Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,631 --> 00:02:33,860
Hey Shyamlal, how are you?
2
00:02:33,999 --> 00:02:35,091
Oh greetings, doctor!
3
00:02:36,134 --> 00:02:37,829
I am just trying to live.
4
00:02:38,637 --> 00:02:39,934
Did you go here
to see some patient?
5
00:02:40,071 --> 00:02:41,664
Yes, it was an important case.
6
00:02:42,140 --> 00:02:43,801
On the way I visited
to your house too.
7
00:02:44,242 --> 00:02:46,506
My house? Doctor, the fees
of the last few months.
8
00:02:46,645 --> 00:02:49,239
..is still to be given.
9
00:02:49,381 --> 00:02:51,577
Shyamlal, don't keep talking
about the fees every time.
10
00:02:52,217 --> 00:02:53,878
Your Munni is absolutely okay now.
11
00:02:54,152 --> 00:02:56,177
Yes, just take care of your Wife.
12
00:02:56,855 --> 00:02:58,653
Her internal sickness
is eating her up.
13
00:02:59,591 --> 00:03:02,458
Doctor, when there
is nothing to eat.
14
00:03:02,594 --> 00:03:04,756
..then the sickness weakens you up.
15
00:03:05,730 --> 00:03:08,131
And doctor, there is
no cure for poverty.
16
00:03:08,600 --> 00:03:09,590
You are right!
17
00:03:10,035 --> 00:03:13,903
But Shyamlal, I can cure only
the physical sickness.
18
00:03:14,606 --> 00:03:15,971
Even then you do not lose hopes.
19
00:03:21,880 --> 00:03:23,109
I am not asking for wealth.
20
00:03:23,949 --> 00:03:25,713
But I only ask for his job.
21
00:03:26,618 --> 00:03:27,881
A meal twice a day.
22
00:03:28,887 --> 00:03:31,015
And simple but clean
clothes to wear.
23
00:03:31,623 --> 00:03:33,557
And I ask for peace in this house.
24
00:03:34,059 --> 00:03:35,049
From Whom are you asking?
25
00:03:35,894 --> 00:03:36,884
From this idol?
26
00:03:38,630 --> 00:03:39,654
Has he given us anything till now?
27
00:03:40,632 --> 00:03:42,498
In fact I an in debt because
of the expenses for his.
28
00:03:42,634 --> 00:03:44,102
...garlands and incense sticks.
29
00:03:44,636 --> 00:03:47,697
Look here; you don't
blame God like this!
30
00:03:48,640 --> 00:03:49,869
Manorama, I am not blaming him.
31
00:03:50,075 --> 00:03:52,510
I was saying that if your Lord
Krishna would be a head clerk..
32
00:03:52,644 --> 00:03:55,670
..in some office, then he would
have at least given me a job.
33
00:03:55,981 --> 00:03:58,450
That means, even today
nothing happened?
34
00:04:05,023 --> 00:04:06,184
I will give you good news.
35
00:04:06,992 --> 00:04:10,189
Doctor had come; he said that
Munni is now absolutely fine.
36
00:04:11,596 --> 00:04:14,190
And did he not say that
save Munni's mother?
37
00:04:15,100 --> 00:04:17,125
There is some sickness that
is eating her from Within.
38
00:04:18,070 --> 00:04:19,060
What is wrong with me?
39
00:04:19,771 --> 00:04:20,761
I am absolutely fine!
40
00:04:21,606 --> 00:04:23,199
You are unnecessarily
worried about me.
41
00:04:24,076 --> 00:04:26,010
I am telling you the truth;
I have no sickness.
42
00:04:26,745 --> 00:04:29,646
Manorama, What is the use
of deceiving yourself?
43
00:04:30,549 --> 00:04:32,210
I am your biggest sickness.
44
00:04:33,051 --> 00:04:35,042
What have I given you since
the time we are married.
45
00:04:35,620 --> 00:04:38,817
Hunger, poverty, sickness
and restlessness!
46
00:04:38,957 --> 00:04:39,947
Please don't say that!
47
00:04:40,625 --> 00:04:43,151
I know how much of peace
I find with you.
48
00:04:45,030 --> 00:04:48,489
You care so much for me;
you love me so much.
49
00:04:48,767 --> 00:04:50,861
But Manorama, love doesn't
fill your stomach.
50
00:04:52,137 --> 00:04:55,835
Listen! I do not have any
relatives of my own.
51
00:04:56,875 --> 00:04:58,434
You go and spend these
days of our poverty..
52
00:04:58,577 --> 00:05:00,511
..at your uncles place in Lucknow.
53
00:05:01,012 --> 00:05:02,673
As soon as I get a job
I will call you.
54
00:05:02,814 --> 00:05:05,181
No! I will not leave
you and go anywhere.
55
00:05:06,084 --> 00:05:07,916
I have not seen my uncle
for the past 15 years.
56
00:05:08,854 --> 00:05:10,879
I only know so much that
he stays in Lucknow.
57
00:05:11,089 --> 00:05:13,751
Look here Manorama,
do not be obstinate.
58
00:05:14,593 --> 00:05:16,960
Not for me, but at least
for Munni's sake you go.
59
00:05:17,863 --> 00:05:19,797
No! I don't want to go anywhere.
60
00:05:23,034 --> 00:05:24,195
Why do you think like that?
61
00:05:25,937 --> 00:05:28,668
Last night I dreamt
that you got a job.
62
00:05:30,208 --> 00:05:31,642
Munni is in the cradle.
63
00:05:32,711 --> 00:05:34,201
I have the silken threads
of the cradle in my hand.
64
00:05:35,046 --> 00:05:37,071
And I am singing a lullaby
and putting Munni to sleep.
65
00:05:38,683 --> 00:05:43,746
Manorama, even I have seen such
dreams two months back.
66
00:05:45,824 --> 00:05:47,485
Looking at this photo of Munni,
I used to think that.
67
00:05:47,626 --> 00:05:49,788
..Munni has now grown up.
68
00:05:50,629 --> 00:05:51,687
She has come first in MA.
69
00:05:52,130 --> 00:05:53,962
Everyone in the society
is praising her.
70
00:05:54,633 --> 00:05:57,659
Just watch; one day all these
dreams will come true.
71
00:05:58,937 --> 00:06:00,803
Our today's problems
are not being solved.
72
00:06:01,006 --> 00:06:03,100
And you are talking
about the future.
73
00:06:03,575 --> 00:06:06,169
Why not? After all I
am Munni's mother.
74
00:06:08,146 --> 00:06:09,511
A mother's heart is like a mirror.
75
00:06:10,715 --> 00:06:12,979
In that you can see the
reflection of the future.
76
00:06:14,186 --> 00:06:19,124
Manorama, I really appreciate
your patience.
77
00:06:20,092 --> 00:06:22,459
If your sweet talk would
not have supported me.
78
00:06:22,594 --> 00:06:24,528
..in my time of problems
and unemployment.
79
00:06:25,030 --> 00:06:26,191
I would have shattered
a long time back.
80
00:06:27,099 --> 00:06:28,533
God is there to protect us!
81
00:06:29,034 --> 00:06:31,128
Come, wash your hands.
— Come!
82
00:06:35,607 --> 00:06:36,597
Mr. Shyamlal!
83
00:06:37,743 --> 00:06:39,472
Who is that?
— Postman!
84
00:06:40,045 --> 00:06:41,035
Postman!
85
00:06:58,730 --> 00:07:01,825
Manorama! Manorama!
— What happened?
86
00:07:02,567 --> 00:07:04,558
Leave all this!
— Have you gone crazy?
87
00:07:04,703 --> 00:07:06,694
Manorama, now our days
of poverty are over.
88
00:07:06,838 --> 00:07:08,431
I have got a job!
— Really?
89
00:07:08,573 --> 00:07:09,870
Look at this! Look at this!
90
00:07:11,076 --> 00:07:14,740
Oh God, at last you
answered my prayers.
91
00:07:15,847 --> 00:07:19,875
Munni! Munni! I got a job! Look at
this my dear, I have got a job.
92
00:07:20,719 --> 00:07:22,983
Now you will not have to drink
diluted milk anymore.
93
00:07:23,588 --> 00:07:26,114
Your father has got a
job worth 300 rupees.
94
00:07:26,525 --> 00:07:27,720
Worth 300 rupees.
— My dear!
95
00:07:28,860 --> 00:07:30,021
Worth 300 rupees.
96
00:07:30,595 --> 00:07:33,121
See, you made her cry!
97
00:07:33,265 --> 00:07:35,791
No, she knows that her
father has got a job.
98
00:07:36,001 --> 00:07:37,969
That is Why she could not stop
her tears of happiness.
99
00:07:39,037 --> 00:07:41,597
Manno, you too are crying.
100
00:07:42,941 --> 00:07:45,603
But you were sending me to Lucknow
at my uncle's place.
101
00:07:45,744 --> 00:07:46,734
Who would have allowed you to go?
102
00:07:47,045 --> 00:07:48,535
Have I ever stayed
alone Without you?
103
00:07:49,614 --> 00:07:52,140
Okay tell me! What do you
want from my first salary?
104
00:07:52,751 --> 00:07:53,741
Bangles! Banarasi Sari!
105
00:07:54,119 --> 00:07:56,611
Manno, I will fulfill
all your Wishes.
106
00:07:56,755 --> 00:07:59,486
Leave me! At this age
you talk like this?
107
00:07:59,624 --> 00:08:02,559
Manno, now is the
time to enjoy life.
108
00:08:02,828 --> 00:08:04,489
We could never think about
each other in poverty.
109
00:08:04,996 --> 00:08:06,430
The moment I get my salary,
I will get medicine for you..
110
00:08:06,565 --> 00:08:08,590
..and fruits and toys for Munni!
111
00:08:08,734 --> 00:08:09,997
Yes, enough! Get the
Whole world for her.
112
00:08:10,135 --> 00:08:13,867
Now I know that justice may
be delayed but not denied.
113
00:08:25,717 --> 00:08:27,185
Hey brother, how much are
the sweet limes for?
114
00:08:27,319 --> 00:08:28,616
Rupees 2 a dozen!
115
00:08:28,754 --> 00:08:30,813
Rupees 2 a dozen? Oh my God,
it is very expensive.
116
00:08:30,956 --> 00:08:32,185
No problem! Give me a dozen.
117
00:09:06,558 --> 00:09:08,549
Brother, Where is Ganesh Ganj?
118
00:09:09,061 --> 00:09:11,496
Over there!
— There! — Yes, there!
119
00:09:15,934 --> 00:09:17,424
Come! Come! I will Show
you such a thing.
120
00:09:17,569 --> 00:09:19,799
..that you will be surprised to see.
121
00:09:20,005 --> 00:09:22,064
Listen! Listen!
— What is it?
122
00:09:23,075 --> 00:09:24,873
The number of this house
is 17, isn't it?
123
00:09:26,044 --> 00:09:28,638
It was once, now no more!
124
00:09:28,780 --> 00:09:30,441
Now according to the
Municipal committee.
125
00:09:30,582 --> 00:09:31,606
..the new number is 21.
126
00:09:31,750 --> 00:09:35,084
21! But Haridas Verma
stays here, isn't it?
127
00:09:36,521 --> 00:09:38,819
He used to stay here once,
now no more.
128
00:09:38,957 --> 00:09:41,654
Now by the grace of God he stays up.
129
00:09:42,861 --> 00:09:45,159
Please Show me the way to go up.
130
00:09:46,198 --> 00:09:47,825
Even I do not know that way.
131
00:09:47,966 --> 00:09:50,663
A person who goes that
way never returns.
132
00:09:51,036 --> 00:09:57,738
What I mean is that 8 months
back Mr. Haridas expired!
133
00:09:59,611 --> 00:10:00,601
He expired!
134
00:10:04,616 --> 00:10:07,176
Look here, I am in trouble.
135
00:10:08,053 --> 00:10:10,488
If you can give me a room to stay..
136
00:10:10,622 --> 00:10:13,091
..I will do all your
house hold work.
137
00:10:14,226 --> 00:10:15,853
I am the niece of Haridas.
138
00:10:17,629 --> 00:10:18,619
You may definitely be!
139
00:10:19,631 --> 00:10:21,497
But when I purchased this
house from Mr. Haridas..
140
00:10:21,633 --> 00:10:23,499
..at that time this condition
was not put up that..
141
00:10:23,635 --> 00:10:26,502
...along with the house I will
have to give shelter.
142
00:10:26,638 --> 00:10:28,970
..to his relatives too.
143
00:10:29,174 --> 00:10:32,872
I beg of you. I have this
small child with me.
144
00:10:33,645 --> 00:10:35,511
If I would have been alone then
I would have stayed anywhere.
145
00:10:36,648 --> 00:10:38,138
Forgive me! I am still a bachelor.
146
00:10:38,984 --> 00:10:40,509
And I will not tolerate that
a woman stepping first time.
147
00:10:40,652 --> 00:10:43,144
..into this house and
that too with a child.
148
00:10:44,256 --> 00:10:45,690
This bachelor does not
approve of that.
149
00:10:45,924 --> 00:10:49,588
You can go from here! Go! Go!
150
00:10:56,601 --> 00:10:57,591
Come! Come!
151
00:10:59,871 --> 00:11:02,636
Look; look, these are
such small puppies.
152
00:11:02,774 --> 00:11:03,866
Lovely! Lovely!
153
00:11:04,009 --> 00:11:04,999
These puppies are so cute!
154
00:11:05,143 --> 00:11:06,804
Mr. Verma, give me one from that.
155
00:11:06,945 --> 00:11:08,003
Give me one too!
156
00:11:09,881 --> 00:11:17,881
”Either say that we are not humans.”
157
00:11:21,126 --> 00:11:29,126
”Or accept that you are not God.”
158
00:11:33,071 --> 00:11:38,566
”Either say that we are not humans.”
159
00:11:38,777 --> 00:11:43,715
”Or accept that you are not God.”
160
00:11:43,915 --> 00:11:48,853
”Either say that we are not humans.”
161
00:11:48,987 --> 00:11:54,858
”Or accept that you are not God.”
162
00:12:19,618 --> 00:12:24,215
”We have not willingly
come into this world.”
163
00:12:24,623 --> 00:12:29,561
”You are the one to bring us here.”
164
00:12:34,132 --> 00:12:39,161
”We have not willingly
come into this world.”
165
00:12:39,638 --> 00:12:44,098
”You are the one to bring us here.”
166
00:12:44,643 --> 00:12:52,643
”If this is the truth then
Why are you away from us?”
167
00:12:54,653 --> 00:12:59,113
”Are we not your guests?”
168
00:12:59,257 --> 00:13:04,058
”Either say that we are not humans.”
169
00:13:04,196 --> 00:13:09,066
”Or accept that you are not God.”
170
00:13:31,123 --> 00:13:35,492
”You have given us sorrows,
but you have.
171
00:13:35,627 --> 00:13:41,691
..never given us happiness.”
172
00:13:46,004 --> 00:13:50,498
”You have given us sorrows,
but you have.
173
00:13:50,642 --> 00:13:55,978
..never given us happiness.”
174
00:13:56,114 --> 00:14:04,114
”You have never given us one
peaceful night to sleep.”
175
00:14:05,991 --> 00:14:11,020
”Don't we have any desires?”
176
00:14:11,163 --> 00:14:16,067
”Either say that we are not humans.”
177
00:14:16,201 --> 00:14:21,196
”Or accept that you are not God.”
178
00:14:45,630 --> 00:14:50,500
”At times our heart out
of fright says that..
179
00:14:50,635 --> 00:14:55,232
..it is better that we die.”
180
00:15:00,045 --> 00:15:04,448
”At times our heart out
of fright says that..
181
00:15:04,583 --> 00:15:09,783
..it is better that we die.”
182
00:15:10,055 --> 00:15:18,055
”Even death is in your hands,
how can we do even that?”
183
00:15:19,731 --> 00:15:24,794
”It is not easy to live.”
184
00:15:24,936 --> 00:15:29,533
”Either say that we are not humans.”
185
00:15:29,674 --> 00:15:34,544
”Or accept that you are not God.”
186
00:15:34,880 --> 00:15:39,215
”Either say that we are not humans.”
187
00:15:39,351 --> 00:15:45,154
”Or accept that you are not God.”
188
00:16:02,107 --> 00:16:03,905
She does not need any medicine.
189
00:16:04,042 --> 00:16:05,703
She needs good healthy food.
190
00:16:07,579 --> 00:16:09,946
Are you the mother of this child?
— Yes!
191
00:16:11,083 --> 00:16:13,984
If you want to save her life
then feed her healthy food.
192
00:16:14,586 --> 00:16:18,022
Milk, juices etc. Otherwise.
193
00:16:18,156 --> 00:16:19,180
No! No!
194
00:16:26,031 --> 00:16:33,461
I will feed her everything! Milk,
fruits. everything!
195
00:16:34,873 --> 00:16:35,863
Everything!
196
00:16:43,615 --> 00:16:45,140
Are you the mother of this child?
— Yes!
197
00:16:46,618 --> 00:16:49,553
If you want to save her life
then feed her healthy food.
198
00:16:49,688 --> 00:16:53,556
Milk, juices etc. Otherwise.
199
00:16:53,892 --> 00:16:56,862
No! No! No!
200
00:17:54,886 --> 00:17:56,854
Hey! What is this?
201
00:17:59,992 --> 00:18:01,983
Watchman! Watchman!
202
00:18:03,562 --> 00:18:05,553
Shibbu! Shibbu!
203
00:18:05,697 --> 00:18:06,687
What is it, sir?
204
00:18:06,999 --> 00:18:08,763
Shibbu, just see someone
has left a child here.
205
00:18:08,900 --> 00:18:10,425
Child! Oh my God! God knows
What kind of a mother.
206
00:18:10,569 --> 00:18:12,435
..she must be who has left
her child here like this.
207
00:18:12,571 --> 00:18:13,936
Watchman!
— Yes, sir!
208
00:18:14,072 --> 00:18:16,166
Who has left this child here?
— Sir, no one came in.
209
00:18:16,308 --> 00:18:19,175
If no one came in then has this
child fallen from the sky?
210
00:18:19,578 --> 00:18:21,171
This child is shivering due to cold.
211
00:18:21,313 --> 00:18:22,576
Oh! Take the child inside.
212
00:18:23,582 --> 00:18:26,517
Okay! I will do it after
having my tea.
213
00:19:18,704 --> 00:19:19,694
Sir!
— Yes!
214
00:19:20,172 --> 00:19:21,571
Did you ring up the police?
215
00:19:22,841 --> 00:19:25,435
No Shibbu, I was about to ring up..
216
00:19:25,577 --> 00:19:27,568
..When this child caught my robe.
217
00:19:28,847 --> 00:19:32,875
And she is silently pleading
not to call the police.
218
00:19:33,719 --> 00:19:36,848
Your heart is just like
that of a child.
219
00:19:37,589 --> 00:19:42,186
Shibbu, God knows if the police
are unable to find her parents.
220
00:19:43,028 --> 00:19:44,928
Then they may send her
to an orphanage.
221
00:19:45,597 --> 00:19:48,123
Sir, an orphanage is
meant for orphans.
222
00:19:49,034 --> 00:19:51,469
Look Shibbu, have you ever thought
as to What is lacking.
223
00:19:51,603 --> 00:19:54,038
..in this house?
224
00:19:54,606 --> 00:19:55,937
Sir, What is lacking in this house?
225
00:19:56,208 --> 00:19:57,801
We have everything by
the grace of God.
226
00:19:58,610 --> 00:20:02,478
Yes, God has given me so much
that there is no one.
227
00:20:02,614 --> 00:20:05,208
..to enjoy this after me.
228
00:20:06,885 --> 00:20:10,480
And God knows that may be
it is for the betterment.
229
00:20:10,622 --> 00:20:12,886
..that this girl has
come into this house.
230
00:20:14,226 --> 00:20:15,853
In this city there is
not only my house.
231
00:20:15,994 --> 00:20:16,984
But there are many houses too.
232
00:20:17,129 --> 00:20:19,154
Then Why was the child
left outside my house?
233
00:20:19,765 --> 00:20:21,494
And then how did this innocent
child come to know..
234
00:20:21,633 --> 00:20:23,123
..that I am going to
call up the police.
235
00:20:23,635 --> 00:20:28,732
Shibbu, some unknown power
has ordered her to stop me.
236
00:20:29,074 --> 00:20:31,065
But sir! We do not know anything
about this child.
237
00:20:31,209 --> 00:20:32,904
Neither we know about her
caste or about her parents.
238
00:20:34,079 --> 00:20:36,514
Shibbu, children have
no caste or creed.
239
00:20:37,015 --> 00:20:38,779
They are God's gift!
240
00:20:39,151 --> 00:20:42,086
But What will you tell the world, as
to What is your relation with her.
241
00:20:42,921 --> 00:20:44,150
From today she is my daughter!
242
00:20:45,924 --> 00:20:47,517
I have been thinking
from a few days.
243
00:20:47,659 --> 00:20:49,525
..of selling off all my
business from Lucknow.
244
00:20:49,661 --> 00:20:51,254
..and settling down in Mumbai.
245
00:20:53,198 --> 00:20:57,465
20 years ago when I had
come from Mumbai..
246
00:20:57,602 --> 00:21:01,835
..at that time I only had
clothes to cover my body.
247
00:21:03,108 --> 00:21:07,602
And now.. now I have so much wealth
that it is difficult to handle.
248
00:21:09,081 --> 00:21:16,818
My Wife too expired six months back.
249
00:21:18,156 --> 00:21:19,885
Shibbu, now Why should
I earn so much money?
250
00:21:20,225 --> 00:21:22,694
Shibbu, I will take this
child and go to Mumbai.
251
00:21:22,894 --> 00:21:26,694
As it is you know that I do
not have any close relatives.
252
00:21:26,898 --> 00:21:30,095
If people ask me, then I will tell
them that her mother is no more.
253
00:21:30,635 --> 00:21:31,659
And she is a memento of my Wife.
254
00:21:31,803 --> 00:21:32,998
Enough! Then no one
will have any doubts.
255
00:21:33,638 --> 00:21:35,504
You look after the child; I will
go and make arrangements.
256
00:21:35,640 --> 00:21:36,630
..for a nanny.
257
00:21:41,847 --> 00:21:45,579
Oh God, your ways are mysterious!
258
00:21:56,695 --> 00:21:57,685
Driver, stop the car!
259
00:22:01,099 --> 00:22:02,089
Take this!
260
00:22:03,068 --> 00:22:04,194
Sir, I am not a beggar!
261
00:22:04,870 --> 00:22:08,534
I want a job!
— Job? What kind of a job?
262
00:22:09,207 --> 00:22:11,141
I can do all the house hold work.
263
00:22:11,877 --> 00:22:14,903
I can cook food, I can
look after children.
264
00:22:15,547 --> 00:22:18,209
Child? Have you ever looked
after a child before?
265
00:22:18,884 --> 00:22:21,478
Yes! I was working for 3 Sir.
266
00:22:22,621 --> 00:22:24,214
When he expired, I had
to leave that job.
267
00:22:25,057 --> 00:22:26,047
Oh!
268
00:22:29,094 --> 00:22:30,084
Okay; come with me.
269
00:22:30,228 --> 00:22:31,218
Driver, bring the car in.
270
00:22:31,630 --> 00:22:32,620
Thank you very much!
271
00:22:32,764 --> 00:22:33,754
Come; come!
272
00:22:37,903 --> 00:22:40,895
No! No, my dear! No!
273
00:22:41,640 --> 00:22:42,630
Come; come inside!
274
00:22:44,042 --> 00:22:45,032
This is my daughter.
275
00:22:46,912 --> 00:22:48,175
Her mother has passed away.
276
00:22:48,313 --> 00:22:49,508
Will you be able to look after her?
277
00:22:49,915 --> 00:22:52,043
Why not, sir? Why not?
278
00:22:52,651 --> 00:22:53,641
She cries a lot!
279
00:22:53,919 --> 00:22:55,148
Now she will never cry!
280
00:22:55,987 --> 00:22:56,977
My child!
281
00:23:02,060 --> 00:23:04,188
Hey! She really became quiet.
282
00:23:06,164 --> 00:23:08,462
She has not got a mother's love
for quite some time now.
283
00:23:08,600 --> 00:23:11,160
She was happy just looking
at some lady.
284
00:23:12,070 --> 00:23:14,835
Shibbu, I have kept this
nanny for the child.
285
00:23:15,207 --> 00:23:16,197
What is your name?
286
00:23:17,042 --> 00:23:18,032
Manorama!
287
00:23:18,610 --> 00:23:21,602
Shibbu, Show the nanny her room.
288
00:23:21,747 --> 00:23:22,737
And see that you make
some arrangements.
289
00:23:22,881 --> 00:23:23,871
..for her clothes.
290
00:23:24,082 --> 00:23:25,072
Sister, come!
291
00:23:26,118 --> 00:23:27,483
She is feeling sleep)“; I
will put her to sleep..
292
00:23:27,619 --> 00:23:29,212
..and then I will see
to the other things.
293
00:23:30,889 --> 00:23:31,981
Where is her cradle?
294
00:23:32,624 --> 00:23:36,060
Cradle? She is not used to
sleeping in the cradle.
295
00:23:36,194 --> 00:23:37,491
First she used to sleep
with her mother.
296
00:23:37,629 --> 00:23:38,721
..now she sleeps with me.
297
00:23:38,864 --> 00:23:39,854
Shibbu, I am going to office.
298
00:23:39,998 --> 00:23:41,488
Sir, the child's milk bottle
broke last night.
299
00:23:41,633 --> 00:23:44,193
While returning get a milk bottle.
300
00:23:44,636 --> 00:23:45,626
The feeding bottle?
301
00:23:46,905 --> 00:23:49,499
Oh yes! Even her milk
powder has finished.
302
00:23:49,641 --> 00:23:50,972
That too I will bring. Okay! Okay!
303
00:24:05,023 --> 00:24:08,687
Shibbu! Shibbu!
304
00:24:09,594 --> 00:24:10,789
Sir, are you ready?
305
00:24:13,532 --> 00:24:16,194
Take this!
— Sir, What is this?
306
00:24:17,736 --> 00:24:18,828
This is 5000 rupees.
307
00:24:19,604 --> 00:24:21,470
Go to your native place;
buy a plot of land..
308
00:24:21,606 --> 00:24:23,131
..and stay peacefully.
309
00:24:23,875 --> 00:24:26,708
Then What” Sir, you are not
taking me to Mumbai with you?
310
00:24:26,845 --> 00:24:29,007
I have already packed my belongings.
311
00:24:31,116 --> 00:24:35,178
Shibbu, you have been serving
me from so many years.
312
00:24:35,887 --> 00:24:37,981
Now how can I take you
with me so far away?
313
00:24:39,057 --> 00:24:40,218
Sir!
— Yes!
314
00:24:41,093 --> 00:24:42,083
Did you call for me?
315
00:24:42,227 --> 00:24:43,217
Yes, nanny!
316
00:24:45,631 --> 00:24:48,794
Take this!
— What is this?
317
00:24:49,901 --> 00:24:51,630
You can think this to be
your salary or a reward.
318
00:24:51,903 --> 00:24:53,632
I am going to Mumbai today
along with Munni.
319
00:24:54,106 --> 00:24:58,737
Mumbai! Sir, will you
not take me with you?
320
00:24:59,011 --> 00:25:00,001
No, nanny!
321
00:25:00,579 --> 00:25:02,013
We can get many nannies in Mumbai.
322
00:25:02,147 --> 00:25:03,512
Then Why should we
take one from here?
323
00:25:03,649 --> 00:25:07,017
No, no, sir! Please do not
separate me from my child.
324
00:25:08,720 --> 00:25:10,449
In these few days she has got
attached to me so much..
325
00:25:10,589 --> 00:25:13,058
..as if she is my own daughter.
326
00:25:14,593 --> 00:25:16,459
Sir, she may live Without me, but”
327
00:25:16,595 --> 00:25:19,030
..I will not be able
to live Without her.
328
00:25:20,032 --> 00:25:21,158
Nanny, I know!
329
00:25:22,000 --> 00:25:23,468
But it is not right to
get so attached to..
330
00:25:23,602 --> 00:25:25,036
..someone else's child.
331
00:25:25,737 --> 00:25:27,728
Take this! Take up a job somewhere.
332
00:25:28,206 --> 00:25:30,197
And yes! Get Munni fast.
333
00:25:30,609 --> 00:25:31,974
There is not much time
for the train to leave.
334
00:25:45,891 --> 00:25:47,552
Sir, shall I say something?
335
00:25:47,693 --> 00:25:48,683
Tell me, Shibbu!
336
00:25:49,061 --> 00:25:52,554
Sir, my thinking tells me that
you take Manorama with you.
337
00:25:53,131 --> 00:25:55,065
First thing that Munni has
got attached to her.
338
00:25:55,200 --> 00:25:56,429
And secondly if the
nanny is with you..
339
00:25:56,568 --> 00:25:58,969
..then the people will think
that Munni is your child.
340
00:25:59,571 --> 00:26:01,437
And Manorama will also tell
them that madam is no more.
341
00:26:01,573 --> 00:26:04,065
..and that she is looking
after the child.
342
00:26:04,576 --> 00:26:05,771
If you are getting
a Willing Witness.
343
00:26:05,911 --> 00:26:06,901
..then Why do you want to leave her?
344
00:26:07,579 --> 00:26:11,174
Shibbu, I agree with What you say.
345
00:26:13,151 --> 00:26:16,746
Okay! Tell nanny, that
she is coming with me.
346
00:26:16,888 --> 00:26:17,878
Okay, sir!
347
00:26:28,066 --> 00:26:29,056
Munni!
348
00:26:34,606 --> 00:26:36,802
Sister Manorama! Sister Manorama!
349
00:26:36,942 --> 00:26:37,932
Sir has said that”
350
00:26:38,076 --> 00:26:39,066
Yes, brother Shibbu..
351
00:26:54,626 --> 00:26:57,618
Hey, brother; is this Mr.
Jagatnarayan's house?
352
00:26:57,763 --> 00:26:58,821
Yes!
— Come, Lali!
353
00:26:59,564 --> 00:27:01,054
What do you want?
— Shut up!
354
00:27:01,833 --> 00:27:02,994
Go and get the luggage from the car.
355
00:27:16,048 --> 00:27:17,174
Mother, such a big house!
356
00:27:17,582 --> 00:27:19,072
Oh my God! Yes!
357
00:27:23,088 --> 00:27:25,056
Do you remember What I had
told you? — Yes, mother.
358
00:27:25,857 --> 00:27:26,847
Come on start!
359
00:27:31,096 --> 00:27:33,997
Oh aunt, Where are you?
360
00:27:34,599 --> 00:27:35,725
Oh aunt, Where are you?
361
00:27:35,867 --> 00:27:37,198
Hey, not your aunt; you just cry.
362
00:27:38,870 --> 00:27:39,860
Cry loudly!
363
00:27:42,741 --> 00:27:44,641
Who is that?
— Brother!
364
00:27:44,776 --> 00:27:46,210
Who are you?
— Brother!
365
00:27:46,945 --> 00:27:48,640
You did not recognize me?
366
00:27:49,214 --> 00:27:51,979
I am Rukmini; your cousin sister.
367
00:27:52,884 --> 00:27:54,477
Oh! Sister Rukmini! I could
not recognize you..
368
00:27:54,619 --> 00:27:56,951
..as I saw you after many years.
369
00:27:57,089 --> 00:27:59,057
A brother always forgets his sister.
370
00:27:59,558 --> 00:28:01,424
But how can a sister
forget her brother?
371
00:28:02,094 --> 00:28:06,031
My eyes are tired waiting for
you for the past 20 years.
372
00:28:07,566 --> 00:28:10,501
Lali, take your uncle's
blessings, my dear.
373
00:28:10,635 --> 00:28:11,796
Take his blessings.
— God bless you!
374
00:28:12,838 --> 00:28:13,828
The taxi fare!
375
00:28:14,573 --> 00:28:18,703
Brother, I have come by taxi,
please pay the fare. — Oh!
376
00:28:19,578 --> 00:28:20,568
Go dear; go and give him.
377
00:28:25,017 --> 00:28:26,109
Whose child is this?
378
00:28:26,952 --> 00:28:27,942
She is my daughter!
379
00:28:29,721 --> 00:28:31,621
Your sister—in—Iaw left this
memento before she expired.
380
00:28:31,857 --> 00:28:35,657
Oh God! Bless her!
381
00:28:36,928 --> 00:28:38,623
She looks just like you.
382
00:28:39,097 --> 00:28:40,895
I will put a black spot
to ward off the evil.
383
00:28:44,069 --> 00:28:45,195
Brother, who is this?
384
00:28:46,605 --> 00:28:47,595
She is Munni's nanny!
385
00:28:47,739 --> 00:28:49,730
Now Why do you need a nanny?
386
00:28:50,075 --> 00:28:52,043
Go! Go! From today
you are dismissed.
387
00:28:52,878 --> 00:28:54,471
Look here, Rukmini! If you want
to stay in this house.
388
00:28:54,613 --> 00:28:56,012
..then stay by all means.
389
00:28:56,548 --> 00:28:59,142
But let this house run as it
is going on now. Understood!
390
00:29:00,051 --> 00:29:03,715
Okay brother! But I will
keep Munni with me.
391
00:29:04,957 --> 00:29:07,153
I will not allow her to
stay with a servant.
392
00:29:55,874 --> 00:29:57,205
What happened? Why is Sarita crying?
393
00:30:03,048 --> 00:30:05,039
Rukmini! Rukmini!
394
00:30:09,755 --> 00:30:12,224
Mother! Mother! Uncle! Mother!
395
00:30:12,624 --> 00:30:13,614
You take her away!
396
00:30:14,893 --> 00:30:15,883
Take her away!
397
00:30:18,096 --> 00:30:19,154
Brother, you!
398
00:30:19,631 --> 00:30:22,794
The child is crying desperately
and you are sleeping like a log?
399
00:30:22,934 --> 00:30:23,924
Did you feed her milk?
400
00:30:24,069 --> 00:30:25,059
Yes, I fed her!
401
00:30:25,203 --> 00:30:26,193
Mother, Where did you feed her?
402
00:30:26,338 --> 00:30:27,737
You gave that milk to me.
403
00:30:28,106 --> 00:30:31,565
Rukmini, Whatever Manorama
is doing; let her do.
404
00:30:31,910 --> 00:30:33,674
And let the house run as it is.
405
00:30:34,046 --> 00:30:35,810
You do not have to interfere
in everything.
406
00:30:37,783 --> 00:30:39,080
Mother, Why did you tell lies?
407
00:30:39,918 --> 00:30:41,682
Shut up! You fool!
408
00:30:43,088 --> 00:30:45,523
Can my princess ever
stay Without me?
409
00:30:46,658 --> 00:30:48,023
Even I cannot stay Without you.
410
00:30:48,927 --> 00:30:49,917
You were crying so much, isn't it?
411
00:31:09,614 --> 00:31:15,610
Sarita! Hey, Sarita!
412
00:31:15,887 --> 00:31:16,911
What is it, nanny?
413
00:31:17,889 --> 00:31:19,823
Oh, you are still sitting here?
414
00:31:19,958 --> 00:31:23,656
Come in drink your milk soon, it
is time for you to go to school.
415
00:31:23,895 --> 00:31:25,886
I will not drink; first sing a song.
416
00:31:28,066 --> 00:31:30,626
Look here my dear; now
you are grown up.
417
00:31:30,902 --> 00:31:32,563
Small children are stubborn.
418
00:31:32,704 --> 00:31:34,502
Why? If big children act stubborn.
419
00:31:34,640 --> 00:31:36,631
..then do the police catch them?
420
00:31:37,075 --> 00:31:40,101
How can the police dare to
even look at my princess?
421
00:31:40,645 --> 00:31:42,010
Then I will act stubborn.
422
00:31:42,147 --> 00:31:43,137
Come on sing a song.
423
00:31:43,282 --> 00:31:44,841
Look here; this is the
time to go to school.
424
00:31:44,983 --> 00:31:46,712
That poor driver has been
waiting from a long time.
425
00:31:47,152 --> 00:31:48,847
Then will you sing for me at night?
426
00:31:48,987 --> 00:31:51,251
Yes! Not one but two. Okay!
427
00:31:51,656 --> 00:31:53,818
Take! Drink it in one gulp.
428
00:31:56,595 --> 00:31:57,721
Lali drank his milk?
429
00:31:57,863 --> 00:31:59,661
He has already drunk his milk
and is ready to go to school.
430
00:31:59,798 --> 00:32:00,788
Drink fast!
431
00:32:01,767 --> 00:32:02,757
Sarita!
432
00:32:03,869 --> 00:32:04,859
See Lali has come!
433
00:32:07,105 --> 00:32:08,800
Hey, you are still not ready?
434
00:32:11,043 --> 00:32:12,670
Oh my God! Hurry up! Hurry up!
435
00:32:12,811 --> 00:32:14,711
You should not be so lethargic
in your studies.
436
00:32:14,846 --> 00:32:16,644
Go! Go! Are you not ashamed?
437
00:32:16,782 --> 00:32:19,046
You are in the same class
since the past four years.
438
00:32:19,184 --> 00:32:20,982
Sarita, he is your elder brother.
439
00:32:21,119 --> 00:32:22,553
What is thereto be ashamed of?
440
00:32:22,688 --> 00:32:25,214
Our teacher too is in our class
for the past four years.
441
00:32:25,357 --> 00:32:26,688
Come on fast; come on!
442
00:32:26,825 --> 00:32:27,815
Come dear!
— Come!
443
00:32:29,227 --> 00:32:30,752
Krishna, Krishna, Hari, Hari!
444
00:32:30,896 --> 00:32:33,058
Hare Ram; Hare Ram; Ram; Ram!
445
00:32:39,137 --> 00:32:41,504
Hare Krishna; Hare Krishna;
Krishna; Krishana; Hare; Hare!
446
00:32:41,640 --> 00:32:42,971
Hare Ram Ram, Hare, Hare!
447
00:32:43,108 --> 00:32:45,236
Hare Krishna; Hare Krishna;
Krishna; Krishana; Hare; Hare!
448
00:32:45,644 --> 00:32:47,669
Hare Ram Ram, Hare, Hare!
449
00:32:59,591 --> 00:33:01,650
Lam Hey Lam!
450
00:33:01,860 --> 00:33:03,453
I am coming! I am coming!
451
00:33:03,996 --> 00:33:07,626
Twinkle, twinkle little star!
452
00:33:07,766 --> 00:33:08,756
You have come, my child!
453
00:33:08,900 --> 00:33:10,800
Mummy, we have come, or do you
think that we are going?
454
00:33:10,936 --> 00:33:11,926
You keep quiet!
455
00:33:12,070 --> 00:33:13,060
Where is nanny?
456
00:33:13,205 --> 00:33:16,539
Tell her to serve food;
I am very hungry.
457
00:33:16,875 --> 00:33:18,969
My dear, she has eaten
and gone to sleep.
458
00:33:19,611 --> 00:33:21,875
You sit; I will bring food for you.
459
00:33:22,014 --> 00:33:23,004
Mother!
460
00:33:37,896 --> 00:33:40,160
Lali, take this! Take this my dear!
461
00:33:42,167 --> 00:33:45,000
Nanny, you are very nice!
You are first class!
462
00:33:46,238 --> 00:33:48,570
Hey, Lali! You are an absolute
zero in English!
463
00:33:48,707 --> 00:33:50,869
Sarita! He is your elder brother!
464
00:33:51,143 --> 00:33:52,736
And you should never call your
elder brother a donkey.
465
00:33:52,944 --> 00:33:55,072
Correct! Nanny is right!
466
00:33:55,247 --> 00:33:56,942
The younger brother
is called a donkey.
467
00:33:57,082 --> 00:33:58,174
Not your elder brother!
468
00:33:58,584 --> 00:34:00,518
The elder brother is
called as an owl.
469
00:34:00,852 --> 00:34:01,842
You are an owl!
470
00:34:02,054 --> 00:34:04,182
Now tell me; What is the
meaning of horrible?
471
00:34:04,589 --> 00:34:07,991
Horrible? Horrible?
472
00:34:09,594 --> 00:34:12,825
Horrible means, someone
like my mummy. My mother!
473
00:34:13,031 --> 00:34:15,762
Lali, it is a sin to say such words.
474
00:34:16,868 --> 00:34:18,700
A mother is something
who is very pure.
475
00:34:22,608 --> 00:34:25,976
My dear; your mother died
a sorrowful death.
476
00:34:27,746 --> 00:34:30,807
But do you remember your mother?
477
00:34:30,949 --> 00:34:31,973
Nanny!
478
00:34:32,884 --> 00:34:37,219
Then.. then you can call
me, mother. — No!
479
00:34:38,223 --> 00:34:41,659
Just once you call me mother, dear!
— No!
480
00:34:41,893 --> 00:34:43,156
You are my nanny!
481
00:34:44,029 --> 00:34:46,657
Nanny, tomorrow there is
a drama in my school.
482
00:34:46,798 --> 00:34:47,788
Will you come to see it?
483
00:34:49,067 --> 00:34:52,162
No my dear! Who will do
the house hold work?
484
00:34:52,304 --> 00:34:54,773
Okay, then I will perform
it here for you.
485
00:34:56,174 --> 00:34:57,801
Come! Come!
486
00:35:00,846 --> 00:35:04,111
Sit here! Think that
this is the stage.
487
00:35:04,583 --> 00:35:07,518
And thousands of people are
sitting in from of you.
488
00:35:08,020 --> 00:35:09,647
I will come running to you.
489
00:35:09,855 --> 00:35:12,586
And you will say..
What is it my dear?
490
00:35:12,858 --> 00:35:13,848
Okay!
491
00:35:13,992 --> 00:35:15,517
But don't get scared.
— Okay!
492
00:35:16,094 --> 00:35:20,531
Okay! Okay, ready!
— Ready!
493
00:35:21,600 --> 00:35:22,965
Mother! Mother!
494
00:35:24,870 --> 00:35:26,201
Hey Why are you quiet?
495
00:35:26,738 --> 00:35:29,901
Okay come on; again!
496
00:35:30,609 --> 00:35:32,202
Mother! Mother!
497
00:36:52,557 --> 00:36:57,495
”The spring has come dancing.”
498
00:36:57,829 --> 00:37:02,596
”The spring has come dancing.”
499
00:37:02,834 --> 00:37:07,829
”The leaves have turned green.”
500
00:37:08,073 --> 00:37:13,102
”They are happily swaying
in the branches.”
501
00:37:13,578 --> 00:37:17,947
”The spring has come dancing.”
502
00:37:18,583 --> 00:37:21,177
”The spring has come dancing.”
503
00:37:38,537 --> 00:37:42,201
”The garden is filled with the
fragrance of the flowers.”
504
00:37:43,742 --> 00:37:48,839
”All the plants have bloomed.”
505
00:37:48,981 --> 00:37:52,815
”The garden is filled with the
fragrance of the flowers.”
506
00:37:54,119 --> 00:37:58,147
”All the plants have bloomed.”
507
00:37:58,824 --> 00:38:03,785
”The flowers have fully bloomed.”
508
00:38:04,563 --> 00:38:08,932
”The buds are just opening up.”
509
00:38:09,067 --> 00:38:13,834
”The spring has come dancing.”
510
00:38:13,972 --> 00:38:18,603
”The spring has come dancing.”
511
00:38:33,992 --> 00:38:38,020
”My heart is full of joy.”
512
00:38:39,097 --> 00:38:43,830
”I don't know What it speaks.”
513
00:38:44,069 --> 00:38:48,063
”My heart is full of joy.”
514
00:38:49,608 --> 00:38:53,670
”I don't know What it speaks.”
515
00:38:54,046 --> 00:38:58,916
”A new hope has awakened Within me.”
516
00:38:59,551 --> 00:39:04,148
”My heart is dancing with joy.”
517
00:39:04,289 --> 00:39:08,726
”The spring has come dancing.”
518
00:39:19,071 --> 00:39:23,941
”The spring has come dancing.”
519
00:39:24,176 --> 00:39:28,738
”The leaves have turned green.”
520
00:39:29,581 --> 00:39:34,109
”They are happily swaying
in the branches.”
521
00:39:34,253 --> 00:39:39,157
”The spring has come dancing.”
522
00:39:39,291 --> 00:39:44,195
”The spring has come dancing.”
523
00:40:16,895 --> 00:40:19,159
Uncle, Sarita has danced so well!
524
00:40:19,298 --> 00:40:21,062
Just see, Sarita will definitely
Win the first prize.
525
00:40:30,909 --> 00:40:32,035
Silence! Silence!
526
00:40:32,978 --> 00:40:34,104
Ladies and Gentleman!
527
00:40:35,080 --> 00:40:36,514
The entertainment program
that was performed.
528
00:40:36,648 --> 00:40:38,514
..before you on the
occasion of the ..
529
00:40:38,650 --> 00:40:41,244
..silver jubilee function
of the college.
530
00:40:41,920 --> 00:40:43,513
The first prize has been awarded
to the Intermediate student.
531
00:40:43,655 --> 00:40:47,148
..Miss Sarita. Miss Sarita!
532
00:40:57,035 --> 00:41:00,665
Daddy, I did not even dream that
I would get the first prize.
533
00:41:00,973 --> 00:41:03,032
I had not even rehearsed properly.
534
00:41:03,175 --> 00:41:05,075
My dear, only fools rehearse!
535
00:41:05,610 --> 00:41:07,704
Daddy, What gift will you give me?
536
00:41:08,046 --> 00:41:10,606
I will give you a prize
and a surprise too.
537
00:41:10,882 --> 00:41:12,043
Daddy, tell me!
538
00:41:12,184 --> 00:41:13,549
Come on home! Come!
539
00:41:18,123 --> 00:41:19,750
Hip, Hip Hurray! Hip, Hip Hurray!
540
00:41:19,958 --> 00:41:21,016
Nanny!
541
00:41:21,627 --> 00:41:23,755
Nanny, nanny, see What
I have brought.
542
00:41:24,029 --> 00:41:26,020
Nanny, nanny, see What
I have brought.
543
00:41:26,164 --> 00:41:27,791
Lali, What happened?
— I will tell you.
544
00:41:27,933 --> 00:41:30,027
Today I got the first prize
in college. This cup!
545
00:41:31,003 --> 00:41:33,802
Lali! Where did you get
this cup? I got it!
546
00:41:33,939 --> 00:41:34,929
Where did you get it?
547
00:41:35,073 --> 00:41:37,064
My dear, Whether you got it or I
got it; it is one and the same.
548
00:41:37,209 --> 00:41:38,574
He is right!
549
00:41:38,910 --> 00:41:40,503
Nanny, do you know that
today the principal..
550
00:41:40,646 --> 00:41:42,842
..gave along speech
in Sarita's praise.
551
00:41:42,981 --> 00:41:45,245
He was speaking, adjusting
his glasses.
552
00:41:46,118 --> 00:41:47,108
Silence! Silence!
553
00:41:47,786 --> 00:41:49,220
Ladies and Gentleman!
554
00:41:50,656 --> 00:41:51,646
What did he say further?
555
00:41:52,858 --> 00:41:53,848
That you will not understand.
556
00:41:53,992 --> 00:41:55,858
Did you understand?
— Yes! Oh no! No!
557
00:41:57,062 --> 00:41:58,757
Where should I keep this cup?
— On your head!
558
00:41:58,897 --> 00:42:00,524
My daughter has received this cup.
559
00:42:01,033 --> 00:42:02,523
So it will stay in my room.
560
00:42:02,868 --> 00:42:04,063
Correct!
— Go and keep it!
561
00:42:04,603 --> 00:42:07,470
”The anklets are tinkling!”
562
00:42:09,875 --> 00:42:11,934
Daddy, Where is my reward?
563
00:42:13,045 --> 00:42:15,480
Okay! Close your eyes for a minute!
564
00:42:16,882 --> 00:42:18,543
Don't open them! Come on!
565
00:42:27,059 --> 00:42:28,049
Now open your eyes!
566
00:42:38,036 --> 00:42:39,026
Daddy!
567
00:42:41,173 --> 00:42:43,073
My daddy is so nice!
568
00:42:44,109 --> 00:42:45,099
For how much is this?
569
00:42:45,243 --> 00:42:46,574
You want to know the price?
570
00:42:47,145 --> 00:42:48,135
It is worth 6000 rupees.
571
00:42:48,280 --> 00:42:51,250
GOOOH It is so beautiful!
572
00:42:51,917 --> 00:42:52,907
Isn't it, nanny?
573
00:42:53,051 --> 00:42:54,041
Yes, my dear!
574
00:42:54,186 --> 00:42:55,517
See, I got a cup from
the college, so daddy..
575
00:42:55,654 --> 00:42:57,452
..gave me this piano.
576
00:42:57,589 --> 00:42:58,579
What will you give me?
577
00:43:04,863 --> 00:43:06,456
My dear; this poor woman
does not have.
578
00:43:06,598 --> 00:43:08,692
..anything besides this.
579
00:43:09,034 --> 00:43:12,937
Sarita, do you know, What is
the price of nanny's gift?
580
00:43:13,071 --> 00:43:14,061
What is its price?
581
00:43:15,173 --> 00:43:16,197
Six Iakh rupees!
582
00:43:16,608 --> 00:43:17,837
I know, daddy!
583
00:43:18,043 --> 00:43:19,477
For the past17years, nanny
has been giving me.
584
00:43:19,611 --> 00:43:21,545
..6 Iakhs everyday.
585
00:43:21,680 --> 00:43:23,671
And sometimes it goes
up to 12 Iakhs too.
586
00:43:23,882 --> 00:43:24,872
Is it?
— Yes!
587
00:43:27,619 --> 00:43:30,111
My dear, now your exams
are approaching.
588
00:43:31,023 --> 00:43:32,013
Now you must keep your music aside.
589
00:43:32,157 --> 00:43:33,147
..and concentrate on your studies.
590
00:43:34,226 --> 00:43:35,216
Your studies should be more
important that your hobby.
591
00:43:35,627 --> 00:43:37,493
Nanny, the moment you
get an opportunity..
592
00:43:37,629 --> 00:43:40,223
..you start giving your advice.
593
00:43:40,899 --> 00:43:43,800
These are her days to enjoy.
594
00:43:43,969 --> 00:43:45,494
And as it is she does not
have to do any job..
595
00:43:45,637 --> 00:43:48,163
..that she has to concentrate
so much on her studies.
596
00:43:48,306 --> 00:43:51,674
Yes, I want to educate and
become a police Inspector.
597
00:43:51,910 --> 00:43:54,208
No my dear; you must not
back answer like this.
598
00:43:55,247 --> 00:43:58,945
You keep a master to teach Sarita.
599
00:43:59,585 --> 00:44:00,746
Manorama is right!
600
00:44:01,586 --> 00:44:03,179
You should not be so carefree
regarding your studies.
601
00:44:03,855 --> 00:44:05,755
I will appoint a teacher
for your studies.
602
00:44:05,891 --> 00:44:07,723
And to teach me the piano?
603
00:44:07,859 --> 00:44:09,884
For that too I will give
an advertisement.
604
00:44:10,028 --> 00:44:12,156
Brother, my brother—in—Iaw's son.
605
00:44:12,864 --> 00:44:14,832
He is knows the piano very well.
606
00:44:14,967 --> 00:44:16,526
I will send a letter
and call him here.
607
00:44:18,003 --> 00:44:19,903
He plays the piano so well!
608
00:44:20,038 --> 00:44:22,598
That the animals from the
jungle too get mesmerized.
609
00:44:22,741 --> 00:44:25,938
Does your brother—in—Iaw's son
play the piano in the jungle?
610
00:44:26,545 --> 00:44:28,946
Sarita, you are again fooling
around with the elders?
611
00:44:29,081 --> 00:44:30,549
Why are you bothered?
612
00:44:30,883 --> 00:44:33,215
Let her say Whatever she wants.
613
00:44:33,619 --> 00:44:35,485
Who are you to shout at her?
614
00:44:35,620 --> 00:44:37,019
She will say Whatever
she wants to me.
615
00:44:37,155 --> 00:44:38,680
Who are you to shout at her?
616
00:44:38,824 --> 00:44:39,814
Enough! Enough! Let it be!
617
00:44:40,625 --> 00:44:42,616
Tomorrow itself I will give an
advertisement in the paper.
618
00:44:42,761 --> 00:44:45,560
But the teacher should
be a little senior.
619
00:44:46,131 --> 00:44:49,101
If he is not senior, then
she will not listen to him.
620
00:44:49,234 --> 00:44:50,497
Okay! I will write in
the advertisement”
621
00:44:50,636 --> 00:44:52,934
..that the teacher should be old.
622
00:44:53,071 --> 00:44:54,061
Daddy!
623
00:44:54,907 --> 00:44:56,705
Daddy, I don't want a teacher
who has a moustache.
624
00:44:56,842 --> 00:45:02,611
Okay! So that means that
you do not like me too.
625
00:45:03,015 --> 00:45:04,983
Daddy, when did I say that?
626
00:45:05,117 --> 00:45:07,518
I love my daddy with the moustache.
627
00:45:07,853 --> 00:45:08,843
But I do not like a teacher
with the moustache.
628
00:45:08,987 --> 00:45:09,977
Uncle ..
629
00:45:17,596 --> 00:45:19,189
Till Where you will accompany me!
630
00:45:21,867 --> 00:45:23,665
Sir, are you at home?
631
00:45:24,936 --> 00:45:25,926
Who is it so early in the morning.
632
00:45:26,071 --> 00:45:27,061
— ..Who is speaking
such fluent Urdu?
633
00:45:27,205 --> 00:45:28,195
Please come in, Sir!
634
00:45:30,075 --> 00:45:31,099
Oh, Dun sir, you! Please come in.
635
00:45:31,610 --> 00:45:33,476
Greetings, Mr. Rahi!
— Greetings!
636
00:45:33,612 --> 00:45:34,807
How are you?
— It is your grace!
637
00:45:34,947 --> 00:45:36,039
Please sit down!
638
00:45:37,883 --> 00:45:38,873
Tell me; Why have you come here?
639
00:45:39,017 --> 00:45:41,179
Hey brother, What is morning
and evening for me.
640
00:45:41,620 --> 00:45:45,557
The newspaper Sadabahar is
ready to go to the press.
641
00:45:45,691 --> 00:45:47,489
Only your poem is still to come.
642
00:45:47,626 --> 00:45:48,616
Mr. Dun, today.
643
00:45:48,760 --> 00:45:50,854
No! No! Today I will not
listen to any excuses.
644
00:45:50,996 --> 00:45:53,488
Today if you make any excuses.
645
00:45:53,632 --> 00:45:55,760
..then I will come with
my family to stay here.
646
00:45:55,968 --> 00:45:57,629
Mr. Dutt, the poem was on
the verge of completion.
647
00:45:57,836 --> 00:46:00,635
But What to tell you.. it
is still half written.
648
00:46:01,506 --> 00:46:03,907
First tell me; What
does your pocket say?
649
00:46:04,042 --> 00:46:05,840
What will that poor dumb thing know?
650
00:46:06,078 --> 00:46:09,104
When I left my house, at
that time I had 13 annas.
651
00:46:09,581 --> 00:46:11,515
4 annas, were spent on the bus fare.
652
00:46:11,850 --> 00:46:13,443
The rest of the 9 annas
are still in my pocket”
653
00:46:13,585 --> 00:46:15,917
..and they are laughing
at my poverty.
654
00:46:16,054 --> 00:46:17,988
Mr. Dutt, this wealth
is a very bad thing.
655
00:46:18,590 --> 00:46:20,854
If it is in your pocket, then
the robbers are after it.
656
00:46:21,059 --> 00:46:22,458
That is Why it will be better if
you go and buy fried snacks.
657
00:46:22,594 --> 00:46:25,120
..from the sweet meat shop
at the corner of the lane.
658
00:46:25,597 --> 00:46:27,190
By then I will try and
finish your work.
659
00:46:27,866 --> 00:46:29,459
Brother, if I would have known
that my work would be.
660
00:46:29,601 --> 00:46:31,467
..Completed by a few fried snacks.
661
00:46:31,870 --> 00:46:33,463
Then along with Sadabahar,
I would have opened.
662
00:46:33,605 --> 00:46:34,868
..a shop of fried snacks.
663
00:46:35,007 --> 00:46:39,069
Sir, you complete your work, I will
get the fried snacks for you.
664
00:46:51,123 --> 00:46:53,785
Veena! Where are you sneaking out?
665
00:46:54,626 --> 00:46:55,616
Brother, I am going to college.
666
00:46:55,894 --> 00:46:57,419
I was scared that you
may catch me and..
667
00:46:57,562 --> 00:46:59,553
...forcibly make me listen
to your poems.
668
00:46:59,698 --> 00:47:01,826
Oh! So you are scared of
listening to my poems?
669
00:47:02,501 --> 00:47:03,991
Brother, poems are poems.
670
00:47:04,569 --> 00:47:06,435
But people do get fed
up of eating the same.
671
00:47:06,572 --> 00:47:07,698
...lentil and vegetables everyday.
672
00:47:07,839 --> 00:47:10,001
Why? I make you listen
to a new poem everyday.
673
00:47:10,575 --> 00:47:11,838
Day before yesterday I recited.
‘DiI Ki Aag.‘
674
00:47:11,977 --> 00:47:12,967
Yesterday..'Dthan.'
675
00:47:13,111 --> 00:47:15,443
Yes! But brother, I believe
in that poem.
676
00:47:15,580 --> 00:47:18,015
...listening to which
we get food to eat.
677
00:47:18,150 --> 00:47:20,915
Oh! Veena, see What that is?
678
00:47:23,055 --> 00:47:24,147
You have become very talkative?
679
00:47:24,289 --> 00:47:25,620
Oh brother! Leave me! Leave!
680
00:47:25,757 --> 00:47:28,055
On one condition! You will have
to make two cups of tea.
681
00:47:28,593 --> 00:47:31,153
Oh my God! I don't want a beating.
682
00:47:31,596 --> 00:47:34,190
Today sister is very angry.
683
00:47:47,546 --> 00:47:51,210
Sister, which was that tea that
you had prepared in the morning?
684
00:47:51,617 --> 00:47:52,641
Why? What is the matter?
685
00:47:52,885 --> 00:47:55,217
Tea you make everyday,
and I drink it too.
686
00:47:55,621 --> 00:47:57,089
But today it was something
different.
687
00:47:57,556 --> 00:47:59,149
The tea had a very
different flavour.
688
00:47:59,825 --> 00:48:00,917
I was telling Mr. Dun
the same thing.
689
00:48:01,560 --> 00:48:02,789
You are not going
to get tea anymore.
690
00:48:03,562 --> 00:48:05,656
What do you think that I have
come here to ask for tea?
691
00:48:05,797 --> 00:48:07,026
So have you come here to cook food?
692
00:48:07,566 --> 00:48:08,795
You have already had 3 cups
of tea from morning.
693
00:48:10,702 --> 00:48:12,693
Okay! I am going!
694
00:48:14,573 --> 00:48:15,563
How many cups do you want?
695
00:48:16,909 --> 00:48:18,638
Sister, What is the necessity?
696
00:48:19,011 --> 00:48:21,912
Whether it is necessary or
not I am sending 2 cups.
697
00:48:22,047 --> 00:48:24,573
2 cups! But Mr. Dun will
drink only one cup.
698
00:48:24,917 --> 00:48:27,818
Okay, if you insist so much then
I too will drink one cup.
699
00:48:27,953 --> 00:48:29,682
Yes! Yes! You will be
doing a favour on me.
700
00:48:30,022 --> 00:48:31,751
Go! I will send it!
701
00:48:41,600 --> 00:48:43,967
Take this, Sir! Nice and hot snacks.
702
00:48:44,102 --> 00:48:45,092
Oh! Did you get them?
703
00:48:45,237 --> 00:48:47,467
Yes! Radheshyam confectioner
was saying.
704
00:48:47,606 --> 00:48:49,472
..that even the poet Kalidas,
used to buy these snacks.
705
00:48:49,608 --> 00:48:52,202
..from his grand fathers shop.
706
00:48:52,344 --> 00:48:54,779
He is a liar! His grandfather
used to sell liquor.
707
00:48:54,913 --> 00:48:56,403
I have seen Mirza Galib
drinking liquor there.
708
00:48:56,548 --> 00:48:58,016
..With my own eyes.
709
00:48:58,150 --> 00:49:00,642
Mr. Rahi, speak softly;
speak softly.
710
00:49:00,786 --> 00:49:03,050
Unnecessarily there will be a
tussle between Hindi and Urdu.
711
00:49:03,555 --> 00:49:06,422
To stop this fight I print half
the Sadabahar in Urdu..
712
00:49:06,558 --> 00:49:09,050
..and half in Hindi.
713
00:49:09,995 --> 00:49:11,156
So give let me taste one snack.
714
00:49:11,296 --> 00:49:15,164
No sir! First Show me
a sample of your poem.
715
00:49:15,834 --> 00:49:18,769
Okay Mt. Dun! So now even you
have come down to business?
716
00:49:19,037 --> 00:49:22,029
Curse that man who tries
to do business with you.
717
00:49:22,574 --> 00:49:26,704
I first want to enjoy your poetry.
718
00:49:27,012 --> 00:49:28,173
Okay, listen!
719
00:49:30,082 --> 00:49:35,111
Do not love me so much because
I am a wandering cloud.
720
00:49:35,587 --> 00:49:37,146
How can I support someone?
721
00:49:38,023 --> 00:49:39,718
Because I myself am a poor
and destitute person.
722
00:49:39,858 --> 00:49:43,590
Lovely! Lovely! Cloud and wanderer!
723
00:49:43,862 --> 00:49:47,526
Brother Rahi, you really write well.
724
00:49:48,600 --> 00:49:54,596
Do not love me so much because
I am a wandering cloud.
725
00:49:55,741 --> 00:49:56,867
What did you say after that?
726
00:49:57,609 --> 00:49:59,008
How can I become.
727
00:49:59,144 --> 00:50:02,114
Wow! The rest I will
listen to later.
728
00:50:02,247 --> 00:50:03,908
The snacks are getting over!
729
00:50:06,051 --> 00:50:07,041
Arum!
730
00:50:07,886 --> 00:50:08,978
Sister, greetings to you.
731
00:50:09,621 --> 00:50:11,146
Greetings, brother Dutt!
Please have tea.
732
00:50:11,289 --> 00:50:13,087
Thank vow.
— Take Arum!
733
00:50:13,225 --> 00:50:15,125
His sister—in—Iaw has
sent these snacks.
734
00:50:15,627 --> 00:50:16,958
He likes it a lot!
735
00:50:17,162 --> 00:50:20,928
Whenever he comes home
he has these snacks.
736
00:50:21,066 --> 00:50:25,003
Is it? I thought that he writes
poems and fill his stomach.
737
00:50:25,137 --> 00:50:28,937
Sister, a poem is the food
of the souls of the heart.
738
00:50:29,241 --> 00:50:32,677
Tell your friend, that he
has had enough soul food.
739
00:50:32,911 --> 00:50:34,640
Now he should think something
about the stomach too.
740
00:50:38,150 --> 00:50:41,518
Mr. Rahi, Whether it is the sister
of a poet or a writer..
741
00:50:41,653 --> 00:50:44,748
..food is not cooked
in both their houses.
742
00:50:45,657 --> 00:50:48,991
Yes, Mr. Dun! Though the
poor have their desires.
743
00:50:50,662 --> 00:50:52,061
They always go hungry.
744
00:50:54,032 --> 00:50:55,022
Tell me; this is the last snack.
745
00:50:55,167 --> 00:50:56,191
Shall we have it half, half?
746
00:50:57,102 --> 00:50:58,467
Instead of two hungry people
eating a little.
747
00:50:58,604 --> 00:50:59,867
..it is better that
one has his fill.
748
00:51:00,005 --> 00:51:01,530
Take it and finish it off.
749
00:51:04,876 --> 00:51:05,968
What are you looking at, sir?
750
00:51:07,613 --> 00:51:08,978
Mr. Dutt, there is an advertisement.
751
00:51:10,615 --> 00:51:15,553
A teacher is wanted by a rich
family to teach their daughter.
752
00:51:16,888 --> 00:51:18,481
They have given the address too..
753
00:51:18,624 --> 00:51:20,023
..but the paper is torn from there.
754
00:51:20,158 --> 00:51:22,991
God knows how old this paper is?
755
00:51:23,629 --> 00:51:25,495
May be by now the girl must
have finished her education.
756
00:51:25,631 --> 00:51:26,792
..and must have got married too.
757
00:51:26,932 --> 00:51:28,991
So What, I will teach her children.
758
00:51:30,135 --> 00:51:31,830
What is the harm in
sending my bio-data!
759
00:51:32,237 --> 00:51:33,500
Mr. Dun, please take
a paper and a pencil..
760
00:51:33,639 --> 00:51:35,573
..and write a letter for me.
761
00:51:35,707 --> 00:51:37,141
I will write it just now.
762
00:51:37,910 --> 00:51:39,503
Someone wants to write
a letter to her..
763
00:51:39,645 --> 00:51:40,976
..and gets it written from me.
764
00:51:41,113 --> 00:51:44,572
As soon as it is morning,
you start writing.
765
00:51:46,652 --> 00:51:47,642
See this!
766
00:51:52,191 --> 00:51:53,852
Daddy!
— What is it my dear?
767
00:51:55,093 --> 00:51:59,189
Look at this! It looks like there
is a lot of unemployment nowadays.
768
00:51:59,598 --> 00:52:01,464
Because of the advertisement,
everyday there are hoards.
769
00:52:01,600 --> 00:52:02,931
..of letters from the post.
770
00:52:03,602 --> 00:52:05,070
My dear, we want an old teacher.
771
00:52:05,204 --> 00:52:07,138
And it is obvious that the old
people will be unemployed.
772
00:52:08,106 --> 00:52:10,200
Okay! Has any letter come
for the piano teacher?
773
00:52:11,042 --> 00:52:12,532
Day before yesterday an
unusual letter had come.
774
00:52:12,878 --> 00:52:16,473
In that it was written that
I am sending this letter..
775
00:52:16,615 --> 00:52:18,879
..after reading the AD in
the paper. Arun Kumar!
776
00:52:19,017 --> 00:52:20,678
I have called him for the interview.
777
00:52:20,886 --> 00:52:23,685
How do you know that it was the
letter from a piano teacher?
778
00:52:23,822 --> 00:52:26,086
Sir! Someone by the name
of Arun Kumar has come.
779
00:52:26,625 --> 00:52:28,559
Arun Kumar! Is he old or young?
780
00:52:28,694 --> 00:52:29,684
He is young.
781
00:52:30,095 --> 00:52:31,995
My dear, you are right! He
must be the piano teacher.
782
00:52:32,130 --> 00:52:33,120
Go and meet him.
783
00:52:33,265 --> 00:52:34,494
You go and meet him.
784
00:52:34,633 --> 00:52:37,125
No my dear; such small interviews
you must handle.
785
00:52:37,269 --> 00:52:39,499
I will interview the person
who will come.
786
00:52:39,638 --> 00:52:42,164
..to ask for your hand in marriage.
787
00:52:43,074 --> 00:52:44,064
Daddy!
788
00:53:04,596 --> 00:53:05,586
What is happening?
789
00:53:05,731 --> 00:53:07,665
Oh God! You can see me?
790
00:53:08,033 --> 00:53:09,023
What do you mean?
791
00:53:09,167 --> 00:53:10,157
What is this?
792
00:53:10,736 --> 00:53:11,726
Vanishing cream!
793
00:53:11,870 --> 00:53:12,860
What does Vanish mean?
794
00:53:13,004 --> 00:53:14,529
Vanish means to become invisible.
795
00:53:14,673 --> 00:53:16,539
Then how come you can still see me?
796
00:53:16,675 --> 00:53:17,836
I have smeared the cream on my face.
797
00:53:18,043 --> 00:53:19,135
I should have vanished.
798
00:53:20,078 --> 00:53:22,775
If you can see me; then
tell me What is my name?
799
00:53:23,048 --> 00:53:24,038
I don't know!
800
00:53:26,185 --> 00:53:27,778
Then how did you see me?
801
00:53:27,919 --> 00:53:28,909
That means you are lying!
802
00:53:29,054 --> 00:53:30,852
Hey mister! Can you see me?
803
00:53:32,624 --> 00:53:33,614
Then tell me; What is my name?
804
00:53:33,892 --> 00:53:35,553
Name? I don't know!
805
00:53:35,694 --> 00:53:36,684
Then?
806
00:53:36,895 --> 00:53:38,954
Okay, tell me What is your name?
— Arun!
807
00:53:39,097 --> 00:53:40,724
Arun! Nice name!
808
00:53:40,866 --> 00:53:41,856
But it is a bit old.
809
00:53:42,000 --> 00:53:42,990
What is your name?
810
00:53:43,135 --> 00:53:44,125
My name! Lali!
811
00:53:44,770 --> 00:53:45,931
This name too is very old.
812
00:53:46,905 --> 00:53:47,963
Yes, it would be better
if it was lollipop.
813
00:53:48,907 --> 00:53:49,897
I am going!
814
00:53:50,042 --> 00:53:51,203
Then Why did you come?
815
00:53:52,644 --> 00:53:53,634
I will never come again.
816
00:53:54,646 --> 00:53:57,081
Oh my God! This is an
absolute mental asylum.
817
00:53:57,215 --> 00:53:58,944
What did you say?
— Yes!
818
00:53:59,851 --> 00:54:02,445
You should have written
his too in the AD that.
819
00:54:02,587 --> 00:54:04,749
..a teacher is needed to teach
a mad girl in a mad house.
820
00:54:05,023 --> 00:54:07,082
So What; have you
come here to teach?
821
00:54:07,225 --> 00:54:09,091
Then What do you think that I had
come here to play the music?
822
00:54:13,599 --> 00:54:15,158
Listen! Listen!
823
00:54:15,867 --> 00:54:18,837
Please; please, let me go!
824
00:54:19,104 --> 00:54:21,198
Not I but you are mad!
825
00:54:21,874 --> 00:54:26,209
It is very clearly written in the
AD that we need a paino teacher.
826
00:54:26,612 --> 00:54:30,549
And to teach me such a teacher
who has done his MA.
827
00:54:30,883 --> 00:54:33,215
And he should be not less
than 50 years old.
828
00:54:33,752 --> 00:54:35,846
Now you tell me; am
I mad or are you mad?
829
00:54:36,788 --> 00:54:39,723
Please forgive me; I
am really very sorry.
830
00:54:40,058 --> 00:54:43,551
The thing is the AD that I
had read, that was torn.
831
00:54:43,695 --> 00:54:45,129
That is Why I could read
only half the matter.
832
00:54:46,632 --> 00:54:47,895
Once again I am very sorry.
833
00:54:49,201 --> 00:54:50,191
Greetings!
834
00:54:54,639 --> 00:54:56,937
But listen! I am MA. pass!
835
00:54:57,909 --> 00:55:00,606
But you are not 50 years old?
836
00:55:02,581 --> 00:55:05,812
If you see my physique
I am 25 years old.
837
00:55:07,018 --> 00:55:11,046
But if you ask my experience,
then it is more than 50 years.
838
00:55:11,189 --> 00:55:12,179
How is that?
839
00:55:13,592 --> 00:55:17,722
How can a rich girl understand that?
840
00:55:20,032 --> 00:55:22,467
A poor young lad, who
has borrowed books.
841
00:55:22,601 --> 00:55:24,729
..and done his MA.
842
00:55:25,604 --> 00:55:27,038
And in spite of that
he is unemployed.
843
00:55:27,939 --> 00:55:32,172
Not only unemployed, but he has
to support his full family.
844
00:55:34,546 --> 00:55:35,536
Now you tell me!
845
00:55:35,881 --> 00:55:37,645
That person however young he is.
846
00:55:38,116 --> 00:55:39,845
Won't he become old before his age?
847
00:55:41,186 --> 00:55:42,483
My dear, he is right!
848
00:55:44,022 --> 00:55:46,150
I pray to God that no one
should ever suffer poverty.
849
00:55:47,893 --> 00:55:52,660
Poverty is such a disease that it
can Wither an evergreen tree.
850
00:55:55,133 --> 00:55:58,763
Okay! I will ask my daddy
and then let you know.
851
00:55:59,838 --> 00:56:02,102
Thank you! Greetings!
852
00:56:10,182 --> 00:56:11,843
That teacher; he was young.
853
00:56:12,050 --> 00:56:15,179
Though he was young; he was
talking like an old man.
854
00:56:15,587 --> 00:56:16,577
He was saying.
855
00:56:17,589 --> 00:56:20,456
A poor young man, who has done
his MA. by borrowing books..
856
00:56:20,592 --> 00:56:23,653
..and in spite of that
he is unemployed.
857
00:56:24,029 --> 00:56:27,090
That person however young he is.
858
00:56:27,232 --> 00:56:28,927
Won't he become old before his age?
859
00:56:29,601 --> 00:56:30,932
He was not wrong.
860
00:56:32,104 --> 00:56:33,469
If a person has responsibilities
then he becomes old..
861
00:56:33,605 --> 00:56:35,767
..before his age.
862
00:56:36,942 --> 00:56:38,603
According to me the
boy is very sensible.
863
00:56:38,877 --> 00:56:42,074
Yes! He seemed to be very
honest by his talks.
864
00:56:43,048 --> 00:56:45,016
We should help such a person.
865
00:56:46,118 --> 00:56:49,088
I think that we should
give him the job.
866
00:56:50,856 --> 00:56:52,881
What dear? What do you think?
867
00:56:53,025 --> 00:56:54,652
I do not have any problem.
868
00:56:54,893 --> 00:56:57,089
But daddy, he was
a very strange man.
869
00:56:57,563 --> 00:56:58,826
At times he would bow his head.
870
00:56:58,964 --> 00:57:00,625
At times he would fold his
arms like this and walk.
871
00:57:02,701 --> 00:57:04,499
Excuse me; I had forgotten my book.
872
00:57:04,636 --> 00:57:06,502
Book? Where is it?
873
00:57:06,838 --> 00:57:08,169
In your hand!
- What?
874
00:57:08,907 --> 00:57:09,999
It is good that you came.
875
00:57:10,709 --> 00:57:12,108
Otherwise we would have
had to call you.
876
00:57:13,011 --> 00:57:14,877
Sarita, tell him!
877
00:57:15,580 --> 00:57:17,605
Look here; I have asked daddy.
878
00:57:17,850 --> 00:57:20,512
You come everyday at 5 in
the evening to teach me.
879
00:57:22,120 --> 00:57:23,110
Thank you!
880
00:57:23,589 --> 00:57:25,023
Listen! Your book!
881
00:57:25,157 --> 00:57:27,023
Oh! Greetings!
882
00:57:38,870 --> 00:57:39,860
She is upstairs!
883
00:57:40,939 --> 00:57:42,998
Sit! Please sit down.
884
00:57:47,112 --> 00:57:50,548
Look here; please teach
baby properly.
885
00:57:51,083 --> 00:57:52,983
As it is she is very clever
in her studies.
886
00:57:54,052 --> 00:57:55,076
But she is a little hot tempered.
887
00:57:56,021 --> 00:57:58,149
But if need be you
can scold her too.
888
00:57:58,824 --> 00:58:00,155
I will do my work with
complete dedication.
889
00:58:00,826 --> 00:58:02,089
I will not give you
a chance to complain.
890
00:58:03,796 --> 00:58:04,786
Greetings, Mr. Arun.
891
00:58:04,930 --> 00:58:05,920
Greetings!
892
00:58:06,064 --> 00:58:07,998
Nanny, I still did not get tea.
893
00:58:08,567 --> 00:58:09,591
I will get for you just now.
894
00:58:11,837 --> 00:58:13,032
Please sit down.
895
00:58:15,040 --> 00:58:17,168
Why were you talking with
respect with Manorama?
896
00:58:17,576 --> 00:58:18,634
She is my nanny!
897
00:58:18,844 --> 00:58:22,178
So What? When I saw her
for the first time.
898
00:58:23,015 --> 00:58:24,449
I saw my mother in her.
899
00:58:25,584 --> 00:58:28,519
That mother who left me
when I was a child.
900
00:58:29,588 --> 00:58:31,181
She too used to talk to
me lovingly like this.
901
00:58:32,591 --> 00:58:33,581
Anyway, leave that!
902
00:58:33,725 --> 00:58:34,988
Now tell me, which subject
you want me to start.
903
00:58:35,594 --> 00:58:37,187
As it is you are very
good in one subject.
904
00:58:37,863 --> 00:58:38,853
And that is acting.
905
00:58:38,997 --> 00:58:39,987
What do you mean?
906
00:58:40,132 --> 00:58:42,794
I came to know that day when
you were imitating me.
907
00:58:43,602 --> 00:58:45,536
Okay, so shall I start with English?
908
00:58:45,871 --> 00:58:48,203
English? I am a leader in English.
909
00:58:48,607 --> 00:58:49,733
In accounts I am medium.
910
00:58:49,875 --> 00:58:51,138
And in Hindi, I am a master.
911
00:58:51,276 --> 00:58:53,711
And an expert in History
and Geography.
912
00:58:53,845 --> 00:58:56,610
But I am a zero in essay writing.
913
00:58:58,817 --> 00:59:00,751
Okay, so today we will start
with essay writing.
914
00:59:01,553 --> 00:59:03,885
You write a few lines
on mother's love.
915
00:59:04,022 --> 00:59:05,012
That is very easy.
916
00:59:05,157 --> 00:59:06,420
I will write it just now
and Show it to you.
917
00:59:15,000 --> 00:59:16,490
Take this!
— 80 soon?
918
00:59:20,038 --> 00:59:23,906
I do not have a mother!
Only so much?
919
00:59:24,042 --> 00:59:25,100
Then What more should I write?
920
00:59:25,243 --> 00:59:27,439
I lost my mother when I was a baby.
921
00:59:27,579 --> 00:59:30,674
When I have never seen her, then
What can I write about her?
922
00:59:31,583 --> 00:59:33,449
You have not seen your mother.
923
00:59:33,585 --> 00:59:35,519
..but you must have definitely
heard about a mother's love.
924
00:59:36,855 --> 00:59:40,120
Okay listen! I will narrate a
story about a mother's love.
925
00:59:42,127 --> 00:59:45,529
There was a mother, her
son was a vagabond.
926
00:59:46,031 --> 00:59:47,465
The mother used to dote
on him, but he used to..
927
00:59:47,599 --> 00:59:50,125
..never care for his mother.
928
00:59:50,869 --> 00:59:54,066
That boy madly fell in love
with a characterless girl.
929
00:59:54,873 --> 00:59:58,468
One day that girl, just to
be free from him told him..
930
00:59:58,610 --> 01:00:01,477
..that if you really love
me so much then go and.
931
01:00:01,613 --> 01:00:04,708
..get your mother's heart for me.
932
01:00:05,617 --> 01:00:09,485
And that crazy boy killed his
mother and took her heart..
933
01:00:09,621 --> 01:00:12,750
..and ran to his girl friend.
934
01:00:13,625 --> 01:00:15,093
On the way he stumbled
and fell down.
935
01:00:15,627 --> 01:00:17,493
The mother's heart
immediately said..
936
01:00:17,629 --> 01:00:19,996
..my son, I hope you have
not hurt yourself?
937
01:00:21,133 --> 01:00:23,124
Mr. Arun, What story are
you narrating to me?
938
01:00:23,635 --> 01:00:25,228
Can a heart ever talk?
939
01:00:25,904 --> 01:00:27,065
Yes my dear, it can talk.
940
01:00:28,206 --> 01:00:29,765
Maybe someone else's may not talk.
941
01:00:31,009 --> 01:00:33,034
But a mother's heart always talks.
942
01:00:35,647 --> 01:00:38,173
Did you see! Your nanny
understands this.
943
01:00:38,317 --> 01:00:39,512
How will I understand?
944
01:00:39,651 --> 01:00:42,245
I never had the opportunity
to call anyone mother.
945
01:00:43,088 --> 01:00:45,580
Why don't you one day call
your nanny as mother?
946
01:00:45,924 --> 01:00:46,914
How is that possible?
947
01:00:47,659 --> 01:00:48,649
She is my nanny!
948
01:00:49,261 --> 01:00:50,786
A nanny is not less than a mother.
949
01:00:51,663 --> 01:00:53,961
A mother only cares
for her own child.
950
01:00:54,600 --> 01:00:57,968
..But nanny.. nurtures someone
eIse's child as her own.
951
01:00:59,871 --> 01:01:01,464
Today you address her as mother.
952
01:01:01,607 --> 01:01:02,768
..then see What happens.
953
01:01:04,543 --> 01:01:05,533
Okay!
954
01:01:06,078 --> 01:01:07,136
Here, have your tea!
955
01:01:23,128 --> 01:01:26,496
Did you hear! Today my daughter
will come to me.
956
01:01:26,632 --> 01:01:29,658
..to call me mother.
957
01:01:30,903 --> 01:01:33,235
It has been 18 years that
I am longing for this.
958
01:01:34,639 --> 01:01:39,577
Today my daughter will
call me mother. Mother!
959
01:01:39,912 --> 01:01:40,902
Nanny!
960
01:01:47,152 --> 01:01:48,142
What is it dear?
961
01:01:48,654 --> 01:01:51,589
Look, today What if I call
you by another name?
962
01:01:51,723 --> 01:01:55,523
So What? You can call me
by any name. Tell me!
963
01:01:55,861 --> 01:01:57,590
My name is the rivulet!
964
01:01:57,729 --> 01:01:59,094
Whose poem are you reading?
965
01:01:59,598 --> 01:02:00,759
You! Greetings!
966
01:02:00,899 --> 01:02:02,526
I was reading Rahi's poem.
967
01:02:02,668 --> 01:02:04,067
Listen! What an amazing poet he is.
968
01:02:04,603 --> 01:02:06,537
”Do not love me so much.”
969
01:02:06,672 --> 01:02:08,470
”Because I am carefree cloud.”
970
01:02:08,607 --> 01:02:09,597
This is absolute nonsense!
971
01:02:09,741 --> 01:02:10,936
Are ever the clouds carefree?
972
01:02:11,076 --> 01:02:12,066
What are you saying?
973
01:02:12,210 --> 01:02:13,678
Rahi is a very famous poet!
974
01:02:13,812 --> 01:02:15,610
People are in love with his poems.
975
01:02:15,747 --> 01:02:16,737
Maybe! As it is there
is no shortage.
976
01:02:16,882 --> 01:02:18,043
..of crazy people in this world.
977
01:02:18,617 --> 01:02:19,607
And if you ask me the truth.
978
01:02:19,751 --> 01:02:20,877
Rahi himself is a crazy man.
979
01:02:21,019 --> 01:02:22,145
Do you know Ram“?
980
01:02:22,287 --> 01:02:23,550
I know him very well!
981
01:02:23,689 --> 01:02:24,986
We have played together in school.
982
01:02:25,123 --> 01:02:26,648
Do you know him so well?
983
01:02:26,792 --> 01:02:27,953
Please take me to meet him once.
984
01:02:28,627 --> 01:02:29,617
Finished!
- What?
985
01:02:29,761 --> 01:02:31,661
I mean, What will
you do meeting him?
986
01:02:32,064 --> 01:02:34,158
He will bore you with his poems.
987
01:02:34,633 --> 01:02:38,035
No, Mr. Arun! Maybe you hate poems.
988
01:02:38,236 --> 01:02:41,797
Okay, tell me; is
Rahi his real name?
989
01:02:41,940 --> 01:02:44,204
No! He writes poems
by the name of Rahi.
990
01:02:44,910 --> 01:02:47,242
His real name is Ganguram! Ganguram!
991
01:02:48,113 --> 01:02:51,174
Ganguram! Leave it! What have
we got to do with the name?
992
01:02:51,650 --> 01:02:53,846
But his each song has
some magic in it.
993
01:02:54,086 --> 01:02:55,986
You must have not heard
his that song.
994
01:02:56,588 --> 01:02:58,022
”Dreams seen with open eyes!”
995
01:02:58,156 --> 01:02:59,146
Why have I not heard it?
996
01:02:59,291 --> 01:03:00,725
He wrote that poem sitting
in my house.
997
01:03:00,859 --> 01:03:04,090
He finished off my two pencils
and one complete pad.
998
01:03:04,596 --> 01:03:07,531
Mr. Arun, promise me that you
will take me to meet him once?
999
01:03:07,866 --> 01:03:09,857
I will ask him! He is
a little psychic.
1000
01:03:10,068 --> 01:03:11,467
One day I could not give him tea..
1001
01:03:11,603 --> 01:03:12,729
..as there was no
sugar in the house.
1002
01:03:12,871 --> 01:03:14,635
Since then he is angry with me.
1003
01:03:15,741 --> 01:03:17,539
Okay! Now stop talking about Rahi.
1004
01:03:17,676 --> 01:03:18,666
And now open your book.
1005
01:03:19,044 --> 01:03:21,604
Move! Move! Move! The
captain is coming!
1006
01:03:22,881 --> 01:03:23,871
Good evening, master!
1007
01:03:24,016 --> 01:03:25,006
Good evening, Lollipop!
1008
01:03:25,150 --> 01:03:26,675
What is the time in your watch?
1009
01:03:26,818 --> 01:03:29,844
In my watch! That has broken down.
1010
01:03:30,055 --> 01:03:31,614
Last night I forgot to charge it.
1011
01:03:32,624 --> 01:03:33,614
Where are you going?
1012
01:03:33,759 --> 01:03:34,749
In the next-door bungalow.
1013
01:03:34,893 --> 01:03:35,883
To see the cock fight!
1014
01:03:40,999 --> 01:03:41,989
He is crazy!
1015
01:03:42,134 --> 01:03:43,226
He is not crazy; he is too innocent.
1016
01:03:43,635 --> 01:03:45,694
Nowadays innocent people
are called as mad.
1017
01:03:45,837 --> 01:03:47,703
That is Why you had just
now called Rahi as mad.
1018
01:03:51,643 --> 01:03:54,237
Hey mister! Hey mister!
Where are you going in?
1019
01:03:54,646 --> 01:03:57,115
Why? To come to this house,
do I need permission?
1020
01:03:57,583 --> 01:03:59,574
Why? Is this your uncle's house?
1021
01:03:59,718 --> 01:04:00,708
What did you say?
1022
01:04:01,586 --> 01:04:02,576
What?
1023
01:04:03,856 --> 01:04:06,723
What is this? Hey! Hey!
1024
01:04:09,027 --> 01:04:10,961
I am very sorry! Sorry,
I made a mistake.
1025
01:04:11,096 --> 01:04:12,928
I thought that is was
false; but it is real.
1026
01:04:13,065 --> 01:04:15,534
Oh you scoundrel, fool,
I will kill you.
1027
01:04:15,667 --> 01:04:16,896
What?
— I will kill you!
1028
01:04:17,035 --> 01:04:18,662
You will kill me?
— I will kill you!
1029
01:04:18,804 --> 01:04:19,930
You will kill me?
— Yes!
1030
01:04:20,072 --> 01:04:21,733
Stop! Wait!
- What?
1031
01:04:21,873 --> 01:04:25,468
Sugar! Sugar! Oh Sugar
darling, come here.
1032
01:04:32,885 --> 01:04:35,650
Sugar, go! Sugar, go! Go! Sugar, go!
1033
01:04:44,630 --> 01:04:46,029
Hey Lali! Hey Lali!
What is going on?
1034
01:04:46,164 --> 01:04:48,098
There is a prey on the tree
that is Why Sugar is barking.
1035
01:04:48,634 --> 01:04:49,863
Hey mister!
— Yes!
1036
01:04:50,001 --> 01:04:51,162
What are you doing there?
1037
01:04:51,904 --> 01:04:54,498
I have climbed on this tree
because these are the same.
1038
01:04:54,640 --> 01:04:57,940
...leaves that are found
on the tree in America.
1039
01:04:58,577 --> 01:05:00,773
Now you come back to India.
— Yes!
1040
01:05:00,912 --> 01:05:02,846
Hey LaIi! Take Sugar away!
1041
01:05:02,981 --> 01:05:03,971
Hey, who is that?
1042
01:05:04,583 --> 01:05:06,449
Ramu! You?
1043
01:05:07,019 --> 01:05:09,818
Oh no! I am not Ramu;
I am Mr. Romeo!
1044
01:05:10,589 --> 01:05:13,183
Sarita, he is my brother—in—Iaw's
son.
1045
01:05:13,925 --> 01:05:15,450
I have called him from Hyderabad.
1046
01:05:15,594 --> 01:05:16,823
..to teach you the piano.
1047
01:05:19,698 --> 01:05:20,893
Okay I am going!
1048
01:05:21,033 --> 01:05:22,933
Master will be waiting for me.
1049
01:05:24,870 --> 01:05:25,860
You come!
1050
01:05:28,073 --> 01:05:29,837
Aunty, who is this Lali?
1051
01:05:30,208 --> 01:05:33,735
Lali! My son! He is your
brother, my dear.
1052
01:05:33,946 --> 01:05:35,710
His mind is a little.
- Oh!
1053
01:05:37,883 --> 01:05:40,477
Listen, my dear! I have
called you here.
1054
01:05:40,619 --> 01:05:42,485
..to open the doors of your destiny.
1055
01:05:43,055 --> 01:05:44,216
Doors of destiny?
— Yes!
1056
01:05:45,123 --> 01:05:47,683
Jagatnarayan is my cousin brother.
1057
01:05:48,627 --> 01:05:50,561
Wealth is showering in
the form of business.
1058
01:05:50,896 --> 01:05:53,228
But to enjoy that only
one Sarita is there.
1059
01:05:54,132 --> 01:05:56,601
Look here! You teach
the piano to Sarita.
1060
01:05:56,735 --> 01:05:57,725
And at the same time
you make a place.
1061
01:05:57,870 --> 01:05:58,860
..for yourself in her heart.
1062
01:05:59,004 --> 01:06:00,165
Okay! Only that much?
1063
01:06:00,572 --> 01:06:01,664
There is one more thing my dear!
1064
01:06:02,040 --> 01:06:04,099
Sarita hates beard and a moustache.
1065
01:06:04,576 --> 01:06:06,442
But aunty, my beard and
my moustache is famous.
1066
01:06:06,578 --> 01:06:08,569
..right from America to Hyderabad.
1067
01:06:08,714 --> 01:06:11,183
Looking at this, even the girls
passing by stop to see.
1068
01:06:11,850 --> 01:06:12,942
See the opportunity!
1069
01:06:13,085 --> 01:06:14,075
Now you go and shave.
1070
01:06:14,586 --> 01:06:16,179
Once the work is done then
you can grow it again.
1071
01:06:17,022 --> 01:06:18,012
Oh!
1072
01:06:19,992 --> 01:06:22,859
Okay miss Sarita, this homework
should be ready by tomorrow.
1073
01:06:22,995 --> 01:06:24,724
I will finish this by tonight.
1074
01:06:24,863 --> 01:06:27,696
But” but when will you
introduce me to Rahi?
1075
01:06:27,833 --> 01:06:30,825
Look here; studies are more
better that meeting a poet.
1076
01:06:30,969 --> 01:06:33,028
You do not have any value for Rahi.
1077
01:06:33,171 --> 01:06:34,468
Here take this! These
are Rahi's books.
1078
01:06:34,606 --> 01:06:35,869
You take them home and read them.
1079
01:06:36,008 --> 01:06:37,533
Then you will know how good Rahi is.
1080
01:06:37,876 --> 01:06:39,173
What is the need of these books?
1081
01:06:39,311 --> 01:06:40,540
I will take them from Rahi himself.
1082
01:06:40,679 --> 01:06:42,044
No! Today you must read these books.
1083
01:06:42,614 --> 01:06:45,106
Oh my God! He has written
all these books?
1084
01:06:45,550 --> 01:06:46,540
What do you know?
1085
01:06:46,752 --> 01:06:48,550
Whenever Rahi's new
book is published.
1086
01:06:48,687 --> 01:06:50,553
There is along queue
outside the bookstall.
1087
01:06:50,889 --> 01:06:52,789
It seems as if some new
movie has been released.
1088
01:06:53,058 --> 01:06:54,548
But how should I believe?
1089
01:06:54,893 --> 01:06:56,588
I have always seen him empty handed.
1090
01:06:56,829 --> 01:07:00,163
He has taken not less than 80-90
rupees as loan from me.
1091
01:07:00,833 --> 01:07:02,096
Who has never any problems?
1092
01:07:02,568 --> 01:07:03,899
But he will definitely return
it to you gradually.
1093
01:07:04,036 --> 01:07:05,936
Okay, I will read these books.
1094
01:07:06,071 --> 01:07:07,436
If I don't like them, then I will
give him a good beating.
1095
01:07:07,572 --> 01:07:08,801
..Wherever I see him.
1096
01:07:30,862 --> 01:07:32,125
Today you seem to be very happy!
1097
01:07:32,731 --> 01:07:33,721
Mr. Arum!
1098
01:07:34,866 --> 01:07:36,027
It looks like something
is very special.
1099
01:07:37,035 --> 01:07:39,766
Yes! Look here! You did
not introduce me to Rahi.
1100
01:07:39,905 --> 01:07:41,532
But I have found a way.
1101
01:07:41,874 --> 01:07:42,864
Which way?
1102
01:07:43,008 --> 01:07:44,203
I have a friend, Jaya.
1103
01:07:44,610 --> 01:07:46,476
She says that her brother
has a friend..
1104
01:07:46,611 --> 01:07:48,079
..in Whose house Rahi
is a frequent visitor.
1105
01:07:48,614 --> 01:07:49,706
She will introduce me to Rahi.
1106
01:07:50,215 --> 01:07:53,674
Jaya! But I don't know any Jaya?
1107
01:07:53,819 --> 01:07:54,809
How can you know?
1108
01:07:55,053 --> 01:07:56,817
Yes! I mean. who is Jaya?
1109
01:07:56,955 --> 01:07:58,480
She is my friend, who else!
1110
01:07:58,624 --> 01:07:59,614
Oh!
1111
01:07:59,758 --> 01:08:02,750
It will be so nice! It is
my birthday after 8 days.
1112
01:08:02,894 --> 01:08:03,884
I will definitely invite him.
1113
01:08:04,563 --> 01:08:06,031
Mr. Arun, you too come.
1114
01:08:06,164 --> 01:08:07,427
If you tell him; then Mr.
Rahi will definitely..
1115
01:08:07,566 --> 01:08:09,034
..recite a poem.
1116
01:08:09,168 --> 01:08:10,636
Oh! Always it is Rahi and his poems.
1117
01:08:11,570 --> 01:08:13,095
Aurangzeb used to hate music.
1118
01:08:13,238 --> 01:08:14,967
And you hate poems.
1119
01:08:15,107 --> 01:08:17,633
Yes! And you hate studies. Come!
1120
01:08:30,522 --> 01:08:31,512
Hands up!
1121
01:08:32,591 --> 01:08:34,650
Hey Lali, you did not recognize me?
1122
01:08:35,027 --> 01:08:36,620
I am your brother, Romeo.
1123
01:08:36,762 --> 01:08:37,752
I will shoot you!
1124
01:08:37,996 --> 01:08:39,691
Hey you thief, dacoit!
1125
01:08:39,831 --> 01:08:45,133
My brother has a lovely
and a royal moustache.
1126
01:08:45,738 --> 01:08:49,902
Look closely; Lali, look closely,
I am your brother, Romeo.
1127
01:08:50,042 --> 01:08:51,703
Hands up! Hands up!
— LaIi, who is that?
1128
01:08:52,611 --> 01:08:55,808
Oh mother! Mother, look
at this scoundrel.
1129
01:08:55,948 --> 01:08:57,416
He says that he is Romeo.
1130
01:08:57,816 --> 01:09:01,480
Hey! You! You are
looking very smart.
1131
01:09:01,987 --> 01:09:04,547
You fool; he is your brother.
1132
01:09:05,057 --> 01:09:07,685
Oh! I understood! Understood!
1133
01:09:07,893 --> 01:09:08,883
You have shaven your moustache.
1134
01:09:09,027 --> 01:09:10,859
..because of dog fright.
— Shut up!
1135
01:09:14,833 --> 01:09:16,995
Come, I will take you to Sarita.
1136
01:09:17,569 --> 01:09:20,038
Now she will really be
happy to see you. Come!
1137
01:09:24,009 --> 01:09:26,171
Sarita see; Ramu has come.
1138
01:09:26,845 --> 01:09:28,973
Aunty, not Ramu; my name is Romeo.
1139
01:09:29,715 --> 01:09:30,876
Hello!
— Hello!
1140
01:09:31,583 --> 01:09:33,608
You! Oh!
1141
01:09:33,852 --> 01:09:35,843
What a tremendous change!
1142
01:09:36,722 --> 01:09:38,520
Master, you can go now.
1143
01:09:38,857 --> 01:09:40,086
Sarita will learn the piano now.
1144
01:09:40,592 --> 01:09:43,459
But it is not even half an
hour that Master has come.
1145
01:09:43,862 --> 01:09:45,455
What if she finishes
her studies first”
1146
01:09:45,597 --> 01:09:46,962
..and then she learns the piano?
1147
01:09:47,099 --> 01:09:50,467
Nanny, it will be better
if you don't interfere.
1148
01:09:50,869 --> 01:09:52,928
My brother has given
you a little liberty.
1149
01:09:53,071 --> 01:09:55,938
But you are trying to interfere
in everything.
1150
01:09:56,074 --> 01:09:57,473
Now go and do your work.
1151
01:09:59,010 --> 01:10:01,138
Master, now you can go.
— Yes!
1152
01:10:01,280 --> 01:10:03,681
No! Mr. Arun, please be seated.
1153
01:10:03,882 --> 01:10:05,646
My nanny has not said
anything wrong.
1154
01:10:05,784 --> 01:10:06,774
I will study now.
1155
01:10:06,919 --> 01:10:09,217
Studies at the time of studies
and piano at the time of piano.
1156
01:10:09,621 --> 01:10:13,649
Exactly! Each and every work
should be done in its time.
1157
01:10:13,792 --> 01:10:15,487
Aunty, come we will go and sit out.
1158
01:10:15,894 --> 01:10:18,625
Sarita, I am waiting outside.
— Please!
1159
01:10:21,900 --> 01:10:23,959
Do you know any couplet
on moustache?
1160
01:10:24,770 --> 01:10:27,899
On moustache? But Why do
you need such a couplet?
1161
01:10:28,040 --> 01:10:31,135
I need it; that is Why I
am asking you. Tell me!
1162
01:10:32,911 --> 01:10:34,572
Oh! Now I understood!
1163
01:10:35,781 --> 01:10:36,748
On the moustache!
1164
01:10:36,949 --> 01:10:38,246
Yes, listen!
1165
01:10:39,651 --> 01:10:42,746
Oh, the moustache grown with pride.
1166
01:10:43,088 --> 01:10:46,058
May the love be cursed you had
to shave off the moustache.
1167
01:10:46,925 --> 01:10:48,086
This was a nice one!
1168
01:10:48,227 --> 01:10:49,251
Why no? Why not?
1169
01:10:49,661 --> 01:10:50,822
Your Mr. Rahi has written this!
1170
01:10:50,963 --> 01:10:53,261
Leave it! Does Mr. Rahi
write like this?
1171
01:10:53,665 --> 01:10:54,860
Okay now leave the poems
and the couplets.
1172
01:10:55,000 --> 01:10:56,661
Now remove your History book.
— No!
1173
01:10:57,703 --> 01:10:59,899
First drink your tea!
— Yes!
1174
01:11:06,745 --> 01:11:08,611
Okay, I will come at 5 tomorrow.
1175
01:11:08,881 --> 01:11:10,144
Greetings!
— Greetings!
1176
01:11:12,751 --> 01:11:13,809
Come, miss Sarita, come!
1177
01:11:13,952 --> 01:11:14,976
We will now start with
the piano lessons.
1178
01:11:15,120 --> 01:11:17,020
Today I did not recognize
you at all. — Why?
1179
01:11:17,155 --> 01:11:18,680
Why did you shave
off your moustache?
1180
01:11:18,824 --> 01:11:22,783
What? Aunty had told me that
you detest moustache.
1181
01:11:22,928 --> 01:11:24,123
Yes, first I used to detest.
1182
01:11:24,263 --> 01:11:25,492
But after seeing your moustache.
1183
01:11:25,631 --> 01:11:27,497
..I felt that aIas.. all
men in the world..
1184
01:11:27,633 --> 01:11:28,896
..should have a moustache.
1185
01:11:29,034 --> 01:11:30,024
Oh!
1186
01:11:30,169 --> 01:11:33,195
Do you know how you look Without
a moustache? — How?
1187
01:11:33,339 --> 01:11:36,104
The way Hiroshima looked after
the atom bomb blasted there.
1188
01:11:39,645 --> 01:11:40,635
I have to go!
1189
01:11:40,779 --> 01:11:41,769
Where do you have to go?
1190
01:11:41,914 --> 01:11:44,849
That” that” it is one
of my friends birthday.
1191
01:11:45,050 --> 01:11:49,248
Oh! No! Your studies are more
important that a birthday.
1192
01:11:49,655 --> 01:11:50,645
Come on; take out your book.
1193
01:11:50,789 --> 01:11:51,950
Otherwise I will tell your father.
1194
01:11:52,091 --> 01:11:53,820
I have taken permission from daddy.
1195
01:11:53,959 --> 01:11:56,121
But he does not know that you
are so weak in your studies.
1196
01:11:56,595 --> 01:11:58,654
Mr. Arun, please excuse me today.
1197
01:11:58,797 --> 01:12:00,788
Even she will not see!
Please Mr. Arun!
1198
01:12:00,933 --> 01:12:01,923
Please!
1199
01:12:02,201 --> 01:12:03,896
Okay, today I excuse you.
1200
01:12:04,603 --> 01:12:05,866
Thank you! Thank you!
1201
01:12:06,005 --> 01:12:08,167
But listen! At night return
early otherwise tomorrow..
1202
01:12:21,053 --> 01:12:22,043
Mr. Rahi!
1203
01:12:29,094 --> 01:12:30,084
Mr. Rahi!
1204
01:12:35,133 --> 01:12:38,626
Mr. Rahi! Where are you?
1205
01:12:40,105 --> 01:12:44,838
Look here; this is a very
lonely place. I am scared.
1206
01:12:46,211 --> 01:12:49,977
Okay, at least tell me this much
Whether you are here or not.
1207
01:12:50,649 --> 01:12:51,775
Yes!
1208
01:13:11,870 --> 01:13:14,896
”Your eyes are intoxicating!”
1209
01:13:15,107 --> 01:13:18,805
”Your tresses are like
the beautiful night.”
1210
01:13:19,044 --> 01:13:27,044
”God knows from Where this
petal came in to my arms.”
1211
01:13:27,686 --> 01:13:30,986
”Your eyes are intoxicating!”
1212
01:13:31,623 --> 01:13:34,957
”Your tresses are like
the beautiful night.”
1213
01:13:35,627 --> 01:13:43,557
”God knows from Where this
petal came in to my arms.”
1214
01:13:43,702 --> 01:13:47,570
”Your eyes are intoxicating!”
1215
01:13:58,517 --> 01:14:06,186
”Shall I call you the moon
or the world of beauty?”
1216
01:14:08,594 --> 01:14:16,194
”Shall I call you the moon
or the world of beauty?”
1217
01:14:16,602 --> 01:14:24,202
”Shall I call you the music of
love or a wonderful dream?”
1218
01:14:24,743 --> 01:14:28,680
”I was thinking What to say?”
1219
01:14:28,814 --> 01:14:32,045
”I was thinking What to say?”
1220
01:14:32,184 --> 01:14:35,984
”I was thinking What
to call this beauty?”
1221
01:14:36,622 --> 01:14:39,683
”Your eyes are intoxicating!”
1222
01:14:39,892 --> 01:14:43,726
”Your tresses are like
the beautiful night.”
1223
01:14:44,063 --> 01:14:52,062
”God knows from Where this
petal came in to my arms.”
1224
01:14:52,204 --> 01:14:56,163
”Your eyes are intoxicating!”
1225
01:15:07,019 --> 01:15:14,892
”Your gait is like the
first showers of rain.”
1226
01:15:17,096 --> 01:15:24,765
”Your gait is like the
first showers of rain.”
1227
01:15:25,037 --> 01:15:28,632
”Every quality and grace
is in its place.”
1228
01:15:28,774 --> 01:15:32,677
”What all should we praise?”
1229
01:15:32,878 --> 01:15:37,076
”I had a desire from so many days.”
1230
01:15:37,216 --> 01:15:40,777
”I had a desire from so many days.”
1231
01:15:40,919 --> 01:15:44,150
”Of this night.”
1232
01:15:44,623 --> 01:15:47,820
”Your eyes are intoxicating!”
1233
01:15:48,227 --> 01:15:51,720
”Your tresses are like
the beautiful night.”
1234
01:15:52,231 --> 01:15:59,763
”God knows from Where this
petal came in to my arms.”
1235
01:15:59,905 --> 01:16:03,671
”Your eyes are intoxicating!”
1236
01:16:09,848 --> 01:16:12,078
Mr. Rahi! Now at least
give me permission.
1237
01:16:12,718 --> 01:16:13,708
Shall I come in from of you?
1238
01:16:14,586 --> 01:16:17,521
Okay! First count till ten.
- Why?
1239
01:16:18,724 --> 01:16:19,714
Look here, madam.
1240
01:16:19,858 --> 01:16:21,587
Okay! Okay, I will count.
1241
01:16:22,027 --> 01:16:29,127
1..2..3..4..
1242
01:16:29,969 --> 01:16:31,528
Who is that? Who is that?
1243
01:16:32,604 --> 01:16:33,594
You?
1244
01:16:33,872 --> 01:16:36,136
Mr. Arun, What are you doing here?
1245
01:16:36,609 --> 01:16:38,475
Today I got a holiday,
so I thought”
1246
01:16:38,610 --> 01:16:40,544
..I would go to the beach
for a breath of fresh air.
1247
01:16:40,679 --> 01:16:42,738
And when I came here, I heard
some fool singing a song.
1248
01:16:44,750 --> 01:16:47,947
But you had to go to your friend's
birthday party, isn't it?
1249
01:16:48,887 --> 01:16:51,720
The thing is Mr. Arun! The
girl Whose birthday it is.
1250
01:16:51,857 --> 01:16:53,916
She has arranged the
party over here.
1251
01:16:54,059 --> 01:16:55,117
Oh! So this is the case!
1252
01:16:57,062 --> 01:16:58,120
But Where is she?
1253
01:16:58,564 --> 01:16:59,759
She must be on the way.
1254
01:16:59,898 --> 01:17:01,696
Good! In the meantime we can chat.
1255
01:17:01,833 --> 01:17:03,801
No! No! Mr. Arun!
She will just come.
1256
01:17:04,002 --> 01:17:06,494
But how can I leave
you alone and go?
1257
01:17:06,638 --> 01:17:09,039
Am I a child? No! No! You go!
1258
01:17:09,174 --> 01:17:10,573
If she sees you; she will not come.
1259
01:17:10,843 --> 01:17:12,504
Look here miss Sarita!
I am your teacher.
1260
01:17:12,644 --> 01:17:13,873
And it is my duty to protect you.
1261
01:17:14,046 --> 01:17:15,445
If something happens to you,
then do you know..
1262
01:17:15,581 --> 01:17:16,844
..What difficulties
I will have to face?
1263
01:17:17,082 --> 01:17:19,517
You come with me; I
will drop you home.
1264
01:17:19,651 --> 01:17:22,143
Otherwise till your friends come
I will stand here itself.
1265
01:17:23,856 --> 01:17:27,451
Okay! Com on! But one minute!
I am coming.
1266
01:17:27,593 --> 01:17:28,958
Why one minute? You
can take 2 minutes.
1267
01:17:32,865 --> 01:17:35,994
Mr. Rahi! Mr. Rahi!
1268
01:17:37,536 --> 01:17:38,526
Where are you?
1269
01:17:39,738 --> 01:17:42,764
Just see; how this unwanted
person has come?
1270
01:17:43,876 --> 01:17:46,004
Okay! We will meet some other day.
1271
01:17:53,752 --> 01:17:57,120
Miss Sarita! You have played
with a poet's feelings.
1272
01:17:58,023 --> 01:18:00,151
Because of your frequent
invitations, I had come.
1273
01:18:01,059 --> 01:18:02,754
But when the time came to meet.
1274
01:18:02,894 --> 01:18:05,158
I saw that you were busy
with some other man.
1275
01:18:06,565 --> 01:18:07,794
Ultimately I came back dejected.
1276
01:18:08,901 --> 01:18:10,426
Now I have just one request
to make to you.
1277
01:18:10,569 --> 01:18:13,436
Please have mercy on this
poor man and forget him.
1278
01:18:14,006 --> 01:18:15,167
Unfortunate. Rahi!
1279
01:18:20,045 --> 01:18:21,035
What are you reading?
1280
01:18:21,847 --> 01:18:23,440
Oh! You are crying?
1281
01:18:23,582 --> 01:18:25,573
You have come? Just see this!
1282
01:18:25,718 --> 01:18:27,948
Alas! You have been successful
in ruining my life.
1283
01:18:28,520 --> 01:18:30,750
Yesterday Rahi had given me the
time to meet at Juhu beach.
1284
01:18:30,889 --> 01:18:32,914
Okay! That is Why
you had gone there?
1285
01:18:33,058 --> 01:18:34,457
Yes! And when the time came,
you stood in between..
1286
01:18:34,593 --> 01:18:36,994
...like a wall.
1287
01:18:37,596 --> 01:18:39,030
When he saw you, he went back.
1288
01:18:39,598 --> 01:18:40,861
What wrong have I done to you?
1289
01:18:40,999 --> 01:18:42,933
That you ruined my plans.
1290
01:18:43,602 --> 01:18:46,196
Miss Sarita! Listen
to me! Miss Sarita!
1291
01:18:47,973 --> 01:18:49,964
You think that Rahi did not
meet you because of me?
1292
01:18:50,108 --> 01:18:51,098
That is a lie!
1293
01:18:51,243 --> 01:18:53,541
Rahi did not meet you
because he is ugly.
1294
01:18:53,679 --> 01:18:55,477
He is so ugly that leave
alone any girl.
1295
01:18:55,614 --> 01:18:57,639
..but even a fly would not
want to sit on his face.
1296
01:18:57,783 --> 01:18:59,148
And do you know how fat he is?
1297
01:19:00,552 --> 01:19:03,112
He is so fat that you're this
door will be small for him.
1298
01:19:03,822 --> 01:19:05,722
Just like you two other
girls were his fans.
1299
01:19:05,858 --> 01:19:08,623
But after they saw him, one
girl in fright became insane.
1300
01:19:08,760 --> 01:19:09,750
And the second one?
1301
01:19:09,895 --> 01:19:10,885
The second one committed suicide.
1302
01:19:11,096 --> 01:19:13,758
Suicide!
— Yes, suicide!
1303
01:19:13,899 --> 01:19:15,628
He does not have a face nor
does he have any character.
1304
01:19:15,834 --> 01:19:16,824
Three times a chalan was made.
1305
01:19:16,969 --> 01:19:17,959
..in the police station in his name.
1306
01:19:18,103 --> 01:19:19,161
You come with me to his house.
1307
01:19:19,505 --> 01:19:20,904
I will tell him in from of you.
1308
01:19:21,040 --> 01:19:23,566
Hey you poet; you go
and treat your brain.
1309
01:19:23,709 --> 01:19:26,644
You always stay in the
world of fantasy.
1310
01:19:26,779 --> 01:19:29,646
But you don't understand
that Sarita is a sun.
1311
01:19:29,782 --> 01:19:31,580
And I.. I am just a fragment.
1312
01:19:32,084 --> 01:19:34,052
How can you compare a
sun with a fragment?
1313
01:19:34,586 --> 01:19:35,576
Are you coming with me?
1314
01:19:35,854 --> 01:19:38,118
No! No, Mr. Arun! I do
not want to see him.
1315
01:19:38,257 --> 01:19:39,452
You see him just once.
1316
01:19:39,591 --> 01:19:40,649
Then you will come to know
that a person who writes.
1317
01:19:40,793 --> 01:19:42,192
..poems like carefree clouds.
1318
01:19:42,327 --> 01:19:43,453
He himself is such a vagabond?
1319
01:19:43,729 --> 01:19:44,855
Leave aside these talks of Rahi!
1320
01:19:44,997 --> 01:19:46,465
What is my relation with him?
1321
01:19:47,532 --> 01:19:49,967
Mr. Arun! Today I am
in no mood to study.
1322
01:19:50,102 --> 01:19:52,036
Come, we will go for a movie.
1323
01:19:52,171 --> 01:19:53,730
No! I will not go with you.
1324
01:19:53,872 --> 01:19:54,862
Why?
1325
01:19:55,007 --> 01:19:56,975
Once I met in at Juhu, then
there was so much commotion.
1326
01:19:57,109 --> 01:19:58,941
This time if I go then..
— These are all excuses.
1327
01:19:59,077 --> 01:20:01,068
Please Mr. Arun; come with me.
1328
01:20:01,880 --> 01:20:02,938
I am reciting!
1329
01:20:03,082 --> 01:20:04,948
Oh my God!
— Oh my God!
1330
01:20:05,083 --> 01:20:07,984
Though we are so close even then
there is distance in love.
1331
01:20:08,120 --> 01:20:09,554
Wow!
— Lovely! — Wow'
1332
01:20:09,688 --> 01:20:12,783
Oh God! Though we are close
there is distance in love.
1333
01:20:12,925 --> 01:20:15,826
She is in front of me; even
then I am waiting for her.
1334
01:20:15,961 --> 01:20:17,520
W Wow!
ow! — Lovely!
1335
01:20:17,663 --> 01:20:19,131
Mr. Dun, this is called
as a couplet.
1336
01:20:19,264 --> 01:20:20,891
Otherwise the poets nowadays do
not know how to write couplets.
1337
01:20:21,033 --> 01:20:22,831
They do not know how
to rhyme the lines.
1338
01:20:22,968 --> 01:20:24,663
A motor car has replaced
the gatherings.
1339
01:20:24,803 --> 01:20:25,793
And Majnu instead of wandering
in the jungle.
1340
01:20:25,938 --> 01:20:27,064
..is now seen wandering in the city.
1341
01:20:27,640 --> 01:20:30,234
If he has to wander then What
is a city and a jungle?
1342
01:20:30,643 --> 01:20:32,509
Come! Come! Mr. Rahi, come!
1343
01:20:32,644 --> 01:20:33,634
We were waiting for you.
1344
01:20:34,079 --> 01:20:36,912
Look here friends; please excuse me.
1345
01:20:37,049 --> 01:20:38,244
Mr. Ram has come.
1346
01:20:38,650 --> 01:20:39,640
No problem! No problem!
1347
01:20:40,085 --> 01:20:43,077
Listen! Does anyone here have
a sister by the name of Jaya?
1348
01:20:43,222 --> 01:20:44,212
No!
— No!
1349
01:20:44,656 --> 01:20:45,646
Okay, now you all can go!
1350
01:20:46,058 --> 01:20:48,026
Mr. Rahi! I want to
congratulate you.
1351
01:20:48,660 --> 01:20:52,221
In Sadabahar your poem
Awara Badal' was superb!
1352
01:20:52,664 --> 01:20:54,894
And your language too is the
culmination of Hindi and Urdu.
1353
01:20:55,033 --> 01:20:56,523
It has the flavour of Lucknow.
1354
01:20:56,669 --> 01:20:57,795
Look here Mr, Tanvi!
— Yes!
1355
01:20:57,936 --> 01:20:59,802
In this much time you would
have reached home.
1356
01:21:00,072 --> 01:21:02,131
You know I have found him
with great difficulty.
1357
01:21:02,541 --> 01:21:03,872
Okay, greetings!
— Greetings!
1358
01:21:05,043 --> 01:21:07,205
So tell me Mr. Dun!
Why did you call me?
1359
01:21:07,746 --> 01:21:09,908
Mr. Rani, this poor man has
only one question to ask.
1360
01:21:10,616 --> 01:21:13,210
The next edition of Sadabahar
has to go for printing.
1361
01:21:13,886 --> 01:21:15,217
I am waiting for your poem.
1362
01:21:23,629 --> 01:21:24,619
You wait here!
1363
01:21:24,897 --> 01:21:27,093
Oh my God! Is she coming here?
1364
01:21:28,100 --> 01:21:30,501
Oh yes! I forgot to tell you,
that she is Jayashree.
1365
01:21:30,636 --> 01:21:35,233
The sister of the owner of this
printing press, Mr. Ramesh Sen.
1366
01:21:35,908 --> 01:21:37,501
She has brought a fan
along with her.
1367
01:21:37,643 --> 01:21:39,077
..Who wants to meet you.
1368
01:21:39,578 --> 01:21:40,568
Mr. Dun, she is Jaya!
1369
01:21:40,913 --> 01:21:41,971
Now I am ruined!
1370
01:21:42,247 --> 01:21:45,012
Oh Mr. Rahi, What is the matter?
What has happened?
1371
01:21:45,150 --> 01:21:46,140
Still nothing has happened.
1372
01:21:46,285 --> 01:21:47,650
But very soon something drastic
is going to happen.
1373
01:21:47,786 --> 01:21:49,584
You are talking in riddles!
1374
01:21:49,721 --> 01:21:50,847
At least tell me What is the matter?
1375
01:21:50,989 --> 01:21:51,979
Look here Mr. Dun!
— Yes!
1376
01:21:52,124 --> 01:21:53,717
You want a poem for your
Sadabahar, isn't it?
1377
01:21:53,859 --> 01:21:54,849
Yes, of course!
1378
01:21:54,994 --> 01:21:55,927
If you want the poem.
— Yes!
1379
01:21:56,061 --> 01:21:57,051
Then keep these girls outside.
1380
01:21:57,196 --> 01:21:58,186
What is so difficult
in this, Mr. Rahi!
1381
01:21:58,330 --> 01:22:00,025
They will not come in; they
will definitely not come in.
1382
01:22:00,165 --> 01:22:01,894
Hey Mr. Dun! Not from here,
but from there.
1383
01:22:02,034 --> 01:22:05,527
Go and stop them.
1384
01:22:09,107 --> 01:22:10,666
Greetings, uncle!
— God bless you my dear!
1385
01:22:10,809 --> 01:22:11,935
She is my friend, Sarita!
1386
01:22:12,077 --> 01:22:13,067
Greetings!
1387
01:22:13,212 --> 01:22:14,543
Uncle, Mr. Rahi has not yet come?
1388
01:22:14,680 --> 01:22:16,478
Yes, he has come, but
it is very difficult”
1389
01:22:16,615 --> 01:22:18,709
..for you to meet him.
1390
01:22:18,851 --> 01:22:19,909
Why? What is the difficulty?
1391
01:22:20,119 --> 01:22:21,553
What shall I tell you my child?
1392
01:22:21,887 --> 01:22:23,480
He has taken an oath
from a few days.
1393
01:22:23,622 --> 01:22:26,023
..that he will not meet any girl.
1394
01:22:26,558 --> 01:22:27,548
What do you say, Mr. Rahi?
1395
01:22:27,693 --> 01:22:28,683
Isn't this the truth?
1396
01:22:28,827 --> 01:22:29,817
Yes, Mr Dun!
1397
01:22:30,095 --> 01:22:31,961
I am very scared of fire and women.
1398
01:22:32,631 --> 01:22:35,566
Look here mister; we have come
from so far to meet you.
1399
01:22:35,701 --> 01:22:37,499
At least come in front
of us for two minutes.
1400
01:22:37,636 --> 01:22:38,899
We will not carry you away.
1401
01:22:39,905 --> 01:22:42,567
I cannot come in from of
you; I cannot call you too.
1402
01:22:43,142 --> 01:22:46,578
Whatever my heart is suffering,
I cannot even tell you.
1403
01:22:46,912 --> 01:22:48,937
Come Sarita! He is not a Taj Mahal.
1404
01:22:49,081 --> 01:22:50,708
That Without seeing it your
life is incomplete.
1405
01:22:50,849 --> 01:22:51,941
Keep quiet!
1406
01:22:52,918 --> 01:22:53,908
Look here, Mr Rah“!
1407
01:22:54,052 --> 01:22:56,578
We have come here to hear your
poem from your own mouth.
1408
01:22:56,722 --> 01:22:58,520
Oh! You want to hear the poem?
1409
01:22:58,657 --> 01:23:00,022
That I can recite from here itself.
1410
01:23:00,592 --> 01:23:03,186
But What is the fun if you cannot
see the person who is reciting?
1411
01:23:03,862 --> 01:23:05,591
Look here! What is in my face?
1412
01:23:05,731 --> 01:23:07,199
The feelings are in the words.
1413
01:23:08,033 --> 01:23:12,027
Okay! If this is your condition
then be it so!
1414
01:23:12,871 --> 01:23:14,999
You listen! I will go
and meet aunt and come.
1415
01:23:15,140 --> 01:23:16,801
Come, uncle!
— Come dear!
1416
01:23:18,110 --> 01:23:20,909
Okay my dear; you sit here.
1417
01:23:21,613 --> 01:23:25,106
And “stem“, do not in]
and see Mr. Ram.
1418
01:23:25,617 --> 01:23:27,779
Just think that you are talking
to him on the phone.
1419
01:23:28,620 --> 01:23:29,610
Come.
1420
01:23:32,558 --> 01:23:36,791
Mr. Rahi! Your voice
sounds very familiar.
1421
01:23:37,062 --> 01:23:38,120
Oh my God!
1422
01:23:39,798 --> 01:23:42,062
My voice? And that too a girl knows?
1423
01:23:42,901 --> 01:23:44,494
Madam, I have told you earlier
too that I am very scared.
1424
01:23:44,636 --> 01:23:47,105
..of fire and women.
1425
01:23:47,239 --> 01:23:49,571
Tell me fast; What do
you want to hear?
1426
01:23:49,708 --> 01:23:50,971
That ‘Awara Badal!‘
1427
01:23:52,578 --> 01:23:55,070
God knows how many times I
must have read that poem.
1428
01:23:56,014 --> 01:23:57,072
Then I will recite on one condition.
1429
01:23:57,850 --> 01:23:59,614
The part Where it is
about the rivulet.
1430
01:24:00,853 --> 01:24:01,911
That you will have to sing.
1431
01:24:03,589 --> 01:24:06,889
Okay?
— Yes! Okay!
1432
01:24:10,095 --> 01:24:16,125
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1433
01:24:32,618 --> 01:24:38,716
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1434
01:24:38,924 --> 01:24:45,227
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
1435
01:24:45,898 --> 01:24:51,962
”I love you because you
are a wandering cloud.”
1436
01:24:52,237 --> 01:24:55,229
”I have been with you
in several births.”
1437
01:24:55,374 --> 01:24:58,605
”As my name is the rivulet.”
1438
01:24:59,011 --> 01:25:05,109
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1439
01:25:05,717 --> 01:25:08,812
”I have been with you
in several births.”
1440
01:25:08,954 --> 01:25:11,787
”As my name is the rivulet.”
1441
01:25:20,065 --> 01:25:26,994
”I do not rest in one place,
I do not wait anywhere.”
1442
01:25:30,108 --> 01:25:36,810
”I do not rest in one place,
I do not wait anywhere.”
1443
01:25:36,949 --> 01:25:40,078
”Till Where you will accompany me.”
1444
01:25:40,219 --> 01:25:43,211
”I am a nomad.”
1445
01:25:43,889 --> 01:25:50,158
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1446
01:25:50,629 --> 01:25:56,898
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
1447
01:25:57,169 --> 01:26:03,597
”I love you because you
are a wandering cloud.”
1448
01:26:03,842 --> 01:26:06,903
”I have been with you
in several births.”
1449
01:26:07,045 --> 01:26:10,504
”As my name is the rivulet.”
1450
01:26:22,194 --> 01:26:25,459
”Oh wanderer of the
beautiful blue sky.”
1451
01:26:25,864 --> 01:26:28,890
”You do not understand my love.”
1452
01:26:32,104 --> 01:26:35,665
”Oh wanderer of the
beautiful blue sky.”
1453
01:26:35,808 --> 01:26:38,903
”You do not understand my love.”
1454
01:26:39,044 --> 01:26:45,814
”I will walk along with you till
you don't accept defeat.”
1455
01:26:46,084 --> 01:26:52,217
”I love you because you
are a wandering cloud.”
1456
01:26:52,624 --> 01:26:55,753
”I have been with you
in several births.”
1457
01:26:55,894 --> 01:26:58,989
”As my name is the rivulet.”
1458
01:26:59,565 --> 01:27:05,902
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1459
01:27:06,171 --> 01:27:12,873
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
1460
01:27:21,086 --> 01:27:24,579
”Why have you become
ignorant in love?”
1461
01:27:24,723 --> 01:27:28,057
”Why have you become a
desire of a crazy man?”
1462
01:27:31,163 --> 01:27:34,690
”Why have you become
ignorant in love?”
1463
01:27:34,833 --> 01:27:38,064
”Why have you become a
desire of a crazy man?”
1464
01:27:38,203 --> 01:27:44,768
”Now it is difficult to go back,
I have left the world behind.”
1465
01:27:45,043 --> 01:27:51,540
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
1466
01:27:51,884 --> 01:27:54,876
”I have been with you
in several births.”
1467
01:27:55,087 --> 01:27:58,751
”As my name is the rivulet.”
1468
01:28:04,062 --> 01:28:05,154
Madam!
— Yes!
1469
01:28:06,965 --> 01:28:08,057
What are you thinking?
1470
01:28:08,200 --> 01:28:10,430
How I Wish I could see
you at least once.
1471
01:28:11,570 --> 01:28:13,629
Anyway, let it be!
1472
01:28:14,573 --> 01:28:17,838
Tell me! If I write a letter to
you, will you answer that letter?
1473
01:28:18,577 --> 01:28:20,944
I can! But the letter should
be in the form of a poem.
1474
01:28:21,847 --> 01:28:26,683
Po.. Poem! Okay! I will try!
1475
01:28:26,819 --> 01:28:29,720
Hey you! Did you hear the poem?
— Yes!
1476
01:28:29,855 --> 01:28:30,845
Then come on!
— Come!
1477
01:28:30,989 --> 01:28:32,753
Okay, Mr. Rahi! Greetings!
1478
01:28:33,025 --> 01:28:34,015
Greetings!
1479
01:28:44,603 --> 01:28:45,866
Brother, take! Have tea!
1480
01:28:46,205 --> 01:28:48,867
Tea? From Where has
the sun risen today?
1481
01:28:49,007 --> 01:28:50,475
I am getting tea Without
asking for it?
1482
01:28:50,876 --> 01:28:52,037
Definitely you are in
need of something.
1483
01:28:52,611 --> 01:28:53,601
What do I need?
1484
01:28:55,614 --> 01:28:59,551
Brother, the pocket money that
you give me every month.
1485
01:28:59,685 --> 01:29:01,847
From that I have saved two
rupees and ten annas.
1486
01:29:01,987 --> 01:29:04,149
And from that I have purchased
two cinema tickets.
1487
01:29:04,823 --> 01:29:05,813
Brother, come we will go!
1488
01:29:06,558 --> 01:29:09,425
Okay! So that is Why you are
bribing me with this tea?
1489
01:29:10,562 --> 01:29:12,621
No! I won't go!
1490
01:29:12,998 --> 01:29:14,557
Why didn't you tell me before?
1491
01:29:15,100 --> 01:29:16,431
As if you were going
to listen to me.
1492
01:29:16,568 --> 01:29:17,558
..if I would have told you earlier?
1493
01:29:17,703 --> 01:29:18,693
You would have said.
1494
01:29:19,171 --> 01:29:22,505
Look here Veena! It
is easy to spend.
1495
01:29:22,641 --> 01:29:23,972
But it is very difficult to earn it.
1496
01:29:24,576 --> 01:29:26,442
In that two rupees ten annas,
you could have had milk..
1497
01:29:26,578 --> 01:29:28,444
..you could have eaten fruits,
or you could have.
1498
01:29:28,581 --> 01:29:30,913
..purchased something for the house.
1499
01:29:31,583 --> 01:29:34,450
Arun! Sometimes you should listen
to your younger sister too.
1500
01:29:34,853 --> 01:29:36,844
Brother, this is an
order from sister.
1501
01:29:37,589 --> 01:29:39,990
Okay if it is an order then come on!
1502
01:29:40,592 --> 01:29:41,616
We will go to watch a cinema.
1503
01:29:53,038 --> 01:29:54,199
It was good that we came on time.
1504
01:30:10,623 --> 01:30:11,613
Mr. Romeo!
— Yes!
1505
01:30:11,757 --> 01:30:14,556
We will go back! I have a headache!
1506
01:30:14,693 --> 01:30:15,683
You have a headache?
1507
01:30:26,639 --> 01:30:28,164
Many happy returns of the day!
1508
01:30:28,574 --> 01:30:29,564
Thank you!
1509
01:30:30,642 --> 01:30:31,939
Sarita!
— Oh Jaya!
1510
01:30:33,912 --> 01:30:37,246
This is such a lovely necklace!
Thank you very much.
1511
01:30:39,652 --> 01:30:41,984
Greetings miss Sarita! Many
happy returns of the day.
1512
01:30:43,088 --> 01:30:44,578
Take this; Rahi's new book.
1513
01:30:44,723 --> 01:30:45,713
Just today it has been published.
1514
01:30:45,924 --> 01:30:48,256
I thought that there will not be
any other better gift than this.
1515
01:30:49,061 --> 01:30:51,996
Thank you! Bearer, keep this!
1516
01:30:54,133 --> 01:30:56,033
Oh! Mr. Romeo has come!
1517
01:30:59,171 --> 01:31:00,468
Good evening, Mr. Romeo!
1518
01:31:00,606 --> 01:31:03,974
By Joe! Miss Sarita! I am dead!
1519
01:31:04,109 --> 01:31:05,133
I am dead!
1520
01:31:05,277 --> 01:31:06,472
What is the matter, Mr. Romeo?
1521
01:31:06,612 --> 01:31:09,047
Your dress! Extremely beautiful,
miss Sarita!
1522
01:31:09,615 --> 01:31:11,014
You have killed me with your beauty.
1523
01:31:11,149 --> 01:31:12,480
You have liked this dress?
1524
01:31:12,618 --> 01:31:16,555
Liked! Miss Sarita, I have
seen many girls in London.
1525
01:31:16,688 --> 01:31:17,917
I have seen many dresses.
1526
01:31:18,057 --> 01:31:21,493
But your dress and you..
I mean. I mean.
1527
01:31:21,627 --> 01:31:22,753
Don't be silly!
1528
01:31:22,895 --> 01:31:23,885
Happy birthday!
1529
01:31:24,029 --> 01:31:25,019
Oh Thank you very much!
1530
01:31:27,132 --> 01:31:29,499
Oh! Come, I will introduce
you to everyone.
1531
01:31:32,638 --> 01:31:34,231
Oh Master, greetings!
1532
01:31:34,640 --> 01:31:35,630
Oh Lollipop! Greetings!
1533
01:31:35,774 --> 01:31:36,969
Please sit down! Sit down!
1534
01:31:37,109 --> 01:31:39,908
Thank you! Come, you too sit down!
How are you? — I am fine!
1535
01:31:45,651 --> 01:31:46,777
Ladies and gentlemen!
1536
01:31:47,653 --> 01:31:52,784
Now Sarita and I will perform
a dance in from of you.
1537
01:31:53,659 --> 01:31:57,596
The name of this dance is..
”The call of the youth!”
1538
01:31:58,597 --> 01:31:59,587
Miss Sarita!
1539
01:34:24,042 --> 01:34:32,042
”Why did you shed me like a tear?”
1540
01:34:34,953 --> 01:34:42,953
”Why did you drop the pearl
of my love in to dirt?”
1541
01:35:06,018 --> 01:35:14,018
”I am that unfortunate flower which
could not bloom in the garden.”
1542
01:35:24,203 --> 01:35:32,203
”I am that unfortunate flower which
could not bloom in the garden.”
1543
01:35:34,780 --> 01:35:42,780
”Whatever I am; I was created
by mistake of the spring.”
1544
01:35:44,856 --> 01:35:52,856
”The spring made me bloom
and then forgot about me.”
1545
01:35:55,301 --> 01:36:03,301
”Why did you shed me like a tear?”
1546
01:36:05,811 --> 01:36:11,250
”Why did you shed me like a tear?”
1547
01:36:34,773 --> 01:36:42,646
”Though I was a poem,
I never had any pride.”
1548
01:36:48,921 --> 01:36:56,921
”Though I was a poem,
I never had any pride.”
1549
01:36:59,231 --> 01:37:07,231
”I was played on a
broken instrument.”
1550
01:37:09,742 --> 01:37:14,179
”The one who heard it laughed.”
1551
01:37:14,747 --> 01:37:19,878
”He laughed and made me cry.”
1552
01:37:20,219 --> 01:37:28,219
”Why did you shed me like a tear?”
1553
01:37:30,395 --> 01:37:35,356
”Why did you shed me like a tear?”
1554
01:37:59,057 --> 01:38:07,057
”Please forgive me that
I came here by mistake.”
1555
01:38:17,176 --> 01:38:25,176
”Please forgive me that
I came here by mistake.”
1556
01:38:27,286 --> 01:38:35,250
”Otherwise I know that I do
not belong to this world.”
1557
01:38:35,761 --> 01:38:43,761
”I was in stupor, good
you woke me up!”
1558
01:38:45,771 --> 01:38:53,771
”Why did you shed me like a tear?”
1559
01:38:55,914 --> 01:39:03,914
”Why did you drop the pearl
of my love in to dirt?”
1560
01:39:05,958 --> 01:39:12,330
”Why did you shed me like a tear?”
1561
01:39:21,240 --> 01:39:23,766
Did you see; I can sing!
1562
01:39:26,345 --> 01:39:29,144
And if you Wish, I can
dance and Show you too.
1563
01:39:31,750 --> 01:39:32,740
Greetings!
1564
01:39:40,192 --> 01:39:41,853
Tomorrow sharp at 5 I
will come to teach you.
1565
01:40:04,983 --> 01:40:07,748
Why don't you speak? Answer me!
1566
01:40:09,721 --> 01:40:11,917
You very well knew that he
did not know how to sing.
1567
01:40:12,724 --> 01:40:13,782
And that is Why you asked
him to sing so that”
1568
01:40:13,926 --> 01:40:15,087
..he should be humiliated
in from of everyone.
1569
01:40:15,994 --> 01:40:18,156
Tell me! How did you
dare to do this?
1570
01:40:18,664 --> 01:40:20,098
Answer me!
— Nanny!
1571
01:40:22,167 --> 01:40:25,000
I want to know; how could you
dare to slap me like this?
1572
01:40:25,137 --> 01:40:26,127
What did you say?
1573
01:40:26,271 --> 01:40:27,261
I am saying the right thing!
1574
01:40:27,740 --> 01:40:29,105
You are crossing your limits!
1575
01:40:29,241 --> 01:40:32,233
You must remember that you are just
a mere nanny in this house.
1576
01:40:33,012 --> 01:40:35,606
Nanny! Since the past 18 years
I have been nurturing.
1577
01:40:35,747 --> 01:40:39,342
..you like my own child.
1578
01:40:40,018 --> 01:40:41,110
Just to listen to this today?
1579
01:40:50,896 --> 01:40:51,886
You slapped me?
1580
01:40:52,198 --> 01:40:55,793
No! No!
1581
01:40:57,202 --> 01:40:58,192
What happened?
1582
01:41:00,339 --> 01:41:02,706
What happened, my dear?
— Nothing!
1583
01:41:10,215 --> 01:41:11,205
Nanny, What happened?
1584
01:41:12,718 --> 01:41:17,019
The thing is.. she did not behave
well with the master.
1585
01:41:17,990 --> 01:41:18,980
And when I tried to
make her understand.
1586
01:41:19,125 --> 01:41:20,115
..she back answered me.
1587
01:41:21,193 --> 01:41:24,925
That is Why in anger I slapped her!
- What?
1588
01:41:25,064 --> 01:41:26,054
You slapped her?
1589
01:41:26,999 --> 01:41:29,969
Even you have started
crossing your limits?
1590
01:41:31,103 --> 01:41:33,197
This is all because of my leniency.
1591
01:41:34,006 --> 01:41:37,670
Nanny! From today you can make
your arrangement else Where.
1592
01:42:31,797 --> 01:42:32,787
Who is that?
1593
01:42:33,799 --> 01:42:38,202
My dear, I have come to
see you before I go.
1594
01:42:39,071 --> 01:42:40,061
Nanny!
1595
01:42:42,941 --> 01:42:45,308
Oh! So you are feeding the fish.
1596
01:42:45,811 --> 01:42:47,677
Yes! Mr. Arun, you did not take me.
1597
01:42:47,813 --> 01:42:50,214
..but yesterday I went and met Rahi!
1598
01:42:50,349 --> 01:42:52,818
Okay?
— He is such a nice man.
1599
01:42:53,085 --> 01:42:56,680
His voice is as sweet as his poems.
1600
01:42:56,822 --> 01:42:59,086
He writes so well! He sings so well!
1601
01:42:59,291 --> 01:43:01,089
Oh! So you are that girl!
1602
01:43:01,827 --> 01:43:05,764
I mean; he had come to meet
me after many days.
1603
01:43:05,898 --> 01:43:07,627
And he was saying that a very
beautiful and a sweet girl..
1604
01:43:07,766 --> 01:43:10,292
..had come to meet him.
1605
01:43:10,436 --> 01:43:11,995
But he did not meet me?
1606
01:43:12,137 --> 01:43:14,697
Then how did he know
that I am beautiful?
1607
01:43:14,840 --> 01:43:15,830
What do I know?
1608
01:43:15,974 --> 01:43:16,964
He has this bad habit.
1609
01:43:17,109 --> 01:43:19,703
Whichever girl he sees, he starts
falsely praising her.
1610
01:43:19,845 --> 01:43:21,040
Mr. Arum“, Xe“ me the mum!
1611
01:43:21,180 --> 01:43:22,170
What did he say?
1612
01:43:23,282 --> 01:43:27,879
He said.. that girl.. that means
you; is very beautiful!
1613
01:43:28,720 --> 01:43:29,710
She is very intelligent!
1614
01:43:30,923 --> 01:43:32,357
She has magic in her voice.
1615
01:43:33,792 --> 01:43:35,317
If you smile it is dawn.
1616
01:43:36,228 --> 01:43:37,662
Even the touch me not plant
is nothing when compared.
1617
01:43:37,796 --> 01:43:38,888
..to your blushing.
1618
01:43:39,098 --> 01:43:42,398
But you were saying that
he is physic; he is mad!
1619
01:43:42,801 --> 01:43:45,293
80 isn't it madness to
praise an unknown girl?
1620
01:43:45,804 --> 01:43:47,738
Leave it! You are jealous of me.
1621
01:43:48,240 --> 01:43:49,230
Why should I be jealous of you?
1622
01:43:49,808 --> 01:43:51,742
I Look better than Rahi!
1623
01:43:52,077 --> 01:43:53,738
I am more educated than him.
1624
01:43:54,079 --> 01:43:56,878
I do not praise any unknown girl.
1625
01:43:57,016 --> 01:43:58,074
And now remains the poems.
1626
01:43:58,817 --> 01:44:00,683
When I used to recite the couplets.
1627
01:44:00,819 --> 01:44:01,843
..at that time Mr. Rahi
was not even born.
1628
01:44:01,987 --> 01:44:03,284
So What even you used
to write songs?
1629
01:44:04,223 --> 01:44:06,123
If at all you meet Mr.
Rahi, you ask him.
1630
01:44:06,258 --> 01:44:07,783
So do me a favour!
1631
01:44:08,026 --> 01:44:09,619
Mr. Rahi has taken a promise
from me that”
1632
01:44:09,761 --> 01:44:11,229
..I will write a letter to
him in the form of a poem.
1633
01:44:11,363 --> 01:44:12,990
Only then will he
reply to my letter.
1634
01:44:14,233 --> 01:44:16,031
Write a letter for me
in the form of a poem?
1635
01:44:16,168 --> 01:44:17,158
What is so difficult about it?
1636
01:44:17,302 --> 01:44:21,705
You get me a cup of hot tea
by then I will write a poem.
1637
01:44:21,840 --> 01:44:22,966
Okay!
1638
01:44:31,250 --> 01:44:33,378
Nanny! Bihari!
— Yes!
1639
01:44:34,786 --> 01:44:36,652
Please send a cup of tea
for master. — Okay!
1640
01:44:36,789 --> 01:44:39,349
And listen. tell nanny
to send something to eat.
1641
01:44:53,806 --> 01:44:55,274
Mr. Arun, have you written it?
— Yes!
1642
01:44:55,407 --> 01:44:56,397
So fast?
1643
01:44:56,809 --> 01:44:59,335
It is very easy for me to
write a poem. Listen!
1644
01:45:00,746 --> 01:45:02,407
Sarita is the name of the
person writing this letter.
1645
01:45:02,948 --> 01:45:04,677
She is sending love filled
greetings to you.
1646
01:45:05,017 --> 01:45:07,179
Why greetings? Why not regards?
1647
01:45:07,319 --> 01:45:08,309
Look here miss Sarita!
1648
01:45:08,454 --> 01:45:09,615
If you want me to write the letter.
1649
01:45:09,755 --> 01:45:10,745
..then it will be as I say.
1650
01:45:10,889 --> 01:45:12,254
Okay!
— Listen!
1651
01:45:13,759 --> 01:45:15,625
I could not sleep since last night”
1652
01:45:15,761 --> 01:45:17,820
..as I was very happy
after meeting you.
1653
01:45:17,963 --> 01:45:20,193
But I had slept very well yesterday?
1654
01:45:20,332 --> 01:45:22,892
Oh miss Sarita, these
poets are liars.
1655
01:45:23,035 --> 01:45:25,026
So you have to write such false
things to them. Listen!
1656
01:45:26,772 --> 01:45:28,638
There was a unique attraction
in your song.
1657
01:45:28,774 --> 01:45:30,242
I am lost in that music
since yesterday.
1658
01:45:30,909 --> 01:45:33,003
Where is this music being played?
1659
01:45:33,279 --> 01:45:35,646
My loneliness has vanished.
1660
01:45:36,148 --> 01:45:37,912
Even though you met me, my
one desire is unfulfilled.
1661
01:45:38,050 --> 01:45:40,144
I have one complaint against you.
1662
01:45:40,786 --> 01:45:42,811
Why didn't you come before me?
1663
01:45:42,955 --> 01:45:45,014
Why didn't you remove the
veil that was between us?
1664
01:45:45,224 --> 01:45:47,022
Some day just come before me.
1665
01:45:47,392 --> 01:45:49,156
Please, you have my oath;
do not feel shy.
1666
01:45:49,294 --> 01:45:50,989
Mr. Arun, Why the oath of love?
1667
01:45:51,130 --> 01:45:52,996
So What I should give him the
oath of elephants and horses?
1668
01:45:53,799 --> 01:45:54,789
Miss Sarita, this is a poem.
1669
01:45:54,934 --> 01:45:56,959
And a poem cannot be
written Without love.
1670
01:45:57,169 --> 01:45:58,159
Listen to the last couplet.
1671
01:45:59,071 --> 01:46:00,971
If you do not want to
come; then you call me!
1672
01:46:01,106 --> 01:46:03,074
If you do this then it
will be a favour on me.
1673
01:46:06,678 --> 01:46:08,305
Will Rahi reply to such a letter?
1674
01:46:09,014 --> 01:46:11,244
After reading this poetry,
he will be stunned!
1675
01:46:11,383 --> 01:46:14,284
Yes! Yes, he will say that you have
just rhymed and sent the poem.
1676
01:46:15,020 --> 01:46:16,078
Okay, so this only rhymes?
1677
01:46:16,221 --> 01:46:18,986
Sarita is the name of the
person writing this letter.
1678
01:46:20,192 --> 01:46:22,820
She is sending love filled
greetings to you.
1679
01:46:27,766 --> 01:46:31,066
Today I have received a letter
from an unknown girl.
1680
01:46:32,037 --> 01:46:35,200
That innocent girl's name
resembles that of a river.
1681
01:46:38,043 --> 01:46:39,169
1--2--.
1682
01:46:39,778 --> 01:46:42,941
1..2..3..4..1..2..3.4..
1683
01:46:43,115 --> 01:46:46,346
1..2..3..4..1..2..3.4..
1684
01:46:47,052 --> 01:46:48,178
Why did you stop? Why did you stop?
1685
01:46:48,320 --> 01:46:50,880
It is looking very nice;
very nice! Beautiful!
1686
01:46:51,022 --> 01:46:51,989
Come on; start again!
1687
01:46:52,124 --> 01:46:54,718
Mr. Romeo! I do not like it.
1688
01:46:54,860 --> 01:46:55,850
How can you do this?
1689
01:46:55,995 --> 01:46:56,985
After two days it is your
birthday celebration.
1690
01:46:57,129 --> 01:46:58,324
And you have to dance on that day.
1691
01:46:58,464 --> 01:47:00,159
And it is also the question
of my prestige.
1692
01:47:00,299 --> 01:47:02,734
Please! Please! Please!
Come on start! Start!
1693
01:47:02,868 --> 01:47:06,202
1..2..3..4..1..2..3..4..
1694
01:47:06,338 --> 01:47:09,672
5..6..7..8..9..10..20!
1695
01:47:09,809 --> 01:47:12,676
Don't disturb! Come on; we will
start with the next thing.
1696
01:47:13,179 --> 01:47:15,671
First you watch me; okay? See!
1697
01:47:17,349 --> 01:47:18,612
Cha.. cha. Cha..!
1698
01:47:19,185 --> 01:47:20,346
Why are you calling out to uncle?
1699
01:47:21,019 --> 01:47:22,180
Oh! Not uncle! Not uncle!
1700
01:47:22,321 --> 01:47:23,345
It is cha..cha..cha..
1701
01:47:23,689 --> 01:47:25,783
Cha.. Cha.. that means
uncle wants tea?
1702
01:47:25,925 --> 01:47:26,915
A cup of tea!
— Shut up!
1703
01:47:27,059 --> 01:47:28,049
Out! Get out!
1704
01:47:28,193 --> 01:47:29,217
I will not go!
- Lali!
1705
01:47:29,762 --> 01:47:30,854
Stop!
- What?
1706
01:47:30,996 --> 01:47:32,088
You know how to talk?
- What?
1707
01:47:32,231 --> 01:47:33,221
You know how to walk?
- What?
1708
01:47:33,365 --> 01:47:34,799
You know how to talk?
— Lollipop!
1709
01:47:34,934 --> 01:47:35,924
Shut up!
1710
01:47:40,039 --> 01:47:42,770
Baby, your letter!
— Letter!
1711
01:47:44,276 --> 01:47:48,804
om From Rah“. Thank
you Ram; mank Vow.!
1712
01:47:49,048 --> 01:47:50,948
Who is Rahi? Who is this scoundrel?
1713
01:47:51,350 --> 01:47:53,250
What? You are calling
Rahi a scoundrel?
1714
01:47:53,385 --> 01:47:54,375
Why shouldn't I?
1715
01:47:54,520 --> 01:47:56,249
When you are so happy after
receiving this letter.
1716
01:47:56,388 --> 01:47:57,651
That means he must be a scoundrel.
1717
01:47:57,789 --> 01:47:59,120
He is a scoundrel!
— Shut up!
1718
01:48:03,328 --> 01:48:06,025
Sir, shall I get for you tea,
coffee or something cold?
1719
01:48:06,165 --> 01:48:07,155
Shut up!
1720
01:48:10,002 --> 01:48:14,235
Today I have received a letter
from an unknown girl.
1721
01:48:15,007 --> 01:48:18,875
That innocent girl's name
resembles that of a river.
1722
01:48:19,745 --> 01:48:21,611
Wow! He did not even say Sarita.
1723
01:48:21,747 --> 01:48:24,341
..and he explained the
meaning of my name.
1724
01:48:25,250 --> 01:48:26,740
Rahi is really Rahi!
1725
01:48:28,020 --> 01:48:31,217
God knows Why she has
a desire to meet Rahi.
1726
01:48:31,757 --> 01:48:33,919
Why does a bud desire to
bloom in the Wilderness?
1727
01:48:34,360 --> 01:48:37,227
Why does she insist in meeting me?
1728
01:48:37,763 --> 01:48:40,926
Does she love my songs
or does she love me?
1729
01:48:41,767 --> 01:48:42,757
What if I love both?
1730
01:48:42,902 --> 01:48:44,631
Is there anyone to stop me?
1731
01:48:47,039 --> 01:48:49,974
Come we will just assume
that this dream shatters.
1732
01:48:50,109 --> 01:48:53,340
This is a false relation;
let it break.
1733
01:48:54,046 --> 01:48:57,107
You come tomorrow evening
on the beach at Juhu.
1734
01:48:57,316 --> 01:49:00,251
This crazy man will meet you
there at 7:30 in the evening.
1735
01:49:01,787 --> 01:49:02,913
So is Rahi going to meet me there?
1736
01:49:04,156 --> 01:49:05,715
Thank you, Rahi! Thank you!
1737
01:49:07,226 --> 01:49:08,921
God knows when it will be morning?
1738
01:49:09,061 --> 01:49:11,120
And God knows when it will
be tomorrow evening?
1739
01:49:12,164 --> 01:49:15,031
Oh Mr. Clock! Please go faster!
1740
01:49:21,340 --> 01:49:22,330
Hello Mr. Romeo!
1741
01:49:22,474 --> 01:49:23,839
Hello Mr. Teacher! Just a minute!
1742
01:49:25,310 --> 01:49:26,607
Can you tell me who is this Rahi..
1743
01:49:26,745 --> 01:49:28,270
..and Where does he stay?
1744
01:49:28,747 --> 01:49:30,943
Rahi? Rahi is a poet!
1745
01:49:31,750 --> 01:49:33,047
I have heard that he stays
in girl's hearts.
1746
01:49:33,686 --> 01:49:34,676
In the hearts of girls?
1747
01:49:35,354 --> 01:49:36,344
But Why are you asking?
1748
01:49:36,922 --> 01:49:39,619
I.. he should meet me.
1749
01:49:40,025 --> 01:49:43,689
If I meet him then I will teach
that poet such a lesson.
1750
01:49:43,829 --> 01:49:45,126
That he will never forget
it in his life.
1751
01:49:46,198 --> 01:49:49,168
My name is Sarita! But
you.. you here.
1752
01:49:49,301 --> 01:49:51,235
If not here then Where?
This is my house.
1753
01:49:51,770 --> 01:49:53,295
Tell me; Whom do you wan to meet?
1754
01:49:53,438 --> 01:49:55,702
Yes! I have come here
to meet Mr. Arun.
1755
01:49:55,841 --> 01:49:57,138
He is my teacher.
1756
01:49:57,275 --> 01:49:58,299
And he is my brother.
1757
01:49:58,777 --> 01:50:01,041
Brother?
— Why? Do you have any doubt?
1758
01:50:02,047 --> 01:50:03,071
Come; at least come in!
1759
01:50:05,718 --> 01:50:06,981
Sit down!
— Thank you!
1760
01:50:08,987 --> 01:50:11,012
I wanted to meet Mr. Arun.
1761
01:50:11,156 --> 01:50:14,023
I think today brother is
going to come home late.
1762
01:50:14,727 --> 01:50:16,320
There is a poetry
recital at Rang Bhavan.
1763
01:50:16,729 --> 01:50:18,663
Brother too is taking part in that.
1764
01:50:18,797 --> 01:50:21,732
But Mr. Arun hates poetry.
1765
01:50:21,867 --> 01:50:22,925
What are you saying?
1766
01:50:23,669 --> 01:50:28,732
For my brother poetry is his life.
1767
01:50:29,241 --> 01:50:31,676
Have you never heard
me name oi Ram?
1768
01:50:32,010 --> 01:50:34,741
Rahi? Rahi is a very great poet!
1769
01:50:34,880 --> 01:50:36,780
Rahi is my brother's name.
1770
01:50:39,018 --> 01:50:40,611
He writes poems not by
his original name.
1771
01:50:40,753 --> 01:50:42,016
..but by this name.
1772
01:50:43,322 --> 01:50:46,223
Oh! Understood!
1773
01:50:48,027 --> 01:50:50,894
Look here; don't tell your brother
that I had come here.
1774
01:50:51,163 --> 01:50:52,187
Then What should I tell him?
1775
01:50:52,330 --> 01:50:54,230
Nothing! You have my oath!
1776
01:50:54,767 --> 01:50:56,792
Okay! I will leave now.
1777
01:50:57,035 --> 01:50:58,230
Greetings!
— Greetings!
1778
01:51:06,144 --> 01:51:07,134
Mr. Romeo, What is the matter?
1779
01:51:07,279 --> 01:51:10,271
Mr. Teacher! Did you come to know
anything about that poet, Rahi?
1780
01:51:10,983 --> 01:51:14,783
Rahi! Oh yes! I have
brought good news.
1781
01:51:14,920 --> 01:51:17,787
Now just understand this
that your path is clear.
1782
01:51:17,923 --> 01:51:18,913
What do you mean?
1783
01:51:19,158 --> 01:51:20,785
There is a fight between
Rahi and Sarita?
1784
01:51:20,926 --> 01:51:22,587
Oh no, Mr. Romeo! Rahi is angry
not only with Sarita.
1785
01:51:22,728 --> 01:51:24,253
..but with the Whole world.
1786
01:51:24,396 --> 01:51:26,797
I have heard that he is no more.
1787
01:51:26,999 --> 01:51:29,229
What? He is dead!
— Yes!
1788
01:51:29,735 --> 01:51:32,670
He died! What good news!
What good news!
1789
01:51:33,739 --> 01:51:34,729
But how did he die?
1790
01:51:34,873 --> 01:51:35,863
How does a person die?
1791
01:51:36,008 --> 01:51:36,998
His time was over; he died!
1792
01:51:37,143 --> 01:51:38,668
Good that he dies his own death.
1793
01:51:38,811 --> 01:51:40,040
Otherwise I would have killed him.
1794
01:51:40,178 --> 01:51:41,168
Oh! What are you doing Mr. Romeo?
1795
01:51:41,313 --> 01:51:43,008
I will go and tell this to Sarita.
— No! No! Wait!
1796
01:51:44,249 --> 01:51:45,341
Sarita loves Rahi!
1797
01:51:46,018 --> 01:51:47,281
And you love Sarita!
1798
01:51:47,753 --> 01:51:49,619
If you want to win Santa's heart.
1799
01:51:49,755 --> 01:51:51,689
..then you go with a sorrowful
face in from of her. — Yes!
1800
01:51:51,823 --> 01:51:53,222
And go and tell her
in a heavy voice.
1801
01:51:53,359 --> 01:51:55,851
Oh Sarita, today's day
is very inauspicious.
1802
01:51:56,195 --> 01:51:59,961
The king of the poets, who used
to Win everyone's heart.
1803
01:52:00,099 --> 01:52:01,362
Today he is no more.
1804
01:52:03,035 --> 01:52:04,127
Thank you!
- Wait! Wait!
1805
01:52:04,770 --> 01:52:06,636
Open your shirt buttons,
ruffle your hair..
1806
01:52:06,772 --> 01:52:08,365
..and bring tears to your eyes.
1807
01:52:12,778 --> 01:52:13,768
Good luck!
1808
01:52:16,782 --> 01:52:18,807
Sarita, What a good news.
I mean. What a bad news!
1809
01:52:18,951 --> 01:52:19,941
Sarita, it is very surprising!
1810
01:52:20,085 --> 01:52:21,075
What happened, Mr. Romeo?
1811
01:52:21,219 --> 01:52:22,209
Sarita, how can I tell you?
1812
01:52:23,055 --> 01:52:24,113
My heart is shattered!
1813
01:52:24,323 --> 01:52:26,314
But I did not hear
your heart shatter!
1814
01:52:27,927 --> 01:52:28,917
Look here, Sarita!
1815
01:52:29,294 --> 01:52:32,355
You please do not be shocked
after hearing this news.
1816
01:52:33,332 --> 01:52:36,996
Your Rahi.. Sarita,
your Rahi is dead!
1817
01:52:37,803 --> 01:52:38,793
Rahi is dead?
1818
01:52:39,071 --> 01:52:41,870
Yes! I was with this
funeral ceremony.
1819
01:52:42,074 --> 01:52:43,940
The king of the poets!
1820
01:52:44,810 --> 01:52:47,745
Whose songs used to bring
life to even dead people!
1821
01:52:48,080 --> 01:52:50,242
He himself is dead today, Sarita!
1822
01:52:50,382 --> 01:52:52,874
Anyway, he had to die! He
had a very serious ailment.
1823
01:52:53,085 --> 01:52:55,417
He used to drink so much that
his lungs were affected.
1824
01:53:00,158 --> 01:53:01,353
Mr. Ramu!
— Romeo!
1825
01:53:01,493 --> 01:53:02,892
Mr. Romeo, this is very good!
1826
01:53:03,095 --> 01:53:05,689
Now you go away from here, and let
her cry to her heart's content.
1827
01:53:06,031 --> 01:53:07,624
By shedding tears. She will
forget the memories of Rahi..
1828
01:53:07,766 --> 01:53:10,201
..and your path will be clear.
1829
01:53:12,237 --> 01:53:13,227
Thank you!
1830
01:53:17,776 --> 01:53:20,711
Miss Sarita! The one who
had to die has died!
1831
01:53:20,846 --> 01:53:21,904
Now What is the use of crying?
1832
01:53:22,214 --> 01:53:24,080
I am not crying because he is dead.
1833
01:53:24,283 --> 01:53:26,877
But I am crying because he is alive.
1834
01:53:27,019 --> 01:53:28,282
And he is standing in from of me.
1835
01:53:28,420 --> 01:53:30,946
In from of you? But Where?
1836
01:53:31,090 --> 01:53:32,080
Here he is!
1837
01:53:32,224 --> 01:53:33,214
What?
— Yes!
1838
01:53:33,358 --> 01:53:34,985
Today morning I had
gone to your house.
1839
01:53:35,127 --> 01:53:37,255
Your younger sister Veena
told me everything.
1840
01:53:37,396 --> 01:53:39,865
Tell me! Why did you have
to do this farce?
1841
01:53:41,800 --> 01:53:42,790
Look here, miss Sarita!
1842
01:53:43,802 --> 01:53:45,201
I had come here as a teacher.
1843
01:53:46,238 --> 01:53:47,672
When I came to know how crazy
you are about Rahi..
1844
01:53:47,807 --> 01:53:49,673
..then I felt that instead
of studying.
1845
01:53:49,808 --> 01:53:51,674
..you will sit and hear poems
and I would not be able.
1846
01:53:51,810 --> 01:53:54,370
..to do my duty.
1847
01:53:56,248 --> 01:53:57,682
My dear! Did you ask for
forgiveness from master.
1848
01:53:57,816 --> 01:54:00,410
..for your yesterday's behaviour?
1849
01:54:00,819 --> 01:54:01,809
What is there to forgive about?
1850
01:54:02,321 --> 01:54:04,085
Sarita gave me an opportunity
to sing.
1851
01:54:04,757 --> 01:54:07,021
She is still a child;
she makes mistakes.
1852
01:54:08,193 --> 01:54:09,957
But later she repents.
1853
01:54:14,766 --> 01:54:17,360
Okay! So you know how to repent?
1854
01:54:18,037 --> 01:54:20,267
Please forget Whatever has happened.
1855
01:54:20,772 --> 01:54:22,297
Shall I remove my book?
— No!
1856
01:54:23,041 --> 01:54:24,031
Today I give you a holiday.
1857
01:54:24,242 --> 01:54:26,267
No! Tomorrow I have
some important work.
1858
01:54:26,411 --> 01:54:27,879
So today you teach me more.
1859
01:54:28,046 --> 01:54:29,639
Tomorrow you have some
important work?
1860
01:54:30,783 --> 01:54:32,979
Tomorrow I am going outwith Rahi.
1861
01:54:36,221 --> 01:54:38,246
But Rahi cannot wait till tomorrow.
1862
01:54:39,991 --> 01:54:42,187
Really!
— Really!
1863
01:54:58,076 --> 01:55:04,607
”Our hearts are united
and God knows Where.
1864
01:55:04,750 --> 01:55:10,052
..you and I are going.
1865
01:55:10,756 --> 01:55:17,628
”Our hearts are united
and God knows Where.
1866
01:55:17,763 --> 01:55:22,929
..you and I are going.
1867
01:55:45,257 --> 01:55:52,391
”We are going together Where
our love will take us.”
1868
01:55:53,065 --> 01:55:59,402
”Oh God of love, you tell me;
Where will this journey end?”
1869
01:55:59,805 --> 01:56:06,336
”We are going together Where
our love will take us.”
1870
01:56:06,745 --> 01:56:13,208
”Oh God of love, you tell me;
Where will this journey end?”
1871
01:56:13,752 --> 01:56:21,752
”We will go crazily Where there
is the music of love.”
1872
01:56:26,899 --> 01:56:33,635
”Our hearts are united
and God knows Where.
1873
01:56:33,772 --> 01:56:39,142
..you and I are going.
1874
01:57:03,235 --> 01:57:06,865
”The world is new, the
weather is new.”
1875
01:57:07,005 --> 01:57:10,202
”God knows Where this
love was hidden?”
1876
01:57:16,014 --> 01:57:19,609
”The world is new, the
weather is new.”
1877
01:57:19,751 --> 01:57:22,880
”God knows Where this
love was hidden?”
1878
01:57:23,255 --> 01:57:30,093
”It was hidden here itself; but
our hearts were not aware of it.”
1879
01:57:30,329 --> 01:57:37,258
”It was hidden here itself; but
our hearts were not aware of it.”
1880
01:57:37,769 --> 01:57:41,637
”The veil was lifted,
the love awakened.”
1881
01:57:41,774 --> 01:57:49,774
”Come we will make a new
world for our selves.”
1882
01:57:50,916 --> 01:57:56,650
”Our hearts are united
and God knows Where.
1883
01:57:56,789 --> 01:58:02,228
..you and I are going.
1884
01:58:24,249 --> 01:58:27,685
”First she was a bud, now she
has bloomed into a flower.”
1885
01:58:28,020 --> 01:58:31,115
”Tell me Whose fault is this?”
1886
01:58:31,757 --> 01:58:34,920
”Let this garden always be bloomed.”
1887
01:58:35,194 --> 01:58:38,289
”Let our hearts always be united.”
1888
01:58:38,764 --> 01:58:42,029
”First she was a bud, now she
has bloomed into a flower.”
1889
01:58:42,234 --> 01:58:45,693
”Tell me Whose fault is this?”
1890
01:58:46,038 --> 01:58:49,303
”Let this garden always be bloomed.”
1891
01:58:49,775 --> 01:58:52,801
”Let our hearts always be united.”
1892
01:58:53,312 --> 01:58:57,010
”Now our life has
got a destination.”
1893
01:58:57,216 --> 01:59:05,216
The heart wants to know where
we are going together.”
1894
01:59:06,225 --> 01:59:12,597
”Our hearts are united
and God knows Where.
1895
01:59:12,731 --> 01:59:18,067
..you and I are going.
1896
01:59:19,004 --> 01:59:25,603
”Our hearts are united
and God knows Where.
1897
01:59:25,744 --> 01:59:30,682
..you and I are going.
1898
01:59:41,760 --> 01:59:45,628
Okay, you are a poet,
so can you tell me.
1899
01:59:45,765 --> 01:59:49,633
..Why does this evening,
this sky and the earth.
1900
01:59:49,768 --> 01:59:52,100
...look so colourful to me?
1901
01:59:52,371 --> 01:59:53,634
Sarita, the colours are not there.
1902
01:59:53,772 --> 01:59:56,264
..but there is happiness
in your heart.
1903
01:59:56,775 --> 01:59:57,833
So you are a painter too.
1904
01:59:57,977 --> 01:59:58,967
What do you mean?
1905
02:00:01,713 --> 02:00:05,047
Don't you know who has brought
these colours in my heart?
1906
02:00:20,733 --> 02:00:22,599
Look there! The tracks
are parted here..
1907
02:00:22,735 --> 02:00:24,897
..but they come together there.
1908
02:00:25,738 --> 02:00:29,106
Yes, Sarita! Just like our life.
1909
02:00:30,242 --> 02:00:31,767
We were so far from each other.
1910
02:00:32,745 --> 02:00:34,042
And now we are so close.
1911
02:00:35,013 --> 02:00:36,913
Come, we will go home!
— Come!
1912
02:00:40,185 --> 02:00:42,313
Arun, you should have at least
told me that she is coming?
1913
02:00:42,755 --> 02:00:44,621
Yes brother, if I would
have known before.
1914
02:00:44,756 --> 02:00:46,622
..then I would have put
a carpet for her.
1915
02:00:46,759 --> 02:00:48,056
..and blown the conch shell.
1916
02:00:48,360 --> 02:00:50,328
A new guest should be greeted well.
1917
02:00:50,762 --> 02:00:52,992
Look here; Why do you think
of me as a stranger?
1918
02:00:53,132 --> 02:00:54,361
We do no take you to be a stranger.
1919
02:00:54,767 --> 02:00:56,633
I have seen you for the
first time, isn't it?
1920
02:00:57,036 --> 02:00:58,902
80 Sister, please see her carefully.
1921
02:00:59,038 --> 02:01:00,233
Come brother, we will go in.
1922
02:01:00,372 --> 02:01:02,704
God knows What sister
wants to ask her?
1923
02:01:03,042 --> 02:01:04,066
Come! Come!
1924
02:01:05,144 --> 02:01:06,771
Come! Sit!
1925
02:01:13,886 --> 02:01:15,854
Why did Veena take
her brother inside?
1926
02:01:15,988 --> 02:01:17,114
She is very mischievous.
1927
02:01:17,256 --> 02:01:18,724
She is always up to some mischief.
1928
02:01:19,725 --> 02:01:24,788
Sarita, I want to ask
you something. But”
1929
02:01:25,064 --> 02:01:26,054
Ask me!
1930
02:01:27,733 --> 02:01:29,667
Veena was telling me something
from the past few days.
1931
02:01:34,106 --> 02:01:37,235
If you say yes, then can I
go and talk to your father?
1932
02:01:41,213 --> 02:01:42,203
It is your Wish!
1933
02:01:42,748 --> 02:01:43,943
Why only my Wish? Your
happiness too..
1934
02:01:44,082 --> 02:01:45,345
..should be there.
1935
02:01:46,018 --> 02:01:47,679
I did not refuse?
1936
02:01:49,088 --> 02:01:51,853
Arun! Veena! Come out both of you.
1937
02:01:54,760 --> 02:01:56,057
Tell me! What did you speak about?
1938
02:01:56,195 --> 02:01:59,165
No! No! Nothing! Absolutely nothing!
1939
02:01:59,298 --> 02:02:00,766
We were jut getting acquainted.
1940
02:02:00,899 --> 02:02:03,368
Okay, it is very late;
I will have to go now.
1941
02:02:03,769 --> 02:02:05,134
At least have tea and then go.
1942
02:02:05,270 --> 02:02:06,795
No Veena! Not today.
1943
02:02:06,939 --> 02:02:09,874
It is very late now. Okay.
Greetings! — Greetings!
1944
02:02:11,210 --> 02:02:12,769
Arum Go and drop her home.
1945
02:02:12,911 --> 02:02:14,345
Yes sister; thank you.
1946
02:02:18,784 --> 02:02:22,186
Hey! Listen! What was
sister talking to you?
1947
02:02:22,721 --> 02:02:25,213
Nothing! She was asking
about the studies.
1948
02:02:25,724 --> 02:02:26,714
And What did you say?
1949
02:02:27,059 --> 02:02:28,891
I said that he does not
teach me anything.
1950
02:02:29,027 --> 02:02:30,995
He just makes me sit
and recites poems.
1951
02:02:31,230 --> 02:02:32,664
Okay! If that is the case,
then from tomorrow..
1952
02:02:32,798 --> 02:02:34,926
..no poems only studies.
1953
02:02:35,200 --> 02:02:36,793
But that is if I study, isn't it?
1954
02:02:37,069 --> 02:02:38,400
Why? Why won't you study?
1955
02:02:38,804 --> 02:02:40,795
That is because I do not want
to be a judge or a barrister.
1956
02:02:41,073 --> 02:02:42,063
Then What do you want to become?
1957
02:02:43,809 --> 02:02:44,799
I want to become the
daughter—in—Iaw..
1958
02:02:44,943 --> 02:02:45,933
..of someone' house.
1959
02:02:46,078 --> 02:02:50,345
What? Sarita!
1960
02:02:51,951 --> 02:02:53,009
This is impossible!
1961
02:02:54,820 --> 02:02:56,185
I know Arun very well!
1962
02:02:57,289 --> 02:02:59,690
He is talented, he is responsible.
1963
02:03:00,259 --> 02:03:01,385
But What is his status?
1964
02:03:02,327 --> 02:03:03,886
He does not have a steady job.
1965
02:03:04,029 --> 02:03:05,224
He does not have any property
— Neither does he have any shelter.
1966
02:03:06,198 --> 02:03:07,188
In such circumstances,
how can I give.
1967
02:03:07,333 --> 02:03:08,357
..Sarita's hand in marriage to him?
1968
02:03:09,234 --> 02:03:10,929
Mr. Chaudhary, all this is fine.
1969
02:03:11,770 --> 02:03:16,230
But the most important thing
is that both love each other.
1970
02:03:18,043 --> 02:03:19,101
Sarita is still a child!
1971
02:03:19,912 --> 02:03:21,937
She still does not know What
the meaning of this union is.
1972
02:03:22,781 --> 02:03:24,306
It is not easy to start staying in
a hut after staying in a palace.
1973
02:03:24,783 --> 02:03:25,773
It is not easy to sleep
on a bed of thorns.
1974
02:03:25,918 --> 02:03:26,908
..after you have the habit
of sleeping on soft beds.
1975
02:03:28,787 --> 02:03:30,653
We do not have wealth,
but even then..
1976
02:03:30,790 --> 02:03:32,724
..We are not craving for it.
1977
02:03:33,992 --> 02:03:35,653
I have just come here to ask
for that Goddess of wealth..
1978
02:03:35,794 --> 02:03:38,092
..Whose name is Sarita.
1979
02:03:39,198 --> 02:03:40,188
Before asking for this
Goddess of wealth.
1980
02:03:40,332 --> 02:03:41,390
..you should have at
least thought that.
1981
02:03:42,301 --> 02:03:43,666
The Goddess of wealth does
not stay in a hut”
1982
02:03:43,802 --> 02:03:44,792
..but resides in a palace.
1983
02:03:45,804 --> 02:03:47,397
Sarita is aware of our poverty.
1984
02:03:47,806 --> 02:03:50,036
She knows Arun very well.
1985
02:03:50,309 --> 02:03:52,277
She has come to our
house once or twice.
1986
02:03:53,145 --> 02:03:54,909
Both of you together
have instigated her.
1987
02:03:55,314 --> 02:03:57,749
You have an eye on my
wealth and my property.
1988
02:04:21,040 --> 02:04:23,065
Veena, Why are you sitting
in my chair? Get up!
1989
02:04:23,776 --> 02:04:25,972
Sister, make a cup
of tea for me fast!
1990
02:04:26,111 --> 02:04:27,272
I am getting late for the tuitions.
1991
02:04:28,280 --> 02:04:31,910
I will make tea, but I will
not allow you to go there.
1992
02:04:32,050 --> 02:04:34,712
Great! If I don't go there,
the how will the house run?
1993
02:04:35,221 --> 02:04:36,950
God will Show us another path.
1994
02:04:38,056 --> 02:04:39,649
In that house Where they do
not give us any respect.
1995
02:04:39,792 --> 02:04:42,318
So it is better to stay hungry
than to eat from their house.
1996
02:04:42,795 --> 02:04:44,388
Sister, What happened?
1997
02:04:45,297 --> 02:04:46,389
Did someone say something to you?
1998
02:04:48,801 --> 02:04:52,669
Arun, at Santa's behest I had
gone to Mr. Chaudharye.
1999
02:04:52,805 --> 02:04:57,106
...house to ask for Santa's
hand in marriage to you.
2000
02:04:58,811 --> 02:05:01,678
I was not aware that the girl
who was so innocent.
2001
02:05:01,814 --> 02:05:04,340
..and loving.
2002
02:05:05,250 --> 02:05:08,083
Her father would be so proud
of his wealth and property.
2003
02:05:08,754 --> 02:05:10,051
He has a false ego!
2004
02:05:11,757 --> 02:05:13,623
He could have denied, but at
least he should have been..
2005
02:05:13,759 --> 02:05:15,352
..more respectful towards me.
2006
02:05:16,195 --> 02:05:18,630
He thinks that we have instigated
his daughter..
2007
02:05:18,764 --> 02:05:21,358
..for the sake of his wealth.
2008
02:05:22,167 --> 02:05:25,068
According to him we are
dirt, we are poor.
2009
02:05:25,271 --> 02:05:27,706
But sister, who had asked
you to go there?
2010
02:05:28,040 --> 02:05:29,371
Why did you go there
Without asking me?
2011
02:05:30,342 --> 02:05:31,639
Why did you tarnish
your image by going.
2012
02:05:31,777 --> 02:05:34,269
..to that rich mans house?
2013
02:05:42,788 --> 02:05:45,189
What happened, my dear?
Where are you going?
2014
02:05:46,225 --> 02:05:47,215
Listen!
2015
02:05:58,270 --> 02:06:00,329
Veena! Where is Mr. Arun?
2016
02:06:01,306 --> 02:06:02,296
He is not at home.
2017
02:06:02,941 --> 02:06:04,102
But he did not come there too.
2018
02:06:04,743 --> 02:06:07,678
Sarita, now he will never
go to your house.
2019
02:06:07,813 --> 02:06:08,803
Why?
2020
02:06:09,014 --> 02:06:10,345
Now Why will he go there?
2021
02:06:11,016 --> 02:06:14,145
My sister got all that
we wanted from there.
2022
02:06:59,932 --> 02:07:07,932
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
2023
02:07:08,740 --> 02:07:16,740
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
2024
02:07:17,215 --> 02:07:25,215
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
2025
02:07:25,757 --> 02:07:33,757
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
2026
02:07:55,220 --> 02:07:59,054
”I had a desire to shower
on the garden.”
2027
02:07:59,258 --> 02:08:03,661
”To fall on a beautiful flower.”
2028
02:08:07,733 --> 02:08:11,829
”I had a desire to shower
on the garden.”
2029
02:08:11,970 --> 02:08:16,100
”To fall on a beautiful flower.”
2030
02:08:16,241 --> 02:08:20,610
”But alas, my unfortunate
destiny made me fall on..
2031
02:08:20,746 --> 02:08:24,614
..on burnt dry mud.”
2032
02:08:25,183 --> 02:08:33,091
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
2033
02:08:33,759 --> 02:08:41,689
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
2034
02:08:54,279 --> 02:08:58,238
”I am always intoxicated.”
2035
02:08:58,784 --> 02:09:02,846
”I am always silent, I
do not say anything.”
2036
02:09:06,725 --> 02:09:10,855
”I am always intoxicated.”
2037
02:09:11,163 --> 02:09:14,997
”I am always silent, I
do not say anything.”
2038
02:09:15,200 --> 02:09:23,200
”Who knows that there is
fire even in my heart?”
2039
02:09:24,109 --> 02:09:32,073
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
2040
02:09:32,751 --> 02:09:40,249
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
2041
02:09:41,026 --> 02:09:48,695
”Do not love me so much, as
I am a wandering cloud.”
2042
02:09:49,034 --> 02:09:57,034
”How can I support someone as
I am homeless and helpless?”
2043
02:10:03,982 --> 02:10:04,972
Mr. Arum!
2044
02:10:07,987 --> 02:10:09,819
You? And here!
2045
02:10:11,089 --> 02:10:12,648
Have I never come here before?
2046
02:10:13,725 --> 02:10:15,591
Now there is a vast difference
between then and now, miss Sarita!
2047
02:10:16,161 --> 02:10:19,062
Whatever it may be! We both are
still the same for each other.
2048
02:10:20,999 --> 02:10:24,833
How can you compare a rich
girl with a poor poet?
2049
02:10:25,037 --> 02:10:26,766
Mr. Arun, What are you saying?
2050
02:10:27,739 --> 02:10:29,833
We both are different
from each other.
2051
02:10:32,745 --> 02:10:34,907
What did you say? Yes! Yes!
2052
02:10:36,115 --> 02:10:38,243
But at least once see the girl.
2053
02:10:39,018 --> 02:10:42,079
Yes! But definitely come.
2054
02:10:42,220 --> 02:10:43,619
I will wait for you
day after tomorrow.
2055
02:10:44,022 --> 02:10:45,217
You definitely come.
Okay! Greetings!
2056
02:10:55,234 --> 02:10:57,760
Sir!
— What is it, nanny?
2057
02:11:00,205 --> 02:11:04,767
I.. want to say something
about Santa's wedding.
2058
02:11:05,211 --> 02:11:06,201
Tell me!
2059
02:11:07,279 --> 02:11:09,577
I have been observing from
a few days that Sarita.
2060
02:11:09,715 --> 02:11:11,581
..is getting attracted
towards the master.
2061
02:11:12,718 --> 02:11:15,710
Why.. Why don't we get the
two of them married?
2062
02:11:15,855 --> 02:11:18,085
Nanny! Have you too
lost your senses?
2063
02:11:18,724 --> 02:11:20,590
Even you Wish that Sarita
should be married to that”
2064
02:11:20,726 --> 02:11:21,716
..poor boy?
2065
02:11:22,728 --> 02:11:24,093
But the boy is not bad.
2066
02:11:24,229 --> 02:11:25,924
Our driver is also not bad.
2067
02:11:26,732 --> 02:11:29,292
That does not mean that I will
make that driver my son-in-law.
2068
02:11:30,168 --> 02:11:32,603
But we must think of our
daughter's feelings too.
2069
02:11:32,738 --> 02:11:36,140
No! Our duty is to stop her
from going on the wrong path.
2070
02:11:37,176 --> 02:11:39,611
My daughter who has been
brought up in luxuries.
2071
02:11:39,878 --> 02:11:41,607
Do you Wish that I should
send her to such a house.
2072
02:11:41,747 --> 02:11:42,942
..Where there is nothing
but poverty and hunger!
2073
02:11:43,882 --> 02:11:47,079
But sir, we do not only
see the wealth.
2074
02:11:48,187 --> 02:11:49,621
We see the boy's character,
his family and his..
2075
02:11:49,755 --> 02:11:52,315
..up bringing are also to
be taken into account.
2076
02:11:53,359 --> 02:11:56,795
And above all this, you
have only one daughter.
2077
02:11:57,763 --> 02:11:59,697
By God's grace you have
everything here.
2078
02:12:00,199 --> 02:12:01,689
And all this after all
is going to be Santa's
2079
02:12:02,034 --> 02:12:05,629
Oh! So that means Arun will
not marry my daughter.
2080
02:12:05,771 --> 02:12:08,968
..but will marry my wealth.
2081
02:12:09,775 --> 02:12:12,767
But here the question is not
of the wealth but of love.
2082
02:12:12,911 --> 02:12:15,380
Love! What is love?
2083
02:12:16,348 --> 02:12:17,645
If two days she has to
stay hungry there.
2084
02:12:17,783 --> 02:12:19,217
..then she will forget What is love.
2085
02:12:20,018 --> 02:12:22,385
I have fixed Santa's alliance
in a very wealthy family.
2086
02:12:24,389 --> 02:12:26,221
But even Sarita should approve
of this alliance.
2087
02:12:26,358 --> 02:12:29,851
Enough! You talk staying
in your limits.
2088
02:12:30,796 --> 02:12:31,786
Sarita is my daughter.
2089
02:12:32,798 --> 02:12:34,994
Who else but me will be more
concerned about her happiness?
2090
02:12:35,801 --> 02:12:37,792
Motilal is one of the richest
people in this city.
2091
02:12:38,070 --> 02:12:42,007
And I have fixed Santa's alliance
with his eldest son.
2092
02:12:42,808 --> 02:12:44,139
And day after tomorrow they
are coming to see Sarita.
2093
02:12:53,285 --> 02:12:54,878
Mr. Chaudhary, you said
the right thing.
2094
02:12:55,087 --> 02:12:57,681
I was going to bring a wedding
procession of just 200 people.
2095
02:12:57,823 --> 02:13:00,884
..so as not to put
any burden on you.
2096
02:13:01,327 --> 02:13:02,761
Mr. Motilal, What is
the burden about it.
2097
02:13:03,095 --> 02:13:04,153
She is my only daughter!
2098
02:13:04,296 --> 02:13:07,061
So now the procession
will be of 500 people.
2099
02:13:08,901 --> 02:13:09,891
My child!
2100
02:13:21,280 --> 02:13:24,113
I will give up my life but I will
not go ahead with this marriage.
2101
02:13:24,717 --> 02:13:25,980
I will commit suicide!
2102
02:13:26,118 --> 02:13:28,246
No! You should not utter such words.
2103
02:13:28,787 --> 02:13:30,380
There is no one who understands
my sorrow.
2104
02:13:31,223 --> 02:13:33,658
Today if my mother would
have been alive.
2105
02:13:33,792 --> 02:13:35,783
..then I would have
had some support.
2106
02:13:36,795 --> 02:13:39,821
But my dear, I am your mother.
2107
02:13:40,933 --> 02:13:42,833
I can do everything for you.
2108
02:13:43,068 --> 02:13:44,968
I can even give my life for you.
2109
02:13:46,071 --> 02:13:50,065
I just cannot bear to see that
you breaking down like this.
2110
02:13:58,317 --> 02:13:59,751
I will not allow this
wedding to take place.
2111
02:14:00,819 --> 02:14:01,911
Definitely not!
2112
02:14:07,893 --> 02:14:11,124
Nanny! Oh nanny! Nanny! Nanny!
2113
02:14:11,263 --> 02:14:13,288
What is it, Lali?
— Have you heard this?
2114
02:14:13,432 --> 02:14:15,628
Uncle has just given an order
for 80 kgs of sweets.
2115
02:14:15,767 --> 02:14:17,633
..and 6000 ‘Rasagullas.’
2116
02:14:18,204 --> 02:14:20,138
Sarita is getting married, but
I have lovely things to eat.
2117
02:14:20,272 --> 02:14:21,262
It will be fun!
2118
02:14:23,242 --> 02:14:25,711
Lali, What is this? See
Where your hands go.
2119
02:14:25,844 --> 02:14:26,868
Nanny, these are my hands and legs.
2120
02:14:27,012 --> 02:14:29,003
They are not a motorcar
that as soon as we.
2121
02:14:29,148 --> 02:14:30,138
— ..put the brakes they will stop.
2122
02:14:30,349 --> 02:14:33,216
Listen nanny! I will steal a few
'Rasagu|las' and keep them here.
2123
02:14:33,352 --> 02:14:35,912
When I feel hungry I will come
here quietly and eat them.
2124
02:14:53,305 --> 02:14:54,739
Who has written this letter?
2125
02:14:55,073 --> 02:14:56,234
Who has written this letter?
2126
02:14:56,375 --> 02:14:57,740
Whoever must have written
this letter!
2127
02:14:57,876 --> 02:15:00,277
You just tell me Whether
this is true or false?
2128
02:15:01,814 --> 02:15:03,612
Your trembling hands are
clearly indicating.
2129
02:15:03,749 --> 02:15:05,683
..that Sarita is not your daughter.
2130
02:15:05,817 --> 02:15:07,683
Mr. Motilal! Mr. Motilal,
please speak softly.
2131
02:15:08,187 --> 02:15:10,019
Sarita may not be my
daughter by birth.
2132
02:15:10,222 --> 02:15:12,919
But she is more than a daughter
to me in relation.
2133
02:15:13,192 --> 02:15:15,627
Okay! So this girl Whom
you had picked up..
2134
02:15:15,761 --> 02:15:18,355
..from somewhere, you wanted
to get her married to my son?
2135
02:15:19,031 --> 02:15:20,328
What enmity did you have with me?
2136
02:15:20,766 --> 02:15:22,632
Mr. Motilal! Mr. Motilal,
Whatever I am doing.
2137
02:15:22,768 --> 02:15:24,361
...it is for Santa's benefit.
2138
02:15:25,271 --> 02:15:26,705
She is just like my daughter.
2139
02:15:27,039 --> 02:15:30,009
Otherwise I would have got her
married to any simpleton.
2140
02:15:30,209 --> 02:15:32,644
Jagatnarayan, I Wish I
could call the police.
2141
02:15:32,778 --> 02:15:35,907
..and get you arrested
in a fraud case.
2142
02:15:36,782 --> 02:15:39,012
You can get your daughter
married to any one.
2143
02:15:39,785 --> 02:15:42,652
But I will never want such a girl
to be my daughter—in—Iaw..
2144
02:15:42,788 --> 02:15:46,122
..about Whose caste and
parents we know nothing.
2145
02:15:46,258 --> 02:15:48,090
Mr. Motilal!
2146
02:15:49,195 --> 02:15:50,390
Uncle!
— Yes!
2147
02:15:50,796 --> 02:15:52,127
Sarita is not your daughter?
2148
02:15:52,264 --> 02:15:53,857
Lali, you and here?
2149
02:15:53,999 --> 02:15:55,228
Uncle, I have heard everything.
2150
02:15:55,801 --> 02:15:56,893
Her marriage too is broken.
2151
02:15:57,035 --> 02:15:59,663
Lali my dear, Whatever
you have heard.
2152
02:15:59,805 --> 02:16:02,172
...please do not tell that to anyone.
2153
02:16:03,075 --> 02:16:05,669
Not even to your mother and Sarita.
2154
02:16:05,811 --> 02:16:06,801
Why uncle?
2155
02:16:06,945 --> 02:16:09,607
My dear, just do as I say! Go! Go!
2156
02:16:12,217 --> 02:16:13,981
Uncle, how did you get this letter?
2157
02:16:14,253 --> 02:16:15,345
Why? This letter.
2158
02:16:15,487 --> 02:16:16,784
Nanny was writing this letter.
2159
02:16:16,922 --> 02:16:17,912
Nanny!
— Yes!
2160
02:16:18,056 --> 02:16:19,353
And this ink that”
2161
02:16:19,758 --> 02:16:20,748
Oh!
2162
02:16:29,301 --> 02:16:31,895
Sir! You!
2163
02:16:40,779 --> 02:16:42,008
Do you recognize this letter?
2164
02:16:44,784 --> 02:16:46,309
Why are you quiet? Answer me!
2165
02:16:47,253 --> 02:16:48,379
Are you responsible for all this?
2166
02:16:49,288 --> 02:16:51,052
I have not ignited this fire.
2167
02:16:52,224 --> 02:16:55,819
I have just tried to stop the
turmoil going on in Santa's mind.
2168
02:16:57,129 --> 02:16:59,029
I am with her day and night.
2169
02:16:59,932 --> 02:17:02,731
Who else but will know What
she is going through.
2170
02:17:03,068 --> 02:17:05,196
So you are responsible for this.
2171
02:17:06,005 --> 02:17:07,837
How do you know that she
is not my daughter?
2172
02:17:09,741 --> 02:17:11,903
I came to know about
it in Lucknow itself.
2173
02:17:13,746 --> 02:17:17,979
But sir, I did this for
Santa's betterment.
2174
02:17:18,117 --> 02:17:21,018
Shut up! How did you
dare to do this?
2175
02:17:22,020 --> 02:17:24,614
If I would like to take my revenge.
2176
02:17:24,757 --> 02:17:26,885
..then I can finish you in a second.
2177
02:17:28,026 --> 02:17:31,621
But no! For you this punishment
is enough.
2178
02:17:31,764 --> 02:17:33,698
..that you go away from this house.
2179
02:17:33,833 --> 02:17:34,823
Sir!
— Go!
2180
02:17:38,203 --> 02:17:39,329
As you say, sir!
2181
02:17:40,772 --> 02:17:44,902
But let me at least meet
Sarita once. — No!
2182
02:17:45,244 --> 02:17:46,643
If you try to meet her,
then there will be.
2183
02:17:46,778 --> 02:17:48,644
..no one worse than me.
2184
02:17:49,781 --> 02:17:52,842
Okay sir! I will go from here!
2185
02:17:54,219 --> 02:17:56,381
But please do not break
Santa's heart.
2186
02:17:57,323 --> 02:17:59,382
She will never be
happy Without Arun.
2187
02:17:59,792 --> 02:18:02,386
I know What I have to do and
What I do not have to do.
2188
02:18:03,061 --> 02:18:04,825
But you get out from
this house just now.
2189
02:18:25,151 --> 02:18:27,620
”Okay! So this girl Whom
you had picked up..
2190
02:18:27,753 --> 02:18:29,687
..from somewhere, you wanted
to get her married to my son?
2191
02:18:29,822 --> 02:18:32,621
But I will never want such a girl
to be my daughter—in—Iaw..
2192
02:18:32,758 --> 02:18:35,352
..about Whose caste and
parents we know nothing.”
2193
02:18:39,265 --> 02:18:41,256
All the doors have been closed now.
2194
02:18:45,337 --> 02:18:46,896
It is just a question of one night.
2195
02:18:50,776 --> 02:18:53,643
If the wedding does not
take place tomorrow.
2196
02:18:53,779 --> 02:18:56,214
..then all the doors will be closed.
2197
02:18:56,349 --> 02:18:57,646
All the doors will be closed.
2198
02:18:57,783 --> 02:19:01,014
If one door is closed
then another opens up.
2199
02:19:22,874 --> 02:19:25,309
Listen brother! Where
does Mr. Arun stay?
2200
02:19:25,444 --> 02:19:26,934
Upstairs! There!
2201
02:19:33,018 --> 02:19:35,077
Lali, you here?
2202
02:19:36,755 --> 02:19:39,349
Yes! I had come here to
tell master everything.
2203
02:20:07,152 --> 02:20:09,644
Meena, go from here.
2204
02:20:24,002 --> 02:20:27,302
Arun!
— Mr. Chaudhary! You!
2205
02:20:28,006 --> 02:20:29,303
Can I come in?
2206
02:20:31,176 --> 02:20:35,044
Please come; the door of a poor
man's house is open for everyone.
2207
02:20:35,747 --> 02:20:39,684
Arun, are you rubbing
salt to my wounds?
2208
02:20:40,018 --> 02:20:42,043
We poor people do not
have salt to eat.
2209
02:20:42,955 --> 02:20:44,946
Then how can we rub it
on someone's wounds?
2210
02:20:45,757 --> 02:20:47,156
Arun, please forget Whatever
has happened.
2211
02:20:48,760 --> 02:20:50,956
My false ego has been defeated.
2212
02:20:52,031 --> 02:20:54,625
At this moment a defeated rich
man and a sorrowful father..
2213
02:20:54,766 --> 02:20:57,701
..is standing in from of you.
2214
02:20:58,037 --> 02:20:59,630
And that too to ask
for the happiness.
2215
02:20:59,772 --> 02:21:01,171
..from a poor poet for his daughter.
2216
02:21:02,241 --> 02:21:04,141
To save your prestige
from getting defamed.
2217
02:21:04,976 --> 02:21:07,570
Mr. Chaudhary now even I
know that the girl Whom.
2218
02:21:07,713 --> 02:21:10,011
..you showed to the world
as your daughter.
2219
02:21:10,982 --> 02:21:12,279
In reality she is not your daughter.
2220
02:21:14,219 --> 02:21:18,588
Who knows may be she too was
born in such a family..
2221
02:21:18,724 --> 02:21:24,094
..in such a community which
people like you call poor.
2222
02:21:24,730 --> 02:21:28,724
Arun, I have already told you
that I am a defeated man.
2223
02:21:29,734 --> 02:21:31,998
And you must never argue
with a defeated man.
2224
02:21:32,737 --> 02:21:34,262
You have to have mercy on him.
2225
02:21:35,007 --> 02:21:37,977
Mercy! And that too from your mouth?
2226
02:21:39,011 --> 02:21:40,103
It sounds very strange!
2227
02:21:41,880 --> 02:21:43,609
Have you forgotten that day
when in your false ego..
2228
02:21:43,749 --> 02:21:46,275
..you had humiliated my sister.
2229
02:21:48,020 --> 02:21:49,613
And you had hurt the feelings
of such a person..
2230
02:21:49,755 --> 02:21:52,019
..for Whom your daughter
is a Goddess of a temple.
2231
02:21:52,224 --> 02:21:55,626
But my son, now I myself
will make her a bride.
2232
02:21:55,760 --> 02:21:58,991
..and give her hand in your hand.
2233
02:21:59,197 --> 02:22:00,687
That is because today
you are helpless.
2234
02:22:01,766 --> 02:22:05,634
But remember that I have stayed
alive only with the love.
2235
02:22:05,771 --> 02:22:07,933
..that my elder sister has
for me in her heart.
2236
02:22:09,274 --> 02:22:12,369
And from Whose doorstep my
sister came back dejected.
2237
02:22:13,244 --> 02:22:15,713
I have nothing to do
with those people.
2238
02:22:17,049 --> 02:22:18,039
You please go away from here.
2239
02:22:18,784 --> 02:22:21,981
Arun, I am ready to give you
everything that I have.
2240
02:22:22,788 --> 02:22:26,383
Mr. Chaudhary, for people like
us this house is our happiness.
2241
02:22:27,226 --> 02:22:28,660
By throwing your wealth
here please do not try..
2242
02:22:28,794 --> 02:22:30,660
..to spoil the peace that is here.
2243
02:22:32,063 --> 02:22:33,326
We do not make a deal for love.
2244
02:22:34,299 --> 02:22:37,064
You go away from here! Please
go away from here.
2245
02:23:50,242 --> 02:23:52,267
You! How did you come here?
2246
02:23:53,812 --> 02:23:58,682
My dear, do you remember, one
day you had told Sarita.
2247
02:23:58,817 --> 02:24:03,755
..that you remember your mother
when you look at me.
2248
02:24:05,324 --> 02:24:08,350
Today a mother has come to
ask something from her son.
2249
02:24:10,762 --> 02:24:13,356
You know that Sarita is not
Mr. Chaudhary's daughter.
2250
02:24:14,766 --> 02:24:17,360
That is Why her alliance in
a rich family was broken.
2251
02:24:19,371 --> 02:24:23,808
But my dear, the relation
is with each other's heart.
2252
02:24:25,343 --> 02:24:27,710
When Santa's heart is
calling out to you.
2253
02:24:28,213 --> 02:24:30,238
Then Why do you forget your duty?
2254
02:24:31,917 --> 02:24:35,785
Yes! She is right!
2255
02:24:36,788 --> 02:24:38,347
What is Santa's fault in this?
2256
02:24:39,057 --> 02:24:41,025
Why should a daughter pay
for her father's obstinacy?
2257
02:24:41,794 --> 02:24:42,818
What is the punishment in that?
2258
02:24:43,295 --> 02:24:45,024
Sarita is a rich man's daughter.
2259
02:24:45,797 --> 02:24:46,992
She can buy happiness
with her wealth.
2260
02:24:47,132 --> 02:24:48,122
No my dear, no!
2261
02:24:49,068 --> 02:24:50,934
The pride of richness
is in the blood.
2262
02:24:51,937 --> 02:24:54,338
But Sarina is Mr. Chaudhary's
adopted daughter.
2263
02:24:56,007 --> 02:24:58,032
I know What you are for her.
2264
02:24:58,810 --> 02:25:01,404
She can forgo all the wealth
of this world, but not you.
2265
02:25:02,981 --> 02:25:05,973
My dear, if she lives
that will be for you.
2266
02:25:06,685 --> 02:25:07,914
And if she dies that
too will be for you.
2267
02:25:08,053 --> 02:25:09,077
Arun, please don't be stubborn.
2268
02:25:09,754 --> 02:25:11,813
If you want I will go and
talk to Mr. Chaudhary.
2269
02:25:11,957 --> 02:25:13,049
That Sarita is ours now.
2270
02:25:13,759 --> 02:25:16,353
Not now, she has always been yours.
2271
02:25:18,764 --> 02:25:21,631
Tell me, son! Tell me that you
will turn Santa's tears.
2272
02:25:21,767 --> 02:25:24,361
..into happiness?
2273
02:25:37,349 --> 02:25:41,809
Mother! You have decided for me?
2274
02:25:42,921 --> 02:25:44,650
God bless you, my son.
2275
02:25:44,790 --> 02:25:47,225
You have made Sarita very happy.
2276
02:25:49,328 --> 02:25:50,818
You both will always
remain very happy.
2277
02:25:53,799 --> 02:25:57,963
Now Sarita will always smile!
Will always smile!
2278
02:26:21,293 --> 02:26:25,355
Can you see, I have
fulfilled my promise!
2279
02:26:27,032 --> 02:26:28,966
Now all your Wishes are fulfilled.
2280
02:26:54,359 --> 02:26:55,986
Tell me! Why have you come here?
2281
02:26:56,128 --> 02:26:57,118
You have come here to steal?
2282
02:26:57,263 --> 02:26:58,253
Please let me go!
2283
02:26:58,397 --> 02:26:59,956
Where are you going? Come with me.
2284
02:27:00,098 --> 02:27:02,066
Nanny! What is this? Leave her!
2285
02:27:02,267 --> 02:27:03,325
Why should I leave her?
2286
02:27:03,468 --> 02:27:05,960
Today I will hand her over
to the police. Come!
2287
02:27:06,104 --> 02:27:07,902
Who allowed her to come in?
2288
02:27:08,741 --> 02:27:09,731
Brother, who has allowed her in?
2289
02:27:09,875 --> 02:27:12,344
She has come on her own to steal.
2290
02:27:12,744 --> 02:27:13,905
Give her in the hands of the police.
2291
02:27:14,045 --> 02:27:15,035
I would have done that
if today it was not.
2292
02:27:15,180 --> 02:27:16,341
..the auspicious day of the wedding.
2293
02:27:16,481 --> 02:27:17,915
Throw her out! Throw her
out of this house!
2294
02:27:20,219 --> 02:27:21,277
Nanny!
2295
02:27:21,420 --> 02:27:26,688
Come on! Get out!
Get out from here!
2296
02:27:26,825 --> 02:27:27,849
Sarita!
— Nanny!
2297
02:27:27,993 --> 02:27:29,757
Sarita!
— Lali, go and bring nanny fast.
2298
02:27:29,895 --> 02:27:31,124
These people have thrown
nanny out of the house.
2299
02:27:31,263 --> 02:27:32,253
Sarita, What are you doing?
— Have you gone crazy?
2300
02:27:32,764 --> 02:27:34,232
Whatever I have done it
is for your own good.
2301
02:27:34,767 --> 02:27:36,360
Nanny wants to destroy your life.
2302
02:27:37,236 --> 02:27:39,261
Brother, I have thrown her out.
2303
02:27:39,404 --> 02:27:40,769
But I have brought this bundle.
2304
02:27:40,906 --> 02:27:42,237
Definitely there must
be stolen goods in it.
2305
02:27:42,374 --> 02:27:43,864
No! This can never happen!
2306
02:27:44,076 --> 02:27:45,635
Nanny will never steal anything.
2307
02:27:46,044 --> 02:27:47,307
Then Why had she come here?
2308
02:27:47,446 --> 02:27:49,107
I have not grown old just like that.
2309
02:27:49,248 --> 02:27:50,716
Definitely there are
stolen goods in this.
2310
02:28:22,747 --> 02:28:27,981
”What is this? Watchman! Watchman!
2311
02:28:29,288 --> 02:28:31,347
Shibbu! Shibbu!’
2312
02:28:48,773 --> 02:28:49,831
Daddy, What is the matter?
2313
02:28:52,210 --> 02:28:53,200
What has happened to you?
2314
02:28:53,779 --> 02:28:57,374
Everything is finished!
Everything is over!
2315
02:28:58,050 --> 02:28:59,040
What happened?
2316
02:28:59,785 --> 02:29:04,018
My dear, till today I had
kept a secret from you.
2317
02:29:06,191 --> 02:29:11,857
I had found you at my
doorstep 18 years ago.
2318
02:29:11,997 --> 02:29:14,329
Daddy!
— Yes, my dear!
2319
02:29:15,200 --> 02:29:20,104
And immediately the next day
Manorama came as a nanny.
2320
02:29:21,740 --> 02:29:23,105
That day I did not realize.
2321
02:29:24,176 --> 02:29:30,240
But today.. today I am sure
that she is your mother.
2322
02:29:31,116 --> 02:29:33,244
Mother!
— Yes, mother!
2323
02:29:34,186 --> 02:29:36,848
That mother who has
given birth to you.
2324
02:29:37,756 --> 02:29:40,691
And I have no right to give you
away when she is there, my dear.
2325
02:29:40,826 --> 02:29:42,351
Come, my dear! Come, we will
go and search for her.
2326
02:29:42,494 --> 02:29:43,689
Come, my dear.
2327
02:29:52,271 --> 02:29:56,174
Arun! My dear! You know that Sarita
is my adopted daughter.
2328
02:29:56,775 --> 02:29:58,903
The day I found Sarita
at my doorstep.
2329
02:29:59,111 --> 02:30:01,978
The next day Manorama came
to my house as a nanny.
2330
02:30:02,781 --> 02:30:05,842
But that time I did not
realize who she was.
2331
02:30:06,151 --> 02:30:07,141
Who is she?
2332
02:30:07,286 --> 02:30:10,654
She. she is Santa's
mother, my dear!
2333
02:30:10,989 --> 02:30:14,084
Mother!
— Yes, mother!
2334
02:30:15,193 --> 02:30:17,594
That mother who stayed as
a nanny for her daughter..
2335
02:30:17,729 --> 02:30:20,130
..for 18 years.
2336
02:30:22,067 --> 02:30:25,002
Do you know What reward
she got for that?
2337
02:30:25,737 --> 02:30:28,035
We blamed her for stealing and
threw her out of the house.
2338
02:30:28,740 --> 02:30:30,765
My dear; my dear we will
have to search for her.
2339
02:30:30,909 --> 02:30:34,675
I have no right to give away her
daughter when she is alive.
2340
02:30:34,813 --> 02:30:35,837
I have no right!
2341
02:30:35,981 --> 02:30:37,676
Come, even I am coming with you.
— Come!
2342
02:30:37,816 --> 02:30:38,806
Come!
— Come!
2343
02:31:08,714 --> 02:31:10,648
Hey, Why is Lali standing here?
2344
02:31:11,717 --> 02:31:12,707
Driver, stop the car!
2345
02:31:19,257 --> 02:31:20,247
Lali, you here!
2346
02:31:20,993 --> 02:31:21,983
Have you seen Manorama?
2347
02:31:22,127 --> 02:31:25,119
Yes, I had come here to
bring her back. — Then?
2348
02:31:25,264 --> 02:31:26,322
She refused to return.
2349
02:31:26,999 --> 02:31:28,330
She said that” Lali
my dear, you go back.
2350
02:31:28,734 --> 02:31:29,724
I will not go back.
2351
02:31:30,169 --> 02:31:33,104
Sarita has got married. All
my dreams are fulfilled.
2352
02:31:33,238 --> 02:31:34,933
Now I don't Wish to live anymore.
2353
02:31:35,740 --> 02:31:36,935
But Where is she?
Where has she gone?
2354
02:31:37,075 --> 02:31:38,338
There! Towards the station.
2355
02:32:10,042 --> 02:32:11,134
Mother!
2356
02:32:24,256 --> 02:32:25,246
Mother!
2357
02:32:46,211 --> 02:32:47,201
What were you trying to do?
2358
02:32:47,813 --> 02:32:48,803
Mother!
2359
02:32:51,317 --> 02:32:52,876
Who called out to me as mother?
2360
02:32:53,952 --> 02:32:54,942
Mother!
2361
02:32:56,087 --> 02:32:57,077
Who?
2362
02:32:59,758 --> 02:33:00,816
Mother! Mother!
2363
02:33:00,959 --> 02:33:02,051
What did you say?
2364
02:33:02,327 --> 02:33:04,352
Mother!
— Mother?
2365
02:33:06,231 --> 02:33:08,632
Call me mother again! Call
me mother once again!
2366
02:33:08,767 --> 02:33:09,757
My dear, call me mother once again!
2367
02:33:12,037 --> 02:33:14,836
Since the past 18 years I
am craving to hear this.
2368
02:33:15,707 --> 02:33:16,697
Mother!
- My child!
2369
02:33:22,047 --> 02:33:27,008
Manorama! Manorama! Manorama,
please forgive me.
2370
02:33:27,786 --> 02:33:29,652
I did not know that the mother
of this child was in my house..
2371
02:33:29,788 --> 02:33:31,813
..for so many years.
2372
02:33:33,058 --> 02:33:36,653
And though being the mother you
kept a stone on your heart..
2373
02:33:36,795 --> 02:33:39,162
..and for years you
served your daughter.
2374
02:33:40,799 --> 02:33:43,860
See; today you have reaped the
fruits of that patience.
2375
02:33:44,803 --> 02:33:48,398
Wipe your tears and
smile like a mother.
2376
02:33:50,075 --> 02:33:51,372
Be happy! Be happy!
2377
02:33:53,078 --> 02:33:54,307
Come on! Sit in the car.
2378
02:33:54,813 --> 02:33:55,871
Yes! Yes, come and sit.
2379
02:33:56,014 --> 02:33:59,746
Otherwise 80 kg of sweets and 6000
'Rasagu|las' will get spoilt.
2380
02:34:01,253 --> 02:34:02,812
Come on! Come on!
183529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.