All language subtitles for Bargain.S01E06.MULTi.1080p.AMZN.WEB.DD2.0.H264-DFE_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,301 --> 00:00:10,177
TOUTE RESSEMBLANCE
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,096
AVEC DES SITUATIONS OU DES PERSONNES
RĂELLES SERAIT FORTUITE
3
00:00:45,045 --> 00:00:48,132
Bargain, le prix Ă payer
4
00:00:49,258 --> 00:00:52,136
ĂPISODE 6 :
TOUS PERDANTS
5
00:00:53,596 --> 00:00:55,473
EspÚce de tarée, putain !
6
00:00:57,933 --> 00:00:59,935
Enculé !
7
00:01:00,394 --> 00:01:03,939
Je suis flic, fils de pute !
8
00:01:04,482 --> 00:01:05,274
Pousse-toi.
9
00:01:12,031 --> 00:01:13,282
Putain...
10
00:01:13,741 --> 00:01:16,076
Mais arrĂȘte, putain !
Il sont tous canés !
11
00:01:16,160 --> 00:01:16,952
HĂ© !
12
00:01:17,745 --> 00:01:19,163
T'as prévu de faire quoi ?
13
00:01:19,246 --> 00:01:21,290
Tu vas assumer tes responsabilités ?
14
00:01:21,832 --> 00:01:25,169
Putain, fallait pas le tuer
avant qu'il crache le morceau !
15
00:01:25,294 --> 00:01:27,922
Et si j'y étais passé,
t'aurais fait quoi ?
16
00:01:27,963 --> 00:01:29,757
Tu te serais taillée tranquillos.
17
00:01:29,840 --> 00:01:32,092
L'histoire de ta vie, quoi.
18
00:01:32,176 --> 00:01:34,845
Tu t'es servie de moi, putain.
19
00:01:34,929 --> 00:01:37,306
Tu t'es arrangée
pour que je bute ce type.
20
00:01:37,389 --> 00:01:39,433
J'y crois pas, putain !
21
00:01:39,600 --> 00:01:40,935
7 milliards ?
22
00:01:40,976 --> 00:01:43,437
Putain, tu te fous de ma gueule ?
23
00:01:43,521 --> 00:01:46,857
Putain !
24
00:01:47,942 --> 00:01:50,319
Rends-moi mon million de wons.
25
00:01:50,402 --> 00:01:51,529
Accouche.
26
00:01:53,072 --> 00:01:53,948
Je l'ai pas.
27
00:01:53,989 --> 00:01:54,865
Tu l'as pas ?
28
00:01:54,990 --> 00:01:56,116
Comment ça se fait ?
29
00:01:56,200 --> 00:01:58,202
Si y a 7 milliards,
un million, c'est que dalle !
30
00:01:58,327 --> 00:02:01,330
Mets-toi Ă genoux
et supplie-moi, putain !
31
00:02:02,748 --> 00:02:04,208
Je suis déjà à genoux.
32
00:02:04,959 --> 00:02:06,335
HĂ©, putain !
33
00:02:08,796 --> 00:02:12,132
Si j'ai atterri ici, c'est Ă cause
de tes mythos sur ton berlingot.
34
00:02:12,216 --> 00:02:14,093
OĂč commence la vĂ©ritĂ©
35
00:02:14,134 --> 00:02:15,469
et oĂč s'arrĂȘtent tes bobards ?
36
00:02:15,636 --> 00:02:19,807
Tu es pourrie jusqu'Ă la moelle,
espÚce de pétasse !
37
00:02:19,932 --> 00:02:23,018
Tu vaux pas mieux que ces criminels
et leurs promesses en bois !
38
00:02:31,360 --> 00:02:34,071
De toute façon, mĂȘme si
on sort d'ici, ce sera la galĂšre.
39
00:02:35,406 --> 00:02:36,282
Quoi ?
40
00:02:37,199 --> 00:02:39,368
C'est quoi encore, ces conneries ?
41
00:02:39,493 --> 00:02:40,411
Ăcoute,
42
00:02:40,494 --> 00:02:43,038
plus besoin de me bourrer le mou
pour te tirer d'affaire.
43
00:02:43,163 --> 00:02:44,832
Ăa sert plus Ă rien.
44
00:02:46,375 --> 00:02:48,043
C'est le bordel, dehors.
45
00:02:48,711 --> 00:02:50,212
Tout est foutu.
46
00:02:50,379 --> 00:02:51,213
Le bordel ?
47
00:02:51,297 --> 00:02:52,298
Tout est foutu ?
48
00:02:52,756 --> 00:02:55,175
Et ça change quoi ?
49
00:02:55,217 --> 00:02:57,970
"Chuncheon" va se transformer
en "Sinbuk" sur ton uniforme ?
50
00:02:59,346 --> 00:03:00,347
Tiens, d'ailleurs,
51
00:03:01,015 --> 00:03:04,435
tu as changé de pantalon,
mais pas de veste.
52
00:03:04,560 --> 00:03:05,519
Ăcoute.
53
00:03:05,561 --> 00:03:09,315
Quoi que tu fasses,
ce sera toujours le mĂȘme uniforme.
54
00:03:09,356 --> 00:03:11,025
Tu vois oĂč je veux en venir ?
55
00:03:11,191 --> 00:03:12,526
Ă mes yeux,
56
00:03:12,568 --> 00:03:15,654
tu es rien d'autre
qu'un mensonge sur pattes !
57
00:03:20,993 --> 00:03:22,119
Tu trouves ça drÎle ?
58
00:03:22,202 --> 00:03:24,204
- C'est moi qui te fais rire ?
- Non.
59
00:03:24,580 --> 00:03:26,373
Pourquoi tu te bidonnes, alors ?
60
00:03:26,457 --> 00:03:27,875
C'est pas ça...
61
00:03:27,917 --> 00:03:29,126
Je te jure, putain.
62
00:03:29,251 --> 00:03:30,336
C'est ça, putain.
63
00:03:30,711 --> 00:03:32,671
Marre-toi comme une baleine, bordel.
64
00:03:35,883 --> 00:03:37,134
Franchement,
65
00:03:37,801 --> 00:03:39,595
tu vis Ă 100 Ă l'heure.
66
00:03:40,220 --> 00:03:41,931
Et je trouve ça à pisser de rire.
67
00:03:44,391 --> 00:03:47,061
Putain de merde !
68
00:03:48,938 --> 00:03:52,900
T'as du bol que j'aie pour principe
de jamais frapper les femmes.
69
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
T'as des principes, toi ?
70
00:03:57,279 --> 00:03:58,238
Tu t'es regardée ?
71
00:03:58,614 --> 00:04:00,616
Je vaux toujours mieux que toi.
72
00:04:00,699 --> 00:04:03,619
C'est ça, mes principes,
putain de bordel !
73
00:04:05,162 --> 00:04:08,499
Je suis trop con de m'énerver
Ă cause d'une crapule comme toi.
74
00:04:10,626 --> 00:04:12,711
Non mais dis-moi franchement.
75
00:04:13,379 --> 00:04:15,714
Pourquoi tu vis
à 100 à l'heure comme ça ?
76
00:04:15,756 --> 00:04:18,842
Tu m'intrigues, tout Ă coup.
77
00:04:18,926 --> 00:04:19,760
Bordel.
78
00:04:19,843 --> 00:04:21,178
Ferme-la.
79
00:04:21,261 --> 00:04:22,972
Tu me pompes l'air.
80
00:04:23,597 --> 00:04:25,516
Bouge de lĂ .
81
00:04:25,641 --> 00:04:26,934
Allez, bouge.
82
00:04:27,434 --> 00:04:28,310
Putain...
83
00:04:28,769 --> 00:04:30,604
Ă ton avis ?
84
00:04:30,646 --> 00:04:34,775
Pour la montre en or
de ce type, tiens.
85
00:04:34,858 --> 00:04:36,527
Bordel, il a aussi une bague.
86
00:04:37,111 --> 00:04:38,779
Je me la garde, d'accord ?
87
00:04:38,821 --> 00:04:40,322
Me la réclame pas.
88
00:04:40,823 --> 00:04:43,492
Putain, il a les doigts
comme des saucisses.
89
00:04:43,659 --> 00:04:44,660
Putain.
90
00:04:44,785 --> 00:04:45,786
C'est tout ?
91
00:04:46,787 --> 00:04:51,000
Depuis le début,
on n'avait rien Ă faire ensemble.
92
00:04:51,041 --> 00:04:53,919
J'ai cru ce que j'avais envie
de croire, putain.
93
00:04:54,003 --> 00:04:55,379
C'est ça, mon erreur.
94
00:04:55,462 --> 00:04:58,716
Je me suis fait avoir,
et j'en redemande, putain.
95
00:04:58,799 --> 00:05:01,051
Faut que je me reprenne.
96
00:05:06,515 --> 00:05:07,391
Putain.
97
00:05:08,392 --> 00:05:10,394
T'es aux anges
d'avoir réussi ton coup ?
98
00:05:10,936 --> 00:05:12,521
Elle doit avoir un goût divin,
ta clope.
99
00:05:14,356 --> 00:05:15,190
Ouais.
100
00:05:16,150 --> 00:05:17,526
Au septiĂšme ciel, putain.
101
00:05:19,028 --> 00:05:22,698
Depuis le jour oĂč on m'a foutu
un GPS dans le crĂąne,
102
00:05:23,073 --> 00:05:25,492
y a pas eu un jour
sans que ça me démange.
103
00:05:29,747 --> 00:05:31,707
Mais là , ça va mieux.
104
00:05:31,749 --> 00:05:33,751
Ils ont quasiment
des montres assorties.
105
00:05:34,626 --> 00:05:37,212
Ils devaient ĂȘtre copains
comme cochons, ces deux-lĂ .
106
00:05:37,880 --> 00:05:40,758
De vrais frĂšres de sang.
107
00:05:40,883 --> 00:05:44,553
Mais en général,
le fric vient tout foutre en l'air.
108
00:05:44,636 --> 00:05:46,305
Comme entre toi et moi, putain.
109
00:05:48,849 --> 00:05:49,850
C'est quoi, ça ?
110
00:05:51,560 --> 00:05:53,645
Des traces de piqûres ?
C'est un camé ?
111
00:05:54,688 --> 00:05:56,106
Putain !
112
00:05:56,565 --> 00:05:58,567
Ils trempaient dans tout, dis donc.
113
00:05:59,777 --> 00:06:00,694
C'est tout ?
114
00:06:01,695 --> 00:06:02,696
Putain.
115
00:06:17,669 --> 00:06:18,712
OĂč tu vas ?
116
00:06:23,550 --> 00:06:25,219
Pourquoi tu ramĂšnes ce truc inutile ?
117
00:06:25,260 --> 00:06:26,678
- Pousse-toi.
- Pourquoi ?
118
00:06:27,888 --> 00:06:28,889
Tu vas faire quoi ?
119
00:06:35,020 --> 00:06:36,480
Putain !
120
00:06:36,605 --> 00:06:38,899
T'es tarée ou quoi ?
121
00:06:39,274 --> 00:06:40,400
J'hallucine.
122
00:06:41,485 --> 00:06:43,237
Mais ça va pas, non ?
123
00:06:43,278 --> 00:06:44,154
HĂ© !
124
00:06:46,573 --> 00:06:48,283
T'as pété les plombs ?
125
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Bordel...
126
00:06:49,576 --> 00:06:51,745
Elle me rend fou, putain.
127
00:06:54,748 --> 00:06:55,624
HĂ© !
128
00:06:57,126 --> 00:06:58,210
Qu'est-ce que tu fous ?
129
00:06:58,627 --> 00:06:59,461
Hein ?
130
00:07:01,630 --> 00:07:03,132
J'y crois pas, bordel.
131
00:07:06,885 --> 00:07:08,345
C'est quoi ?
132
00:07:10,013 --> 00:07:11,807
C'était si simple que ça ?
133
00:07:11,890 --> 00:07:13,100
Y a quoi, putain ?
134
00:07:15,811 --> 00:07:16,812
C'est quoi, ça ?
135
00:07:18,147 --> 00:07:19,314
De la morphine.
136
00:07:19,356 --> 00:07:20,315
De la morphine ?
137
00:07:20,816 --> 00:07:22,109
De la came ?
138
00:07:22,151 --> 00:07:24,903
J'y crois pas, putain !
139
00:07:24,987 --> 00:07:27,156
Tu as ramené
deux gros sacs, non ?
140
00:07:27,239 --> 00:07:28,657
Si tu m'en donnes un,
141
00:07:29,449 --> 00:07:30,659
je partagerai ça avec toi.
142
00:07:31,493 --> 00:07:33,162
C'est ma trouvaille, donc 80-20.
143
00:07:33,328 --> 00:07:34,663
Toi aussi, tu te cames ?
144
00:07:34,705 --> 00:07:37,040
C'est une des utilisations possibles.
145
00:07:41,128 --> 00:07:44,339
Ton enthousiasme me touche,
donc c'est cadeau.
146
00:07:44,381 --> 00:07:45,591
Putain... HĂ© !
147
00:07:46,133 --> 00:07:48,468
Si tu t'en veux, fais péter du fric.
148
00:07:48,510 --> 00:07:50,512
J'ai pas besoin de drogue.
149
00:07:51,138 --> 00:07:53,682
Pense ce que tu veux.
150
00:07:53,807 --> 00:07:55,475
Mais ce que je t'ai dit avant,
151
00:07:56,852 --> 00:07:57,936
c'est la vérité.
152
00:07:58,020 --> 00:07:58,937
Quoi ?
153
00:07:59,271 --> 00:08:00,480
Que c'est le bordel dehors ?
154
00:08:00,522 --> 00:08:01,481
Avec le séisme ?
155
00:08:01,523 --> 00:08:03,150
Et c'est pas le bordel, ici ?
156
00:08:05,402 --> 00:08:06,361
Attends voir...
157
00:08:09,406 --> 00:08:11,742
Tu parles comme si
t'avais vu quelque chose.
158
00:08:12,743 --> 00:08:15,037
Quand t'as pris l'escalier
que t'as bousillé,
159
00:08:15,871 --> 00:08:17,372
t'as vu un truc, hein ?
160
00:08:20,042 --> 00:08:22,753
En fait, tout Ă l'heure...
161
00:08:24,546 --> 00:08:27,174
Au bout du couloir de ma chambre,
162
00:08:27,216 --> 00:08:29,843
y a un trou de la taille de ma tĂȘte.
163
00:08:30,636 --> 00:08:32,179
Je suis allĂ©e jeter un Ćil.
164
00:08:32,221 --> 00:08:35,515
Ce cÎté-là était pas trop abßmé,
et la vue était dégagée.
165
00:08:36,558 --> 00:08:38,101
On est grave en altitude ici.
166
00:08:38,894 --> 00:08:40,646
Donc on voit vachement loin.
167
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Comment dire...
168
00:08:45,692 --> 00:08:48,862
à l'époque,
quand je suis arrivée ici,
169
00:08:49,905 --> 00:08:52,449
je rĂȘvais que le monde entier
parte en couille
170
00:08:53,575 --> 00:08:56,536
ou que la Corée du Nord
nous balance une bombe nucléaire.
171
00:08:57,913 --> 00:08:59,998
Et ce que j'ai vu
m'a fait penser à ça.
172
00:09:01,333 --> 00:09:02,125
Toi alors,
173
00:09:03,126 --> 00:09:06,046
tu as fait des progrÚs phénoménaux
en quelques heures.
174
00:09:06,922 --> 00:09:07,756
En bobards.
175
00:09:08,507 --> 00:09:11,260
Putain, moi aussi,
je suis au courant.
176
00:09:11,301 --> 00:09:13,845
Le bĂątiment est enseveli
à cause du séisme.
177
00:09:14,972 --> 00:09:16,181
Pense ce que tu veux.
178
00:09:16,723 --> 00:09:17,599
Putain...
179
00:09:20,185 --> 00:09:22,271
- Oh putain !
- Au secours.
180
00:09:22,312 --> 00:09:25,524
Mais c'est vraiment
la fĂȘte du slip absolue, putain !
181
00:09:25,607 --> 00:09:28,110
T'es pas mort, toi ?
182
00:09:28,193 --> 00:09:29,861
Aide-moi.
183
00:09:29,945 --> 00:09:31,738
Putain de merde.
184
00:09:32,114 --> 00:09:33,615
Je suis désolé,
185
00:09:33,657 --> 00:09:35,534
mais je peux pas t'aider.
186
00:09:36,118 --> 00:09:37,619
Mon pĂšre...
187
00:09:39,329 --> 00:09:40,205
Pitié...
188
00:09:41,415 --> 00:09:44,751
Vu notre contentieux,
tu sais que je peux pas t'aider.
189
00:09:58,307 --> 00:09:59,975
On s'était fait une promesse.
190
00:10:02,352 --> 00:10:03,687
Je ferai de mon mieux.
191
00:10:04,896 --> 00:10:05,689
Je crois...
192
00:10:07,149 --> 00:10:08,483
que je sais.
193
00:10:08,650 --> 00:10:11,320
Abruti, tu lui as dit
de me buter, tout Ă l'heure.
194
00:10:11,445 --> 00:10:13,697
T'as rompu notre promesse
Ă ce moment-lĂ .
195
00:10:13,780 --> 00:10:16,450
Dis-toi que je suis déjà mort.
196
00:10:16,491 --> 00:10:18,493
Ăa te soulagera, d'accord ?
197
00:10:18,577 --> 00:10:22,122
Le fric, je crois
que je sais oĂč il est.
198
00:10:29,129 --> 00:10:30,005
Le patron...
199
00:10:31,465 --> 00:10:34,343
n'arrĂȘtait pas...
200
00:10:36,178 --> 00:10:37,929
de regarder par lĂ -bas...
201
00:10:58,742 --> 00:11:00,369
Y a quelque chose ici ?
202
00:11:00,410 --> 00:11:02,371
Il nous pipeaute pas, cet abruti ?
203
00:11:11,838 --> 00:11:12,714
C'est quoi ?
204
00:11:12,756 --> 00:11:14,508
C'est quoi, putain ?
205
00:11:14,549 --> 00:11:16,635
Pourquoi j'y avais pas pensé ?
206
00:11:16,718 --> 00:11:19,888
Comment ça s'ouvre, ce machin ?
207
00:11:21,390 --> 00:11:22,891
C'est une serrure.
208
00:11:22,974 --> 00:11:25,018
- Une serrure. On va la péter.
- Une clé...
209
00:11:28,355 --> 00:11:32,150
Je vais la péter. Pousse-toi.
210
00:11:33,735 --> 00:11:34,569
Putain.
211
00:11:35,946 --> 00:11:37,030
Je vois un truc.
212
00:11:41,368 --> 00:11:42,828
Putain !
213
00:11:43,412 --> 00:11:45,622
C'est quoi, ça ?
214
00:11:47,290 --> 00:11:48,959
Un lecteur d'empreintes digitales.
215
00:11:49,042 --> 00:11:50,252
D'empreintes digitales ?
216
00:11:50,961 --> 00:11:53,088
Vous allez m'aider Ă sortir, hein ?
217
00:11:53,171 --> 00:11:54,631
Vous ĂȘtes obligĂ©s !
218
00:11:56,591 --> 00:11:57,968
Ah oui, j'avais oublié ça !
219
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
Ăa marche pas ?
220
00:12:02,305 --> 00:12:03,306
Réessaie.
221
00:12:05,267 --> 00:12:07,769
- Celui d'avant, c'était le pouce.
- Essaie avec ça.
222
00:12:08,937 --> 00:12:09,729
Putain.
223
00:12:10,605 --> 00:12:12,274
Ăa marche pas ?
Montre, putain.
224
00:12:13,275 --> 00:12:14,776
C'est peut-ĂȘtre Ă cause du sang.
225
00:12:20,615 --> 00:12:21,450
Ces deux-lĂ ?
226
00:12:21,533 --> 00:12:22,951
Putain, essayons voir.
227
00:12:23,535 --> 00:12:24,619
Celui-ci d'abord.
228
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
Le voilĂ , putain !
229
00:12:41,761 --> 00:12:44,681
Le pognon ! Yes !
230
00:12:45,432 --> 00:12:47,976
Les sacs, les sacs !
231
00:12:48,018 --> 00:12:51,771
- C'est moi qui l'ai trouvé.
- Putain, le voilĂ !
232
00:12:52,647 --> 00:12:54,816
Il existait vraiment, ce fric !
233
00:12:56,026 --> 00:12:57,360
C'est moi qui l'ai trouvé.
234
00:12:59,696 --> 00:13:01,490
Il m'en faut pas beaucoup,
235
00:13:02,699 --> 00:13:04,493
mais s'il en reste,
laissez-m'en un peu.
236
00:13:04,576 --> 00:13:06,703
- T'as vu, j'ai tenu ma promesse.
- Oui, oui.
237
00:13:06,786 --> 00:13:08,497
- Oublie pas.
- Non, non.
238
00:13:08,663 --> 00:13:10,832
- File-moi un des sacs.
- Un sac ? Ah oui.
239
00:13:10,999 --> 00:13:13,043
Putain, tu l'as bien mérité.
240
00:13:13,126 --> 00:13:14,461
Prends le plus gros.
241
00:13:20,467 --> 00:13:22,844
Vous allez me prendre
avec vous, hein ?
242
00:13:26,473 --> 00:13:29,809
Si vous ĂȘtes trop occupĂ©s,
oubliez ma part.
243
00:13:33,355 --> 00:13:35,148
Madame la commissaire-priseur ?
244
00:13:35,190 --> 00:13:36,942
Putain, j'hallucine !
245
00:13:37,025 --> 00:13:38,276
M. l'inspecteur ?
246
00:13:38,360 --> 00:13:39,694
C'est un truc de dingue !
247
00:13:40,779 --> 00:13:42,030
Vous m'entendez ?
248
00:13:42,113 --> 00:13:43,031
Non.
249
00:13:43,657 --> 00:13:44,991
Putain...
250
00:13:47,786 --> 00:13:49,246
Vous allez pas m'aider ?
251
00:13:53,124 --> 00:13:54,709
C'est moi qui l'ai trouvé !
252
00:13:59,548 --> 00:14:01,383
- Tu avais promis !
- Putain...
253
00:14:04,135 --> 00:14:05,595
Tu prends pas de fric ?
254
00:14:05,679 --> 00:14:07,389
- Putain...
- Aidez-moi !
255
00:14:07,556 --> 00:14:09,599
Je prends seulement
ce dont j'ai besoin.
256
00:14:09,724 --> 00:14:10,934
Et juste au cas oĂč.
257
00:14:11,017 --> 00:14:13,270
J'aurais dĂ» prendre
plus de sacs, putain !
258
00:14:13,395 --> 00:14:15,564
Y en a pour combien en tout, putain ?
259
00:14:16,731 --> 00:14:18,733
J'aimerais ne prendre
que les billets de 50 000.
260
00:14:18,817 --> 00:14:19,734
Tant pis.
261
00:14:24,364 --> 00:14:26,408
C'est quoi ça, putain ?
262
00:14:28,410 --> 00:14:29,244
On y va pas ?
263
00:14:29,369 --> 00:14:31,413
Quel gĂąchis, putain !
264
00:14:38,503 --> 00:14:40,088
Sales enculés !
265
00:14:40,630 --> 00:14:43,049
Emmenez-moi avec vous !
266
00:14:45,427 --> 00:14:48,763
Bon, ça suffit, maintenant.
267
00:14:48,847 --> 00:14:51,057
Désolé de pas pouvoir
tenir ma promesse.
268
00:14:51,099 --> 00:14:52,267
Ă la place,
269
00:14:52,601 --> 00:14:54,978
je te laisse le reste, d'accord ?
270
00:14:55,645 --> 00:14:57,188
- Pitié...
- Bon, faut qu'on file.
271
00:14:57,772 --> 00:14:58,773
Madame...
272
00:15:01,651 --> 00:15:02,527
Ăcoute.
273
00:15:06,656 --> 00:15:08,658
J'ai pas le temps
de te faire la piqûre,
274
00:15:08,742 --> 00:15:11,286
mais ce que je te laisse
vaudra 50 millions Ă l'avenir.
275
00:15:11,620 --> 00:15:12,621
Tiens.
276
00:15:13,455 --> 00:15:14,414
Attendez...
277
00:15:14,456 --> 00:15:17,876
Ăa compensera pour le rein et l'Ćil
que tu as laissés en gage.
278
00:15:17,959 --> 00:15:19,461
Attendez...
279
00:15:19,544 --> 00:15:22,422
- Bon courage.
- Attendez, madame !
280
00:15:30,639 --> 00:15:31,973
Madame...
281
00:15:32,432 --> 00:15:33,350
HĂ© !
282
00:15:35,977 --> 00:15:37,020
Qu'est-ce qu'il y a ?
283
00:15:37,103 --> 00:15:40,482
Putain, on est vraiment
dans la merde.
284
00:15:40,565 --> 00:15:42,984
Putain, j'y crois pas...
285
00:15:43,026 --> 00:15:44,444
C'est quoi ce bordel ?
286
00:15:45,779 --> 00:15:47,822
- Tout va s'effondrer.
- Je sais bien.
287
00:15:47,989 --> 00:15:50,575
Faut qu'on réfléchisse, bordel.
288
00:15:50,659 --> 00:15:51,993
C'est ce que je fais, putain !
289
00:15:53,161 --> 00:15:54,496
Fais gaffe.
290
00:15:56,373 --> 00:15:57,832
On va pas pouvoir monter.
291
00:15:57,957 --> 00:15:59,793
Putain...
292
00:16:01,503 --> 00:16:04,547
Tu te souviens
du bassin du sous-sol ?
293
00:16:04,964 --> 00:16:06,883
Quand je suis tombé dedans
attaché au lit,
294
00:16:06,966 --> 00:16:10,011
j'ai cru voir un énorme trou au fond.
295
00:16:11,221 --> 00:16:12,180
C'est vrai.
296
00:16:12,222 --> 00:16:15,892
Tu te souviens du méga-réservoir
qu'on voit quand on monte au motel ?
297
00:16:16,851 --> 00:16:19,646
Le bassin y est relié, c'est ça ?
298
00:16:23,024 --> 00:16:24,776
Espérons-le.
299
00:16:25,360 --> 00:16:27,904
Putain, je suis vraiment tombé
d'une hauteur pareille ?
300
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Putain...
301
00:16:29,864 --> 00:16:32,117
Crever ici, ce serait vraiment
une mort Ă la con.
302
00:16:32,200 --> 00:16:34,786
C'est ce qui attend de toute façon
les gens comme nous.
303
00:16:34,869 --> 00:16:35,870
Minute, putain.
304
00:16:36,871 --> 00:16:37,664
Putain !
305
00:16:48,049 --> 00:16:49,050
Putain !
306
00:17:08,737 --> 00:17:10,613
Putain !
307
00:17:17,412 --> 00:17:18,288
Putain !
308
00:17:19,956 --> 00:17:21,499
Les sacs !
309
00:17:38,767 --> 00:17:40,435
Pendant la chute,
310
00:17:40,602 --> 00:17:43,313
je crois que j'ai tournĂ© de l'Ćil
un instant.
311
00:17:43,396 --> 00:17:45,857
Mais j'ai pas lùché
ce putain de sac.
312
00:17:45,940 --> 00:17:48,401
Je déchire, pas vrai ?
313
00:17:48,777 --> 00:17:51,780
- DĂ©pĂȘchons-nous de chercher.
- D'accord.
314
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Faut vider le bassin.
315
00:17:54,783 --> 00:17:56,284
Si on veut pouvoir sortir.
316
00:18:01,956 --> 00:18:02,999
C'est ça ?
317
00:18:03,625 --> 00:18:04,459
Attends voir.
318
00:18:06,753 --> 00:18:09,672
Non, c'est pas ça, putain.
319
00:18:13,843 --> 00:18:15,678
Et si c'était ça ?
320
00:18:25,313 --> 00:18:27,607
J'ai trouvé, je crois.
321
00:18:27,649 --> 00:18:30,401
J'y arriverai pas seul.
Viens m'aider.
322
00:18:30,485 --> 00:18:32,320
1, 2...
323
00:18:39,327 --> 00:18:40,745
C'est bon.
324
00:19:08,565 --> 00:19:09,691
Putain,
325
00:19:09,774 --> 00:19:13,862
ça devrait le faire
si on se laisse aspirer, non ?
326
00:21:01,970 --> 00:21:03,304
La vache...
327
00:21:21,197 --> 00:21:22,281
Putain...
328
00:21:22,865 --> 00:21:23,950
Putain.
329
00:21:24,325 --> 00:21:27,996
Je me suis accroché comme un fou,
330
00:21:28,413 --> 00:21:31,958
mais j'ai quand mĂȘme lĂąchĂ©
un des sacs, putain.
331
00:21:32,000 --> 00:21:34,335
Quel gĂąchis, putain !
332
00:21:34,419 --> 00:21:36,421
- Ăa caille.
- Tu as assez de fric comme ça.
333
00:21:37,005 --> 00:21:39,173
Qu'est-ce que tu racontes, putain ?
334
00:21:39,215 --> 00:21:41,426
On en a jamais assez.
335
00:21:41,509 --> 00:21:43,011
Ăa caille, bordel.
336
00:21:45,304 --> 00:21:46,222
Tu saignes.
337
00:21:47,098 --> 00:21:48,349
Je saigne ?
338
00:21:49,517 --> 00:21:50,685
Bordel.
339
00:21:51,310 --> 00:21:52,854
Je me demandais...
340
00:21:53,521 --> 00:21:55,314
pourquoi c'était chaud
malgré le froid.
341
00:21:55,356 --> 00:21:56,899
HĂ©, jette un Ćil.
342
00:21:57,650 --> 00:21:59,027
C'est grave ?
343
00:22:00,695 --> 00:22:01,988
Tu as pris cher.
344
00:22:02,030 --> 00:22:03,531
Putain...
345
00:22:03,656 --> 00:22:06,451
L'eau est super crade ici !
346
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Elle doit ĂȘtre pleine de saloperies.
347
00:22:08,202 --> 00:22:09,537
Je fais quoi si ça s'infecte ?
348
00:22:09,579 --> 00:22:10,580
J'ai froid, bordel.
349
00:22:10,705 --> 00:22:11,998
Va falloir te suturer.
350
00:22:12,540 --> 00:22:13,458
Putain...
351
00:22:13,541 --> 00:22:16,794
J'ai encore plus mal
maintenant que t'as dit ça.
352
00:22:25,803 --> 00:22:26,596
Putain...
353
00:22:43,613 --> 00:22:44,822
Ăa caille, putain.
354
00:22:46,365 --> 00:22:49,869
Ta piaule s'est effondrée
pour de bon.
355
00:22:51,788 --> 00:22:53,414
Tu comptes aller oĂč, maintenant ?
356
00:22:54,207 --> 00:22:54,999
Je sais pas.
357
00:22:57,418 --> 00:22:58,920
On crĂšve de froid, donc...
358
00:22:59,003 --> 00:23:00,421
D'accord, putain.
359
00:23:01,255 --> 00:23:03,257
Essayons de monter lĂ -dessus.
360
00:23:03,341 --> 00:23:05,009
On aura une bonne vue de lĂ -haut.
361
00:23:08,096 --> 00:23:09,097
HĂ© !
362
00:23:11,599 --> 00:23:12,433
Quoi ?
363
00:23:14,102 --> 00:23:15,770
- J'ai froid.
- C'est qui ça, putain ?
364
00:23:15,812 --> 00:23:16,687
HĂ© !
365
00:23:17,146 --> 00:23:18,147
Papa...
366
00:23:18,272 --> 00:23:19,941
Me dis pas que c'est le mec au rein.
367
00:23:20,691 --> 00:23:22,443
Comment il a fait pour sortir ?
368
00:23:22,485 --> 00:23:24,946
- Il est increvable, ce taré !
- J'ai chaud...
369
00:23:25,113 --> 00:23:25,905
HĂ©, toi !
370
00:23:26,823 --> 00:23:29,117
Comment t'as fait pour sortir ?
371
00:23:29,158 --> 00:23:31,119
La commissaire-priseur...
372
00:23:33,496 --> 00:23:34,622
m'a dit...
373
00:23:35,957 --> 00:23:38,459
que si je m'injectais...
374
00:23:39,377 --> 00:23:40,461
tout...
375
00:23:40,586 --> 00:23:42,255
Vous allez m'aider, hein ?
376
00:23:42,296 --> 00:23:44,590
J'y crois pas, putain.
377
00:23:44,632 --> 00:23:46,134
Je ferai de mon mieux.
378
00:23:47,385 --> 00:23:48,636
Tiens ta promesse.
379
00:23:48,719 --> 00:23:51,180
- Il est complĂštement dingue.
- M. le flic.
380
00:23:52,140 --> 00:23:53,641
Et ton rein...
381
00:23:53,724 --> 00:23:55,935
Encore ces histoires de rein ?
382
00:23:55,977 --> 00:23:58,312
Il lĂąche pas l'affaire, putain !
383
00:23:58,479 --> 00:23:59,856
On se les pĂšle, putain !
384
00:24:00,982 --> 00:24:02,608
Je ferai de mon mieux.
385
00:24:02,650 --> 00:24:03,526
Ah, c'est vrai.
386
00:24:03,609 --> 00:24:06,195
Le téléphone de ce crétin.
387
00:24:06,612 --> 00:24:07,822
Putain, le voilĂ .
388
00:24:09,824 --> 00:24:10,825
Putain...
389
00:24:12,326 --> 00:24:13,744
Ăa marche pas ?
390
00:24:13,828 --> 00:24:14,996
Bordel.
391
00:24:16,414 --> 00:24:17,331
HĂ©, toi !
392
00:24:18,332 --> 00:24:19,208
HĂ© !
393
00:24:21,669 --> 00:24:23,337
- HĂ© !
- Garçon, une soupe.
394
00:24:23,504 --> 00:24:24,547
Une soupe, putain ?
395
00:24:24,672 --> 00:24:26,340
ArrĂȘte avec tes histoires de soupe !
396
00:24:26,507 --> 00:24:28,009
Moi aussi, j'ai la dalle !
397
00:24:28,092 --> 00:24:29,886
- HĂ©, abruti !
- Oui ?
398
00:24:29,969 --> 00:24:31,220
- Ressaisis-toi.
- Oui.
399
00:24:31,304 --> 00:24:32,430
- Ressaisis-toi.
- Oui.
400
00:24:32,513 --> 00:24:35,892
Assieds-toi, abruti.
Tu pisses le sang.
401
00:24:36,017 --> 00:24:38,227
Si ça continue,
tu vas crever de froid.
402
00:24:38,311 --> 00:24:39,854
Mais quel abruti, bordel.
403
00:24:39,896 --> 00:24:41,355
Ăcoute-moi bien.
404
00:24:42,023 --> 00:24:44,192
Si je te sauve la peau ici,
405
00:24:44,233 --> 00:24:46,319
y a plus de promesse, d'accord ?
406
00:24:46,360 --> 00:24:48,029
Je te devrai plus rien.
407
00:24:48,196 --> 00:24:49,447
Mais quel abruti !
408
00:24:52,658 --> 00:24:53,868
Ah, les voilĂ , putain.
409
00:24:54,660 --> 00:24:55,453
HĂ© !
410
00:24:56,120 --> 00:24:57,330
- Quoi ?
- C'est quoi, ça ?
411
00:24:58,539 --> 00:25:00,208
Pourquoi tu demandes ?
412
00:25:00,333 --> 00:25:01,375
Tu les reconnais ?
413
00:25:01,876 --> 00:25:03,336
Ils étaient dans ta chambre.
414
00:25:04,003 --> 00:25:05,963
- Tu l'as fouillée ?
- C'est juste des cotons.
415
00:25:06,047 --> 00:25:08,758
De toute façon, tout s'est effondré.
416
00:25:09,175 --> 00:25:10,843
Ils sont neufs.
417
00:25:11,427 --> 00:25:12,720
Regarde, imbécile.
418
00:25:12,762 --> 00:25:16,849
Utilise-les pour arrĂȘter
le saignement, d'accord ?
419
00:25:16,891 --> 00:25:18,184
Je t'en donne un autre.
420
00:25:18,559 --> 00:25:19,644
Quel boulet.
421
00:25:19,727 --> 00:25:22,730
Ăa saigne ici aussi.
422
00:25:22,772 --> 00:25:24,065
Applique-le.
423
00:25:24,523 --> 00:25:26,067
J'ai plus trop mal.
424
00:25:26,108 --> 00:25:26,984
Hein ?
425
00:25:29,570 --> 00:25:31,239
Je devrais pouvoir marcher.
426
00:25:31,322 --> 00:25:33,074
Abruti.
427
00:25:33,115 --> 00:25:34,575
Je te jure !
428
00:25:34,742 --> 00:25:37,328
Bouge pas, et reste assis.
429
00:25:37,411 --> 00:25:38,788
C'est quoi ça ?
430
00:25:39,914 --> 00:25:40,748
Putain !
431
00:25:41,582 --> 00:25:44,085
Il est pas mort !
432
00:25:44,126 --> 00:25:45,211
Putain !
433
00:25:45,920 --> 00:25:48,547
Tu vas appeler tes renforts ?
434
00:25:48,589 --> 00:25:50,341
Ouais, je vais appeler les renforts.
435
00:25:50,424 --> 00:25:51,759
Le SWAT, putain.
436
00:25:51,884 --> 00:25:53,552
ArrĂȘte avec tes bobards.
437
00:25:54,095 --> 00:25:56,555
Tu bosses dans une boĂźte Ă bac
au centre-ville.
438
00:25:56,597 --> 00:25:58,224
J'avais vérifié.
439
00:25:58,266 --> 00:26:00,142
Cette boĂźte Ă bac pour futurs flics ?
440
00:26:00,226 --> 00:26:01,352
Un instant.
441
00:26:01,435 --> 00:26:04,105
C'était une couverture, ça.
442
00:26:04,146 --> 00:26:06,607
Du coup, tu savais pas
si j'étais vraiment flic ou pas.
443
00:26:07,149 --> 00:26:09,026
Tu comptes mentir jusqu'au bout ?
444
00:26:09,610 --> 00:26:10,695
De toute façon,
445
00:26:11,445 --> 00:26:14,573
tu as beau avoir honte de rien,
personne pourra jamais vérifier.
446
00:26:14,615 --> 00:26:15,783
Tu as du bol.
447
00:26:15,825 --> 00:26:16,701
Ăcoute,
448
00:26:16,784 --> 00:26:20,955
tu es mal placée
pour me parler de honte, putain.
449
00:26:22,164 --> 00:26:23,040
Mais...
450
00:26:23,124 --> 00:26:23,958
Désolé.
451
00:26:24,041 --> 00:26:24,959
Il s'est allumé.
452
00:26:25,793 --> 00:26:28,379
Pourquoi il capte pas de réseau ?
453
00:26:29,839 --> 00:26:32,174
Je t'ai dit que tout était foutu.
454
00:26:32,800 --> 00:26:34,135
Aucune chance que ça marche.
455
00:26:34,176 --> 00:26:35,261
La meuf...
456
00:26:35,303 --> 00:26:37,388
à force de vivre enfermée,
457
00:26:37,471 --> 00:26:39,307
tu dois ĂȘtes dĂ©connectĂ©e
de la réalité.
458
00:26:39,390 --> 00:26:42,977
Tu m'as dit que tu rĂȘvais
que le monde parte en couille.
459
00:26:43,060 --> 00:26:44,854
Et en général,
460
00:26:44,979 --> 00:26:48,316
quand on se répÚte
tout le temps la mĂȘme chose,
461
00:26:48,399 --> 00:26:51,819
on a tendance Ă perdre la boule.
462
00:26:51,861 --> 00:26:55,823
Bref, si tu veux pouvoir
vivre normalement à l'extérieur,
463
00:26:55,948 --> 00:26:57,950
tu vas devoir changer
d'état d'esprit.
464
00:26:57,992 --> 00:26:59,618
Mais tu peux pas, si ?
465
00:26:59,660 --> 00:27:02,830
De la mĂȘme façon
que ton uniforme changera pas.
466
00:27:05,750 --> 00:27:07,626
Putain.
467
00:27:08,961 --> 00:27:10,171
T'as raison.
468
00:27:11,964 --> 00:27:14,550
Pour qu'une meuf comme moi
puisse vivre normalement,
469
00:27:15,009 --> 00:27:17,428
il faut que le monde
s'effondre un bon coup.
470
00:27:18,179 --> 00:27:19,680
Ce monde de merde !
471
00:27:19,764 --> 00:27:22,892
Ouais, et comme
tu es la reine des bobards,
472
00:27:23,017 --> 00:27:26,270
tu prospéreras
en exploitant les autres.
473
00:27:26,354 --> 00:27:29,482
Mais gare Ă toi si je te chope.
474
00:27:29,523 --> 00:27:32,193
Ă partir de maintenant,
finis la pitié et les principes.
475
00:27:33,027 --> 00:27:35,071
Tu peux parler, sale escroc.
476
00:27:35,154 --> 00:27:36,364
Si tu veux.
477
00:27:36,405 --> 00:27:40,159
à présent, on se fera
plus jamais confiance, toi et moi.
478
00:27:40,201 --> 00:27:41,535
Pigé ?
479
00:27:41,619 --> 00:27:45,206
De toute façon, la vie,
c'est le doute en continu.
480
00:27:45,373 --> 00:27:46,415
Pourquoi ça marche pas ?
481
00:27:46,540 --> 00:27:47,708
Fait chier.
482
00:27:47,750 --> 00:27:48,834
Toi et tes conneries.
483
00:27:50,503 --> 00:27:52,088
Ăa veut pas marcher.
484
00:27:52,171 --> 00:27:54,173
On va monter pour voir.
485
00:27:54,215 --> 00:27:56,717
- Ăa caille !
- Je pensais que je pourrais marcher.
486
00:27:57,551 --> 00:27:59,178
Mais j'ai la tĂȘte qui tourne.
487
00:27:59,220 --> 00:28:01,514
Il est vraiment increvable, putain.
488
00:28:02,640 --> 00:28:06,227
à pied, ça prendra combien de temps
jusqu'à Séoul ?
489
00:28:06,394 --> 00:28:08,562
Hein ? Jusqu'à Séoul ?
490
00:28:08,729 --> 00:28:10,856
Tu avais pas dit
vouloir aller Ă Gangneung
491
00:28:10,898 --> 00:28:12,233
pour embarquer pour la Russie ?
492
00:28:12,316 --> 00:28:13,526
Donc pourquoi Séoul ?
493
00:28:13,567 --> 00:28:15,569
La connasse de pasteur
qui m'a vendue,
494
00:28:16,070 --> 00:28:17,530
elle vit à Séoul.
495
00:28:18,072 --> 00:28:20,658
Tu veux encore te venger ?
496
00:28:20,741 --> 00:28:22,243
Il faut que j'y aille
497
00:28:22,410 --> 00:28:26,455
pour voir si elle est en vie ou pas.
498
00:28:26,580 --> 00:28:27,581
Prends ma voiture.
499
00:28:28,124 --> 00:28:29,125
De toute façon,
500
00:28:29,750 --> 00:28:32,545
ceux qui en avaient aprĂšs toi
sont tous crevés.
501
00:28:32,586 --> 00:28:34,880
Tu crois que la route sera en état ?
502
00:28:34,922 --> 00:28:37,341
C'est pas possible
de raisonner avec toi.
503
00:28:37,425 --> 00:28:39,677
Moi aussi, je pense
qu'il y a eu un séisme mastoc.
504
00:28:39,760 --> 00:28:42,221
Mais au pire, les conséquences
dureront un mois.
505
00:28:42,263 --> 00:28:43,139
HĂ©, le boulet !
506
00:28:43,681 --> 00:28:45,766
Reste oĂč tu es.
J'appelle les secours.
507
00:28:46,600 --> 00:28:47,601
Bordel...
508
00:28:47,685 --> 00:28:49,103
C'était pas juste un séisme ?
509
00:28:52,606 --> 00:28:54,817
Vous avez vu ce feu de forĂȘt ?
510
00:28:57,903 --> 00:28:58,904
HĂ©...
511
00:29:00,364 --> 00:29:01,240
Tu vois...
512
00:29:02,116 --> 00:29:04,160
la mĂȘme chose que moi ?
513
00:29:09,457 --> 00:29:10,249
Oui.
514
00:29:13,377 --> 00:29:14,503
Ăa fait pas de doute.
515
00:29:17,715 --> 00:29:19,049
J'avais raison, pas vrai ?
516
00:31:50,951 --> 00:31:53,245
C'est quoi ?
517
00:31:53,287 --> 00:31:55,080
On dirait des gens.
518
00:31:55,623 --> 00:31:56,457
Qui est lĂ ?
519
00:31:56,624 --> 00:31:58,083
Allons voir.
520
00:32:05,341 --> 00:32:06,133
C'était quoi ?
521
00:32:07,343 --> 00:32:08,218
Tu es blessé ?
522
00:32:09,094 --> 00:32:10,554
Je sais pas.
523
00:32:10,638 --> 00:32:13,349
Pourquoi j'ai mal partout,
tout Ă coup ?
524
00:32:13,432 --> 00:32:16,352
Putain, si tu veux crever, accouche.
Me fais pas flipper.
525
00:32:16,435 --> 00:32:17,436
Non, je veux pas.
526
00:32:18,479 --> 00:32:20,981
Et si on essayait
de s'enfuir en rampant ?
527
00:32:21,023 --> 00:32:23,817
Putain, si tu veux nous aider,
ne fais rien.
528
00:32:23,901 --> 00:32:25,110
Bouge pas.
529
00:32:25,152 --> 00:32:26,320
Ce fusil,
530
00:32:26,695 --> 00:32:27,821
il nous le faut.
531
00:32:31,241 --> 00:32:33,243
OK, compris.
532
00:32:33,327 --> 00:32:34,370
OK, putain.
533
00:32:35,371 --> 00:32:36,705
On parie lĂ -dessus ?
534
00:32:37,373 --> 00:32:39,333
Abruti, sors ton portefeuille !
535
00:32:41,001 --> 00:32:43,587
Mon portefeuille, d'accord.
536
00:32:44,838 --> 00:32:46,507
OK, putain.
537
00:32:46,674 --> 00:32:47,466
VoilĂ .
538
00:32:53,347 --> 00:32:54,515
Madame !
539
00:32:55,265 --> 00:32:58,060
Je travaille au commissariat
de Chuncheon.
540
00:32:58,268 --> 00:33:01,188
Lieutenant Noh Hyeong-su,
des affaires criminelles.
541
00:33:01,271 --> 00:33:02,147
J'imagine...
542
00:33:02,356 --> 00:33:06,068
que vous devez ĂȘtre sous le choc
aprĂšs cette catastrophe.
543
00:33:07,361 --> 00:33:08,195
Pardon ?
544
00:33:08,821 --> 00:33:11,365
Je suis policier !
545
00:33:14,702 --> 00:33:15,703
Policier ?
546
00:33:15,828 --> 00:33:16,704
Oui.
547
00:33:19,164 --> 00:33:21,500
Je vous ai tiré dessus par erreur.
548
00:33:22,501 --> 00:33:23,293
D'accord.
549
00:33:24,503 --> 00:33:27,214
- J'ai perdu la tĂȘte.
- Ce n'est rien.
550
00:33:27,297 --> 00:33:28,507
Calmez-vous d'abord.
551
00:33:28,882 --> 00:33:30,300
Et commencez...
552
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
par jeter votre arme.
553
00:33:36,390 --> 00:33:37,224
Dites-moi,
554
00:33:37,766 --> 00:33:40,102
qu'est-ce qui vous arrive ?
555
00:33:45,232 --> 00:33:46,442
Mon mari...
556
00:33:47,067 --> 00:33:48,444
est coincé sous un mur.
557
00:33:50,571 --> 00:33:51,905
C'est du béton.
558
00:33:52,072 --> 00:33:53,741
Ăa doit ĂȘtre super lourd, putain.
559
00:33:55,117 --> 00:33:56,535
Avec l'autre qui est HS...
560
00:33:57,411 --> 00:33:59,788
Il faut savoir
faire preuve d'altruisme
561
00:33:59,872 --> 00:34:01,874
pour pouvoir jouir pleinement
d'une récompense.
562
00:34:01,915 --> 00:34:02,791
Tu m'aides ?
563
00:34:06,754 --> 00:34:09,423
Si je viens,
ça sera pas facile à expliquer.
564
00:34:09,757 --> 00:34:11,258
Un flic et une lycéenne ensemble ?
565
00:34:11,383 --> 00:34:13,093
Venez vite m'aider !
566
00:34:13,719 --> 00:34:15,095
J'arrive.
567
00:34:15,179 --> 00:34:16,430
Me voilĂ .
568
00:34:23,937 --> 00:34:25,105
Tirez-le délicatement. Vite !
569
00:34:26,607 --> 00:34:27,858
C'est bon ?
570
00:34:27,941 --> 00:34:28,776
Encore un peu ?
571
00:34:35,991 --> 00:34:36,950
J'ai...
572
00:34:37,951 --> 00:34:40,078
rien avalé aujourd'hui, donc...
573
00:34:41,330 --> 00:34:42,206
Ăa va ?
574
00:34:43,081 --> 00:34:44,082
Les mains en l'air.
575
00:34:46,293 --> 00:34:47,461
Madame...
576
00:34:48,003 --> 00:34:49,296
C'est pas vrai...
577
00:34:50,798 --> 00:34:51,799
Porte mon mari.
578
00:34:54,802 --> 00:34:57,012
Sérieusement ?
579
00:34:57,805 --> 00:34:58,972
Madame,
580
00:34:59,014 --> 00:35:00,682
je suis vraiment flic !
581
00:35:01,683 --> 00:35:03,977
Que je finisse
au commissariat ou en cabane,
582
00:35:04,686 --> 00:35:05,896
c'est mon problĂšme.
583
00:35:07,147 --> 00:35:08,440
Porte-le, maintenant.
584
00:35:10,234 --> 00:35:11,485
M. le policier,
585
00:35:12,361 --> 00:35:13,487
excusez-nous.
586
00:35:15,322 --> 00:35:16,156
J'y crois pas...
587
00:35:16,657 --> 00:35:17,574
Franchement,
588
00:35:18,158 --> 00:35:20,828
si vous aviez
un stratagĂšme pareil en tĂȘte,
589
00:35:20,994 --> 00:35:23,455
vous auriez pu me le dire,
590
00:35:23,664 --> 00:35:26,333
qu'on trouve un terrain d'entente,
vous croyez pas ?
591
00:35:27,000 --> 00:35:28,502
Joue pas au plus malin.
592
00:35:29,837 --> 00:35:31,505
Ăa me fait beaucoup de peine.
593
00:35:32,172 --> 00:35:33,841
J'ai plus la force de me lever.
594
00:35:34,049 --> 00:35:35,676
Debout !
595
00:35:37,845 --> 00:35:39,012
Madame !
596
00:35:40,806 --> 00:35:43,016
Pourquoi gaspiller
vos munitions comme ça ?
597
00:35:43,851 --> 00:35:45,060
Vous ĂȘtes qui, vous ?
598
00:35:48,730 --> 00:35:50,023
Tirez si vous voulez.
599
00:35:51,525 --> 00:35:52,860
Il pourra jamais le porter.
600
00:35:52,943 --> 00:35:54,403
Vous avez vu l'état du chemin ?
601
00:35:55,612 --> 00:35:56,405
Aidez-le, alors.
602
00:35:58,866 --> 00:36:00,284
Ou je t'abats la premiĂšre.
603
00:36:07,165 --> 00:36:08,500
T'as quoi dans la main ?
604
00:36:10,210 --> 00:36:11,628
Qu'est-ce que tu mijotes ?
605
00:36:12,379 --> 00:36:14,715
Votre mari saigne beaucoup.
606
00:36:14,840 --> 00:36:17,634
Il va bientĂŽt tomber
en état de choc et crever.
607
00:36:19,303 --> 00:36:21,889
à mon avis, ses organes ont éclaté.
608
00:36:23,056 --> 00:36:25,559
Et si on commençait
par l'empĂȘcher de souffrir ?
609
00:36:28,478 --> 00:36:29,897
Ne change pas de sujet.
610
00:36:31,690 --> 00:36:33,150
Tu as quoi dans la main ?
611
00:36:37,821 --> 00:36:38,822
De la morphine.
612
00:36:41,158 --> 00:36:42,951
C'est notre derniĂšre dose.
613
00:36:47,039 --> 00:36:48,832
Vous voulez qu'on échange ?
614
00:36:50,626 --> 00:36:53,170
Adaptation :
Jean-Baptiste et Sun Mettauer
615
00:36:53,253 --> 00:36:55,631
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
40582