Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,710
This is how I'll become...
2
00:00:15,630 --> 00:00:17,250
This is how I'll become...
3
00:00:19,460 --> 00:00:21,250
...Supreme Commander.
4
00:00:21,630 --> 00:00:22,960
...a hero.
5
00:00:23,380 --> 00:00:25,000
This is my story!
6
00:02:08,880 --> 00:02:09,670
Yuuki!
7
00:02:10,290 --> 00:02:11,130
On it!
8
00:02:24,630 --> 00:02:27,420
Good. We put them in their place.
9
00:02:34,420 --> 00:02:35,750
Well spotted.
10
00:02:38,670 --> 00:02:40,330
Attaboy, Yuuki.
11
00:02:41,670 --> 00:02:43,000
She complimented me!
12
00:02:43,000 --> 00:02:44,250
This is great!
13
00:02:44,250 --> 00:02:46,630
At this rate, I'm bound to get stronger!
14
00:02:47,040 --> 00:02:50,710
If I'm lucky, I'll get strong enough
to protect Miss Kyouka!
15
00:02:54,290 --> 00:02:57,830
So, what kind of reward
is this supposed to be?
16
00:02:58,420 --> 00:03:00,630
I haven't sustained any injuries,
you know.
17
00:03:00,630 --> 00:03:02,670
I-I'm not so sure myself!
18
00:03:03,960 --> 00:03:05,670
It's an appropriate reward for Nei,
19
00:03:05,670 --> 00:03:08,630
but doing this type of thing with me
is a waste of time.
20
00:03:08,630 --> 00:03:10,040
Huh? No way!
21
00:03:10,250 --> 00:03:12,500
That couldn't be further from the truth!
22
00:03:13,540 --> 00:03:14,960
If you say so...
23
00:03:14,960 --> 00:03:17,500
I simply don't understand
your appetites...
24
00:03:18,040 --> 00:03:19,250
pervert.
25
00:03:24,670 --> 00:03:25,630
Wow...
26
00:03:25,630 --> 00:03:27,880
Our Yukki's making more progress!
27
00:03:27,880 --> 00:03:29,960
He follows my orders to a T,
28
00:03:29,960 --> 00:03:33,080
seeking out the most efficient method
on his own before taking action.
29
00:03:33,080 --> 00:03:34,830
That's fantastic, Mr. Yuuki!
30
00:03:34,830 --> 00:03:36,540
Oh, it's nothing...
31
00:03:37,790 --> 00:03:41,080
Aw, you're so adorable
when you blush, little slave.
32
00:03:41,080 --> 00:03:43,130
M-Miss Tenka!
33
00:03:43,790 --> 00:03:47,630
Commander Izumo, shouldn't you be
heading back to your dorm?
34
00:03:47,630 --> 00:03:49,170
It'll be fine.
35
00:03:49,170 --> 00:03:51,790
You really are incredible, aren't you?
36
00:03:51,790 --> 00:03:53,540
Have you always been this talented?
37
00:03:53,540 --> 00:03:55,580
Hey, knock it off!
38
00:03:58,960 --> 00:04:01,420
W-Well, I don't know about that...
39
00:04:01,420 --> 00:04:05,040
but my big sister taught me
a lot when I was young...
40
00:04:05,040 --> 00:04:06,250
Big sister?
41
00:04:06,250 --> 00:04:09,790
Oh yeah, you said your sister
was pretty cool, right?
42
00:04:09,790 --> 00:04:11,960
Oh? You must really admire her.
43
00:04:11,960 --> 00:04:12,750
I do.
44
00:04:12,750 --> 00:04:15,460
Really? What was she like?
45
00:04:28,580 --> 00:04:30,000
Yo, Wakura!
46
00:04:30,000 --> 00:04:32,750
I don't appreciate you always ignoring me.
47
00:04:32,750 --> 00:04:34,210
You think I'm stupid?
48
00:04:34,210 --> 00:04:36,750
It's 'cause you're always saying
mean things to me!
49
00:04:38,920 --> 00:04:41,750
C'mon, kid. Play nice with my brother.
50
00:04:44,580 --> 00:04:46,830
Get your hands off my brother!
51
00:04:52,130 --> 00:04:53,540
This your sister?
52
00:05:03,080 --> 00:05:04,880
Yuuki! Are you-
53
00:05:08,960 --> 00:05:11,920
I learned a move or two from playing
pro wrestler with you, Big Sis!
54
00:05:11,920 --> 00:05:14,250
I'm not a wimp, okay?!
55
00:05:16,580 --> 00:05:18,750
THAT'S my precious little brother!
56
00:05:18,750 --> 00:05:20,170
You get an A+!
57
00:05:21,500 --> 00:05:23,130
You'll regret this!
58
00:05:23,130 --> 00:05:24,830
This calls for a celebration!
59
00:05:25,330 --> 00:05:27,790
Let's go get a treat, on me!
60
00:05:33,830 --> 00:05:36,000
That's just the way she was.
61
00:05:36,000 --> 00:05:38,250
She sounds like a good sister.
62
00:05:38,250 --> 00:05:40,880
She was training you,
and you didn't even know it.
63
00:05:40,880 --> 00:05:44,210
Younger siblings sure do
have it rough, don't they?
64
00:05:44,210 --> 00:05:46,670
We figured out what makes Yukki tick!
65
00:05:47,750 --> 00:05:50,380
Take the rest of the evening off, Yuuki.
66
00:05:50,380 --> 00:05:52,710
Okay. I'll take a bath
then get some shut-eye.
67
00:05:52,710 --> 00:05:54,420
And go home, Tenka.
68
00:05:55,170 --> 00:05:56,920
I suppose it's getting late.
69
00:05:57,960 --> 00:05:59,540
Catch you later, little slave.
70
00:06:08,750 --> 00:06:12,290
All this talk of big sisters
is making Nei jealous!
71
00:06:12,540 --> 00:06:14,960
So we're the only ones without siblings.
72
00:06:14,960 --> 00:06:19,170
I was the youngest in my family,
but everyone liked to spoil me.
73
00:06:19,170 --> 00:06:21,080
Yeah, that checks out.
74
00:06:23,380 --> 00:06:24,960
I'm detecting someone in danger!
75
00:06:24,960 --> 00:06:26,380
Four kilometers south!
76
00:06:26,380 --> 00:06:28,290
Himari, Shushu. On the double!
77
00:06:28,290 --> 00:06:29,250
Yes, ma'am!
78
00:06:49,330 --> 00:06:50,790
DDF in the house!
79
00:06:50,790 --> 00:06:52,170
You can relax now!
80
00:07:00,710 --> 00:07:01,880
Are you okay?
81
00:07:02,170 --> 00:07:03,170
Yeah...
82
00:07:05,540 --> 00:07:07,210
Thanks for that!
83
00:07:11,000 --> 00:07:12,420
Himarin!
84
00:07:12,420 --> 00:07:15,130
Coco knows how to pack a punch...
85
00:07:15,670 --> 00:07:17,880
I caught some Demon Defense Force!
86
00:07:18,920 --> 00:07:21,830
Now, let's make 'em suffer.
87
00:07:22,290 --> 00:07:23,670
Another humanoid?!
88
00:07:23,670 --> 00:07:24,750
Bring it on!
89
00:07:24,750 --> 00:07:26,880
I'll blast ya into next week!
90
00:07:26,880 --> 00:07:28,540
Himarin, you good?
91
00:07:28,540 --> 00:07:29,630
Yup...
92
00:07:30,920 --> 00:07:32,670
Blocked it in the nick of time.
93
00:07:33,750 --> 00:07:35,920
Oh, not bad.
94
00:07:42,880 --> 00:07:43,790
Stop!
95
00:07:43,790 --> 00:07:44,580
Huh?
96
00:07:44,710 --> 00:07:46,630
Your name's Coco, right?
97
00:07:47,080 --> 00:07:47,960
Wha-?
98
00:07:47,960 --> 00:07:49,880
How did you know that?
99
00:07:49,880 --> 00:07:52,290
Wait a minute...
Is that your Peach ability?
100
00:07:52,580 --> 00:07:56,210
No, you literally said,
"Coco knows how to pack a punch."
101
00:07:57,000 --> 00:07:59,330
The Supreme Commander
of the Demon Defense Force
102
00:07:59,330 --> 00:08:01,210
is willing to negotiate with your kind!
103
00:08:01,210 --> 00:08:02,420
Will you hear us out?
104
00:08:03,210 --> 00:08:04,580
Dream on!
105
00:08:04,580 --> 00:08:06,420
I'm gonna crush you!
106
00:08:08,420 --> 00:08:10,500
Cuts and bruises all over...
107
00:08:10,500 --> 00:08:13,500
We've been fighting Shuuki
left and right lately.
108
00:08:14,380 --> 00:08:17,080
At least my muscles
are coming along nicely!
109
00:08:17,080 --> 00:08:20,130
Keep getting those gains, my dude!
110
00:08:20,130 --> 00:08:20,960
I'm coming in!
111
00:08:21,790 --> 00:08:23,000
Miss Kyouka?!
112
00:08:23,380 --> 00:08:25,290
We're under attack. You need to transform!
113
00:08:25,540 --> 00:08:27,750
Huh? Like, right now?
114
00:08:27,750 --> 00:08:30,460
Get a move on!
Shushu and Himari are in trouble!
115
00:08:36,380 --> 00:08:38,830
It's strong! My bullets can't pierce it!
116
00:08:38,830 --> 00:08:42,460
Whaddya think?
Kuma's got mega-tough armor!
117
00:08:42,460 --> 00:08:43,330
Huh?
118
00:08:46,420 --> 00:08:48,750
I can adapt too, y'know!
119
00:08:58,250 --> 00:08:59,330
Cancel ability!
120
00:09:04,210 --> 00:09:06,330
A real live free-for-all...
121
00:09:06,330 --> 00:09:07,920
This oughtta be fun!
122
00:09:07,920 --> 00:09:09,630
Take this!
123
00:09:11,790 --> 00:09:14,000
Nice! Wiped out all the pint-sized Shuuki.
124
00:09:14,000 --> 00:09:16,130
Just need to back up Himarin...
125
00:09:26,670 --> 00:09:28,880
It's... wielding a weapon?
126
00:09:50,130 --> 00:09:51,130
It's her...
127
00:09:54,920 --> 00:09:56,710
You came out to play.
128
00:10:10,250 --> 00:10:11,210
Dodge it!
129
00:10:12,580 --> 00:10:14,420
YUUKI, QUIT MOVING!
130
00:10:14,670 --> 00:10:15,630
Yes, ma'am!
131
00:10:22,170 --> 00:10:23,290
Yuuki!
132
00:10:24,130 --> 00:10:25,790
Objective complete.
133
00:10:28,920 --> 00:10:29,960
Out of my way!
134
00:10:42,630 --> 00:10:45,210
They... vanished?
135
00:10:51,000 --> 00:10:52,210
For real?
136
00:10:53,960 --> 00:10:55,210
They took him?
137
00:10:56,080 --> 00:10:59,130
Yuuki must've been their target
from the very beginning.
138
00:11:00,130 --> 00:11:03,170
That explains why the humanoids
showed up only to retreat.
139
00:11:03,170 --> 00:11:05,290
They already accomplished their goal...
140
00:11:07,250 --> 00:11:08,500
Yuuki...
141
00:11:09,000 --> 00:11:10,130
Commander!
142
00:11:10,670 --> 00:11:12,210
Let's head back to the dorm.
143
00:11:15,710 --> 00:11:18,080
Your wounds need medical attention first.
144
00:11:18,080 --> 00:11:21,040
We'll take a quick breather and regroup.
145
00:11:33,710 --> 00:11:35,920
Big... Sis?
146
00:11:43,580 --> 00:11:45,830
Big Sis...
147
00:11:46,830 --> 00:11:50,290
Hm? That feels really good...
148
00:11:55,880 --> 00:11:56,790
Wha-?!
149
00:11:58,330 --> 00:12:01,000
Settle down and lie still.
150
00:12:03,040 --> 00:12:05,500
You'll be better in no time,
so bear with me, 'kay?
151
00:12:09,750 --> 00:12:12,920
That's right...
I remember getting captured...
152
00:12:13,040 --> 00:12:15,830
And now I've woken up to the enemy
licking my whole body...
153
00:12:17,000 --> 00:12:18,630
Wait, first things first.
154
00:12:18,630 --> 00:12:21,580
During the fight,
when she yelled my name...
155
00:12:22,750 --> 00:12:23,960
I knew it!
156
00:12:23,960 --> 00:12:25,830
That WAS my sister!
157
00:12:25,830 --> 00:12:26,830
Hey, uh-
158
00:12:28,960 --> 00:12:30,040
Stop squirmin'!
159
00:12:30,040 --> 00:12:31,500
I'm trying to be thorough here!
160
00:12:31,500 --> 00:12:35,790
A-Am I... being assaulted by the enemy?!
161
00:12:35,790 --> 00:12:37,080
What do I do?!
162
00:12:37,080 --> 00:12:38,420
All righty!
163
00:12:38,420 --> 00:12:40,210
Looks like we're in the clear!
164
00:12:40,210 --> 00:12:42,380
How's Yuuki? Is he awake?
165
00:12:45,960 --> 00:12:47,000
Big Sis Aoba!
166
00:12:47,000 --> 00:12:48,960
You're just in time for-
167
00:12:49,790 --> 00:12:51,460
I surrender! I surrender!
168
00:12:51,460 --> 00:12:54,920
What in the world possessed you
to strip my brother naked?!
169
00:12:55,580 --> 00:12:58,080
Such an ugly misunderstanding...
170
00:12:59,130 --> 00:13:02,670
He was naked
when his transformation was broken.
171
00:13:02,670 --> 00:13:05,000
And he had several injuries.
172
00:13:05,000 --> 00:13:07,380
That's why Coco was healing him.
173
00:13:07,380 --> 00:13:09,380
Beauty of the self-sacrificing sort.
174
00:13:09,380 --> 00:13:11,580
I did it 'cause he's your brother...
175
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
I wanted to get every last scratch on him.
176
00:13:14,750 --> 00:13:17,790
Now that you mention it,
they're all gone.
177
00:13:18,130 --> 00:13:21,630
It's my saliva...
It's got medicinal properties.
178
00:13:21,630 --> 00:13:24,130
She did say you'd be better in no time.
179
00:13:25,960 --> 00:13:27,750
Aw, my bad, Coco!
180
00:13:27,750 --> 00:13:29,000
And thanks!
181
00:13:29,000 --> 00:13:30,790
I'll treat you to something yummy!
182
00:13:30,790 --> 00:13:32,330
Yay!
183
00:13:32,670 --> 00:13:34,210
I know that personality...
184
00:13:34,540 --> 00:13:36,080
It really IS you!
185
00:13:44,540 --> 00:13:46,130
It's been a while!
186
00:13:46,130 --> 00:13:48,170
You're all grown up now, Yuuki!
187
00:13:54,580 --> 00:13:58,330
You were alive... the whole time.
188
00:13:59,710 --> 00:14:01,960
You can't get rid of me that easily!
189
00:14:02,630 --> 00:14:03,830
Big Sis...
190
00:14:05,920 --> 00:14:07,790
I guess it all worked out!
191
00:14:07,790 --> 00:14:10,880
Sibling love... It's a beautiful thing.
192
00:14:10,880 --> 00:14:13,580
I almost forgot!
Why do you look like that?
193
00:14:13,580 --> 00:14:15,630
You're the one not wearing pants.
194
00:14:17,500 --> 00:14:19,630
My, my. You really have grown.
195
00:14:22,630 --> 00:14:24,420
Go ahead and put these on.
196
00:14:24,420 --> 00:14:26,290
Then let's take a walk outside.
197
00:14:26,290 --> 00:14:29,500
Where we are, what we are...
198
00:14:29,500 --> 00:14:31,290
It'd be faster just to show you.
199
00:14:38,880 --> 00:14:40,460
Whoa...
200
00:14:47,960 --> 00:14:51,330
We refer to it as a "hidden village."
201
00:14:51,330 --> 00:14:53,790
There aren't any Peach trees in the area,
202
00:14:53,790 --> 00:14:56,630
so the Demon Defense Force
doesn't come poking around out here.
203
00:15:00,710 --> 00:15:03,290
There are others who look just like you.
204
00:15:03,290 --> 00:15:07,960
About twenty people call this place home.
All former humans like me.
205
00:15:07,960 --> 00:15:10,000
I'm Coco Zenibako.
206
00:15:12,960 --> 00:15:14,460
Naon Yuno.
207
00:15:17,750 --> 00:15:19,750
Shuuki used to be humans?!
208
00:15:19,750 --> 00:15:21,880
Those things are full-blooded monsters.
209
00:15:21,880 --> 00:15:23,880
We're a special case.
210
00:15:23,880 --> 00:15:27,580
It's a "half-human, half-monster"
kinda situation.
211
00:15:27,920 --> 00:15:30,330
An accident caused us to end up like this.
212
00:15:30,330 --> 00:15:33,790
But... our souls are still human.
213
00:15:36,380 --> 00:15:38,250
Pretty nice setup, right?
214
00:15:38,250 --> 00:15:40,710
You and I can live here together!
215
00:15:40,710 --> 00:15:41,500
Huh?
216
00:15:41,500 --> 00:15:42,710
Oh, don't worry!
217
00:15:42,710 --> 00:15:45,420
You won't have to deal with
being treated like a slave anymore.
218
00:15:45,710 --> 00:15:47,500
Whoa, slow down!
219
00:15:47,500 --> 00:15:49,500
There's no reason for you
to hide, Big Sis!
220
00:15:49,500 --> 00:15:50,880
You're human!
221
00:15:52,580 --> 00:15:55,290
If you talk to the Demon Defense Force,
they'll protect you!
222
00:15:57,750 --> 00:15:59,250
That's not an option.
223
00:16:00,380 --> 00:16:02,580
The Demon Defense Force is our enemy!
224
00:16:04,540 --> 00:16:08,210
They enslaved you,
and with the way their hierarchy works,
225
00:16:08,210 --> 00:16:09,710
we cannot be allies.
226
00:16:10,920 --> 00:16:13,000
A battle is inevitable.
227
00:16:15,630 --> 00:16:18,170
They were friendly up until a minute ago.
228
00:16:20,380 --> 00:16:21,960
What the hell happened?!
229
00:16:25,920 --> 00:16:27,170
Ow-ow-ow!
230
00:16:27,580 --> 00:16:29,080
Are you okay?
231
00:16:29,080 --> 00:16:31,540
Luckily, the wound isn't very deep.
232
00:16:31,540 --> 00:16:33,130
I think this should fix it.
233
00:16:33,130 --> 00:16:35,210
Yeah, I feel just fine!
234
00:16:35,210 --> 00:16:38,670
Besides, I'm way more worried
about Yukki right now.
235
00:16:39,080 --> 00:16:41,080
I can't act like a whiny baby.
236
00:16:41,750 --> 00:16:43,540
Hey, Nei! You find him?!
237
00:16:46,170 --> 00:16:49,460
I asked the other squads
to help look for him, but...
238
00:16:49,790 --> 00:16:50,670
Oh...
239
00:16:50,670 --> 00:16:52,830
I'll try widening the search.
240
00:16:53,130 --> 00:16:54,250
Please do.
241
00:16:54,460 --> 00:16:56,540
What's the commander doing?
242
00:16:56,920 --> 00:17:00,130
She's been holed up inside her room
ever since we got back...
243
00:17:03,580 --> 00:17:06,670
She's currently under orders
from the Supreme Commander
244
00:17:06,670 --> 00:17:08,460
not to attack the humanoids, right?
245
00:17:08,830 --> 00:17:10,000
Maybe that's why...
246
00:17:10,000 --> 00:17:11,250
Yeah, but...
247
00:17:11,250 --> 00:17:13,710
While we're just sitting around,
Yukki might...
248
00:17:15,380 --> 00:17:19,580
The fact that they abducted him tells me
they've got a specific goal in mind.
249
00:17:19,920 --> 00:17:21,380
I'm sure he's safe.
250
00:17:21,380 --> 00:17:22,500
So don't worry!
251
00:17:22,500 --> 00:17:24,830
The commander will come up
with a plan of her own.
252
00:17:35,290 --> 00:17:37,210
Obeying someone other than his master?
253
00:17:37,210 --> 00:17:39,460
He's in trouble when he comes back.
254
00:17:56,380 --> 00:17:58,170
Um, Big Sis?
255
00:17:58,170 --> 00:18:00,830
How'd you know I was in Mato?
256
00:18:02,420 --> 00:18:04,790
I could sense
my little brother's presence here.
257
00:18:04,790 --> 00:18:06,330
You can do that?
258
00:18:06,330 --> 00:18:08,040
Of course. I'm your big sister!
259
00:18:08,330 --> 00:18:10,000
It's my job to be able to find you.
260
00:18:10,290 --> 00:18:14,960
And I didn't want to overinflate your ego,
so I kept my mouth shut back then,
261
00:18:14,960 --> 00:18:18,130
but you're all grown up now,
so I can shout it from the rooftops!
262
00:18:18,130 --> 00:18:20,330
You're a bona fide ultra-hottie, Yuuki!
263
00:18:20,330 --> 00:18:22,420
Wouldn't you two agree?!
264
00:18:23,750 --> 00:18:24,830
Yup.
265
00:18:25,500 --> 00:18:26,380
Sure do.
266
00:18:26,670 --> 00:18:27,920
Hell yeah!
267
00:18:29,040 --> 00:18:30,880
Sorry about her...
268
00:18:35,000 --> 00:18:37,040
I'll go and get you some food.
269
00:18:37,040 --> 00:18:37,880
Big Sis-
270
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
I know my sister can be
a little unorthodox sometimes.
271
00:18:44,000 --> 00:18:45,790
Is it hard working with her?
272
00:18:45,790 --> 00:18:47,580
"A little" is an understatement!
273
00:18:47,880 --> 00:18:50,960
Yes, but everyone here loves Aoba.
274
00:18:50,960 --> 00:18:52,710
Flaws and all.
275
00:18:58,130 --> 00:19:00,710
Whatever you've got there
smells delicious.
276
00:19:00,960 --> 00:19:03,830
We grow these Mato mushrooms
in the village.
277
00:19:03,830 --> 00:19:05,920
The flavor and aroma are immaculate.
278
00:19:05,920 --> 00:19:07,330
They're energizing, too.
279
00:19:08,170 --> 00:19:10,420
It smells sweet, like fruit juice.
280
00:19:10,420 --> 00:19:13,130
I wonder what ingredients
it'd pair well with...
281
00:19:14,420 --> 00:19:15,540
What's wrong?
282
00:19:16,630 --> 00:19:18,000
Oh dear...
283
00:19:18,380 --> 00:19:21,290
Despite the accident,
I take great pride in my beauty.
284
00:19:21,290 --> 00:19:23,960
Has Naon Yuno mesmerized you
with her looks?
285
00:19:26,250 --> 00:19:27,580
Are you all right?
286
00:19:28,750 --> 00:19:30,500
Oh, Big Sis...
287
00:19:32,040 --> 00:19:35,330
You brought me some tasty meat buns!
288
00:19:35,330 --> 00:19:37,210
Time to dig in!
289
00:19:37,210 --> 00:19:39,790
These are just field rations I swiped
from the Demon Defense Force,
290
00:19:39,790 --> 00:19:41,670
but for now, it ought to be...
291
00:19:42,960 --> 00:19:44,960
Mm, what a nice texture!
292
00:19:44,960 --> 00:19:46,460
Hey, quit-
293
00:19:46,460 --> 00:19:49,130
How does this happen
when I take my eyes off you?
294
00:19:53,880 --> 00:19:55,210
Prepare for a sortie!
295
00:19:55,210 --> 00:19:57,580
Does this mean you figured out
where Yukki is?
296
00:19:57,580 --> 00:20:00,250
My body began moving automatically.
297
00:20:01,170 --> 00:20:02,040
Which implies...
298
00:20:02,040 --> 00:20:03,170
It's Yuuki!
299
00:20:03,170 --> 00:20:05,290
His transformation must've broken!
300
00:20:05,540 --> 00:20:08,080
I get it! The price of your ability!
301
00:20:08,670 --> 00:20:10,500
If I have to give him a reward,
302
00:20:10,500 --> 00:20:13,710
that makes me a living, breathing
Yuuki Detection Radar!
303
00:20:16,540 --> 00:20:18,420
Are you feeling better now?
304
00:20:18,920 --> 00:20:19,670
Yeah...
305
00:20:20,000 --> 00:20:21,630
Sorry, Big Sis.
306
00:20:23,080 --> 00:20:24,130
Big Sis?
307
00:20:25,080 --> 00:20:27,290
It felt like old times
for a second there...
308
00:20:28,330 --> 00:20:31,630
I think the fact that you're actually
sitting next to me finally sunk in.
309
00:20:32,210 --> 00:20:33,330
Big Sis...
310
00:20:34,830 --> 00:20:38,040
Speaking of which,
that's a Mato Peach, isn't it?
311
00:20:38,210 --> 00:20:39,170
Uh-huh.
312
00:20:39,170 --> 00:20:41,960
You hadn't eaten one
back before we were separated, right?
313
00:20:41,960 --> 00:20:43,210
Can you blame me?
314
00:20:43,210 --> 00:20:45,670
Between the procedures and the paperwork,
it was a huge headache.
315
00:20:46,000 --> 00:20:48,920
Quite a few people
choose not to eat them, y'know.
316
00:20:49,130 --> 00:20:50,830
Ah. It's just...
317
00:20:50,830 --> 00:20:54,880
I had assumed your powers
were a direct result of the Peaches.
318
00:20:55,830 --> 00:20:58,080
There IS a connection between them.
319
00:21:00,210 --> 00:21:04,000
In fact, the Peaches are what caused us
to look like this.
320
00:21:05,500 --> 00:21:07,210
I want to hear the whole story!
321
00:21:09,250 --> 00:21:13,210
You stay here, Nei.
Keep in contact with HQ for us.
322
00:21:13,880 --> 00:21:16,170
If something should happen,
let me know immediately.
323
00:21:16,170 --> 00:21:17,540
Just leave it to me!
324
00:21:34,210 --> 00:21:36,500
We're a united front. Now let's move!
325
00:23:11,380 --> 00:23:12,920
"Teach Us! Nei-senpai!"
326
00:23:12,920 --> 00:23:13,540
Okey-dokey!
327
00:23:13,540 --> 00:23:15,500
Today, I'll be explaining more
about the Demon Defense Force.
328
00:23:15,500 --> 00:23:17,790
The Demon Defense Force was established
by the government as a highly trained
329
00:23:17,790 --> 00:23:20,210
military unit that may only exercise the
use of force within the confines of Mato.
330
00:23:20,210 --> 00:23:23,000
It's officially named the
Mato Special Defense Forces.
331
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Only women endowed with the benefits
of the Peaches are permitted to join,
332
00:23:26,000 --> 00:23:28,790
and in addition to active combat,
there are plenty of roles to be filled,
333
00:23:28,790 --> 00:23:30,580
some of which create "armor"
out of Peach abilities,
334
00:23:30,580 --> 00:23:32,170
like how Nei gathers intel!
335
00:23:32,170 --> 00:23:33,630
It's an extremely difficult job,
336
00:23:33,630 --> 00:23:36,580
but it comes with the honor of being able
to rescue lots of people from danger!
337
00:23:36,710 --> 00:23:37,540
Anyways, next time:
338
00:23:37,540 --> 00:23:39,170
"War, Naon, Recite"
339
00:23:39,170 --> 00:23:40,630
Thanks for watching!
340
00:01:56,630 --> 00:02:00,330
{\an7}Reunion, Coco, Lick
341
00:05:27,790 --> 00:05:30,460
{\an7}Ramen
342
00:14:19,630 --> 00:14:22,040
{\an8}AOBA WAKURA
343
00:15:10,210 --> 00:15:11,460
{\an7}COCO ZENIBAKO
344
00:15:14,460 --> 00:15:16,380
{\an7}NAON YUNO
345
00:23:11,040 --> 00:23:15,500
{\an7}TEACH US! NEI-SENPAI!
346
00:23:15,500 --> 00:23:32,710
{\an7}MATO SPECIAL DEFENSE FORCES
347
00:23:37,540 --> 00:23:41,000
{\an8}WAR,
NAON,
RECITE
348
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
24334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.