All language subtitles for Bargain.S01E04.MULTi.1080p.AMZN.WEB.DD2.0.H264-DFE_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,343 --> 00:00:10,177
TOUTE RESSEMBLANCE
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,096
AVEC DES SITUATIONS OU DES PERSONNES
RĂELLES SERAIT FORTUITE
3
00:00:45,045 --> 00:00:48,132
Bargain, le prix Ă payer
4
00:00:49,258 --> 00:00:52,136
ĂPISODE 4 :
PANIC ROOM
5
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
M. l'inspecteur !
6
00:00:54,680 --> 00:00:56,891
- Hein ?
- Va la bĂąillonner, putain !
7
00:00:57,475 --> 00:01:00,603
- Inspecteur, elle a dit ?
- Tu me prends pour ta boniche ?
8
00:01:00,728 --> 00:01:02,730
EspÚce de tarée !
9
00:01:03,939 --> 00:01:06,233
Sors pas ça
comme si de rien n'était !
10
00:01:07,026 --> 00:01:09,820
Ces putains de proxénÚtes,
11
00:01:09,904 --> 00:01:13,908
ça fait trois ans que je galÚre
pour essayer de les coffrer !
12
00:01:13,949 --> 00:01:15,951
Vu la situation, j'ai pas le choix.
13
00:01:16,035 --> 00:01:17,286
Et les renforts arrivent.
14
00:01:17,411 --> 00:01:18,412
C'est pas tes renforts.
15
00:01:18,496 --> 00:01:21,290
Tu sers vraiment Ă rien, bordel.
16
00:01:21,415 --> 00:01:22,958
J'aurais dĂ» engager Chang-seon.
17
00:01:23,083 --> 00:01:25,503
Lui, il est sympa, et il a du cran,
pas vrai ?
18
00:01:25,628 --> 00:01:27,171
Et j'aurais bouclé tout ça en un an.
19
00:01:27,254 --> 00:01:29,965
ArrĂȘtez avec ce macchabĂ©e !
20
00:01:30,049 --> 00:01:31,592
J'ai fait le boulot, non ?
21
00:01:31,634 --> 00:01:33,761
Putain !
22
00:01:34,094 --> 00:01:35,638
Ăcoute, putain.
23
00:01:37,598 --> 00:01:39,975
J'ai été super sympa
car c'était ta premiÚre fois.
24
00:01:40,059 --> 00:01:43,646
Tous les fonds spéciaux
du commissariat y sont passés.
25
00:01:43,771 --> 00:01:45,064
Et je les ai bien mérités.
26
00:01:45,105 --> 00:01:46,732
C'est de ma faute, ce séisme ?
27
00:01:47,733 --> 00:01:49,318
Seigneur, sois loué.
28
00:01:49,777 --> 00:01:51,779
Seigneur, sois loué.
29
00:01:52,404 --> 00:01:53,405
Quoi qu'il en soit,
30
00:01:53,447 --> 00:01:56,617
perdons pas notre objectif des yeux,
et ça ira.
31
00:01:56,659 --> 00:01:57,868
On y est presque.
32
00:01:57,993 --> 00:02:02,289
Ils sont censés arriver par le toit
une heure aprĂšs les enchĂšres, non ?
33
00:02:02,331 --> 00:02:03,666
Un instant !
34
00:02:04,208 --> 00:02:05,626
Si je comprends bien,
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,003
la police doit arriver ?
36
00:02:08,087 --> 00:02:11,966
Putain, je t'avais pas dit
de tenir ta langue ?
37
00:02:12,007 --> 00:02:14,134
Regarde,
ils sont plein d'espoir maintenant.
38
00:02:14,301 --> 00:02:16,136
Le séisme va évidemment les retarder.
39
00:02:16,303 --> 00:02:17,763
Mais ils sont en route !
40
00:02:17,805 --> 00:02:20,140
Oui, ils sont en route,
41
00:02:20,182 --> 00:02:23,185
mais ça t'autorise pas
à te comporter comme ça, putain !
42
00:02:23,269 --> 00:02:25,855
J'avais tout planifié.
43
00:02:25,938 --> 00:02:28,524
Il suffisait d'attendre
l'arrivée des forces spéciales !
44
00:02:28,691 --> 00:02:29,942
Ils ont pas mordu à l'hameçon.
45
00:02:30,025 --> 00:02:32,194
Si vous aviez mis le plan en action,
46
00:02:32,278 --> 00:02:34,864
vous auriez perdu des hommes,
et ça aurait été le bordel.
47
00:02:34,947 --> 00:02:37,950
Tu sais pas
de quoi tu parles, putain !
48
00:02:38,033 --> 00:02:40,411
Putain de merde !
49
00:02:40,494 --> 00:02:42,162
On a perdu deux ans Ă cause de toi.
50
00:02:42,204 --> 00:02:44,164
Je me suis pris un putain de blĂąme !
51
00:02:44,206 --> 00:02:47,167
Pour cinq petites minutes,
tu nous as annulé les enchÚres.
52
00:02:47,209 --> 00:02:51,171
C'est du flan, tes putains
d'histoires de forces spéciales.
53
00:02:53,424 --> 00:02:55,676
Vous allez voir si c'est du flan.
54
00:02:57,011 --> 00:02:58,762
Regardez dans ma poche intérieure.
55
00:02:58,888 --> 00:03:00,764
Je me permets, M. l'inspecteur.
56
00:03:00,848 --> 00:03:02,850
Vous avez vu, elle bosse bien, non ?
57
00:03:02,892 --> 00:03:04,184
C'est mon indic.
58
00:03:04,226 --> 00:03:08,314
Pour la recruter et la former,
ça m'a coûté 150 millions de wons.
59
00:03:09,565 --> 00:03:11,358
C'est cette poche-lĂ .
60
00:03:14,028 --> 00:03:15,029
Montre.
61
00:03:15,529 --> 00:03:16,906
Il est vraiment policier.
62
00:03:16,989 --> 00:03:18,324
- Regardez tous !
- Montrez !
63
00:03:18,365 --> 00:03:21,118
Lieutenant Noh Hyeong-su,
du commissariat de Chuncheon.
64
00:03:21,201 --> 00:03:23,454
- Détachez-moi !
- Oui, détachons-le !
65
00:03:23,537 --> 00:03:26,540
C'est n'importe quoi, tout ça !
66
00:03:26,582 --> 00:03:29,585
Quand j'ai acheté ton rein
lors des enchĂšres,
67
00:03:29,710 --> 00:03:31,795
tu étais sûr d'y passer.
68
00:03:31,921 --> 00:03:33,714
Et tu voudrais qu'on gobe ça ?
69
00:03:33,797 --> 00:03:34,882
Mme Lee,
70
00:03:35,341 --> 00:03:37,384
on avait graissé la patte
des médecins.
71
00:03:37,468 --> 00:03:38,594
VoilĂ .
72
00:03:38,719 --> 00:03:39,929
AprĂšs les enchĂšres,
73
00:03:40,054 --> 00:03:43,223
ils devaient s'arrĂȘter
juste avant de m'ouvrir le ventre.
74
00:03:43,265 --> 00:03:45,559
Et les renforts devaient intervenir.
75
00:03:45,601 --> 00:03:50,064
Oui, j'ai mĂȘme raflĂ©
vos données personnelles à vous tous.
76
00:03:50,147 --> 00:03:52,733
J'y crois pas, bordel.
77
00:03:54,401 --> 00:03:56,403
On est dans une merde noire.
78
00:03:58,364 --> 00:04:01,492
On va se retrouver au trou
tous ensemble, putain.
79
00:04:01,575 --> 00:04:03,619
On a voulu acheter
les organes d'un flic, non ?
80
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
Dis pas n'importe quoi !
81
00:04:05,371 --> 00:04:08,374
Dites pas n'importe quoi.
Moi, j'ai rien acheté.
82
00:04:08,415 --> 00:04:10,918
Y a que cette femme
et le fils dévoué qui ont acheté.
83
00:04:10,960 --> 00:04:13,587
C'est ça, t'as rien acheté.
84
00:04:13,629 --> 00:04:14,964
Alors t'iras pas au trou, connard.
85
00:04:15,047 --> 00:04:16,590
Non,
86
00:04:16,632 --> 00:04:18,258
pas besoin de vous inquiéter.
87
00:04:18,300 --> 00:04:20,177
Regardez.
88
00:04:20,260 --> 00:04:22,096
Je suis indemne, non ?
89
00:04:22,179 --> 00:04:23,514
Ce qui signifie
90
00:04:23,597 --> 00:04:26,850
qu'il n'y a pas de victime,
donc pas de crime.
91
00:04:27,309 --> 00:04:28,978
Bref, ne vous inquiétez pas.
92
00:04:29,103 --> 00:04:31,939
Vous n'y connaissez probablement
pas grand-chose,
93
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
mais le code pénal
est une usine Ă gaz.
94
00:04:34,191 --> 00:04:37,486
Il faut un vrai coup de couteau
pour caractériser un flagrant délit.
95
00:04:37,653 --> 00:04:40,364
Et on a beau ĂȘtre flics,
96
00:04:40,447 --> 00:04:42,366
on a pas envie
de se faire poignarder.
97
00:04:42,449 --> 00:04:43,784
Mais je suis différent !
98
00:04:43,826 --> 00:04:45,995
Je me suis porté volontaire.
99
00:04:46,036 --> 00:04:48,330
Je voulais tous les attraper
la main dans le sac
100
00:04:48,455 --> 00:04:51,000
et obtenir la promotion du siĂšcle !
101
00:04:54,169 --> 00:04:55,170
Vous me croyez pas ?
102
00:04:55,337 --> 00:04:56,338
TrĂšs bien.
103
00:04:56,380 --> 00:04:57,840
Je vais vous le prouver.
104
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
Vous avez un téléphone, non ?
105
00:05:00,050 --> 00:05:00,843
Un téléphone ?
106
00:05:01,010 --> 00:05:03,512
Tu dis ça sachant trÚs bien
qu'on en a pas, hein ?
107
00:05:03,595 --> 00:05:04,513
Quand on est arrivés,
108
00:05:04,680 --> 00:05:08,350
ces criminels
nous les ont pris dans le hall.
109
00:05:08,684 --> 00:05:10,019
- Dans le hall ?
- Oui.
110
00:05:10,602 --> 00:05:11,729
Sérieux...
111
00:05:13,689 --> 00:05:17,067
Pourquoi vous ĂȘtes tous
aussi débiles ?
112
00:05:17,151 --> 00:05:20,696
Admettons que tu sois bien flic.
113
00:05:20,821 --> 00:05:23,282
Comment tu comptes
arranger ce merdier ?
114
00:05:23,741 --> 00:05:25,367
Vous avez entendu ce qu'il a dit.
115
00:05:25,492 --> 00:05:27,077
Les renforts sont en route.
116
00:05:27,161 --> 00:05:28,287
Exactement.
117
00:05:28,370 --> 00:05:29,747
Des policiers armés arrivent.
118
00:05:29,872 --> 00:05:31,206
Tout ira mieux avec eux.
119
00:05:31,373 --> 00:05:33,751
Mais si vous me gardez
attaché comme ça,
120
00:05:33,876 --> 00:05:35,085
vous vous attendez Ă quoi ?
121
00:05:35,169 --> 00:05:36,712
HĂ©, Slip !
122
00:05:36,754 --> 00:05:37,629
Oui ?
123
00:05:38,088 --> 00:05:40,507
- ArrĂȘte tes conneries, pigĂ© ?
- C'est pas des conneries.
124
00:05:40,549 --> 00:05:44,178
Depuis tout Ă l'heure,
votre histoire arrĂȘte pas de changer.
125
00:05:44,678 --> 00:05:45,846
Ă mon avis,
126
00:05:45,888 --> 00:05:48,223
vous ĂȘtes pas du cĂŽtĂ© des flics
mais des criminels.
127
00:05:48,348 --> 00:05:52,352
Vous ĂȘtes des taupes
chargées de trouver les survivants.
128
00:05:53,437 --> 00:05:54,563
Il a raison.
129
00:05:54,688 --> 00:05:57,566
Ăa, ça me paraĂźt rationnel putain.
130
00:05:58,233 --> 00:06:00,360
Rationnel, vous dites ?
131
00:06:00,444 --> 00:06:04,114
Pourquoi envoyer des taupes
dans une situation pareille ?
132
00:06:04,239 --> 00:06:05,365
Quoi qu'il en soit,
133
00:06:05,449 --> 00:06:07,910
on n'arrive pas Ă se mettre d'accord.
134
00:06:08,035 --> 00:06:10,704
Décidez en votre ùme et conscience.
135
00:06:10,788 --> 00:06:12,206
Dans ce cas,
136
00:06:12,581 --> 00:06:15,042
et je sais que le moment
est sans doute mal choisi,
137
00:06:15,584 --> 00:06:17,002
mais avant votre arrivée,
138
00:06:17,044 --> 00:06:19,254
on discutait
du remboursement de ces trucs.
139
00:06:19,338 --> 00:06:20,881
Comment on doit faire ?
140
00:06:20,923 --> 00:06:21,799
Hein ?
141
00:06:21,882 --> 00:06:24,718
Il existe ce qu'on appelle
le fonds de garantie des victimes.
142
00:06:25,260 --> 00:06:29,598
Il permet d'indemniser
les victimes d'infractions graves.
143
00:06:30,015 --> 00:06:32,935
Vous voulez dire
que je pourrai récupérer tout ça ?
144
00:06:33,018 --> 00:06:34,269
Mais par contre,
145
00:06:35,020 --> 00:06:37,481
vous n'ĂȘtes pas victimes
mais coupables.
146
00:06:37,564 --> 00:06:39,691
J'ai rien acheté, je vous dis !
147
00:06:39,733 --> 00:06:41,568
- Je le savais !
- Cela dit,
148
00:06:41,610 --> 00:06:43,570
si vous me détachez, tout ira bien.
149
00:06:43,612 --> 00:06:45,906
Tentative de chantage,
tentative d'agression...
150
00:06:46,406 --> 00:06:50,244
Tout ça, c'est de la gnognotte
comparé au trafic d'organes.
151
00:06:50,911 --> 00:06:52,287
Détachez-moi, et c'est bon.
152
00:06:52,412 --> 00:06:54,039
Le temps est compté.
153
00:06:54,081 --> 00:06:56,750
On doit trouver un moyen
de contacter l'extérieur.
154
00:06:56,792 --> 00:06:58,418
Dans ce cas,
155
00:06:58,460 --> 00:07:01,463
descendez au rez-de-chaussée,
et ramenez-nous un téléphone.
156
00:07:01,630 --> 00:07:02,798
- Ăa vous va ?
- Moi ?
157
00:07:02,881 --> 00:07:03,674
Oui.
158
00:07:03,799 --> 00:07:05,092
Au rez-de-chaussée ?
159
00:07:05,134 --> 00:07:06,135
Connard !
160
00:07:07,427 --> 00:07:09,221
ArrĂȘtez !
161
00:07:09,304 --> 00:07:10,347
Monsieur !
162
00:07:10,973 --> 00:07:12,099
ArrĂȘtez ça !
163
00:07:12,141 --> 00:07:14,226
EspĂšce de putain de fouine.
164
00:07:14,309 --> 00:07:17,104
Tu bandes à l'idée
de récupérer ta mise, hein ?
165
00:07:17,771 --> 00:07:19,690
- Sale connard !
- HĂ© !
166
00:07:20,440 --> 00:07:23,110
Pourquoi tu arrĂȘtes pas
d'asticoter ce policier ?
167
00:07:23,152 --> 00:07:25,779
Qu'est-ce qu'on a Ă perdre
en lui faisant confiance ?
168
00:07:25,821 --> 00:07:27,781
Il veut seulement
évaluer la situation.
169
00:07:27,823 --> 00:07:29,658
- Laissons-le donc sortir !
- HĂ© !
170
00:07:30,117 --> 00:07:32,661
Dans tes rĂȘves.
171
00:07:32,703 --> 00:07:34,830
Et s'ils sont avec les criminels ?
172
00:07:34,997 --> 00:07:38,584
Il veut pas évaluer la situation,
mais aller cafter !
173
00:07:38,667 --> 00:07:41,336
Madame, vous arrĂȘtez pas
de parler de camps,
174
00:07:41,378 --> 00:07:43,380
mais on est tous
dans le mĂȘme bateau !
175
00:07:43,463 --> 00:07:44,923
Ignorez-la, inspecteur.
176
00:07:45,007 --> 00:07:46,341
Elle m'a fait le mĂȘme coup.
177
00:07:46,383 --> 00:07:47,843
Il lui manque une case.
178
00:07:47,926 --> 00:07:49,845
Et regardez la tronche
du mec au couteau.
179
00:07:49,928 --> 00:07:52,514
Il a un pet au casque.
On dirait le Chapelier fou.
180
00:07:52,598 --> 00:07:55,684
Si on essaie de sortir,
ce connard vous tape dessus.
181
00:07:55,726 --> 00:07:58,604
Genre tu sais ce que c'est,
une pensée rationnelle.
182
00:07:58,687 --> 00:08:00,022
- Enculé !
- Tu me cherches ?
183
00:08:00,147 --> 00:08:01,523
Tu feras quoi une fois dehors ?
184
00:08:01,607 --> 00:08:03,859
Tu comptes tabasser les criminels ?
185
00:08:03,942 --> 00:08:06,612
Toi aussi, t'en es un !
Va donc les tabasser toi-mĂȘme !
186
00:08:06,695 --> 00:08:09,072
- ArrĂȘte de nous faire chier !
- TĂȘte de bite !
187
00:08:09,156 --> 00:08:11,408
Mais putain !
188
00:08:12,034 --> 00:08:15,078
T'as pas intĂ©rĂȘt Ă recommencer.
189
00:08:15,495 --> 00:08:17,414
- D'accord, d'accord.
- Putain.
190
00:08:17,497 --> 00:08:19,208
C'est un assassin, c'est pour ça.
191
00:08:19,374 --> 00:08:21,210
Il a déjà tué un des criminels.
192
00:08:21,710 --> 00:08:24,421
- Faut lui prendre son couteau !
- Qui a tué qui ?
193
00:08:25,881 --> 00:08:27,549
C'était de la légitime défense !
194
00:08:28,217 --> 00:08:31,303
J'ai sauvé la vie
du mec sur le canapé.
195
00:08:32,095 --> 00:08:32,888
Enfoirés.
196
00:08:33,013 --> 00:08:36,183
Sans moi, vous seriez tous canés.
197
00:08:37,976 --> 00:08:40,187
Libérez-le !
198
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
C'est le Seigneur qui nous l'envoie.
199
00:08:43,023 --> 00:08:44,900
J'ai pas arrĂȘtĂ© de prier pour ça :
200
00:08:44,983 --> 00:08:47,027
"Seigneur, envoie-nous la police.
201
00:08:47,110 --> 00:08:49,321
"Par pitié, Seigneur,
envoie-nous la police."
202
00:08:49,780 --> 00:08:51,657
Prenez ça et libérez-le !
203
00:08:51,698 --> 00:08:52,783
Elle m'a fait peur !
204
00:08:52,866 --> 00:08:53,992
Vous vous souvenez ?
205
00:08:54,034 --> 00:08:55,327
De quoi tu parles ?
206
00:08:55,786 --> 00:08:59,206
De ce que vous m'aviez demandé
quand on a fait connaissance.
207
00:08:59,790 --> 00:09:01,208
Ce que je t'ai demandé ?
208
00:09:01,250 --> 00:09:02,125
Du sang ?
209
00:09:02,709 --> 00:09:03,710
Ă mon avis,
210
00:09:03,794 --> 00:09:07,881
si on se débrouille bien avec eux,
vous pourriez ĂȘtre servi.
211
00:09:07,923 --> 00:09:10,050
Fermez vos gueules,
bande de débiles !
212
00:09:10,717 --> 00:09:12,636
HĂ©, putain !
213
00:09:13,262 --> 00:09:14,429
Pas de messes basses !
214
00:09:14,596 --> 00:09:17,516
Concernant le fonds
de garantie des victimes,
215
00:09:17,599 --> 00:09:20,602
si vous acceptez de m'aider,
je vous obtiendrai un bonus...
216
00:09:20,727 --> 00:09:21,520
Ta gueule !
217
00:09:21,603 --> 00:09:23,522
Pas la peine de hurler !
218
00:09:23,605 --> 00:09:25,524
Tu veux que je te balafre, salope ?
219
00:09:25,607 --> 00:09:27,651
Ăa suffit, connard !
220
00:09:28,986 --> 00:09:32,281
Je t'avais pourtant dit d'arrĂȘter,
connard !
221
00:09:35,951 --> 00:09:38,453
Amenez-vous, connards.
222
00:09:38,537 --> 00:09:39,871
Je vous fume tous les deux.
223
00:09:39,955 --> 00:09:43,792
Calmez-vous, et on vous trouvera
des circonstances atténuantes...
224
00:09:45,627 --> 00:09:47,796
Tout va bien ?
225
00:09:47,879 --> 00:09:51,300
- Recule. Et les mains en l'air.
- Détachez-moi.
226
00:09:51,341 --> 00:09:53,427
On doit contacter l'extérieur.
227
00:09:53,468 --> 00:09:55,012
- Le temps presse.
- Le détache pas !
228
00:09:55,095 --> 00:09:57,347
Ils arrivent quand, vos renforts ?
229
00:09:57,431 --> 00:09:59,141
Faut qu'on trouve un téléphone !
230
00:09:59,224 --> 00:10:00,142
Tout va s'effondrer !
231
00:10:00,225 --> 00:10:02,477
Calmez-vous, tout le monde.
232
00:10:02,644 --> 00:10:04,354
Détachez-la, elle aussi.
233
00:10:04,479 --> 00:10:05,480
On ira ensemble.
234
00:10:05,647 --> 00:10:08,150
- Votre portefeuille.
- Merci.
235
00:10:08,984 --> 00:10:11,153
Calmez-vous tous, d'accord ?
236
00:10:11,320 --> 00:10:14,323
Et vous,
arrĂȘtez de brandir ce couteau.
237
00:10:14,364 --> 00:10:16,450
- Oui, s'il vous plaĂźt.
- HĂ©, Slip !
238
00:10:17,826 --> 00:10:18,660
Toi, pousse-toi.
239
00:10:19,661 --> 00:10:21,038
C'est pas ta veste, si ?
240
00:10:21,121 --> 00:10:23,373
- De quoi tu parles, toi ?
- Quelle importance ?
241
00:10:23,457 --> 00:10:25,125
Ouvre les yeux, abruti.
242
00:10:25,167 --> 00:10:26,918
C'est ce que je fais, connard.
243
00:10:27,502 --> 00:10:30,672
C'est celle du fils dévoué !
244
00:10:30,797 --> 00:10:33,008
Il l'a buté !
245
00:10:33,050 --> 00:10:35,385
- Et il la lui a piquée !
- Bordel !
246
00:10:35,469 --> 00:10:38,597
- Vous l'avez vue ? Hein ?
- Vous vous trompez.
247
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
En fait,
248
00:10:41,391 --> 00:10:43,852
il a vu que j'avais trĂšs froid,
249
00:10:44,394 --> 00:10:45,687
et il me l'a donnée.
250
00:10:46,355 --> 00:10:47,397
- C'est la vérité.
- Oui.
251
00:10:47,522 --> 00:10:49,858
On est tombés sur le fils dévoué
mal en point en bas,
252
00:10:49,941 --> 00:10:52,611
et voir l'inspecteur dĂ©vĂȘtu comme ça,
253
00:10:53,028 --> 00:10:54,196
ça l'a mis mal à l'aise.
254
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
S'il l'avait tué, il lui aurait pris
son pantalon aussi, non ?
255
00:10:56,948 --> 00:10:58,367
- C'est vrai.
- Ouais.
256
00:10:58,825 --> 00:11:02,079
S'il l'avait tué, il lui aurait
aussi pris son pantalon !
257
00:11:03,038 --> 00:11:04,539
Gens de peu de foi !
258
00:11:05,040 --> 00:11:06,416
C'est vrai. Croyez-moi.
259
00:11:06,500 --> 00:11:09,044
Bordel, ça fait chier !
260
00:11:11,755 --> 00:11:13,757
Vous savez qui c'est, non ?
261
00:11:13,840 --> 00:11:15,550
Non, le leur montrez pas !
262
00:11:15,717 --> 00:11:19,513
Vous ĂȘtes aussi lĂ pour rĂ©colter
des oreilles Ă 10 millions la piĂšce ?
263
00:11:19,554 --> 00:11:22,057
Qu'est-ce que
vous avez foutu, putain ?
264
00:11:23,058 --> 00:11:24,059
Vous ĂȘtes dingues ?
265
00:11:24,559 --> 00:11:26,019
Visez un peu sa tĂȘte !
266
00:11:26,061 --> 00:11:28,397
J'ai touché un point sensible ?
267
00:11:28,563 --> 00:11:31,483
Si on les confronte l'un Ă l'autre,
268
00:11:31,566 --> 00:11:33,402
peut-ĂȘtre qu'ils se mettront Ă table.
269
00:11:36,405 --> 00:11:39,408
C'est quoi ce cirque devant un flic ?
270
00:11:39,491 --> 00:11:42,911
Vous avez raison, inspecteur.
271
00:11:42,953 --> 00:11:44,621
Aidez-nous, s'il vous plaĂźt.
272
00:11:44,704 --> 00:11:47,707
La police doit assistance
aux honnĂȘtes citoyens, putain !
273
00:11:48,291 --> 00:11:51,253
C'est vous qui avez fait ça ?
274
00:11:52,295 --> 00:11:54,089
C'est inacceptable !
275
00:11:54,172 --> 00:11:55,424
Que ce soit clair !
276
00:11:55,590 --> 00:11:59,094
Tout ce que vous direz
pourra ĂȘtre retenu contre vous.
277
00:11:59,177 --> 00:12:00,929
Faites le bon choix.
278
00:12:00,971 --> 00:12:04,641
Vous feriez mieux de me dire
Ă qui la faute dans cette histoire.
279
00:12:04,724 --> 00:12:08,603
Inspecteur, j'ai vraiment essayé
de ne pas le faire.
280
00:12:08,645 --> 00:12:11,773
J'ai vraiment essayé, inspecteur !
281
00:12:11,857 --> 00:12:14,317
C'est pas moi, bordel !
282
00:12:14,401 --> 00:12:16,445
C'est lui qui avait le couteau,
pas vrai ?
283
00:12:16,528 --> 00:12:18,196
Donc ça peut pas ĂȘtre moi.
284
00:12:18,280 --> 00:12:19,322
Putain !
285
00:12:19,406 --> 00:12:22,617
Tu me dégoûtes de l'humanité,
pauvre merde.
286
00:12:22,742 --> 00:12:24,077
Ferme ta gueule, putain !
287
00:12:24,119 --> 00:12:26,955
- C'est moi le coupable !
- Ferme ta gueule, connard !
288
00:12:27,080 --> 00:12:27,873
HĂ© !
289
00:12:28,623 --> 00:12:32,335
Fils de pute, ça t'éclate
de nous baiser bien profond ?
290
00:12:32,419 --> 00:12:34,421
Tu dois bander comme un cerf !
291
00:12:34,463 --> 00:12:35,797
Je vous emmerde tous !
292
00:12:36,548 --> 00:12:37,466
Enculé !
293
00:12:37,799 --> 00:12:38,633
HĂ© !
294
00:12:39,342 --> 00:12:40,302
Bien joué !
295
00:12:40,343 --> 00:12:42,637
Allez, plante-moi, tĂȘte de bite !
296
00:12:42,762 --> 00:12:46,683
- Je vais le faire.
- Mais vas-y, connard !
297
00:12:46,808 --> 00:12:48,643
- Je vais vraiment le faire.
- Mais vas-y !
298
00:12:53,648 --> 00:12:54,566
C'est pas vrai !
299
00:12:54,649 --> 00:12:56,568
Putain !
300
00:12:57,694 --> 00:12:59,362
ArrĂȘte !
301
00:13:05,577 --> 00:13:06,828
ArrĂȘte, connard !
302
00:13:07,996 --> 00:13:09,164
Inspecteur, je le tiens !
303
00:13:09,331 --> 00:13:10,499
Je t'avais dit d'arrĂȘter !
304
00:13:12,667 --> 00:13:13,793
Putain !
305
00:13:30,852 --> 00:13:32,479
M. le mafieux,
306
00:13:34,523 --> 00:13:38,193
on doit la torturer, pas la tuer.
307
00:13:38,276 --> 00:13:39,736
Putain !
308
00:13:39,819 --> 00:13:41,696
- Salope !
- ArrĂȘtez !
309
00:13:43,156 --> 00:13:46,576
J'ai du mal Ă respirer...
310
00:13:47,244 --> 00:13:49,996
T'as fait exprĂšs de crier, pas vrai ?
311
00:13:54,709 --> 00:13:56,586
- HĂ©, Slip.
- Faut que je me calme.
312
00:14:00,465 --> 00:14:01,591
Tu veux te battre ?
313
00:14:04,469 --> 00:14:05,262
Non.
314
00:14:05,720 --> 00:14:07,389
On peut pas juste discuter ?
315
00:14:08,223 --> 00:14:10,725
Je vais parler de façon rationnelle.
316
00:14:11,726 --> 00:14:12,894
Va dans le hall d'entrée,
317
00:14:13,395 --> 00:14:14,896
et ramÚne-moi un téléphone.
318
00:14:15,230 --> 00:14:17,566
Si tu veux rentrer chez toi,
te gĂȘne pas.
319
00:14:19,359 --> 00:14:20,569
Je te laisse dix minutes.
320
00:14:21,152 --> 00:14:22,737
Je vais la tabasser.
321
00:14:23,905 --> 00:14:25,156
RamÚne-moi un téléphone.
322
00:14:25,824 --> 00:14:26,741
Si tu obéis,
323
00:14:27,242 --> 00:14:29,035
je vous laisserai repartir ensemble.
324
00:14:31,705 --> 00:14:34,249
VoilĂ , on est tous d'accord.
325
00:14:34,374 --> 00:14:35,292
D'accord.
326
00:14:36,167 --> 00:14:37,085
D'accord.
327
00:14:41,256 --> 00:14:42,090
Tiens...
328
00:14:47,304 --> 00:14:48,096
Dites,
329
00:14:48,722 --> 00:14:50,599
je pourrais pas avoir 15 minutes ?
330
00:14:51,433 --> 00:14:53,727
Ferme ta gueule et descends !
331
00:14:57,647 --> 00:14:58,732
Je reviens.
332
00:15:05,196 --> 00:15:07,949
OĂč est le hall d'entrĂ©e ?
Y avait quoi au rez-de-chaussée ?
333
00:15:09,659 --> 00:15:11,328
Je suis pas le PÚre Noël.
334
00:15:11,411 --> 00:15:12,454
J'y crois pas, putain.
335
00:15:12,537 --> 00:15:14,331
OĂč je suis ? C'est quoi, ça ?
336
00:15:15,081 --> 00:15:15,957
Un instant...
337
00:15:16,291 --> 00:15:18,793
Putain, oĂč je suis ?
338
00:15:33,892 --> 00:15:37,020
Putain de merde !
339
00:15:41,232 --> 00:15:42,150
Voyons voir...
340
00:15:45,445 --> 00:15:46,488
Putain.
341
00:15:58,667 --> 00:15:59,709
OK, putain.
342
00:16:06,966 --> 00:16:08,426
Putain, y a rien ?
343
00:16:20,563 --> 00:16:22,899
C'est pas vrai, putain !
344
00:16:34,119 --> 00:16:34,994
Super.
345
00:16:35,537 --> 00:16:36,996
Ăa fera l'affaire, putain.
346
00:16:37,372 --> 00:16:38,206
Ăa ?
347
00:16:44,671 --> 00:16:46,339
OK, putain. Et un autre.
348
00:16:50,385 --> 00:16:51,469
Putain.
349
00:16:52,887 --> 00:16:55,014
Putain !
350
00:16:56,266 --> 00:16:57,350
Parfait, putain.
351
00:16:59,352 --> 00:17:01,563
Putain, parfait.
352
00:17:05,817 --> 00:17:08,695
Super, mes pieds
me faisaient un mal de chien.
353
00:17:13,616 --> 00:17:15,744
Super.
354
00:17:17,036 --> 00:17:18,288
Le pied, putain.
355
00:17:46,107 --> 00:17:47,400
Super, putain.
356
00:17:47,776 --> 00:17:49,277
Putain !
357
00:17:52,781 --> 00:17:53,865
Allez, putain.
358
00:17:54,282 --> 00:17:55,450
On se lance.
359
00:18:54,008 --> 00:18:55,093
Putain, c'est quoi ?
360
00:18:55,969 --> 00:18:56,761
Putain...
361
00:18:57,512 --> 00:18:58,680
C'est un cadavre, non ?
362
00:18:59,639 --> 00:19:00,640
Bon...
363
00:19:07,772 --> 00:19:09,440
Sale enculé !
364
00:19:09,524 --> 00:19:10,859
Oh non, c'est lui !
365
00:19:15,697 --> 00:19:17,782
- Qu'est-ce qu'il fout lĂ ?
- Sale fouine !
366
00:19:17,866 --> 00:19:19,200
Ouvre !
367
00:19:19,242 --> 00:19:20,910
Putain...
368
00:19:20,994 --> 00:19:24,998
Je vais défoncer la porte
et te buter !
369
00:19:26,583 --> 00:19:28,668
Monsieur !
370
00:19:28,710 --> 00:19:32,380
Tout Ă l'heure,
c'était un combat entre hommes.
371
00:19:32,463 --> 00:19:33,673
- Ferme-la !
- Putain !
372
00:19:35,049 --> 00:19:38,720
C'était un accident, putain !
Ăa m'a fait un choc Ă moi aussi !
373
00:19:38,887 --> 00:19:40,346
Je m'en suis voulu !
374
00:19:40,388 --> 00:19:41,347
Putain !
375
00:19:41,389 --> 00:19:42,932
Crois-moi ! C'est la vérité !
376
00:19:43,016 --> 00:19:44,559
Je suis vraiment désolé !
377
00:19:44,684 --> 00:19:47,937
Du fond du cĆur, putain !
378
00:19:49,063 --> 00:19:50,899
Putain, c'est la vérité !
379
00:19:50,940 --> 00:19:52,400
Tu te souviens pas ?
380
00:19:52,567 --> 00:19:55,945
Comme tu me l'as suggéré,
je vais t'arracher ton rein
381
00:19:56,029 --> 00:19:58,740
et je vais l'emporter
emballé dans un sac plastique
382
00:19:58,907 --> 00:20:00,825
pour le donner Ă mon pĂšre !
383
00:20:00,909 --> 00:20:04,412
Je vais t'arracher les deux, enculé !
384
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Imaginons que tu me les arraches.
385
00:20:07,582 --> 00:20:09,959
Je souffrirai le martyr, putain !
386
00:20:10,084 --> 00:20:11,294
Putain de merde !
387
00:20:11,377 --> 00:20:14,088
Et comment tu comptes sortir avec ?
388
00:20:14,172 --> 00:20:15,381
Tu sais pas oĂč est la sortie.
389
00:20:15,423 --> 00:20:17,091
Mais imaginons que tu me les prennes.
390
00:20:17,175 --> 00:20:21,095
Tu ferais quoi
s'ils se mettaient Ă pourrir ?
391
00:20:21,179 --> 00:20:23,973
Tu aurais fait tout ça pour rien !
392
00:20:24,057 --> 00:20:25,642
Calme-toi, par pitié.
393
00:20:25,725 --> 00:20:26,976
EspĂšce de connard...
394
00:20:27,435 --> 00:20:29,604
Enculé... Hé !
395
00:20:29,646 --> 00:20:31,397
Qu'est-ce que tu fous ?
396
00:20:31,439 --> 00:20:32,357
HĂ© !
397
00:20:33,900 --> 00:20:34,901
HĂ©, connard !
398
00:20:35,777 --> 00:20:38,279
Pourquoi tu défonces cette porte ?
399
00:20:39,364 --> 00:20:40,949
T'y as caché ta meuf ?
400
00:20:41,032 --> 00:20:41,950
C'est quoi ce bordel ?
401
00:20:42,116 --> 00:20:43,034
Fais voir.
402
00:20:43,117 --> 00:20:43,952
Il se passe quoi ?
403
00:20:47,163 --> 00:20:48,039
Pourquoi ?
404
00:20:48,831 --> 00:20:50,124
Elle t'ignore ?
405
00:20:57,298 --> 00:20:58,716
Bouge pas.
406
00:21:03,304 --> 00:21:04,305
Tiens ?
407
00:21:06,599 --> 00:21:08,643
On t'a entamé les oreilles ?
408
00:21:09,978 --> 00:21:11,854
C'est toi qui as buté le gamin ?
409
00:21:13,731 --> 00:21:15,608
Ăa m'Ă©nerve, mais merci quand mĂȘme.
410
00:21:16,526 --> 00:21:20,989
Le gamin en avait récolté huit.
Ăa fait un sacrĂ© bonus.
411
00:21:21,072 --> 00:21:22,865
- Allez, putain...
- AmĂšne-toi, connard.
412
00:21:22,949 --> 00:21:24,534
Ăloignez-vous, putain.
413
00:21:24,659 --> 00:21:25,827
Battez-vous plus loin.
414
00:21:25,868 --> 00:21:27,870
- Allez, battez-vous !
- AmĂšne-toi, connard !
415
00:21:27,996 --> 00:21:30,164
- C'est toi qui t'enfuis, connard.
- Putain.
416
00:21:30,206 --> 00:21:32,000
Fils de pute !
417
00:21:32,166 --> 00:21:34,836
Y a rien
dans cette direction, abruti.
418
00:21:34,877 --> 00:21:35,670
Doucement...
419
00:21:35,837 --> 00:21:38,089
D'oĂč tu me provoques
alors que tu te tailles ?
420
00:21:39,632 --> 00:21:41,092
Doucement, doucement...
421
00:21:45,013 --> 00:21:47,348
Doucement...
422
00:21:47,974 --> 00:21:50,977
- Vous ĂȘtes tous des enfoirĂ©s !
- Toi, amĂšne-toi.
423
00:21:53,646 --> 00:21:55,523
- Putain !
- C'était pas une meuf.
424
00:21:56,357 --> 00:21:57,525
C'est quoi ce délire ?
425
00:22:00,028 --> 00:22:00,987
Hein ?
426
00:22:01,904 --> 00:22:03,322
Je suis un mec, enculé.
427
00:22:04,532 --> 00:22:05,700
Tu te cherches une copine ?
428
00:22:05,867 --> 00:22:07,702
Moi, une meuf ?
429
00:22:07,785 --> 00:22:11,205
Putain, t'as pas de copine,
pas vrai ?
430
00:22:11,247 --> 00:22:12,707
C'est pour ça que t'es en chien ?
431
00:22:12,790 --> 00:22:14,250
HĂ©, connard !
432
00:22:14,333 --> 00:22:18,463
Si j'arrive à te toucher avec ça,
je sortirai avec toi.
433
00:22:18,880 --> 00:22:20,465
Enculé !
434
00:22:41,486 --> 00:22:43,613
On a gagné, putain !
435
00:22:49,744 --> 00:22:51,913
Sale tĂȘte de bite...
436
00:22:52,747 --> 00:22:53,581
Monsieur ?
437
00:22:54,207 --> 00:22:56,000
C'est du beau travail.
438
00:22:56,459 --> 00:22:57,543
Bravo.
439
00:22:58,086 --> 00:22:59,337
C'est top.
440
00:23:01,255 --> 00:23:02,423
Monsieur,
441
00:23:03,341 --> 00:23:04,759
vous avez eu trĂšs peur, hein ?
442
00:23:05,468 --> 00:23:06,761
Tout va bien, maintenant.
443
00:23:07,804 --> 00:23:09,472
Je suis policier.
444
00:23:11,432 --> 00:23:15,561
Ce coup-ci, c'est moi
qui vous ai sauvé la vie, pas vrai ?
445
00:23:15,603 --> 00:23:18,564
C'est moi qui vous ai protégé, hein ?
446
00:23:18,606 --> 00:23:21,818
J'ai remboursé
une partie de ma dette.
447
00:23:24,237 --> 00:23:25,154
Mais bon,
448
00:23:25,780 --> 00:23:27,949
j'ai quelque chose Ă faire
en urgence.
449
00:23:28,116 --> 00:23:30,118
Je peux vous laisser ?
450
00:23:30,159 --> 00:23:31,452
Le temps presse.
451
00:23:31,494 --> 00:23:33,121
- Monsieur...
- Oui ?
452
00:23:36,582 --> 00:23:37,583
Vous savez,
453
00:23:41,796 --> 00:23:42,964
en incluant ce type-ci,
454
00:23:44,298 --> 00:23:46,968
j'ai déjà charcuté
trois de ces criminels.
455
00:23:48,136 --> 00:23:49,137
Je vois.
456
00:23:51,931 --> 00:23:52,723
C'est vrai.
457
00:23:54,142 --> 00:23:55,518
Vous avez raison.
458
00:23:57,395 --> 00:23:59,856
Si je prends le rein d'un cadavre,
il va pourrir.
459
00:24:04,277 --> 00:24:05,653
Assumez vos responsabilités.
460
00:24:07,738 --> 00:24:09,073
Vous m'avez promis.
461
00:24:11,993 --> 00:24:12,869
De mon cÎté,
462
00:24:14,203 --> 00:24:17,331
je peux oublier les 100 millions
que j'avais apportés.
463
00:24:18,207 --> 00:24:21,878
En plus, j'ai contractĂ© un prĂȘt
auprĂšs de ces sales criminels.
464
00:24:22,420 --> 00:24:23,880
32,5 millions.
465
00:24:26,674 --> 00:24:27,758
Ces connards...
466
00:24:29,427 --> 00:24:31,846
Je vais tous les buter,
et je les rembourserai pas !
467
00:24:33,514 --> 00:24:34,515
Je vous promets...
468
00:24:37,852 --> 00:24:40,438
de toute faire
pour vous donner cet argent.
469
00:24:40,521 --> 00:24:42,982
Ma veste vous va bien.
470
00:24:43,774 --> 00:24:45,234
Vous pouvez la garder.
471
00:24:48,362 --> 00:24:49,363
Monsieur ?
472
00:24:50,656 --> 00:24:51,782
Vous savez,
473
00:24:55,328 --> 00:24:56,454
il ne me reste...
474
00:24:57,872 --> 00:24:59,457
qu'un seul rein.
475
00:25:01,709 --> 00:25:03,878
J'en ai fait don Ă mon pĂšre,
476
00:25:04,712 --> 00:25:06,214
mais il était pas compatible.
477
00:25:07,840 --> 00:25:09,091
Donc on l'a jeté.
478
00:25:10,885 --> 00:25:12,845
Mon pĂšre a souffert pour rien.
479
00:25:16,390 --> 00:25:17,767
Promettez-moi.
480
00:25:17,892 --> 00:25:20,228
Et je prendrai la responsabilité
481
00:25:20,895 --> 00:25:22,980
de vous sortir d'ici.
482
00:25:23,064 --> 00:25:24,857
Je tiens toujours mes promesses.
483
00:25:25,566 --> 00:25:26,901
On est déjà allés trop loin.
484
00:25:29,570 --> 00:25:31,072
Assumez vos responsabilités.
485
00:25:31,781 --> 00:25:32,907
Je vous demande...
486
00:25:33,449 --> 00:25:35,576
d'assumer vos responsabilités
vous aussi !
487
00:25:36,202 --> 00:25:37,078
Monsieur,
488
00:25:37,745 --> 00:25:39,789
je ferai de mon mieux pour cela.
489
00:25:39,872 --> 00:25:41,415
Fais pas de ton mieux, promets !
490
00:25:41,457 --> 00:25:43,584
ArrĂȘte d'essayer de te dĂ©biner !
491
00:25:43,668 --> 00:25:46,212
D'accord,
j'assumerai mes responsabilités.
492
00:25:46,254 --> 00:25:48,547
Je les assumerai.
493
00:25:50,549 --> 00:25:52,593
Si tu reviens sur ta promesse,
494
00:25:52,760 --> 00:25:55,471
je t'ouvrirai le bide
et je t'arracherai les entrailles !
495
00:25:55,554 --> 00:25:56,430
D'accord.
496
00:25:57,098 --> 00:25:58,099
TrĂšs bien.
497
00:25:59,225 --> 00:26:00,268
Mais monsieur,
498
00:26:01,269 --> 00:26:03,020
le temps presse pour moi.
499
00:26:03,104 --> 00:26:05,022
Je dois chercher un téléphone en bas.
500
00:26:05,106 --> 00:26:06,107
Pas question.
501
00:26:08,442 --> 00:26:11,028
Je dois vérifier
oĂč sont les renforts.
502
00:26:12,113 --> 00:26:14,115
- Je suis policier.
- Policier ?
503
00:26:14,156 --> 00:26:15,616
T'es pas flic !
504
00:26:15,783 --> 00:26:17,618
ArrĂȘte de mentir !
505
00:26:22,248 --> 00:26:23,374
Un instant.
506
00:26:30,840 --> 00:26:32,466
Malheureusement, si.
507
00:26:32,508 --> 00:26:35,303
Lieutenant Noh Hyeong-su,
du commissariat de Chuncheon.
508
00:26:35,386 --> 00:26:36,178
Regardez.
509
00:26:38,264 --> 00:26:39,307
C'est bien moi, non ?
510
00:26:44,145 --> 00:26:46,814
Pourquoi c'était dans ma poche, ça ?
511
00:26:48,649 --> 00:26:49,817
Je l'ai trouvé en haut.
512
00:26:51,277 --> 00:26:52,153
Vraiment.
513
00:26:54,864 --> 00:26:56,198
C'est la vérité !
514
00:26:56,282 --> 00:26:59,160
- Ferme-la, et entre lĂ -dedans.
- J'ai vraiment pas le temps...
515
00:27:01,329 --> 00:27:04,081
Tu vas pas me donner ton rein,
c'est ça ?
516
00:27:04,165 --> 00:27:07,209
- Je saigne...
- Vu que t'es flic, c'est ça ?
517
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
J'ai jamais dit
que je te le donnerai pas, putain.
518
00:27:10,671 --> 00:27:14,508
Comment je suis censé
prendre le rein d'un flic ?
519
00:27:14,550 --> 00:27:17,094
Un rein de flic,
ça a rien de spécial, putain !
520
00:27:17,178 --> 00:27:19,221
Si je choisis de le donner,
c'est mon choix.
521
00:27:19,847 --> 00:27:21,140
D'ailleurs...
522
00:27:22,683 --> 00:27:24,602
Ne te fĂąche pas, d'accord ?
523
00:27:26,354 --> 00:27:27,688
Pas besoin que ce soit le mien.
524
00:27:27,730 --> 00:27:30,733
Mon pĂšre en a absolument besoin !
525
00:27:30,858 --> 00:27:32,485
Il attend Ă l'hĂŽpital !
526
00:27:32,526 --> 00:27:34,695
Je t'en trouverai un
dĂšs que je serai sorti.
527
00:27:34,737 --> 00:27:37,698
AprĂšs trois ans Ă enquĂȘter
sur ce réseau, je connais ce milieu.
528
00:27:38,199 --> 00:27:39,200
Et puis,
529
00:27:40,076 --> 00:27:42,536
tu as payé beaucoup trop cher
tout Ă l'heure.
530
00:27:44,205 --> 00:27:47,875
Ces sales connards,
ils t'ont roulé dans la farine.
531
00:27:48,501 --> 00:27:50,169
Pigé ?
532
00:27:50,211 --> 00:27:53,714
T'as dit que tu me donnerais quoi,
32,5 ou 35 millions ?
533
00:27:54,548 --> 00:27:55,633
Avec cette somme,
534
00:27:56,759 --> 00:27:57,885
je t'en trouve deux, moi.
535
00:27:58,386 --> 00:27:59,178
Ăa te va ?
536
00:28:08,729 --> 00:28:09,730
En gros,
537
00:28:12,400 --> 00:28:13,776
tes responsabilités,
538
00:28:14,568 --> 00:28:16,404
tu comptes pas les assumer, hein ?
539
00:28:23,077 --> 00:28:24,245
Mais si.
540
00:28:27,206 --> 00:28:30,459
Quoi qu'il arrive,
je donnerai mon rein Ă ton pĂšre.
541
00:28:31,252 --> 00:28:33,421
Je le jure sur la tombe
de mon grand-pĂšre.
542
00:28:35,256 --> 00:28:36,215
Content ?
543
00:28:40,261 --> 00:28:41,262
Promis.
544
00:29:03,451 --> 00:29:05,786
Mais j'ai vraiment pas le temps, lĂ .
545
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
Faut que je file, putain.
546
00:29:09,039 --> 00:29:11,250
Mon pif s'est encore pris un coup,
putain.
547
00:29:13,252 --> 00:29:14,295
C'est quoi ?
548
00:29:14,378 --> 00:29:16,380
Tu avais ça sur toi, putain ?
549
00:29:17,173 --> 00:29:18,466
Je l'ai trouvé en bas.
550
00:29:18,591 --> 00:29:21,051
Je me suis souvenu
que je l'avais déposé à l'entrée.
551
00:29:21,719 --> 00:29:23,471
Mais y a pas de réseau.
552
00:29:25,514 --> 00:29:27,850
Pareil pour tous
les autres téléphones à cÎté.
553
00:29:27,933 --> 00:29:29,393
Pas de réseau non plus.
554
00:29:30,060 --> 00:29:32,813
Putain, il a dĂ»
se passer un truc lĂ -dehors.
555
00:29:34,190 --> 00:29:35,941
Et si c'est le cas ?
556
00:29:37,485 --> 00:29:39,487
Faisons comme ça.
557
00:29:40,154 --> 00:29:42,990
Je t'emprunte ça.
558
00:29:44,116 --> 00:29:46,368
Tu vas te tailler, hein ?
Tu mijotes quoi encore ?
559
00:29:46,452 --> 00:29:48,829
J'ai pas le temps !
Fais-moi confiance !
560
00:29:52,041 --> 00:29:54,168
J'y vais le premier.
561
00:29:54,835 --> 00:29:57,338
Toi, me lĂąche pas d'une semelle.
562
00:29:57,379 --> 00:29:58,464
Je m'enfuirai pas.
563
00:29:58,714 --> 00:29:59,673
Ăa te va ?
564
00:30:22,530 --> 00:30:23,405
Quoi ?
565
00:30:28,202 --> 00:30:29,537
Qu'est-ce que vous faites ?
566
00:30:42,841 --> 00:30:43,717
HĂ© !
567
00:30:44,176 --> 00:30:46,387
Le temps presse,
donc discute pas et entre.
568
00:30:52,560 --> 00:30:53,561
Par ici.
569
00:30:58,774 --> 00:30:59,775
C'est quoi, ça ?
570
00:31:01,193 --> 00:31:02,444
Le conduit pour les cadavres.
571
00:31:02,528 --> 00:31:04,321
C'est mon indic qui l'a trouvé.
572
00:31:06,448 --> 00:31:07,449
Votre indic ?
573
00:31:08,075 --> 00:31:10,077
La commissaire-priseur
de tout Ă l'heure ?
574
00:31:10,202 --> 00:31:11,579
Jamais de la vie.
575
00:31:11,745 --> 00:31:12,871
Elle est déjà morte.
576
00:31:13,455 --> 00:31:14,540
Quand ça ?
577
00:31:14,582 --> 00:31:15,416
Ăcoute-moi bien.
578
00:31:15,916 --> 00:31:17,418
On est au premier, c'est ça ?
579
00:31:18,252 --> 00:31:21,213
C'est au 3Ăšme,
deux étages plus haut,
580
00:31:21,255 --> 00:31:23,424
que les renforts
devaient nous rejoindre.
581
00:31:23,549 --> 00:31:25,259
Y a une chambre vide lĂ -haut.
582
00:31:25,342 --> 00:31:26,760
Elle est super sûre.
583
00:31:26,802 --> 00:31:30,139
Mais si jamais tu tombes
sur des criminels...
584
00:31:31,432 --> 00:31:32,266
Ăcoute bien !
585
00:31:33,601 --> 00:31:35,811
Ne te blesse pas en te battant.
586
00:31:35,936 --> 00:31:38,480
Et nettoie ce sang
pour pas attirer l'attention.
587
00:31:39,565 --> 00:31:40,441
Pigé ?
588
00:31:41,775 --> 00:31:42,943
Et prends ça.
589
00:31:43,485 --> 00:31:44,278
Prends-le !
590
00:31:46,447 --> 00:31:47,573
C'est quoi ?
591
00:31:49,241 --> 00:31:50,117
Regarde.
592
00:31:54,330 --> 00:31:55,414
Putain !
593
00:31:59,668 --> 00:32:01,295
Si tu tombes sur des criminels,
594
00:32:01,754 --> 00:32:03,297
négocie avec ça.
595
00:32:03,422 --> 00:32:05,341
Il y en a pour 80 millions.
596
00:32:06,133 --> 00:32:06,967
Pigé ?
597
00:32:09,637 --> 00:32:11,472
DĂ©pĂȘche-toi de monter.
Le temps presse !
598
00:32:11,972 --> 00:32:13,098
Un instant !
599
00:32:13,140 --> 00:32:14,767
Vous allez oĂč, vous ?
600
00:32:14,808 --> 00:32:16,226
Au deuxiĂšme. DĂ©pĂȘche...
601
00:32:16,310 --> 00:32:17,770
Mais pourquoi ?
602
00:32:17,811 --> 00:32:21,774
Pourquoi je dois aller au 3Ăšme
si vous allez au 2Ăšme ?
603
00:32:23,150 --> 00:32:25,444
Bon, écoute bien.
604
00:32:26,445 --> 00:32:28,489
Mon indic est prisonnier lĂ -bas.
605
00:32:28,572 --> 00:32:31,158
J'ai accepté de l'échanger
contre un téléphone.
606
00:32:31,241 --> 00:32:34,119
C'est mon indic, mais pour eux,
c'est juste l'homme de ménage.
607
00:32:34,161 --> 00:32:36,664
L'accord a été difficile à obtenir,
et si tu es lĂ ,
608
00:32:36,705 --> 00:32:38,499
tout va tomber Ă l'eau.
609
00:32:38,582 --> 00:32:39,583
Tu en dis quoi ?
610
00:32:42,920 --> 00:32:44,672
Parfait.
611
00:32:45,714 --> 00:32:47,508
Ah, et donne-moi un couteau.
612
00:32:51,512 --> 00:32:52,513
Mec !
613
00:32:53,931 --> 00:32:55,015
Je suis flic !
614
00:32:55,808 --> 00:32:56,684
Hein ?
615
00:32:57,017 --> 00:32:58,477
S'il arrive quoi que ce soit,
616
00:32:58,519 --> 00:33:00,688
va au commissariat de Chuncheon,
617
00:33:00,729 --> 00:33:03,148
et demande Noh Hyeong-su,
de la brigade criminelle.
618
00:33:04,358 --> 00:33:06,610
J'ai juré sur la tombe
de mon grand-pĂšre.
619
00:33:07,528 --> 00:33:08,612
Putain.
620
00:33:08,696 --> 00:33:09,822
Pour moi, il était...
621
00:33:11,156 --> 00:33:13,158
aussi important
que ton pĂšre l'est pour toi.
622
00:33:20,499 --> 00:33:21,875
- Tenez.
- Putain !
623
00:33:25,546 --> 00:33:27,089
N'oublie pas.
624
00:33:27,965 --> 00:33:29,883
Noh Hyeong-su,
de la brigade criminelle.
625
00:33:30,551 --> 00:33:32,177
- Compris ?
- Oui.
626
00:33:32,219 --> 00:33:34,888
Le temps presse, maintenant.
DĂ©pĂȘche-toi de monter.
627
00:33:35,055 --> 00:33:35,848
Allez, vite.
628
00:33:44,189 --> 00:33:45,107
Putain !
629
00:33:46,775 --> 00:33:48,235
Putain, il était là ?
630
00:33:48,902 --> 00:33:49,987
Putain !
631
00:33:53,574 --> 00:33:54,908
Qu'est-ce que vous faites ?
632
00:33:55,909 --> 00:33:57,202
C'est rien.
633
00:33:57,911 --> 00:33:58,912
Monte.
634
00:33:59,079 --> 00:34:00,122
Montons, putain.
635
00:34:09,757 --> 00:34:11,842
Comment ça, c'est rien ?
636
00:34:12,259 --> 00:34:15,095
On n'a pas le temps !
Magne-toi, putain !
637
00:34:20,726 --> 00:34:24,605
Comment elle est morte,
la commissaire-priseur ?
638
00:34:24,646 --> 00:34:27,608
Tais-toi et dĂ©pĂȘche-toi, bordel !
639
00:34:41,997 --> 00:34:43,290
Vous avez promis.
640
00:34:44,416 --> 00:34:46,460
- Assumez vos responsabilités !
- Oui, oui.
641
00:34:47,461 --> 00:34:48,796
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
642
00:34:49,755 --> 00:34:52,132
Putain de merde !
643
00:35:19,993 --> 00:35:20,786
Excusez-moi ?
644
00:35:21,829 --> 00:35:22,996
Excusez-moi ?
645
00:35:24,790 --> 00:35:26,500
Calmez-vous.
646
00:35:27,584 --> 00:35:29,002
Tout va bien ?
647
00:35:29,670 --> 00:35:30,504
Hein ?
648
00:35:31,505 --> 00:35:32,923
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
649
00:35:34,132 --> 00:35:35,592
- Inspecteur !
- Oui.
650
00:35:36,260 --> 00:35:37,177
C'est moi.
651
00:35:40,514 --> 00:35:41,390
Putain !
652
00:35:44,518 --> 00:35:47,271
Adaptation :
Jean-Baptiste et Sun Mettauer
653
00:35:47,354 --> 00:35:50,148
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
45018