All language subtitles for Bargain.S01E03.MULTi.1080p.AMZN.WEB.DD2.0.H264-DFE_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,343 --> 00:00:10,177
TOUTE RESSEMBLANCE
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,096
AVEC DES SITUATIONS OU DES PERSONNES
RÉELLES SERAIT FORTUITE
3
00:00:45,045 --> 00:00:48,132
Bargain, le prix Ă payer
4
00:00:49,258 --> 00:00:52,136
ÉPISODE 3 :
7 MILLIARDS DE WONS
5
00:00:52,386 --> 00:00:53,387
Frappe-moi, conn...
6
00:00:55,055 --> 00:00:56,140
Salopard !
7
00:01:12,156 --> 00:01:13,741
Assumez vos responsabilités.
8
00:01:13,908 --> 00:01:16,619
Que vous soyez flic ou pas,
j'ai payé.
9
00:01:17,244 --> 00:01:20,498
Je dois sortir d'ici
pour apporter son rein à mon père.
10
00:01:28,297 --> 00:01:29,381
Vous avez perdu,
11
00:01:30,716 --> 00:01:32,968
donc assumez.
12
00:01:39,183 --> 00:01:40,267
Putain.
13
00:01:40,309 --> 00:01:42,978
Où elle est encore passée,
cette pétasse ?
14
00:01:43,062 --> 00:01:44,980
Ça fait déjà deux fois
que je te sauve !
15
00:01:45,064 --> 00:01:46,649
Donc dis-moi que tu vas assumer !
16
00:01:50,653 --> 00:01:52,112
C'est quoi ça, putain ?
17
00:01:52,196 --> 00:01:53,447
Mais quelle pétasse !
18
00:02:00,538 --> 00:02:02,206
Putain de merde !
19
00:02:02,289 --> 00:02:03,624
J'en peux plus, putain.
20
00:02:03,999 --> 00:02:05,125
Sérieux...
21
00:02:05,626 --> 00:02:07,127
Dites-moi que vous assumerez.
22
00:02:07,670 --> 00:02:10,464
Cette salope m'a enfumé,
et elle s'est encore taillée.
23
00:02:10,631 --> 00:02:12,091
La sale pétasse !
24
00:02:15,135 --> 00:02:18,973
C'est bloqué ici aussi, putain.
25
00:02:20,641 --> 00:02:22,184
Vous n'avez toujours pas répondu.
26
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
Dites-moi que vous assumerez.
27
00:02:24,144 --> 00:02:27,398
Va falloir sortir d'ici pour pouvoir
assumer quoi que ce soit.
28
00:02:27,815 --> 00:02:29,692
Bref, commençons
par sortir d'ici, OK ?
29
00:02:30,067 --> 00:02:31,151
D'accord ?
30
00:02:31,193 --> 00:02:32,194
Putain...
31
00:02:40,494 --> 00:02:41,829
Bordel...
32
00:02:43,372 --> 00:02:45,165
J'y crois pas...
33
00:02:45,207 --> 00:02:47,376
Toutes les issues sont bloquées.
34
00:02:47,835 --> 00:02:49,420
J'y crois pas, putain.
35
00:02:50,504 --> 00:02:51,839
On est piégés, toi et moi.
36
00:02:51,881 --> 00:02:53,299
Ă€ cause de cette salope.
37
00:02:54,216 --> 00:02:56,510
Dites-moi d'abord
que vous assumerez !
38
00:02:58,554 --> 00:02:59,889
T'as pas d'amis, toi, si ?
39
00:03:01,181 --> 00:03:02,016
Hein ?
40
00:03:02,892 --> 00:03:04,018
Bon, d'accord.
41
00:03:04,101 --> 00:03:04,977
J'assumerai.
42
00:03:05,436 --> 00:03:06,562
Content, maintenant ?
43
00:03:07,021 --> 00:03:07,897
Hein ?
44
00:03:08,689 --> 00:03:10,232
- Vous allez assumer.
- Oui.
45
00:03:10,316 --> 00:03:12,026
- Vous l'avez dit.
- Oui.
46
00:03:12,109 --> 00:03:13,652
On ira direct Ă l'hosto ?
47
00:03:13,694 --> 00:03:16,530
Mais une fois lĂ -bas,
tu te démerdes, OK ?
48
00:03:16,572 --> 00:03:18,198
Putain de merde.
49
00:03:18,574 --> 00:03:19,658
Ă€ mon avis,
50
00:03:21,035 --> 00:03:22,578
il y a eu un glissement de terrain.
51
00:03:22,703 --> 00:03:25,706
Et le bâtiment s'est adossé
Ă la montagne.
52
00:03:26,665 --> 00:03:29,043
Ça veut dire qu'il est enseveli !
53
00:03:31,462 --> 00:03:32,588
D'où tu sais tout ça ?
54
00:03:33,464 --> 00:03:35,257
En haut, un des types disait
55
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
qu'il s'effondrerait pas
tout de suite.
56
00:03:37,051 --> 00:03:41,221
Et de la terre est entrée
jusque dans la salle des enchères.
57
00:03:41,263 --> 00:03:42,598
Putain !
58
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
Dans ce cas, il y a pas d'issue ?
59
00:03:46,477 --> 00:03:47,478
Merde !
60
00:03:52,274 --> 00:03:53,275
Faut qu'on monte.
61
00:03:59,406 --> 00:04:01,283
Et pour aller oĂą ?
62
00:04:02,952 --> 00:04:04,078
Là , ça le fait pas.
63
00:04:04,161 --> 00:04:06,038
Quelle sale conne, sérieux.
64
00:04:06,080 --> 00:04:08,624
Elle a pété tous les escaliers,
et elle s'est taillée.
65
00:04:08,749 --> 00:04:10,960
Quelle connasse !
66
00:04:13,087 --> 00:04:14,088
C'était quoi, ça ?
67
00:04:17,299 --> 00:04:18,425
C'était quoi, putain ?
68
00:04:19,426 --> 00:04:21,095
Ils balancent les survivants ?
69
00:04:21,512 --> 00:04:22,304
Putain.
70
00:04:27,267 --> 00:04:28,852
Il y a une ouverture.
71
00:04:28,936 --> 00:04:30,312
On peut voir le ciel.
72
00:04:31,772 --> 00:04:32,856
Bordel...
73
00:04:35,609 --> 00:04:37,111
Tu m'as fait peur, putain.
74
00:04:37,152 --> 00:04:39,488
Je vais monter et vous hisser.
75
00:04:42,116 --> 00:04:42,992
Donc oubliez pas.
76
00:04:44,118 --> 00:04:46,120
C'est la troisième fois
que je vous sauve.
77
00:04:46,161 --> 00:04:47,162
Tu vas faire quoi ?
78
00:04:47,496 --> 00:04:48,372
Hein ?
79
00:04:49,331 --> 00:04:50,165
HĂ© !
80
00:04:50,708 --> 00:04:51,500
Putain...
81
00:04:53,252 --> 00:04:54,128
Tu fais quoi ?
82
00:05:00,926 --> 00:05:01,719
HĂ© !
83
00:05:02,928 --> 00:05:05,723
Ça va ?
84
00:05:06,473 --> 00:05:07,725
C'est dingue, putain !
85
00:05:09,059 --> 00:05:10,060
C'est quoi ce type ?
86
00:05:11,395 --> 00:05:12,187
Putain.
87
00:05:12,938 --> 00:05:15,149
C'est possible, ça ?
88
00:05:16,066 --> 00:05:17,276
Il sort d'oĂą, celui-lĂ ?
89
00:05:18,485 --> 00:05:19,361
HĂ© !
90
00:05:20,863 --> 00:05:21,947
C'était quoi, ça ?
91
00:05:25,200 --> 00:05:26,201
Putain...
92
00:05:37,838 --> 00:05:38,714
T'es oĂą ?
93
00:05:39,214 --> 00:05:41,508
Allez, monte, putain !
94
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
Dépêche !
95
00:05:47,890 --> 00:05:49,558
HĂ©, putain !
96
00:05:49,683 --> 00:05:50,893
Les connards sont de retour.
97
00:05:51,018 --> 00:05:53,562
Dépêche-toi ! Allez !
98
00:06:00,569 --> 00:06:04,323
Ça risque rien, non ?
99
00:06:04,990 --> 00:06:06,784
- J'ai bien fait les nœuds.
- Putain.
100
00:06:06,867 --> 00:06:07,701
Je monte !
101
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
Je monte, putain.
102
00:06:09,536 --> 00:06:10,370
1, 2, 3...
103
00:06:11,246 --> 00:06:12,456
Putain...
104
00:06:14,792 --> 00:06:16,460
Tu peux le faire, allez !
105
00:06:30,140 --> 00:06:32,226
Je suis pas mort, putain.
106
00:06:36,021 --> 00:06:37,022
C'était quoi ?
107
00:06:37,064 --> 00:06:37,940
HĂ© !
108
00:06:39,358 --> 00:06:40,818
Vous ĂŞtes que vous deux ?
109
00:06:40,943 --> 00:06:42,236
On va pas pouvoir monter.
110
00:06:42,277 --> 00:06:43,237
Occupons-nous d'eux.
111
00:06:43,278 --> 00:06:44,154
HĂ© !
112
00:06:44,947 --> 00:06:47,241
Faut qu'on localise les escaliers.
113
00:06:53,413 --> 00:06:54,623
Attends !
114
00:06:54,748 --> 00:06:55,999
Pas comme ça.
115
00:06:57,417 --> 00:07:00,420
Vu la position des escaliers
du rez-de-chaussée...
116
00:07:03,132 --> 00:07:05,300
Écoute, ça va pas le faire.
117
00:07:05,342 --> 00:07:07,970
On sera plus efficaces
si on se sépare.
118
00:07:08,011 --> 00:07:10,472
Pas question. Passez devant.
119
00:07:12,015 --> 00:07:13,433
Putain...
120
00:07:16,228 --> 00:07:17,104
Attends...
121
00:07:18,772 --> 00:07:19,648
Par-lĂ .
122
00:07:24,653 --> 00:07:26,989
Putain de merde !
123
00:07:27,781 --> 00:07:29,825
C'est la merde, putain !
124
00:07:30,826 --> 00:07:33,370
C'est encore cette pétasse
qui a tout cassé ?
125
00:07:35,998 --> 00:07:38,041
Attends ! HĂ©, attends !
126
00:07:39,668 --> 00:07:41,670
- Les enchères, c'était au 4ème ?
- Oui.
127
00:07:41,712 --> 00:07:44,047
Et il y a quoi au 2ème et au 3ème ?
128
00:07:45,799 --> 00:07:46,675
Je sais pas.
129
00:07:46,717 --> 00:07:48,802
J'ai sauté direct du 4ème.
130
00:07:49,261 --> 00:07:52,723
Putain, mais quelle salope !
131
00:07:57,144 --> 00:07:59,479
On a pas le choix.
Passons par le trou.
132
00:08:00,606 --> 00:08:01,481
Pas question.
133
00:08:02,065 --> 00:08:03,609
T'es pas bien dans ta tĂŞte ?
134
00:08:04,359 --> 00:08:06,278
Tu vas me coller encore longtemps ?
135
00:08:08,030 --> 00:08:09,031
Putain !
136
00:08:09,615 --> 00:08:10,532
Si on se sépare,
137
00:08:12,534 --> 00:08:13,952
comment tu comptes assumer ?
138
00:08:14,703 --> 00:08:17,414
Un peu de bon sens, bon sang !
139
00:08:17,831 --> 00:08:20,209
En haut, en bas,
tout le monde veut nous tuer.
140
00:08:20,375 --> 00:08:22,044
Je sais ce que tu ressens,
141
00:08:24,213 --> 00:08:25,297
mais pour le moment,
142
00:08:26,298 --> 00:08:29,384
je suis pas en position
d'assumer mes responsabilités.
143
00:08:29,426 --> 00:08:31,053
Pas vrai ?
144
00:08:31,094 --> 00:08:32,638
Moi aussi, je suis coincé.
145
00:08:33,555 --> 00:08:36,308
Les renforts vont pas tarder.
146
00:08:36,350 --> 00:08:38,310
On va tenir jusque-lĂ , d'accord ?
147
00:08:38,894 --> 00:08:39,978
Bref, ne t'énerve pas.
148
00:08:40,020 --> 00:08:41,647
Ça craint, putain.
149
00:08:44,107 --> 00:08:46,235
Bordel. Ils sont montés, on dirait.
150
00:08:46,360 --> 00:08:49,696
Faut qu'on se planque !
151
00:09:00,040 --> 00:09:01,375
Pauvre débile !
152
00:09:02,251 --> 00:09:03,460
Tu te crois aux toilettes ?
153
00:09:03,543 --> 00:09:05,337
Pourquoi tu toques, putain ?
154
00:09:05,379 --> 00:09:07,714
Essaie d'ouvrir les portes
de l'autre côté !
155
00:09:09,007 --> 00:09:10,050
Putain, sérieux.
156
00:09:18,183 --> 00:09:19,851
Putain de merde.
157
00:09:19,935 --> 00:09:20,769
HĂ© !
158
00:09:34,658 --> 00:09:35,534
Par-lĂ .
159
00:09:39,204 --> 00:09:40,289
Putain !
160
00:09:41,957 --> 00:09:44,334
HĂ©, par-lĂ !
161
00:09:50,882 --> 00:09:51,675
Merde...
162
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
- Putain !
- Moi aussi !
163
00:10:00,976 --> 00:10:02,019
Putain !
164
00:10:04,354 --> 00:10:05,814
Crève, enculé !
165
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
Enculé de ta mère !
166
00:10:10,819 --> 00:10:12,487
Il manque pas d'air, ce connard.
167
00:10:12,654 --> 00:10:13,572
Salopard !
168
00:10:13,655 --> 00:10:15,115
Va au diable, connard !
169
00:10:24,249 --> 00:10:25,375
Putain...
170
00:10:32,674 --> 00:10:33,842
Putain.
171
00:10:38,347 --> 00:10:40,015
J'y crois pas, putain.
172
00:10:45,937 --> 00:10:47,189
Putain, je saigne.
173
00:10:47,814 --> 00:10:48,732
Putain...
174
00:10:50,525 --> 00:10:51,485
Les enculés...
175
00:10:53,612 --> 00:10:56,031
Vous allez voir, enculés.
Ça va chier.
176
00:10:57,532 --> 00:11:00,035
Mon visage est tout abîmé, putain...
177
00:11:02,037 --> 00:11:02,954
Super.
178
00:11:05,874 --> 00:11:07,209
Les sales connards.
179
00:11:09,211 --> 00:11:10,629
Putain, ils sont lĂ ?
180
00:11:12,297 --> 00:11:13,715
Il me faut une arme...
181
00:11:17,094 --> 00:11:19,763
Y a que des sous-vĂŞtements, bordel.
182
00:11:20,430 --> 00:11:21,890
Putain !
183
00:11:23,850 --> 00:11:24,684
OK.
184
00:11:24,726 --> 00:11:26,353
Ça, ça ira.
185
00:11:26,978 --> 00:11:28,397
Enculés ! Putain !
186
00:11:30,816 --> 00:11:32,234
Ouais, non.
187
00:11:32,275 --> 00:11:34,403
Voyons voir...
188
00:11:34,903 --> 00:11:36,405
Et ça ?
189
00:11:37,072 --> 00:11:38,407
Pourquoi t'as pris ma hache ?
190
00:11:38,573 --> 00:11:41,034
- Je t'avais dit de pas la prendre !
- C'est pas ça.
191
00:11:41,076 --> 00:11:43,286
Mon père est très malade.
192
00:11:45,080 --> 00:11:46,581
Enculés !
193
00:11:47,916 --> 00:11:50,710
Je vous attends, enculés !
194
00:11:50,752 --> 00:11:51,962
Trouve-le vite !
195
00:11:53,588 --> 00:11:55,424
- Va voir ici, toi.
- OK.
196
00:12:04,307 --> 00:12:06,768
Monsieur, je ne suis pas policier.
197
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
Si, t'es flic !
198
00:12:07,978 --> 00:12:09,104
Connard de flic !
199
00:12:12,065 --> 00:12:14,276
Faut qu'on trouve le trou de papa.
200
00:12:14,401 --> 00:12:15,402
Le trou de papa.
201
00:12:15,444 --> 00:12:17,946
Papa est pas mort.
202
00:12:17,988 --> 00:12:19,948
L'oncle Hee-suk a pas tué papa.
203
00:12:19,990 --> 00:12:20,949
Il l'a pas tué.
204
00:12:21,074 --> 00:12:22,409
Papa...
205
00:12:25,454 --> 00:12:26,413
Putain !
206
00:12:32,752 --> 00:12:34,129
Sors de lĂ !
207
00:12:34,796 --> 00:12:35,797
T'as pas trouvé le trou ?
208
00:12:35,964 --> 00:12:38,133
Elle était là , cette salope !
209
00:12:44,306 --> 00:12:45,640
- Bu-gwan !
- Oui ?
210
00:12:45,682 --> 00:12:46,641
Par ici !
211
00:12:48,643 --> 00:12:49,561
Le trou de papa !
212
00:12:53,482 --> 00:12:54,316
HĂ© !
213
00:12:55,317 --> 00:12:56,443
HĂ©, putain !
214
00:12:57,027 --> 00:12:58,653
Bouge pas !
215
00:12:59,321 --> 00:13:00,238
Quoi encore ?
216
00:13:03,658 --> 00:13:04,701
HĂ©, le flic.
217
00:13:06,161 --> 00:13:07,329
Amène-toi.
218
00:13:10,040 --> 00:13:12,250
Amène-toi, j'ai dit.
219
00:13:12,334 --> 00:13:13,710
Enculé !
220
00:13:14,377 --> 00:13:16,129
Dans tes rĂŞves, connard.
221
00:13:16,171 --> 00:13:17,714
Toi, reste oĂą tu es, putain.
222
00:13:17,797 --> 00:13:18,798
Quand...
223
00:13:20,133 --> 00:13:21,510
j'ai arrêté le sport,
224
00:13:22,802 --> 00:13:25,514
j'ai aussi arrêté de jurer,
comme me l'a demandé mon père.
225
00:13:26,348 --> 00:13:28,600
Sale enculé de ta mère !
226
00:13:29,184 --> 00:13:31,144
Je vais t'arracher la gueule.
227
00:13:32,521 --> 00:13:34,689
Enculé de merde !
228
00:13:37,359 --> 00:13:39,152
Essaie toujours, connard !
229
00:13:39,194 --> 00:13:41,029
Tu me butes, tu m'arraches mon rein,
230
00:13:41,112 --> 00:13:42,948
et après, c'est quoi ton plan ?
231
00:13:43,031 --> 00:13:44,324
Alors, tu penses quoi ?
232
00:13:44,366 --> 00:13:45,992
Il cogne fort, le flic, hein ?
233
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
Je t'attends, connard.
234
00:13:49,871 --> 00:13:51,581
T'es pas le seul
Ă avoir fait du sport.
235
00:13:51,665 --> 00:13:53,583
Moi aussi, j'en ai fait.
236
00:13:53,708 --> 00:13:55,585
Amène-toi.
237
00:13:55,710 --> 00:13:58,380
- Le mec...
- Allez, je t'attends.
238
00:13:59,881 --> 00:14:03,051
Tu crois qu'en te déshabillant,
239
00:14:03,134 --> 00:14:04,886
ton t-shirt
va devenir une tenue de judo ?
240
00:14:04,928 --> 00:14:06,221
Sale tĂŞte de bite.
241
00:14:06,263 --> 00:14:08,056
Tu connais pas 36 techniques, hein ?
242
00:14:08,139 --> 00:14:08,932
Bon, connard.
243
00:14:09,057 --> 00:14:11,059
Arrache-moi donc mon rein,
244
00:14:11,560 --> 00:14:13,228
et transporte-le lĂ -dedans.
245
00:14:16,398 --> 00:14:17,607
Enculé !
246
00:14:21,361 --> 00:14:23,280
Lâche-moi, connard !
247
00:14:42,424 --> 00:14:43,300
Merde...
248
00:14:44,593 --> 00:14:45,427
Putain.
249
00:14:46,720 --> 00:14:47,721
Légitime défense.
250
00:14:48,388 --> 00:14:49,639
Légitime défense, putain.
251
00:14:50,432 --> 00:14:51,766
C'est lui qui a commencé.
252
00:14:52,267 --> 00:14:54,644
Ouais,
c'était de la légitime défense.
253
00:14:58,773 --> 00:14:59,941
Quoi, putain ?
254
00:15:01,651 --> 00:15:02,986
Hein, quoi ?
255
00:15:03,111 --> 00:15:04,988
Ça t'amuse de nous voir nous battre ?
256
00:15:06,448 --> 00:15:08,617
Te voir en slip, ça me dégoûte.
257
00:15:09,659 --> 00:15:10,952
Donc enfile ça.
258
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
J'hallucine, putain.
259
00:15:12,454 --> 00:15:15,123
Tu crois que ça m'amuse
de me balader comme ça ?
260
00:15:15,206 --> 00:15:17,000
C'est Ă cause de toi
que je suis Ă poil.
261
00:15:18,793 --> 00:15:19,794
Putain...
262
00:15:21,212 --> 00:15:22,672
Transpirer, ça donne froid.
263
00:15:23,965 --> 00:15:24,758
Bordel.
264
00:15:25,967 --> 00:15:27,093
C'est quoi, ça ?
265
00:15:27,636 --> 00:15:28,637
C'est quoi, bordel ?
266
00:15:34,142 --> 00:15:36,311
Putain, on nous observe de lĂ -haut.
267
00:15:40,023 --> 00:15:41,816
J'y crois pas, putain.
268
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
Je descends m'en occuper !
269
00:15:47,822 --> 00:15:50,033
Putain, quels enculés !
270
00:15:56,998 --> 00:16:00,168
Tu le connais, ce connard ?
271
00:16:00,210 --> 00:16:01,211
C'est son gugusse.
272
00:16:01,336 --> 00:16:02,962
Son mec, tu veux dire ?
273
00:16:03,672 --> 00:16:05,548
T'as quel âge pour parler comme ça ?
274
00:16:05,674 --> 00:16:07,425
Hé, ça va ?
275
00:16:07,509 --> 00:16:09,969
Quel connard, putain !
276
00:16:10,345 --> 00:16:13,682
C'est dangereux, ici.
Emmenons-la ailleurs.
277
00:16:13,765 --> 00:16:16,643
Allez ! 1, 2, 3...
278
00:16:17,686 --> 00:16:18,895
Attention.
279
00:16:20,980 --> 00:16:21,898
Chang-seon...
280
00:16:22,023 --> 00:16:23,024
Attention.
281
00:16:23,108 --> 00:16:26,444
- Chang-seon me cachait.
- D'accord.
282
00:16:26,528 --> 00:16:28,571
- On s'est fait choper.
- Attention.
283
00:16:29,197 --> 00:16:32,033
Et ils nous ont séparés,
tous les deux.
284
00:16:32,659 --> 00:16:34,703
Ces connards m'ont poignardée.
285
00:16:35,787 --> 00:16:36,913
Bordel...
286
00:16:38,039 --> 00:16:40,125
C'est toi qui as pété les escaliers,
pas vrai ?
287
00:16:40,208 --> 00:16:41,876
Tu voulais que je crève, hein ?
288
00:16:41,918 --> 00:16:44,212
Ils leur ont ordonné
de couper les oreilles.
289
00:16:44,713 --> 00:16:45,880
Les oreilles ?
290
00:16:46,256 --> 00:16:47,048
Oui.
291
00:16:47,590 --> 00:16:49,926
Au début, ils nous ont dit
que tout irait bien
292
00:16:50,552 --> 00:16:53,555
et qu'ils allaient pas
nous faire de mal.
293
00:16:54,556 --> 00:16:56,725
Mais tout Ă coup, Hee-suk
294
00:16:57,225 --> 00:16:59,936
leur a dit de tuer tout le monde,
295
00:17:01,146 --> 00:17:03,481
et que s'ils coupaient
les oreilles des cadavres,
296
00:17:03,565 --> 00:17:06,401
ils auraient droit à une récompense.
297
00:17:07,277 --> 00:17:10,280
Arracher des reins,
maintenant des oreilles...
298
00:17:10,363 --> 00:17:12,907
C'est vraiment la fĂŞte du slip, ici !
299
00:17:12,949 --> 00:17:15,285
C'est Chang-seon
qui t'a amoché les oreilles ?
300
00:17:16,286 --> 00:17:17,078
Hein ?
301
00:17:17,370 --> 00:17:18,246
Mes oreilles ?
302
00:17:18,955 --> 00:17:20,081
Je les ai plus ?
303
00:17:22,417 --> 00:17:23,418
Si.
304
00:17:24,419 --> 00:17:26,171
Au pire, on te les recollera.
305
00:17:26,254 --> 00:17:27,756
C'est qui, Chang-seon ?
306
00:17:27,839 --> 00:17:29,924
- Le connard de tout Ă l'heure ?
- Oui.
307
00:17:29,966 --> 00:17:31,426
On peut lui faire confiance ?
308
00:17:31,509 --> 00:17:33,762
J'entends tout.
309
00:17:38,099 --> 00:17:39,726
C'est Chang-seon qui t'a poussée ?
310
00:17:42,061 --> 00:17:43,104
Je sais pas.
311
00:17:43,188 --> 00:17:44,773
Je me souviens pas.
312
00:17:44,856 --> 00:17:46,441
ArrĂŞte de lui parler.
313
00:17:46,608 --> 00:17:48,985
Putain, elle arrĂŞte pas de saigner.
314
00:17:49,068 --> 00:17:51,321
J'y crois pas, putain.
315
00:17:51,404 --> 00:17:53,865
En tout cas, petit ami ou pas,
316
00:17:53,948 --> 00:17:56,659
le principe ici,
c'est de trahir tout le monde, hein ?
317
00:17:57,952 --> 00:17:59,329
T'as froid, pas vrai ?
318
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
Couvre-toi.
319
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Tu la connais ?
320
00:18:03,792 --> 00:18:06,544
Non. J'ai pas le droit
de la couvrir, du coup ?
321
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
Si tu la connais pas,
mĂŞle-toi de tes oignons, putain.
322
00:18:11,090 --> 00:18:11,966
LĂ -haut,
323
00:18:12,634 --> 00:18:13,968
tout est fini.
324
00:18:15,845 --> 00:18:16,679
Les filles...
325
00:18:17,472 --> 00:18:19,140
Elles sont toutes mortes.
326
00:18:22,852 --> 00:18:23,645
HĂ© !
327
00:18:25,939 --> 00:18:27,273
Bordel...
328
00:18:27,857 --> 00:18:28,650
HĂ© !
329
00:18:29,943 --> 00:18:30,819
Quoi encore ?
330
00:18:31,277 --> 00:18:33,988
C'est le connard de tout Ă l'heure.
331
00:18:35,657 --> 00:18:36,491
HĂ© !
332
00:18:37,075 --> 00:18:38,284
Allez dans le coin.
333
00:18:38,326 --> 00:18:39,494
Dans le coin, j'ai dit !
334
00:18:39,619 --> 00:18:40,745
T'as perdu la boule ?
335
00:18:40,829 --> 00:18:41,663
Ouais.
336
00:18:42,288 --> 00:18:43,998
Donc dans le coin, j'ai dit !
337
00:18:44,165 --> 00:18:46,417
Combien ils te filent par oreille,
connard ?
338
00:18:47,502 --> 00:18:49,504
Ils me butent pas,
voilĂ ce que je gagne.
339
00:18:50,213 --> 00:18:51,965
T'as encore jamais
été poignardée, si ?
340
00:18:52,006 --> 00:18:53,174
Ça fait un mal de chien.
341
00:18:53,216 --> 00:18:54,509
Donc reste oĂą t'es.
342
00:18:55,426 --> 00:18:56,845
Bouge pas.
343
00:19:14,445 --> 00:19:15,363
Se-eun,
344
00:19:16,364 --> 00:19:18,366
c'est pas moi qui l'ai butée.
345
00:19:18,533 --> 00:19:20,535
Elle était déjà morte, pas vrai ?
346
00:19:21,244 --> 00:19:24,581
Je vous épargne.
Donc démerdez-vous.
347
00:19:25,999 --> 00:19:28,459
Je ferai celui qui a rien vu.
Alors me poursuivez pas.
348
00:19:34,007 --> 00:19:36,217
Il est parti en vrille, celui-lĂ .
349
00:19:37,218 --> 00:19:41,681
Ce putain de trou Ă rats
souille mĂŞme les morts.
350
00:19:50,356 --> 00:19:52,942
Je t'avais dit
de pas me suivre, putain !
351
00:19:53,026 --> 00:19:54,152
Enculé de ta mère !
352
00:20:00,575 --> 00:20:01,618
T'es tarée ou quoi ?
353
00:20:06,039 --> 00:20:07,165
Il l'avait cherché.
354
00:20:07,248 --> 00:20:08,750
Sérieux...
355
00:20:08,917 --> 00:20:10,418
Tu manques vraiment pas d'air.
356
00:20:10,501 --> 00:20:12,086
T'as rien Ă te reprocher, toi ?
357
00:20:12,253 --> 00:20:14,505
Trafic d'organes,
dégradation de cadavres, fraude...
358
00:20:14,589 --> 00:20:15,423
T'es la pire.
359
00:20:15,506 --> 00:20:17,175
Je vais t'envoyer au trou, putain.
360
00:20:17,258 --> 00:20:20,303
C'est pas toi qui as balancé
l'autre taré tout à l'heure ?
361
00:20:20,845 --> 00:20:23,181
C'était de la légitime défense, ça !
362
00:20:23,264 --> 00:20:25,099
C'est lui qui m'a attaqué le premier.
363
00:20:25,183 --> 00:20:27,977
Je me suis défendu, et c'est arrivé.
364
00:20:28,102 --> 00:20:29,646
Mais toi, par contre...
365
00:20:29,729 --> 00:20:32,565
C'était juste un pauvre type
qui se démenait pour survivre.
366
00:20:33,733 --> 00:20:36,569
HĂ©, pas par-lĂ !
367
00:20:37,028 --> 00:20:37,904
Putain...
368
00:20:38,279 --> 00:20:41,783
Les types du troisième étage
m'ont repéré tout à l'heure.
369
00:20:42,116 --> 00:20:43,451
Si Chang-seon remonte pas,
370
00:20:43,493 --> 00:20:45,912
ces enfoirés
vont rappliquer aussi sec, putain.
371
00:20:46,621 --> 00:20:50,124
Si on l'avait laissé filer,
on aurait pu traîner un peu ici.
372
00:20:51,292 --> 00:20:52,377
HĂ©, le vieux.
373
00:20:53,962 --> 00:20:54,921
Amène-toi.
374
00:20:56,255 --> 00:20:57,256
Hein ?
375
00:20:57,298 --> 00:20:58,508
Comment tu me parles ?
376
00:20:59,384 --> 00:21:01,260
Pour qui tu te prends ?
377
00:21:02,845 --> 00:21:05,473
Désolée d'avoir pété
les escaliers tout Ă l'heure.
378
00:21:05,515 --> 00:21:06,641
Amène-toi, s'il te plaît.
379
00:21:06,808 --> 00:21:08,518
C'est comme ça que tu t'excuses ?
380
00:21:09,811 --> 00:21:13,856
En tout, ton corps se serait monnayé
Ă 800 millions aujourd'hui.
381
00:21:14,649 --> 00:21:16,526
Je t'en offre le double.
382
00:21:17,944 --> 00:21:19,320
Donc aide-moi, s'il te plaît.
383
00:21:20,279 --> 00:21:21,155
800 millions ?
384
00:21:23,157 --> 00:21:24,659
ArrĂŞte de raconter de la merde,
385
00:21:24,742 --> 00:21:26,995
et commence par me rendre
mon million de wons.
386
00:21:30,665 --> 00:21:31,874
Putain...
387
00:21:34,502 --> 00:21:36,754
Qu'est-ce que tu foutais
avec mon portefeuille ?
388
00:21:36,838 --> 00:21:38,631
J'y crois pas.
389
00:21:38,673 --> 00:21:39,757
HĂ©,
390
00:21:39,841 --> 00:21:43,219
tu me prends de haut
Ă cause de ma paie pourrie de flic ?
391
00:21:43,302 --> 00:21:45,638
Je vais te rendre plein aux as.
392
00:21:45,680 --> 00:21:49,642
Ou tu veux rester un crevard
obsédé par son petit million ?
393
00:21:50,351 --> 00:21:54,230
C'est sûr que se goinfrer du fric
d'organes volés, c'est facile.
394
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
Oui, c'est facile.
395
00:21:57,108 --> 00:21:59,694
Je connais
un moyen facile de devenir riche.
396
00:21:59,861 --> 00:22:02,238
Tu peux pas
te planquer ici éternellement.
397
00:22:02,321 --> 00:22:03,656
Ou t'as un plan ?
398
00:22:03,698 --> 00:22:04,866
Bien sûr que non.
399
00:22:05,783 --> 00:22:07,452
Mais je te fais pas confiance.
400
00:22:08,036 --> 00:22:10,246
T'as pas arrêté de me pigeonner.
401
00:22:11,039 --> 00:22:13,332
Prends-en plein la gueule
tout seul, alors.
402
00:22:16,210 --> 00:22:17,670
Fait chier, putain.
403
00:22:25,261 --> 00:22:26,929
Mais quelle connasse !
404
00:22:58,753 --> 00:22:59,587
C'est quoi ?
405
00:22:59,754 --> 00:23:00,880
C'est ma chambre.
406
00:23:02,131 --> 00:23:04,592
Je savais pas
qu'il y avait un trou pareil dedans.
407
00:23:04,675 --> 00:23:06,928
Les tarés de tout à l'heure,
408
00:23:07,470 --> 00:23:09,097
c'est par-là qu'ils ont filé ?
409
00:23:10,098 --> 00:23:12,892
Ça doit être le conduit
qui sert Ă disposer des cadavres.
410
00:23:14,143 --> 00:23:16,270
Tu vois la chambre
oĂą on a fait connaissance ?
411
00:23:16,354 --> 00:23:17,438
Évidemment.
412
00:23:17,480 --> 00:23:19,232
Cette putain de chambre 506.
413
00:23:23,486 --> 00:23:26,155
Derrière le frigo de la chambre,
il y a un trou.
414
00:23:27,031 --> 00:23:28,950
Il sert Ă balancer les cadavres.
415
00:23:29,033 --> 00:23:30,701
Et il est relié au sous-sol.
416
00:23:32,370 --> 00:23:35,456
Les types lĂ en-bas devaient camper
devant toute la journée.
417
00:23:35,498 --> 00:23:38,167
Ă€ part broyer des cadavres
pour les filer aux poissons,
418
00:23:38,251 --> 00:23:39,794
ils ont rien d'autre Ă foutre.
419
00:23:41,462 --> 00:23:42,463
Putain.
420
00:23:42,964 --> 00:23:45,299
C'est obstrué
du rez-de-chaussée au sous-sol.
421
00:23:45,466 --> 00:23:47,802
C'est pour ça
que ces connards sont montés.
422
00:23:50,138 --> 00:23:50,930
Attends voir.
423
00:23:51,931 --> 00:23:54,809
Notre chambre était au 4ème, non ?
424
00:23:54,851 --> 00:23:56,477
Et elle est reliée à ça, c'est ça ?
425
00:23:56,519 --> 00:23:58,146
Il suffit de grimper, non ?
426
00:23:58,271 --> 00:24:00,314
On va s'en tirer, putain !
427
00:24:00,940 --> 00:24:04,986
Je sais pas si c'est possible
de rejoindre le 4ème avec ça.
428
00:24:05,069 --> 00:24:08,406
MĂŞme si on arrive tout en-haut,
c'est sans doute la seule issue.
429
00:24:08,489 --> 00:24:10,158
Elle sera gardée à coup sûr.
430
00:24:12,493 --> 00:24:16,664
Donc on peut rejoindre
le 2ème et le 3ème via ce conduit ?
431
00:24:17,832 --> 00:24:21,169
S'il y a un trou ici, il doit
y en avoir un à chaque étage.
432
00:24:21,544 --> 00:24:23,838
Le 2ème est sans doute
relié au débarras.
433
00:24:24,213 --> 00:24:26,007
Et le 3ème au bureau du patron.
434
00:24:28,551 --> 00:24:30,178
Ă€ vue de nez, il doit ĂŞtre lĂ .
435
00:24:32,221 --> 00:24:33,097
Le patron ?
436
00:24:33,764 --> 00:24:35,183
Il est pas censé être mort ?
437
00:24:37,435 --> 00:24:38,561
Qui est mort ?
438
00:24:39,353 --> 00:24:43,024
Pendant que t'essayais de m'éliminer
en refusant d'ouvrir la porte,
439
00:24:43,983 --> 00:24:47,987
un certain Hee-suk a fait une annonce
comme quoi le patron était mort.
440
00:24:48,029 --> 00:24:50,531
Sois précis.
L'annonce disait quoi exactement ?
441
00:24:53,534 --> 00:24:54,535
Pas envie.
442
00:24:55,328 --> 00:24:57,121
Je suis pas Ă ton service.
443
00:24:58,372 --> 00:25:01,000
Hee-suk sait pas oĂą est le fric.
444
00:25:01,042 --> 00:25:03,211
Jamais cette merde de patron
le lui aurait dit.
445
00:25:03,336 --> 00:25:05,379
Il l'a peut-être torturé à mort
pour qu'il parle.
446
00:25:05,463 --> 00:25:07,215
Je t'ai dit que non, pauvre taré !
447
00:25:07,715 --> 00:25:08,883
Pauvre taré ?
448
00:25:09,050 --> 00:25:10,843
T'es pas tarée, toi, peut-être ?
449
00:25:10,885 --> 00:25:11,844
Bordel.
450
00:25:12,303 --> 00:25:14,305
T'es dans le déni
comme les autres abrutis ?
451
00:25:14,388 --> 00:25:16,432
Toi aussi, t'aimes le patron ?
452
00:25:16,515 --> 00:25:18,851
Vous ĂŞtes tous fous Ă lier
de toute façon.
453
00:25:27,235 --> 00:25:29,070
Il y a dans les 7 milliards de wons.
454
00:25:32,323 --> 00:25:33,115
Hein ?
455
00:25:34,450 --> 00:25:36,244
Il y a 3 ou 4 enchères par mois.
456
00:25:36,327 --> 00:25:37,870
Un camion passe tous les trois mois.
457
00:25:37,912 --> 00:25:40,081
La dernière fois,
c'était il y a deux mois.
458
00:25:40,122 --> 00:25:43,125
Le prix que j'ai donné
pour ton corps, c'était un minium.
459
00:25:44,126 --> 00:25:45,753
Il est oĂą cet argent, alors ?
460
00:25:46,545 --> 00:25:47,755
Dans le bureau du patron.
461
00:25:47,880 --> 00:25:50,216
Y a que lui et moi
qui savons oĂą il se trouve.
462
00:25:50,758 --> 00:25:52,885
Tu te prends pour qui ?
463
00:25:53,761 --> 00:25:56,097
T'étais pas censée
juste ĂŞtre une petite main ?
464
00:25:56,138 --> 00:25:57,598
Tu recommences avec tes bobards.
465
00:25:57,765 --> 00:25:59,767
Après le patron,
c'est moi la plus ancienne ici.
466
00:25:59,809 --> 00:26:01,269
Avec les types du sous-sol.
467
00:26:02,561 --> 00:26:04,105
Pourquoi ils sont montés, alors ?
468
00:26:04,605 --> 00:26:06,357
Le patron, c'est comme leur papa.
469
00:26:07,692 --> 00:26:08,567
Attends voir...
470
00:26:10,903 --> 00:26:11,696
Donc,
471
00:26:12,446 --> 00:26:13,281
ce papa, lĂ ...
472
00:26:13,906 --> 00:26:17,034
Hee-suk l'a tué,
et ils sont montés pour se venger.
473
00:26:17,618 --> 00:26:19,954
Donc ça doit être la guerre, là -haut.
474
00:26:24,500 --> 00:26:26,252
C'est quoi ce truc, putain ?
475
00:26:27,461 --> 00:26:28,504
Un Beretta.
476
00:26:28,587 --> 00:26:29,630
C'est un faux, non ?
477
00:26:30,965 --> 00:26:31,841
Putain...
478
00:26:37,388 --> 00:26:38,514
T'es partant ou pas ?
479
00:26:38,597 --> 00:26:40,933
Autrement,
sors d'ici seul par le toit.
480
00:26:40,975 --> 00:26:43,811
De toute façon, le bureau du patron
est sur le chemin.
481
00:26:50,860 --> 00:26:51,861
70-30.
482
00:26:53,821 --> 00:26:54,947
Qui a droit aux 70 % ?
483
00:26:55,489 --> 00:26:57,658
Je suis flic, moi.
484
00:26:57,825 --> 00:27:01,162
Une telle décision,
ça m'oblige à violer mon serment.
485
00:27:01,203 --> 00:27:02,997
Donc ça s'impose, non ?
486
00:27:05,291 --> 00:27:07,543
OK, mais si tu clamses,
j'y serai pour rien.
487
00:27:08,419 --> 00:27:09,337
80-20 ?
488
00:27:10,338 --> 00:27:12,298
- Passe devant.
- Attends.
489
00:27:12,840 --> 00:27:14,425
Il nous faut d'abord un plan.
490
00:27:14,508 --> 00:27:15,634
Allons au 2ème.
491
00:27:16,177 --> 00:27:17,511
J'ai un truc à vérifier.
492
00:27:17,553 --> 00:27:19,013
Tu veux vérifier quoi ?
493
00:27:19,096 --> 00:27:20,306
Monte, j'ai dit.
494
00:27:21,057 --> 00:27:22,475
Tu veux pas passer devant ?
495
00:27:22,975 --> 00:27:23,809
Pourquoi ?
496
00:27:24,935 --> 00:27:26,062
Je suis en slip.
497
00:27:27,730 --> 00:27:29,398
C'est la honte.
498
00:27:31,484 --> 00:27:34,487
ArrĂŞte de raconter de la merde,
et passe devant.
499
00:27:37,031 --> 00:27:37,865
OK.
500
00:27:41,869 --> 00:27:43,037
Merde...
501
00:27:43,412 --> 00:27:44,705
Allez, courage.
502
00:28:02,765 --> 00:28:04,058
Putain...
503
00:28:05,976 --> 00:28:09,563
Tu veux que ce soit moi qui prenne
s'il se passe un truc, hein ?
504
00:28:09,730 --> 00:28:10,856
En bon mec que je suis ?
505
00:28:11,440 --> 00:28:14,235
T'as vraiment
des valeurs rétrogrades.
506
00:28:15,569 --> 00:28:17,071
Ferme-la et magne-toi.
507
00:28:17,113 --> 00:28:18,531
Un instant. Putain.
508
00:28:19,407 --> 00:28:21,075
C'est lĂ ?
509
00:28:21,409 --> 00:28:22,743
C'est lĂ ? C'est oĂą ?
510
00:28:23,244 --> 00:28:25,204
C'est ici ?
511
00:28:35,464 --> 00:28:38,926
Il est pas seul.
Je la chope ?
512
00:28:39,093 --> 00:28:39,927
Maintenant !
513
00:28:43,764 --> 00:28:45,766
Je la tiens !
514
00:28:45,808 --> 00:28:47,893
On fait quoi ?
515
00:28:48,936 --> 00:28:49,937
Bouge pas !
516
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
Retourne-toi ! Bouge pas !
517
00:28:52,356 --> 00:28:53,566
Les mains derrière le dos !
518
00:28:53,607 --> 00:28:55,484
- Mais arrĂŞtez, bon sang !
- Bougez pas !
519
00:28:55,568 --> 00:28:58,446
Qu'est-ce que j'ai fait
pour mériter ça ?
520
00:28:58,571 --> 00:29:00,614
- C'est bon.
- Bouge pas, Slip rouge.
521
00:29:01,824 --> 00:29:02,616
Bouge-pas !
522
00:29:03,033 --> 00:29:03,909
C'est bon.
523
00:29:06,120 --> 00:29:07,788
Mais bougez pas, bon sang !
524
00:29:08,372 --> 00:29:10,624
Qu'est-ce que vous foutez ensemble,
vous deux ?
525
00:29:10,791 --> 00:29:13,794
La meuf a vendu tes organes,
526
00:29:13,919 --> 00:29:15,963
donc qu'est-ce que tu fous
avec elle ?
527
00:29:16,130 --> 00:29:16,964
Dites,
528
00:29:17,131 --> 00:29:21,260
on a déjà fait connaissance
lĂ -haut, non ?
529
00:29:21,302 --> 00:29:22,970
J'étais attaché à un lit.
530
00:29:23,137 --> 00:29:24,722
Mais elle m'a sauvée.
531
00:29:24,805 --> 00:29:26,182
- Madame !
- Du calme.
532
00:29:26,307 --> 00:29:28,142
- On l'interrogera plus tard.
- Silence.
533
00:29:28,976 --> 00:29:30,478
Venez d'abord m'aider.
534
00:29:30,853 --> 00:29:31,854
- Monsieur ?
- Oui ?
535
00:29:31,937 --> 00:29:34,148
Ce gant lĂ -bas.
Fourrez-le-lui dans la bouche.
536
00:29:34,190 --> 00:29:36,734
- D'accord.
- Et servez-vous de ça
537
00:29:37,318 --> 00:29:39,320
pour lui boucher les oreilles.
538
00:29:40,988 --> 00:29:43,824
- Désolé.
- Bouchez-lui les oreilles.
539
00:29:44,325 --> 00:29:46,827
Tu te comportes comme un pro, toi !
540
00:29:47,703 --> 00:29:50,164
Tu fais partie de la pègre,
c'est ça ?
541
00:29:50,915 --> 00:29:51,999
- C'est bon.
- Bouge pas.
542
00:29:52,041 --> 00:29:53,834
Faut que je la fouille.
543
00:29:53,918 --> 00:29:54,793
T'es qui, toi ?
544
00:29:55,461 --> 00:29:57,004
Il y a quelque chose lĂ -dedans !
545
00:29:57,046 --> 00:29:58,005
J'ai trouvé un truc.
546
00:29:58,047 --> 00:29:59,340
- Un téléphone !
- C'est quoi ?
547
00:29:59,381 --> 00:30:00,716
- Un téléphone !
- Un portable !
548
00:30:00,799 --> 00:30:02,009
Un téléphone !
549
00:30:02,134 --> 00:30:04,470
- Un téléphone !
- Mais pourquoi ça...
550
00:30:04,803 --> 00:30:06,680
- C'est quoi, ça ?
- Ici, ici.
551
00:30:07,348 --> 00:30:08,516
Pourquoi ça marche pas ?
552
00:30:08,682 --> 00:30:10,518
Y a que
des trucs bizarres d'installés.
553
00:30:10,601 --> 00:30:12,186
- Montrez.
- Pourquoi on peut pas...
554
00:30:12,269 --> 00:30:15,481
- Pourquoi ça...
- Y a pas d'application pour appeler.
555
00:30:15,523 --> 00:30:16,815
Le truc pour appeler, lĂ ...
556
00:30:16,857 --> 00:30:18,692
- HĂ© !
- Ça marche pas ?
557
00:30:19,360 --> 00:30:20,194
Mais pourquoi ?
558
00:30:20,819 --> 00:30:22,488
On peut pas appeler avec ça ?
559
00:30:22,530 --> 00:30:24,198
C'est un téléphone de boulot.
560
00:30:24,365 --> 00:30:26,033
Il permet pas les appels sortants.
561
00:30:26,075 --> 00:30:27,743
Montrez-moi voir.
562
00:30:28,077 --> 00:30:31,163
Lors du tremblement de terre,
tout Ă l'heure,
563
00:30:31,205 --> 00:30:33,207
vous étiez au 4ème,
dans la salle des enchères.
564
00:30:33,374 --> 00:30:35,543
Donc pourquoi
vous étiez en train de remonter ?
565
00:30:35,709 --> 00:30:39,046
Oui, y a quelques instants,
quelqu'un est monté.
566
00:30:39,088 --> 00:30:42,091
Il faisait un boucan d'enfer !
C'était qui ?
567
00:30:44,718 --> 00:30:46,971
Vous ignorez tout
de ce qu'il se passe, non ?
568
00:30:47,763 --> 00:30:49,390
C'est pour ça qu'on demande.
569
00:30:50,224 --> 00:30:51,767
Le rez-de-chaussée est bloqué ?
570
00:30:52,518 --> 00:30:55,229
J'ai l'impression que j'en sais
beaucoup plus que vous.
571
00:30:55,646 --> 00:30:58,399
Mais je vous dirai rien
si vous me traitez comme ça.
572
00:30:59,066 --> 00:31:00,401
Putain...
573
00:31:01,986 --> 00:31:03,237
Madame Lee Chun-nam,
574
00:31:03,904 --> 00:31:06,198
vous venez régulièrement
à nos enchères, non ?
575
00:31:08,409 --> 00:31:10,327
Comment tu connais mon nom ?
576
00:31:10,411 --> 00:31:12,246
Ici, je me fais appeler Kelly.
577
00:31:12,413 --> 00:31:14,540
On sait comment dénicher des infos.
578
00:31:15,332 --> 00:31:16,917
C'est pour ça que tout à l'heure,
579
00:31:17,585 --> 00:31:19,128
je vous ai fait un gros rabais.
580
00:31:19,211 --> 00:31:21,213
Le rez-de-chaussée
est bloqué, alors ?
581
00:31:21,589 --> 00:31:24,675
Autrement, je vois pas
ce que vous foutriez Ă monter.
582
00:31:25,217 --> 00:31:29,138
Je vous ai pas dit que je dirais rien
si vous me traitiez comme ça ?
583
00:31:29,221 --> 00:31:31,557
- Fait chier.
- Bref, détachez-moi !
584
00:31:31,599 --> 00:31:32,808
Elle manque pas d'air !
585
00:31:32,933 --> 00:31:36,228
- Elle nous cache quelque chose !
- Attendez, s'il vous plaît.
586
00:31:36,270 --> 00:31:38,606
Contrairement
aux criminels de tout Ă l'heure,
587
00:31:38,772 --> 00:31:40,608
ils nous menacent pas
avec des couteaux.
588
00:31:40,691 --> 00:31:43,485
Détachons-les, qu'on puisse discuter.
589
00:31:43,611 --> 00:31:44,445
Il a raison.
590
00:31:44,486 --> 00:31:46,822
On traîne alors que le bâtiment
risque de s'effondrer.
591
00:31:46,947 --> 00:31:48,490
- Les criminels...
- ArrĂŞte !
592
00:31:48,574 --> 00:31:51,035
Hé, ça suffit !
593
00:31:51,118 --> 00:31:53,787
Calmez-vous ! S'il vous plaît !
594
00:31:53,829 --> 00:31:56,498
Il faut qu'on file d'ici
aussi vite que possible, non ?
595
00:31:56,624 --> 00:31:57,958
Écoutez, bordel !
596
00:31:58,459 --> 00:32:00,127
Si filer d'ici fissa était possible,
597
00:32:00,294 --> 00:32:02,421
j'aurais appelé un putain de taxi !
598
00:32:02,463 --> 00:32:04,131
- Fils de pute !
- Pardon ?
599
00:32:04,298 --> 00:32:05,549
ArrĂŞte !
600
00:32:05,633 --> 00:32:09,094
Vous ĂŞtes poursuivis, pas vrai ?
601
00:32:10,429 --> 00:32:12,139
Nous aussi.
602
00:32:12,473 --> 00:32:14,558
Vous vous souvenez,
lors des enchères,
603
00:32:14,642 --> 00:32:17,978
du type qui s'est présenté
comme le responsable ?
604
00:32:18,437 --> 00:32:19,647
Oui, oui !
605
00:32:19,772 --> 00:32:21,565
- Le type avec un col roulé ?
- Oui.
606
00:32:21,649 --> 00:32:23,817
C'est le sous-chef de l'organisation.
607
00:32:23,901 --> 00:32:25,694
Depuis que tout est parti en sucette,
608
00:32:25,778 --> 00:32:29,156
il essaie d'en prendre le contrĂ´le
après avoir tué les hommes du patron.
609
00:32:29,323 --> 00:32:31,033
Et j'en fais partie.
610
00:32:31,158 --> 00:32:33,369
Donc c'est une lutte de pouvoir ?
611
00:32:33,452 --> 00:32:34,995
Vous ĂŞtes une victime, alors ?
612
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
Ça devait finir par arriver
de toute façon.
613
00:32:37,164 --> 00:32:38,707
Le séisme a accéléré les choses.
614
00:32:38,791 --> 00:32:40,668
Attendez, attendez !
615
00:32:41,669 --> 00:32:45,172
Et pourquoi vous vous baladez
avec la marchandise des enchères ?
616
00:32:46,507 --> 00:32:48,509
Je vis pour servir.
617
00:32:48,592 --> 00:32:50,803
Et donc je lui rendais service
Ă lui aussi.
618
00:32:50,844 --> 00:32:52,721
Mais qu'est-ce qu'elle raconte ?
619
00:32:53,263 --> 00:32:56,183
Pourquoi tu lui rends service Ă lui ?
620
00:32:56,350 --> 00:32:58,268
Parce que ça en vaut la peine.
621
00:32:58,352 --> 00:32:59,853
Vous me prenez pour une débile ?
622
00:33:00,270 --> 00:33:01,689
Détachez-moi !
623
00:33:01,814 --> 00:33:03,148
- Ça suffit !
- Fait chier !
624
00:33:03,190 --> 00:33:05,609
Une seule personne
pose les questions.
625
00:33:06,735 --> 00:33:09,822
Putain, vous voyez pas
qu'elle vous bourre le mou ?
626
00:33:09,863 --> 00:33:11,532
Y a que moi qui m'en rends compte ?
627
00:33:11,699 --> 00:33:13,200
Moi aussi.
628
00:33:13,534 --> 00:33:14,868
HĂ©, toi !
629
00:33:16,036 --> 00:33:17,204
Ferme ta gueule.
630
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
- Pigé ?
- HĂ© !
631
00:33:19,623 --> 00:33:22,751
Salope, si tu sèmes la zizanie,
je te bute.
632
00:33:22,835 --> 00:33:23,711
Seigneur !
633
00:33:24,378 --> 00:33:25,170
Seigneur !
634
00:33:26,380 --> 00:33:29,717
Qu'est-ce qui leur prend, bon sang ?
635
00:33:29,758 --> 00:33:30,551
Madame,
636
00:33:30,968 --> 00:33:33,887
arrĂŞtez vos conneries,
et bâillonnez-la avec ça.
637
00:33:34,054 --> 00:33:35,180
Je m'occupe de l'interroger.
638
00:33:35,222 --> 00:33:38,308
- Quoi ? Mes conneries ?
- Fait chier.
639
00:33:38,392 --> 00:33:40,227
Quelles questions
tu vas lui poser, toi ?
640
00:33:40,310 --> 00:33:42,563
Les bonnes, putain.
641
00:33:42,730 --> 00:33:44,648
J'hallucine...
642
00:33:44,732 --> 00:33:45,899
M. l'inspecteur !
643
00:33:46,775 --> 00:33:48,986
- Hein ?
- Va la bâillonner, putain !
644
00:33:49,445 --> 00:33:52,906
- Inspecteur, elle a dit ?
- Tu me prends pour ta boniche ?
645
00:33:52,990 --> 00:33:54,658
Espèce de tarée !
646
00:33:56,744 --> 00:33:59,455
Adaptation :
Jean-Baptiste et Sun Mettauer
647
00:33:59,580 --> 00:34:02,416
Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris
648
00:35:21,245 --> 00:35:22,120
TOUTE RESSEMBLANCE
649
00:35:22,162 --> 00:35:23,997
AVEC DES SITUATIONS OU DES PERSONNES
RÉELLES SERAIT FORTUITE
43822