Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,710
This is how I'll become...
2
00:00:15,710 --> 00:00:17,460
This is how I'll become...
3
00:00:19,580 --> 00:00:21,250
...Supreme Commander.
4
00:00:21,630 --> 00:00:22,750
...a hero.
5
00:00:23,380 --> 00:00:25,000
This is my story!
6
00:02:06,290 --> 00:02:07,500
Welcome, ma'am!
7
00:02:07,500 --> 00:02:08,460
Thanks.
8
00:02:10,080 --> 00:02:10,920
Yuuki.
9
00:02:10,920 --> 00:02:13,540
I'm going to take care of the paperwork.
Wait for me outside.
10
00:02:13,540 --> 00:02:15,040
Sure.
11
00:02:16,460 --> 00:02:20,790
So, the 5th Squad's gateway is connected
all the way to Yamagata, huh?
12
00:02:20,790 --> 00:02:23,170
It only took us a 20 minute
drive on the other side.
13
00:02:23,170 --> 00:02:24,750
Interdimensional travel is nuts!
14
00:02:25,420 --> 00:02:26,630
Thanks for waiting.
15
00:02:33,670 --> 00:02:34,710
What's the matter?
16
00:02:36,460 --> 00:02:39,420
Oh! It's just nice to be back
in our home world, ya know!
17
00:02:40,790 --> 00:02:43,750
We'd all burn out
without a break from work.
18
00:02:43,750 --> 00:02:47,420
But time off is in short supply.
Enjoy the fresh air while you can.
19
00:02:47,420 --> 00:02:48,380
Yes, ma'am!
20
00:02:51,130 --> 00:02:55,500
She's awfully pretty,
now that I take a good look.
21
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Look ahead when you walk.
22
00:02:58,000 --> 00:02:59,210
S-Sorry about that!
23
00:02:59,210 --> 00:03:02,580
U-Um... may I ask where we're going?
24
00:03:11,040 --> 00:03:12,500
Yuuki?
25
00:03:12,710 --> 00:03:14,210
Yuuki!
26
00:03:15,170 --> 00:03:16,920
Have you seen Yuuki anywhere?
27
00:03:16,920 --> 00:03:19,880
Yuuki went out with the Commander earlier.
28
00:03:19,880 --> 00:03:21,290
He did?
29
00:03:21,290 --> 00:03:22,080
Yep!
30
00:03:22,080 --> 00:03:26,630
Himari took them to the Yamagata Passage
while out on her regular patrol.
31
00:03:26,630 --> 00:03:29,330
Oh, right.
32
00:03:29,330 --> 00:03:30,790
Today is...
33
00:03:35,250 --> 00:03:38,000
There was an incident
at Mount Gassan in Oisawa
34
00:03:38,000 --> 00:03:40,210
where dozens of Shuuki
wandered into this world.
35
00:03:40,630 --> 00:03:43,170
And one of them was especially powerful.
36
00:03:43,790 --> 00:03:46,040
I remember it as clear as day.
37
00:03:50,460 --> 00:03:53,920
It had a single horn
that really stuck out.
38
00:03:55,130 --> 00:03:59,000
So I call it... the "Unihorn."
39
00:04:00,830 --> 00:04:03,130
All of the Shuuki
that crossed over that day
40
00:04:03,130 --> 00:04:06,330
were wiped out by the
Demon Defense Force who arrived to help.
41
00:04:06,330 --> 00:04:08,000
Or so I thought.
42
00:04:08,000 --> 00:04:10,290
But after looking through the records,
43
00:04:10,290 --> 00:04:14,750
I discovered the Unihorn alone managed to
escape back through the gateway into Mato.
44
00:04:14,920 --> 00:04:17,250
So the Unihorn is still alive...
45
00:04:17,920 --> 00:04:21,040
I have a score to settle
with that damn Shuuki.
46
00:04:21,880 --> 00:04:24,670
I swear I'm gonna
make mincemeat out of it!
47
00:04:24,670 --> 00:04:28,170
And I want you to be prepared
for when that day comes, Yuuki.
48
00:04:28,750 --> 00:04:31,040
That's what I brought you here
to talk about.
49
00:04:31,750 --> 00:04:34,420
I will avenge everyone who died.
50
00:04:43,540 --> 00:04:45,540
Time for us to go back to Mato.
51
00:04:45,880 --> 00:04:47,460
Wait, Miss Kyouka!
52
00:04:47,920 --> 00:04:49,580
Can we take a break first?
53
00:04:49,580 --> 00:04:53,290
I did a little research, and it turns out
this cafe is famous for its parfaits!
54
00:04:53,830 --> 00:04:55,670
But Mato is more important...
55
00:04:55,670 --> 00:04:57,170
Check it out!
56
00:04:57,170 --> 00:05:00,130
Doesn't this parfait just look amazing?!
57
00:05:01,670 --> 00:05:03,710
Fine. But make it short.
58
00:05:05,710 --> 00:05:07,920
You're more assertive than
I gave you credit for.
59
00:05:07,920 --> 00:05:09,670
It's surprising.
60
00:05:09,670 --> 00:05:12,710
Well, you enjoy sweet treats, don't you?
61
00:05:12,960 --> 00:05:15,710
I'm just more concerned about Mato.
62
00:05:15,960 --> 00:05:19,380
I lost my big sister
in a Mato Mishap, too.
63
00:05:19,790 --> 00:05:22,420
So I know how you must feel.
64
00:05:24,250 --> 00:05:25,290
But listen,
65
00:05:25,290 --> 00:05:28,670
you'll miss your chance at vengeance
if you run yourself ragged first.
66
00:05:30,040 --> 00:05:32,380
"We'd all burn out
without a break from work."
67
00:05:32,630 --> 00:05:33,790
Remember?
68
00:05:34,130 --> 00:05:37,630
Persuasion is
another forte of yours, I see.
69
00:05:37,630 --> 00:05:38,960
Here is your order.
70
00:05:39,920 --> 00:05:42,580
Let's see how good this parfait really is.
71
00:05:45,540 --> 00:05:47,920
Yum! It's fantastic!
72
00:05:49,790 --> 00:05:50,830
What's wrong?
73
00:05:50,830 --> 00:05:53,670
Oh, nothing!
Just caught up in my own thoughts.
74
00:05:57,380 --> 00:05:58,170
Delish.
75
00:05:58,830 --> 00:06:01,630
Seeing a smile on Miss Kyouka's face
for the first time
76
00:06:01,630 --> 00:06:04,580
actually brought back memories
of my sister.
77
00:06:04,580 --> 00:06:06,790
Wow! It's delicious!
78
00:06:06,790 --> 00:06:10,750
I took your suggestion from yesterday
and added a little bit of yuzu citrus.
79
00:06:10,750 --> 00:06:13,920
You're such a smart cookie!
I give it one million thumbs up!
80
00:06:13,920 --> 00:06:16,000
Don't squeeze so tight, Sis!
81
00:06:16,960 --> 00:06:19,670
Keep up the hard work, Yuuki!
82
00:06:19,670 --> 00:06:21,920
Boys are defined by their skills
in the kitchen!
83
00:06:25,580 --> 00:06:26,630
Aren't you going to eat?
84
00:06:29,420 --> 00:06:30,500
It's delicious!
85
00:06:30,500 --> 00:06:33,040
The parfaits here
really are as good as they say!
86
00:06:33,040 --> 00:06:33,920
Yeah.
87
00:06:36,330 --> 00:06:37,250
A conch shell horn?
88
00:06:37,250 --> 00:06:39,330
It's an emergency call from Mato.
89
00:06:39,330 --> 00:06:42,500
A single blow of the conch shell
means it's not life threatening...
90
00:06:43,380 --> 00:06:45,960
but something serious
is happening nonetheless!
91
00:06:46,130 --> 00:06:47,790
Break time is over!
92
00:06:48,040 --> 00:06:49,330
We need to hurry back!
93
00:06:50,290 --> 00:06:51,380
We're gonna do that here?!
94
00:07:06,290 --> 00:07:07,540
That wiped me out...
95
00:07:07,540 --> 00:07:09,670
We made it back in no time flat.
96
00:07:09,670 --> 00:07:10,670
Nice job.
97
00:07:10,670 --> 00:07:11,960
I'm going to get changed.
98
00:07:11,960 --> 00:07:13,000
Okay.
99
00:07:17,460 --> 00:07:18,960
Come with me.
100
00:07:18,960 --> 00:07:19,790
Huh?!
101
00:07:23,080 --> 00:07:24,630
So, uh...
102
00:07:26,130 --> 00:07:28,290
Help me take these off.
103
00:07:29,540 --> 00:07:32,290
I-Is this my reward from your ability?
104
00:07:32,290 --> 00:07:34,380
What the hell else could it possibly be?!
105
00:07:34,380 --> 00:07:36,250
Y-Yeah, good point!
106
00:07:36,750 --> 00:07:37,710
Hurry it up.
107
00:07:37,710 --> 00:07:38,580
Yes, ma'am!
108
00:07:39,830 --> 00:07:43,000
Holy crap.
We're deep in fetish territory.
109
00:07:43,460 --> 00:07:46,630
Does that mean I'm wishing for
this kind of stuff subconsciously?!
110
00:07:48,630 --> 00:07:51,080
It's exactly what you think.
111
00:07:58,460 --> 00:08:00,460
You damn perv.
112
00:08:01,500 --> 00:08:03,540
Welcome back, you two!
113
00:08:03,880 --> 00:08:04,920
Give me the sitrep.
114
00:08:05,540 --> 00:08:07,830
There was a discovery made
during today's patrols.
115
00:08:07,830 --> 00:08:11,880
A crater-like formation appeared
about 21 kilometers to the south.
116
00:08:11,880 --> 00:08:13,830
Along with a large number of Shuuki.
117
00:08:13,830 --> 00:08:16,880
Hold up, are all of those red dots
supposed to be Shuuki?!
118
00:08:16,880 --> 00:08:18,170
A crater?
119
00:08:18,170 --> 00:08:20,380
We've never seen
anything like that before.
120
00:08:20,670 --> 00:08:23,290
They're not making any moves
to leave that area.
121
00:08:23,290 --> 00:08:25,080
It's almost like a nest of some kind.
122
00:08:26,130 --> 00:08:28,460
I'm sorry for having
to ruin your precious day off.
123
00:08:28,460 --> 00:08:30,580
That's okay. Good work.
124
00:08:30,580 --> 00:08:32,460
This problem needs our attention.
125
00:08:32,460 --> 00:08:35,290
Wiping them out will be a huge undertaking
for the 7th Squad.
126
00:08:35,460 --> 00:08:36,580
Hell yeah!
127
00:08:36,580 --> 00:08:38,250
Let's smash them all like bugs!
128
00:08:38,250 --> 00:08:40,250
Whoa! Someone's fired up!
129
00:08:41,580 --> 00:08:43,130
Get ready to move out.
130
00:08:43,130 --> 00:08:44,830
We'll ride in three vehicles.
131
00:08:45,170 --> 00:08:46,040
Yes, ma'am!
132
00:08:50,040 --> 00:08:52,420
I count as the third vehicle?!
133
00:08:52,420 --> 00:08:53,540
We're going on ahead!
134
00:08:53,540 --> 00:08:54,420
Yuuki!
135
00:08:59,330 --> 00:09:00,500
Talk about fast!
136
00:09:00,830 --> 00:09:03,040
He's just a wild animal.
137
00:09:06,830 --> 00:09:09,670
It would be horrific
if any people got stuck here.
138
00:09:09,670 --> 00:09:11,210
Let's clear them out!
139
00:09:11,210 --> 00:09:12,710
Don't rush it.
140
00:09:12,710 --> 00:09:14,500
Wait for my signal.
141
00:09:14,830 --> 00:09:18,170
We'll use the 7th Squad's perfect teamwork
to eliminate the entire swarm of them.
142
00:09:21,290 --> 00:09:22,960
Here goes!
143
00:09:23,420 --> 00:09:24,540
Himari!
144
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
I'm on it!
145
00:09:30,460 --> 00:09:33,670
If they merge, it will be easier
than taking them down one by one.
146
00:09:33,670 --> 00:09:37,080
That's our time to shine!
We'll crush the big one and call it a day!
147
00:09:37,080 --> 00:09:40,830
The Shuuki are tough bastards,
but their fighting style is simplistic.
148
00:09:40,830 --> 00:09:43,830
It's impossible for us to lose
with this strategy.
149
00:09:44,210 --> 00:09:46,580
We'll destroy them
once they've reached peak size.
150
00:09:46,580 --> 00:09:48,630
Be ready to jump into battle at any time!
151
00:09:48,630 --> 00:09:49,580
Yes, ma'am!
152
00:09:51,040 --> 00:09:52,250
Miss Kyouka!
153
00:09:52,250 --> 00:09:53,080
Shushu!
154
00:09:58,250 --> 00:09:59,080
Shushu!
155
00:10:03,960 --> 00:10:06,670
One horn... that's really long...
156
00:10:08,250 --> 00:10:09,630
It's him!
157
00:10:13,960 --> 00:10:14,540
Dammit!
158
00:10:21,790 --> 00:10:24,170
I'm here to join the party.
159
00:10:24,380 --> 00:10:25,420
It talks?!
160
00:10:25,420 --> 00:10:27,500
What are you? A monster?!
161
00:10:27,830 --> 00:10:30,330
Now that's not very nice.
162
00:10:30,330 --> 00:10:31,960
Be careful...
163
00:10:31,960 --> 00:10:34,130
because I have more
than just a sharp tongue!
164
00:10:38,790 --> 00:10:39,630
Himari!
165
00:10:48,500 --> 00:10:50,170
That felt good!
166
00:10:54,420 --> 00:10:56,670
Well, now. Aren't we a tough one?
167
00:10:57,040 --> 00:10:58,790
I've finally found you...
168
00:10:58,960 --> 00:11:00,380
Unihorn!
169
00:11:00,920 --> 00:11:04,040
Oh? Sounds like they have
a nickname for you!
170
00:11:04,460 --> 00:11:07,830
That's the bastard who destroyed
Miss Kyouka's hometown!
171
00:11:12,250 --> 00:11:14,790
You, on the Shuuki! Who are you?!
172
00:11:15,210 --> 00:11:16,880
I guess you could say...
173
00:11:16,880 --> 00:11:19,750
I'm the Demon Defense Force's archenemy.
174
00:11:19,750 --> 00:11:21,290
A Mato Peach?!
175
00:11:21,290 --> 00:11:24,750
By the way, have you seen
my little brother anywhere?
176
00:11:25,880 --> 00:11:30,580
He's easy to spot, seeing as how
he's the most handsome man ever.
177
00:11:36,040 --> 00:11:37,790
Little brother?
178
00:11:38,080 --> 00:11:40,250
There are more of these things?
179
00:11:51,630 --> 00:11:54,460
My little brother was
obsessed with me, you see.
180
00:11:54,460 --> 00:11:58,130
He was always following me
around when we were young!
181
00:11:59,000 --> 00:12:01,830
In spite of that,
the instant he got a bit older,
182
00:12:01,830 --> 00:12:03,250
he turned into such a rascal!
183
00:12:05,580 --> 00:12:07,420
But those were fun days for me,
184
00:12:07,420 --> 00:12:09,710
because I got to knock
some manners into him!
185
00:12:09,920 --> 00:12:12,460
It can talk?! Is it a Shuuki?
186
00:12:12,460 --> 00:12:14,330
Whatever, all that matters right now
187
00:12:14,330 --> 00:12:16,500
is that this one's clearly different
from the rest!
188
00:12:16,960 --> 00:12:18,540
My little brother's name is...
189
00:12:27,790 --> 00:12:32,670
I'm talking to them about my brother,
so don't get in the damn way!
190
00:12:35,330 --> 00:12:36,500
Have a snack.
191
00:12:39,420 --> 00:12:40,790
I get it...
192
00:12:41,920 --> 00:12:43,710
you must be their Supreme Commander!
193
00:12:44,580 --> 00:12:48,080
You just don't know anything
about Mato, huh?
194
00:12:54,000 --> 00:12:56,500
This is a world full of curses!
195
00:13:00,170 --> 00:13:00,960
What?!
196
00:13:01,960 --> 00:13:06,040
You've got a nice Shuuki of your own.
But say goodbye!
197
00:13:18,210 --> 00:13:19,750
This isn't a Shuuki.
198
00:13:20,290 --> 00:13:21,500
You're...
199
00:13:35,710 --> 00:13:38,250
Friggin' cowards!
Don't run away from me!
200
00:13:38,500 --> 00:13:39,750
Miss Kyouka!
201
00:13:40,170 --> 00:13:41,210
Fine then!
202
00:13:41,210 --> 00:13:44,420
I'll do exactly what you did
to all those fleeing villagers!
203
00:13:44,420 --> 00:13:46,540
And tear you apart from behind!
204
00:13:46,540 --> 00:13:47,380
YUUKI!
205
00:13:47,830 --> 00:13:49,290
What are you doing, Yuuki?!
206
00:13:49,290 --> 00:13:50,330
They're gettin-
207
00:13:53,880 --> 00:13:55,500
You okay, Shushu?
208
00:13:55,500 --> 00:13:56,710
Y-Yeah.
209
00:14:02,380 --> 00:14:03,580
Yuuki!
210
00:14:04,960 --> 00:14:07,080
Himari and Shushu's safety
is our top priority.
211
00:14:07,080 --> 00:14:08,460
We're pulling back now!
212
00:14:08,460 --> 00:14:09,500
Yes, ma'am!
213
00:14:10,420 --> 00:14:12,540
What was I thinking?!
214
00:14:13,040 --> 00:14:17,670
I let my rage take over.
And it almost cost me my squadmates.
215
00:14:25,790 --> 00:14:28,170
Fortunately, their wounds
are relatively light.
216
00:14:28,170 --> 00:14:29,670
They'll be fully recovered by tomorrow.
217
00:14:29,670 --> 00:14:31,290
That's great news...
218
00:14:34,500 --> 00:14:36,130
Anyways,
219
00:14:36,500 --> 00:14:39,580
I can't believe the kind of filthy rewards
that come out of your subconscious.
220
00:14:41,630 --> 00:14:44,670
Seriously, this is just disgusting.
You perv.
221
00:14:45,040 --> 00:14:46,500
I feel you.
222
00:14:46,500 --> 00:14:49,500
The demands of my inner psyche
are starting to terrify even me!
223
00:14:51,460 --> 00:14:53,170
In regards to that last battle,
224
00:14:53,170 --> 00:14:56,080
I have a lot of questions and comments
to go over with you.
225
00:14:56,330 --> 00:14:57,130
For starters-
226
00:14:57,130 --> 00:14:59,330
I have something to report to you, too!
227
00:14:59,330 --> 00:15:00,960
But does it have to be
while we're like this?!
228
00:15:01,670 --> 00:15:03,500
I don't want to waste time.
229
00:15:03,920 --> 00:15:06,920
And this "reward" of yours
isn't going to end soon.
230
00:15:06,920 --> 00:15:09,880
I'm sorry that the Unihorn got away.
231
00:15:09,880 --> 00:15:12,380
Shushu and Himari's lives
were more important.
232
00:15:12,960 --> 00:15:14,830
I appreciate what you did.
233
00:15:16,540 --> 00:15:19,290
Well, you have an interesting way
of showing it!
234
00:15:19,290 --> 00:15:20,250
As if!
235
00:15:20,500 --> 00:15:24,080
This is something that you
subconsciously ASKED for, dammit!
236
00:15:30,130 --> 00:15:31,710
So, back to the Unihorn.
237
00:15:31,710 --> 00:15:35,960
That humanoid riding on top of it
must be some new species of Shuuki.
238
00:15:36,290 --> 00:15:39,040
It's crazy to think that a Shuuki
could speak our language.
239
00:15:39,330 --> 00:15:41,670
This news is going to shock
the entire country.
240
00:15:42,960 --> 00:15:45,880
Well, about that new species...
241
00:15:45,880 --> 00:15:49,080
Remember how I told you my big sister
went missing in a Mato Mishap?
242
00:15:49,630 --> 00:15:51,960
I think that thing
kind of resembled her...
243
00:15:51,960 --> 00:15:54,080
You're saying it might be your sister?
244
00:15:54,080 --> 00:15:58,040
Yeah. It's just a feeling I had.
245
00:15:58,380 --> 00:16:02,460
But also, it had a strange reaction
when it saw my face.
246
00:16:04,670 --> 00:16:07,630
Well, it did say something about
searching for a "little brother."
247
00:16:07,630 --> 00:16:11,580
I'm betting that word just triggered
memories of your sister.
248
00:16:15,290 --> 00:16:17,290
Besides, it told us that its brother
249
00:16:17,290 --> 00:16:19,790
is supposed to be
"the most handsome man ever."
250
00:16:21,750 --> 00:16:22,920
Yeah, true.
251
00:16:22,920 --> 00:16:26,130
That doesn't describe me at all...
252
00:16:27,040 --> 00:16:30,210
In any case, no ordinary human
could be that strong.
253
00:16:30,210 --> 00:16:34,920
Plus, nobody has ever heard of
a human becoming a Shuuki.
254
00:16:37,380 --> 00:16:40,080
We're bound to cross paths again.
255
00:16:40,080 --> 00:16:43,080
Because we won't stop looking
until we find them.
256
00:16:43,080 --> 00:16:44,080
Yes, ma'am!
257
00:16:44,960 --> 00:16:48,540
It's weird how happy you seem
about getting stepped on.
258
00:16:48,880 --> 00:16:51,130
I mean, the view IS nice from down here.
259
00:16:52,580 --> 00:16:54,540
You goddamn perv!
260
00:16:54,830 --> 00:16:56,630
Miss Kyouka? No, wait!
261
00:17:00,460 --> 00:17:04,290
Miss Kyouka seemed convinced that
it was a humanoid species of Shuuki.
262
00:17:04,580 --> 00:17:06,460
But if it really was my sister,
263
00:17:06,460 --> 00:17:09,290
why would she be attacking
the Demon Defense Forces?
264
00:17:09,290 --> 00:17:11,380
How has she stayed alive until now?
265
00:17:11,830 --> 00:17:14,540
And why is she working
with that horned monstrosity?
266
00:17:14,920 --> 00:17:15,580
If we see them again, what should I...?
267
00:17:15,580 --> 00:17:16,580
{\an8}...ki!
If we see them again, what should I...?
268
00:17:16,580 --> 00:17:17,580
{\an8}Mr. Yuuki!
If we see them again, what should I...?
269
00:17:17,580 --> 00:17:18,670
Mr. Yuuki!
270
00:17:18,670 --> 00:17:20,670
That pot is about to boil over!
271
00:17:21,790 --> 00:17:23,420
Sorry! I was spacing out!
272
00:17:24,460 --> 00:17:25,750
Kneel down here, please.
273
00:17:25,750 --> 00:17:28,960
Nei needs to take care of some business
as your senpai.
274
00:17:29,830 --> 00:17:31,540
What does that mean?
275
00:17:32,130 --> 00:17:34,630
Anybody who exposes the squad to danger
must be punished!
276
00:17:34,630 --> 00:17:36,080
Senpai Punch!
277
00:17:36,080 --> 00:17:37,540
I'm sorry!
278
00:17:38,920 --> 00:17:40,040
You had a big day,
279
00:17:40,040 --> 00:17:44,960
going out there to fight tough enemies
and save Shushu from danger.
280
00:17:44,960 --> 00:17:46,750
So I know that you're tired.
281
00:17:46,750 --> 00:17:48,500
I'm not the best cook,
282
00:17:48,500 --> 00:17:50,960
but I can make simple meals,
so would you like me to handle dinner?
283
00:17:51,710 --> 00:17:53,000
Wow, thanks!
284
00:17:53,670 --> 00:17:55,880
It's all part of being a good senpai!
285
00:17:55,880 --> 00:17:58,540
But that's okay. I'm good to cook.
286
00:17:59,380 --> 00:18:01,580
I almost don't deserve
such an amazing senpai!
287
00:18:01,580 --> 00:18:02,500
Thank you.
288
00:18:05,540 --> 00:18:06,460
Alright!
289
00:18:06,460 --> 00:18:09,500
Would you mind helping
to plate all the food?
290
00:18:09,920 --> 00:18:11,710
Just leave it to me!
291
00:18:12,040 --> 00:18:15,670
I can figure out whether or not
she's my sister the next time we meet.
292
00:18:15,920 --> 00:18:18,040
For now, gotta focus on work!
293
00:18:19,330 --> 00:18:22,130
Crawling back here with injuries? Really?
294
00:18:22,500 --> 00:18:25,580
I thought that you were above
such disgraces...
295
00:18:25,750 --> 00:18:26,960
Aoba.
296
00:18:27,540 --> 00:18:30,790
What can I say? I got taken by surprise.
297
00:18:32,170 --> 00:18:33,750
There! All better!
298
00:18:34,170 --> 00:18:35,630
Perfect!
299
00:18:36,380 --> 00:18:38,080
Thank you, Coco!
300
00:18:41,540 --> 00:18:44,250
That was Yuuki, I'm sure of it.
301
00:18:45,630 --> 00:18:48,380
But I dunno how he ended up
looking like a Shuuki.
302
00:18:48,750 --> 00:18:50,170
An experiment by the Demon Defense Force?
303
00:18:50,170 --> 00:18:52,580
Or the ability of that woman
riding on top of him?
304
00:18:53,080 --> 00:18:56,000
When did they start letting guys into
the Demon Defense Force, anyways?
305
00:18:56,960 --> 00:18:59,330
But it was a nice reunion.
306
00:18:59,330 --> 00:19:00,790
Right, Yuuki?
307
00:19:01,460 --> 00:19:04,290
The Unihorn was crazy powerful.
308
00:19:05,710 --> 00:19:06,880
If we fight again-
309
00:19:06,880 --> 00:19:08,830
What's eating at you, my little slave?
310
00:19:08,830 --> 00:19:10,250
Whoa! Shushu?!
311
00:19:10,750 --> 00:19:12,290
You're already back in action?
312
00:19:12,290 --> 00:19:13,630
Yep! I'm in tip-top shape!
313
00:19:13,830 --> 00:19:16,750
Thanks for saving my butt
when I was in big trouble.
314
00:19:16,750 --> 00:19:18,960
Of course, don't mention it.
315
00:19:22,250 --> 00:19:23,960
Let me return the favor...
316
00:19:24,380 --> 00:19:25,920
with a nice back scrub!
317
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
Hey! Enough with the jokes!
318
00:19:27,920 --> 00:19:30,920
Oh! You sure you wanna turn around?
319
00:19:30,920 --> 00:19:33,040
I'm totally naked back here, ya know.
320
00:19:34,380 --> 00:19:37,380
So just shut up and let me wash your back.
321
00:19:40,330 --> 00:19:43,290
Okay, bossman, here we go.
322
00:19:44,790 --> 00:19:47,040
Is she actually naked?
323
00:19:47,040 --> 00:19:49,500
Well, I can't risk turning around
if that's true.
324
00:19:49,500 --> 00:19:51,540
Shushu's pulling this
little prank in the belief
325
00:19:51,540 --> 00:19:53,500
that I'm NOT the type of guy
who'd turn around!
326
00:19:53,500 --> 00:19:56,250
Or maybe that's just what
she WANTS me to think!
327
00:19:56,250 --> 00:19:58,880
I hear that most people
are prone to playing it safe.
328
00:19:58,880 --> 00:20:00,500
So confidently turning around
329
00:20:00,500 --> 00:20:03,290
and saying "I knew you had a swimsuit on!
Now get out of here!"
330
00:20:03,290 --> 00:20:06,790
would be the smart move
in order to teach her a lesson!
331
00:20:07,460 --> 00:20:08,540
Here goes!
332
00:20:08,540 --> 00:20:10,290
Too bad, Shushu,
but I wasn't born yesterda-
333
00:20:14,920 --> 00:20:17,880
What the eff?! You were actually naked?!
334
00:20:18,630 --> 00:20:20,880
Yuuki just got an eyeful of me...
335
00:20:20,880 --> 00:20:22,920
And now my heart is racing!
336
00:20:32,750 --> 00:20:35,420
Guess you're ready to
finally have it twisted off, huh?!
337
00:20:36,790 --> 00:20:39,250
Whoa! Whoa! Whoa! Hold up! Hold up!
338
00:20:40,920 --> 00:20:43,580
I put up a sign that said
"bath occupied," didn't I?!
339
00:20:43,580 --> 00:20:46,630
Then you should've made it more clear...
340
00:20:46,630 --> 00:20:50,080
that it was A GUY IN THE BATH!
341
00:20:57,630 --> 00:20:58,830
Hello there.
342
00:21:01,420 --> 00:21:03,540
Never a dull moment
with the 7th Squad, huh?
343
00:21:04,380 --> 00:21:05,670
Intruder alert!
344
00:21:05,670 --> 00:21:07,670
These two are members
of the 6th Squad.
345
00:21:07,670 --> 00:21:08,540
Huh?
346
00:21:09,040 --> 00:21:11,830
I'm the commander of the 6th Squad.
Tenka Izumo.
347
00:21:15,880 --> 00:21:18,580
And I'm her second-in-command.
Yachiho Azuma.
348
00:21:20,750 --> 00:21:21,750
Azuma?
349
00:21:24,170 --> 00:21:26,750
So you're the slave
I've heard so much about...
350
00:21:29,920 --> 00:21:31,000
Anyways,
351
00:21:31,000 --> 00:21:32,580
could you fetch Kyo for me?
352
00:21:32,580 --> 00:21:34,040
Y-You mean Miss Kyouka?
353
00:21:34,500 --> 00:21:36,040
Sure! Right away!
354
00:23:11,210 --> 00:23:13,000
"Teach Us! Nei-senpai!"
355
00:23:13,000 --> 00:23:13,710
Okey-dokey!
356
00:23:13,710 --> 00:23:16,290
Today we're talking
about my Peach ability.
357
00:23:16,290 --> 00:23:17,920
It's called "Sure To Find: Promise."
358
00:23:17,920 --> 00:23:19,080
Otherwise known as clairvoyance,
359
00:23:19,080 --> 00:23:20,960
this ability gives me the power
to see places far away,
360
00:23:20,960 --> 00:23:23,880
which I use to determine the locations of
Shuuki and victims of Mato Mishaps.
361
00:23:24,000 --> 00:23:26,920
I can also use it to share the POV of
a person who has touched me before,
362
00:23:26,920 --> 00:23:28,960
so it's an ability highly valued
by scouting teams!
363
00:23:28,960 --> 00:23:31,790
There are some places where my powers
can't observe, such as inside caves,
364
00:23:31,790 --> 00:23:33,290
and it's pretty useless in combat.
365
00:23:33,290 --> 00:23:36,250
But I believe that I have my own role
to play and always give it my very best!
366
00:23:36,250 --> 00:23:37,460
Anyways, next time:
367
00:23:37,460 --> 00:23:39,040
"Whirlwind, Himari, Roar"
368
00:23:39,040 --> 00:23:40,460
Thanks for watching!
369
00:01:56,630 --> 00:02:00,330
{\an7}Encounter, Kyouka, Rampage
370
00:02:17,830 --> 00:02:20,750
{\an7}Yamagata
371
00:02:17,830 --> 00:02:20,750
{\an7}Passage
372
00:02:21,920 --> 00:02:23,540
{\an7}DEMON DEFENSE FORCE
373
00:02:21,920 --> 00:02:23,540
{\an7}5TH SQUADRON DORM
374
00:02:23,540 --> 00:02:24,710
{\an8}INNER GATEWAY
375
00:03:29,330 --> 00:03:31,750
{\an7}May 11th
376
00:03:35,250 --> 00:03:37,710
{\an7}Mato Mishap
377
00:03:35,250 --> 00:03:37,710
{\an7}Memorial Monument
378
00:21:11,830 --> 00:21:13,790
{\an7}TENKA IZUMO
379
00:21:18,580 --> 00:21:20,500
{\an7}YACHIHO AZUMA
380
00:23:11,000 --> 00:23:13,710
{\an7}TEACH US! NEI-SENPAI!
381
00:23:13,710 --> 00:23:18,210
{\an7}SURE TO FIND: PROMISE
382
00:23:37,460 --> 00:23:40,960
{\an8}WHIRLWIND,
HIMARI,
ROAR
383
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
27961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.