All language subtitles for Bargain.S01E04.MULTi.1080p.AMZN.WEB.DD2.0.H264-DFE_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,343 --> 00:00:10,177 TOUTE RESSEMBLANCE 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,096 AVEC DES SITUATIONS OU DES PERSONNES RÉELLES SERAIT FORTUITE 3 00:00:45,045 --> 00:00:48,132 Bargain, le prix Ă  payer 4 00:00:49,258 --> 00:00:52,136 ÉPISODE 4 : PANIC ROOM 5 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 M. l'inspecteur ! 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,891 - Hein ? - Va la bĂąillonner, putain ! 7 00:00:57,475 --> 00:01:00,603 - Inspecteur, elle a dit ? - Tu me prends pour ta boniche ? 8 00:01:00,728 --> 00:01:02,730 EspĂšce de tarĂ©e ! 9 00:01:03,939 --> 00:01:06,233 Sors pas ça comme si de rien n'Ă©tait ! 10 00:01:07,026 --> 00:01:09,820 Ces putains de proxĂ©nĂštes, 11 00:01:09,904 --> 00:01:13,908 ça fait trois ans que je galĂšre pour essayer de les coffrer ! 12 00:01:13,949 --> 00:01:15,951 Vu la situation, j'ai pas le choix. 13 00:01:16,035 --> 00:01:17,286 Et les renforts arrivent. 14 00:01:17,411 --> 00:01:18,412 C'est pas tes renforts. 15 00:01:18,496 --> 00:01:21,290 Tu sers vraiment Ă  rien, bordel. 16 00:01:21,415 --> 00:01:22,958 J'aurais dĂ» engager Chang-seon. 17 00:01:23,083 --> 00:01:25,503 Lui, il est sympa, et il a du cran, pas vrai ? 18 00:01:25,628 --> 00:01:27,171 Et j'aurais bouclĂ© tout ça en un an. 19 00:01:27,254 --> 00:01:29,965 ArrĂȘtez avec ce macchabĂ©e ! 20 00:01:30,049 --> 00:01:31,592 J'ai fait le boulot, non ? 21 00:01:31,634 --> 00:01:33,761 Putain ! 22 00:01:34,094 --> 00:01:35,638 Écoute, putain. 23 00:01:37,598 --> 00:01:39,975 J'ai Ă©tĂ© super sympa car c'Ă©tait ta premiĂšre fois. 24 00:01:40,059 --> 00:01:43,646 Tous les fonds spĂ©ciaux du commissariat y sont passĂ©s. 25 00:01:43,771 --> 00:01:45,064 Et je les ai bien mĂ©ritĂ©s. 26 00:01:45,105 --> 00:01:46,732 C'est de ma faute, ce sĂ©isme ? 27 00:01:47,733 --> 00:01:49,318 Seigneur, sois louĂ©. 28 00:01:49,777 --> 00:01:51,779 Seigneur, sois louĂ©. 29 00:01:52,404 --> 00:01:53,405 Quoi qu'il en soit, 30 00:01:53,447 --> 00:01:56,617 perdons pas notre objectif des yeux, et ça ira. 31 00:01:56,659 --> 00:01:57,868 On y est presque. 32 00:01:57,993 --> 00:02:02,289 Ils sont censĂ©s arriver par le toit une heure aprĂšs les enchĂšres, non ? 33 00:02:02,331 --> 00:02:03,666 Un instant ! 34 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 Si je comprends bien, 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,003 la police doit arriver ? 36 00:02:08,087 --> 00:02:11,966 Putain, je t'avais pas dit de tenir ta langue ? 37 00:02:12,007 --> 00:02:14,134 Regarde, ils sont plein d'espoir maintenant. 38 00:02:14,301 --> 00:02:16,136 Le sĂ©isme va Ă©videmment les retarder. 39 00:02:16,303 --> 00:02:17,763 Mais ils sont en route ! 40 00:02:17,805 --> 00:02:20,140 Oui, ils sont en route, 41 00:02:20,182 --> 00:02:23,185 mais ça t'autorise pas Ă  te comporter comme ça, putain ! 42 00:02:23,269 --> 00:02:25,855 J'avais tout planifiĂ©. 43 00:02:25,938 --> 00:02:28,524 Il suffisait d'attendre l'arrivĂ©e des forces spĂ©ciales ! 44 00:02:28,691 --> 00:02:29,942 Ils ont pas mordu Ă  l'hameçon. 45 00:02:30,025 --> 00:02:32,194 Si vous aviez mis le plan en action, 46 00:02:32,278 --> 00:02:34,864 vous auriez perdu des hommes, et ça aurait Ă©tĂ© le bordel. 47 00:02:34,947 --> 00:02:37,950 Tu sais pas de quoi tu parles, putain ! 48 00:02:38,033 --> 00:02:40,411 Putain de merde ! 49 00:02:40,494 --> 00:02:42,162 On a perdu deux ans Ă  cause de toi. 50 00:02:42,204 --> 00:02:44,164 Je me suis pris un putain de blĂąme ! 51 00:02:44,206 --> 00:02:47,167 Pour cinq petites minutes, tu nous as annulĂ© les enchĂšres. 52 00:02:47,209 --> 00:02:51,171 C'est du flan, tes putains d'histoires de forces spĂ©ciales. 53 00:02:53,424 --> 00:02:55,676 Vous allez voir si c'est du flan. 54 00:02:57,011 --> 00:02:58,762 Regardez dans ma poche intĂ©rieure. 55 00:02:58,888 --> 00:03:00,764 Je me permets, M. l'inspecteur. 56 00:03:00,848 --> 00:03:02,850 Vous avez vu, elle bosse bien, non ? 57 00:03:02,892 --> 00:03:04,184 C'est mon indic. 58 00:03:04,226 --> 00:03:08,314 Pour la recruter et la former, ça m'a coĂ»tĂ© 150 millions de wons. 59 00:03:09,565 --> 00:03:11,358 C'est cette poche-lĂ . 60 00:03:14,028 --> 00:03:15,029 Montre. 61 00:03:15,529 --> 00:03:16,906 Il est vraiment policier. 62 00:03:16,989 --> 00:03:18,324 - Regardez tous ! - Montrez ! 63 00:03:18,365 --> 00:03:21,118 Lieutenant Noh Hyeong-su, du commissariat de Chuncheon. 64 00:03:21,201 --> 00:03:23,454 - DĂ©tachez-moi ! - Oui, dĂ©tachons-le ! 65 00:03:23,537 --> 00:03:26,540 C'est n'importe quoi, tout ça ! 66 00:03:26,582 --> 00:03:29,585 Quand j'ai achetĂ© ton rein lors des enchĂšres, 67 00:03:29,710 --> 00:03:31,795 tu Ă©tais sĂ»r d'y passer. 68 00:03:31,921 --> 00:03:33,714 Et tu voudrais qu'on gobe ça ? 69 00:03:33,797 --> 00:03:34,882 Mme Lee, 70 00:03:35,341 --> 00:03:37,384 on avait graissĂ© la patte des mĂ©decins. 71 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 VoilĂ . 72 00:03:38,719 --> 00:03:39,929 AprĂšs les enchĂšres, 73 00:03:40,054 --> 00:03:43,223 ils devaient s'arrĂȘter juste avant de m'ouvrir le ventre. 74 00:03:43,265 --> 00:03:45,559 Et les renforts devaient intervenir. 75 00:03:45,601 --> 00:03:50,064 Oui, j'ai mĂȘme raflĂ© vos donnĂ©es personnelles Ă  vous tous. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,733 J'y crois pas, bordel. 77 00:03:54,401 --> 00:03:56,403 On est dans une merde noire. 78 00:03:58,364 --> 00:04:01,492 On va se retrouver au trou tous ensemble, putain. 79 00:04:01,575 --> 00:04:03,619 On a voulu acheter les organes d'un flic, non ? 80 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 Dis pas n'importe quoi ! 81 00:04:05,371 --> 00:04:08,374 Dites pas n'importe quoi. Moi, j'ai rien achetĂ©. 82 00:04:08,415 --> 00:04:10,918 Y a que cette femme et le fils dĂ©vouĂ© qui ont achetĂ©. 83 00:04:10,960 --> 00:04:13,587 C'est ça, t'as rien achetĂ©. 84 00:04:13,629 --> 00:04:14,964 Alors t'iras pas au trou, connard. 85 00:04:15,047 --> 00:04:16,590 Non, 86 00:04:16,632 --> 00:04:18,258 pas besoin de vous inquiĂ©ter. 87 00:04:18,300 --> 00:04:20,177 Regardez. 88 00:04:20,260 --> 00:04:22,096 Je suis indemne, non ? 89 00:04:22,179 --> 00:04:23,514 Ce qui signifie 90 00:04:23,597 --> 00:04:26,850 qu'il n'y a pas de victime, donc pas de crime. 91 00:04:27,309 --> 00:04:28,978 Bref, ne vous inquiĂ©tez pas. 92 00:04:29,103 --> 00:04:31,939 Vous n'y connaissez probablement pas grand-chose, 93 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 mais le code pĂ©nal est une usine Ă  gaz. 94 00:04:34,191 --> 00:04:37,486 Il faut un vrai coup de couteau pour caractĂ©riser un flagrant dĂ©lit. 95 00:04:37,653 --> 00:04:40,364 Et on a beau ĂȘtre flics, 96 00:04:40,447 --> 00:04:42,366 on a pas envie de se faire poignarder. 97 00:04:42,449 --> 00:04:43,784 Mais je suis diffĂ©rent ! 98 00:04:43,826 --> 00:04:45,995 Je me suis portĂ© volontaire. 99 00:04:46,036 --> 00:04:48,330 Je voulais tous les attraper la main dans le sac 100 00:04:48,455 --> 00:04:51,000 et obtenir la promotion du siĂšcle ! 101 00:04:54,169 --> 00:04:55,170 Vous me croyez pas ? 102 00:04:55,337 --> 00:04:56,338 TrĂšs bien. 103 00:04:56,380 --> 00:04:57,840 Je vais vous le prouver. 104 00:04:57,923 --> 00:04:59,675 Vous avez un tĂ©lĂ©phone, non ? 105 00:05:00,050 --> 00:05:00,843 Un tĂ©lĂ©phone ? 106 00:05:01,010 --> 00:05:03,512 Tu dis ça sachant trĂšs bien qu'on en a pas, hein ? 107 00:05:03,595 --> 00:05:04,513 Quand on est arrivĂ©s, 108 00:05:04,680 --> 00:05:08,350 ces criminels nous les ont pris dans le hall. 109 00:05:08,684 --> 00:05:10,019 - Dans le hall ? - Oui. 110 00:05:10,602 --> 00:05:11,729 SĂ©rieux... 111 00:05:13,689 --> 00:05:17,067 Pourquoi vous ĂȘtes tous aussi dĂ©biles ? 112 00:05:17,151 --> 00:05:20,696 Admettons que tu sois bien flic. 113 00:05:20,821 --> 00:05:23,282 Comment tu comptes arranger ce merdier ? 114 00:05:23,741 --> 00:05:25,367 Vous avez entendu ce qu'il a dit. 115 00:05:25,492 --> 00:05:27,077 Les renforts sont en route. 116 00:05:27,161 --> 00:05:28,287 Exactement. 117 00:05:28,370 --> 00:05:29,747 Des policiers armĂ©s arrivent. 118 00:05:29,872 --> 00:05:31,206 Tout ira mieux avec eux. 119 00:05:31,373 --> 00:05:33,751 Mais si vous me gardez attachĂ© comme ça, 120 00:05:33,876 --> 00:05:35,085 vous vous attendez Ă  quoi ? 121 00:05:35,169 --> 00:05:36,712 HĂ©, Slip ! 122 00:05:36,754 --> 00:05:37,629 Oui ? 123 00:05:38,088 --> 00:05:40,507 - ArrĂȘte tes conneries, pigĂ© ? - C'est pas des conneries. 124 00:05:40,549 --> 00:05:44,178 Depuis tout Ă  l'heure, votre histoire arrĂȘte pas de changer. 125 00:05:44,678 --> 00:05:45,846 À mon avis, 126 00:05:45,888 --> 00:05:48,223 vous ĂȘtes pas du cĂŽtĂ© des flics mais des criminels. 127 00:05:48,348 --> 00:05:52,352 Vous ĂȘtes des taupes chargĂ©es de trouver les survivants. 128 00:05:53,437 --> 00:05:54,563 Il a raison. 129 00:05:54,688 --> 00:05:57,566 Ça, ça me paraĂźt rationnel putain. 130 00:05:58,233 --> 00:06:00,360 Rationnel, vous dites ? 131 00:06:00,444 --> 00:06:04,114 Pourquoi envoyer des taupes dans une situation pareille ? 132 00:06:04,239 --> 00:06:05,365 Quoi qu'il en soit, 133 00:06:05,449 --> 00:06:07,910 on n'arrive pas Ă  se mettre d'accord. 134 00:06:08,035 --> 00:06:10,704 DĂ©cidez en votre Ăąme et conscience. 135 00:06:10,788 --> 00:06:12,206 Dans ce cas, 136 00:06:12,581 --> 00:06:15,042 et je sais que le moment est sans doute mal choisi, 137 00:06:15,584 --> 00:06:17,002 mais avant votre arrivĂ©e, 138 00:06:17,044 --> 00:06:19,254 on discutait du remboursement de ces trucs. 139 00:06:19,338 --> 00:06:20,881 Comment on doit faire ? 140 00:06:20,923 --> 00:06:21,799 Hein ? 141 00:06:21,882 --> 00:06:24,718 Il existe ce qu'on appelle le fonds de garantie des victimes. 142 00:06:25,260 --> 00:06:29,598 Il permet d'indemniser les victimes d'infractions graves. 143 00:06:30,015 --> 00:06:32,935 Vous voulez dire que je pourrai rĂ©cupĂ©rer tout ça ? 144 00:06:33,018 --> 00:06:34,269 Mais par contre, 145 00:06:35,020 --> 00:06:37,481 vous n'ĂȘtes pas victimes mais coupables. 146 00:06:37,564 --> 00:06:39,691 J'ai rien achetĂ©, je vous dis ! 147 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 - Je le savais ! - Cela dit, 148 00:06:41,610 --> 00:06:43,570 si vous me dĂ©tachez, tout ira bien. 149 00:06:43,612 --> 00:06:45,906 Tentative de chantage, tentative d'agression... 150 00:06:46,406 --> 00:06:50,244 Tout ça, c'est de la gnognotte comparĂ© au trafic d'organes. 151 00:06:50,911 --> 00:06:52,287 DĂ©tachez-moi, et c'est bon. 152 00:06:52,412 --> 00:06:54,039 Le temps est comptĂ©. 153 00:06:54,081 --> 00:06:56,750 On doit trouver un moyen de contacter l'extĂ©rieur. 154 00:06:56,792 --> 00:06:58,418 Dans ce cas, 155 00:06:58,460 --> 00:07:01,463 descendez au rez-de-chaussĂ©e, et ramenez-nous un tĂ©lĂ©phone. 156 00:07:01,630 --> 00:07:02,798 - Ça vous va ? - Moi ? 157 00:07:02,881 --> 00:07:03,674 Oui. 158 00:07:03,799 --> 00:07:05,092 Au rez-de-chaussĂ©e ? 159 00:07:05,134 --> 00:07:06,135 Connard ! 160 00:07:07,427 --> 00:07:09,221 ArrĂȘtez ! 161 00:07:09,304 --> 00:07:10,347 Monsieur ! 162 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 ArrĂȘtez ça ! 163 00:07:12,141 --> 00:07:14,226 EspĂšce de putain de fouine. 164 00:07:14,309 --> 00:07:17,104 Tu bandes Ă  l'idĂ©e de rĂ©cupĂ©rer ta mise, hein ? 165 00:07:17,771 --> 00:07:19,690 - Sale connard ! - HĂ© ! 166 00:07:20,440 --> 00:07:23,110 Pourquoi tu arrĂȘtes pas d'asticoter ce policier ? 167 00:07:23,152 --> 00:07:25,779 Qu'est-ce qu'on a Ă  perdre en lui faisant confiance ? 168 00:07:25,821 --> 00:07:27,781 Il veut seulement Ă©valuer la situation. 169 00:07:27,823 --> 00:07:29,658 - Laissons-le donc sortir ! - HĂ© ! 170 00:07:30,117 --> 00:07:32,661 Dans tes rĂȘves. 171 00:07:32,703 --> 00:07:34,830 Et s'ils sont avec les criminels ? 172 00:07:34,997 --> 00:07:38,584 Il veut pas Ă©valuer la situation, mais aller cafter ! 173 00:07:38,667 --> 00:07:41,336 Madame, vous arrĂȘtez pas de parler de camps, 174 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 mais on est tous dans le mĂȘme bateau ! 175 00:07:43,463 --> 00:07:44,923 Ignorez-la, inspecteur. 176 00:07:45,007 --> 00:07:46,341 Elle m'a fait le mĂȘme coup. 177 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 Il lui manque une case. 178 00:07:47,926 --> 00:07:49,845 Et regardez la tronche du mec au couteau. 179 00:07:49,928 --> 00:07:52,514 Il a un pet au casque. On dirait le Chapelier fou. 180 00:07:52,598 --> 00:07:55,684 Si on essaie de sortir, ce connard vous tape dessus. 181 00:07:55,726 --> 00:07:58,604 Genre tu sais ce que c'est, une pensĂ©e rationnelle. 182 00:07:58,687 --> 00:08:00,022 - EnculĂ© ! - Tu me cherches ? 183 00:08:00,147 --> 00:08:01,523 Tu feras quoi une fois dehors ? 184 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Tu comptes tabasser les criminels ? 185 00:08:03,942 --> 00:08:06,612 Toi aussi, t'en es un ! Va donc les tabasser toi-mĂȘme ! 186 00:08:06,695 --> 00:08:09,072 - ArrĂȘte de nous faire chier ! - TĂȘte de bite ! 187 00:08:09,156 --> 00:08:11,408 Mais putain ! 188 00:08:12,034 --> 00:08:15,078 T'as pas intĂ©rĂȘt Ă  recommencer. 189 00:08:15,495 --> 00:08:17,414 - D'accord, d'accord. - Putain. 190 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 C'est un assassin, c'est pour ça. 191 00:08:19,374 --> 00:08:21,210 Il a dĂ©jĂ  tuĂ© un des criminels. 192 00:08:21,710 --> 00:08:24,421 - Faut lui prendre son couteau ! - Qui a tuĂ© qui ? 193 00:08:25,881 --> 00:08:27,549 C'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense ! 194 00:08:28,217 --> 00:08:31,303 J'ai sauvĂ© la vie du mec sur le canapĂ©. 195 00:08:32,095 --> 00:08:32,888 EnfoirĂ©s. 196 00:08:33,013 --> 00:08:36,183 Sans moi, vous seriez tous canĂ©s. 197 00:08:37,976 --> 00:08:40,187 LibĂ©rez-le ! 198 00:08:41,021 --> 00:08:42,981 C'est le Seigneur qui nous l'envoie. 199 00:08:43,023 --> 00:08:44,900 J'ai pas arrĂȘtĂ© de prier pour ça : 200 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 "Seigneur, envoie-nous la police. 201 00:08:47,110 --> 00:08:49,321 "Par pitiĂ©, Seigneur, envoie-nous la police." 202 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 Prenez ça et libĂ©rez-le ! 203 00:08:51,698 --> 00:08:52,783 Elle m'a fait peur ! 204 00:08:52,866 --> 00:08:53,992 Vous vous souvenez ? 205 00:08:54,034 --> 00:08:55,327 De quoi tu parles ? 206 00:08:55,786 --> 00:08:59,206 De ce que vous m'aviez demandĂ© quand on a fait connaissance. 207 00:08:59,790 --> 00:09:01,208 Ce que je t'ai demandĂ© ? 208 00:09:01,250 --> 00:09:02,125 Du sang ? 209 00:09:02,709 --> 00:09:03,710 À mon avis, 210 00:09:03,794 --> 00:09:07,881 si on se dĂ©brouille bien avec eux, vous pourriez ĂȘtre servi. 211 00:09:07,923 --> 00:09:10,050 Fermez vos gueules, bande de dĂ©biles ! 212 00:09:10,717 --> 00:09:12,636 HĂ©, putain ! 213 00:09:13,262 --> 00:09:14,429 Pas de messes basses ! 214 00:09:14,596 --> 00:09:17,516 Concernant le fonds de garantie des victimes, 215 00:09:17,599 --> 00:09:20,602 si vous acceptez de m'aider, je vous obtiendrai un bonus... 216 00:09:20,727 --> 00:09:21,520 Ta gueule ! 217 00:09:21,603 --> 00:09:23,522 Pas la peine de hurler ! 218 00:09:23,605 --> 00:09:25,524 Tu veux que je te balafre, salope ? 219 00:09:25,607 --> 00:09:27,651 Ça suffit, connard ! 220 00:09:28,986 --> 00:09:32,281 Je t'avais pourtant dit d'arrĂȘter, connard ! 221 00:09:35,951 --> 00:09:38,453 Amenez-vous, connards. 222 00:09:38,537 --> 00:09:39,871 Je vous fume tous les deux. 223 00:09:39,955 --> 00:09:43,792 Calmez-vous, et on vous trouvera des circonstances attĂ©nuantes... 224 00:09:45,627 --> 00:09:47,796 Tout va bien ? 225 00:09:47,879 --> 00:09:51,300 - Recule. Et les mains en l'air. - DĂ©tachez-moi. 226 00:09:51,341 --> 00:09:53,427 On doit contacter l'extĂ©rieur. 227 00:09:53,468 --> 00:09:55,012 - Le temps presse. - Le dĂ©tache pas ! 228 00:09:55,095 --> 00:09:57,347 Ils arrivent quand, vos renforts ? 229 00:09:57,431 --> 00:09:59,141 Faut qu'on trouve un tĂ©lĂ©phone ! 230 00:09:59,224 --> 00:10:00,142 Tout va s'effondrer ! 231 00:10:00,225 --> 00:10:02,477 Calmez-vous, tout le monde. 232 00:10:02,644 --> 00:10:04,354 DĂ©tachez-la, elle aussi. 233 00:10:04,479 --> 00:10:05,480 On ira ensemble. 234 00:10:05,647 --> 00:10:08,150 - Votre portefeuille. - Merci. 235 00:10:08,984 --> 00:10:11,153 Calmez-vous tous, d'accord ? 236 00:10:11,320 --> 00:10:14,323 Et vous, arrĂȘtez de brandir ce couteau. 237 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 - Oui, s'il vous plaĂźt. - HĂ©, Slip ! 238 00:10:17,826 --> 00:10:18,660 Toi, pousse-toi. 239 00:10:19,661 --> 00:10:21,038 C'est pas ta veste, si ? 240 00:10:21,121 --> 00:10:23,373 - De quoi tu parles, toi ? - Quelle importance ? 241 00:10:23,457 --> 00:10:25,125 Ouvre les yeux, abruti. 242 00:10:25,167 --> 00:10:26,918 C'est ce que je fais, connard. 243 00:10:27,502 --> 00:10:30,672 C'est celle du fils dĂ©vouĂ© ! 244 00:10:30,797 --> 00:10:33,008 Il l'a butĂ© ! 245 00:10:33,050 --> 00:10:35,385 - Et il la lui a piquĂ©e ! - Bordel ! 246 00:10:35,469 --> 00:10:38,597 - Vous l'avez vue ? Hein ? - Vous vous trompez. 247 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 En fait, 248 00:10:41,391 --> 00:10:43,852 il a vu que j'avais trĂšs froid, 249 00:10:44,394 --> 00:10:45,687 et il me l'a donnĂ©e. 250 00:10:46,355 --> 00:10:47,397 - C'est la vĂ©ritĂ©. - Oui. 251 00:10:47,522 --> 00:10:49,858 On est tombĂ©s sur le fils dĂ©vouĂ© mal en point en bas, 252 00:10:49,941 --> 00:10:52,611 et voir l'inspecteur dĂ©vĂȘtu comme ça, 253 00:10:53,028 --> 00:10:54,196 ça l'a mis mal Ă  l'aise. 254 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 S'il l'avait tuĂ©, il lui aurait pris son pantalon aussi, non ? 255 00:10:56,948 --> 00:10:58,367 - C'est vrai. - Ouais. 256 00:10:58,825 --> 00:11:02,079 S'il l'avait tuĂ©, il lui aurait aussi pris son pantalon ! 257 00:11:03,038 --> 00:11:04,539 Gens de peu de foi ! 258 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 C'est vrai. Croyez-moi. 259 00:11:06,500 --> 00:11:09,044 Bordel, ça fait chier ! 260 00:11:11,755 --> 00:11:13,757 Vous savez qui c'est, non ? 261 00:11:13,840 --> 00:11:15,550 Non, le leur montrez pas ! 262 00:11:15,717 --> 00:11:19,513 Vous ĂȘtes aussi lĂ  pour rĂ©colter des oreilles Ă  10 millions la piĂšce ? 263 00:11:19,554 --> 00:11:22,057 Qu'est-ce que vous avez foutu, putain ? 264 00:11:23,058 --> 00:11:24,059 Vous ĂȘtes dingues ? 265 00:11:24,559 --> 00:11:26,019 Visez un peu sa tĂȘte ! 266 00:11:26,061 --> 00:11:28,397 J'ai touchĂ© un point sensible ? 267 00:11:28,563 --> 00:11:31,483 Si on les confronte l'un Ă  l'autre, 268 00:11:31,566 --> 00:11:33,402 peut-ĂȘtre qu'ils se mettront Ă  table. 269 00:11:36,405 --> 00:11:39,408 C'est quoi ce cirque devant un flic ? 270 00:11:39,491 --> 00:11:42,911 Vous avez raison, inspecteur. 271 00:11:42,953 --> 00:11:44,621 Aidez-nous, s'il vous plaĂźt. 272 00:11:44,704 --> 00:11:47,707 La police doit assistance aux honnĂȘtes citoyens, putain ! 273 00:11:48,291 --> 00:11:51,253 C'est vous qui avez fait ça ? 274 00:11:52,295 --> 00:11:54,089 C'est inacceptable ! 275 00:11:54,172 --> 00:11:55,424 Que ce soit clair ! 276 00:11:55,590 --> 00:11:59,094 Tout ce que vous direz pourra ĂȘtre retenu contre vous. 277 00:11:59,177 --> 00:12:00,929 Faites le bon choix. 278 00:12:00,971 --> 00:12:04,641 Vous feriez mieux de me dire Ă  qui la faute dans cette histoire. 279 00:12:04,724 --> 00:12:08,603 Inspecteur, j'ai vraiment essayĂ© de ne pas le faire. 280 00:12:08,645 --> 00:12:11,773 J'ai vraiment essayĂ©, inspecteur ! 281 00:12:11,857 --> 00:12:14,317 C'est pas moi, bordel ! 282 00:12:14,401 --> 00:12:16,445 C'est lui qui avait le couteau, pas vrai ? 283 00:12:16,528 --> 00:12:18,196 Donc ça peut pas ĂȘtre moi. 284 00:12:18,280 --> 00:12:19,322 Putain ! 285 00:12:19,406 --> 00:12:22,617 Tu me dĂ©goĂ»tes de l'humanitĂ©, pauvre merde. 286 00:12:22,742 --> 00:12:24,077 Ferme ta gueule, putain ! 287 00:12:24,119 --> 00:12:26,955 - C'est moi le coupable ! - Ferme ta gueule, connard ! 288 00:12:27,080 --> 00:12:27,873 HĂ© ! 289 00:12:28,623 --> 00:12:32,335 Fils de pute, ça t'Ă©clate de nous baiser bien profond ? 290 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 Tu dois bander comme un cerf ! 291 00:12:34,463 --> 00:12:35,797 Je vous emmerde tous ! 292 00:12:36,548 --> 00:12:37,466 EnculĂ© ! 293 00:12:37,799 --> 00:12:38,633 HĂ© ! 294 00:12:39,342 --> 00:12:40,302 Bien jouĂ© ! 295 00:12:40,343 --> 00:12:42,637 Allez, plante-moi, tĂȘte de bite ! 296 00:12:42,762 --> 00:12:46,683 - Je vais le faire. - Mais vas-y, connard ! 297 00:12:46,808 --> 00:12:48,643 - Je vais vraiment le faire. - Mais vas-y ! 298 00:12:53,648 --> 00:12:54,566 C'est pas vrai ! 299 00:12:54,649 --> 00:12:56,568 Putain ! 300 00:12:57,694 --> 00:12:59,362 ArrĂȘte ! 301 00:13:05,577 --> 00:13:06,828 ArrĂȘte, connard ! 302 00:13:07,996 --> 00:13:09,164 Inspecteur, je le tiens ! 303 00:13:09,331 --> 00:13:10,499 Je t'avais dit d'arrĂȘter ! 304 00:13:12,667 --> 00:13:13,793 Putain ! 305 00:13:30,852 --> 00:13:32,479 M. le mafieux, 306 00:13:34,523 --> 00:13:38,193 on doit la torturer, pas la tuer. 307 00:13:38,276 --> 00:13:39,736 Putain ! 308 00:13:39,819 --> 00:13:41,696 - Salope ! - ArrĂȘtez ! 309 00:13:43,156 --> 00:13:46,576 J'ai du mal Ă  respirer... 310 00:13:47,244 --> 00:13:49,996 T'as fait exprĂšs de crier, pas vrai ? 311 00:13:54,709 --> 00:13:56,586 - HĂ©, Slip. - Faut que je me calme. 312 00:14:00,465 --> 00:14:01,591 Tu veux te battre ? 313 00:14:04,469 --> 00:14:05,262 Non. 314 00:14:05,720 --> 00:14:07,389 On peut pas juste discuter ? 315 00:14:08,223 --> 00:14:10,725 Je vais parler de façon rationnelle. 316 00:14:11,726 --> 00:14:12,894 Va dans le hall d'entrĂ©e, 317 00:14:13,395 --> 00:14:14,896 et ramĂšne-moi un tĂ©lĂ©phone. 318 00:14:15,230 --> 00:14:17,566 Si tu veux rentrer chez toi, te gĂȘne pas. 319 00:14:19,359 --> 00:14:20,569 Je te laisse dix minutes. 320 00:14:21,152 --> 00:14:22,737 Je vais la tabasser. 321 00:14:23,905 --> 00:14:25,156 RamĂšne-moi un tĂ©lĂ©phone. 322 00:14:25,824 --> 00:14:26,741 Si tu obĂ©is, 323 00:14:27,242 --> 00:14:29,035 je vous laisserai repartir ensemble. 324 00:14:31,705 --> 00:14:34,249 VoilĂ , on est tous d'accord. 325 00:14:34,374 --> 00:14:35,292 D'accord. 326 00:14:36,167 --> 00:14:37,085 D'accord. 327 00:14:41,256 --> 00:14:42,090 Tiens... 328 00:14:47,304 --> 00:14:48,096 Dites, 329 00:14:48,722 --> 00:14:50,599 je pourrais pas avoir 15 minutes ? 330 00:14:51,433 --> 00:14:53,727 Ferme ta gueule et descends ! 331 00:14:57,647 --> 00:14:58,732 Je reviens. 332 00:15:05,196 --> 00:15:07,949 OĂč est le hall d'entrĂ©e ? Y avait quoi au rez-de-chaussĂ©e ? 333 00:15:09,659 --> 00:15:11,328 Je suis pas le PĂšre NoĂ«l. 334 00:15:11,411 --> 00:15:12,454 J'y crois pas, putain. 335 00:15:12,537 --> 00:15:14,331 OĂč je suis ? C'est quoi, ça ? 336 00:15:15,081 --> 00:15:15,957 Un instant... 337 00:15:16,291 --> 00:15:18,793 Putain, oĂč je suis ? 338 00:15:33,892 --> 00:15:37,020 Putain de merde ! 339 00:15:41,232 --> 00:15:42,150 Voyons voir... 340 00:15:45,445 --> 00:15:46,488 Putain. 341 00:15:58,667 --> 00:15:59,709 OK, putain. 342 00:16:06,966 --> 00:16:08,426 Putain, y a rien ? 343 00:16:20,563 --> 00:16:22,899 C'est pas vrai, putain ! 344 00:16:34,119 --> 00:16:34,994 Super. 345 00:16:35,537 --> 00:16:36,996 Ça fera l'affaire, putain. 346 00:16:37,372 --> 00:16:38,206 Ça ? 347 00:16:44,671 --> 00:16:46,339 OK, putain. Et un autre. 348 00:16:50,385 --> 00:16:51,469 Putain. 349 00:16:52,887 --> 00:16:55,014 Putain ! 350 00:16:56,266 --> 00:16:57,350 Parfait, putain. 351 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 Putain, parfait. 352 00:17:05,817 --> 00:17:08,695 Super, mes pieds me faisaient un mal de chien. 353 00:17:13,616 --> 00:17:15,744 Super. 354 00:17:17,036 --> 00:17:18,288 Le pied, putain. 355 00:17:46,107 --> 00:17:47,400 Super, putain. 356 00:17:47,776 --> 00:17:49,277 Putain ! 357 00:17:52,781 --> 00:17:53,865 Allez, putain. 358 00:17:54,282 --> 00:17:55,450 On se lance. 359 00:18:54,008 --> 00:18:55,093 Putain, c'est quoi ? 360 00:18:55,969 --> 00:18:56,761 Putain... 361 00:18:57,512 --> 00:18:58,680 C'est un cadavre, non ? 362 00:18:59,639 --> 00:19:00,640 Bon... 363 00:19:07,772 --> 00:19:09,440 Sale enculĂ© ! 364 00:19:09,524 --> 00:19:10,859 Oh non, c'est lui ! 365 00:19:15,697 --> 00:19:17,782 - Qu'est-ce qu'il fout lĂ  ? - Sale fouine ! 366 00:19:17,866 --> 00:19:19,200 Ouvre ! 367 00:19:19,242 --> 00:19:20,910 Putain... 368 00:19:20,994 --> 00:19:24,998 Je vais dĂ©foncer la porte et te buter ! 369 00:19:26,583 --> 00:19:28,668 Monsieur ! 370 00:19:28,710 --> 00:19:32,380 Tout Ă  l'heure, c'Ă©tait un combat entre hommes. 371 00:19:32,463 --> 00:19:33,673 - Ferme-la ! - Putain ! 372 00:19:35,049 --> 00:19:38,720 C'Ă©tait un accident, putain ! Ça m'a fait un choc Ă  moi aussi ! 373 00:19:38,887 --> 00:19:40,346 Je m'en suis voulu ! 374 00:19:40,388 --> 00:19:41,347 Putain ! 375 00:19:41,389 --> 00:19:42,932 Crois-moi ! C'est la vĂ©ritĂ© ! 376 00:19:43,016 --> 00:19:44,559 Je suis vraiment dĂ©solĂ© ! 377 00:19:44,684 --> 00:19:47,937 Du fond du cƓur, putain ! 378 00:19:49,063 --> 00:19:50,899 Putain, c'est la vĂ©ritĂ© ! 379 00:19:50,940 --> 00:19:52,400 Tu te souviens pas ? 380 00:19:52,567 --> 00:19:55,945 Comme tu me l'as suggĂ©rĂ©, je vais t'arracher ton rein 381 00:19:56,029 --> 00:19:58,740 et je vais l'emporter emballĂ© dans un sac plastique 382 00:19:58,907 --> 00:20:00,825 pour le donner Ă  mon pĂšre ! 383 00:20:00,909 --> 00:20:04,412 Je vais t'arracher les deux, enculĂ© ! 384 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Imaginons que tu me les arraches. 385 00:20:07,582 --> 00:20:09,959 Je souffrirai le martyr, putain ! 386 00:20:10,084 --> 00:20:11,294 Putain de merde ! 387 00:20:11,377 --> 00:20:14,088 Et comment tu comptes sortir avec ? 388 00:20:14,172 --> 00:20:15,381 Tu sais pas oĂč est la sortie. 389 00:20:15,423 --> 00:20:17,091 Mais imaginons que tu me les prennes. 390 00:20:17,175 --> 00:20:21,095 Tu ferais quoi s'ils se mettaient Ă  pourrir ? 391 00:20:21,179 --> 00:20:23,973 Tu aurais fait tout ça pour rien ! 392 00:20:24,057 --> 00:20:25,642 Calme-toi, par pitiĂ©. 393 00:20:25,725 --> 00:20:26,976 EspĂšce de connard... 394 00:20:27,435 --> 00:20:29,604 EnculĂ©... HĂ© ! 395 00:20:29,646 --> 00:20:31,397 Qu'est-ce que tu fous ? 396 00:20:31,439 --> 00:20:32,357 HĂ© ! 397 00:20:33,900 --> 00:20:34,901 HĂ©, connard ! 398 00:20:35,777 --> 00:20:38,279 Pourquoi tu dĂ©fonces cette porte ? 399 00:20:39,364 --> 00:20:40,949 T'y as cachĂ© ta meuf ? 400 00:20:41,032 --> 00:20:41,950 C'est quoi ce bordel ? 401 00:20:42,116 --> 00:20:43,034 Fais voir. 402 00:20:43,117 --> 00:20:43,952 Il se passe quoi ? 403 00:20:47,163 --> 00:20:48,039 Pourquoi ? 404 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Elle t'ignore ? 405 00:20:57,298 --> 00:20:58,716 Bouge pas. 406 00:21:03,304 --> 00:21:04,305 Tiens ? 407 00:21:06,599 --> 00:21:08,643 On t'a entamĂ© les oreilles ? 408 00:21:09,978 --> 00:21:11,854 C'est toi qui as butĂ© le gamin ? 409 00:21:13,731 --> 00:21:15,608 Ça m'Ă©nerve, mais merci quand mĂȘme. 410 00:21:16,526 --> 00:21:20,989 Le gamin en avait rĂ©coltĂ© huit. Ça fait un sacrĂ© bonus. 411 00:21:21,072 --> 00:21:22,865 - Allez, putain... - AmĂšne-toi, connard. 412 00:21:22,949 --> 00:21:24,534 Éloignez-vous, putain. 413 00:21:24,659 --> 00:21:25,827 Battez-vous plus loin. 414 00:21:25,868 --> 00:21:27,870 - Allez, battez-vous ! - AmĂšne-toi, connard ! 415 00:21:27,996 --> 00:21:30,164 - C'est toi qui t'enfuis, connard. - Putain. 416 00:21:30,206 --> 00:21:32,000 Fils de pute ! 417 00:21:32,166 --> 00:21:34,836 Y a rien dans cette direction, abruti. 418 00:21:34,877 --> 00:21:35,670 Doucement... 419 00:21:35,837 --> 00:21:38,089 D'oĂč tu me provoques alors que tu te tailles ? 420 00:21:39,632 --> 00:21:41,092 Doucement, doucement... 421 00:21:45,013 --> 00:21:47,348 Doucement... 422 00:21:47,974 --> 00:21:50,977 - Vous ĂȘtes tous des enfoirĂ©s ! - Toi, amĂšne-toi. 423 00:21:53,646 --> 00:21:55,523 - Putain ! - C'Ă©tait pas une meuf. 424 00:21:56,357 --> 00:21:57,525 C'est quoi ce dĂ©lire ? 425 00:22:00,028 --> 00:22:00,987 Hein ? 426 00:22:01,904 --> 00:22:03,322 Je suis un mec, enculĂ©. 427 00:22:04,532 --> 00:22:05,700 Tu te cherches une copine ? 428 00:22:05,867 --> 00:22:07,702 Moi, une meuf ? 429 00:22:07,785 --> 00:22:11,205 Putain, t'as pas de copine, pas vrai ? 430 00:22:11,247 --> 00:22:12,707 C'est pour ça que t'es en chien ? 431 00:22:12,790 --> 00:22:14,250 HĂ©, connard ! 432 00:22:14,333 --> 00:22:18,463 Si j'arrive Ă  te toucher avec ça, je sortirai avec toi. 433 00:22:18,880 --> 00:22:20,465 EnculĂ© ! 434 00:22:41,486 --> 00:22:43,613 On a gagnĂ©, putain ! 435 00:22:49,744 --> 00:22:51,913 Sale tĂȘte de bite... 436 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Monsieur ? 437 00:22:54,207 --> 00:22:56,000 C'est du beau travail. 438 00:22:56,459 --> 00:22:57,543 Bravo. 439 00:22:58,086 --> 00:22:59,337 C'est top. 440 00:23:01,255 --> 00:23:02,423 Monsieur, 441 00:23:03,341 --> 00:23:04,759 vous avez eu trĂšs peur, hein ? 442 00:23:05,468 --> 00:23:06,761 Tout va bien, maintenant. 443 00:23:07,804 --> 00:23:09,472 Je suis policier. 444 00:23:11,432 --> 00:23:15,561 Ce coup-ci, c'est moi qui vous ai sauvĂ© la vie, pas vrai ? 445 00:23:15,603 --> 00:23:18,564 C'est moi qui vous ai protĂ©gĂ©, hein ? 446 00:23:18,606 --> 00:23:21,818 J'ai remboursĂ© une partie de ma dette. 447 00:23:24,237 --> 00:23:25,154 Mais bon, 448 00:23:25,780 --> 00:23:27,949 j'ai quelque chose Ă  faire en urgence. 449 00:23:28,116 --> 00:23:30,118 Je peux vous laisser ? 450 00:23:30,159 --> 00:23:31,452 Le temps presse. 451 00:23:31,494 --> 00:23:33,121 - Monsieur... - Oui ? 452 00:23:36,582 --> 00:23:37,583 Vous savez, 453 00:23:41,796 --> 00:23:42,964 en incluant ce type-ci, 454 00:23:44,298 --> 00:23:46,968 j'ai dĂ©jĂ  charcutĂ© trois de ces criminels. 455 00:23:48,136 --> 00:23:49,137 Je vois. 456 00:23:51,931 --> 00:23:52,723 C'est vrai. 457 00:23:54,142 --> 00:23:55,518 Vous avez raison. 458 00:23:57,395 --> 00:23:59,856 Si je prends le rein d'un cadavre, il va pourrir. 459 00:24:04,277 --> 00:24:05,653 Assumez vos responsabilitĂ©s. 460 00:24:07,738 --> 00:24:09,073 Vous m'avez promis. 461 00:24:11,993 --> 00:24:12,869 De mon cĂŽtĂ©, 462 00:24:14,203 --> 00:24:17,331 je peux oublier les 100 millions que j'avais apportĂ©s. 463 00:24:18,207 --> 00:24:21,878 En plus, j'ai contractĂ© un prĂȘt auprĂšs de ces sales criminels. 464 00:24:22,420 --> 00:24:23,880 32,5 millions. 465 00:24:26,674 --> 00:24:27,758 Ces connards... 466 00:24:29,427 --> 00:24:31,846 Je vais tous les buter, et je les rembourserai pas ! 467 00:24:33,514 --> 00:24:34,515 Je vous promets... 468 00:24:37,852 --> 00:24:40,438 de toute faire pour vous donner cet argent. 469 00:24:40,521 --> 00:24:42,982 Ma veste vous va bien. 470 00:24:43,774 --> 00:24:45,234 Vous pouvez la garder. 471 00:24:48,362 --> 00:24:49,363 Monsieur ? 472 00:24:50,656 --> 00:24:51,782 Vous savez, 473 00:24:55,328 --> 00:24:56,454 il ne me reste... 474 00:24:57,872 --> 00:24:59,457 qu'un seul rein. 475 00:25:01,709 --> 00:25:03,878 J'en ai fait don Ă  mon pĂšre, 476 00:25:04,712 --> 00:25:06,214 mais il Ă©tait pas compatible. 477 00:25:07,840 --> 00:25:09,091 Donc on l'a jetĂ©. 478 00:25:10,885 --> 00:25:12,845 Mon pĂšre a souffert pour rien. 479 00:25:16,390 --> 00:25:17,767 Promettez-moi. 480 00:25:17,892 --> 00:25:20,228 Et je prendrai la responsabilitĂ© 481 00:25:20,895 --> 00:25:22,980 de vous sortir d'ici. 482 00:25:23,064 --> 00:25:24,857 Je tiens toujours mes promesses. 483 00:25:25,566 --> 00:25:26,901 On est dĂ©jĂ  allĂ©s trop loin. 484 00:25:29,570 --> 00:25:31,072 Assumez vos responsabilitĂ©s. 485 00:25:31,781 --> 00:25:32,907 Je vous demande... 486 00:25:33,449 --> 00:25:35,576 d'assumer vos responsabilitĂ©s vous aussi ! 487 00:25:36,202 --> 00:25:37,078 Monsieur, 488 00:25:37,745 --> 00:25:39,789 je ferai de mon mieux pour cela. 489 00:25:39,872 --> 00:25:41,415 Fais pas de ton mieux, promets ! 490 00:25:41,457 --> 00:25:43,584 ArrĂȘte d'essayer de te dĂ©biner ! 491 00:25:43,668 --> 00:25:46,212 D'accord, j'assumerai mes responsabilitĂ©s. 492 00:25:46,254 --> 00:25:48,547 Je les assumerai. 493 00:25:50,549 --> 00:25:52,593 Si tu reviens sur ta promesse, 494 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 je t'ouvrirai le bide et je t'arracherai les entrailles ! 495 00:25:55,554 --> 00:25:56,430 D'accord. 496 00:25:57,098 --> 00:25:58,099 TrĂšs bien. 497 00:25:59,225 --> 00:26:00,268 Mais monsieur, 498 00:26:01,269 --> 00:26:03,020 le temps presse pour moi. 499 00:26:03,104 --> 00:26:05,022 Je dois chercher un tĂ©lĂ©phone en bas. 500 00:26:05,106 --> 00:26:06,107 Pas question. 501 00:26:08,442 --> 00:26:11,028 Je dois vĂ©rifier oĂč sont les renforts. 502 00:26:12,113 --> 00:26:14,115 - Je suis policier. - Policier ? 503 00:26:14,156 --> 00:26:15,616 T'es pas flic ! 504 00:26:15,783 --> 00:26:17,618 ArrĂȘte de mentir ! 505 00:26:22,248 --> 00:26:23,374 Un instant. 506 00:26:30,840 --> 00:26:32,466 Malheureusement, si. 507 00:26:32,508 --> 00:26:35,303 Lieutenant Noh Hyeong-su, du commissariat de Chuncheon. 508 00:26:35,386 --> 00:26:36,178 Regardez. 509 00:26:38,264 --> 00:26:39,307 C'est bien moi, non ? 510 00:26:44,145 --> 00:26:46,814 Pourquoi c'Ă©tait dans ma poche, ça ? 511 00:26:48,649 --> 00:26:49,817 Je l'ai trouvĂ© en haut. 512 00:26:51,277 --> 00:26:52,153 Vraiment. 513 00:26:54,864 --> 00:26:56,198 C'est la vĂ©ritĂ© ! 514 00:26:56,282 --> 00:26:59,160 - Ferme-la, et entre lĂ -dedans. - J'ai vraiment pas le temps... 515 00:27:01,329 --> 00:27:04,081 Tu vas pas me donner ton rein, c'est ça ? 516 00:27:04,165 --> 00:27:07,209 - Je saigne... - Vu que t'es flic, c'est ça ? 517 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 J'ai jamais dit que je te le donnerai pas, putain. 518 00:27:10,671 --> 00:27:14,508 Comment je suis censĂ© prendre le rein d'un flic ? 519 00:27:14,550 --> 00:27:17,094 Un rein de flic, ça a rien de spĂ©cial, putain ! 520 00:27:17,178 --> 00:27:19,221 Si je choisis de le donner, c'est mon choix. 521 00:27:19,847 --> 00:27:21,140 D'ailleurs... 522 00:27:22,683 --> 00:27:24,602 Ne te fĂąche pas, d'accord ? 523 00:27:26,354 --> 00:27:27,688 Pas besoin que ce soit le mien. 524 00:27:27,730 --> 00:27:30,733 Mon pĂšre en a absolument besoin ! 525 00:27:30,858 --> 00:27:32,485 Il attend Ă  l'hĂŽpital ! 526 00:27:32,526 --> 00:27:34,695 Je t'en trouverai un dĂšs que je serai sorti. 527 00:27:34,737 --> 00:27:37,698 AprĂšs trois ans Ă  enquĂȘter sur ce rĂ©seau, je connais ce milieu. 528 00:27:38,199 --> 00:27:39,200 Et puis, 529 00:27:40,076 --> 00:27:42,536 tu as payĂ© beaucoup trop cher tout Ă  l'heure. 530 00:27:44,205 --> 00:27:47,875 Ces sales connards, ils t'ont roulĂ© dans la farine. 531 00:27:48,501 --> 00:27:50,169 PigĂ© ? 532 00:27:50,211 --> 00:27:53,714 T'as dit que tu me donnerais quoi, 32,5 ou 35 millions ? 533 00:27:54,548 --> 00:27:55,633 Avec cette somme, 534 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 je t'en trouve deux, moi. 535 00:27:58,386 --> 00:27:59,178 Ça te va ? 536 00:28:08,729 --> 00:28:09,730 En gros, 537 00:28:12,400 --> 00:28:13,776 tes responsabilitĂ©s, 538 00:28:14,568 --> 00:28:16,404 tu comptes pas les assumer, hein ? 539 00:28:23,077 --> 00:28:24,245 Mais si. 540 00:28:27,206 --> 00:28:30,459 Quoi qu'il arrive, je donnerai mon rein Ă  ton pĂšre. 541 00:28:31,252 --> 00:28:33,421 Je le jure sur la tombe de mon grand-pĂšre. 542 00:28:35,256 --> 00:28:36,215 Content ? 543 00:28:40,261 --> 00:28:41,262 Promis. 544 00:29:03,451 --> 00:29:05,786 Mais j'ai vraiment pas le temps, lĂ . 545 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 Faut que je file, putain. 546 00:29:09,039 --> 00:29:11,250 Mon pif s'est encore pris un coup, putain. 547 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 C'est quoi ? 548 00:29:14,378 --> 00:29:16,380 Tu avais ça sur toi, putain ? 549 00:29:17,173 --> 00:29:18,466 Je l'ai trouvĂ© en bas. 550 00:29:18,591 --> 00:29:21,051 Je me suis souvenu que je l'avais dĂ©posĂ© Ă  l'entrĂ©e. 551 00:29:21,719 --> 00:29:23,471 Mais y a pas de rĂ©seau. 552 00:29:25,514 --> 00:29:27,850 Pareil pour tous les autres tĂ©lĂ©phones Ă  cĂŽtĂ©. 553 00:29:27,933 --> 00:29:29,393 Pas de rĂ©seau non plus. 554 00:29:30,060 --> 00:29:32,813 Putain, il a dĂ» se passer un truc lĂ -dehors. 555 00:29:34,190 --> 00:29:35,941 Et si c'est le cas ? 556 00:29:37,485 --> 00:29:39,487 Faisons comme ça. 557 00:29:40,154 --> 00:29:42,990 Je t'emprunte ça. 558 00:29:44,116 --> 00:29:46,368 Tu vas te tailler, hein ? Tu mijotes quoi encore ? 559 00:29:46,452 --> 00:29:48,829 J'ai pas le temps ! Fais-moi confiance ! 560 00:29:52,041 --> 00:29:54,168 J'y vais le premier. 561 00:29:54,835 --> 00:29:57,338 Toi, me lĂąche pas d'une semelle. 562 00:29:57,379 --> 00:29:58,464 Je m'enfuirai pas. 563 00:29:58,714 --> 00:29:59,673 Ça te va ? 564 00:30:22,530 --> 00:30:23,405 Quoi ? 565 00:30:28,202 --> 00:30:29,537 Qu'est-ce que vous faites ? 566 00:30:42,841 --> 00:30:43,717 HĂ© ! 567 00:30:44,176 --> 00:30:46,387 Le temps presse, donc discute pas et entre. 568 00:30:52,560 --> 00:30:53,561 Par ici. 569 00:30:58,774 --> 00:30:59,775 C'est quoi, ça ? 570 00:31:01,193 --> 00:31:02,444 Le conduit pour les cadavres. 571 00:31:02,528 --> 00:31:04,321 C'est mon indic qui l'a trouvĂ©. 572 00:31:06,448 --> 00:31:07,449 Votre indic ? 573 00:31:08,075 --> 00:31:10,077 La commissaire-priseur de tout Ă  l'heure ? 574 00:31:10,202 --> 00:31:11,579 Jamais de la vie. 575 00:31:11,745 --> 00:31:12,871 Elle est dĂ©jĂ  morte. 576 00:31:13,455 --> 00:31:14,540 Quand ça ? 577 00:31:14,582 --> 00:31:15,416 Écoute-moi bien. 578 00:31:15,916 --> 00:31:17,418 On est au premier, c'est ça ? 579 00:31:18,252 --> 00:31:21,213 C'est au 3Ăšme, deux Ă©tages plus haut, 580 00:31:21,255 --> 00:31:23,424 que les renforts devaient nous rejoindre. 581 00:31:23,549 --> 00:31:25,259 Y a une chambre vide lĂ -haut. 582 00:31:25,342 --> 00:31:26,760 Elle est super sĂ»re. 583 00:31:26,802 --> 00:31:30,139 Mais si jamais tu tombes sur des criminels... 584 00:31:31,432 --> 00:31:32,266 Écoute bien ! 585 00:31:33,601 --> 00:31:35,811 Ne te blesse pas en te battant. 586 00:31:35,936 --> 00:31:38,480 Et nettoie ce sang pour pas attirer l'attention. 587 00:31:39,565 --> 00:31:40,441 PigĂ© ? 588 00:31:41,775 --> 00:31:42,943 Et prends ça. 589 00:31:43,485 --> 00:31:44,278 Prends-le ! 590 00:31:46,447 --> 00:31:47,573 C'est quoi ? 591 00:31:49,241 --> 00:31:50,117 Regarde. 592 00:31:54,330 --> 00:31:55,414 Putain ! 593 00:31:59,668 --> 00:32:01,295 Si tu tombes sur des criminels, 594 00:32:01,754 --> 00:32:03,297 nĂ©gocie avec ça. 595 00:32:03,422 --> 00:32:05,341 Il y en a pour 80 millions. 596 00:32:06,133 --> 00:32:06,967 PigĂ© ? 597 00:32:09,637 --> 00:32:11,472 DĂ©pĂȘche-toi de monter. Le temps presse ! 598 00:32:11,972 --> 00:32:13,098 Un instant ! 599 00:32:13,140 --> 00:32:14,767 Vous allez oĂč, vous ? 600 00:32:14,808 --> 00:32:16,226 Au deuxiĂšme. DĂ©pĂȘche... 601 00:32:16,310 --> 00:32:17,770 Mais pourquoi ? 602 00:32:17,811 --> 00:32:21,774 Pourquoi je dois aller au 3Ăšme si vous allez au 2Ăšme ? 603 00:32:23,150 --> 00:32:25,444 Bon, Ă©coute bien. 604 00:32:26,445 --> 00:32:28,489 Mon indic est prisonnier lĂ -bas. 605 00:32:28,572 --> 00:32:31,158 J'ai acceptĂ© de l'Ă©changer contre un tĂ©lĂ©phone. 606 00:32:31,241 --> 00:32:34,119 C'est mon indic, mais pour eux, c'est juste l'homme de mĂ©nage. 607 00:32:34,161 --> 00:32:36,664 L'accord a Ă©tĂ© difficile Ă  obtenir, et si tu es lĂ , 608 00:32:36,705 --> 00:32:38,499 tout va tomber Ă  l'eau. 609 00:32:38,582 --> 00:32:39,583 Tu en dis quoi ? 610 00:32:42,920 --> 00:32:44,672 Parfait. 611 00:32:45,714 --> 00:32:47,508 Ah, et donne-moi un couteau. 612 00:32:51,512 --> 00:32:52,513 Mec ! 613 00:32:53,931 --> 00:32:55,015 Je suis flic ! 614 00:32:55,808 --> 00:32:56,684 Hein ? 615 00:32:57,017 --> 00:32:58,477 S'il arrive quoi que ce soit, 616 00:32:58,519 --> 00:33:00,688 va au commissariat de Chuncheon, 617 00:33:00,729 --> 00:33:03,148 et demande Noh Hyeong-su, de la brigade criminelle. 618 00:33:04,358 --> 00:33:06,610 J'ai jurĂ© sur la tombe de mon grand-pĂšre. 619 00:33:07,528 --> 00:33:08,612 Putain. 620 00:33:08,696 --> 00:33:09,822 Pour moi, il Ă©tait... 621 00:33:11,156 --> 00:33:13,158 aussi important que ton pĂšre l'est pour toi. 622 00:33:20,499 --> 00:33:21,875 - Tenez. - Putain ! 623 00:33:25,546 --> 00:33:27,089 N'oublie pas. 624 00:33:27,965 --> 00:33:29,883 Noh Hyeong-su, de la brigade criminelle. 625 00:33:30,551 --> 00:33:32,177 - Compris ? - Oui. 626 00:33:32,219 --> 00:33:34,888 Le temps presse, maintenant. DĂ©pĂȘche-toi de monter. 627 00:33:35,055 --> 00:33:35,848 Allez, vite. 628 00:33:44,189 --> 00:33:45,107 Putain ! 629 00:33:46,775 --> 00:33:48,235 Putain, il Ă©tait lĂ  ? 630 00:33:48,902 --> 00:33:49,987 Putain ! 631 00:33:53,574 --> 00:33:54,908 Qu'est-ce que vous faites ? 632 00:33:55,909 --> 00:33:57,202 C'est rien. 633 00:33:57,911 --> 00:33:58,912 Monte. 634 00:33:59,079 --> 00:34:00,122 Montons, putain. 635 00:34:09,757 --> 00:34:11,842 Comment ça, c'est rien ? 636 00:34:12,259 --> 00:34:15,095 On n'a pas le temps ! Magne-toi, putain ! 637 00:34:20,726 --> 00:34:24,605 Comment elle est morte, la commissaire-priseur ? 638 00:34:24,646 --> 00:34:27,608 Tais-toi et dĂ©pĂȘche-toi, bordel ! 639 00:34:41,997 --> 00:34:43,290 Vous avez promis. 640 00:34:44,416 --> 00:34:46,460 - Assumez vos responsabilitĂ©s ! - Oui, oui. 641 00:34:47,461 --> 00:34:48,796 Qu'est-ce que tu fous lĂ  ? 642 00:34:49,755 --> 00:34:52,132 Putain de merde ! 643 00:35:19,993 --> 00:35:20,786 Excusez-moi ? 644 00:35:21,829 --> 00:35:22,996 Excusez-moi ? 645 00:35:24,790 --> 00:35:26,500 Calmez-vous. 646 00:35:27,584 --> 00:35:29,002 Tout va bien ? 647 00:35:29,670 --> 00:35:30,504 Hein ? 648 00:35:31,505 --> 00:35:32,923 Qu'est-ce qu'il s'est passĂ© ? 649 00:35:34,132 --> 00:35:35,592 - Inspecteur ! - Oui. 650 00:35:36,260 --> 00:35:37,177 C'est moi. 651 00:35:40,514 --> 00:35:41,390 Putain ! 652 00:35:44,518 --> 00:35:47,271 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun Mettauer 653 00:35:47,354 --> 00:35:50,148 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 45018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.