All language subtitles for Chained.Soldier.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:12,710 This is how I'll become... 2 00:00:15,710 --> 00:00:17,460 This is how I'll become... 3 00:00:19,580 --> 00:00:21,250 ...Supreme Commander. 4 00:00:21,630 --> 00:00:22,750 ...a hero. 5 00:00:23,380 --> 00:00:25,000 This is my story! 6 00:02:06,290 --> 00:02:07,500 Welcome, ma'am! 7 00:02:07,500 --> 00:02:08,460 Thanks. 8 00:02:10,080 --> 00:02:10,920 Yuuki. 9 00:02:10,920 --> 00:02:13,540 I'm going to take care of the paperwork. Wait for me outside. 10 00:02:13,540 --> 00:02:15,040 Sure. 11 00:02:16,460 --> 00:02:20,790 So, the 5th Squad's gateway is connected all the way to Yamagata, huh? 12 00:02:20,790 --> 00:02:23,170 It only took us a 20 minute drive on the other side. 13 00:02:23,170 --> 00:02:24,750 Interdimensional travel is nuts! 14 00:02:25,420 --> 00:02:26,630 Thanks for waiting. 15 00:02:33,670 --> 00:02:34,710 What's the matter? 16 00:02:36,460 --> 00:02:39,420 Oh! It's just nice to be back in our home world, ya know! 17 00:02:40,790 --> 00:02:43,750 We'd all burn out without a break from work. 18 00:02:43,750 --> 00:02:47,420 But time off is in short supply. Enjoy the fresh air while you can. 19 00:02:47,420 --> 00:02:48,380 Yes, ma'am! 20 00:02:51,130 --> 00:02:55,500 She's awfully pretty, now that I take a good look. 21 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 Look ahead when you walk. 22 00:02:58,000 --> 00:02:59,210 S-Sorry about that! 23 00:02:59,210 --> 00:03:02,580 U-Um... may I ask where we're going? 24 00:03:11,040 --> 00:03:12,500 Yuuki? 25 00:03:12,710 --> 00:03:14,210 Yuuki! 26 00:03:15,170 --> 00:03:16,920 Have you seen Yuuki anywhere? 27 00:03:16,920 --> 00:03:19,880 Yuuki went out with the Commander earlier. 28 00:03:19,880 --> 00:03:21,290 He did? 29 00:03:21,290 --> 00:03:22,080 Yep! 30 00:03:22,080 --> 00:03:26,630 Himari took them to the Yamagata Passage while out on her regular patrol. 31 00:03:26,630 --> 00:03:29,330 Oh, right. 32 00:03:29,330 --> 00:03:30,790 Today is... 33 00:03:35,250 --> 00:03:38,000 There was an incident at Mount Gassan in Oisawa 34 00:03:38,000 --> 00:03:40,210 where dozens of Shuuki wandered into this world. 35 00:03:40,630 --> 00:03:43,170 And one of them was especially powerful. 36 00:03:43,790 --> 00:03:46,040 I remember it as clear as day. 37 00:03:50,460 --> 00:03:53,920 It had a single horn that really stuck out. 38 00:03:55,130 --> 00:03:59,000 So I call it... the "Unihorn." 39 00:04:00,830 --> 00:04:03,130 All of the Shuuki that crossed over that day 40 00:04:03,130 --> 00:04:06,330 were wiped out by the Demon Defense Force who arrived to help. 41 00:04:06,330 --> 00:04:08,000 Or so I thought. 42 00:04:08,000 --> 00:04:10,290 But after looking through the records, 43 00:04:10,290 --> 00:04:14,750 I discovered the Unihorn alone managed to escape back through the gateway into Mato. 44 00:04:14,920 --> 00:04:17,250 So the Unihorn is still alive... 45 00:04:17,920 --> 00:04:21,040 I have a score to settle with that damn Shuuki. 46 00:04:21,880 --> 00:04:24,670 I swear I'm gonna make mincemeat out of it! 47 00:04:24,670 --> 00:04:28,170 And I want you to be prepared for when that day comes, Yuuki. 48 00:04:28,750 --> 00:04:31,040 That's what I brought you here to talk about. 49 00:04:31,750 --> 00:04:34,420 I will avenge everyone who died. 50 00:04:43,540 --> 00:04:45,540 Time for us to go back to Mato. 51 00:04:45,880 --> 00:04:47,460 Wait, Miss Kyouka! 52 00:04:47,920 --> 00:04:49,580 Can we take a break first? 53 00:04:49,580 --> 00:04:53,290 I did a little research, and it turns out this cafe is famous for its parfaits! 54 00:04:53,830 --> 00:04:55,670 But Mato is more important... 55 00:04:55,670 --> 00:04:57,170 Check it out! 56 00:04:57,170 --> 00:05:00,130 Doesn't this parfait just look amazing?! 57 00:05:01,670 --> 00:05:03,710 Fine. But make it short. 58 00:05:05,710 --> 00:05:07,920 You're more assertive than I gave you credit for. 59 00:05:07,920 --> 00:05:09,670 It's surprising. 60 00:05:09,670 --> 00:05:12,710 Well, you enjoy sweet treats, don't you? 61 00:05:12,960 --> 00:05:15,710 I'm just more concerned about Mato. 62 00:05:15,960 --> 00:05:19,380 I lost my big sister in a Mato Mishap, too. 63 00:05:19,790 --> 00:05:22,420 So I know how you must feel. 64 00:05:24,250 --> 00:05:25,290 But listen, 65 00:05:25,290 --> 00:05:28,670 you'll miss your chance at vengeance if you run yourself ragged first. 66 00:05:30,040 --> 00:05:32,380 "We'd all burn out without a break from work." 67 00:05:32,630 --> 00:05:33,790 Remember? 68 00:05:34,130 --> 00:05:37,630 Persuasion is another forte of yours, I see. 69 00:05:37,630 --> 00:05:38,960 Here is your order. 70 00:05:39,920 --> 00:05:42,580 Let's see how good this parfait really is. 71 00:05:45,540 --> 00:05:47,920 Yum! It's fantastic! 72 00:05:49,790 --> 00:05:50,830 What's wrong? 73 00:05:50,830 --> 00:05:53,670 Oh, nothing! Just caught up in my own thoughts. 74 00:05:57,380 --> 00:05:58,170 Delish. 75 00:05:58,830 --> 00:06:01,630 Seeing a smile on Miss Kyouka's face for the first time 76 00:06:01,630 --> 00:06:04,580 actually brought back memories of my sister. 77 00:06:04,580 --> 00:06:06,790 Wow! It's delicious! 78 00:06:06,790 --> 00:06:10,750 I took your suggestion from yesterday and added a little bit of yuzu citrus. 79 00:06:10,750 --> 00:06:13,920 You're such a smart cookie! I give it one million thumbs up! 80 00:06:13,920 --> 00:06:16,000 Don't squeeze so tight, Sis! 81 00:06:16,960 --> 00:06:19,670 Keep up the hard work, Yuuki! 82 00:06:19,670 --> 00:06:21,920 Boys are defined by their skills in the kitchen! 83 00:06:25,580 --> 00:06:26,630 Aren't you going to eat? 84 00:06:29,420 --> 00:06:30,500 It's delicious! 85 00:06:30,500 --> 00:06:33,040 The parfaits here really are as good as they say! 86 00:06:33,040 --> 00:06:33,920 Yeah. 87 00:06:36,330 --> 00:06:37,250 A conch shell horn? 88 00:06:37,250 --> 00:06:39,330 It's an emergency call from Mato. 89 00:06:39,330 --> 00:06:42,500 A single blow of the conch shell means it's not life threatening... 90 00:06:43,380 --> 00:06:45,960 but something serious is happening nonetheless! 91 00:06:46,130 --> 00:06:47,790 Break time is over! 92 00:06:48,040 --> 00:06:49,330 We need to hurry back! 93 00:06:50,290 --> 00:06:51,380 We're gonna do that here?! 94 00:07:06,290 --> 00:07:07,540 That wiped me out... 95 00:07:07,540 --> 00:07:09,670 We made it back in no time flat. 96 00:07:09,670 --> 00:07:10,670 Nice job. 97 00:07:10,670 --> 00:07:11,960 I'm going to get changed. 98 00:07:11,960 --> 00:07:13,000 Okay. 99 00:07:17,460 --> 00:07:18,960 Come with me. 100 00:07:18,960 --> 00:07:19,790 Huh?! 101 00:07:23,080 --> 00:07:24,630 So, uh... 102 00:07:26,130 --> 00:07:28,290 Help me take these off. 103 00:07:29,540 --> 00:07:32,290 I-Is this my reward from your ability? 104 00:07:32,290 --> 00:07:34,380 What the hell else could it possibly be?! 105 00:07:34,380 --> 00:07:36,250 Y-Yeah, good point! 106 00:07:36,750 --> 00:07:37,710 Hurry it up. 107 00:07:37,710 --> 00:07:38,580 Yes, ma'am! 108 00:07:39,830 --> 00:07:43,000 Holy crap. We're deep in fetish territory. 109 00:07:43,460 --> 00:07:46,630 Does that mean I'm wishing for this kind of stuff subconsciously?! 110 00:07:48,630 --> 00:07:51,080 It's exactly what you think. 111 00:07:58,460 --> 00:08:00,460 You damn perv. 112 00:08:01,500 --> 00:08:03,540 Welcome back, you two! 113 00:08:03,880 --> 00:08:04,920 Give me the sitrep. 114 00:08:05,540 --> 00:08:07,830 There was a discovery made during today's patrols. 115 00:08:07,830 --> 00:08:11,880 A crater-like formation appeared about 21 kilometers to the south. 116 00:08:11,880 --> 00:08:13,830 Along with a large number of Shuuki. 117 00:08:13,830 --> 00:08:16,880 Hold up, are all of those red dots supposed to be Shuuki?! 118 00:08:16,880 --> 00:08:18,170 A crater? 119 00:08:18,170 --> 00:08:20,380 We've never seen anything like that before. 120 00:08:20,670 --> 00:08:23,290 They're not making any moves to leave that area. 121 00:08:23,290 --> 00:08:25,080 It's almost like a nest of some kind. 122 00:08:26,130 --> 00:08:28,460 I'm sorry for having to ruin your precious day off. 123 00:08:28,460 --> 00:08:30,580 That's okay. Good work. 124 00:08:30,580 --> 00:08:32,460 This problem needs our attention. 125 00:08:32,460 --> 00:08:35,290 Wiping them out will be a huge undertaking for the 7th Squad. 126 00:08:35,460 --> 00:08:36,580 Hell yeah! 127 00:08:36,580 --> 00:08:38,250 Let's smash them all like bugs! 128 00:08:38,250 --> 00:08:40,250 Whoa! Someone's fired up! 129 00:08:41,580 --> 00:08:43,130 Get ready to move out. 130 00:08:43,130 --> 00:08:44,830 We'll ride in three vehicles. 131 00:08:45,170 --> 00:08:46,040 Yes, ma'am! 132 00:08:50,040 --> 00:08:52,420 I count as the third vehicle?! 133 00:08:52,420 --> 00:08:53,540 We're going on ahead! 134 00:08:53,540 --> 00:08:54,420 Yuuki! 135 00:08:59,330 --> 00:09:00,500 Talk about fast! 136 00:09:00,830 --> 00:09:03,040 He's just a wild animal. 137 00:09:06,830 --> 00:09:09,670 It would be horrific if any people got stuck here. 138 00:09:09,670 --> 00:09:11,210 Let's clear them out! 139 00:09:11,210 --> 00:09:12,710 Don't rush it. 140 00:09:12,710 --> 00:09:14,500 Wait for my signal. 141 00:09:14,830 --> 00:09:18,170 We'll use the 7th Squad's perfect teamwork to eliminate the entire swarm of them. 142 00:09:21,290 --> 00:09:22,960 Here goes! 143 00:09:23,420 --> 00:09:24,540 Himari! 144 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 I'm on it! 145 00:09:30,460 --> 00:09:33,670 If they merge, it will be easier than taking them down one by one. 146 00:09:33,670 --> 00:09:37,080 That's our time to shine! We'll crush the big one and call it a day! 147 00:09:37,080 --> 00:09:40,830 The Shuuki are tough bastards, but their fighting style is simplistic. 148 00:09:40,830 --> 00:09:43,830 It's impossible for us to lose with this strategy. 149 00:09:44,210 --> 00:09:46,580 We'll destroy them once they've reached peak size. 150 00:09:46,580 --> 00:09:48,630 Be ready to jump into battle at any time! 151 00:09:48,630 --> 00:09:49,580 Yes, ma'am! 152 00:09:51,040 --> 00:09:52,250 Miss Kyouka! 153 00:09:52,250 --> 00:09:53,080 Shushu! 154 00:09:58,250 --> 00:09:59,080 Shushu! 155 00:10:03,960 --> 00:10:06,670 One horn... that's really long... 156 00:10:08,250 --> 00:10:09,630 It's him! 157 00:10:13,960 --> 00:10:14,540 Dammit! 158 00:10:21,790 --> 00:10:24,170 I'm here to join the party. 159 00:10:24,380 --> 00:10:25,420 It talks?! 160 00:10:25,420 --> 00:10:27,500 What are you? A monster?! 161 00:10:27,830 --> 00:10:30,330 Now that's not very nice. 162 00:10:30,330 --> 00:10:31,960 Be careful... 163 00:10:31,960 --> 00:10:34,130 because I have more than just a sharp tongue! 164 00:10:38,790 --> 00:10:39,630 Himari! 165 00:10:48,500 --> 00:10:50,170 That felt good! 166 00:10:54,420 --> 00:10:56,670 Well, now. Aren't we a tough one? 167 00:10:57,040 --> 00:10:58,790 I've finally found you... 168 00:10:58,960 --> 00:11:00,380 Unihorn! 169 00:11:00,920 --> 00:11:04,040 Oh? Sounds like they have a nickname for you! 170 00:11:04,460 --> 00:11:07,830 That's the bastard who destroyed Miss Kyouka's hometown! 171 00:11:12,250 --> 00:11:14,790 You, on the Shuuki! Who are you?! 172 00:11:15,210 --> 00:11:16,880 I guess you could say... 173 00:11:16,880 --> 00:11:19,750 I'm the Demon Defense Force's archenemy. 174 00:11:19,750 --> 00:11:21,290 A Mato Peach?! 175 00:11:21,290 --> 00:11:24,750 By the way, have you seen my little brother anywhere? 176 00:11:25,880 --> 00:11:30,580 He's easy to spot, seeing as how he's the most handsome man ever. 177 00:11:36,040 --> 00:11:37,790 Little brother? 178 00:11:38,080 --> 00:11:40,250 There are more of these things? 179 00:11:51,630 --> 00:11:54,460 My little brother was obsessed with me, you see. 180 00:11:54,460 --> 00:11:58,130 He was always following me around when we were young! 181 00:11:59,000 --> 00:12:01,830 In spite of that, the instant he got a bit older, 182 00:12:01,830 --> 00:12:03,250 he turned into such a rascal! 183 00:12:05,580 --> 00:12:07,420 But those were fun days for me, 184 00:12:07,420 --> 00:12:09,710 because I got to knock some manners into him! 185 00:12:09,920 --> 00:12:12,460 It can talk?! Is it a Shuuki? 186 00:12:12,460 --> 00:12:14,330 Whatever, all that matters right now 187 00:12:14,330 --> 00:12:16,500 is that this one's clearly different from the rest! 188 00:12:16,960 --> 00:12:18,540 My little brother's name is... 189 00:12:27,790 --> 00:12:32,670 I'm talking to them about my brother, so don't get in the damn way! 190 00:12:35,330 --> 00:12:36,500 Have a snack. 191 00:12:39,420 --> 00:12:40,790 I get it... 192 00:12:41,920 --> 00:12:43,710 you must be their Supreme Commander! 193 00:12:44,580 --> 00:12:48,080 You just don't know anything about Mato, huh? 194 00:12:54,000 --> 00:12:56,500 This is a world full of curses! 195 00:13:00,170 --> 00:13:00,960 What?! 196 00:13:01,960 --> 00:13:06,040 You've got a nice Shuuki of your own. But say goodbye! 197 00:13:18,210 --> 00:13:19,750 This isn't a Shuuki. 198 00:13:20,290 --> 00:13:21,500 You're... 199 00:13:35,710 --> 00:13:38,250 Friggin' cowards! Don't run away from me! 200 00:13:38,500 --> 00:13:39,750 Miss Kyouka! 201 00:13:40,170 --> 00:13:41,210 Fine then! 202 00:13:41,210 --> 00:13:44,420 I'll do exactly what you did to all those fleeing villagers! 203 00:13:44,420 --> 00:13:46,540 And tear you apart from behind! 204 00:13:46,540 --> 00:13:47,380 YUUKI! 205 00:13:47,830 --> 00:13:49,290 What are you doing, Yuuki?! 206 00:13:49,290 --> 00:13:50,330 They're gettin- 207 00:13:53,880 --> 00:13:55,500 You okay, Shushu? 208 00:13:55,500 --> 00:13:56,710 Y-Yeah. 209 00:14:02,380 --> 00:14:03,580 Yuuki! 210 00:14:04,960 --> 00:14:07,080 Himari and Shushu's safety is our top priority. 211 00:14:07,080 --> 00:14:08,460 We're pulling back now! 212 00:14:08,460 --> 00:14:09,500 Yes, ma'am! 213 00:14:10,420 --> 00:14:12,540 What was I thinking?! 214 00:14:13,040 --> 00:14:17,670 I let my rage take over. And it almost cost me my squadmates. 215 00:14:25,790 --> 00:14:28,170 Fortunately, their wounds are relatively light. 216 00:14:28,170 --> 00:14:29,670 They'll be fully recovered by tomorrow. 217 00:14:29,670 --> 00:14:31,290 That's great news... 218 00:14:34,500 --> 00:14:36,130 Anyways, 219 00:14:36,500 --> 00:14:39,580 I can't believe the kind of filthy rewards that come out of your subconscious. 220 00:14:41,630 --> 00:14:44,670 Seriously, this is just disgusting. You perv. 221 00:14:45,040 --> 00:14:46,500 I feel you. 222 00:14:46,500 --> 00:14:49,500 The demands of my inner psyche are starting to terrify even me! 223 00:14:51,460 --> 00:14:53,170 In regards to that last battle, 224 00:14:53,170 --> 00:14:56,080 I have a lot of questions and comments to go over with you. 225 00:14:56,330 --> 00:14:57,130 For starters- 226 00:14:57,130 --> 00:14:59,330 I have something to report to you, too! 227 00:14:59,330 --> 00:15:00,960 But does it have to be while we're like this?! 228 00:15:01,670 --> 00:15:03,500 I don't want to waste time. 229 00:15:03,920 --> 00:15:06,920 And this "reward" of yours isn't going to end soon. 230 00:15:06,920 --> 00:15:09,880 I'm sorry that the Unihorn got away. 231 00:15:09,880 --> 00:15:12,380 Shushu and Himari's lives were more important. 232 00:15:12,960 --> 00:15:14,830 I appreciate what you did. 233 00:15:16,540 --> 00:15:19,290 Well, you have an interesting way of showing it! 234 00:15:19,290 --> 00:15:20,250 As if! 235 00:15:20,500 --> 00:15:24,080 This is something that you subconsciously ASKED for, dammit! 236 00:15:30,130 --> 00:15:31,710 So, back to the Unihorn. 237 00:15:31,710 --> 00:15:35,960 That humanoid riding on top of it must be some new species of Shuuki. 238 00:15:36,290 --> 00:15:39,040 It's crazy to think that a Shuuki could speak our language. 239 00:15:39,330 --> 00:15:41,670 This news is going to shock the entire country. 240 00:15:42,960 --> 00:15:45,880 Well, about that new species... 241 00:15:45,880 --> 00:15:49,080 Remember how I told you my big sister went missing in a Mato Mishap? 242 00:15:49,630 --> 00:15:51,960 I think that thing kind of resembled her... 243 00:15:51,960 --> 00:15:54,080 You're saying it might be your sister? 244 00:15:54,080 --> 00:15:58,040 Yeah. It's just a feeling I had. 245 00:15:58,380 --> 00:16:02,460 But also, it had a strange reaction when it saw my face. 246 00:16:04,670 --> 00:16:07,630 Well, it did say something about searching for a "little brother." 247 00:16:07,630 --> 00:16:11,580 I'm betting that word just triggered memories of your sister. 248 00:16:15,290 --> 00:16:17,290 Besides, it told us that its brother 249 00:16:17,290 --> 00:16:19,790 is supposed to be "the most handsome man ever." 250 00:16:21,750 --> 00:16:22,920 Yeah, true. 251 00:16:22,920 --> 00:16:26,130 That doesn't describe me at all... 252 00:16:27,040 --> 00:16:30,210 In any case, no ordinary human could be that strong. 253 00:16:30,210 --> 00:16:34,920 Plus, nobody has ever heard of a human becoming a Shuuki. 254 00:16:37,380 --> 00:16:40,080 We're bound to cross paths again. 255 00:16:40,080 --> 00:16:43,080 Because we won't stop looking until we find them. 256 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 Yes, ma'am! 257 00:16:44,960 --> 00:16:48,540 It's weird how happy you seem about getting stepped on. 258 00:16:48,880 --> 00:16:51,130 I mean, the view IS nice from down here. 259 00:16:52,580 --> 00:16:54,540 You goddamn perv! 260 00:16:54,830 --> 00:16:56,630 Miss Kyouka? No, wait! 261 00:17:00,460 --> 00:17:04,290 Miss Kyouka seemed convinced that it was a humanoid species of Shuuki. 262 00:17:04,580 --> 00:17:06,460 But if it really was my sister, 263 00:17:06,460 --> 00:17:09,290 why would she be attacking the Demon Defense Forces? 264 00:17:09,290 --> 00:17:11,380 How has she stayed alive until now? 265 00:17:11,830 --> 00:17:14,540 And why is she working with that horned monstrosity? 266 00:17:14,920 --> 00:17:15,580 If we see them again, what should I...? 267 00:17:15,580 --> 00:17:16,580 {\an8}...ki! If we see them again, what should I...? 268 00:17:16,580 --> 00:17:17,580 {\an8}Mr. Yuuki! If we see them again, what should I...? 269 00:17:17,580 --> 00:17:18,670 Mr. Yuuki! 270 00:17:18,670 --> 00:17:20,670 That pot is about to boil over! 271 00:17:21,790 --> 00:17:23,420 Sorry! I was spacing out! 272 00:17:24,460 --> 00:17:25,750 Kneel down here, please. 273 00:17:25,750 --> 00:17:28,960 Nei needs to take care of some business as your senpai. 274 00:17:29,830 --> 00:17:31,540 What does that mean? 275 00:17:32,130 --> 00:17:34,630 Anybody who exposes the squad to danger must be punished! 276 00:17:34,630 --> 00:17:36,080 Senpai Punch! 277 00:17:36,080 --> 00:17:37,540 I'm sorry! 278 00:17:38,920 --> 00:17:40,040 You had a big day, 279 00:17:40,040 --> 00:17:44,960 going out there to fight tough enemies and save Shushu from danger. 280 00:17:44,960 --> 00:17:46,750 So I know that you're tired. 281 00:17:46,750 --> 00:17:48,500 I'm not the best cook, 282 00:17:48,500 --> 00:17:50,960 but I can make simple meals, so would you like me to handle dinner? 283 00:17:51,710 --> 00:17:53,000 Wow, thanks! 284 00:17:53,670 --> 00:17:55,880 It's all part of being a good senpai! 285 00:17:55,880 --> 00:17:58,540 But that's okay. I'm good to cook. 286 00:17:59,380 --> 00:18:01,580 I almost don't deserve such an amazing senpai! 287 00:18:01,580 --> 00:18:02,500 Thank you. 288 00:18:05,540 --> 00:18:06,460 Alright! 289 00:18:06,460 --> 00:18:09,500 Would you mind helping to plate all the food? 290 00:18:09,920 --> 00:18:11,710 Just leave it to me! 291 00:18:12,040 --> 00:18:15,670 I can figure out whether or not she's my sister the next time we meet. 292 00:18:15,920 --> 00:18:18,040 For now, gotta focus on work! 293 00:18:19,330 --> 00:18:22,130 Crawling back here with injuries? Really? 294 00:18:22,500 --> 00:18:25,580 I thought that you were above such disgraces... 295 00:18:25,750 --> 00:18:26,960 Aoba. 296 00:18:27,540 --> 00:18:30,790 What can I say? I got taken by surprise. 297 00:18:32,170 --> 00:18:33,750 There! All better! 298 00:18:34,170 --> 00:18:35,630 Perfect! 299 00:18:36,380 --> 00:18:38,080 Thank you, Coco! 300 00:18:41,540 --> 00:18:44,250 That was Yuuki, I'm sure of it. 301 00:18:45,630 --> 00:18:48,380 But I dunno how he ended up looking like a Shuuki. 302 00:18:48,750 --> 00:18:50,170 An experiment by the Demon Defense Force? 303 00:18:50,170 --> 00:18:52,580 Or the ability of that woman riding on top of him? 304 00:18:53,080 --> 00:18:56,000 When did they start letting guys into the Demon Defense Force, anyways? 305 00:18:56,960 --> 00:18:59,330 But it was a nice reunion. 306 00:18:59,330 --> 00:19:00,790 Right, Yuuki? 307 00:19:01,460 --> 00:19:04,290 The Unihorn was crazy powerful. 308 00:19:05,710 --> 00:19:06,880 If we fight again- 309 00:19:06,880 --> 00:19:08,830 What's eating at you, my little slave? 310 00:19:08,830 --> 00:19:10,250 Whoa! Shushu?! 311 00:19:10,750 --> 00:19:12,290 You're already back in action? 312 00:19:12,290 --> 00:19:13,630 Yep! I'm in tip-top shape! 313 00:19:13,830 --> 00:19:16,750 Thanks for saving my butt when I was in big trouble. 314 00:19:16,750 --> 00:19:18,960 Of course, don't mention it. 315 00:19:22,250 --> 00:19:23,960 Let me return the favor... 316 00:19:24,380 --> 00:19:25,920 with a nice back scrub! 317 00:19:25,920 --> 00:19:27,920 Hey! Enough with the jokes! 318 00:19:27,920 --> 00:19:30,920 Oh! You sure you wanna turn around? 319 00:19:30,920 --> 00:19:33,040 I'm totally naked back here, ya know. 320 00:19:34,380 --> 00:19:37,380 So just shut up and let me wash your back. 321 00:19:40,330 --> 00:19:43,290 Okay, bossman, here we go. 322 00:19:44,790 --> 00:19:47,040 Is she actually naked? 323 00:19:47,040 --> 00:19:49,500 Well, I can't risk turning around if that's true. 324 00:19:49,500 --> 00:19:51,540 Shushu's pulling this little prank in the belief 325 00:19:51,540 --> 00:19:53,500 that I'm NOT the type of guy who'd turn around! 326 00:19:53,500 --> 00:19:56,250 Or maybe that's just what she WANTS me to think! 327 00:19:56,250 --> 00:19:58,880 I hear that most people are prone to playing it safe. 328 00:19:58,880 --> 00:20:00,500 So confidently turning around 329 00:20:00,500 --> 00:20:03,290 and saying "I knew you had a swimsuit on! Now get out of here!" 330 00:20:03,290 --> 00:20:06,790 would be the smart move in order to teach her a lesson! 331 00:20:07,460 --> 00:20:08,540 Here goes! 332 00:20:08,540 --> 00:20:10,290 Too bad, Shushu, but I wasn't born yesterda- 333 00:20:14,920 --> 00:20:17,880 What the eff?! You were actually naked?! 334 00:20:18,630 --> 00:20:20,880 Yuuki just got an eyeful of me... 335 00:20:20,880 --> 00:20:22,920 And now my heart is racing! 336 00:20:32,750 --> 00:20:35,420 Guess you're ready to finally have it twisted off, huh?! 337 00:20:36,790 --> 00:20:39,250 Whoa! Whoa! Whoa! Hold up! Hold up! 338 00:20:40,920 --> 00:20:43,580 I put up a sign that said "bath occupied," didn't I?! 339 00:20:43,580 --> 00:20:46,630 Then you should've made it more clear... 340 00:20:46,630 --> 00:20:50,080 that it was A GUY IN THE BATH! 341 00:20:57,630 --> 00:20:58,830 Hello there. 342 00:21:01,420 --> 00:21:03,540 Never a dull moment with the 7th Squad, huh? 343 00:21:04,380 --> 00:21:05,670 Intruder alert! 344 00:21:05,670 --> 00:21:07,670 These two are members of the 6th Squad. 345 00:21:07,670 --> 00:21:08,540 Huh? 346 00:21:09,040 --> 00:21:11,830 I'm the commander of the 6th Squad. Tenka Izumo. 347 00:21:15,880 --> 00:21:18,580 And I'm her second-in-command. Yachiho Azuma. 348 00:21:20,750 --> 00:21:21,750 Azuma? 349 00:21:24,170 --> 00:21:26,750 So you're the slave I've heard so much about... 350 00:21:29,920 --> 00:21:31,000 Anyways, 351 00:21:31,000 --> 00:21:32,580 could you fetch Kyo for me? 352 00:21:32,580 --> 00:21:34,040 Y-You mean Miss Kyouka? 353 00:21:34,500 --> 00:21:36,040 Sure! Right away! 354 00:23:11,210 --> 00:23:13,000 "Teach Us! Nei-senpai!" 355 00:23:13,000 --> 00:23:13,710 Okey-dokey! 356 00:23:13,710 --> 00:23:16,290 Today we're talking about my Peach ability. 357 00:23:16,290 --> 00:23:17,920 It's called "Sure To Find: Promise." 358 00:23:17,920 --> 00:23:19,080 Otherwise known as clairvoyance, 359 00:23:19,080 --> 00:23:20,960 this ability gives me the power to see places far away, 360 00:23:20,960 --> 00:23:23,880 which I use to determine the locations of Shuuki and victims of Mato Mishaps. 361 00:23:24,000 --> 00:23:26,920 I can also use it to share the POV of a person who has touched me before, 362 00:23:26,920 --> 00:23:28,960 so it's an ability highly valued by scouting teams! 363 00:23:28,960 --> 00:23:31,790 There are some places where my powers can't observe, such as inside caves, 364 00:23:31,790 --> 00:23:33,290 and it's pretty useless in combat. 365 00:23:33,290 --> 00:23:36,250 But I believe that I have my own role to play and always give it my very best! 366 00:23:36,250 --> 00:23:37,460 Anyways, next time: 367 00:23:37,460 --> 00:23:39,040 "Whirlwind, Himari, Roar" 368 00:23:39,040 --> 00:23:40,460 Thanks for watching! 369 00:01:56,630 --> 00:02:00,330 {\an7}Encounter, Kyouka, Rampage 370 00:02:17,830 --> 00:02:20,750 {\an7}Yamagata 371 00:02:17,830 --> 00:02:20,750 {\an7}Passage 372 00:02:21,920 --> 00:02:23,540 {\an7}DEMON DEFENSE FORCE 373 00:02:21,920 --> 00:02:23,540 {\an7}5TH SQUADRON DORM 374 00:02:23,540 --> 00:02:24,710 {\an8}INNER GATEWAY 375 00:03:29,330 --> 00:03:31,750 {\an7}May 11th 376 00:03:35,250 --> 00:03:37,710 {\an7}Mato Mishap 377 00:03:35,250 --> 00:03:37,710 {\an7}Memorial Monument 378 00:21:11,830 --> 00:21:13,790 {\an7}TENKA IZUMO 379 00:21:18,580 --> 00:21:20,500 {\an7}YACHIHO AZUMA 380 00:23:11,000 --> 00:23:13,710 {\an7}TEACH US! NEI-SENPAI! 381 00:23:13,710 --> 00:23:18,210 {\an7}SURE TO FIND: PROMISE 382 00:23:37,460 --> 00:23:40,960 {\an8}WHIRLWIND, HIMARI, ROAR 383 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 27961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.