knows? 1423 01:23:42,901 --> 01:23:44,494 Madam, I have told you earlier too that I am very scared. 1424 01:23:44,636 --> 01:23:47,105 ..of fire and women. 1425 01:23:47,239 --> 01:23:49,571 Tell me fast; What do you want to hear? 1426 01:23:49,708 --> 01:23:50,971 That ‘Awara Badal!‘ 1427 01:23:52,578 --> 01:23:55,070 God knows how many times I must have read that poem. 1428 01:23:56,014 --> 01:23:57,072 Then I will recite on one condition. 1429 01:23:57,850 --> 01:23:59,614 The part Where it is about the rivulet. 1430 01:24:00,853 --> 01:24:01,911 That you will have to sing. 1431 01:24:03,589 --> 01:24:06,889 Okay? Yes! Okay! 1432 01:24:10,095 --> 01:24:16,125 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1433 01:24:32,618 --> 01:24:38,716 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1434 01:24:38,924 --> 01:24:45,227 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 1435 01:24:45,898 --> 01:24:51,962 ”I love you because you are a wandering cloud.” 1436 01:24:52,237 --> 01:24:55,229 ”I have been with you in several births.” 1437 01:24:55,374 --> 01:24:58,605 ”As my name is the rivulet.” 1438 01:24:59,011 --> 01:25:05,109 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1439 01:25:05,717 --> 01:25:08,812 ”I have been with you in several births.” 1440 01:25:08,954 --> 01:25:11,787 ”As my name is the rivulet.” 1441 01:25:20,065 --> 01:25:26,994 ”I do not rest in one place, I do not wait anywhere.” 1442 01:25:30,108 --> 01:25:36,810 ”I do not rest in one place, I do not wait anywhere.” 1443 01:25:36,949 --> 01:25:40,078 ”Till Where you will accompany me.” 1444 01:25:40,219 --> 01:25:43,211 ”I am a nomad.” 1445 01:25:43,889 --> 01:25:50,158 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1446 01:25:50,629 --> 01:25:56,898 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 1447 01:25:57,169 --> 01:26:03,597 ”I love you because you are a wandering cloud.” 1448 01:26:03,842 --> 01:26:06,903 ”I have been with you in several births.” 1449 01:26:07,045 --> 01:26:10,504 ”As my name is the rivulet.” 1450 01:26:22,194 --> 01:26:25,459 ”Oh wanderer of the beautiful blue sky.” 1451 01:26:25,864 --> 01:26:28,890 ”You do not understand my love.” 1452 01:26:32,104 --> 01:26:35,665 ”Oh wanderer of the beautiful blue sky.” 1453 01:26:35,808 --> 01:26:38,903 ”You do not understand my love.” 1454 01:26:39,044 --> 01:26:45,814 ”I will walk along with you till you don't accept defeat.” 1455 01:26:46,084 --> 01:26:52,217 ”I love you because you are a wandering cloud.” 1456 01:26:52,624 --> 01:26:55,753 ”I have been with you in several births.” 1457 01:26:55,894 --> 01:26:58,989 ”As my name is the rivulet.” 1458 01:26:59,565 --> 01:27:05,902 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1459 01:27:06,171 --> 01:27:12,873 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 1460 01:27:21,086 --> 01:27:24,579 ”Why have you become ignorant in love?” 1461 01:27:24,723 --> 01:27:28,057 ”Why have you become a desire of a crazy man?” 1462 01:27:31,163 --> 01:27:34,690 ”Why have you become ignorant in love?” 1463 01:27:34,833 --> 01:27:38,064 ”Why have you become a desire of a crazy man?” 1464 01:27:38,203 --> 01:27:44,768 ”Now it is difficult to go back, I have left the world behind.” 1465 01:27:45,043 --> 01:27:51,540 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1466 01:27:51,884 --> 01:27:54,876 ”I have been with you in several births.” 1467 01:27:55,087 --> 01:27:58,751 ”As my name is the rivulet.” 1468 01:28:04,062 --> 01:28:05,154 Madam! Yes! 1469 01:28:06,965 --> 01:28:08,057 What are you thinking? 1470 01:28:08,200 --> 01:28:10,430 How I Wish I could see you at least once. 1471 01:28:11,570 --> 01:28:13,629 Anyway, let it be! 1472 01:28:14,573 --> 01:28:17,838 Tell me! If I write a letter to you, will you answer that letter? 1473 01:28:18,577 --> 01:28:20,944 I can! But the letter should be in the form of a poem. 1474 01:28:21,847 --> 01:28:26,683 Po.. Poem! Okay! I will try! 1475 01:28:26,819 --> 01:28:29,720 Hey you! Did you hear the poem? Yes! 1476 01:28:29,855 --> 01:28:30,845 Then come on! Come! 1477 01:28:30,989 --> 01:28:32,753 Okay, Mr. Rahi! Greetings! 1478 01:28:33,025 --> 01:28:34,015 Greetings! 1479 01:28:44,603 --> 01:28:45,866 Brother, take! Have tea! 1480 01:28:46,205 --> 01:28:48,867 Tea? From Where has the sun risen today? 1481 01:28:49,007 --> 01:28:50,475 I am getting tea Without asking for it? 1482 01:28:50,876 --> 01:28:52,037 Definitely you are in need of something. 1483 01:28:52,611 --> 01:28:53,601 What do I need? 1484 01:28:55,614 --> 01:28:59,551 Brother, the pocket money that you give me every month. 1485 01:28:59,685 --> 01:29:01,847 From that I have saved two rupees and ten annas. 1486 01:29:01,987 --> 01:29:04,149 And from that I have purchased two cinema tickets. 1487 01:29:04,823 --> 01:29:05,813 Brother, come we will go! 1488 01:29:06,558 --> 01:29:09,425 Okay! So that is Why you are bribing me with this tea? 1489 01:29:10,562 --> 01:29:12,621 No! I won't go! 1490 01:29:12,998 --> 01:29:14,557 Why didn't you tell me before? 1491 01:29:15,100 --> 01:29:16,431 As if you were going to listen to me. 1492 01:29:16,568 --> 01:29:17,558 ..if I would have told you earlier? 1493 01:29:17,703 --> 01:29:18,693 You would have said. 1494 01:29:19,171 --> 01:29:22,505 Look here Veena! It is easy to spend. 1495 01:29:22,641 --> 01:29:23,972 But it is very difficult to earn it. 1496 01:29:24,576 --> 01:29:26,442 In that two rupees ten annas, you could have had milk.. 1497 01:29:26,578 --> 01:29:28,444 ..you could have eaten fruits, or you could have. 1498 01:29:28,581 --> 01:29:30,913 ..purchased something for the house. 1499 01:29:31,583 --> 01:29:34,450 Arun! Sometimes you should listen to your younger sister too. 1500 01:29:34,853 --> 01:29:36,844 Brother, this is an order from sister. 1501 01:29:37,589 --> 01:29:39,990 Okay if it is an order then come on! 1502 01:29:40,592 --> 01:29:41,616 We will go to watch a cinema. 1503 01:29:53,038 --> 01:29:54,199 It was good that we came on time. 1504 01:30:10,623 --> 01:30:11,613 Mr. Romeo! Yes! 1505 01:30:11,757 --> 01:30:14,556 We will go back! I have a headache! 1506 01:30:14,693 --> 01:30:15,683 You have a headache? 1507 01:30:26,639 --> 01:30:28,164 Many happy returns of the day! 1508 01:30:28,574 --> 01:30:29,564 Thank you! 1509 01:30:30,642 --> 01:30:31,939 Sarita! Oh Jaya! 1510 01:30:33,912 --> 01:30:37,246 This is such a lovely necklace! Thank you very much. 1511 01:30:39,652 --> 01:30:41,984 Greetings miss Sarita! Many happy returns of the day. 1512 01:30:43,088 --> 01:30:44,578 Take this; Rahi's new book. 1513 01:30:44,723 --> 01:30:45,713 Just today it has been published. 1514 01:30:45,924 --> 01:30:48,256 I thought that there will not be any other better gift than this. 1515 01:30:49,061 --> 01:30:51,996 Thank you! Bearer, keep this! 1516 01:30:54,133 --> 01:30:56,033 Oh! Mr. Romeo has come! 1517 01:30:59,171 --> 01:31:00,468 Good evening, Mr. Romeo! 1518 01:31:00,606 --> 01:31:03,974 By Joe! Miss Sarita! I am dead! 1519 01:31:04,109 --> 01:31:05,133 I am dead! 1520 01:31:05,277 --> 01:31:06,472 What is the matter, Mr. Romeo? 1521 01:31:06,612 --> 01:31:09,047 Your dress! Extremely beautiful, miss Sarita! 1522 01:31:09,615 --> 01:31:11,014 You have killed me with your beauty. 1523 01:31:11,149 --> 01:31:12,480 You have liked this dress? 1524 01:31:12,618 --> 01:31:16,555 Liked! Miss Sarita, I have seen many girls in London. 1525 01:31:16,688 --> 01:31:17,917 I have seen many dresses. 1526 01:31:18,057 --> 01:31:21,493 But your dress and you.. I mean. I mean. 1527 01:31:21,627 --> 01:31:22,753 Don't be silly! 1528 01:31:22,895 --> 01:31:23,885 Happy birthday! 1529 01:31:24,029 --> 01:31:25,019 Oh Thank you very much! 1530 01:31:27,132 --> 01:31:29,499 Oh! Come, I will introduce you to everyone. 1531 01:31:32,638 --> 01:31:34,231 Oh Master, greetings! 1532 01:31:34,640 --> 01:31:35,630 Oh Lollipop! Greetings! 1533 01:31:35,774 --> 01:31:36,969 Please sit down! Sit down! 1534 01:31:37,109 --> 01:31:39,908 Thank you! Come, you too sit down! How are you? I am fine! 1535 01:31:45,651 --> 01:31:46,777 Ladies and gentlemen! 1536 01:31:47,653 --> 01:31:52,784 Now Sarita and I will perform a dance in from of you. 1537 01:31:53,659 --> 01:31:57,596 The name of this dance is.. ”The call of the youth!” 1538 01:31:58,597 --> 01:31:59,587 Miss Sarita! 1539 01:34:24,042 --> 01:34:32,042 ”Why did you shed me like a tear?” 1540 01:34:34,953 --> 01:34:42,953 ”Why did you drop the pearl of my love in to dirt?” 1541 01:35:06,018 --> 01:35:14,018 ”I am that unfortunate flower which could not bloom in the garden.” 1542 01:35:24,203 --> 01:35:32,203 ”I am that unfortunate flower which could not bloom in the garden.” 1543 01:35:34,780 --> 01:35:42,780 ”Whatever I am; I was created by mistake of the spring.” 1544 01:35:44,856 --> 01:35:52,856 ”The spring made me bloom and then forgot about me.” 1545 01:35:55,301 --> 01:36:03,301 ”Why did you shed me like a tear?” 1546 01:36:05,811 --> 01:36:11,250 ”Why did you shed me like a tear?” 1547 01:36:34,773 --> 01:36:42,646 ”Though I was a poem, I never had any pride.” 1548 01:36:48,921 --> 01:36:56,921 ”Though I was a poem, I never had any pride.” 1549 01:36:59,231 --> 01:37:07,231 ”I was played on a broken instrument.” 1550 01:37:09,742 --> 01:37:14,179 ”The one who heard it laughed.” 1551 01:37:14,747 --> 01:37:19,878 ”He laughed and made me cry.” 1552 01:37:20,219 --> 01:37:28,219 ”Why did you shed me like a tear?” 1553 01:37:30,395 --> 01:37:35,356 ”Why did you shed me like a tear?” 1554 01:37:59,057 --> 01:38:07,057 ”Please forgive me that I came here by mistake.” 1555 01:38:17,176 --> 01:38:25,176 ”Please forgive me that I came here by mistake.” 1556 01:38:27,286 --> 01:38:35,250 ”Otherwise I know that I do not belong to this world.” 1557 01:38:35,761 --> 01:38:43,761 ”I was in stupor, good you woke me up!” 1558 01:38:45,771 --> 01:38:53,771 ”Why did you shed me like a tear?” 1559 01:38:55,914 --> 01:39:03,914 ”Why did you drop the pearl of my love in to dirt?” 1560 01:39:05,958 --> 01:39:12,330 ”Why did you shed me like a tear?” 1561 01:39:21,240 --> 01:39:23,766 Did you see; I can sing! 1562 01:39:26,345 --> 01:39:29,144 And if you Wish, I can dance and Show you too. 1563 01:39:31,750 --> 01:39:32,740 Greetings! 1564 01:39:40,192 --> 01:39:41,853 Tomorrow sharp at 5 I will come to teach you. 1565 01:40:04,983 --> 01:40:07,748 Why don't you speak? Answer me! 1566 01:40:09,721 --> 01:40:11,917 You very well knew that he did not know how to sing. 1567 01:40:12,724 --> 01:40:13,782 And that is Why you asked him to sing so that” 1568 01:40:13,926 --> 01:40:15,087 ..he should be humiliated in from of everyone. 1569 01:40:15,994 --> 01:40:18,156 Tell me! How did you dare to do this? 1570 01:40:18,664 --> 01:40:20,098 Answer me! Nanny! 1571 01:40:22,167 --> 01:40:25,000 I want to know; how could you dare to slap me like this? 1572 01:40:25,137 --> 01:40:26,127 What did you say? 1573 01:40:26,271 --> 01:40:27,261 I am saying the right thing! 1574 01:40:27,740 --> 01:40:29,105 You are crossing your limits! 1575 01:40:29,241 --> 01:40:32,233 You must remember that you are just a mere nanny in this house. 1576 01:40:33,012 --> 01:40:35,606 Nanny! Since the past 18 years I have been nurturing. 1577 01:40:35,747 --> 01:40:39,342 ..you like my own child. 1578 01:40:40,018 --> 01:40:41,110 Just to listen to this today? 1579 01:40:50,896 --> 01:40:51,886 You slapped me? 1580 01:40:52,198 --> 01:40:55,793 No! No! 1581 01:40:57,202 --> 01:40:58,192 What happened? 1582 01:41:00,339 --> 01:41:02,706 What happened, my dear? Nothing! 1583 01:41:10,215 --> 01:41:11,205 Nanny, What happened? 1584 01:41:12,718 --> 01:41:17,019 The thing is.. she did not behave well with the master. 1585 01:41:17,990 --> 01:41:18,980 And when I tried to make her understand. 1586 01:41:19,125 --> 01:41:20,115 ..she back answered me. 1587 01:41:21,193 --> 01:41:24,925 That is Why in anger I slapped her! - What? 1588 01:41:25,064 --> 01:41:26,054 You slapped her? 1589 01:41:26,999 --> 01:41:29,969 Even you have started crossing your limits? 1590 01:41:31,103 --> 01:41:33,197 This is all because of my leniency. 1591 01:41:34,006 --> 01:41:37,670 Nanny! From today you can make your arrangement else Where. 1592 01:42:31,797 --> 01:42:32,787 Who is that? 1593 01:42:33,799 --> 01:42:38,202 My dear, I have come to see you before I go. 1594 01:42:39,071 --> 01:42:40,061 Nanny! 1595 01:42:42,941 --> 01:42:45,308 Oh! So you are feeding the fish. 1596 01:42:45,811 --> 01:42:47,677 Yes! Mr. Arun, you did not take me. 1597 01:42:47,813 --> 01:42:50,214 ..but yesterday I went and met Rahi! 1598 01:42:50,349 --> 01:42:52,818 Okay? He is such a nice man. 1599 01:42:53,085 --> 01:42:56,680 His voice is as sweet as his poems. 1600 01:42:56,822 --> 01:42:59,086 He writes so well! He sings so well! 1601 01:42:59,291 --> 01:43:01,089 Oh! So you are that girl! 1602 01:43:01,827 --> 01:43:05,764 I mean; he had come to meet me after many days. 1603 01:43:05,898 --> 01:43:07,627 And he was saying that a very beautiful and a sweet girl.. 1604 01:43:07,766 --> 01:43:10,292 ..had come to meet him. 1605 01:43:10,436 --> 01:43:11,995 But he did not meet me? 1606 01:43:12,137 --> 01:43:14,697 Then how did he know that I am beautiful? 1607 01:43:14,840 --> 01:43:15,830 What do I know? 1608 01:43:15,974 --> 01:43:16,964 He has this bad habit. 1609 01:43:17,109 --> 01:43:19,703 Whichever girl he sees, he starts falsely praising her. 1610 01:43:19,845 --> 01:43:21,040 Mr. Arum“, Xe“ me the mum! 1611 01:43:21,180 --> 01:43:22,170 What did he say? 1612 01:43:23,282 --> 01:43:27,879 He said.. that girl.. that means you; is very beautiful! 1613 01:43:28,720 --> 01:43:29,710 She is very intelligent! 1614 01:43:30,923 --> 01:43:32,357 She has magic in her voice. 1615 01:43:33,792 --> 01:43:35,317 If you smile it is dawn. 1616 01:43:36,228 --> 01:43:37,662 Even the touch me not plant is nothing when compared. 1617 01:43:37,796 --> 01:43:38,888 ..to your blushing. 1618 01:43:39,098 --> 01:43:42,398 But you were saying that he is physic; he is mad! 1619 01:43:42,801 --> 01:43:45,293 80 isn't it madness to praise an unknown girl? 1620 01:43:45,804 --> 01:43:47,738 Leave it! You are jealous of me. 1621 01:43:48,240 --> 01:43:49,230 Why should I be jealous of you? 1622 01:43:49,808 --> 01:43:51,742 I Look better than Rahi! 1623 01:43:52,077 --> 01:43:53,738 I am more educated than him. 1624 01:43:54,079 --> 01:43:56,878 I do not praise any unknown girl. 1625 01:43:57,016 --> 01:43:58,074 And now remains the poems. 1626 01:43:58,817 --> 01:44:00,683 When I used to recite the couplets. 1627 01:44:00,819 --> 01:44:01,843 ..at that time Mr. Rahi was not even born. 1628 01:44:01,987 --> 01:44:03,284 So What even you used to write songs? 1629 01:44:04,223 --> 01:44:06,123 If at all you meet Mr. Rahi, you ask him. 1630 01:44:06,258 --> 01:44:07,783 So do me a favour! 1631 01:44:08,026 --> 01:44:09,619 Mr. Rahi has taken a promise from me that” 1632 01:44:09,761 --> 01:44:11,229 ..I will write a letter to him in the form of a poem. 1633 01:44:11,363 --> 01:44:12,990 Only then will he reply to my letter. 1634 01:44:14,233 --> 01:44:16,031 Write a letter for me in the form of a poem? 1635 01:44:16,168 --> 01:44:17,158 What is so difficult about it? 1636 01:44:17,302 --> 01:44:21,705 You get me a cup of hot tea by then I will write a poem. 1637 01:44:21,840 --> 01:44:22,966 Okay! 1638 01:44:31,250 --> 01:44:33,378 Nanny! Bihari! Yes! 1639 01:44:34,786 --> 01:44:36,652 Please send a cup of tea for master. Okay! 1640 01:44:36,789 --> 01:44:39,349 And listen. tell nanny to send something to eat. 1641 01:44:53,806 --> 01:44:55,274 Mr. Arun, have you written it? Yes! 1642 01:44:55,407 --> 01:44:56,397 So fast? 1643 01:44:56,809 --> 01:44:59,335 It is very easy for me to write a poem. Listen! 1644 01:45:00,746 --> 01:45:02,407 Sarita is the name of the person writing this letter. 1645 01:45:02,948 --> 01:45:04,677 She is sending love filled greetings to you. 1646 01:45:05,017 --> 01:45:07,179 Why greetings? Why not regards? 1647 01:45:07,319 --> 01:45:08,309 Look here miss Sarita! 1648 01:45:08,454 --> 01:45:09,615 If you want me to write the letter. 1649 01:45:09,755 --> 01:45:10,745 ..then it will be as I say. 1650 01:45:10,889 --> 01:45:12,254 Okay! Listen! 1651 01:45:13,759 --> 01:45:15,625 I could not sleep since last night” 1652 01:45:15,761 --> 01:45:17,820 ..as I was very happy after meeting you. 1653 01:45:17,963 --> 01:45:20,193 But I had slept very well yesterday? 1654 01:45:20,332 --> 01:45:22,892 Oh miss Sarita, these poets are liars. 1655 01:45:23,035 --> 01:45:25,026 So you have to write such false things to them. Listen! 1656 01:45:26,772 --> 01:45:28,638 There was a unique attraction in your song. 1657 01:45:28,774 --> 01:45:30,242 I am lost in that music since yesterday. 1658 01:45:30,909 --> 01:45:33,003 Where is this music being played? 1659 01:45:33,279 --> 01:45:35,646 My loneliness has vanished. 1660 01:45:36,148 --> 01:45:37,912 Even though you met me, my one desire is unfulfilled. 1661 01:45:38,050 --> 01:45:40,144 I have one complaint against you. 1662 01:45:40,786 --> 01:45:42,811 Why didn't you come before me? 1663 01:45:42,955 --> 01:45:45,014 Why didn't you remove the veil that was between us? 1664 01:45:45,224 --> 01:45:47,022 Some day just come before me. 1665 01:45:47,392 --> 01:45:49,156 Please, you have my oath; do not feel shy. 1666 01:45:49,294 --> 01:45:50,989 Mr. Arun, Why the oath of love? 1667 01:45:51,130 --> 01:45:52,996 So What I should give him the oath of elephants and horses? 1668 01:45:53,799 --> 01:45:54,789 Miss Sarita, this is a poem. 1669 01:45:54,934 --> 01:45:56,959 And a poem cannot be written Without love. 1670 01:45:57,169 --> 01:45:58,159 Listen to the last couplet. 1671 01:45:59,071 --> 01:46:00,971 If you do not want to come; then you call me! 1672 01:46:01,106 --> 01:46:03,074 If you do this then it will be a favour on me. 1673 01:46:06,678 --> 01:46:08,305 Will Rahi reply to such a letter? 1674 01:46:09,014 --> 01:46:11,244 After reading this poetry, he will be stunned! 1675 01:46:11,383 --> 01:46:14,284 Yes! Yes, he will say that you have just rhymed and sent the poem. 1676 01:46:15,020 --> 01:46:16,078 Okay, so this only rhymes? 1677 01:46:16,221 --> 01:46:18,986 Sarita is the name of the person writing this letter. 1678 01:46:20,192 --> 01:46:22,820 She is sending love filled greetings to you. 1679 01:46:27,766 --> 01:46:31,066 Today I have received a letter from an unknown girl. 1680 01:46:32,037 --> 01:46:35,200 That innocent girl's name resembles that of a river. 1681 01:46:38,043 --> 01:46:39,169 1--2--. 1682 01:46:39,778 --> 01:46:42,941 1..2..3..4..1..2..3.4.. 1683 01:46:43,115 --> 01:46:46,346 1..2..3..4..1..2..3.4.. 1684 01:46:47,052 --> 01:46:48,178 Why did you stop? Why did you stop? 1685 01:46:48,320 --> 01:46:50,880 It is looking very nice; very nice! Beautiful! 1686 01:46:51,022 --> 01:46:51,989 Come on; start again! 1687 01:46:52,124 --> 01:46:54,718 Mr. Romeo! I do not like it. 1688 01:46:54,860 --> 01:46:55,850 How can you do this? 1689 01:46:55,995 --> 01:46:56,985 After two days it is your birthday celebration. 1690 01:46:57,129 --> 01:46:58,324 And you have to dance on that day. 1691 01:46:58,464 --> 01:47:00,159 And it is also the question of my prestige. 1692 01:47:00,299 --> 01:47:02,734 Please! Please! Please! Come on start! Start! 1693 01:47:02,868 --> 01:47:06,202 1..2..3..4..1..2..3..4.. 1694 01:47:06,338 --> 01:47:09,672 5..6..7..8..9..10..20! 1695 01:47:09,809 --> 01:47:12,676 Don't disturb! Come on; we will start with the next thing. 1696 01:47:13,179 --> 01:47:15,671 First you watch me; okay? See! 1697 01:47:17,349 --> 01:47:18,612 Cha.. cha. Cha..! 1698 01:47:19,185 --> 01:47:20,346 Why are you calling out to uncle? 1699 01:47:21,019 --> 01:47:22,180 Oh! Not uncle! Not uncle! 1700 01:47:22,321 --> 01:47:23,345 It is cha..cha..cha.. 1701 01:47:23,689 --> 01:47:25,783 Cha.. Cha.. that means uncle wants tea? 1702 01:47:25,925 --> 01:47:26,915 A cup of tea! Shut up! 1703 01:47:27,059 --> 01:47:28,049 Out! Get out! 1704 01:47:28,193 --> 01:47:29,217 I will not go! - Lali! 1705 01:47:29,762 --> 01:47:30,854 Stop! - What? 1706 01:47:30,996 --> 01:47:32,088 You know how to talk? - What? 1707 01:47:32,231 --> 01:47:33,221 You know how to walk? - What? 1708 01:47:33,365 --> 01:47:34,799 You know how to talk? Lollipop! 1709 01:47:34,934 --> 01:47:35,924 Shut up! 1710 01:47:40,039 --> 01:47:42,770 Baby, your letter! Letter! 1711 01:47:44,276 --> 01:47:48,804 om From Rah“. Thank you Ram; mank Vow.! 1712 01:47:49,048 --> 01:47:50,948 Who is Rahi? Who is this scoundrel? 1713 01:47:51,350 --> 01:47:53,250 What? You are calling Rahi a scoundrel? 1714 01:47:53,385 --> 01:47:54,375 Why shouldn't I? 1715 01:47:54,520 --> 01:47:56,249 When you are so happy after receiving this letter. 1716 01:47:56,388 --> 01:47:57,651 That means he must be a scoundrel. 1717 01:47:57,789 --> 01:47:59,120 He is a scoundrel! Shut up! 1718 01:48:03,328 --> 01:48:06,025 Sir, shall I get for you tea, coffee or something cold? 1719 01:48:06,165 --> 01:48:07,155 Shut up! 1720 01:48:10,002 --> 01:48:14,235 Today I have received a letter from an unknown girl. 1721 01:48:15,007 --> 01:48:18,875 That innocent girl's name resembles that of a river. 1722 01:48:19,745 --> 01:48:21,611 Wow! He did not even say Sarita. 1723 01:48:21,747 --> 01:48:24,341 ..and he explained the meaning of my name. 1724 01:48:25,250 --> 01:48:26,740 Rahi is really Rahi! 1725 01:48:28,020 --> 01:48:31,217 God knows Why she has a desire to meet Rahi. 1726 01:48:31,757 --> 01:48:33,919 Why does a bud desire to bloom in the Wilderness? 1727 01:48:34,360 --> 01:48:37,227 Why does she insist in meeting me? 1728 01:48:37,763 --> 01:48:40,926 Does she love my songs or does she love me? 1729 01:48:41,767 --> 01:48:42,757 What if I love both? 1730 01:48:42,902 --> 01:48:44,631 Is there anyone to stop me? 1731 01:48:47,039 --> 01:48:49,974 Come we will just assume that this dream shatters. 1732 01:48:50,109 --> 01:48:53,340 This is a false relation; let it break. 1733 01:48:54,046 --> 01:48:57,107 You come tomorrow evening on the beach at Juhu. 1734 01:48:57,316 --> 01:49:00,251 This crazy man will meet you there at 7:30 in the evening. 1735 01:49:01,787 --> 01:49:02,913 So is Rahi going to meet me there? 1736 01:49:04,156 --> 01:49:05,715 Thank you, Rahi! Thank you! 1737 01:49:07,226 --> 01:49:08,921 God knows when it will be morning? 1738 01:49:09,061 --> 01:49:11,120 And God knows when it will be tomorrow evening? 1739 01:49:12,164 --> 01:49:15,031 Oh Mr. Clock! Please go faster! 1740 01:49:21,340 --> 01:49:22,330 Hello Mr. Romeo! 1741 01:49:22,474 --> 01:49:23,839 Hello Mr. Teacher! Just a minute! 1742 01:49:25,310 --> 01:49:26,607 Can you tell me who is this Rahi.. 1743 01:49:26,745 --> 01:49:28,270 ..and Where does he stay? 1744 01:49:28,747 --> 01:49:30,943 Rahi? Rahi is a poet! 1745 01:49:31,750 --> 01:49:33,047 I have heard that he stays in girl's hearts. 1746 01:49:33,686 --> 01:49:34,676 In the hearts of girls? 1747 01:49:35,354 --> 01:49:36,344 But Why are you asking? 1748 01:49:36,922 --> 01:49:39,619 I.. he should meet me. 1749 01:49:40,025 --> 01:49:43,689 If I meet him then I will teach that poet such a lesson. 1750 01:49:43,829 --> 01:49:45,126 That he will never forget it in his life. 1751 01:49:46,198 --> 01:49:49,168 My name is Sarita! But you.. you here. 1752 01:49:49,301 --> 01:49:51,235 If not here then Where? This is my house. 1753 01:49:51,770 --> 01:49:53,295 Tell me; Whom do you wan to meet? 1754 01:49:53,438 --> 01:49:55,702 Yes! I have come here to meet Mr. Arun. 1755 01:49:55,841 --> 01:49:57,138 He is my teacher. 1756 01:49:57,275 --> 01:49:58,299 And he is my brother. 1757 01:49:58,777 --> 01:50:01,041 Brother? Why? Do you have any doubt? 1758 01:50:02,047 --> 01:50:03,071 Come; at least come in! 1759 01:50:05,718 --> 01:50:06,981 Sit down! Thank you! 1760 01:50:08,987 --> 01:50:11,012 I wanted to meet Mr. Arun. 1761 01:50:11,156 --> 01:50:14,023 I think today brother is going to come home late. 1762 01:50:14,727 --> 01:50:16,320 There is a poetry recital at Rang Bhavan. 1763 01:50:16,729 --> 01:50:18,663 Brother too is taking part in that. 1764 01:50:18,797 --> 01:50:21,732 But Mr. Arun hates poetry. 1765 01:50:21,867 --> 01:50:22,925 What are you saying? 1766 01:50:23,669 --> 01:50:28,732 For my brother poetry is his life. 1767 01:50:29,241 --> 01:50:31,676 Have you never heard me name oi Ram? 1768 01:50:32,010 --> 01:50:34,741 Rahi? Rahi is a very great poet! 1769 01:50:34,880 --> 01:50:36,780 Rahi is my brother's name. 1770 01:50:39,018 --> 01:50:40,611 He writes poems not by his original name. 1771 01:50:40,753 --> 01:50:42,016 ..but by this name. 1772 01:50:43,322 --> 01:50:46,223 Oh! Understood! 1773 01:50:48,027 --> 01:50:50,894 Look here; don't tell your brother that I had come here. 1774 01:50:51,163 --> 01:50:52,187 Then What should I tell him? 1775 01:50:52,330 --> 01:50:54,230 Nothing! You have my oath! 1776 01:50:54,767 --> 01:50:56,792 Okay! I will leave now. 1777 01:50:57,035 --> 01:50:58,230 Greetings! Greetings! 1778 01:51:06,144 --> 01:51:07,134 Mr. Romeo, What is the matter? 1779 01:51:07,279 --> 01:51:10,271 Mr. Teacher! Did you come to know anything about that poet, Rahi? 1780 01:51:10,983 --> 01:51:14,783 Rahi! Oh yes! I have brought good news. 1781 01:51:14,920 --> 01:51:17,787 Now just understand this that your path is clear. 1782 01:51:17,923 --> 01:51:18,913 What do you mean? 1783 01:51:19,158 --> 01:51:20,785 There is a fight between Rahi and Sarita? 1784 01:51:20,926 --> 01:51:22,587 Oh no, Mr. Romeo! Rahi is angry not only with Sarita. 1785 01:51:22,728 --> 01:51:24,253 ..but with the Whole world. 1786 01:51:24,396 --> 01:51:26,797 I have heard that he is no more. 1787 01:51:26,999 --> 01:51:29,229 What? He is dead! Yes! 1788 01:51:29,735 --> 01:51:32,670 He died! What good news! What good news! 1789 01:51:33,739 --> 01:51:34,729 But how did he die? 1790 01:51:34,873 --> 01:51:35,863 How does a person die? 1791 01:51:36,008 --> 01:51:36,998 His time was over; he died! 1792 01:51:37,143 --> 01:51:38,668 Good that he dies his own death. 1793 01:51:38,811 --> 01:51:40,040 Otherwise I would have killed him. 1794 01:51:40,178 --> 01:51:41,168 Oh! What are you doing Mr. Romeo? 1795 01:51:41,313 --> 01:51:43,008 I will go and tell this to Sarita. No! No! Wait! 1796 01:51:44,249 --> 01:51:45,341 Sarita loves Rahi! 1797 01:51:46,018 --> 01:51:47,281 And you love Sarita! 1798 01:51:47,753 --> 01:51:49,619 If you want to win Santa's heart. 1799 01:51:49,755 --> 01:51:51,689 ..then you go with a sorrowful face in from of her. Yes! 1800 01:51:51,823 --> 01:51:53,222 And go and tell her in a heavy voice. 1801 01:51:53,359 --> 01:51:55,851 Oh Sarita, today's day is very inauspicious. 1802 01:51:56,195 --> 01:51:59,961 The king of the poets, who used to Win everyone's heart. 1803 01:52:00,099 --> 01:52:01,362 Today he is no more. 1804 01:52:03,035 --> 01:52:04,127 Thank you! - Wait! Wait! 1805 01:52:04,770 --> 01:52:06,636 Open your shirt buttons, ruffle your hair.. 1806 01:52:06,772 --> 01:52:08,365 ..and bring tears to your eyes. 1807 01:52:12,778 --> 01:52:13,768 Good luck! 1808 01:52:16,782 --> 01:52:18,807 Sarita, What a good news. I mean. What a bad news! 1809 01:52:18,951 --> 01:52:19,941 Sarita, it is very surprising! 1810 01:52:20,085 --> 01:52:21,075 What happened, Mr. Romeo? 1811 01:52:21,219 --> 01:52:22,209 Sarita, how can I tell you? 1812 01:52:23,055 --> 01:52:24,113 My heart is shattered! 1813 01:52:24,323 --> 01:52:26,314 But I did not hear your heart shatter! 1814 01:52:27,927 --> 01:52:28,917 Look here, Sarita! 1815 01:52:29,294 --> 01:52:32,355 You please do not be shocked after hearing this news. 1816 01:52:33,332 --> 01:52:36,996 Your Rahi.. Sarita, your Rahi is dead! 1817 01:52:37,803 --> 01:52:38,793 Rahi is dead? 1818 01:52:39,071 --> 01:52:41,870 Yes! I was with this funeral ceremony. 1819 01:52:42,074 --> 01:52:43,940 The king of the poets! 1820 01:52:44,810 --> 01:52:47,745 Whose songs used to bring life to even dead people! 1821 01:52:48,080 --> 01:52:50,242 He himself is dead today, Sarita! 1822 01:52:50,382 --> 01:52:52,874 Anyway, he had to die! He had a very serious ailment. 1823 01:52:53,085 --> 01:52:55,417 He used to drink so much that his lungs were affected. 1824 01:53:00,158 --> 01:53:01,353 Mr. Ramu! Romeo! 1825 01:53:01,493 --> 01:53:02,892 Mr. Romeo, this is very good! 1826 01:53:03,095 --> 01:53:05,689 Now you go away from here, and let her cry to her heart's content. 1827 01:53:06,031 --> 01:53:07,624 By shedding tears. She will forget the memories of Rahi.. 1828 01:53:07,766 --> 01:53:10,201 ..and your path will be clear. 1829 01:53:12,237 --> 01:53:13,227 Thank you! 1830 01:53:17,776 --> 01:53:20,711 Miss Sarita! The one who had to die has died! 1831 01:53:20,846 --> 01:53:21,904 Now What is the use of crying? 1832 01:53:22,214 --> 01:53:24,080 I am not crying because he is dead. 1833 01:53:24,283 --> 01:53:26,877 But I am crying because he is alive. 1834 01:53:27,019 --> 01:53:28,282 And he is standing in from of me. 1835 01:53:28,420 --> 01:53:30,946 In from of you? But Where? 1836 01:53:31,090 --> 01:53:32,080 Here he is! 1837 01:53:32,224 --> 01:53:33,214 What? Yes! 1838 01:53:33,358 --> 01:53:34,985 Today morning I had gone to your house. 1839 01:53:35,127 --> 01:53:37,255 Your younger sister Veena told me everything. 1840 01:53:37,396 --> 01:53:39,865 Tell me! Why did you have to do this farce? 1841 01:53:41,800 --> 01:53:42,790 Look here, miss Sarita! 1842 01:53:43,802 --> 01:53:45,201 I had come here as a teacher. 1843 01:53:46,238 --> 01:53:47,672 When I came to know how crazy you are about Rahi.. 1844 01:53:47,807 --> 01:53:49,673 ..then I felt that instead of studying. 1845 01:53:49,808 --> 01:53:51,674 ..you will sit and hear poems and I would not be able. 1846 01:53:51,810 --> 01:53:54,370 ..to do my duty. 1847 01:53:56,248 --> 01:53:57,682 My dear! Did you ask for forgiveness from master. 1848 01:53:57,816 --> 01:54:00,410 ..for your yesterday's behaviour? 1849 01:54:00,819 --> 01:54:01,809 What is there to forgive about? 1850 01:54:02,321 --> 01:54:04,085 Sarita gave me an opportunity to sing. 1851 01:54:04,757 --> 01:54:07,021 She is still a child; she makes mistakes. 1852 01:54:08,193 --> 01:54:09,957 But later she repents. 1853 01:54:14,766 --> 01:54:17,360 Okay! So you know how to repent? 1854 01:54:18,037 --> 01:54:20,267 Please forget Whatever has happened. 1855 01:54:20,772 --> 01:54:22,297 Shall I remove my book? No! 1856 01:54:23,041 --> 01:54:24,031 Today I give you a holiday. 1857 01:54:24,242 --> 01:54:26,267 No! Tomorrow I have some important work. 1858 01:54:26,411 --> 01:54:27,879 So today you teach me more. 1859 01:54:28,046 --> 01:54:29,639 Tomorrow you have some important work? 1860 01:54:30,783 --> 01:54:32,979 Tomorrow I am going outwith Rahi. 1861 01:54:36,221 --> 01:54:38,246 But Rahi cannot wait till tomorrow. 1862 01:54:39,991 --> 01:54:42,187 Really! Really! 1863 01:54:58,076 --> 01:55:04,607 ”Our hearts are united and God knows Where. 1864 01:55:04,750 --> 01:55:10,052 ..you and I are going. 1865 01:55:10,756 --> 01:55:17,628 ”Our hearts are united and God knows Where. 1866 01:55:17,763 --> 01:55:22,929 ..you and I are going. 1867 01:55:45,257 --> 01:55:52,391 ”We are going together Where our love will take us.” 1868 01:55:53,065 --> 01:55:59,402 ”Oh God of love, you tell me; Where will this journey end?” 1869 01:55:59,805 --> 01:56:06,336 ”We are going together Where our love will take us.” 1870 01:56:06,745 --> 01:56:13,208 ”Oh God of love, you tell me; Where will this journey end?” 1871 01:56:13,752 --> 01:56:21,752 ”We will go crazily Where there is the music of love.” 1872 01:56:26,899 --> 01:56:33,635 ”Our hearts are united and God knows Where. 1873 01:56:33,772 --> 01:56:39,142 ..you and I are going. 1874 01:57:03,235 --> 01:57:06,865 ”The world is new, the weather is new.” 1875 01:57:07,005 --> 01:57:10,202 ”God knows Where this love was hidden?” 1876 01:57:16,014 --> 01:57:19,609 ”The world is new, the weather is new.” 1877 01:57:19,751 --> 01:57:22,880 ”God knows Where this love was hidden?” 1878 01:57:23,255 --> 01:57:30,093 ”It was hidden here itself; but our hearts were not aware of it.” 1879 01:57:30,329 --> 01:57:37,258 ”It was hidden here itself; but our hearts were not aware of it.” 1880 01:57:37,769 --> 01:57:41,637 ”The veil was lifted, the love awakened.” 1881 01:57:41,774 --> 01:57:49,774 ”Come we will make a new world for our selves.” 1882 01:57:50,916 --> 01:57:56,650 ”Our hearts are united and God knows Where. 1883 01:57:56,789 --> 01:58:02,228 ..you and I are going. 1884 01:58:24,249 --> 01:58:27,685 ”First she was a bud, now she has bloomed into a flower.” 1885 01:58:28,020 --> 01:58:31,115 ”Tell me Whose fault is this?” 1886 01:58:31,757 --> 01:58:34,920 ”Let this garden always be bloomed.” 1887 01:58:35,194 --> 01:58:38,289 ”Let our hearts always be united.” 1888 01:58:38,764 --> 01:58:42,029 ”First she was a bud, now she has bloomed into a flower.” 1889 01:58:42,234 --> 01:58:45,693 ”Tell me Whose fault is this?” 1890 01:58:46,038 --> 01:58:49,303 ”Let this garden always be bloomed.” 1891 01:58:49,775 --> 01:58:52,801 ”Let our hearts always be united.” 1892 01:58:53,312 --> 01:58:57,010 ”Now our life has got a destination.” 1893 01:58:57,216 --> 01:59:05,216 The heart wants to know where we are going together.” 1894 01:59:06,225 --> 01:59:12,597 ”Our hearts are united and God knows Where. 1895 01:59:12,731 --> 01:59:18,067 ..you and I are going. 1896 01:59:19,004 --> 01:59:25,603 ”Our hearts are united and God knows Where. 1897 01:59:25,744 --> 01:59:30,682 ..you and I are going. 1898 01:59:41,760 --> 01:59:45,628 Okay, you are a poet, so can you tell me. 1899 01:59:45,765 --> 01:59:49,633 ..Why does this evening, this sky and the earth. 1900 01:59:49,768 --> 01:59:52,100 ...look so colourful to me? 1901 01:59:52,371 --> 01:59:53,634 Sarita, the colours are not there. 1902 01:59:53,772 --> 01:59:56,264 ..but there is happiness in your heart. 1903 01:59:56,775 --> 01:59:57,833 So you are a painter too. 1904 01:59:57,977 --> 01:59:58,967 What do you mean? 1905 02:00:01,713 --> 02:00:05,047 Don't you know who has brought these colours in my heart? 1906 02:00:20,733 --> 02:00:22,599 Look there! The tracks are parted here.. 1907 02:00:22,735 --> 02:00:24,897 ..but they come together there. 1908 02:00:25,738 --> 02:00:29,106 Yes, Sarita! Just like our life. 1909 02:00:30,242 --> 02:00:31,767 We were so far from each other. 1910 02:00:32,745 --> 02:00:34,042 And now we are so close. 1911 02:00:35,013 --> 02:00:36,913 Come, we will go home! Come! 1912 02:00:40,185 --> 02:00:42,313 Arun, you should have at least told me that she is coming? 1913 02:00:42,755 --> 02:00:44,621 Yes brother, if I would have known before. 1914 02:00:44,756 --> 02:00:46,622 ..then I would have put a carpet for her. 1915 02:00:46,759 --> 02:00:48,056 ..and blown the conch shell. 1916 02:00:48,360 --> 02:00:50,328 A new guest should be greeted well. 1917 02:00:50,762 --> 02:00:52,992 Look here; Why do you think of me as a stranger? 1918 02:00:53,132 --> 02:00:54,361 We do no take you to be a stranger. 1919 02:00:54,767 --> 02:00:56,633 I have seen you for the first time, isn't it? 1920 02:00:57,036 --> 02:00:58,902 80 Sister, please see her carefully. 1921 02:00:59,038 --> 02:01:00,233 Come brother, we will go in. 1922 02:01:00,372 --> 02:01:02,704 God knows What sister wants to ask her? 1923 02:01:03,042 --> 02:01:04,066 Come! Come! 1924 02:01:05,144 --> 02:01:06,771 Come! Sit! 1925 02:01:13,886 --> 02:01:15,854 Why did Veena take her brother inside? 1926 02:01:15,988 --> 02:01:17,114 She is very mischievous. 1927 02:01:17,256 --> 02:01:18,724 She is always up to some mischief. 1928 02:01:19,725 --> 02:01:24,788 Sarita, I want to ask you something. But” 1929 02:01:25,064 --> 02:01:26,054 Ask me! 1930 02:01:27,733 --> 02:01:29,667 Veena was telling me something from the past few days. 1931 02:01:34,106 --> 02:01:37,235 If you say yes, then can I go and talk to your father? 1932 02:01:41,213 --> 02:01:42,203 It is your Wish! 1933 02:01:42,748 --> 02:01:43,943 Why only my Wish? Your happiness too.. 1934 02:01:44,082 --> 02:01:45,345 ..should be there. 1935 02:01:46,018 --> 02:01:47,679 I did not refuse? 1936 02:01:49,088 --> 02:01:51,853 Arun! Veena! Come out both of you. 1937 02:01:54,760 --> 02:01:56,057 Tell me! What did you speak about? 1938 02:01:56,195 --> 02:01:59,165 No! No! Nothing! Absolutely nothing! 1939 02:01:59,298 --> 02:02:00,766 We were jut getting acquainted. 1940 02:02:00,899 --> 02:02:03,368 Okay, it is very late; I will have to go now. 1941 02:02:03,769 --> 02:02:05,134 At least have tea and then go. 1942 02:02:05,270 --> 02:02:06,795 No Veena! Not today. 1943 02:02:06,939 --> 02:02:09,874 It is very late now. Okay. Greetings! Greetings! 1944 02:02:11,210 --> 02:02:12,769 Arum Go and drop her home. 1945 02:02:12,911 --> 02:02:14,345 Yes sister; thank you. 1946 02:02:18,784 --> 02:02:22,186 Hey! Listen! What was sister talking to you? 1947 02:02:22,721 --> 02:02:25,213 Nothing! She was asking about the studies. 1948 02:02:25,724 --> 02:02:26,714 And What did you say? 1949 02:02:27,059 --> 02:02:28,891 I said that he does not teach me anything. 1950 02:02:29,027 --> 02:02:30,995 He just makes me sit and recites poems. 1951 02:02:31,230 --> 02:02:32,664 Okay! If that is the case, then from tomorrow.. 1952 02:02:32,798 --> 02:02:34,926 ..no poems only studies. 1953 02:02:35,200 --> 02:02:36,793 But that is if I study, isn't it? 1954 02:02:37,069 --> 02:02:38,400 Why? Why won't you study? 1955 02:02:38,804 --> 02:02:40,795 That is because I do not want to be a judge or a barrister. 1956 02:02:41,073 --> 02:02:42,063 Then What do you want to become? 1957 02:02:43,809 --> 02:02:44,799 I want to become the daughter—in—Iaw.. 1958 02:02:44,943 --> 02:02:45,933 ..of someone' house. 1959 02:02:46,078 --> 02:02:50,345 What? Sarita! 1960 02:02:51,951 --> 02:02:53,009 This is impossible! 1961 02:02:54,820 --> 02:02:56,185 I know Arun very well! 1962 02:02:57,289 --> 02:02:59,690 He is talented, he is responsible. 1963 02:03:00,259 --> 02:03:01,385 But What is his status? 1964 02:03:02,327 --> 02:03:03,886 He does not have a steady job. 1965 02:03:04,029 --> 02:03:05,224 He does not have any property Neither does he have any shelter. 1966 02:03:06,198 --> 02:03:07,188 In such circumstances, how can I give. 1967 02:03:07,333 --> 02:03:08,357 ..Sarita's hand in marriage to him? 1968 02:03:09,234 --> 02:03:10,929 Mr. Chaudhary, all this is fine. 1969 02:03:11,770 --> 02:03:16,230 But the most important thing is that both love each other. 1970 02:03:18,043 --> 02:03:19,101 Sarita is still a child! 1971 02:03:19,912 --> 02:03:21,937 She still does not know What the meaning of this union is. 1972 02:03:22,781 --> 02:03:24,306 It is not easy to start staying in a hut after staying in a palace. 1973 02:03:24,783 --> 02:03:25,773 It is not easy to sleep on a bed of thorns. 1974 02:03:25,918 --> 02:03:26,908 ..after you have the habit of sleeping on soft beds. 1975 02:03:28,787 --> 02:03:30,653 We do not have wealth, but even then.. 1976 02:03:30,790 --> 02:03:32,724 ..We are not craving for it. 1977 02:03:33,992 --> 02:03:35,653 I have just come here to ask for that Goddess of wealth.. 1978 02:03:35,794 --> 02:03:38,092 ..Whose name is Sarita. 1979 02:03:39,198 --> 02:03:40,188 Before asking for this Goddess of wealth. 1980 02:03:40,332 --> 02:03:41,390 ..you should have at least thought that. 1981 02:03:42,301 --> 02:03:43,666 The Goddess of wealth does not stay in a hut” 1982 02:03:43,802 --> 02:03:44,792 ..but resides in a palace. 1983 02:03:45,804 --> 02:03:47,397 Sarita is aware of our poverty. 1984 02:03:47,806 --> 02:03:50,036 She knows Arun very well. 1985 02:03:50,309 --> 02:03:52,277 She has come to our house once or twice. 1986 02:03:53,145 --> 02:03:54,909 Both of you together have instigated her. 1987 02:03:55,314 --> 02:03:57,749 You have an eye on my wealth and my property. 1988 02:04:21,040 --> 02:04:23,065 Veena, Why are you sitting in my chair? Get up! 1989 02:04:23,776 --> 02:04:25,972 Sister, make a cup of tea for me fast! 1990 02:04:26,111 --> 02:04:27,272 I am getting late for the tuitions. 1991 02:04:28,280 --> 02:04:31,910 I will make tea, but I will not allow you to go there. 1992 02:04:32,050 --> 02:04:34,712 Great! If I don't go there, the how will the house run? 1993 02:04:35,221 --> 02:04:36,950 God will Show us another path. 1994 02:04:38,056 --> 02:04:39,649 In that house Where they do not give us any respect. 1995 02:04:39,792 --> 02:04:42,318 So it is better to stay hungry than to eat from their house. 1996 02:04:42,795 --> 02:04:44,388 Sister, What happened? 1997 02:04:45,297 --> 02:04:46,389 Did someone say something to you? 1998 02:04:48,801 --> 02:04:52,669 Arun, at Santa's behest I had gone to Mr. Chaudharye. 1999 02:04:52,805 --> 02:04:57,106 ...house to ask for Santa's hand in marriage to you. 2000 02:04:58,811 --> 02:05:01,678 I was not aware that the girl who was so innocent. 2001 02:05:01,814 --> 02:05:04,340 ..and loving. 2002 02:05:05,250 --> 02:05:08,083 Her father would be so proud of his wealth and property. 2003 02:05:08,754 --> 02:05:10,051 He has a false ego! 2004 02:05:11,757 --> 02:05:13,623 He could have denied, but at least he should have been.. 2005 02:05:13,759 --> 02:05:15,352 ..more respectful towards me. 2006 02:05:16,195 --> 02:05:18,630 He thinks that we have instigated his daughter.. 2007 02:05:18,764 --> 02:05:21,358 ..for the sake of his wealth. 2008 02:05:22,167 --> 02:05:25,068 According to him we are dirt, we are poor. 2009 02:05:25,271 --> 02:05:27,706 But sister, who had asked you to go there? 2010 02:05:28,040 --> 02:05:29,371 Why did you go there Without asking me? 2011 02:05:30,342 --> 02:05:31,639 Why did you tarnish your image by going. 2012 02:05:31,777 --> 02:05:34,269 ..to that rich mans house? 2013 02:05:42,788 --> 02:05:45,189 What happened, my dear? Where are you going? 2014 02:05:46,225 --> 02:05:47,215 Listen! 2015 02:05:58,270 --> 02:06:00,329 Veena! Where is Mr. Arun? 2016 02:06:01,306 --> 02:06:02,296 He is not at home. 2017 02:06:02,941 --> 02:06:04,102 But he did not come there too. 2018 02:06:04,743 --> 02:06:07,678 Sarita, now he will never go to your house. 2019 02:06:07,813 --> 02:06:08,803 Why? 2020 02:06:09,014 --> 02:06:10,345 Now Why will he go there? 2021 02:06:11,016 --> 02:06:14,145 My sister got all that we wanted from there. 2022 02:06:59,932 --> 02:07:07,932 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 2023 02:07:08,740 --> 02:07:16,740 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 2024 02:07:17,215 --> 02:07:25,215 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 2025 02:07:25,757 --> 02:07:33,757 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 2026 02:07:55,220 --> 02:07:59,054 ”I had a desire to shower on the garden.” 2027 02:07:59,258 --> 02:08:03,661 ”To fall on a beautiful flower.” 2028 02:08:07,733 --> 02:08:11,829 ”I had a desire to shower on the garden.” 2029 02:08:11,970 --> 02:08:16,100 ”To fall on a beautiful flower.” 2030 02:08:16,241 --> 02:08:20,610 ”But alas, my unfortunate destiny made me fall on.. 2031 02:08:20,746 --> 02:08:24,614 ..on burnt dry mud.” 2032 02:08:25,183 --> 02:08:33,091 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 2033 02:08:33,759 --> 02:08:41,689 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 2034 02:08:54,279 --> 02:08:58,238 ”I am always intoxicated.” 2035 02:08:58,784 --> 02:09:02,846 ”I am always silent, I do not say anything.” 2036 02:09:06,725 --> 02:09:10,855 ”I am always intoxicated.” 2037 02:09:11,163 --> 02:09:14,997 ”I am always silent, I do not say anything.” 2038 02:09:15,200 --> 02:09:23,200 ”Who knows that there is fire even in my heart?” 2039 02:09:24,109 --> 02:09:32,073 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 2040 02:09:32,751 --> 02:09:40,249 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 2041 02:09:41,026 --> 02:09:48,695 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 2042 02:09:49,034 --> 02:09:57,034 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 2043 02:10:03,982 --> 02:10:04,972 Mr. Arum! 2044 02:10:07,987 --> 02:10:09,819 You? And here! 2045 02:10:11,089 --> 02:10:12,648 Have I never come here before? 2046 02:10:13,725 --> 02:10:15,591 Now there is a vast difference between then and now, miss Sarita! 2047 02:10:16,161 --> 02:10:19,062 Whatever it may be! We both are still the same for each other. 2048 02:10:20,999 --> 02:10:24,833 How can you compare a rich girl with a poor poet? 2049 02:10:25,037 --> 02:10:26,766 Mr. Arun, What are you saying? 2050 02:10:27,739 --> 02:10:29,833 We both are different from each other. 2051 02:10:32,745 --> 02:10:34,907 What did you say? Yes! Yes! 2052 02:10:36,115 --> 02:10:38,243 But at least once see the girl. 2053 02:10:39,018 --> 02:10:42,079 Yes! But definitely come. 2054 02:10:42,220 --> 02:10:43,619 I will wait for you day after tomorrow. 2055 02:10:44,022 --> 02:10:45,217 You definitely come. Okay! Greetings! 2056 02:10:55,234 --> 02:10:57,760 Sir! What is it, nanny? 2057 02:11:00,205 --> 02:11:04,767 I.. want to say something about Santa's wedding. 2058 02:11:05,211 --> 02:11:06,201 Tell me! 2059 02:11:07,279 --> 02:11:09,577 I have been observing from a few days that Sarita. 2060 02:11:09,715 --> 02:11:11,581 ..is getting attracted towards the master. 2061 02:11:12,718 --> 02:11:15,710 Why.. Why don't we get the two of them married? 2062 02:11:15,855 --> 02:11:18,085 Nanny! Have you too lost your senses? 2063 02:11:18,724 --> 02:11:20,590 Even you Wish that Sarita should be married to that” 2064 02:11:20,726 --> 02:11:21,716 ..poor boy? 2065 02:11:22,728 --> 02:11:24,093 But the boy is not bad. 2066 02:11:24,229 --> 02:11:25,924 Our driver is also not bad. 2067 02:11:26,732 --> 02:11:29,292 That does not mean that I will make that driver my son-in-law. 2068 02:11:30,168 --> 02:11:32,603 But we must think of our daughter's feelings too. 2069 02:11:32,738 --> 02:11:36,140 No! Our duty is to stop her from going on the wrong path. 2070 02:11:37,176 --> 02:11:39,611 My daughter who has been brought up in luxuries. 2071 02:11:39,878 --> 02:11:41,607 Do you Wish that I should send her to such a house. 2072 02:11:41,747 --> 02:11:42,942 ..Where there is nothing but poverty and hunger! 2073 02:11:43,882 --> 02:11:47,079 But sir, we do not only see the wealth. 2074 02:11:48,187 --> 02:11:49,621 We see the boy's character, his family and his.. 2075 02:11:49,755 --> 02:11:52,315 ..up bringing are also to be taken into account. 2076 02:11:53,359 --> 02:11:56,795 And above all this, you have only one daughter. 2077 02:11:57,763 --> 02:11:59,697 By God's grace you have everything here. 2078 02:12:00,199 --> 02:12:01,689 And all this after all is going to be Santa's 2079 02:12:02,034 --> 02:12:05,629 Oh! So that means Arun will not marry my daughter. 2080 02:12:05,771 --> 02:12:08,968 ..but will marry my wealth. 2081 02:12:09,775 --> 02:12:12,767 But here the question is not of the wealth but of love. 2082 02:12:12,911 --> 02:12:15,380 Love! What is love? 2083 02:12:16,348 --> 02:12:17,645 If two days she has to stay hungry there. 2084 02:12:17,783 --> 02:12:19,217 ..then she will forget What is love. 2085 02:12:20,018 --> 02:12:22,385 I have fixed Santa's alliance in a very wealthy family. 2086 02:12:24,389 --> 02:12:26,221 But even Sarita should approve of this alliance. 2087 02:12:26,358 --> 02:12:29,851 Enough! You talk staying in your limits. 2088 02:12:30,796 --> 02:12:31,786 Sarita is my daughter. 2089 02:12:32,798 --> 02:12:34,994 Who else but me will be more concerned about her happiness? 2090 02:12:35,801 --> 02:12:37,792 Motilal is one of the richest people in this city. 2091 02:12:38,070 --> 02:12:42,007 And I have fixed Santa's alliance with his eldest son. 2092 02:12:42,808 --> 02:12:44,139 And day after tomorrow they are coming to see Sarita. 2093 02:12:53,285 --> 02:12:54,878 Mr. Chaudhary, you said the right thing. 2094 02:12:55,087 --> 02:12:57,681 I was going to bring a wedding procession of just 200 people. 2095 02:12:57,823 --> 02:13:00,884 ..so as not to put any burden on you. 2096 02:13:01,327 --> 02:13:02,761 Mr. Motilal, What is the burden about it. 2097 02:13:03,095 --> 02:13:04,153 She is my only daughter! 2098 02:13:04,296 --> 02:13:07,061 So now the procession will be of 500 people. 2099 02:13:08,901 --> 02:13:09,891 My child! 2100 02:13:21,280 --> 02:13:24,113 I will give up my life but I will not go ahead with this marriage. 2101 02:13:24,717 --> 02:13:25,980 I will commit suicide! 2102 02:13:26,118 --> 02:13:28,246 No! You should not utter such words. 2103 02:13:28,787 --> 02:13:30,380 There is no one who understands my sorrow. 2104 02:13:31,223 --> 02:13:33,658 Today if my mother would have been alive. 2105 02:13:33,792 --> 02:13:35,783 ..then I would have had some support. 2106 02:13:36,795 --> 02:13:39,821 But my dear, I am your mother. 2107 02:13:40,933 --> 02:13:42,833 I can do everything for you. 2108 02:13:43,068 --> 02:13:44,968 I can even give my life for you. 2109 02:13:46,071 --> 02:13:50,065 I just cannot bear to see that you breaking down like this. 2110 02:13:58,317 --> 02:13:59,751 I will not allow this wedding to take place. 2111 02:14:00,819 --> 02:14:01,911 Definitely not! 2112 02:14:07,893 --> 02:14:11,124 Nanny! Oh nanny! Nanny! Nanny! 2113 02:14:11,263 --> 02:14:13,288 What is it, Lali? Have you heard this? 2114 02:14:13,432 --> 02:14:15,628 Uncle has just given an order for 80 kgs of sweets. 2115 02:14:15,767 --> 02:14:17,633 ..and 6000 ‘Rasagullas.’ 2116 02:14:18,204 --> 02:14:20,138 Sarita is getting married, but I have lovely things to eat. 2117 02:14:20,272 --> 02:14:21,262 It will be fun! 2118 02:14:23,242 --> 02:14:25,711 Lali, What is this? See Where your hands go. 2119 02:14:25,844 --> 02:14:26,868 Nanny, these are my hands and legs. 2120 02:14:27,012 --> 02:14:29,003 They are not a motorcar that as soon as we. 2121 02:14:29,148 --> 02:14:30,138 ..put the brakes they will stop. 2122 02:14:30,349 --> 02:14:33,216 Listen nanny! I will steal a few 'Rasagu|las' and keep them here. 2123 02:14:33,352 --> 02:14:35,912 When I feel hungry I will come here quietly and eat them. 2124 02:14:53,305 --> 02:14:54,739 Who has written this letter? 2125 02:14:55,073 --> 02:14:56,234 Who has written this letter? 2126 02:14:56,375 --> 02:14:57,740 Whoever must have written this letter! 2127 02:14:57,876 --> 02:15:00,277 You just tell me Whether this is true or false? 2128 02:15:01,814 --> 02:15:03,612 Your trembling hands are clearly indicating. 2129 02:15:03,749 --> 02:15:05,683 ..that Sarita is not your daughter. 2130 02:15:05,817 --> 02:15:07,683 Mr. Motilal! Mr. Motilal, please speak softly. 2131 02:15:08,187 --> 02:15:10,019 Sarita may not be my daughter by birth. 2132 02:15:10,222 --> 02:15:12,919 But she is more than a daughter to me in relation. 2133 02:15:13,192 --> 02:15:15,627 Okay! So this girl Whom you had picked up.. 2134 02:15:15,761 --> 02:15:18,355 ..from somewhere, you wanted to get her married to my son? 2135 02:15:19,031 --> 02:15:20,328 What enmity did you have with me? 2136 02:15:20,766 --> 02:15:22,632 Mr. Motilal! Mr. Motilal, Whatever I am doing. 2137 02:15:22,768 --> 02:15:24,361 ...it is for Santa's benefit. 2138 02:15:25,271 --> 02:15:26,705 She is just like my daughter. 2139 02:15:27,039 --> 02:15:30,009 Otherwise I would have got her married to any simpleton. 2140 02:15:30,209 --> 02:15:32,644 Jagatnarayan, I Wish I could call the police. 2141 02:15:32,778 --> 02:15:35,907 ..and get you arrested in a fraud case. 2142 02:15:36,782 --> 02:15:39,012 You can get your daughter married to any one. 2143 02:15:39,785 --> 02:15:42,652 But I will never want such a girl to be my daughter—in—Iaw.. 2144 02:15:42,788 --> 02:15:46,122 ..about Whose caste and parents we know nothing. 2145 02:15:46,258 --> 02:15:48,090 Mr. Motilal! 2146 02:15:49,195 --> 02:15:50,390 Uncle! Yes! 2147 02:15:50,796 --> 02:15:52,127 Sarita is not your daughter? 2148 02:15:52,264 --> 02:15:53,857 Lali, you and here? 2149 02:15:53,999 --> 02:15:55,228 Uncle, I have heard everything. 2150 02:15:55,801 --> 02:15:56,893 Her marriage too is broken. 2151 02:15:57,035 --> 02:15:59,663 Lali my dear, Whatever you have heard. 2152 02:15:59,805 --> 02:16:02,172 ...please do not tell that to anyone. 2153 02:16:03,075 --> 02:16:05,669 Not even to your mother and Sarita. 2154 02:16:05,811 --> 02:16:06,801 Why uncle? 2155 02:16:06,945 --> 02:16:09,607 My dear, just do as I say! Go! Go! 2156 02:16:12,217 --> 02:16:13,981 Uncle, how did you get this letter? 2157 02:16:14,253 --> 02:16:15,345 Why? This letter. 2158 02:16:15,487 --> 02:16:16,784 Nanny was writing this letter. 2159 02:16:16,922 --> 02:16:17,912 Nanny! Yes! 2160 02:16:18,056 --> 02:16:19,353 And this ink that” 2161 02:16:19,758 --> 02:16:20,748 Oh! 2162 02:16:29,301 --> 02:16:31,895 Sir! You! 2163 02:16:40,779 --> 02:16:42,008 Do you recognize this letter? 2164 02:16:44,784 --> 02:16:46,309 Why are you quiet? Answer me! 2165 02:16:47,253 --> 02:16:48,379 Are you responsible for all this? 2166 02:16:49,288 --> 02:16:51,052 I have not ignited this fire. 2167 02:16:52,224 --> 02:16:55,819 I have just tried to stop the turmoil going on in Santa's mind. 2168 02:16:57,129 --> 02:16:59,029 I am with her day and night. 2169 02:16:59,932 --> 02:17:02,731 Who else but will know What she is going through. 2170 02:17:03,068 --> 02:17:05,196 So you are responsible for this. 2171 02:17:06,005 --> 02:17:07,837 How do you know that she is not my daughter? 2172 02:17:09,741 --> 02:17:11,903 I came to know about it in Lucknow itself. 2173 02:17:13,746 --> 02:17:17,979 But sir, I did this for Santa's betterment. 2174 02:17:18,117 --> 02:17:21,018 Shut up! How did you dare to do this? 2175 02:17:22,020 --> 02:17:24,614 If I would like to take my revenge. 2176 02:17:24,757 --> 02:17:26,885 ..then I can finish you in a second. 2177 02:17:28,026 --> 02:17:31,621 But no! For you this punishment is enough. 2178 02:17:31,764 --> 02:17:33,698 ..that you go away from this house. 2179 02:17:33,833 --> 02:17:34,823 Sir! Go! 2180 02:17:38,203 --> 02:17:39,329 As you say, sir! 2181 02:17:40,772 --> 02:17:44,902 But let me at least meet Sarita once. No! 2182 02:17:45,244 --> 02:17:46,643 If you try to meet her, then there will be. 2183 02:17:46,778 --> 02:17:48,644 ..no one worse than me. 2184 02:17:49,781 --> 02:17:52,842 Okay sir! I will go from here! 2185 02:17:54,219 --> 02:17:56,381 But please do not break Santa's heart. 2186 02:17:57,323 --> 02:17:59,382 She will never be happy Without Arun. 2187 02:17:59,792 --> 02:18:02,386 I know What I have to do and What I do not have to do. 2188 02:18:03,061 --> 02:18:04,825 But you get out from this house just now. 2189 02:18:25,151 --> 02:18:27,620 ”Okay! So this girl Whom you had picked up.. 2190 02:18:27,753 --> 02:18:29,687 ..from somewhere, you wanted to get her married to my son? 2191 02:18:29,822 --> 02:18:32,621 But I will never want such a girl to be my daughter—in—Iaw.. 2192 02:18:32,758 --> 02:18:35,352 ..about Whose caste and parents we know nothing.” 2193 02:18:39,265 --> 02:18:41,256 All the doors have been closed now. 2194 02:18:45,337 --> 02:18:46,896 It is just a question of one night. 2195 02:18:50,776 --> 02:18:53,643 If the wedding does not take place tomorrow. 2196 02:18:53,779 --> 02:18:56,214 ..then all the doors will be closed. 2197 02:18:56,349 --> 02:18:57,646 All the doors will be closed. 2198 02:18:57,783 --> 02:19:01,014 If one door is closed then another opens up. 2199 02:19:22,874 --> 02:19:25,309 Listen brother! Where does Mr. Arun stay? 2200 02:19:25,444 --> 02:19:26,934 Upstairs! There! 2201 02:19:33,018 --> 02:19:35,077 Lali, you here? 2202 02:19:36,755 --> 02:19:39,349 Yes! I had come here to tell master everything. 2203 02:20:07,152 --> 02:20:09,644 Meena, go from here. 2204 02:20:24,002 --> 02:20:27,302 Arun! Mr. Chaudhary! You! 2205 02:20:28,006 --> 02:20:29,303 Can I come in? 2206 02:20:31,176 --> 02:20:35,044 Please come; the door of a poor man's house is open for everyone. 2207 02:20:35,747 --> 02:20:39,684 Arun, are you rubbing salt to my wounds? 2208 02:20:40,018 --> 02:20:42,043 We poor people do not have salt to eat. 2209 02:20:42,955 --> 02:20:44,946 Then how can we rub it on someone's wounds? 2210 02:20:45,757 --> 02:20:47,156 Arun, please forget Whatever has happened. 2211 02:20:48,760 --> 02:20:50,956 My false ego has been defeated. 2212 02:20:52,031 --> 02:20:54,625 At this moment a defeated rich man and a sorrowful father.. 2213 02:20:54,766 --> 02:20:57,701 ..is standing in from of you. 2214 02:20:58,037 --> 02:20:59,630 And that too to ask for the happiness. 2215 02:20:59,772 --> 02:21:01,171 ..from a poor poet for his daughter. 2216 02:21:02,241 --> 02:21:04,141 To save your prestige from getting defamed. 2217 02:21:04,976 --> 02:21:07,570 Mr. Chaudhary now even I know that the girl Whom. 2218 02:21:07,713 --> 02:21:10,011 ..you showed to the world as your daughter. 2219 02:21:10,982 --> 02:21:12,279 In reality she is not your daughter. 2220 02:21:14,219 --> 02:21:18,588 Who knows may be she too was born in such a family.. 2221 02:21:18,724 --> 02:21:24,094 ..in such a community which people like you call poor. 2222 02:21:24,730 --> 02:21:28,724 Arun, I have already told you that I am a defeated man. 2223 02:21:29,734 --> 02:21:31,998 And you must never argue with a defeated man. 2224 02:21:32,737 --> 02:21:34,262 You have to have mercy on him. 2225 02:21:35,007 --> 02:21:37,977 Mercy! And that too from your mouth? 2226 02:21:39,011 --> 02:21:40,103 It sounds very strange! 2227 02:21:41,880 --> 02:21:43,609 Have you forgotten that day when in your false ego.. 2228 02:21:43,749 --> 02:21:46,275 ..you had humiliated my sister. 2229 02:21:48,020 --> 02:21:49,613 And you had hurt the feelings of such a person.. 2230 02:21:49,755 --> 02:21:52,019 ..for Whom your daughter is a Goddess of a temple. 2231 02:21:52,224 --> 02:21:55,626 But my son, now I myself will make her a bride. 2232 02:21:55,760 --> 02:21:58,991 ..and give her hand in your hand. 2233 02:21:59,197 --> 02:22:00,687 That is because today you are helpless. 2234 02:22:01,766 --> 02:22:05,634 But remember that I have stayed alive only with the love. 2235 02:22:05,771 --> 02:22:07,933 ..that my elder sister has for me in her heart. 2236 02:22:09,274 --> 02:22:12,369 And from Whose doorstep my sister came back dejected. 2237 02:22:13,244 --> 02:22:15,713 I have nothing to do with those people. 2238 02:22:17,049 --> 02:22:18,039 You please go away from here. 2239 02:22:18,784 --> 02:22:21,981 Arun, I am ready to give you everything that I have. 2240 02:22:22,788 --> 02:22:26,383 Mr. Chaudhary, for people like us this house is our happiness. 2241 02:22:27,226 --> 02:22:28,660 By throwing your wealth here please do not try.. 2242 02:22:28,794 --> 02:22:30,660 ..to spoil the peace that is here. 2243 02:22:32,063 --> 02:22:33,326 We do not make a deal for love. 2244 02:22:34,299 --> 02:22:37,064 You go away from here! Please go away from here. 2245 02:23:50,242 --> 02:23:52,267 You! How did you come here? 2246 02:23:53,812 --> 02:23:58,682 My dear, do you remember, one day you had told Sarita. 2247 02:23:58,817 --> 02:24:03,755 ..that you remember your mother when you look at me. 2248 02:24:05,324 --> 02:24:08,350 Today a mother has come to ask something from her son. 2249 02:24:10,762 --> 02:24:13,356 You know that Sarita is not Mr. Chaudhary's daughter. 2250 02:24:14,766 --> 02:24:17,360 That is Why her alliance in a rich family was broken. 2251 02:24:19,371 --> 02:24:23,808 But my dear, the relation is with each other's heart. 2252 02:24:25,343 --> 02:24:27,710 When Santa's heart is calling out to you. 2253 02:24:28,213 --> 02:24:30,238 Then Why do you forget your duty? 2254 02:24:31,917 --> 02:24:35,785 Yes! She is right! 2255 02:24:36,788 --> 02:24:38,347 What is Santa's fault in this? 2256 02:24:39,057 --> 02:24:41,025 Why should a daughter pay for her father's obstinacy? 2257 02:24:41,794 --> 02:24:42,818 What is the punishment in that? 2258 02:24:43,295 --> 02:24:45,024 Sarita is a rich man's daughter. 2259 02:24:45,797 --> 02:24:46,992 She can buy happiness with her wealth. 2260 02:24:47,132 --> 02:24:48,122 No my dear, no! 2261 02:24:49,068 --> 02:24:50,934 The pride of richness is in the blood. 2262 02:24:51,937 --> 02:24:54,338 But Sarina is Mr. Chaudhary's adopted daughter. 2263 02:24:56,007 --> 02:24:58,032 I know What you are for her. 2264 02:24:58,810 --> 02:25:01,404 She can forgo all the wealth of this world, but not you. 2265 02:25:02,981 --> 02:25:05,973 My dear, if she lives that will be for you. 2266 02:25:06,685 --> 02:25:07,914 And if she dies that too will be for you. 2267 02:25:08,053 --> 02:25:09,077 Arun, please don't be stubborn. 2268 02:25:09,754 --> 02:25:11,813 If you want I will go and talk to Mr. Chaudhary. 2269 02:25:11,957 --> 02:25:13,049 That Sarita is ours now. 2270 02:25:13,759 --> 02:25:16,353 Not now, she has always been yours. 2271 02:25:18,764 --> 02:25:21,631 Tell me, son! Tell me that you will turn Santa's tears. 2272 02:25:21,767 --> 02:25:24,361 ..into happiness? 2273 02:25:37,349 --> 02:25:41,809 Mother! You have decided for me? 2274 02:25:42,921 --> 02:25:44,650 God bless you, my son. 2275 02:25:44,790 --> 02:25:47,225 You have made Sarita very happy. 2276 02:25:49,328 --> 02:25:50,818 You both will always remain very happy. 2277 02:25:53,799 --> 02:25:57,963 Now Sarita will always smile! Will always smile! 2278 02:26:21,293 --> 02:26:25,355 Can you see, I have fulfilled my promise! 2279 02:26:27,032 --> 02:26:28,966 Now all your Wishes are fulfilled. 2280 02:26:54,359 --> 02:26:55,986 Tell me! Why have you come here? 2281 02:26:56,128 --> 02:26:57,118 You have come here to steal? 2282 02:26:57,263 --> 02:26:58,253 Please let me go! 2283 02:26:58,397 --> 02:26:59,956 Where are you going? Come with me. 2284 02:27:00,098 --> 02:27:02,066 Nanny! What is this? Leave her! 2285 02:27:02,267 --> 02:27:03,325 Why should I leave her? 2286 02:27:03,468 --> 02:27:05,960 Today I will hand her over to the police. Come! 2287 02:27:06,104 --> 02:27:07,902 Who allowed her to come in? 2288 02:27:08,741 --> 02:27:09,731 Brother, who has allowed her in? 2289 02:27:09,875 --> 02:27:12,344 She has come on her own to steal. 2290 02:27:12,744 --> 02:27:13,905 Give her in the hands of the police. 2291 02:27:14,045 --> 02:27:15,035 I would have done that if today it was not. 2292 02:27:15,180 --> 02:27:16,341 ..the auspicious day of the wedding. 2293 02:27:16,481 --> 02:27:17,915 Throw her out! Throw her out of this house! 2294 02:27:20,219 --> 02:27:21,277 Nanny! 2295 02:27:21,420 --> 02:27:26,688 Come on! Get out! Get out from here! 2296 02:27:26,825 --> 02:27:27,849 Sarita! Nanny! 2297 02:27:27,993 --> 02:27:29,757 Sarita! Lali, go and bring nanny fast. 2298 02:27:29,895 --> 02:27:31,124 These people have thrown nanny out of the house. 2299 02:27:31,263 --> 02:27:32,253 Sarita, What are you doing? Have you gone crazy? 2300 02:27:32,764 --> 02:27:34,232 Whatever I have done it is for your own good. 2301 02:27:34,767 --> 02:27:36,360 Nanny wants to destroy your life. 2302 02:27:37,236 --> 02:27:39,261 Brother, I have thrown her out. 2303 02:27:39,404 --> 02:27:40,769 But I have brought this bundle. 2304 02:27:40,906 --> 02:27:42,237 Definitely there must be stolen goods in it. 2305 02:27:42,374 --> 02:27:43,864 No! This can never happen! 2306 02:27:44,076 --> 02:27:45,635 Nanny will never steal anything. 2307 02:27:46,044 --> 02:27:47,307 Then Why had she come here? 2308 02:27:47,446 --> 02:27:49,107 I have not grown old just like that. 2309 02:27:49,248 --> 02:27:50,716 Definitely there are stolen goods in this. 2310 02:28:22,747 --> 02:28:27,981 ”What is this? Watchman! Watchman! 2311 02:28:29,288 --> 02:28:31,347 Shibbu! Shibbu!’ 2312 02:28:48,773 --> 02:28:49,831 Daddy, What is the matter? 2313 02:28:52,210 --> 02:28:53,200 What has happened to you? 2314 02:28:53,779 --> 02:28:57,374 Everything is finished! Everything is over! 2315 02:28:58,050 --> 02:28:59,040 What happened? 2316 02:28:59,785 --> 02:29:04,018 My dear, till today I had kept a secret from you. 2317 02:29:06,191 --> 02:29:11,857 I had found you at my doorstep 18 years ago. 2318 02:29:11,997 --> 02:29:14,329 Daddy! Yes, my dear! 2319 02:29:15,200 --> 02:29:20,104 And immediately the next day Manorama came as a nanny. 2320 02:29:21,740 --> 02:29:23,105 That day I did not realize. 2321 02:29:24,176 --> 02:29:30,240 But today.. today I am sure that she is your mother. 2322 02:29:31,116 --> 02:29:33,244 Mother! Yes, mother! 2323 02:29:34,186 --> 02:29:36,848 That mother who has given birth to you. 2324 02:29:37,756 --> 02:29:40,691 And I have no right to give you away when she is there, my dear. 2325 02:29:40,826 --> 02:29:42,351 Come, my dear! Come, we will go and search for her. 2326 02:29:42,494 --> 02:29:43,689 Come, my dear. 2327 02:29:52,271 --> 02:29:56,174 Arun! My dear! You know that Sarita is my adopted daughter. 2328 02:29:56,775 --> 02:29:58,903 The day I found Sarita at my doorstep. 2329 02:29:59,111 --> 02:30:01,978 The next day Manorama came to my house as a nanny. 2330 02:30:02,781 --> 02:30:05,842 But that time I did not realize who she was. 2331 02:30:06,151 --> 02:30:07,141 Who is she? 2332 02:30:07,286 --> 02:30:10,654 She. she is Santa's mother, my dear! 2333 02:30:10,989 --> 02:30:14,084 Mother! Yes, mother! 2334 02:30:15,193 --> 02:30:17,594 That mother who stayed as a nanny for her daughter.. 2335 02:30:17,729 --> 02:30:20,130 ..for 18 years. 2336 02:30:22,067 --> 02:30:25,002 Do you know What reward she got for that? 2337 02:30:25,737 --> 02:30:28,035 We blamed her for stealing and threw her out of the house. 2338 02:30:28,740 --> 02:30:30,765 My dear; my dear we will have to search for her. 2339 02:30:30,909 --> 02:30:34,675 I have no right to give away her daughter when she is alive. 2340 02:30:34,813 --> 02:30:35,837 I have no right! 2341 02:30:35,981 --> 02:30:37,676 Come, even I am coming with you. Come! 2342 02:30:37,816 --> 02:30:38,806 Come! Come! 2343 02:31:08,714 --> 02:31:10,648 Hey, Why is Lali standing here? 2344 02:31:11,717 --> 02:31:12,707 Driver, stop the car! 2345 02:31:19,257 --> 02:31:20,247 Lali, you here! 2346 02:31:20,993 --> 02:31:21,983 Have you seen Manorama? 2347 02:31:22,127 --> 02:31:25,119 Yes, I had come here to bring her back. Then? 2348 02:31:25,264 --> 02:31:26,322 She refused to return. 2349 02:31:26,999 --> 02:31:28,330 She said that” Lali my dear, you go back. 2350 02:31:28,734 --> 02:31:29,724 I will not go back. 2351 02:31:30,169 --> 02:31:33,104 Sarita has got married. All my dreams are fulfilled. 2352 02:31:33,238 --> 02:31:34,933 Now I don't Wish to live anymore. 2353 02:31:35,740 --> 02:31:36,935 But Where is she? Where has she gone? 2354 02:31:37,075 --> 02:31:38,338 There! Towards the station. 2355 02:32:10,042 --> 02:32:11,134 Mother! 2356 02:32:24,256 --> 02:32:25,246 Mother! 2357 02:32:46,211 --> 02:32:47,201 What were you trying to do? 2358 02:32:47,813 --> 02:32:48,803 Mother! 2359 02:32:51,317 --> 02:32:52,876 Who called out to me as mother? 2360 02:32:53,952 --> 02:32:54,942 Mother! 2361 02:32:56,087 --> 02:32:57,077 Who? 2362 02:32:59,758 --> 02:33:00,816 Mother! Mother! 2363 02:33:00,959 --> 02:33:02,051 What did you say? 2364 02:33:02,327 --> 02:33:04,352 Mother! Mother? 2365 02:33:06,231 --> 02:33:08,632 Call me mother again! Call me mother once again! 2366 02:33:08,767 --> 02:33:09,757 My dear, call me mother once again! 2367 02:33:12,037 --> 02:33:14,836 Since the past 18 years I am craving to hear this. 2368 02:33:15,707 --> 02:33:16,697 Mother! - My child! 2369 02:33:22,047 --> 02:33:27,008 Manorama! Manorama! Manorama, please forgive me. 2370 02:33:27,786 --> 02:33:29,652 I did not know that the mother of this child was in my house.. 2371 02:33:29,788 --> 02:33:31,813 ..for so many years. 2372 02:33:33,058 --> 02:33:36,653 And though being the mother you kept a stone on your heart.. 2373 02:33:36,795 --> 02:33:39,162 ..and for years you served your daughter. 2374 02:33:40,799 --> 02:33:43,860 See; today you have reaped the fruits of that patience. 2375 02:33:44,803 --> 02:33:48,398 Wipe your tears and smile like a mother. 2376 02:33:50,075 --> 02:33:51,372 Be happy! Be happy! 2377 02:33:53,078 --> 02:33:54,307 Come on! Sit in the car. 2378 02:33:54,813 --> 02:33:55,871 Yes! Yes, come and sit. 2379 02:33:56,014 --> 02:33:59,746 Otherwise 80 kg of sweets and 6000 'Rasagu|las' will get spoilt. 2380 02:34:01,253 --> 02:34:02,812 Come on! Come on! 183529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.