All language subtitles for Chained.Soldier.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:12,710 This is how I'll become... 2 00:00:15,630 --> 00:00:17,250 This is how I'll become... 3 00:00:19,460 --> 00:00:21,250 ...Supreme Commander. 4 00:00:21,630 --> 00:00:22,960 ...a hero. 5 00:00:23,380 --> 00:00:25,000 This is my story! 6 00:02:08,880 --> 00:02:09,670 Yuuki! 7 00:02:10,290 --> 00:02:11,130 On it! 8 00:02:24,630 --> 00:02:27,420 Good. We put them in their place. 9 00:02:34,420 --> 00:02:35,750 Well spotted. 10 00:02:38,670 --> 00:02:40,330 Attaboy, Yuuki. 11 00:02:41,670 --> 00:02:43,000 She complimented me! 12 00:02:43,000 --> 00:02:44,250 This is great! 13 00:02:44,250 --> 00:02:46,630 At this rate, I'm bound to get stronger! 14 00:02:47,040 --> 00:02:50,710 If I'm lucky, I'll get strong enough to protect Miss Kyouka! 15 00:02:54,290 --> 00:02:57,830 So, what kind of reward is this supposed to be? 16 00:02:58,420 --> 00:03:00,630 I haven't sustained any injuries, you know. 17 00:03:00,630 --> 00:03:02,670 I-I'm not so sure myself! 18 00:03:03,960 --> 00:03:05,670 It's an appropriate reward for Nei, 19 00:03:05,670 --> 00:03:08,630 but doing this type of thing with me is a waste of time. 20 00:03:08,630 --> 00:03:10,040 Huh? No way! 21 00:03:10,250 --> 00:03:12,500 That couldn't be further from the truth! 22 00:03:13,540 --> 00:03:14,960 If you say so... 23 00:03:14,960 --> 00:03:17,500 I simply don't understand your appetites... 24 00:03:18,040 --> 00:03:19,250 pervert. 25 00:03:24,670 --> 00:03:25,630 Wow... 26 00:03:25,630 --> 00:03:27,880 Our Yukki's making more progress! 27 00:03:27,880 --> 00:03:29,960 He follows my orders to a T, 28 00:03:29,960 --> 00:03:33,080 seeking out the most efficient method on his own before taking action. 29 00:03:33,080 --> 00:03:34,830 That's fantastic, Mr. Yuuki! 30 00:03:34,830 --> 00:03:36,540 Oh, it's nothing... 31 00:03:37,790 --> 00:03:41,080 Aw, you're so adorable when you blush, little slave. 32 00:03:41,080 --> 00:03:43,130 M-Miss Tenka! 33 00:03:43,790 --> 00:03:47,630 Commander Izumo, shouldn't you be heading back to your dorm? 34 00:03:47,630 --> 00:03:49,170 It'll be fine. 35 00:03:49,170 --> 00:03:51,790 You really are incredible, aren't you? 36 00:03:51,790 --> 00:03:53,540 Have you always been this talented? 37 00:03:53,540 --> 00:03:55,580 Hey, knock it off! 38 00:03:58,960 --> 00:04:01,420 W-Well, I don't know about that... 39 00:04:01,420 --> 00:04:05,040 but my big sister taught me a lot when I was young... 40 00:04:05,040 --> 00:04:06,250 Big sister? 41 00:04:06,250 --> 00:04:09,790 Oh yeah, you said your sister was pretty cool, right? 42 00:04:09,790 --> 00:04:11,960 Oh? You must really admire her. 43 00:04:11,960 --> 00:04:12,750 I do. 44 00:04:12,750 --> 00:04:15,460 Really? What was she like? 45 00:04:28,580 --> 00:04:30,000 Yo, Wakura! 46 00:04:30,000 --> 00:04:32,750 I don't appreciate you always ignoring me. 47 00:04:32,750 --> 00:04:34,210 You think I'm stupid? 48 00:04:34,210 --> 00:04:36,750 It's 'cause you're always saying mean things to me! 49 00:04:38,920 --> 00:04:41,750 C'mon, kid. Play nice with my brother. 50 00:04:44,580 --> 00:04:46,830 Get your hands off my brother! 51 00:04:52,130 --> 00:04:53,540 This your sister? 52 00:05:03,080 --> 00:05:04,880 Yuuki! Are you- 53 00:05:08,960 --> 00:05:11,920 I learned a move or two from playing pro wrestler with you, Big Sis! 54 00:05:11,920 --> 00:05:14,250 I'm not a wimp, okay?! 55 00:05:16,580 --> 00:05:18,750 THAT'S my precious little brother! 56 00:05:18,750 --> 00:05:20,170 You get an A+! 57 00:05:21,500 --> 00:05:23,130 You'll regret this! 58 00:05:23,130 --> 00:05:24,830 This calls for a celebration! 59 00:05:25,330 --> 00:05:27,790 Let's go get a treat, on me! 60 00:05:33,830 --> 00:05:36,000 That's just the way she was. 61 00:05:36,000 --> 00:05:38,250 She sounds like a good sister. 62 00:05:38,250 --> 00:05:40,880 She was training you, and you didn't even know it. 63 00:05:40,880 --> 00:05:44,210 Younger siblings sure do have it rough, don't they? 64 00:05:44,210 --> 00:05:46,670 We figured out what makes Yukki tick! 65 00:05:47,750 --> 00:05:50,380 Take the rest of the evening off, Yuuki. 66 00:05:50,380 --> 00:05:52,710 Okay. I'll take a bath then get some shut-eye. 67 00:05:52,710 --> 00:05:54,420 And go home, Tenka. 68 00:05:55,170 --> 00:05:56,920 I suppose it's getting late. 69 00:05:57,960 --> 00:05:59,540 Catch you later, little slave. 70 00:06:08,750 --> 00:06:12,290 All this talk of big sisters is making Nei jealous! 71 00:06:12,540 --> 00:06:14,960 So we're the only ones without siblings. 72 00:06:14,960 --> 00:06:19,170 I was the youngest in my family, but everyone liked to spoil me. 73 00:06:19,170 --> 00:06:21,080 Yeah, that checks out. 74 00:06:23,380 --> 00:06:24,960 I'm detecting someone in danger! 75 00:06:24,960 --> 00:06:26,380 Four kilometers south! 76 00:06:26,380 --> 00:06:28,290 Himari, Shushu. On the double! 77 00:06:28,290 --> 00:06:29,250 Yes, ma'am! 78 00:06:49,330 --> 00:06:50,790 DDF in the house! 79 00:06:50,790 --> 00:06:52,170 You can relax now! 80 00:07:00,710 --> 00:07:01,880 Are you okay? 81 00:07:02,170 --> 00:07:03,170 Yeah... 82 00:07:05,540 --> 00:07:07,210 Thanks for that! 83 00:07:11,000 --> 00:07:12,420 Himarin! 84 00:07:12,420 --> 00:07:15,130 Coco knows how to pack a punch... 85 00:07:15,670 --> 00:07:17,880 I caught some Demon Defense Force! 86 00:07:18,920 --> 00:07:21,830 Now, let's make 'em suffer. 87 00:07:22,290 --> 00:07:23,670 Another humanoid?! 88 00:07:23,670 --> 00:07:24,750 Bring it on! 89 00:07:24,750 --> 00:07:26,880 I'll blast ya into next week! 90 00:07:26,880 --> 00:07:28,540 Himarin, you good? 91 00:07:28,540 --> 00:07:29,630 Yup... 92 00:07:30,920 --> 00:07:32,670 Blocked it in the nick of time. 93 00:07:33,750 --> 00:07:35,920 Oh, not bad. 94 00:07:42,880 --> 00:07:43,790 Stop! 95 00:07:43,790 --> 00:07:44,580 Huh? 96 00:07:44,710 --> 00:07:46,630 Your name's Coco, right? 97 00:07:47,080 --> 00:07:47,960 Wha-? 98 00:07:47,960 --> 00:07:49,880 How did you know that? 99 00:07:49,880 --> 00:07:52,290 Wait a minute... Is that your Peach ability? 100 00:07:52,580 --> 00:07:56,210 No, you literally said, "Coco knows how to pack a punch." 101 00:07:57,000 --> 00:07:59,330 The Supreme Commander of the Demon Defense Force 102 00:07:59,330 --> 00:08:01,210 is willing to negotiate with your kind! 103 00:08:01,210 --> 00:08:02,420 Will you hear us out? 104 00:08:03,210 --> 00:08:04,580 Dream on! 105 00:08:04,580 --> 00:08:06,420 I'm gonna crush you! 106 00:08:08,420 --> 00:08:10,500 Cuts and bruises all over... 107 00:08:10,500 --> 00:08:13,500 We've been fighting Shuuki left and right lately. 108 00:08:14,380 --> 00:08:17,080 At least my muscles are coming along nicely! 109 00:08:17,080 --> 00:08:20,130 Keep getting those gains, my dude! 110 00:08:20,130 --> 00:08:20,960 I'm coming in! 111 00:08:21,790 --> 00:08:23,000 Miss Kyouka?! 112 00:08:23,380 --> 00:08:25,290 We're under attack. You need to transform! 113 00:08:25,540 --> 00:08:27,750 Huh? Like, right now? 114 00:08:27,750 --> 00:08:30,460 Get a move on! Shushu and Himari are in trouble! 115 00:08:36,380 --> 00:08:38,830 It's strong! My bullets can't pierce it! 116 00:08:38,830 --> 00:08:42,460 Whaddya think? Kuma's got mega-tough armor! 117 00:08:42,460 --> 00:08:43,330 Huh? 118 00:08:46,420 --> 00:08:48,750 I can adapt too, y'know! 119 00:08:58,250 --> 00:08:59,330 Cancel ability! 120 00:09:04,210 --> 00:09:06,330 A real live free-for-all... 121 00:09:06,330 --> 00:09:07,920 This oughtta be fun! 122 00:09:07,920 --> 00:09:09,630 Take this! 123 00:09:11,790 --> 00:09:14,000 Nice! Wiped out all the pint-sized Shuuki. 124 00:09:14,000 --> 00:09:16,130 Just need to back up Himarin... 125 00:09:26,670 --> 00:09:28,880 It's... wielding a weapon? 126 00:09:50,130 --> 00:09:51,130 It's her... 127 00:09:54,920 --> 00:09:56,710 You came out to play. 128 00:10:10,250 --> 00:10:11,210 Dodge it! 129 00:10:12,580 --> 00:10:14,420 YUUKI, QUIT MOVING! 130 00:10:14,670 --> 00:10:15,630 Yes, ma'am! 131 00:10:22,170 --> 00:10:23,290 Yuuki! 132 00:10:24,130 --> 00:10:25,790 Objective complete. 133 00:10:28,920 --> 00:10:29,960 Out of my way! 134 00:10:42,630 --> 00:10:45,210 They... vanished? 135 00:10:51,000 --> 00:10:52,210 For real? 136 00:10:53,960 --> 00:10:55,210 They took him? 137 00:10:56,080 --> 00:10:59,130 Yuuki must've been their target from the very beginning. 138 00:11:00,130 --> 00:11:03,170 That explains why the humanoids showed up only to retreat. 139 00:11:03,170 --> 00:11:05,290 They already accomplished their goal... 140 00:11:07,250 --> 00:11:08,500 Yuuki... 141 00:11:09,000 --> 00:11:10,130 Commander! 142 00:11:10,670 --> 00:11:12,210 Let's head back to the dorm. 143 00:11:15,710 --> 00:11:18,080 Your wounds need medical attention first. 144 00:11:18,080 --> 00:11:21,040 We'll take a quick breather and regroup. 145 00:11:33,710 --> 00:11:35,920 Big... Sis? 146 00:11:43,580 --> 00:11:45,830 Big Sis... 147 00:11:46,830 --> 00:11:50,290 Hm? That feels really good... 148 00:11:55,880 --> 00:11:56,790 Wha-?! 149 00:11:58,330 --> 00:12:01,000 Settle down and lie still. 150 00:12:03,040 --> 00:12:05,500 You'll be better in no time, so bear with me, 'kay? 151 00:12:09,750 --> 00:12:12,920 That's right... I remember getting captured... 152 00:12:13,040 --> 00:12:15,830 And now I've woken up to the enemy licking my whole body... 153 00:12:17,000 --> 00:12:18,630 Wait, first things first. 154 00:12:18,630 --> 00:12:21,580 During the fight, when she yelled my name... 155 00:12:22,750 --> 00:12:23,960 I knew it! 156 00:12:23,960 --> 00:12:25,830 That WAS my sister! 157 00:12:25,830 --> 00:12:26,830 Hey, uh- 158 00:12:28,960 --> 00:12:30,040 Stop squirmin'! 159 00:12:30,040 --> 00:12:31,500 I'm trying to be thorough here! 160 00:12:31,500 --> 00:12:35,790 A-Am I... being assaulted by the enemy?! 161 00:12:35,790 --> 00:12:37,080 What do I do?! 162 00:12:37,080 --> 00:12:38,420 All righty! 163 00:12:38,420 --> 00:12:40,210 Looks like we're in the clear! 164 00:12:40,210 --> 00:12:42,380 How's Yuuki? Is he awake? 165 00:12:45,960 --> 00:12:47,000 Big Sis Aoba! 166 00:12:47,000 --> 00:12:48,960 You're just in time for- 167 00:12:49,790 --> 00:12:51,460 I surrender! I surrender! 168 00:12:51,460 --> 00:12:54,920 What in the world possessed you to strip my brother naked?! 169 00:12:55,580 --> 00:12:58,080 Such an ugly misunderstanding... 170 00:12:59,130 --> 00:13:02,670 He was naked when his transformation was broken. 171 00:13:02,670 --> 00:13:05,000 And he had several injuries. 172 00:13:05,000 --> 00:13:07,380 That's why Coco was healing him. 173 00:13:07,380 --> 00:13:09,380 Beauty of the self-sacrificing sort. 174 00:13:09,380 --> 00:13:11,580 I did it 'cause he's your brother... 175 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 I wanted to get every last scratch on him. 176 00:13:14,750 --> 00:13:17,790 Now that you mention it, they're all gone. 177 00:13:18,130 --> 00:13:21,630 It's my saliva... It's got medicinal properties. 178 00:13:21,630 --> 00:13:24,130 She did say you'd be better in no time. 179 00:13:25,960 --> 00:13:27,750 Aw, my bad, Coco! 180 00:13:27,750 --> 00:13:29,000 And thanks! 181 00:13:29,000 --> 00:13:30,790 I'll treat you to something yummy! 182 00:13:30,790 --> 00:13:32,330 Yay! 183 00:13:32,670 --> 00:13:34,210 I know that personality... 184 00:13:34,540 --> 00:13:36,080 It really IS you! 185 00:13:44,540 --> 00:13:46,130 It's been a while! 186 00:13:46,130 --> 00:13:48,170 You're all grown up now, Yuuki! 187 00:13:54,580 --> 00:13:58,330 You were alive... the whole time. 188 00:13:59,710 --> 00:14:01,960 You can't get rid of me that easily! 189 00:14:02,630 --> 00:14:03,830 Big Sis... 190 00:14:05,920 --> 00:14:07,790 I guess it all worked out! 191 00:14:07,790 --> 00:14:10,880 Sibling love... It's a beautiful thing. 192 00:14:10,880 --> 00:14:13,580 I almost forgot! Why do you look like that? 193 00:14:13,580 --> 00:14:15,630 You're the one not wearing pants. 194 00:14:17,500 --> 00:14:19,630 My, my. You really have grown. 195 00:14:22,630 --> 00:14:24,420 Go ahead and put these on. 196 00:14:24,420 --> 00:14:26,290 Then let's take a walk outside. 197 00:14:26,290 --> 00:14:29,500 Where we are, what we are... 198 00:14:29,500 --> 00:14:31,290 It'd be faster just to show you. 199 00:14:38,880 --> 00:14:40,460 Whoa... 200 00:14:47,960 --> 00:14:51,330 We refer to it as a "hidden village." 201 00:14:51,330 --> 00:14:53,790 There aren't any Peach trees in the area, 202 00:14:53,790 --> 00:14:56,630 so the Demon Defense Force doesn't come poking around out here. 203 00:15:00,710 --> 00:15:03,290 There are others who look just like you. 204 00:15:03,290 --> 00:15:07,960 About twenty people call this place home. All former humans like me. 205 00:15:07,960 --> 00:15:10,000 I'm Coco Zenibako. 206 00:15:12,960 --> 00:15:14,460 Naon Yuno. 207 00:15:17,750 --> 00:15:19,750 Shuuki used to be humans?! 208 00:15:19,750 --> 00:15:21,880 Those things are full-blooded monsters. 209 00:15:21,880 --> 00:15:23,880 We're a special case. 210 00:15:23,880 --> 00:15:27,580 It's a "half-human, half-monster" kinda situation. 211 00:15:27,920 --> 00:15:30,330 An accident caused us to end up like this. 212 00:15:30,330 --> 00:15:33,790 But... our souls are still human. 213 00:15:36,380 --> 00:15:38,250 Pretty nice setup, right? 214 00:15:38,250 --> 00:15:40,710 You and I can live here together! 215 00:15:40,710 --> 00:15:41,500 Huh? 216 00:15:41,500 --> 00:15:42,710 Oh, don't worry! 217 00:15:42,710 --> 00:15:45,420 You won't have to deal with being treated like a slave anymore. 218 00:15:45,710 --> 00:15:47,500 Whoa, slow down! 219 00:15:47,500 --> 00:15:49,500 There's no reason for you to hide, Big Sis! 220 00:15:49,500 --> 00:15:50,880 You're human! 221 00:15:52,580 --> 00:15:55,290 If you talk to the Demon Defense Force, they'll protect you! 222 00:15:57,750 --> 00:15:59,250 That's not an option. 223 00:16:00,380 --> 00:16:02,580 The Demon Defense Force is our enemy! 224 00:16:04,540 --> 00:16:08,210 They enslaved you, and with the way their hierarchy works, 225 00:16:08,210 --> 00:16:09,710 we cannot be allies. 226 00:16:10,920 --> 00:16:13,000 A battle is inevitable. 227 00:16:15,630 --> 00:16:18,170 They were friendly up until a minute ago. 228 00:16:20,380 --> 00:16:21,960 What the hell happened?! 229 00:16:25,920 --> 00:16:27,170 Ow-ow-ow! 230 00:16:27,580 --> 00:16:29,080 Are you okay? 231 00:16:29,080 --> 00:16:31,540 Luckily, the wound isn't very deep. 232 00:16:31,540 --> 00:16:33,130 I think this should fix it. 233 00:16:33,130 --> 00:16:35,210 Yeah, I feel just fine! 234 00:16:35,210 --> 00:16:38,670 Besides, I'm way more worried about Yukki right now. 235 00:16:39,080 --> 00:16:41,080 I can't act like a whiny baby. 236 00:16:41,750 --> 00:16:43,540 Hey, Nei! You find him?! 237 00:16:46,170 --> 00:16:49,460 I asked the other squads to help look for him, but... 238 00:16:49,790 --> 00:16:50,670 Oh... 239 00:16:50,670 --> 00:16:52,830 I'll try widening the search. 240 00:16:53,130 --> 00:16:54,250 Please do. 241 00:16:54,460 --> 00:16:56,540 What's the commander doing? 242 00:16:56,920 --> 00:17:00,130 She's been holed up inside her room ever since we got back... 243 00:17:03,580 --> 00:17:06,670 She's currently under orders from the Supreme Commander 244 00:17:06,670 --> 00:17:08,460 not to attack the humanoids, right? 245 00:17:08,830 --> 00:17:10,000 Maybe that's why... 246 00:17:10,000 --> 00:17:11,250 Yeah, but... 247 00:17:11,250 --> 00:17:13,710 While we're just sitting around, Yukki might... 248 00:17:15,380 --> 00:17:19,580 The fact that they abducted him tells me they've got a specific goal in mind. 249 00:17:19,920 --> 00:17:21,380 I'm sure he's safe. 250 00:17:21,380 --> 00:17:22,500 So don't worry! 251 00:17:22,500 --> 00:17:24,830 The commander will come up with a plan of her own. 252 00:17:35,290 --> 00:17:37,210 Obeying someone other than his master? 253 00:17:37,210 --> 00:17:39,460 He's in trouble when he comes back. 254 00:17:56,380 --> 00:17:58,170 Um, Big Sis? 255 00:17:58,170 --> 00:18:00,830 How'd you know I was in Mato? 256 00:18:02,420 --> 00:18:04,790 I could sense my little brother's presence here. 257 00:18:04,790 --> 00:18:06,330 You can do that? 258 00:18:06,330 --> 00:18:08,040 Of course. I'm your big sister! 259 00:18:08,330 --> 00:18:10,000 It's my job to be able to find you. 260 00:18:10,290 --> 00:18:14,960 And I didn't want to overinflate your ego, so I kept my mouth shut back then, 261 00:18:14,960 --> 00:18:18,130 but you're all grown up now, so I can shout it from the rooftops! 262 00:18:18,130 --> 00:18:20,330 You're a bona fide ultra-hottie, Yuuki! 263 00:18:20,330 --> 00:18:22,420 Wouldn't you two agree?! 264 00:18:23,750 --> 00:18:24,830 Yup. 265 00:18:25,500 --> 00:18:26,380 Sure do. 266 00:18:26,670 --> 00:18:27,920 Hell yeah! 267 00:18:29,040 --> 00:18:30,880 Sorry about her... 268 00:18:35,000 --> 00:18:37,040 I'll go and get you some food. 269 00:18:37,040 --> 00:18:37,880 Big Sis- 270 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 I know my sister can be a little unorthodox sometimes. 271 00:18:44,000 --> 00:18:45,790 Is it hard working with her? 272 00:18:45,790 --> 00:18:47,580 "A little" is an understatement! 273 00:18:47,880 --> 00:18:50,960 Yes, but everyone here loves Aoba. 274 00:18:50,960 --> 00:18:52,710 Flaws and all. 275 00:18:58,130 --> 00:19:00,710 Whatever you've got there smells delicious. 276 00:19:00,960 --> 00:19:03,830 We grow these Mato mushrooms in the village. 277 00:19:03,830 --> 00:19:05,920 The flavor and aroma are immaculate. 278 00:19:05,920 --> 00:19:07,330 They're energizing, too. 279 00:19:08,170 --> 00:19:10,420 It smells sweet, like fruit juice. 280 00:19:10,420 --> 00:19:13,130 I wonder what ingredients it'd pair well with... 281 00:19:14,420 --> 00:19:15,540 What's wrong? 282 00:19:16,630 --> 00:19:18,000 Oh dear... 283 00:19:18,380 --> 00:19:21,290 Despite the accident, I take great pride in my beauty. 284 00:19:21,290 --> 00:19:23,960 Has Naon Yuno mesmerized you with her looks? 285 00:19:26,250 --> 00:19:27,580 Are you all right? 286 00:19:28,750 --> 00:19:30,500 Oh, Big Sis... 287 00:19:32,040 --> 00:19:35,330 You brought me some tasty meat buns! 288 00:19:35,330 --> 00:19:37,210 Time to dig in! 289 00:19:37,210 --> 00:19:39,790 These are just field rations I swiped from the Demon Defense Force, 290 00:19:39,790 --> 00:19:41,670 but for now, it ought to be... 291 00:19:42,960 --> 00:19:44,960 Mm, what a nice texture! 292 00:19:44,960 --> 00:19:46,460 Hey, quit- 293 00:19:46,460 --> 00:19:49,130 How does this happen when I take my eyes off you? 294 00:19:53,880 --> 00:19:55,210 Prepare for a sortie! 295 00:19:55,210 --> 00:19:57,580 Does this mean you figured out where Yukki is? 296 00:19:57,580 --> 00:20:00,250 My body began moving automatically. 297 00:20:01,170 --> 00:20:02,040 Which implies... 298 00:20:02,040 --> 00:20:03,170 It's Yuuki! 299 00:20:03,170 --> 00:20:05,290 His transformation must've broken! 300 00:20:05,540 --> 00:20:08,080 I get it! The price of your ability! 301 00:20:08,670 --> 00:20:10,500 If I have to give him a reward, 302 00:20:10,500 --> 00:20:13,710 that makes me a living, breathing Yuuki Detection Radar! 303 00:20:16,540 --> 00:20:18,420 Are you feeling better now? 304 00:20:18,920 --> 00:20:19,670 Yeah... 305 00:20:20,000 --> 00:20:21,630 Sorry, Big Sis. 306 00:20:23,080 --> 00:20:24,130 Big Sis? 307 00:20:25,080 --> 00:20:27,290 It felt like old times for a second there... 308 00:20:28,330 --> 00:20:31,630 I think the fact that you're actually sitting next to me finally sunk in. 309 00:20:32,210 --> 00:20:33,330 Big Sis... 310 00:20:34,830 --> 00:20:38,040 Speaking of which, that's a Mato Peach, isn't it? 311 00:20:38,210 --> 00:20:39,170 Uh-huh. 312 00:20:39,170 --> 00:20:41,960 You hadn't eaten one back before we were separated, right? 313 00:20:41,960 --> 00:20:43,210 Can you blame me? 314 00:20:43,210 --> 00:20:45,670 Between the procedures and the paperwork, it was a huge headache. 315 00:20:46,000 --> 00:20:48,920 Quite a few people choose not to eat them, y'know. 316 00:20:49,130 --> 00:20:50,830 Ah. It's just... 317 00:20:50,830 --> 00:20:54,880 I had assumed your powers were a direct result of the Peaches. 318 00:20:55,830 --> 00:20:58,080 There IS a connection between them. 319 00:21:00,210 --> 00:21:04,000 In fact, the Peaches are what caused us to look like this. 320 00:21:05,500 --> 00:21:07,210 I want to hear the whole story! 321 00:21:09,250 --> 00:21:13,210 You stay here, Nei. Keep in contact with HQ for us. 322 00:21:13,880 --> 00:21:16,170 If something should happen, let me know immediately. 323 00:21:16,170 --> 00:21:17,540 Just leave it to me! 324 00:21:34,210 --> 00:21:36,500 We're a united front. Now let's move! 325 00:23:11,380 --> 00:23:12,920 "Teach Us! Nei-senpai!" 326 00:23:12,920 --> 00:23:13,540 Okey-dokey! 327 00:23:13,540 --> 00:23:15,500 Today, I'll be explaining more about the Demon Defense Force. 328 00:23:15,500 --> 00:23:17,790 The Demon Defense Force was established by the government as a highly trained 329 00:23:17,790 --> 00:23:20,210 military unit that may only exercise the use of force within the confines of Mato. 330 00:23:20,210 --> 00:23:23,000 It's officially named the Mato Special Defense Forces. 331 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Only women endowed with the benefits of the Peaches are permitted to join, 332 00:23:26,000 --> 00:23:28,790 and in addition to active combat, there are plenty of roles to be filled, 333 00:23:28,790 --> 00:23:30,580 some of which create "armor" out of Peach abilities, 334 00:23:30,580 --> 00:23:32,170 like how Nei gathers intel! 335 00:23:32,170 --> 00:23:33,630 It's an extremely difficult job, 336 00:23:33,630 --> 00:23:36,580 but it comes with the honor of being able to rescue lots of people from danger! 337 00:23:36,710 --> 00:23:37,540 Anyways, next time: 338 00:23:37,540 --> 00:23:39,170 "War, Naon, Recite" 339 00:23:39,170 --> 00:23:40,630 Thanks for watching! 340 00:01:56,630 --> 00:02:00,330 {\an7}Reunion, Coco, Lick 341 00:05:27,790 --> 00:05:30,460 {\an7}Ramen 342 00:14:19,630 --> 00:14:22,040 {\an8}AOBA WAKURA 343 00:15:10,210 --> 00:15:11,460 {\an7}COCO ZENIBAKO 344 00:15:14,460 --> 00:15:16,380 {\an7}NAON YUNO 345 00:23:11,040 --> 00:23:15,500 {\an7}TEACH US! NEI-SENPAI! 346 00:23:15,500 --> 00:23:32,710 {\an7}MATO SPECIAL DEFENSE FORCES 347 00:23:37,540 --> 00:23:41,000 {\an8}WAR, NAON, RECITE 348 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 24334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.