Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,330
What in the world is going on...?
2
00:01:46,210 --> 00:01:48,000
I enjoyed celebrating spring
3
00:01:48,250 --> 00:01:50,380
amid the flowering cherry blossoms.
4
00:01:51,130 --> 00:01:55,130
I enjoyed breathing in the fragrance
of fresh green leaves as I ran.
5
00:01:55,710 --> 00:01:59,040
We would live our whole lives with nature at our side.
6
00:02:06,080 --> 00:02:08,210
That's what I thought, but...
7
00:02:51,380 --> 00:02:52,880
Back off!
8
00:02:52,880 --> 00:02:54,290
With me, Yuuki!
9
00:03:04,420 --> 00:03:07,630
Our objective is complete. We should go, Shikoku.
10
00:03:08,130 --> 00:03:10,250
Head back without me, Jouryuu.
11
00:03:10,580 --> 00:03:12,500
I'm going to stay here and watch.
12
00:03:12,790 --> 00:03:17,540
That Shuuki's pretty strong!
I want to see how this plays out.
13
00:03:17,830 --> 00:03:18,880
Alright then.
14
00:03:21,210 --> 00:03:22,380
Make it quick.
15
00:03:29,170 --> 00:03:30,250
Focus...
16
00:03:39,330 --> 00:03:40,460
Focus...!
17
00:03:49,580 --> 00:03:52,170
I learned how to step up my game
during our training sessions.
18
00:03:56,330 --> 00:03:58,460
And I have good reason not to lose!
19
00:04:27,330 --> 00:04:29,290
It won't stop...!
20
00:04:35,130 --> 00:04:36,130
Miss Kyouka!
21
00:04:36,380 --> 00:04:37,130
Here it comes!
22
00:04:55,500 --> 00:04:59,080
I could even channel my strength into my mouth!
23
00:05:00,750 --> 00:05:02,920
Whoa! Talk about dangerous!
24
00:05:02,920 --> 00:05:04,330
I like this guy!
25
00:05:19,630 --> 00:05:22,830
I know you're angry, Unihorn. But that's too bad...
26
00:05:23,460 --> 00:05:26,210
Because MY rage burns
a hundred times hotter than yours!
27
00:05:35,210 --> 00:05:36,000
Miss Kyouka!
28
00:05:40,080 --> 00:05:41,630
This is where you die.
29
00:05:44,290 --> 00:05:47,250
The technique I learned just to carve you into pieces...
30
00:05:53,920 --> 00:05:55,960
Howling Cherry Blossom!
31
00:05:57,710 --> 00:06:00,000
No countering or dodging me this time!
32
00:06:00,500 --> 00:06:02,580
With the unyielding swing of my blade...
33
00:06:02,580 --> 00:06:04,460
...YOU WILL PERISH!
34
00:06:10,130 --> 00:06:14,460
It's time... TO BOW DOWN!
35
00:06:25,630 --> 00:06:26,580
Miss Kyouka...
36
00:06:30,330 --> 00:06:31,290
Kyou...
37
00:06:38,630 --> 00:06:39,500
She's gone...
38
00:06:40,080 --> 00:06:41,460
Go gather up the others.
39
00:06:41,880 --> 00:06:42,630
Got it.
40
00:06:51,540 --> 00:06:53,330
This victory...
41
00:06:55,670 --> 00:06:57,790
...is for my hometown.
42
00:07:11,130 --> 00:07:13,790
That was quite the spectacular battle.
43
00:07:14,210 --> 00:07:17,000
The commander of the 7th Squadron
is pretty impressive, too.
44
00:07:17,880 --> 00:07:19,670
But more importantly...
45
00:07:19,670 --> 00:07:20,880
That man.
46
00:07:22,460 --> 00:07:24,460
He seems like fun!
47
00:07:32,710 --> 00:07:34,710
Big Sis! Are you hurt?
48
00:07:35,670 --> 00:07:38,380
Nah, it's okay. I'll heal up fast.
49
00:07:41,040 --> 00:07:42,290
Miss Tenka?!
50
00:07:42,290 --> 00:07:43,210
Hey, guys.
51
00:07:43,380 --> 00:07:45,710
You didn't have to come back right away like that!
52
00:07:46,420 --> 00:07:49,250
This is a family issue, so I ought to be here.
53
00:07:49,540 --> 00:07:51,210
Don't worry about the others.
54
00:07:51,960 --> 00:07:54,670
Nei's doing a great job handling the situation.
55
00:07:56,290 --> 00:07:58,040
What are you going to do now?
56
00:08:00,170 --> 00:08:02,460
Can't say I feel like leading a revolt.
57
00:08:02,750 --> 00:08:04,960
All the Shuuki we rallied are gone.
58
00:08:04,960 --> 00:08:07,080
Plus they abducted Coco and Naon...
59
00:08:07,540 --> 00:08:10,040
But still... I HAVE to save them.
60
00:08:10,580 --> 00:08:12,330
Are you willing to let me protect you?
61
00:08:13,540 --> 00:08:17,880
If you don't plan on causing trouble,
there's no reason for us to fight.
62
00:08:18,250 --> 00:08:20,580
If anything, you're a victim of a Mato Mishap.
63
00:08:20,830 --> 00:08:23,330
I'll do everything in my power to rescue your friends.
64
00:08:24,170 --> 00:08:26,580
Same here. I want to help you.
65
00:08:27,250 --> 00:08:30,250
We won't let the Onmyou Bureau
touch you either. Trust me.
66
00:08:30,460 --> 00:08:31,500
Big Sis?
67
00:08:35,580 --> 00:08:40,250
I trust Tenka and Kyouka,
but I can't trust the organization as a whole.
68
00:08:40,330 --> 00:08:42,830
But you can't stay here anymore!
69
00:08:42,830 --> 00:08:46,500
We've got other villages.
My friends are already on the move.
70
00:08:46,920 --> 00:08:49,210
It's my job to look after them.
71
00:08:51,250 --> 00:08:56,580
If they have somewhere to hide, then choosing
not to accept our offer would be a sensible decision.
72
00:08:56,580 --> 00:08:57,500
What?!
73
00:08:58,170 --> 00:09:00,130
Supreme Commander Yamashiro...
74
00:09:00,500 --> 00:09:06,040
If the Onmyou Bureau really is conducting these
experiments, there's a decent chance she's aware of it.
75
00:09:07,630 --> 00:09:11,670
The Supreme Commander,
AKA the leader of the Demon Defense Force.
76
00:09:11,880 --> 00:09:13,210
But why does that matter?
77
00:09:13,880 --> 00:09:19,330
It's nice to have a Supreme Commander
who's so patriotic, but she's a little unnerving...
78
00:09:19,580 --> 00:09:23,330
I couldn't bring myself to attack Aoba during our fight...
79
00:09:23,750 --> 00:09:27,000
But I bet the Supreme Commander
wouldn't even hesitate.
80
00:09:27,750 --> 00:09:31,500
Whether it's right or wrong isn't the point.
That's just how she is.
81
00:09:32,330 --> 00:09:36,210
Which is why hiding might actually be
a safer option at the moment.
82
00:09:36,790 --> 00:09:40,130
Luckily, the conversations
we've had haven't left this cave.
83
00:09:40,750 --> 00:09:42,880
And we can investigate the Onmyou Bureau.
84
00:09:43,540 --> 00:09:46,960
Then how long will my sister
and her friends have to hide...?
85
00:09:47,420 --> 00:09:48,580
That's an easy one.
86
00:09:49,040 --> 00:09:49,880
Huh?
87
00:10:08,580 --> 00:10:10,170
Hi Nei, we're back from-
88
00:10:11,540 --> 00:10:14,580
Welcome home! I'm so glad you're okay!
89
00:10:14,920 --> 00:10:18,670
Sorry for making you worry.
I owe everyone else for saving me.
90
00:10:19,330 --> 00:10:20,920
How are Himari and the others?
91
00:10:21,250 --> 00:10:24,210
They'll be cleared to come back
after two or three days of bed rest.
92
00:10:24,540 --> 00:10:25,460
Good.
93
00:10:25,710 --> 00:10:28,290
Then I'm off to get my injuries looked at, too.
94
00:10:28,920 --> 00:10:31,420
I'll check in on Himari and the others while I'm there.
95
00:10:31,670 --> 00:10:32,540
Thanks.
96
00:10:35,670 --> 00:10:36,710
Miss Tenka!
97
00:10:37,670 --> 00:10:38,380
I, um...
98
00:10:39,790 --> 00:10:43,750
The next time we're alone,
I expect a VERY generous reward.
99
00:10:44,420 --> 00:10:44,920
Huh?
100
00:10:47,920 --> 00:10:49,750
Catch you later, Yuuki.
101
00:10:54,380 --> 00:10:58,000
Nei has to go drop off a change of clothes
for Miss Himari and Miss Shushu.
102
00:10:58,420 --> 00:11:00,330
Feel free to unwind in the bath!
103
00:11:00,750 --> 00:11:02,170
I think I'll do just that.
104
00:11:02,330 --> 00:11:04,880
Yuuki, stand by in your Slave form.
105
00:11:05,330 --> 00:11:07,670
Come get me at the first sign of an enemy attack.
106
00:11:08,040 --> 00:11:08,830
Yes, ma'am.
107
00:11:09,380 --> 00:11:12,830
You must be hungry by now.
Are you up to eating dinner?
108
00:11:12,830 --> 00:11:14,540
Uh, sure...
109
00:11:17,250 --> 00:11:20,000
You're not in pain or anything, are you?
110
00:11:20,210 --> 00:11:22,170
No, I'm fine.
111
00:11:22,420 --> 00:11:24,540
It's just... the others are...
112
00:11:24,540 --> 00:11:27,130
The Demon Defense Force has a talented medical team.
113
00:11:27,130 --> 00:11:29,000
They'll bounce back soon enough!
114
00:11:29,630 --> 00:11:31,790
Yeah, that's what Miss Kyouka said...
115
00:11:34,790 --> 00:11:40,290
If something happens, it's your job to work extra hard
on behalf of everyone who's in the hospital!
116
00:11:43,500 --> 00:11:46,710
So eat something when you can, and try to cheer up!
117
00:11:47,130 --> 00:11:48,710
Senpai's orders!
118
00:11:49,210 --> 00:11:51,000
Got it. Thanks.
119
00:11:54,290 --> 00:11:56,380
I'll go grab you some food!
120
00:11:56,460 --> 00:11:59,380
Take your time, Nei! And be careful!
121
00:11:59,380 --> 00:12:01,960
Don't worry! I'm your senpai, remember?!
122
00:12:11,790 --> 00:12:13,580
I'm disengaging my ability now.
123
00:12:13,880 --> 00:12:14,710
Okay.
124
00:12:20,000 --> 00:12:22,670
Go rinse off in the shower before your reward begins.
125
00:12:24,830 --> 00:12:27,500
After that... meet me in my room.
126
00:12:27,750 --> 00:12:28,670
Be quick about it.
127
00:12:28,670 --> 00:12:29,670
Yes, ma'am!
128
00:12:34,290 --> 00:12:35,460
Is this...?
129
00:12:52,380 --> 00:12:56,130
Apparently... your reward is sleeping in my bed with me.
130
00:12:56,420 --> 00:12:58,170
Oh, okay then...
131
00:12:58,420 --> 00:13:03,290
I know that rest is important,
but the lack of clothing is absurd.
132
00:13:18,960 --> 00:13:20,420
You pervert.
133
00:13:21,170 --> 00:13:22,380
I'm sorry...
134
00:13:22,380 --> 00:13:25,790
You'll be exhausted if you don't get some sleep.
And the reward won't end.
135
00:13:26,380 --> 00:13:28,330
I think I'm wide awake...
136
00:13:28,750 --> 00:13:29,710
Really?
137
00:13:32,040 --> 00:13:34,330
In that case, perhaps we should do something else.
138
00:13:34,330 --> 00:13:36,250
W-WHuh? W-wait...!
139
00:13:36,250 --> 00:13:38,630
Sit still. Trust me on this.
140
00:13:39,040 --> 00:13:42,750
The price of my ability only lets me move so far, but...
141
00:13:42,750 --> 00:13:45,330
Wh-what's the point of this again?!
142
00:13:45,670 --> 00:13:48,920
To make sure you understand that I am your master.
143
00:13:48,920 --> 00:13:50,960
I'm fully aware of that!
144
00:13:51,210 --> 00:13:56,040
Except you ignored my orders,
obeyed your sister instead, and got yourself captured!
145
00:13:57,790 --> 00:14:03,040
I'm sorry! I didn't mean to...
It was just a knee-jerk reaction...!
146
00:14:03,040 --> 00:14:05,500
I surrender! Please, please, please, please...!
147
00:14:05,500 --> 00:14:08,500
Your sister always used to put you
in a headlock, didn't she?
148
00:14:08,790 --> 00:14:12,710
You'll need extensive disciplining,
but I'll start by using the same method.
149
00:14:12,920 --> 00:14:17,670
Th-the fact that I'm okay with this is a little concerning...!
150
00:14:21,670 --> 00:14:22,750
I swear...
151
00:14:25,630 --> 00:14:27,170
Now get some rest.
152
00:14:36,540 --> 00:14:38,670
Why did you bring two of them here?
153
00:14:38,920 --> 00:14:40,210
Insurance.
154
00:14:40,330 --> 00:14:43,630
For when it decides to be picky about its food.
155
00:14:43,790 --> 00:14:45,170
You spoil that damn thing.
156
00:14:45,750 --> 00:14:49,080
Then again, it DOES need food to grow...
157
00:14:49,500 --> 00:14:52,210
It's the only god that ever has.
158
00:14:52,290 --> 00:14:55,580
That just means it's going to be a powerful one.
159
00:14:56,540 --> 00:15:00,000
Hear that? You get to live forever inside a god!
160
00:15:03,040 --> 00:15:04,380
This seems promising.
161
00:15:04,790 --> 00:15:08,790
Our newest friend... And she's about to be born!
162
00:15:13,330 --> 00:15:14,710
A whole feast!
163
00:15:15,130 --> 00:15:19,040
To celebrate your return and as a way
of showing my gratitude, I pulled out all the stops!
164
00:15:19,330 --> 00:15:21,960
So this one of Yuuki's famous home-cooked meals...
165
00:15:21,960 --> 00:15:24,670
It smells AND looks delicious!
166
00:15:25,210 --> 00:15:27,040
We can make ramen with the leftover broth.
167
00:15:27,290 --> 00:15:28,380
Yes please!
168
00:15:28,380 --> 00:15:31,380
I can't believe you have an appetite
for something so lowbrow.
169
00:15:31,380 --> 00:15:33,580
Well, you're welcome to not eat it, Yachiho.
170
00:15:33,790 --> 00:15:39,380
No, no. It's my responsibility as your big sister to assess
your taste in food, no matter how disasterous it may be.
171
00:15:39,380 --> 00:15:42,790
But Yacchi, you like that kinda stuff a surprising amount!
172
00:15:42,790 --> 00:15:45,290
You're always sneaking snacks and sweets, too!
173
00:15:45,580 --> 00:15:47,080
{\an8}Zip it, wouldja?! Don't tell them that!
174
00:15:45,580 --> 00:15:48,250
Um, I think we should...
175
00:15:47,080 --> 00:15:50,460
{\an8}C'mon, just be honest!
176
00:15:48,250 --> 00:15:49,790
Let's raise a toast!
177
00:15:49,790 --> 00:15:51,960
Yeah. Everyone grab a glass.
178
00:15:55,790 --> 00:15:57,000
Oh, that's right...
179
00:15:57,420 --> 00:16:00,960
YOU'RE the star this time around.
You should give the speech.
180
00:16:01,130 --> 00:16:03,000
M-MHuh? M-me?
181
00:16:06,630 --> 00:16:08,960
Okay then... Uh...
182
00:16:09,920 --> 00:16:13,330
I want to thank each and every one of you
for coming to save me!
183
00:16:13,330 --> 00:16:14,580
It's something I'll never-
184
00:16:14,580 --> 00:16:16,580
Time's up! Cheers!
185
00:16:16,580 --> 00:16:18,420
Cheers!
186
00:16:18,630 --> 00:16:19,710
Seriously?!
187
00:16:20,830 --> 00:16:23,250
What should I eat first...?
188
00:16:21,750 --> 00:16:24,000
{\an8}Let me give it to you elegantly!
189
00:16:24,000 --> 00:16:25,960
No thanks, I can do it myself!
190
00:16:26,710 --> 00:16:29,880
Oh, how I've missed Yukki's cooking! It's the best!
191
00:16:29,880 --> 00:16:32,080
Nei helped out a lot, too!
192
00:16:32,500 --> 00:16:35,170
Are you SURE I can't have Yuuki?
193
00:16:35,170 --> 00:16:36,000
Shut up.
194
00:16:36,000 --> 00:16:38,540
{\an8}Aw, not even for a day...?
195
00:16:37,250 --> 00:16:38,540
Um, guys...?
196
00:16:38,540 --> 00:16:39,830
{\an8}Yuuki is MY slave.
197
00:16:39,290 --> 00:16:40,920
That reminds me, Yukki...
198
00:16:41,830 --> 00:16:44,130
We forgot to tell you something
while we were in the hospital.
199
00:16:45,250 --> 00:16:46,880
Welcome home, Yuuki.
200
00:16:52,750 --> 00:16:53,710
Glad to be here.
201
00:17:01,210 --> 00:17:02,250
Big Sis...
202
00:17:04,000 --> 00:17:05,540
That's an easy one.
203
00:17:05,670 --> 00:17:06,290
Huh?
204
00:17:08,170 --> 00:17:10,380
I just have to become Supreme Commander.
205
00:17:12,830 --> 00:17:15,290
I'll change the Demon Defense Force's policies.
206
00:17:15,580 --> 00:17:20,920
I'll exterminate the Shuuki, protect Aoba and her friends,
and find a way to cure them.
207
00:17:21,250 --> 00:17:22,580
How does that sound?
208
00:17:24,290 --> 00:17:26,960
In that case, we might finally get to rest easy.
209
00:17:27,290 --> 00:17:28,420
Big Sis...!
210
00:17:30,330 --> 00:17:31,130
An earthquake?!
211
00:17:31,710 --> 00:17:34,080
The cave's collapsing. We need to leave ASAP.
212
00:17:34,750 --> 00:17:35,420
Got it!
213
00:17:36,330 --> 00:17:38,630
Big Sis, let's get to the exit together.
214
00:17:41,210 --> 00:17:42,210
Big Sis?
215
00:17:47,750 --> 00:17:49,250
Fix that for me.
216
00:17:51,630 --> 00:17:52,540
Big Sis!
217
00:17:54,630 --> 00:17:57,040
It's alright. I'll be watching over you.
218
00:17:59,460 --> 00:18:00,710
It won't hold much longer!
219
00:18:01,040 --> 00:18:01,750
Yuuki.
220
00:18:02,040 --> 00:18:06,500
I... I swear I'll figure out a way to help you, Big Sis!
221
00:18:08,460 --> 00:18:11,290
You've gotten so strong! You get an A+!
222
00:18:21,040 --> 00:18:25,290
Up till now, I've been fighting
because I wanted to be a hero.
223
00:18:25,630 --> 00:18:28,420
But... it's not just that anymore.
224
00:18:28,830 --> 00:18:32,630
To cure my big sister. THAT'S my reason for fighting!
225
00:18:43,630 --> 00:18:44,920
Good morning.
226
00:18:44,920 --> 00:18:45,880
Miss Tenka?!
227
00:18:46,080 --> 00:18:47,880
What are you doing in my room?!
228
00:18:47,880 --> 00:18:49,130
I told you, didn't I?
229
00:18:49,130 --> 00:18:52,500
That I expected a generous reward when we were alone.
230
00:18:52,960 --> 00:18:56,460
So I was admiring your adorable face
while you were asleep.
231
00:18:56,880 --> 00:18:59,540
Yuuki! How long are you going to stay in bed?!
232
00:19:04,630 --> 00:19:06,080
Again, Tenka?
233
00:19:06,080 --> 00:19:09,170
Given your recent absence,
don't you have paperwork to catch up on?
234
00:19:09,420 --> 00:19:11,000
Right you are!
235
00:19:13,920 --> 00:19:16,290
Well, see you next time, Yuuki!
236
00:19:18,040 --> 00:19:19,330
Honestly...
237
00:19:19,580 --> 00:19:24,040
N-Now, now! Miss Tenka
was just dropping by to say hello!
238
00:19:25,580 --> 00:19:28,080
That "honestly" was meant for YOU!
239
00:19:28,080 --> 00:19:28,750
What?
240
00:19:29,330 --> 00:19:32,380
Evidently, you still don't understand who your master is.
241
00:19:32,960 --> 00:19:35,210
You need discipline. Brace yourself.
242
00:19:35,290 --> 00:19:36,080
Huh?
243
00:19:36,830 --> 00:19:40,130
Please, please, please, please! I surrender!
244
00:19:43,420 --> 00:19:45,960
Why are you already tired when I JUST called you here?
245
00:19:45,960 --> 00:19:48,380
Miss Kyouka put me through the wringer...
246
00:19:48,750 --> 00:19:52,290
Hm... Extra training? Sounds like something she'd do.
247
00:19:52,670 --> 00:19:54,540
What did you want to talk about?
248
00:19:54,540 --> 00:19:56,500
I want to hone my Peach ability, too.
249
00:19:57,250 --> 00:19:58,540
You mean Learning?
250
00:19:59,040 --> 00:20:02,880
I want to get stronger...
so I can be an asset to the commander.
251
00:20:04,750 --> 00:20:08,380
Which is why I need your help, Yuuki.
252
00:20:10,000 --> 00:20:10,960
Sure!
253
00:20:14,250 --> 00:20:17,290
Be patient, Shushu. Now's not the time to act.
254
00:20:17,670 --> 00:20:21,080
Remember what you uncovered
on the Internet during your hospital stay:
255
00:20:21,710 --> 00:20:23,880
The art of war applies to romance, too!
256
00:20:24,540 --> 00:20:26,960
Instead of vying for attention, I need to act aloof!
257
00:20:27,500 --> 00:20:31,790
According to my analysis,
Yukki's love levels look something like this...
258
00:20:32,290 --> 00:20:34,710
If I don't use my brain, I can't win the game!
259
00:20:35,130 --> 00:20:37,750
'Tis all exactly as I envisioned it.
260
00:20:37,830 --> 00:20:40,210
What's she doing over there...?
261
00:20:42,210 --> 00:20:45,080
Hey, guys! A gateway just opened up!
262
00:20:45,080 --> 00:20:46,630
Get ready for battle!
263
00:20:48,830 --> 00:20:49,830
What's the situation?
264
00:20:49,830 --> 00:20:53,290
I'm not currently detecting anyone
in need of rescue near the gateway,
265
00:20:53,540 --> 00:20:56,460
but more and more Shuuki are converging on the site.
266
00:20:56,710 --> 00:20:58,210
Then we'd better hurry!
267
00:20:58,210 --> 00:21:00,500
We're counting on you, Yuuki.
268
00:21:00,670 --> 00:21:01,330
Roger!
269
00:21:06,330 --> 00:21:08,130
Alright, let's get-
270
00:21:09,540 --> 00:21:11,830
Let's get moving, Miss Kyouka!
271
00:21:18,000 --> 00:21:19,420
Faster, Yuuki!
272
00:21:19,420 --> 00:21:20,130
Yes, ma'am!
273
00:21:27,170 --> 00:21:29,080
KABOOM!
274
00:21:33,630 --> 00:21:34,500
Do it now!
275
00:21:34,500 --> 00:21:35,250
Okay!
276
00:21:35,960 --> 00:21:37,580
It's time to bow down!
277
00:21:39,290 --> 00:21:40,790
This is how I became...
278
00:21:41,460 --> 00:21:42,670
This is the story...
279
00:21:42,960 --> 00:21:44,130
...Supreme Commander.
280
00:21:44,580 --> 00:21:46,830
...of how I became a hero!
281
00:21:53,880 --> 00:21:56,460
Coco, Naon...
282
00:21:57,250 --> 00:21:59,670
I swear I'm going to find you.
283
00:01:44,750 --> 00:01:50,330
{\an7}HOMECOMING, NEW, RESOLVE
284
00:03:45,540 --> 00:03:47,170
{\an7}SLAVE SUPPORT FIST
285
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
21107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.