All language subtitles for Bargain.S01E06.MULTi.1080p.AMZN.WEB.DD2.0.H264-DFE_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,301 --> 00:00:10,177 TOUTE RESSEMBLANCE 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,096 AVEC DES SITUATIONS OU DES PERSONNES RÉELLES SERAIT FORTUITE 3 00:00:45,045 --> 00:00:48,132 Bargain, le prix Ă  payer 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 ÉPISODE 6 : TOUS PERDANTS 5 00:00:53,596 --> 00:00:55,473 EspĂšce de tarĂ©e, putain ! 6 00:00:57,933 --> 00:00:59,935 EnculĂ© ! 7 00:01:00,394 --> 00:01:03,939 Je suis flic, fils de pute ! 8 00:01:04,482 --> 00:01:05,274 Pousse-toi. 9 00:01:12,031 --> 00:01:13,282 Putain... 10 00:01:13,741 --> 00:01:16,076 Mais arrĂȘte, putain ! Il sont tous canĂ©s ! 11 00:01:16,160 --> 00:01:16,952 HĂ© ! 12 00:01:17,745 --> 00:01:19,163 T'as prĂ©vu de faire quoi ? 13 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 Tu vas assumer tes responsabilitĂ©s ? 14 00:01:21,832 --> 00:01:25,169 Putain, fallait pas le tuer avant qu'il crache le morceau ! 15 00:01:25,294 --> 00:01:27,922 Et si j'y Ă©tais passĂ©, t'aurais fait quoi ? 16 00:01:27,963 --> 00:01:29,757 Tu te serais taillĂ©e tranquillos. 17 00:01:29,840 --> 00:01:32,092 L'histoire de ta vie, quoi. 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,845 Tu t'es servie de moi, putain. 19 00:01:34,929 --> 00:01:37,306 Tu t'es arrangĂ©e pour que je bute ce type. 20 00:01:37,389 --> 00:01:39,433 J'y crois pas, putain ! 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,935 7 milliards ? 22 00:01:40,976 --> 00:01:43,437 Putain, tu te fous de ma gueule ? 23 00:01:43,521 --> 00:01:46,857 Putain ! 24 00:01:47,942 --> 00:01:50,319 Rends-moi mon million de wons. 25 00:01:50,402 --> 00:01:51,529 Accouche. 26 00:01:53,072 --> 00:01:53,948 Je l'ai pas. 27 00:01:53,989 --> 00:01:54,865 Tu l'as pas ? 28 00:01:54,990 --> 00:01:56,116 Comment ça se fait ? 29 00:01:56,200 --> 00:01:58,202 Si y a 7 milliards, un million, c'est que dalle ! 30 00:01:58,327 --> 00:02:01,330 Mets-toi Ă  genoux et supplie-moi, putain ! 31 00:02:02,748 --> 00:02:04,208 Je suis dĂ©jĂ  Ă  genoux. 32 00:02:04,959 --> 00:02:06,335 HĂ©, putain ! 33 00:02:08,796 --> 00:02:12,132 Si j'ai atterri ici, c'est Ă  cause de tes mythos sur ton berlingot. 34 00:02:12,216 --> 00:02:14,093 OĂč commence la vĂ©ritĂ© 35 00:02:14,134 --> 00:02:15,469 et oĂč s'arrĂȘtent tes bobards ? 36 00:02:15,636 --> 00:02:19,807 Tu es pourrie jusqu'Ă  la moelle, espĂšce de pĂ©tasse ! 37 00:02:19,932 --> 00:02:23,018 Tu vaux pas mieux que ces criminels et leurs promesses en bois ! 38 00:02:31,360 --> 00:02:34,071 De toute façon, mĂȘme si on sort d'ici, ce sera la galĂšre. 39 00:02:35,406 --> 00:02:36,282 Quoi ? 40 00:02:37,199 --> 00:02:39,368 C'est quoi encore, ces conneries ? 41 00:02:39,493 --> 00:02:40,411 Écoute, 42 00:02:40,494 --> 00:02:43,038 plus besoin de me bourrer le mou pour te tirer d'affaire. 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,832 Ça sert plus Ă  rien. 44 00:02:46,375 --> 00:02:48,043 C'est le bordel, dehors. 45 00:02:48,711 --> 00:02:50,212 Tout est foutu. 46 00:02:50,379 --> 00:02:51,213 Le bordel ? 47 00:02:51,297 --> 00:02:52,298 Tout est foutu ? 48 00:02:52,756 --> 00:02:55,175 Et ça change quoi ? 49 00:02:55,217 --> 00:02:57,970 "Chuncheon" va se transformer en "Sinbuk" sur ton uniforme ? 50 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Tiens, d'ailleurs, 51 00:03:01,015 --> 00:03:04,435 tu as changĂ© de pantalon, mais pas de veste. 52 00:03:04,560 --> 00:03:05,519 Écoute. 53 00:03:05,561 --> 00:03:09,315 Quoi que tu fasses, ce sera toujours le mĂȘme uniforme. 54 00:03:09,356 --> 00:03:11,025 Tu vois oĂč je veux en venir ? 55 00:03:11,191 --> 00:03:12,526 À mes yeux, 56 00:03:12,568 --> 00:03:15,654 tu es rien d'autre qu'un mensonge sur pattes ! 57 00:03:20,993 --> 00:03:22,119 Tu trouves ça drĂŽle ? 58 00:03:22,202 --> 00:03:24,204 - C'est moi qui te fais rire ? - Non. 59 00:03:24,580 --> 00:03:26,373 Pourquoi tu te bidonnes, alors ? 60 00:03:26,457 --> 00:03:27,875 C'est pas ça... 61 00:03:27,917 --> 00:03:29,126 Je te jure, putain. 62 00:03:29,251 --> 00:03:30,336 C'est ça, putain. 63 00:03:30,711 --> 00:03:32,671 Marre-toi comme une baleine, bordel. 64 00:03:35,883 --> 00:03:37,134 Franchement, 65 00:03:37,801 --> 00:03:39,595 tu vis Ă  100 Ă  l'heure. 66 00:03:40,220 --> 00:03:41,931 Et je trouve ça Ă  pisser de rire. 67 00:03:44,391 --> 00:03:47,061 Putain de merde ! 68 00:03:48,938 --> 00:03:52,900 T'as du bol que j'aie pour principe de jamais frapper les femmes. 69 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 T'as des principes, toi ? 70 00:03:57,279 --> 00:03:58,238 Tu t'es regardĂ©e ? 71 00:03:58,614 --> 00:04:00,616 Je vaux toujours mieux que toi. 72 00:04:00,699 --> 00:04:03,619 C'est ça, mes principes, putain de bordel ! 73 00:04:05,162 --> 00:04:08,499 Je suis trop con de m'Ă©nerver Ă  cause d'une crapule comme toi. 74 00:04:10,626 --> 00:04:12,711 Non mais dis-moi franchement. 75 00:04:13,379 --> 00:04:15,714 Pourquoi tu vis Ă  100 Ă  l'heure comme ça ? 76 00:04:15,756 --> 00:04:18,842 Tu m'intrigues, tout Ă  coup. 77 00:04:18,926 --> 00:04:19,760 Bordel. 78 00:04:19,843 --> 00:04:21,178 Ferme-la. 79 00:04:21,261 --> 00:04:22,972 Tu me pompes l'air. 80 00:04:23,597 --> 00:04:25,516 Bouge de lĂ . 81 00:04:25,641 --> 00:04:26,934 Allez, bouge. 82 00:04:27,434 --> 00:04:28,310 Putain... 83 00:04:28,769 --> 00:04:30,604 À ton avis ? 84 00:04:30,646 --> 00:04:34,775 Pour la montre en or de ce type, tiens. 85 00:04:34,858 --> 00:04:36,527 Bordel, il a aussi une bague. 86 00:04:37,111 --> 00:04:38,779 Je me la garde, d'accord ? 87 00:04:38,821 --> 00:04:40,322 Me la rĂ©clame pas. 88 00:04:40,823 --> 00:04:43,492 Putain, il a les doigts comme des saucisses. 89 00:04:43,659 --> 00:04:44,660 Putain. 90 00:04:44,785 --> 00:04:45,786 C'est tout ? 91 00:04:46,787 --> 00:04:51,000 Depuis le dĂ©but, on n'avait rien Ă  faire ensemble. 92 00:04:51,041 --> 00:04:53,919 J'ai cru ce que j'avais envie de croire, putain. 93 00:04:54,003 --> 00:04:55,379 C'est ça, mon erreur. 94 00:04:55,462 --> 00:04:58,716 Je me suis fait avoir, et j'en redemande, putain. 95 00:04:58,799 --> 00:05:01,051 Faut que je me reprenne. 96 00:05:06,515 --> 00:05:07,391 Putain. 97 00:05:08,392 --> 00:05:10,394 T'es aux anges d'avoir rĂ©ussi ton coup ? 98 00:05:10,936 --> 00:05:12,521 Elle doit avoir un goĂ»t divin, ta clope. 99 00:05:14,356 --> 00:05:15,190 Ouais. 100 00:05:16,150 --> 00:05:17,526 Au septiĂšme ciel, putain. 101 00:05:19,028 --> 00:05:22,698 Depuis le jour oĂč on m'a foutu un GPS dans le crĂąne, 102 00:05:23,073 --> 00:05:25,492 y a pas eu un jour sans que ça me dĂ©mange. 103 00:05:29,747 --> 00:05:31,707 Mais lĂ , ça va mieux. 104 00:05:31,749 --> 00:05:33,751 Ils ont quasiment des montres assorties. 105 00:05:34,626 --> 00:05:37,212 Ils devaient ĂȘtre copains comme cochons, ces deux-lĂ . 106 00:05:37,880 --> 00:05:40,758 De vrais frĂšres de sang. 107 00:05:40,883 --> 00:05:44,553 Mais en gĂ©nĂ©ral, le fric vient tout foutre en l'air. 108 00:05:44,636 --> 00:05:46,305 Comme entre toi et moi, putain. 109 00:05:48,849 --> 00:05:49,850 C'est quoi, ça ? 110 00:05:51,560 --> 00:05:53,645 Des traces de piqĂ»res ? C'est un camĂ© ? 111 00:05:54,688 --> 00:05:56,106 Putain ! 112 00:05:56,565 --> 00:05:58,567 Ils trempaient dans tout, dis donc. 113 00:05:59,777 --> 00:06:00,694 C'est tout ? 114 00:06:01,695 --> 00:06:02,696 Putain. 115 00:06:17,669 --> 00:06:18,712 OĂč tu vas ? 116 00:06:23,550 --> 00:06:25,219 Pourquoi tu ramĂšnes ce truc inutile ? 117 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 - Pousse-toi. - Pourquoi ? 118 00:06:27,888 --> 00:06:28,889 Tu vas faire quoi ? 119 00:06:35,020 --> 00:06:36,480 Putain ! 120 00:06:36,605 --> 00:06:38,899 T'es tarĂ©e ou quoi ? 121 00:06:39,274 --> 00:06:40,400 J'hallucine. 122 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 Mais ça va pas, non ? 123 00:06:43,278 --> 00:06:44,154 HĂ© ! 124 00:06:46,573 --> 00:06:48,283 T'as pĂ©tĂ© les plombs ? 125 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Bordel... 126 00:06:49,576 --> 00:06:51,745 Elle me rend fou, putain. 127 00:06:54,748 --> 00:06:55,624 HĂ© ! 128 00:06:57,126 --> 00:06:58,210 Qu'est-ce que tu fous ? 129 00:06:58,627 --> 00:06:59,461 Hein ? 130 00:07:01,630 --> 00:07:03,132 J'y crois pas, bordel. 131 00:07:06,885 --> 00:07:08,345 C'est quoi ? 132 00:07:10,013 --> 00:07:11,807 C'Ă©tait si simple que ça ? 133 00:07:11,890 --> 00:07:13,100 Y a quoi, putain ? 134 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 C'est quoi, ça ? 135 00:07:18,147 --> 00:07:19,314 De la morphine. 136 00:07:19,356 --> 00:07:20,315 De la morphine ? 137 00:07:20,816 --> 00:07:22,109 De la came ? 138 00:07:22,151 --> 00:07:24,903 J'y crois pas, putain ! 139 00:07:24,987 --> 00:07:27,156 Tu as ramenĂ© deux gros sacs, non ? 140 00:07:27,239 --> 00:07:28,657 Si tu m'en donnes un, 141 00:07:29,449 --> 00:07:30,659 je partagerai ça avec toi. 142 00:07:31,493 --> 00:07:33,162 C'est ma trouvaille, donc 80-20. 143 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 Toi aussi, tu te cames ? 144 00:07:34,705 --> 00:07:37,040 C'est une des utilisations possibles. 145 00:07:41,128 --> 00:07:44,339 Ton enthousiasme me touche, donc c'est cadeau. 146 00:07:44,381 --> 00:07:45,591 Putain... HĂ© ! 147 00:07:46,133 --> 00:07:48,468 Si tu t'en veux, fais pĂ©ter du fric. 148 00:07:48,510 --> 00:07:50,512 J'ai pas besoin de drogue. 149 00:07:51,138 --> 00:07:53,682 Pense ce que tu veux. 150 00:07:53,807 --> 00:07:55,475 Mais ce que je t'ai dit avant, 151 00:07:56,852 --> 00:07:57,936 c'est la vĂ©ritĂ©. 152 00:07:58,020 --> 00:07:58,937 Quoi ? 153 00:07:59,271 --> 00:08:00,480 Que c'est le bordel dehors ? 154 00:08:00,522 --> 00:08:01,481 Avec le sĂ©isme ? 155 00:08:01,523 --> 00:08:03,150 Et c'est pas le bordel, ici ? 156 00:08:05,402 --> 00:08:06,361 Attends voir... 157 00:08:09,406 --> 00:08:11,742 Tu parles comme si t'avais vu quelque chose. 158 00:08:12,743 --> 00:08:15,037 Quand t'as pris l'escalier que t'as bousillĂ©, 159 00:08:15,871 --> 00:08:17,372 t'as vu un truc, hein ? 160 00:08:20,042 --> 00:08:22,753 En fait, tout Ă  l'heure... 161 00:08:24,546 --> 00:08:27,174 Au bout du couloir de ma chambre, 162 00:08:27,216 --> 00:08:29,843 y a un trou de la taille de ma tĂȘte. 163 00:08:30,636 --> 00:08:32,179 Je suis allĂ©e jeter un Ɠil. 164 00:08:32,221 --> 00:08:35,515 Ce cĂŽtĂ©-lĂ  Ă©tait pas trop abĂźmĂ©, et la vue Ă©tait dĂ©gagĂ©e. 165 00:08:36,558 --> 00:08:38,101 On est grave en altitude ici. 166 00:08:38,894 --> 00:08:40,646 Donc on voit vachement loin. 167 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Comment dire... 168 00:08:45,692 --> 00:08:48,862 À l'Ă©poque, quand je suis arrivĂ©e ici, 169 00:08:49,905 --> 00:08:52,449 je rĂȘvais que le monde entier parte en couille 170 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 ou que la CorĂ©e du Nord nous balance une bombe nuclĂ©aire. 171 00:08:57,913 --> 00:08:59,998 Et ce que j'ai vu m'a fait penser Ă  ça. 172 00:09:01,333 --> 00:09:02,125 Toi alors, 173 00:09:03,126 --> 00:09:06,046 tu as fait des progrĂšs phĂ©nomĂ©naux en quelques heures. 174 00:09:06,922 --> 00:09:07,756 En bobards. 175 00:09:08,507 --> 00:09:11,260 Putain, moi aussi, je suis au courant. 176 00:09:11,301 --> 00:09:13,845 Le bĂątiment est enseveli Ă  cause du sĂ©isme. 177 00:09:14,972 --> 00:09:16,181 Pense ce que tu veux. 178 00:09:16,723 --> 00:09:17,599 Putain... 179 00:09:20,185 --> 00:09:22,271 - Oh putain ! - Au secours. 180 00:09:22,312 --> 00:09:25,524 Mais c'est vraiment la fĂȘte du slip absolue, putain ! 181 00:09:25,607 --> 00:09:28,110 T'es pas mort, toi ? 182 00:09:28,193 --> 00:09:29,861 Aide-moi. 183 00:09:29,945 --> 00:09:31,738 Putain de merde. 184 00:09:32,114 --> 00:09:33,615 Je suis dĂ©solĂ©, 185 00:09:33,657 --> 00:09:35,534 mais je peux pas t'aider. 186 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Mon pĂšre... 187 00:09:39,329 --> 00:09:40,205 PitiĂ©... 188 00:09:41,415 --> 00:09:44,751 Vu notre contentieux, tu sais que je peux pas t'aider. 189 00:09:58,307 --> 00:09:59,975 On s'Ă©tait fait une promesse. 190 00:10:02,352 --> 00:10:03,687 Je ferai de mon mieux. 191 00:10:04,896 --> 00:10:05,689 Je crois... 192 00:10:07,149 --> 00:10:08,483 que je sais. 193 00:10:08,650 --> 00:10:11,320 Abruti, tu lui as dit de me buter, tout Ă  l'heure. 194 00:10:11,445 --> 00:10:13,697 T'as rompu notre promesse Ă  ce moment-lĂ . 195 00:10:13,780 --> 00:10:16,450 Dis-toi que je suis dĂ©jĂ  mort. 196 00:10:16,491 --> 00:10:18,493 Ça te soulagera, d'accord ? 197 00:10:18,577 --> 00:10:22,122 Le fric, je crois que je sais oĂč il est. 198 00:10:29,129 --> 00:10:30,005 Le patron... 199 00:10:31,465 --> 00:10:34,343 n'arrĂȘtait pas... 200 00:10:36,178 --> 00:10:37,929 de regarder par lĂ -bas... 201 00:10:58,742 --> 00:11:00,369 Y a quelque chose ici ? 202 00:11:00,410 --> 00:11:02,371 Il nous pipeaute pas, cet abruti ? 203 00:11:11,838 --> 00:11:12,714 C'est quoi ? 204 00:11:12,756 --> 00:11:14,508 C'est quoi, putain ? 205 00:11:14,549 --> 00:11:16,635 Pourquoi j'y avais pas pensĂ© ? 206 00:11:16,718 --> 00:11:19,888 Comment ça s'ouvre, ce machin ? 207 00:11:21,390 --> 00:11:22,891 C'est une serrure. 208 00:11:22,974 --> 00:11:25,018 - Une serrure. On va la pĂ©ter. - Une clĂ©... 209 00:11:28,355 --> 00:11:32,150 Je vais la pĂ©ter. Pousse-toi. 210 00:11:33,735 --> 00:11:34,569 Putain. 211 00:11:35,946 --> 00:11:37,030 Je vois un truc. 212 00:11:41,368 --> 00:11:42,828 Putain ! 213 00:11:43,412 --> 00:11:45,622 C'est quoi, ça ? 214 00:11:47,290 --> 00:11:48,959 Un lecteur d'empreintes digitales. 215 00:11:49,042 --> 00:11:50,252 D'empreintes digitales ? 216 00:11:50,961 --> 00:11:53,088 Vous allez m'aider Ă  sortir, hein ? 217 00:11:53,171 --> 00:11:54,631 Vous ĂȘtes obligĂ©s ! 218 00:11:56,591 --> 00:11:57,968 Ah oui, j'avais oubliĂ© ça ! 219 00:12:01,096 --> 00:12:02,264 Ça marche pas ? 220 00:12:02,305 --> 00:12:03,306 RĂ©essaie. 221 00:12:05,267 --> 00:12:07,769 - Celui d'avant, c'Ă©tait le pouce. - Essaie avec ça. 222 00:12:08,937 --> 00:12:09,729 Putain. 223 00:12:10,605 --> 00:12:12,274 Ça marche pas ? Montre, putain. 224 00:12:13,275 --> 00:12:14,776 C'est peut-ĂȘtre Ă  cause du sang. 225 00:12:20,615 --> 00:12:21,450 Ces deux-lĂ  ? 226 00:12:21,533 --> 00:12:22,951 Putain, essayons voir. 227 00:12:23,535 --> 00:12:24,619 Celui-ci d'abord. 228 00:12:39,468 --> 00:12:41,678 Le voilĂ , putain ! 229 00:12:41,761 --> 00:12:44,681 Le pognon ! Yes ! 230 00:12:45,432 --> 00:12:47,976 Les sacs, les sacs ! 231 00:12:48,018 --> 00:12:51,771 - C'est moi qui l'ai trouvĂ©. - Putain, le voilĂ  ! 232 00:12:52,647 --> 00:12:54,816 Il existait vraiment, ce fric ! 233 00:12:56,026 --> 00:12:57,360 C'est moi qui l'ai trouvĂ©. 234 00:12:59,696 --> 00:13:01,490 Il m'en faut pas beaucoup, 235 00:13:02,699 --> 00:13:04,493 mais s'il en reste, laissez-m'en un peu. 236 00:13:04,576 --> 00:13:06,703 - T'as vu, j'ai tenu ma promesse. - Oui, oui. 237 00:13:06,786 --> 00:13:08,497 - Oublie pas. - Non, non. 238 00:13:08,663 --> 00:13:10,832 - File-moi un des sacs. - Un sac ? Ah oui. 239 00:13:10,999 --> 00:13:13,043 Putain, tu l'as bien mĂ©ritĂ©. 240 00:13:13,126 --> 00:13:14,461 Prends le plus gros. 241 00:13:20,467 --> 00:13:22,844 Vous allez me prendre avec vous, hein ? 242 00:13:26,473 --> 00:13:29,809 Si vous ĂȘtes trop occupĂ©s, oubliez ma part. 243 00:13:33,355 --> 00:13:35,148 Madame la commissaire-priseur ? 244 00:13:35,190 --> 00:13:36,942 Putain, j'hallucine ! 245 00:13:37,025 --> 00:13:38,276 M. l'inspecteur ? 246 00:13:38,360 --> 00:13:39,694 C'est un truc de dingue ! 247 00:13:40,779 --> 00:13:42,030 Vous m'entendez ? 248 00:13:42,113 --> 00:13:43,031 Non. 249 00:13:43,657 --> 00:13:44,991 Putain... 250 00:13:47,786 --> 00:13:49,246 Vous allez pas m'aider ? 251 00:13:53,124 --> 00:13:54,709 C'est moi qui l'ai trouvĂ© ! 252 00:13:59,548 --> 00:14:01,383 - Tu avais promis ! - Putain... 253 00:14:04,135 --> 00:14:05,595 Tu prends pas de fric ? 254 00:14:05,679 --> 00:14:07,389 - Putain... - Aidez-moi ! 255 00:14:07,556 --> 00:14:09,599 Je prends seulement ce dont j'ai besoin. 256 00:14:09,724 --> 00:14:10,934 Et juste au cas oĂč. 257 00:14:11,017 --> 00:14:13,270 J'aurais dĂ» prendre plus de sacs, putain ! 258 00:14:13,395 --> 00:14:15,564 Y en a pour combien en tout, putain ? 259 00:14:16,731 --> 00:14:18,733 J'aimerais ne prendre que les billets de 50 000. 260 00:14:18,817 --> 00:14:19,734 Tant pis. 261 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 C'est quoi ça, putain ? 262 00:14:28,410 --> 00:14:29,244 On y va pas ? 263 00:14:29,369 --> 00:14:31,413 Quel gĂąchis, putain ! 264 00:14:38,503 --> 00:14:40,088 Sales enculĂ©s ! 265 00:14:40,630 --> 00:14:43,049 Emmenez-moi avec vous ! 266 00:14:45,427 --> 00:14:48,763 Bon, ça suffit, maintenant. 267 00:14:48,847 --> 00:14:51,057 DĂ©solĂ© de pas pouvoir tenir ma promesse. 268 00:14:51,099 --> 00:14:52,267 À la place, 269 00:14:52,601 --> 00:14:54,978 je te laisse le reste, d'accord ? 270 00:14:55,645 --> 00:14:57,188 - PitiĂ©... - Bon, faut qu'on file. 271 00:14:57,772 --> 00:14:58,773 Madame... 272 00:15:01,651 --> 00:15:02,527 Écoute. 273 00:15:06,656 --> 00:15:08,658 J'ai pas le temps de te faire la piqĂ»re, 274 00:15:08,742 --> 00:15:11,286 mais ce que je te laisse vaudra 50 millions Ă  l'avenir. 275 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 Tiens. 276 00:15:13,455 --> 00:15:14,414 Attendez... 277 00:15:14,456 --> 00:15:17,876 Ça compensera pour le rein et l'Ɠil que tu as laissĂ©s en gage. 278 00:15:17,959 --> 00:15:19,461 Attendez... 279 00:15:19,544 --> 00:15:22,422 - Bon courage. - Attendez, madame ! 280 00:15:30,639 --> 00:15:31,973 Madame... 281 00:15:32,432 --> 00:15:33,350 HĂ© ! 282 00:15:35,977 --> 00:15:37,020 Qu'est-ce qu'il y a ? 283 00:15:37,103 --> 00:15:40,482 Putain, on est vraiment dans la merde. 284 00:15:40,565 --> 00:15:42,984 Putain, j'y crois pas... 285 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 C'est quoi ce bordel ? 286 00:15:45,779 --> 00:15:47,822 - Tout va s'effondrer. - Je sais bien. 287 00:15:47,989 --> 00:15:50,575 Faut qu'on rĂ©flĂ©chisse, bordel. 288 00:15:50,659 --> 00:15:51,993 C'est ce que je fais, putain ! 289 00:15:53,161 --> 00:15:54,496 Fais gaffe. 290 00:15:56,373 --> 00:15:57,832 On va pas pouvoir monter. 291 00:15:57,957 --> 00:15:59,793 Putain... 292 00:16:01,503 --> 00:16:04,547 Tu te souviens du bassin du sous-sol ? 293 00:16:04,964 --> 00:16:06,883 Quand je suis tombĂ© dedans attachĂ© au lit, 294 00:16:06,966 --> 00:16:10,011 j'ai cru voir un Ă©norme trou au fond. 295 00:16:11,221 --> 00:16:12,180 C'est vrai. 296 00:16:12,222 --> 00:16:15,892 Tu te souviens du mĂ©ga-rĂ©servoir qu'on voit quand on monte au motel ? 297 00:16:16,851 --> 00:16:19,646 Le bassin y est reliĂ©, c'est ça ? 298 00:16:23,024 --> 00:16:24,776 EspĂ©rons-le. 299 00:16:25,360 --> 00:16:27,904 Putain, je suis vraiment tombĂ© d'une hauteur pareille ? 300 00:16:27,987 --> 00:16:28,988 Putain... 301 00:16:29,864 --> 00:16:32,117 Crever ici, ce serait vraiment une mort Ă  la con. 302 00:16:32,200 --> 00:16:34,786 C'est ce qui attend de toute façon les gens comme nous. 303 00:16:34,869 --> 00:16:35,870 Minute, putain. 304 00:16:36,871 --> 00:16:37,664 Putain ! 305 00:16:48,049 --> 00:16:49,050 Putain ! 306 00:17:08,737 --> 00:17:10,613 Putain ! 307 00:17:17,412 --> 00:17:18,288 Putain ! 308 00:17:19,956 --> 00:17:21,499 Les sacs ! 309 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 Pendant la chute, 310 00:17:40,602 --> 00:17:43,313 je crois que j'ai tournĂ© de l'Ɠil un instant. 311 00:17:43,396 --> 00:17:45,857 Mais j'ai pas lĂąchĂ© ce putain de sac. 312 00:17:45,940 --> 00:17:48,401 Je dĂ©chire, pas vrai ? 313 00:17:48,777 --> 00:17:51,780 - DĂ©pĂȘchons-nous de chercher. - D'accord. 314 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 Faut vider le bassin. 315 00:17:54,783 --> 00:17:56,284 Si on veut pouvoir sortir. 316 00:18:01,956 --> 00:18:02,999 C'est ça ? 317 00:18:03,625 --> 00:18:04,459 Attends voir. 318 00:18:06,753 --> 00:18:09,672 Non, c'est pas ça, putain. 319 00:18:13,843 --> 00:18:15,678 Et si c'Ă©tait ça ? 320 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 J'ai trouvĂ©, je crois. 321 00:18:27,649 --> 00:18:30,401 J'y arriverai pas seul. Viens m'aider. 322 00:18:30,485 --> 00:18:32,320 1, 2... 323 00:18:39,327 --> 00:18:40,745 C'est bon. 324 00:19:08,565 --> 00:19:09,691 Putain, 325 00:19:09,774 --> 00:19:13,862 ça devrait le faire si on se laisse aspirer, non ? 326 00:21:01,970 --> 00:21:03,304 La vache... 327 00:21:21,197 --> 00:21:22,281 Putain... 328 00:21:22,865 --> 00:21:23,950 Putain. 329 00:21:24,325 --> 00:21:27,996 Je me suis accrochĂ© comme un fou, 330 00:21:28,413 --> 00:21:31,958 mais j'ai quand mĂȘme lĂąchĂ© un des sacs, putain. 331 00:21:32,000 --> 00:21:34,335 Quel gĂąchis, putain ! 332 00:21:34,419 --> 00:21:36,421 - Ça caille. - Tu as assez de fric comme ça. 333 00:21:37,005 --> 00:21:39,173 Qu'est-ce que tu racontes, putain ? 334 00:21:39,215 --> 00:21:41,426 On en a jamais assez. 335 00:21:41,509 --> 00:21:43,011 Ça caille, bordel. 336 00:21:45,304 --> 00:21:46,222 Tu saignes. 337 00:21:47,098 --> 00:21:48,349 Je saigne ? 338 00:21:49,517 --> 00:21:50,685 Bordel. 339 00:21:51,310 --> 00:21:52,854 Je me demandais... 340 00:21:53,521 --> 00:21:55,314 pourquoi c'Ă©tait chaud malgrĂ© le froid. 341 00:21:55,356 --> 00:21:56,899 HĂ©, jette un Ɠil. 342 00:21:57,650 --> 00:21:59,027 C'est grave ? 343 00:22:00,695 --> 00:22:01,988 Tu as pris cher. 344 00:22:02,030 --> 00:22:03,531 Putain... 345 00:22:03,656 --> 00:22:06,451 L'eau est super crade ici ! 346 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Elle doit ĂȘtre pleine de saloperies. 347 00:22:08,202 --> 00:22:09,537 Je fais quoi si ça s'infecte ? 348 00:22:09,579 --> 00:22:10,580 J'ai froid, bordel. 349 00:22:10,705 --> 00:22:11,998 Va falloir te suturer. 350 00:22:12,540 --> 00:22:13,458 Putain... 351 00:22:13,541 --> 00:22:16,794 J'ai encore plus mal maintenant que t'as dit ça. 352 00:22:25,803 --> 00:22:26,596 Putain... 353 00:22:43,613 --> 00:22:44,822 Ça caille, putain. 354 00:22:46,365 --> 00:22:49,869 Ta piaule s'est effondrĂ©e pour de bon. 355 00:22:51,788 --> 00:22:53,414 Tu comptes aller oĂč, maintenant ? 356 00:22:54,207 --> 00:22:54,999 Je sais pas. 357 00:22:57,418 --> 00:22:58,920 On crĂšve de froid, donc... 358 00:22:59,003 --> 00:23:00,421 D'accord, putain. 359 00:23:01,255 --> 00:23:03,257 Essayons de monter lĂ -dessus. 360 00:23:03,341 --> 00:23:05,009 On aura une bonne vue de lĂ -haut. 361 00:23:08,096 --> 00:23:09,097 HĂ© ! 362 00:23:11,599 --> 00:23:12,433 Quoi ? 363 00:23:14,102 --> 00:23:15,770 - J'ai froid. - C'est qui ça, putain ? 364 00:23:15,812 --> 00:23:16,687 HĂ© ! 365 00:23:17,146 --> 00:23:18,147 Papa... 366 00:23:18,272 --> 00:23:19,941 Me dis pas que c'est le mec au rein. 367 00:23:20,691 --> 00:23:22,443 Comment il a fait pour sortir ? 368 00:23:22,485 --> 00:23:24,946 - Il est increvable, ce tarĂ© ! - J'ai chaud... 369 00:23:25,113 --> 00:23:25,905 HĂ©, toi ! 370 00:23:26,823 --> 00:23:29,117 Comment t'as fait pour sortir ? 371 00:23:29,158 --> 00:23:31,119 La commissaire-priseur... 372 00:23:33,496 --> 00:23:34,622 m'a dit... 373 00:23:35,957 --> 00:23:38,459 que si je m'injectais... 374 00:23:39,377 --> 00:23:40,461 tout... 375 00:23:40,586 --> 00:23:42,255 Vous allez m'aider, hein ? 376 00:23:42,296 --> 00:23:44,590 J'y crois pas, putain. 377 00:23:44,632 --> 00:23:46,134 Je ferai de mon mieux. 378 00:23:47,385 --> 00:23:48,636 Tiens ta promesse. 379 00:23:48,719 --> 00:23:51,180 - Il est complĂštement dingue. - M. le flic. 380 00:23:52,140 --> 00:23:53,641 Et ton rein... 381 00:23:53,724 --> 00:23:55,935 Encore ces histoires de rein ? 382 00:23:55,977 --> 00:23:58,312 Il lĂąche pas l'affaire, putain ! 383 00:23:58,479 --> 00:23:59,856 On se les pĂšle, putain ! 384 00:24:00,982 --> 00:24:02,608 Je ferai de mon mieux. 385 00:24:02,650 --> 00:24:03,526 Ah, c'est vrai. 386 00:24:03,609 --> 00:24:06,195 Le tĂ©lĂ©phone de ce crĂ©tin. 387 00:24:06,612 --> 00:24:07,822 Putain, le voilĂ . 388 00:24:09,824 --> 00:24:10,825 Putain... 389 00:24:12,326 --> 00:24:13,744 Ça marche pas ? 390 00:24:13,828 --> 00:24:14,996 Bordel. 391 00:24:16,414 --> 00:24:17,331 HĂ©, toi ! 392 00:24:18,332 --> 00:24:19,208 HĂ© ! 393 00:24:21,669 --> 00:24:23,337 - HĂ© ! - Garçon, une soupe. 394 00:24:23,504 --> 00:24:24,547 Une soupe, putain ? 395 00:24:24,672 --> 00:24:26,340 ArrĂȘte avec tes histoires de soupe ! 396 00:24:26,507 --> 00:24:28,009 Moi aussi, j'ai la dalle ! 397 00:24:28,092 --> 00:24:29,886 - HĂ©, abruti ! - Oui ? 398 00:24:29,969 --> 00:24:31,220 - Ressaisis-toi. - Oui. 399 00:24:31,304 --> 00:24:32,430 - Ressaisis-toi. - Oui. 400 00:24:32,513 --> 00:24:35,892 Assieds-toi, abruti. Tu pisses le sang. 401 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 Si ça continue, tu vas crever de froid. 402 00:24:38,311 --> 00:24:39,854 Mais quel abruti, bordel. 403 00:24:39,896 --> 00:24:41,355 Écoute-moi bien. 404 00:24:42,023 --> 00:24:44,192 Si je te sauve la peau ici, 405 00:24:44,233 --> 00:24:46,319 y a plus de promesse, d'accord ? 406 00:24:46,360 --> 00:24:48,029 Je te devrai plus rien. 407 00:24:48,196 --> 00:24:49,447 Mais quel abruti ! 408 00:24:52,658 --> 00:24:53,868 Ah, les voilĂ , putain. 409 00:24:54,660 --> 00:24:55,453 HĂ© ! 410 00:24:56,120 --> 00:24:57,330 - Quoi ? - C'est quoi, ça ? 411 00:24:58,539 --> 00:25:00,208 Pourquoi tu demandes ? 412 00:25:00,333 --> 00:25:01,375 Tu les reconnais ? 413 00:25:01,876 --> 00:25:03,336 Ils Ă©taient dans ta chambre. 414 00:25:04,003 --> 00:25:05,963 - Tu l'as fouillĂ©e ? - C'est juste des cotons. 415 00:25:06,047 --> 00:25:08,758 De toute façon, tout s'est effondrĂ©. 416 00:25:09,175 --> 00:25:10,843 Ils sont neufs. 417 00:25:11,427 --> 00:25:12,720 Regarde, imbĂ©cile. 418 00:25:12,762 --> 00:25:16,849 Utilise-les pour arrĂȘter le saignement, d'accord ? 419 00:25:16,891 --> 00:25:18,184 Je t'en donne un autre. 420 00:25:18,559 --> 00:25:19,644 Quel boulet. 421 00:25:19,727 --> 00:25:22,730 Ça saigne ici aussi. 422 00:25:22,772 --> 00:25:24,065 Applique-le. 423 00:25:24,523 --> 00:25:26,067 J'ai plus trop mal. 424 00:25:26,108 --> 00:25:26,984 Hein ? 425 00:25:29,570 --> 00:25:31,239 Je devrais pouvoir marcher. 426 00:25:31,322 --> 00:25:33,074 Abruti. 427 00:25:33,115 --> 00:25:34,575 Je te jure ! 428 00:25:34,742 --> 00:25:37,328 Bouge pas, et reste assis. 429 00:25:37,411 --> 00:25:38,788 C'est quoi ça ? 430 00:25:39,914 --> 00:25:40,748 Putain ! 431 00:25:41,582 --> 00:25:44,085 Il est pas mort ! 432 00:25:44,126 --> 00:25:45,211 Putain ! 433 00:25:45,920 --> 00:25:48,547 Tu vas appeler tes renforts ? 434 00:25:48,589 --> 00:25:50,341 Ouais, je vais appeler les renforts. 435 00:25:50,424 --> 00:25:51,759 Le SWAT, putain. 436 00:25:51,884 --> 00:25:53,552 ArrĂȘte avec tes bobards. 437 00:25:54,095 --> 00:25:56,555 Tu bosses dans une boĂźte Ă  bac au centre-ville. 438 00:25:56,597 --> 00:25:58,224 J'avais vĂ©rifiĂ©. 439 00:25:58,266 --> 00:26:00,142 Cette boĂźte Ă  bac pour futurs flics ? 440 00:26:00,226 --> 00:26:01,352 Un instant. 441 00:26:01,435 --> 00:26:04,105 C'Ă©tait une couverture, ça. 442 00:26:04,146 --> 00:26:06,607 Du coup, tu savais pas si j'Ă©tais vraiment flic ou pas. 443 00:26:07,149 --> 00:26:09,026 Tu comptes mentir jusqu'au bout ? 444 00:26:09,610 --> 00:26:10,695 De toute façon, 445 00:26:11,445 --> 00:26:14,573 tu as beau avoir honte de rien, personne pourra jamais vĂ©rifier. 446 00:26:14,615 --> 00:26:15,783 Tu as du bol. 447 00:26:15,825 --> 00:26:16,701 Écoute, 448 00:26:16,784 --> 00:26:20,955 tu es mal placĂ©e pour me parler de honte, putain. 449 00:26:22,164 --> 00:26:23,040 Mais... 450 00:26:23,124 --> 00:26:23,958 DĂ©solĂ©. 451 00:26:24,041 --> 00:26:24,959 Il s'est allumĂ©. 452 00:26:25,793 --> 00:26:28,379 Pourquoi il capte pas de rĂ©seau ? 453 00:26:29,839 --> 00:26:32,174 Je t'ai dit que tout Ă©tait foutu. 454 00:26:32,800 --> 00:26:34,135 Aucune chance que ça marche. 455 00:26:34,176 --> 00:26:35,261 La meuf... 456 00:26:35,303 --> 00:26:37,388 À force de vivre enfermĂ©e, 457 00:26:37,471 --> 00:26:39,307 tu dois ĂȘtes dĂ©connectĂ©e de la rĂ©alitĂ©. 458 00:26:39,390 --> 00:26:42,977 Tu m'as dit que tu rĂȘvais que le monde parte en couille. 459 00:26:43,060 --> 00:26:44,854 Et en gĂ©nĂ©ral, 460 00:26:44,979 --> 00:26:48,316 quand on se rĂ©pĂšte tout le temps la mĂȘme chose, 461 00:26:48,399 --> 00:26:51,819 on a tendance Ă  perdre la boule. 462 00:26:51,861 --> 00:26:55,823 Bref, si tu veux pouvoir vivre normalement Ă  l'extĂ©rieur, 463 00:26:55,948 --> 00:26:57,950 tu vas devoir changer d'Ă©tat d'esprit. 464 00:26:57,992 --> 00:26:59,618 Mais tu peux pas, si ? 465 00:26:59,660 --> 00:27:02,830 De la mĂȘme façon que ton uniforme changera pas. 466 00:27:05,750 --> 00:27:07,626 Putain. 467 00:27:08,961 --> 00:27:10,171 T'as raison. 468 00:27:11,964 --> 00:27:14,550 Pour qu'une meuf comme moi puisse vivre normalement, 469 00:27:15,009 --> 00:27:17,428 il faut que le monde s'effondre un bon coup. 470 00:27:18,179 --> 00:27:19,680 Ce monde de merde ! 471 00:27:19,764 --> 00:27:22,892 Ouais, et comme tu es la reine des bobards, 472 00:27:23,017 --> 00:27:26,270 tu prospĂ©reras en exploitant les autres. 473 00:27:26,354 --> 00:27:29,482 Mais gare Ă  toi si je te chope. 474 00:27:29,523 --> 00:27:32,193 À partir de maintenant, finis la pitiĂ© et les principes. 475 00:27:33,027 --> 00:27:35,071 Tu peux parler, sale escroc. 476 00:27:35,154 --> 00:27:36,364 Si tu veux. 477 00:27:36,405 --> 00:27:40,159 À prĂ©sent, on se fera plus jamais confiance, toi et moi. 478 00:27:40,201 --> 00:27:41,535 PigĂ© ? 479 00:27:41,619 --> 00:27:45,206 De toute façon, la vie, c'est le doute en continu. 480 00:27:45,373 --> 00:27:46,415 Pourquoi ça marche pas ? 481 00:27:46,540 --> 00:27:47,708 Fait chier. 482 00:27:47,750 --> 00:27:48,834 Toi et tes conneries. 483 00:27:50,503 --> 00:27:52,088 Ça veut pas marcher. 484 00:27:52,171 --> 00:27:54,173 On va monter pour voir. 485 00:27:54,215 --> 00:27:56,717 - Ça caille ! - Je pensais que je pourrais marcher. 486 00:27:57,551 --> 00:27:59,178 Mais j'ai la tĂȘte qui tourne. 487 00:27:59,220 --> 00:28:01,514 Il est vraiment increvable, putain. 488 00:28:02,640 --> 00:28:06,227 À pied, ça prendra combien de temps jusqu'Ă  SĂ©oul ? 489 00:28:06,394 --> 00:28:08,562 Hein ? Jusqu'Ă  SĂ©oul ? 490 00:28:08,729 --> 00:28:10,856 Tu avais pas dit vouloir aller Ă  Gangneung 491 00:28:10,898 --> 00:28:12,233 pour embarquer pour la Russie ? 492 00:28:12,316 --> 00:28:13,526 Donc pourquoi SĂ©oul ? 493 00:28:13,567 --> 00:28:15,569 La connasse de pasteur qui m'a vendue, 494 00:28:16,070 --> 00:28:17,530 elle vit Ă  SĂ©oul. 495 00:28:18,072 --> 00:28:20,658 Tu veux encore te venger ? 496 00:28:20,741 --> 00:28:22,243 Il faut que j'y aille 497 00:28:22,410 --> 00:28:26,455 pour voir si elle est en vie ou pas. 498 00:28:26,580 --> 00:28:27,581 Prends ma voiture. 499 00:28:28,124 --> 00:28:29,125 De toute façon, 500 00:28:29,750 --> 00:28:32,545 ceux qui en avaient aprĂšs toi sont tous crevĂ©s. 501 00:28:32,586 --> 00:28:34,880 Tu crois que la route sera en Ă©tat ? 502 00:28:34,922 --> 00:28:37,341 C'est pas possible de raisonner avec toi. 503 00:28:37,425 --> 00:28:39,677 Moi aussi, je pense qu'il y a eu un sĂ©isme mastoc. 504 00:28:39,760 --> 00:28:42,221 Mais au pire, les consĂ©quences dureront un mois. 505 00:28:42,263 --> 00:28:43,139 HĂ©, le boulet ! 506 00:28:43,681 --> 00:28:45,766 Reste oĂč tu es. J'appelle les secours. 507 00:28:46,600 --> 00:28:47,601 Bordel... 508 00:28:47,685 --> 00:28:49,103 C'Ă©tait pas juste un sĂ©isme ? 509 00:28:52,606 --> 00:28:54,817 Vous avez vu ce feu de forĂȘt ? 510 00:28:57,903 --> 00:28:58,904 HĂ©... 511 00:29:00,364 --> 00:29:01,240 Tu vois... 512 00:29:02,116 --> 00:29:04,160 la mĂȘme chose que moi ? 513 00:29:09,457 --> 00:29:10,249 Oui. 514 00:29:13,377 --> 00:29:14,503 Ça fait pas de doute. 515 00:29:17,715 --> 00:29:19,049 J'avais raison, pas vrai ? 516 00:31:50,951 --> 00:31:53,245 C'est quoi ? 517 00:31:53,287 --> 00:31:55,080 On dirait des gens. 518 00:31:55,623 --> 00:31:56,457 Qui est lĂ  ? 519 00:31:56,624 --> 00:31:58,083 Allons voir. 520 00:32:05,341 --> 00:32:06,133 C'Ă©tait quoi ? 521 00:32:07,343 --> 00:32:08,218 Tu es blessĂ© ? 522 00:32:09,094 --> 00:32:10,554 Je sais pas. 523 00:32:10,638 --> 00:32:13,349 Pourquoi j'ai mal partout, tout Ă  coup ? 524 00:32:13,432 --> 00:32:16,352 Putain, si tu veux crever, accouche. Me fais pas flipper. 525 00:32:16,435 --> 00:32:17,436 Non, je veux pas. 526 00:32:18,479 --> 00:32:20,981 Et si on essayait de s'enfuir en rampant ? 527 00:32:21,023 --> 00:32:23,817 Putain, si tu veux nous aider, ne fais rien. 528 00:32:23,901 --> 00:32:25,110 Bouge pas. 529 00:32:25,152 --> 00:32:26,320 Ce fusil, 530 00:32:26,695 --> 00:32:27,821 il nous le faut. 531 00:32:31,241 --> 00:32:33,243 OK, compris. 532 00:32:33,327 --> 00:32:34,370 OK, putain. 533 00:32:35,371 --> 00:32:36,705 On parie lĂ -dessus ? 534 00:32:37,373 --> 00:32:39,333 Abruti, sors ton portefeuille ! 535 00:32:41,001 --> 00:32:43,587 Mon portefeuille, d'accord. 536 00:32:44,838 --> 00:32:46,507 OK, putain. 537 00:32:46,674 --> 00:32:47,466 VoilĂ . 538 00:32:53,347 --> 00:32:54,515 Madame ! 539 00:32:55,265 --> 00:32:58,060 Je travaille au commissariat de Chuncheon. 540 00:32:58,268 --> 00:33:01,188 Lieutenant Noh Hyeong-su, des affaires criminelles. 541 00:33:01,271 --> 00:33:02,147 J'imagine... 542 00:33:02,356 --> 00:33:06,068 que vous devez ĂȘtre sous le choc aprĂšs cette catastrophe. 543 00:33:07,361 --> 00:33:08,195 Pardon ? 544 00:33:08,821 --> 00:33:11,365 Je suis policier ! 545 00:33:14,702 --> 00:33:15,703 Policier ? 546 00:33:15,828 --> 00:33:16,704 Oui. 547 00:33:19,164 --> 00:33:21,500 Je vous ai tirĂ© dessus par erreur. 548 00:33:22,501 --> 00:33:23,293 D'accord. 549 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 - J'ai perdu la tĂȘte. - Ce n'est rien. 550 00:33:27,297 --> 00:33:28,507 Calmez-vous d'abord. 551 00:33:28,882 --> 00:33:30,300 Et commencez... 552 00:33:30,718 --> 00:33:32,386 par jeter votre arme. 553 00:33:36,390 --> 00:33:37,224 Dites-moi, 554 00:33:37,766 --> 00:33:40,102 qu'est-ce qui vous arrive ? 555 00:33:45,232 --> 00:33:46,442 Mon mari... 556 00:33:47,067 --> 00:33:48,444 est coincĂ© sous un mur. 557 00:33:50,571 --> 00:33:51,905 C'est du bĂ©ton. 558 00:33:52,072 --> 00:33:53,741 Ça doit ĂȘtre super lourd, putain. 559 00:33:55,117 --> 00:33:56,535 Avec l'autre qui est HS... 560 00:33:57,411 --> 00:33:59,788 Il faut savoir faire preuve d'altruisme 561 00:33:59,872 --> 00:34:01,874 pour pouvoir jouir pleinement d'une rĂ©compense. 562 00:34:01,915 --> 00:34:02,791 Tu m'aides ? 563 00:34:06,754 --> 00:34:09,423 Si je viens, ça sera pas facile Ă  expliquer. 564 00:34:09,757 --> 00:34:11,258 Un flic et une lycĂ©enne ensemble ? 565 00:34:11,383 --> 00:34:13,093 Venez vite m'aider ! 566 00:34:13,719 --> 00:34:15,095 J'arrive. 567 00:34:15,179 --> 00:34:16,430 Me voilĂ . 568 00:34:23,937 --> 00:34:25,105 Tirez-le dĂ©licatement. Vite ! 569 00:34:26,607 --> 00:34:27,858 C'est bon ? 570 00:34:27,941 --> 00:34:28,776 Encore un peu ? 571 00:34:35,991 --> 00:34:36,950 J'ai... 572 00:34:37,951 --> 00:34:40,078 rien avalĂ© aujourd'hui, donc... 573 00:34:41,330 --> 00:34:42,206 Ça va ? 574 00:34:43,081 --> 00:34:44,082 Les mains en l'air. 575 00:34:46,293 --> 00:34:47,461 Madame... 576 00:34:48,003 --> 00:34:49,296 C'est pas vrai... 577 00:34:50,798 --> 00:34:51,799 Porte mon mari. 578 00:34:54,802 --> 00:34:57,012 SĂ©rieusement ? 579 00:34:57,805 --> 00:34:58,972 Madame, 580 00:34:59,014 --> 00:35:00,682 je suis vraiment flic ! 581 00:35:01,683 --> 00:35:03,977 Que je finisse au commissariat ou en cabane, 582 00:35:04,686 --> 00:35:05,896 c'est mon problĂšme. 583 00:35:07,147 --> 00:35:08,440 Porte-le, maintenant. 584 00:35:10,234 --> 00:35:11,485 M. le policier, 585 00:35:12,361 --> 00:35:13,487 excusez-nous. 586 00:35:15,322 --> 00:35:16,156 J'y crois pas... 587 00:35:16,657 --> 00:35:17,574 Franchement, 588 00:35:18,158 --> 00:35:20,828 si vous aviez un stratagĂšme pareil en tĂȘte, 589 00:35:20,994 --> 00:35:23,455 vous auriez pu me le dire, 590 00:35:23,664 --> 00:35:26,333 qu'on trouve un terrain d'entente, vous croyez pas ? 591 00:35:27,000 --> 00:35:28,502 Joue pas au plus malin. 592 00:35:29,837 --> 00:35:31,505 Ça me fait beaucoup de peine. 593 00:35:32,172 --> 00:35:33,841 J'ai plus la force de me lever. 594 00:35:34,049 --> 00:35:35,676 Debout ! 595 00:35:37,845 --> 00:35:39,012 Madame ! 596 00:35:40,806 --> 00:35:43,016 Pourquoi gaspiller vos munitions comme ça ? 597 00:35:43,851 --> 00:35:45,060 Vous ĂȘtes qui, vous ? 598 00:35:48,730 --> 00:35:50,023 Tirez si vous voulez. 599 00:35:51,525 --> 00:35:52,860 Il pourra jamais le porter. 600 00:35:52,943 --> 00:35:54,403 Vous avez vu l'Ă©tat du chemin ? 601 00:35:55,612 --> 00:35:56,405 Aidez-le, alors. 602 00:35:58,866 --> 00:36:00,284 Ou je t'abats la premiĂšre. 603 00:36:07,165 --> 00:36:08,500 T'as quoi dans la main ? 604 00:36:10,210 --> 00:36:11,628 Qu'est-ce que tu mijotes ? 605 00:36:12,379 --> 00:36:14,715 Votre mari saigne beaucoup. 606 00:36:14,840 --> 00:36:17,634 Il va bientĂŽt tomber en Ă©tat de choc et crever. 607 00:36:19,303 --> 00:36:21,889 À mon avis, ses organes ont Ă©clatĂ©. 608 00:36:23,056 --> 00:36:25,559 Et si on commençait par l'empĂȘcher de souffrir ? 609 00:36:28,478 --> 00:36:29,897 Ne change pas de sujet. 610 00:36:31,690 --> 00:36:33,150 Tu as quoi dans la main ? 611 00:36:37,821 --> 00:36:38,822 De la morphine. 612 00:36:41,158 --> 00:36:42,951 C'est notre derniĂšre dose. 613 00:36:47,039 --> 00:36:48,832 Vous voulez qu'on Ă©change ? 614 00:36:50,626 --> 00:36:53,170 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun Mettauer 615 00:36:53,253 --> 00:36:55,631 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 40582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.