All language subtitles for Chained.Soldier.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:12,710 This is how I'll become... 2 00:00:15,580 --> 00:00:17,460 This is how I'll become... 3 00:00:19,580 --> 00:00:21,080 ...Supreme Commander. 4 00:00:21,540 --> 00:00:22,920 ...a hero. 5 00:00:23,250 --> 00:00:25,000 This is my story! 6 00:01:57,000 --> 00:01:59,960 Speaking of which, that's a Mato Peach, isn't it? 7 00:02:00,130 --> 00:02:01,080 Uh-huh. 8 00:02:01,380 --> 00:02:03,920 You hadn't eaten one back before we were separated, right? 9 00:02:03,920 --> 00:02:05,330 Can you blame me? 10 00:02:05,330 --> 00:02:07,580 Between the procedures and the paperwork, it was a huge headache. 11 00:02:07,920 --> 00:02:10,830 Quite a few people choose not to eat them, y'know. 12 00:02:11,040 --> 00:02:12,830 Ah. It's just... 13 00:02:12,830 --> 00:02:16,790 I had assumed your powers were a direct result of the Peaches. 14 00:02:17,830 --> 00:02:20,000 There is a connection between them. 15 00:02:22,210 --> 00:02:25,960 In fact, the Peaches are what caused us to look like this. 16 00:02:27,460 --> 00:02:29,580 I want to hear the whole story! 17 00:02:29,580 --> 00:02:33,080 It might be best if we start with MY story. 18 00:02:37,290 --> 00:02:40,460 Are you sure? It must be painful for you. 19 00:02:40,460 --> 00:02:41,960 He needs to know the truth. 20 00:02:42,670 --> 00:02:47,790 Besides, I can provide a much more elegant and articulate account. 21 00:02:48,330 --> 00:02:50,000 Miss Naon... 22 00:02:50,210 --> 00:02:53,500 I had a job in the human world. 23 00:02:53,500 --> 00:02:57,000 As you may have guessed, I worked in the modeling industry. 24 00:02:57,000 --> 00:02:58,580 Uh, right... 25 00:02:59,210 --> 00:03:01,040 Until one day... 26 00:03:01,040 --> 00:03:04,000 I was involved in a Mato Mishap. 27 00:03:04,170 --> 00:03:06,380 I hadn't eaten a Peach. 28 00:03:07,080 --> 00:03:11,380 Due to my love of beauty, I thought I might develop 29 00:03:11,380 --> 00:03:15,380 a rejuvenation ability if I waited until after I'd aged to eat one. 30 00:03:16,880 --> 00:03:20,790 But... I wasn't in a position to choose. 31 00:03:28,000 --> 00:03:32,420 Then, the Peach's power went haywire. 32 00:03:38,170 --> 00:03:42,000 When I awoke, I had been carried to a dimly lit room. 33 00:03:42,670 --> 00:03:47,000 And this creepy old woman was sitting there, just staring at me. 34 00:03:47,250 --> 00:03:50,580 Noticing my confusion, she explained everything. 35 00:03:51,000 --> 00:03:52,830 This was the Onmyou Bureau, 36 00:03:52,830 --> 00:03:56,000 a research facility dedicated to studying Shuuki. 37 00:03:56,460 --> 00:04:00,170 I couldn't process anything the woman said to me after that. 38 00:04:00,710 --> 00:04:05,630 "A facility for studying Shuuki? Then what am I doing here?" 39 00:04:06,630 --> 00:04:07,750 No! 40 00:04:09,000 --> 00:04:11,540 Not my beautiful body! 41 00:04:11,540 --> 00:04:14,920 These accidents do not occur in the human world. 42 00:04:15,210 --> 00:04:19,630 One theory is that they are caused by Mato's miasma, 43 00:04:19,630 --> 00:04:23,170 but more research is required at this time. 44 00:04:24,500 --> 00:04:25,460 No! 45 00:04:25,460 --> 00:04:30,000 That is why you are a valuable subject, 46 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 and we ask for your cooperation in our experiments. 47 00:04:35,210 --> 00:04:36,710 Experiments? 48 00:04:40,540 --> 00:04:42,790 Absolutely not! Cure me! 49 00:04:42,790 --> 00:04:45,380 Bring my beautiful body back! 50 00:04:45,380 --> 00:04:47,210 As our research progresses, 51 00:04:47,210 --> 00:04:49,830 we shall find a method to cure you as well. 52 00:04:50,460 --> 00:04:51,710 So please... 53 00:04:52,130 --> 00:04:55,630 until that time comes, do it for the good of humanity. 54 00:04:55,630 --> 00:04:58,630 You have our deepest gratitude. 55 00:05:00,000 --> 00:05:03,170 They poked and prodded me all over. 56 00:05:03,170 --> 00:05:05,540 Made me into a lab rat. 57 00:05:09,330 --> 00:05:10,830 That's awful... 58 00:05:10,830 --> 00:05:12,880 But there was a silver lining. 59 00:05:13,500 --> 00:05:17,290 I became aware of my ability to move through objects. 60 00:05:17,290 --> 00:05:20,500 I waited for the right moment and escaped with my friends. 61 00:05:22,580 --> 00:05:25,540 Everyone else escaped through various means, 62 00:05:25,540 --> 00:05:27,580 but our stories are the same. 63 00:05:27,580 --> 00:05:30,250 When I saw all their scars, I was furious! 64 00:05:31,250 --> 00:05:32,790 Wait. You too, Big Sis? 65 00:05:32,790 --> 00:05:36,460 Up 'til the part where I ate a Peach in Mato and it went haywire. 66 00:05:36,630 --> 00:05:39,960 For me, the pain when it happened was excruciating... 67 00:05:40,710 --> 00:05:42,250 I discovered this place, 68 00:05:42,250 --> 00:05:47,460 and I fought a battle to hold onto my human intellect for years on end. 69 00:05:47,750 --> 00:05:51,580 When I'd finally gotten things under control, I met these guys. 70 00:05:51,580 --> 00:05:53,500 That must've been horrible... 71 00:05:53,500 --> 00:05:57,920 Do you see why I had to go about saving you in such a convoluted way? 72 00:05:57,920 --> 00:06:00,000 Mato has a grisly dark side... 73 00:06:00,540 --> 00:06:02,380 Something so terrible... 74 00:06:02,380 --> 00:06:04,080 We have to tell people! 75 00:06:04,080 --> 00:06:04,880 It's pointless. 76 00:06:05,460 --> 00:06:07,040 The Onmyou Bureau as an institution 77 00:06:07,040 --> 00:06:11,380 claims that Mato's existence serves the country's best interests. 78 00:06:11,380 --> 00:06:15,170 They'll just use their abilities and political clout to silence us. 79 00:06:16,000 --> 00:06:19,040 The fact that you were totally in the dark 80 00:06:19,040 --> 00:06:21,040 until you met us is proof enough, isn't it? 81 00:06:21,250 --> 00:06:22,380 Oh... 82 00:06:22,790 --> 00:06:23,920 That's why... 83 00:06:23,920 --> 00:06:25,750 WE'VE gotta be aggressive, too! 84 00:06:25,750 --> 00:06:28,960 We're gonna march into the Onmyou Bureau and tear it all down! 85 00:06:29,170 --> 00:06:32,000 To save anyone who's facing the same threat as us! 86 00:06:32,330 --> 00:06:33,880 Right, you three?! 87 00:06:37,580 --> 00:06:39,000 Meet Kuma-douji. 88 00:06:41,130 --> 00:06:42,420 Akura. 89 00:06:50,540 --> 00:06:51,880 The Unihorn... 90 00:06:52,040 --> 00:06:54,920 I prefer to call it Kidoumaru. 91 00:06:56,880 --> 00:07:01,130 These three possess a staggering amount of strength, even for Shuuki. 92 00:07:01,130 --> 00:07:03,710 Taming them wasn't exactly easy, though. 93 00:07:05,170 --> 00:07:07,960 They learn their place once ya knock 'em around a little! 94 00:07:07,960 --> 00:07:09,420 Right, Kuma?! 95 00:07:10,130 --> 00:07:12,830 We've readied our forces for battle. 96 00:07:12,830 --> 00:07:15,630 And we've identified an invasion route... 97 00:07:15,960 --> 00:07:18,420 We can attack at any time. 98 00:07:18,420 --> 00:07:19,830 Hold on a second! 99 00:07:19,830 --> 00:07:24,670 I get how you feel, but a plan like that would hurt a lot of people! 100 00:07:24,670 --> 00:07:28,920 If the Demon Defense Force knew what you just told me, they wouldn't let it slide! 101 00:07:28,920 --> 00:07:30,630 If we ask for their help- 102 00:07:30,960 --> 00:07:33,750 What makes you think the Demon Defense Force's Supreme Commander 103 00:07:33,750 --> 00:07:37,000 isn't aware of the Onmyou Bureau's actions? 104 00:07:37,000 --> 00:07:39,830 If their policy involves making us suffer on the country's behalf, 105 00:07:39,830 --> 00:07:40,960 then they're our enemy! 106 00:07:40,960 --> 00:07:42,750 We can't trust anyone! 107 00:07:42,750 --> 00:07:44,830 But Miss Kyouka and the others- 108 00:07:44,830 --> 00:07:46,040 Don't worry! 109 00:07:46,040 --> 00:07:50,500 We're perfectly capable of finding a way to fix this mess ourselves! 110 00:07:55,040 --> 00:07:58,210 Go tell everyone. "Do exactly as we planned." 111 00:07:58,210 --> 00:07:59,290 Got it! 112 00:07:59,290 --> 00:08:01,080 What's the matter, Big Sis? 113 00:08:01,080 --> 00:08:02,960 Time for a warm-up. 114 00:08:08,420 --> 00:08:11,080 We're out in the middle of nowhere... 115 00:08:11,080 --> 00:08:13,460 Yukki! Where are you?! 116 00:08:14,080 --> 00:08:15,080 This way. 117 00:08:16,790 --> 00:08:20,750 I've been here several times, but I traveled by Ame-no-Mitori. 118 00:08:20,750 --> 00:08:22,960 Commander, where's Yuuki? 119 00:08:24,880 --> 00:08:26,920 It seems as though my legs... 120 00:08:27,920 --> 00:08:29,580 are carrying me towards those rocks. 121 00:08:32,040 --> 00:08:33,290 A cave, huh? 122 00:08:33,290 --> 00:08:35,290 They must've hidden the entrance! 123 00:08:35,290 --> 00:08:36,880 I suspect the humanoid Shuuki 124 00:08:36,880 --> 00:08:39,920 that kidnapped Yuuki have made their home inside. 125 00:08:40,500 --> 00:08:42,000 Tenka, we're heading in- 126 00:08:42,000 --> 00:08:42,960 This feeling... 127 00:08:43,500 --> 00:08:45,040 is a first for me. 128 00:08:45,830 --> 00:08:49,960 Now I know what it's like to have my boyfriend stolen from me. 129 00:08:51,380 --> 00:08:55,670 Once Shushu pries open the cave entrance, we'll rush inside. 130 00:08:55,670 --> 00:08:58,380 Saving Yuuki is our number one priority. 131 00:08:58,380 --> 00:09:00,580 Avoid combat whenever possible. 132 00:09:01,130 --> 00:09:03,420 And if the humanoids try to interfere? 133 00:09:03,420 --> 00:09:06,330 Follow the Supreme Commander's orders and push for a dialogue. 134 00:09:06,330 --> 00:09:08,880 If they won't comply, then combat is permitted. 135 00:09:10,040 --> 00:09:12,420 'Kay! Then we should- 136 00:09:15,380 --> 00:09:16,670 An ambush?! 137 00:09:16,670 --> 00:09:18,920 I got this! Golden Hour! 138 00:09:18,920 --> 00:09:19,920 Freeze for five seconds! 139 00:09:25,920 --> 00:09:26,750 Huh?! 140 00:09:26,750 --> 00:09:29,710 These half-pint Shuuki are a waste of our time. 141 00:09:29,710 --> 00:09:32,630 The hostage comes first. Let's shake a leg! 142 00:09:32,630 --> 00:09:33,830 Whoa... 143 00:09:33,830 --> 00:09:34,420 Better step up my- 144 00:09:34,420 --> 00:09:35,170 {\an8}Kuma Tackle! Better step up my- 145 00:09:35,170 --> 00:09:37,130 {\an8}Kuma Tackle! 146 00:09:42,080 --> 00:09:45,210 Everyone, give it up for Coco! 147 00:09:45,210 --> 00:09:46,790 You must be my prey! 148 00:09:46,790 --> 00:09:48,750 She blasted the cave open! 149 00:09:48,750 --> 00:09:50,670 Get 'em, Kuma! 150 00:09:52,790 --> 00:09:53,540 Sahara! 151 00:09:53,540 --> 00:09:54,290 Wha-?! 152 00:09:55,330 --> 00:09:57,920 Take... THIS! 153 00:10:00,710 --> 00:10:02,380 We've got this covered! 154 00:10:02,380 --> 00:10:03,330 Thanks! 155 00:10:04,630 --> 00:10:06,790 I won't let you get in the Commander's way! 156 00:10:09,420 --> 00:10:11,080 You're dead meat... 157 00:10:12,290 --> 00:10:14,290 So this is a Mato cave... 158 00:10:14,670 --> 00:10:19,380 It's very different from the cave systems monitored by our recon teams at the heart of Mato. 159 00:10:19,380 --> 00:10:22,170 It's cramped, and there aren't any Peaches... 160 00:10:22,420 --> 00:10:24,420 We're limited to my field of vision, 161 00:10:24,420 --> 00:10:26,920 but should I try teleporting us farther inside? 162 00:10:28,080 --> 00:10:28,790 Hold it! 163 00:10:32,330 --> 00:10:34,710 That weapon-wielding Shuuki... 164 00:10:34,710 --> 00:10:35,880 It's no joke. 165 00:10:35,880 --> 00:10:38,290 The little slave must be just up ahead. 166 00:10:38,670 --> 00:10:39,790 Looks like it. 167 00:10:40,790 --> 00:10:42,540 Yuuki is the priority. 168 00:10:42,540 --> 00:10:44,250 Go on ahead without us! 169 00:10:44,750 --> 00:10:45,880 Thanks, you two. 170 00:10:46,710 --> 00:10:48,330 We'll meet you back here ASAP. 171 00:10:50,790 --> 00:10:53,040 Battling alongside your brilliant sister. 172 00:10:53,040 --> 00:10:55,830 You must be thrilled, Himari. 173 00:10:56,040 --> 00:10:57,040 Sure am. 174 00:10:58,080 --> 00:11:00,420 It's "death by Azuma" for these guys. 175 00:11:00,750 --> 00:11:03,960 Let's wipe them out before the commanders come back! 176 00:11:12,500 --> 00:11:14,210 You stay here, Yuuki. 177 00:11:14,210 --> 00:11:15,250 Big Sis... 178 00:11:19,290 --> 00:11:20,880 Miss Kyouka! 179 00:11:20,880 --> 00:11:23,000 I'm surprised you already made it this far. 180 00:11:23,000 --> 00:11:25,250 I bet your friends are busy with Coco and- 181 00:11:39,290 --> 00:11:40,830 Teleportation... 182 00:11:43,750 --> 00:11:47,630 Okay, I think I get the gist of your ability. 183 00:11:48,710 --> 00:11:51,170 We should be safe here for the time being. 184 00:11:52,040 --> 00:11:54,130 You alright, little slave? 185 00:11:54,130 --> 00:11:55,750 Did they hurt you? 186 00:11:55,750 --> 00:11:56,920 Oh, I'm fine. 187 00:11:56,920 --> 00:11:58,380 How'd you manage to find- 188 00:11:59,210 --> 00:12:02,000 I won't be able to move until we get this over with. 189 00:12:02,290 --> 00:12:03,130 Here goes. 190 00:12:03,130 --> 00:12:04,040 Huh? 191 00:12:09,670 --> 00:12:11,580 The price of her ability... 192 00:12:11,580 --> 00:12:14,080 This must be how she tracked me down... 193 00:12:20,580 --> 00:12:21,790 Miss Tenka-?! 194 00:12:26,290 --> 00:12:27,960 What are YOU doing? 195 00:12:27,960 --> 00:12:31,130 Rewarding him for surviving all on his own. 196 00:12:31,420 --> 00:12:32,710 Oh please... 197 00:12:33,830 --> 00:12:35,040 Sit still. 198 00:12:35,880 --> 00:12:39,250 We need to finish this up quickly and rendezvous with Himari. 199 00:12:39,670 --> 00:12:44,080 The plan is to collect the others and then teleport back to the dorm as a group. 200 00:12:44,080 --> 00:12:47,580 The others? They came all this way just for me... 201 00:12:47,580 --> 00:12:48,920 Wait a minute! 202 00:12:51,420 --> 00:12:54,130 How long is this supposed to last?! 203 00:12:59,080 --> 00:13:00,710 Found you... 204 00:13:00,710 --> 00:13:02,460 Hey, Kyou, are you good? 205 00:13:02,460 --> 00:13:03,500 I can move. 206 00:13:05,460 --> 00:13:06,420 STOP! 207 00:13:11,080 --> 00:13:12,250 Yuuki? 208 00:13:12,250 --> 00:13:13,920 She's my big sister. 209 00:13:13,920 --> 00:13:15,000 Sister?! 210 00:13:15,460 --> 00:13:17,790 Yuuki! Stay out of this! 211 00:13:17,790 --> 00:13:19,830 Just hear me out, Big Sis! 212 00:13:20,130 --> 00:13:21,500 Please! 213 00:13:30,130 --> 00:13:34,170 I never could say no to you, especially when you beg like that. 214 00:13:35,080 --> 00:13:36,960 She's not trying to kill us... 215 00:13:37,330 --> 00:13:40,460 His sister... Do you think it's possible? 216 00:13:40,460 --> 00:13:41,960 Please let me explain. 217 00:13:42,210 --> 00:13:44,250 I'll tell you the whole story. 218 00:13:44,580 --> 00:13:46,250 Everything that happened to her. 219 00:13:51,630 --> 00:13:53,500 Okay, but keep it brief. 220 00:14:00,380 --> 00:14:01,460 Perfect! 221 00:14:01,460 --> 00:14:03,380 All that's left is to set up the futons 222 00:14:03,380 --> 00:14:06,420 so everyone can lie down as soon as they get home! 223 00:14:06,420 --> 00:14:08,420 I should clean the bathroom, too! 224 00:14:09,250 --> 00:14:10,670 What else? 225 00:14:18,130 --> 00:14:21,830 It's Nei's job to protect the dorm until Mr. Yuuki comes back! 226 00:14:22,040 --> 00:14:24,080 Coco Uppercut! 227 00:14:25,380 --> 00:14:26,460 Oof! 228 00:14:26,460 --> 00:14:27,420 Sahara! 229 00:14:33,130 --> 00:14:36,040 All you've done is run away. It's boring as hell! 230 00:14:36,040 --> 00:14:37,460 Ain'tcha gonna fight me?! 231 00:14:37,790 --> 00:14:41,170 I'll ask one last time! Are you willing to negotiate?! 232 00:14:41,170 --> 00:14:42,460 Not a chance! 233 00:14:42,460 --> 00:14:44,380 It's kill or be killed! 234 00:14:44,380 --> 00:14:45,880 'Kay then... 235 00:14:46,080 --> 00:14:47,500 Guess that settles it. 236 00:14:52,920 --> 00:14:54,880 Paradigm Shift! 237 00:14:58,000 --> 00:15:00,880 Mad Sheep! 238 00:15:02,170 --> 00:15:03,170 Two! 239 00:15:04,420 --> 00:15:06,420 About time ya got serious! 240 00:15:06,830 --> 00:15:09,080 Now let's see who's the strongest! 241 00:15:18,710 --> 00:15:20,130 There they are. 242 00:15:24,210 --> 00:15:25,880 They just keep coming. 243 00:15:34,080 --> 00:15:36,080 Without so much as a glance... 244 00:15:36,080 --> 00:15:37,670 What did she do? 245 00:15:38,210 --> 00:15:42,170 Himari, you may have performed well during the exhibition match, 246 00:15:42,170 --> 00:15:43,630 but you're still inexperienced. 247 00:15:43,630 --> 00:15:46,540 Do yourself a favor and obey your magnificent big sister. 248 00:15:46,540 --> 00:15:50,460 Then I'd be happy to provide you with some sisterly protection. 249 00:15:50,670 --> 00:15:51,920 Yeah, yeah... 250 00:15:53,920 --> 00:15:56,630 The enemy's wide open! Pump 'em full of lead! 251 00:15:59,790 --> 00:16:02,210 Tsk... Smarter than it looks... 252 00:16:02,500 --> 00:16:04,960 Attacking blindly and without understanding her ability 253 00:16:04,960 --> 00:16:08,290 would be an ugly thing to do... 254 00:16:08,580 --> 00:16:10,000 So instead, I'll... 255 00:16:12,290 --> 00:16:15,790 The Onmyou Bureau, Peaches backfiring... 256 00:16:16,290 --> 00:16:18,380 They're studying the effects... 257 00:16:19,040 --> 00:16:21,580 I knew about their Shuuki research, 258 00:16:21,580 --> 00:16:24,460 but to think they were doing something so inhumane behind the scenes. 259 00:16:24,460 --> 00:16:27,960 If what you claim is true, then we'll destroy the Onmyou Bureau. 260 00:16:27,960 --> 00:16:29,040 Believe me. 261 00:16:29,040 --> 00:16:33,630 And we will do as we please, killing anyone who stands in our way. 262 00:16:33,630 --> 00:16:37,290 Does that mean you still plan on using Shuuki to start an uprising? 263 00:16:37,290 --> 00:16:41,250 Well, what good would trusting two cogs in the machine do? 264 00:16:41,250 --> 00:16:43,580 A lot of people are going to suffer. 265 00:16:43,580 --> 00:16:45,630 We're victims too, y'know. 266 00:16:49,540 --> 00:16:52,500 Big Sis, I swear you can trust Miss Kyouka! 267 00:16:52,500 --> 00:16:54,210 She's my commander! 268 00:16:54,210 --> 00:16:57,250 But she treats you as if you're some sort of slave, 269 00:16:57,250 --> 00:16:59,420 forcing you to wear those chains. 270 00:16:59,420 --> 00:17:00,710 That... 271 00:17:01,580 --> 00:17:03,210 That was MY decision. 272 00:17:03,670 --> 00:17:07,420 To become Miss Kyouka's slave so that I can be a hero! 273 00:17:09,750 --> 00:17:11,710 I have to help my friends. 274 00:17:13,250 --> 00:17:15,540 Then we'll use all our strength to stop you. 275 00:17:15,540 --> 00:17:16,830 Miss Kyouka! 276 00:17:16,830 --> 00:17:18,830 I'm sorry, Yuuki... 277 00:17:19,250 --> 00:17:22,000 The whole Demon Defense Force would do the same. 278 00:17:22,000 --> 00:17:22,880 Come on- 279 00:17:27,420 --> 00:17:28,420 Big Sis?! 280 00:17:35,670 --> 00:17:37,920 The battle's about to start. 281 00:17:37,920 --> 00:17:39,670 Stay out of harm's way. 282 00:17:40,380 --> 00:17:42,920 She cares about her little brother. 283 00:17:42,920 --> 00:17:45,290 This is one opponent Yuuki can't fight. 284 00:17:45,290 --> 00:17:47,920 It would behoove him to not get involved. 285 00:17:47,920 --> 00:17:50,630 Now then, shall we begin? 286 00:17:59,460 --> 00:18:00,750 The Unihorn... 287 00:18:00,750 --> 00:18:02,420 That one's all yours. 288 00:18:07,420 --> 00:18:08,670 As it should be! 289 00:18:12,670 --> 00:18:14,830 So you're my opponent? 290 00:18:14,830 --> 00:18:15,960 Um...? 291 00:18:15,960 --> 00:18:19,080 Oh, that's right! I forgot to introduce myself. 292 00:18:19,080 --> 00:18:23,670 I'm commander of the 6th Squadron and Yuuki's girlfriend, 293 00:18:23,670 --> 00:18:26,830 which makes me your sister-in-law, Tenka Izumo. 294 00:18:31,540 --> 00:18:33,130 I'll SLAUGHTER you! 295 00:18:33,420 --> 00:18:34,920 I can't stop them... 296 00:18:34,920 --> 00:18:36,960 Dammit, this is bad! 297 00:18:40,210 --> 00:18:41,540 Coco Rampage! 298 00:18:42,130 --> 00:18:43,130 She's fast... 299 00:18:43,130 --> 00:18:44,330 and strong! 300 00:18:44,330 --> 00:18:46,040 Aw, what's wrong?! 301 00:18:46,920 --> 00:18:47,830 But... 302 00:18:47,830 --> 00:18:49,630 Come and get me! 303 00:18:49,630 --> 00:18:51,170 ...her attacks are sloppy... 304 00:18:51,790 --> 00:18:53,000 and excessive! 305 00:18:53,000 --> 00:18:55,460 So that's my best shot! 306 00:18:59,880 --> 00:19:00,790 Huh?! 307 00:19:04,380 --> 00:19:05,330 Kuma! 308 00:19:11,040 --> 00:19:11,960 Gotcha! 309 00:19:15,710 --> 00:19:18,000 I'll crush you into itty-bitty pieces! 310 00:19:21,420 --> 00:19:22,880 The heck?! 311 00:19:22,880 --> 00:19:24,790 This thing's tougher than steel! 312 00:19:24,790 --> 00:19:26,330 Well, in that case... 313 00:19:26,330 --> 00:19:28,330 WHA-BAAM! 314 00:19:28,540 --> 00:19:30,000 Followed by... 315 00:19:30,880 --> 00:19:32,790 BOOM! 316 00:19:38,830 --> 00:19:39,630 What?! 317 00:19:39,630 --> 00:19:41,290 Not a single scratch on it... 318 00:19:42,460 --> 00:19:43,630 It's no use! 319 00:19:43,630 --> 00:19:45,210 Kuma's invincible. 320 00:19:45,210 --> 00:19:46,790 And I'm slimy. 321 00:19:47,080 --> 00:19:49,130 Hitting us ain't gonna work. 322 00:19:50,710 --> 00:19:55,040 Which means Kuma and I are the worst opponents you two could ever ask for! 323 00:19:58,080 --> 00:19:59,080 Uh-oh! 324 00:20:00,540 --> 00:20:02,040 Leave this one to me! 325 00:20:02,040 --> 00:20:03,540 Golden Hour! 326 00:20:05,170 --> 00:20:06,460 Freeze for five seconds! 327 00:20:09,380 --> 00:20:11,540 You were pretty good with that spear. 328 00:20:11,540 --> 00:20:13,000 Say goodbye! 329 00:20:32,880 --> 00:20:34,880 A little parting gift... 330 00:20:46,000 --> 00:20:48,380 HIMARI! 331 00:20:52,210 --> 00:20:53,290 Oh? 332 00:20:55,790 --> 00:20:56,830 Shikoku. 333 00:20:56,830 --> 00:20:57,830 Hm? 334 00:20:58,460 --> 00:21:00,460 I found what we were looking for. 335 00:21:00,960 --> 00:21:03,420 Oh, wonderful! 336 00:21:04,920 --> 00:21:06,790 Nice job hunting them down. 337 00:21:07,710 --> 00:21:10,130 They're in combat with the Demon Defense Force. 338 00:21:10,420 --> 00:21:12,170 The Demon Defense Force... 339 00:21:14,040 --> 00:21:17,380 It might be time to start introducing ourselves as gods. 340 00:21:18,250 --> 00:21:22,080 "Hark, humans! Her Holiness has arrived." 341 00:21:22,830 --> 00:21:24,420 Well? How'd that sound? 342 00:21:24,830 --> 00:21:26,880 Almost entirely devoid of dignity. 343 00:21:26,880 --> 00:21:27,670 Oh... 344 00:21:29,960 --> 00:21:32,960 I will make us look divine when we get there. 345 00:21:32,960 --> 00:21:34,500 Good plan! 346 00:21:35,170 --> 00:21:37,630 Well then, shall we go? 347 00:23:11,330 --> 00:23:12,750 Hell yeah, we snuck in! 348 00:23:12,750 --> 00:23:14,630 And thanks to my ability, we did it beautifully! 349 00:23:14,630 --> 00:23:15,960 "Teach Us! Coco-senpai and... 350 00:23:15,960 --> 00:23:17,290 ...the Gorgeous Naon-senpai!" 351 00:23:17,290 --> 00:23:19,290 Today we're going to elaborate on our abilities! 352 00:23:19,290 --> 00:23:22,210 My "Coco Juice" is an ability that allows me to manipulate my fluids at will. 353 00:23:22,210 --> 00:23:24,920 My body gets super slimy, so it's easy to dodge stuff like punches! 354 00:23:24,920 --> 00:23:26,880 But you're susceptible to slash attacks, so tread carefully! 355 00:23:26,880 --> 00:23:28,960 My "Hitori Shizuka" is an ability that allows me to hide inside of objects. 356 00:23:28,960 --> 00:23:30,630 My sublime body passes right through, 357 00:23:30,630 --> 00:23:32,880 so I can traverse walls or move underground as I please! 358 00:23:32,880 --> 00:23:34,880 But you hate using it on moving objects- 359 00:23:35,210 --> 00:23:36,830 Oh crap! Our cover's blown! 360 00:23:36,830 --> 00:23:38,920 Next time: "Death Match, Aoba, Excite" 361 00:23:38,920 --> 00:23:40,580 You'll be sorry, Demon Defense Force! 362 00:02:00,580 --> 00:02:06,290 {\an7}War, Naon, Recite 363 00:06:39,170 --> 00:06:40,790 {\an7}KUMA-DOUJI 364 00:06:42,580 --> 00:06:43,960 {\an8}AKURA 365 00:06:55,170 --> 00:06:56,830 {\an7}UNIHORN 366 00:06:55,170 --> 00:06:56,830 {\an7}KIDOUMARU 367 00:09:19,920 --> 00:09:21,630 {\an8}AZUMA TIME: GOLDEN HOUR 368 00:14:52,920 --> 00:14:54,830 {\an8}PARADIGM SHIFT 369 00:14:59,380 --> 00:15:01,290 {\an8}MAD SHEEP 370 00:20:04,130 --> 00:20:05,130 {\an8}AZUMA TIME: GOLDEN HOUR 371 00:23:14,790 --> 00:23:19,500 {\an8}TEACH US! COCO-SENPAI AND THE GORGEOUS NAON-SENPAI! 372 00:23:19,500 --> 00:23:24,880 {\an7}COCO JUICE 373 00:23:27,170 --> 00:23:33,170 {\an7}HITORI SHIZUKA 374 00:23:32,960 --> 00:23:35,210 {\an7}Secrets 375 00:23:37,540 --> 00:23:41,000 {\an8}DEATH MATCH, AOBA, EXCITE 376 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 26581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.