Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,460 --> 00:00:23,880
Muzika muzika
2
00:00:23,880 --> 00:00:38,940
Muzika
3
00:00:38,940 --> 00:00:39,940
Muzika
4
00:00:58,070 --> 00:00:59,510
Katarina, gdje si?
5
00:01:06,070 --> 00:01:11,290
Ne razumijem.
6
00:01:11,790 --> 00:01:15,770
Samo ne razumijem zašto opet "Pet minuta prije polaska".
7
00:01:15,770 --> 00:01:16,770
Morska voda.
8
00:01:29,710 --> 00:01:31,870
Boli, možeš mi skinuti majicu.
9
00:01:32,370 --> 00:01:33,810
Ali je zaista loše.
10
00:02:09,840 --> 00:02:10,840
O, ništa.
11
00:02:13,240 --> 00:02:14,240
Felix!
12
00:02:16,120 --> 00:02:17,120
Mama,
13
00:02:20,040 --> 00:02:21,860
Isuse, jesu li praznici završeni?
14
00:02:22,520 --> 00:02:23,780
Da, draga moja.
15
00:02:24,420 --> 00:02:28,800
Kad opet dođe vrijeme za odmor, hoćemo li ići u noćnu šetnju? Postoji noćna šetnja.
16
00:02:28,800 --> 00:02:29,800
Samo curenje iz nosa.
17
00:02:30,860 --> 00:02:33,040
I ne da izliječi.
18
00:02:34,060 --> 00:02:37,100
Stavljanje ogledala na vas bi bila apsolutna izjava stila.
19
00:02:41,900 --> 00:02:45,120
Misliš li da ćeš doći ove sedmice? Osim toga, i garažna vrata rade.
20
00:02:45,440 --> 00:02:49,140
Da, čekam novi relej. Stiže iz Koreje.
21
00:02:50,240 --> 00:02:54,120
Imao bih brak kao arhitekta. Zaista volim da ti kažem.
22
00:02:55,000 --> 00:02:58,280
Ali evo plave limuzine pod nazivom Rambo, koja je sama po sebi prilično mrtva.
23
00:02:58,280 --> 00:02:59,280
Ispod kaveza.
24
00:03:23,049 --> 00:03:24,950
Dječak dobija šok za cijeli život.
25
00:03:25,610 --> 00:03:28,550
To je bilo rano iskustvo sa Smrću. Zapravo, sasvim normalno.
26
00:03:28,850 --> 00:03:29,850
O, šta?
27
00:03:30,270 --> 00:03:32,790
Ovo čak može biti veoma dobro za njegov Be razvoj.
28
00:03:34,610 --> 00:03:36,830
Tata bi imao ptičja usta, pa mu treba prozračiti usta.
29
00:03:37,510 --> 00:03:41,230
Da, to sam jednom vidio na TV-u. Takav čovjek ima usta kao hrčak.
30
00:03:41,230 --> 00:03:42,790
Ventilirao je na usta i preživio.
31
00:03:42,990 --> 00:03:45,910
Pitam Clrocheta kada je organsko - on mora znati.
32
00:03:46,230 --> 00:03:47,970
Vrh je ružičaste boje.
33
00:03:50,420 --> 00:03:53,660
Cijela škola zna da je jedna djevojka uvijek na tome, znaš.
34
00:03:53,700 --> 00:03:55,120
Počnite s razumijevanjem.
35
00:03:55,760 --> 00:03:59,060
Međutim. On to radi samo iz tehničkih razloga, juli.
36
00:04:04,040 --> 00:04:05,040
Žao mi je.
37
00:04:12,980 --> 00:04:18,160
Zdravo, Juli.
38
00:04:22,760 --> 00:04:24,540
Kako je prošao tvoj odmor? Bio je prekratak.
39
00:04:25,060 --> 00:04:27,860
A noću? Gotovo niko nije zauzet.
40
00:04:28,740 --> 00:04:32,940
Pa, statistički gledano, 54% svih njemačkih parova na odmoru
41
00:04:32,940 --> 00:04:35,060
Opet seks. Seks? Ovdje pričamo o komarcima.
42
00:04:35,420 --> 00:04:36,620
Sutra. Sutra.
43
00:04:37,100 --> 00:04:38,120
Sutra, zdravo.
44
00:04:38,660 --> 00:04:40,020
O, toliko sam se trudio/la.
45
00:04:40,340 --> 00:04:42,280
Bio sam toliko umoran da ti se laptop raspao u Vodni.
46
00:04:42,860 --> 00:04:43,860
Ovako.
47
00:04:46,920 --> 00:04:49,020
Gospođo Trammer, imate li još jednu? Je li vrijeme za čekanje? Doviđenja.
48
00:04:49,240 --> 00:04:50,360
Vidimo se kasnije.
49
00:04:52,640 --> 00:04:55,780
Čovječe, Heino, kako možeš vidjeti iza sebe?
50
00:04:56,080 --> 00:04:59,340
Kakvi su ovo prljavi zečevi? Odvratno je.
51
00:04:59,580 --> 00:05:01,820
Imate li ih u starim haljinama - posudi?
52
00:05:02,700 --> 00:05:03,880
Čovječe, ostavi me na miru.
53
00:05:04,420 --> 00:05:07,440
Evo, imam mali poklon za tebe.
54
00:05:07,740 --> 00:05:10,380
Mutti može imati nekoliko gaćica od ovog šivenja.
55
00:05:11,600 --> 00:05:12,600
Zdravo,
56
00:05:12,800 --> 00:05:14,840
Šta ima? Hej,
57
00:05:15,900 --> 00:05:18,620
Sestro, prestani se petljati s tim.
58
00:05:24,330 --> 00:05:25,330
Super, druže, zar ne?
59
00:05:26,370 --> 00:05:27,650
Veoma kul.
60
00:05:31,090 --> 00:05:32,090
Hvala.
61
00:05:34,590 --> 00:05:35,590
Moje ime je Heino.
62
00:05:35,910 --> 00:05:37,010
Slušaj mog debelog čovječe.
63
00:05:37,790 --> 00:05:39,270
U budućnosti moraš sebi pomoći.
64
00:05:39,610 --> 00:05:40,630
Daj mi tu stvar!
65
00:05:47,010 --> 00:05:49,190
Pa kako da udovoljim nekome sa Shake the White?
66
00:05:51,710 --> 00:05:52,710
Nemoj više ovo sebi raditi.
67
00:06:09,360 --> 00:06:10,860
Škola mi uništava posljednje živce.
68
00:06:14,280 --> 00:06:16,280
Vrijeme je da se pojavim pred odborom.
69
00:06:16,720 --> 00:06:17,120
The
70
00:06:17,120 --> 00:06:28,140
dječak
71
00:06:28,140 --> 00:06:29,380
Ali ima prilično dobre ocjene.
72
00:06:30,040 --> 00:06:33,080
Za mene, ali i za sve u mom razredu. Drago mi je što sam u ekipi.
73
00:06:33,080 --> 00:06:34,200
imaju određenu kontrolu.
74
00:06:35,580 --> 00:06:37,960
Mislio sam da je dječak potpuno iste širine kao i njena kragna.
75
00:06:39,590 --> 00:06:42,690
Inteligentan, zanimljiv, zaista problematičan slučaj prema tvom mišljenju
76
00:06:43,110 --> 00:06:46,290
Hvala vam puno, radije bih to prepustio/la dalje. Oh, hajde.
77
00:06:46,290 --> 00:06:48,010
Imam šanse, to je ESA.
78
00:06:48,610 --> 00:06:49,730
Tokom mog transfera.
79
00:06:50,330 --> 00:06:54,930
Samo mračni mir nam donosi sutra, sunce sija, skriva se od nas
80
00:06:54,930 --> 00:06:56,230
Teško je biti.
81
00:06:56,590 --> 00:07:01,670
Dođe mi i otkrije nešto skriveno, a onda ga želim kazniti ili
82
00:07:01,670 --> 00:07:07,750
grant, jer nikada nije bilo takvog Larta s Juliensom i njom
83
00:07:08,920 --> 00:07:12,180
Julija je imala 14 godina kada je umrla, Romeo nije bio mnogo stariji.
84
00:07:12,400 --> 00:07:14,440
Ako je najljepše, trebaš prestati.
85
00:07:14,920 --> 00:07:15,879
Dakle, šta je kocka?
86
00:07:15,880 --> 00:07:17,520
Da. Još uvijek smo imali sve.
87
00:07:17,740 --> 00:07:19,260
Zabava, seks.
88
00:07:19,560 --> 00:07:21,080
Šta je još trebalo da dođe?
89
00:07:21,320 --> 00:07:23,420
Još više zabave i više seksa.
90
00:07:26,560 --> 00:07:29,340
Napravimo mali misaoni eksperiment.
91
00:07:31,700 --> 00:07:36,060
Šta bi se dogodilo s Romeom i Julijom, da li bi on još uvijek bio živ?
92
00:07:38,730 --> 00:07:43,690
Dakle, mislim da bi Romeo imao dobro plaćen posao, a Julija...
93
00:07:43,690 --> 00:07:45,050
Možda ste napravili nešto svoje.
94
00:07:45,390 --> 00:07:46,470
Velika ljubav?
95
00:07:46,810 --> 00:07:49,390
Pa, budimo realni, tako to jednostavno funkcionira.
96
00:07:50,330 --> 00:07:54,310
Dakle, ljubav je besmrtna samo ako ne nadživi svoje učesnike, Ben?
97
00:07:54,370 --> 00:07:55,370
Šta ti misliš?
98
00:07:55,990 --> 00:07:57,550
Ne znam ni kako da volim, ljubav dolazi sama od sebe.
99
00:07:58,390 --> 00:08:02,450
Mislim, članak je o vođi ulične bande koji je jednostavno...
100
00:08:02,450 --> 00:08:04,310
Bio sam polaskan brzinom kojom je Drveće stiglo.
101
00:08:05,930 --> 00:08:09,130
Pa, Julijini roditelji imaju ugalj, a mališan izgleda veoma hrskavo.
102
00:08:09,130 --> 00:08:14,910
od tada, ali nakon vjenčanja... zavjesa pada i velika dosada
103
00:08:14,910 --> 00:08:17,550
a. A nakon dosade dolaze Laži.
104
00:08:18,610 --> 00:08:20,430
Vjerovatno ne vjeruješ u tu veliku Ljubav.
105
00:08:21,530 --> 00:08:23,830
U najboljem slučaju, ljubav je viši reproduktivni instinkt.
106
00:08:24,870 --> 00:08:28,610
Ali obično jedan određeni efikasan oblik ugnjetavanja.
107
00:08:30,590 --> 00:08:31,590
Stoga...
108
00:08:32,350 --> 00:08:35,630
Vjerovatno u ovom pitanju nema istine ili laži.
109
00:08:36,049 --> 00:08:39,370
Tema eseja je solidna, volio bih da bude napisana
110
00:08:39,510 --> 00:08:42,610
Shakespeare i njegovo vrijeme. Imaju sedmicu, 2005 (monografija).
111
00:08:45,230 --> 00:08:49,450
Autor najboljeg eseja je sa pozorišne premijere
112
00:08:49,450 --> 00:08:50,450
Ja sam Julija.
113
00:08:51,090 --> 00:08:52,090
Hvala.
114
00:09:01,450 --> 00:09:06,430
Procenat svih parova koji su se vratili sa odmora
115
00:09:06,430 --> 00:09:07,610
Vlastiti krevet.
116
00:09:10,530 --> 00:09:11,530
Blago.
117
00:09:12,270 --> 00:09:13,270
Ja?
118
00:09:17,050 --> 00:09:18,050
Pogledajte ovdje.
119
00:09:18,210 --> 00:09:20,690
Ove godine smo planirali manje.
120
00:09:20,970 --> 00:09:22,370
To si planirao/planirala.
121
00:09:23,190 --> 00:09:26,730
Kad bih preuzeo srednju školu, sigurno bih imao više posla.
122
00:09:26,790 --> 00:09:28,310
Onda si htio/htjela zaobići djecu i brinuti se o njima.
123
00:09:28,870 --> 00:09:33,030
Tako je, sjećam se da je bilo takvo vrijeme. A sada mi želiš reći
124
00:09:33,030 --> 00:09:36,550
Opet imate novi projekat, koji opet oduzima mnogo vremena.
125
00:09:36,550 --> 00:09:39,850
prožderan. To je novi okružni ured.
126
00:09:41,330 --> 00:09:42,490
Lako je.
127
00:09:42,910 --> 00:09:44,870
Ali ti nisi generalni direktor.
128
00:09:45,910 --> 00:09:49,390
A šta ako moja promocija bude pogrešno shvaćena? Tako vi kažete.
129
00:09:49,390 --> 00:09:52,530
Stres, pronalazak posla, djeca, mame ili identitet... djeca
130
00:09:52,530 --> 00:09:53,610
Najveći su vani.
131
00:10:00,360 --> 00:10:01,780
Davio ga je, ovaj mali idiot.
132
00:10:02,000 --> 00:10:02,679
Jadno!
133
00:10:02,680 --> 00:10:03,680
Šta je progutao?
134
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Moj produženi odmor.
135
00:10:04,920 --> 00:10:05,920
Šta nije u redu s tobom?
136
00:10:08,880 --> 00:10:10,220
Pirsing? Pa šta?
137
00:10:10,940 --> 00:10:11,899
Hajde, draga moja.
138
00:10:11,900 --> 00:10:15,780
Reci mi, jesi li znao/la da ja... ne, ne znam.
139
00:10:16,700 --> 00:10:20,820
Zamalo je uginuo kao moja Ptica. Ne, draga moja, od jedne stvari
140
00:10:20,820 --> 00:10:23,620
Ne umireš, biseru mala. Hajde, stavit ću te u krevet, tvoj otac hoće.
141
00:10:23,620 --> 00:10:24,619
napraviti.
142
00:10:24,620 --> 00:10:28,320
Reci mi, Ulrich, već imaš dva projekta, zašto ti treba još jedan?
143
00:10:28,320 --> 00:10:30,770
Treće? Zato što to nije bio bilo kakav projekat.
144
00:10:32,750 --> 00:10:38,290
Dušo, sada imam 41 godinu. Trebalo mi je deset godina da se ovako ponašam.
145
00:10:38,290 --> 00:10:39,470
Imenujte arhitektu.
146
00:10:40,010 --> 00:10:44,730
Takođe želim da uradim nešto veliko, nešto posebno, i ne uvijek samo
147
00:10:44,730 --> 00:10:48,470
Kuće u nizu. Ali natjerao si me da obećam da ću sagraditi kućicu na drvetu.
148
00:10:48,970 --> 00:10:51,830
Vidiš, klijenti me jure kao ludi.
149
00:10:52,090 --> 00:10:53,830
Previše pojednostavljuješ, Ulrich.
150
00:10:54,650 --> 00:10:58,230
On ne trči za tim i ne učestvuje u tome s drugim ženama. Istina.
151
00:10:58,750 --> 00:11:02,290
Pa, onda osnujte svoju vlastitu okružnu kancelariju. Ali onda odustajete, zar ne?
152
00:11:03,150 --> 00:11:05,270
Mali mačo, nemoj me uvijek tjerati da idem pozadi.
153
00:11:09,490 --> 00:11:10,490
Ben?
154
00:11:10,570 --> 00:11:11,910
Prvi simptomi?
155
00:11:16,110 --> 00:11:19,690
Reci mi o pištolju, kada mogu biti s njenim roditeljima?
156
00:11:19,690 --> 00:11:20,690
razgovor?
157
00:11:21,010 --> 00:11:23,090
Moj otac je mrtav, i majko, molim te, ne miješaj se.
158
00:11:25,070 --> 00:11:27,430
Slušaj, ako imaš problem sa mnom, onda mi to razjasni.
159
00:11:27,430 --> 00:11:28,430
Molim te, budi i ti sa mnom.
160
00:11:28,620 --> 00:11:29,660
Ili ne vjeruješ u sebe?
161
00:11:29,900 --> 00:11:31,360
Ovaj posao radim već nekoliko godina.
162
00:11:33,000 --> 00:11:37,060
Ja? Koliko manje dosadnih pružatelja usluga si pripitomio/la? Kao
163
00:11:37,060 --> 00:11:38,060
To bi mi bilo važno.
164
00:11:39,000 --> 00:11:41,840
Dakle, želiš malo eksperimentirati sa mnom, ovako
165
00:11:41,840 --> 00:11:42,880
Sportske ambicije.
166
00:11:43,140 --> 00:11:44,920
Tako mlad, a tako ciničan.
167
00:11:45,160 --> 00:11:48,340
Moraš izbaciti zli svijet. Već si loše igrao.
168
00:11:48,560 --> 00:11:50,500
Hajde, malo brže, hajde. Kreni!
169
00:12:13,550 --> 00:12:17,410
Sa svojim romantičnim otrovom moraš. Ova stvar mi je veoma draga.
170
00:12:17,410 --> 00:12:19,330
Idi. Da, dolaze ovamo svaki dan.
171
00:12:19,570 --> 00:12:21,010
Zviždali su držeći se za ruke.
172
00:12:21,270 --> 00:12:24,210
I misle da je kohezija vječna ljubav, zar ne?
173
00:12:24,870 --> 00:12:27,210
Pa, reproduktivni nagon vjerovatno neće.
174
00:12:44,010 --> 00:12:48,110
Imam sve eseje, ali ih još uvijek nema. Ona je Feingart, Roberta ima...
175
00:12:48,110 --> 00:12:49,470
Malo sam se rvao/rvala.
176
00:12:49,890 --> 00:12:51,550
O, je li on ovdje već sedmicu dana?
177
00:12:52,170 --> 00:12:53,170
Jutro.
178
00:12:53,530 --> 00:12:57,130
Zapravo imam nešto na umu, ali tih nekoliko stranica ću pocijepati sutra.
179
00:12:57,130 --> 00:12:58,310
Odmah dolje nakon ustajanja.
180
00:12:58,710 --> 00:13:00,750
Tonovi su ponovo prilično snažno pljunuli.
181
00:13:00,970 --> 00:13:03,810
Ali za nekoliko vlastitih misli, definitivno vam treba malo više.
182
00:13:04,130 --> 00:13:06,670
Oh, misliš da te volim ovdje. Striptiz iz duše, zar ne?
183
00:13:09,030 --> 00:13:11,530
Trebam li ti pokazati kako da izađeš i kako to da uradiš?
184
00:13:24,300 --> 00:13:26,020
Tajni nositelj naočala. Također šteta.
185
00:13:26,220 --> 00:13:27,480
Svakako izgleda veoma seksi.
186
00:13:28,020 --> 00:13:30,460
Tri ruža za usne, pet hemijskih olovaka, dva češlja.
187
00:13:31,540 --> 00:13:32,760
Na sigurnoj ste strani.
188
00:13:33,560 --> 00:13:35,500
Ako želite biti savršeni, nema rizika.
189
00:13:35,940 --> 00:13:37,620
Čak i sezonska karta za saunu.
190
00:13:38,120 --> 00:13:39,940
Cijenim srijedu. I samo za žene.
191
00:13:40,280 --> 00:13:42,060
Nema kondoma, nema spontanog seksa.
192
00:13:42,400 --> 00:13:45,040
Čisto, kontrolirano i bez strasti.
193
00:13:48,020 --> 00:13:49,560
Kladim se da je muž zove Cati.
194
00:14:01,790 --> 00:14:03,330
Felixe, idem u krevet.
195
00:14:18,290 --> 00:14:19,290
Treba li vam opća lira?
196
00:14:20,130 --> 00:14:21,130
Leich, Ulrich.
197
00:14:22,010 --> 00:14:23,570
Felixe, tražiš li sebe?
198
00:14:24,510 --> 00:14:25,950
Svugdje? Da, svugdje.
199
00:14:26,470 --> 00:14:28,910
Dušo, ako si pun/a šoljica, dobićeš jednu veliku.
200
00:14:28,910 --> 00:14:29,910
Udario/la.
201
00:14:35,210 --> 00:14:36,610
Ono što ovdje zaista nedostaje je ogledalo.
202
00:14:37,710 --> 00:14:41,790
Jule, stvarno mi je drago što nosiš samo protezu. Tvoja drvena noga...
203
00:14:41,790 --> 00:14:43,190
Garantovano je da će biti svuda.
204
00:14:43,910 --> 00:14:45,410
Hej, moraš se spremiti.
205
00:14:46,130 --> 00:14:47,170
Završi, zašto?
206
00:14:47,570 --> 00:14:48,570
Izvini, šta?
207
00:14:48,590 --> 00:14:50,750
Pozvani smo. Jeste li to zaboravili?
208
00:14:51,770 --> 00:14:53,210
Vrtno polje u blizini Senata.
209
00:14:54,050 --> 00:14:56,710
Slušaj, draga moja. Sinoć sam završila s čišćenjem.
210
00:14:56,710 --> 00:14:59,970
Moram. Ne osjećam se kao da sam tvoj/tvoja. Natjeraj klijenta da pleše.
211
00:14:59,970 --> 00:15:00,970
Moramo ići.
212
00:15:01,630 --> 00:15:02,830
Ne moraš.
213
00:15:04,540 --> 00:15:06,720
Hvala vam. Je li iko vidio moje kopče?
214
00:15:24,960 --> 00:15:30,920
Ne znam da li ima prijatelja.
215
00:15:32,180 --> 00:15:34,880
Ali... moram pitati mamu kako se ovo izgovara?
216
00:15:37,320 --> 00:15:38,880
Nekako je to potpuno drugačije.
217
00:15:40,560 --> 00:15:42,040
Dakle, prestat ću. Da, do jutra.
218
00:15:42,300 --> 00:15:43,300
Doviđenja.
219
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
Mama?
220
00:15:53,080 --> 00:15:56,140
Je li ovaj Ben zaista gangster?
221
00:15:56,900 --> 00:15:58,320
Dakle, mislim da on to jednostavno uradi.
222
00:15:59,580 --> 00:16:00,580
On je buntovnik.
223
00:16:01,210 --> 00:16:03,010
Ovaj buntovnik je prestar za tebe.
224
00:16:04,730 --> 00:16:08,550
Malo si lud. Bolje da počnem s pjesmom.
225
00:16:09,090 --> 00:16:10,090
Slušajte!
226
00:16:29,550 --> 00:16:30,670
Ulrich. Gotovo.
227
00:16:30,910 --> 00:16:32,150
Imam ga pored sebe. Savršeno.
228
00:16:32,470 --> 00:16:33,470
Ja?
229
00:16:59,750 --> 00:17:00,750
Zašto baš okružni menadžer?
230
00:17:01,350 --> 00:17:06,030
Ali rekao je da je to danas. Nema šanse... da.
231
00:17:07,369 --> 00:17:09,930
Da, ja... dolazim.
232
00:17:13,849 --> 00:17:14,849
Čuo/la si.
233
00:17:15,869 --> 00:17:16,869
Žao mi je.
234
00:18:08,770 --> 00:18:09,770
Dobro jutro. Zdravo.
235
00:18:12,450 --> 00:18:15,230
Imam tvog Ulricha s bocom šampanjca koju vidim u rezervoaru.
236
00:18:16,230 --> 00:18:17,290
To je odlično.
237
00:18:17,490 --> 00:18:19,730
Poznajem ljude starije od 30 godina koji imaju vanbračne veze.
238
00:18:20,190 --> 00:18:21,430
Je li to još glasnije?
239
00:18:22,190 --> 00:18:23,190
Ćao, ćao, ćao.
240
00:18:23,750 --> 00:18:26,870
Samo nemoj pretjerivati. Inače će ti se svidjeti. Dječaci su i dalje potpuno u tvom razredu.
241
00:18:26,870 --> 00:18:27,870
kroz
242
00:18:29,650 --> 00:18:32,870
Katarina. Da, dobro jutro. Dobro jutro. Doviđenja. Dobro jutro.
243
00:18:33,170 --> 00:18:36,670
Policija je upravo zvala. Događaj Naš problem se neće ponoviti danas.
244
00:18:37,050 --> 00:18:41,090
Uhvaćen je u pokušaju provale. Obavještavam vas da
245
00:18:41,090 --> 00:18:43,010
Ured za dobrobit mladih. Ne, ne, pobrinite se za to, molim vas.
246
00:18:43,290 --> 00:18:44,830
U međuvremenu, preuzimam njihove satove.
247
00:18:52,430 --> 00:18:55,050
Šta je on htio na imanju? Pa, šta?
248
00:18:55,530 --> 00:18:56,650
Je li išta objavio?
249
00:18:57,030 --> 00:18:58,009
Još ne.
250
00:18:58,010 --> 00:19:01,630
Ali da moje kolege nisu stale, onda bi to bio jedan
251
00:19:01,630 --> 00:19:04,810
Preuzeta obaveza. I kršenje. Oduvijek je bilo tako. Mi to želimo.
252
00:19:04,810 --> 00:19:05,810
razjasniti.
253
00:19:09,409 --> 00:19:10,409
Pa, konačno.
254
00:19:10,550 --> 00:19:12,670
Također je vrijeme da neko dođe i izvuče me.
255
00:19:13,150 --> 00:19:14,950
Ovdje sam već 65 minuta.
256
00:19:15,230 --> 00:19:16,770
Oslobodi me od crne ptice.
257
00:19:19,390 --> 00:19:20,390
On ne dolazi.
258
00:19:21,730 --> 00:19:23,870
Obično upoznaje nekoga ko brine o mladim ljudima.
259
00:19:24,430 --> 00:19:25,430
Gdje je njena majka?
260
00:19:25,630 --> 00:19:26,630
Moja majka?
261
00:19:27,610 --> 00:19:28,610
Uključeno?
262
00:19:32,300 --> 00:19:34,020
Znaš, imam ovdje nekoga ko je upoznao pravog ubicu. Lijepo.
263
00:19:34,020 --> 00:19:36,680
viđeno. To neće biti tvoj razvoj iz daljine, prijatelju.
264
00:19:38,160 --> 00:19:42,720
Tip koji ima kompaniju u pijesku.
265
00:19:43,120 --> 00:19:44,780
I potpuno je pokvareno.
266
00:19:45,640 --> 00:19:49,540
I kao njegova supruga s drugačijim načinom života, ipak je to želio.
267
00:19:53,820 --> 00:19:54,820
Ako su ih uopšte tamo i imali.
268
00:19:55,620 --> 00:20:00,520
Živite li ovdje?
269
00:20:03,720 --> 00:20:07,660
Ja sam bogati starac, dijete u kojem je izrasla nova pustinja mamona i
270
00:20:07,660 --> 00:20:09,160
stoga mentalno povezani.
271
00:20:10,180 --> 00:20:12,720
Dakle, sada konačno sve znaš.
272
00:20:13,000 --> 00:20:15,100
Prilično sam dobar u primjećivanju kada griješiš.
273
00:20:15,960 --> 00:20:17,020
On upravo odlazi.
274
00:20:19,820 --> 00:20:20,820
Uh.
275
00:20:22,760 --> 00:20:23,940
Skoro sam zaboravio na to.
276
00:20:24,820 --> 00:20:25,940
Moj Šekspir.
277
00:20:26,480 --> 00:20:27,720
To sam napisao u tamnicama.
278
00:20:28,220 --> 00:20:31,060
Najbolja djela nastaju. Mislite samo od strane Karla Mayera.
279
00:20:33,830 --> 00:20:34,830
Šta treba uraditi?
280
00:20:36,090 --> 00:20:37,270
Šta radiš?
281
00:20:41,330 --> 00:20:42,330
Evo, uzmi.
282
00:20:42,430 --> 00:20:43,430
Šta to treba da znači?
283
00:20:43,650 --> 00:20:45,490
Zdravo. Šta želiš da uradiš?
284
00:20:46,870 --> 00:20:48,630
Šta si htio postići s ova dva?
285
00:20:48,930 --> 00:20:50,850
U tom slučaju, nemoj krasti. Idi, moramo ići.
286
00:21:06,830 --> 00:21:08,710
Vjeruješ li mi sada da je to moj fotoaparat?
287
00:21:08,910 --> 00:21:11,390
A zašto kuće? Interesovanje za arhitekturu?
288
00:21:16,330 --> 00:21:17,970
Privlači me fasada.
289
00:21:19,110 --> 00:21:22,350
Moj muž je arhitekta. Možeš, hajde da se zabavimo s njim i pričamo o fasadama.
290
00:21:22,350 --> 00:21:23,350
na primjer.
291
00:21:23,750 --> 00:21:24,750
Reci
292
00:21:28,610 --> 00:21:31,910
Čime se oni zapravo profesionalno bave? Mislim na njenu majku.
293
00:21:32,210 --> 00:21:36,990
Kako to? Pa, čitaš, zanimaju te kupci, ti
294
00:21:37,550 --> 00:21:39,130
Sve mora odnekud doći.
295
00:21:41,930 --> 00:21:44,950
Moja majka pada s jednom kutijom za uzorke i zahrđalim autom
296
00:21:44,950 --> 00:21:45,950
Prodali su ratove ljepote.
297
00:21:46,430 --> 00:21:47,430
A tvoj otac?
298
00:21:47,950 --> 00:21:48,950
Moj otac?
299
00:21:51,310 --> 00:21:52,370
On je vatrogasac.
300
00:21:53,150 --> 00:21:54,310
On je pravi heroj.
301
00:21:55,490 --> 00:21:58,310
House je spasio desetero djece iz pogođenog područja, a kada se vratio u
302
00:21:58,310 --> 00:22:00,010
Stojeći na Zemlji, srčani udar.
303
00:22:01,270 --> 00:22:03,910
Zašto pričaš o pljačkaškom pištolju? Šta je to sad?
304
00:22:03,910 --> 00:22:04,910
Otac?
305
00:22:06,950 --> 00:22:08,410
Izgledaš sjajno u ovom svjetlu.
306
00:22:09,810 --> 00:22:10,810
Mogu li se fotografirati?
307
00:22:15,310 --> 00:22:18,270
U redu, smatrat ću to neuspjehom jutros, ali hajde da se držimo toga.
308
00:22:18,370 --> 00:22:19,370
Hoćemo li ići?
309
00:22:20,290 --> 00:22:21,290
Potpuno sam zaboravio/la.
310
00:22:22,230 --> 00:22:24,090
Kontrola, bez patnje, bez pravednosti.
311
00:22:55,610 --> 00:22:57,070
O, volim to.
312
00:23:11,950 --> 00:23:13,670
Imaš li plodove mog govna?
313
00:23:13,890 --> 00:23:15,210
To je lekcija iz sporta, draga moja.
314
00:23:15,750 --> 00:23:16,750
Heiner, još uvijek ga imaš.
315
00:23:21,110 --> 00:23:27,690
Knjiga iz tog vremena.
316
00:23:31,550 --> 00:23:32,710
Uživajte!
317
00:24:08,840 --> 00:24:09,840
Ostani ovdje.
318
00:24:11,260 --> 00:24:12,260
Majka vjeruje.
319
00:24:13,680 --> 00:24:14,680
Razumijem ga.
320
00:24:15,820 --> 00:24:16,180
Obrve
321
00:24:16,180 --> 00:24:26,360
od, od,
322
00:24:26,420 --> 00:24:27,319
Krvnik.
323
00:24:27,320 --> 00:24:30,160
Hajde, idemo ovamo i vidimo možemo li naći nešto za jelo.
324
00:24:31,620 --> 00:24:32,620
Hvala,
325
00:24:34,320 --> 00:24:35,320
odlično.
326
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Konverzija.
327
00:24:42,000 --> 00:24:44,300
Je li to sada dobro? Mislim da mogu dati još više.
328
00:24:45,040 --> 00:24:48,740
On glumi gladnog muzičara koji je dobro doručkovao.
329
00:24:49,060 --> 00:24:50,060
Dobar doručak?
330
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Hvala.
331
00:24:52,400 --> 00:24:53,400
Knjiga. Knjiga.
332
00:24:56,660 --> 00:24:59,280
Opet izgledaš sjajno. Hvala ti. Vrijeme je za opuštanje, imaš li moje kartice?
333
00:25:00,100 --> 00:25:01,500
Hajde, idemo u kafić.
334
00:25:02,280 --> 00:25:03,740
Ko je opet pobijedio ovaj put?
335
00:25:04,280 --> 00:25:07,640
Opet ona lijepa plavuša? Misliš na Anušku? Pa, po mom mišljenju, da.
336
00:25:07,640 --> 00:25:08,339
najbolji.
337
00:25:08,340 --> 00:25:09,540
Ovo je sjajna djevojka.
338
00:25:10,000 --> 00:25:12,360
Hanno, drži se za sebe. Ona je studentica.
339
00:25:12,560 --> 00:25:13,960
On ima preko 14 godina.
340
00:25:14,260 --> 00:25:15,880
Sad pričaš kao Hans Liederlich.
341
00:25:16,880 --> 00:25:20,820
Misliš li da se ovdje šalim s tvojim protekcionistima? Znaš.
342
00:25:20,820 --> 00:25:25,760
Sjedio bih pored tebe na premijeri i držao te za ruku. Ali
343
00:25:25,760 --> 00:25:28,300
Moram da sam među znojnim glumcima iz filma Drive.
344
00:25:28,740 --> 00:25:33,000
Reci mi, Hanna, jesam li u pravu, prigušena i strastvena?
345
00:25:33,880 --> 00:25:35,300
Koji Bloodman kaže nešto takvo?
346
00:25:35,800 --> 00:25:37,440
Ili si već u pukotini, momče?
347
00:25:38,170 --> 00:25:39,670
Zar tvom mužu nije stalo do tebe?
348
00:25:40,230 --> 00:25:42,950
Ali. Zvuči zaista uvjerljivo.
349
00:25:43,890 --> 00:25:45,250
Već znam šta se dešava.
350
00:25:46,110 --> 00:25:47,590
Frede, pojedi moje meso.
351
00:25:49,050 --> 00:25:50,390
Premalo avanture.
352
00:25:51,450 --> 00:25:52,870
Premalo iznenađenja.
353
00:25:53,970 --> 00:25:55,490
Nezadovoljena strast.
354
00:25:58,470 --> 00:26:01,310
Uzmi svoj omiljeni voz. U principu, imao bih vremena.
355
00:26:27,240 --> 00:26:30,260
I prije nego što smo pali, dakle Lisa i ja.
356
00:26:31,040 --> 00:26:34,560
I stajali smo tamo dolje, a Ben je također stajao tamo gdje uvijek stoji.
357
00:26:35,500 --> 00:26:38,940
I dobro, jednom me je dugo gledao.
358
00:26:39,400 --> 00:26:42,060
Da, i malo previše se smiješila.
359
00:26:43,160 --> 00:26:45,580
Da, nije to mislio. Lisa je to također rekla.
360
00:27:03,210 --> 00:27:05,750
Prošli put kad si me nagovorio na ovo, izludio si me.
361
00:27:08,090 --> 00:27:10,070
Bliži sam smrti nego životu.
362
00:27:10,830 --> 00:27:12,270
Mislim da su veoma dobro održavani.
363
00:27:13,930 --> 00:27:16,510
Melanie, prelijepa si.
364
00:27:20,850 --> 00:27:21,850
Pogledajte to.
365
00:27:22,150 --> 00:27:23,210
Naš problem.
366
00:27:23,650 --> 00:27:25,690
Nikada nismo imali takvu klasu za poslati.
367
00:27:25,950 --> 00:27:28,250
Također bih volio imati atraktivan problem.
368
00:27:32,840 --> 00:27:34,160
Potpuno sam uljepšan/a.
369
00:27:44,960 --> 00:27:45,960
Hvala Bogu.
370
00:27:52,320 --> 00:27:53,320
Ups.
371
00:27:58,880 --> 00:27:59,880
Ja, gospođo.
372
00:28:01,970 --> 00:28:02,970
Kaže Ben?
373
00:28:04,450 --> 00:28:06,330
Ne mogu si pomoći.
374
00:28:07,650 --> 00:28:09,190
Nekako me ta scena podsjeća na Što.
375
00:28:10,210 --> 00:28:12,470
Jesi li upoznat s grčkom mitologijom, Bene?
376
00:28:12,770 --> 00:28:13,770
Naravno.
377
00:28:26,450 --> 00:28:27,450
Melanie?
378
00:28:39,480 --> 00:28:40,520
Katarina? Da?
379
00:28:41,980 --> 00:28:44,900
Znaš ovaj fini par koji uvijek hrani patke dolje.
380
00:28:45,260 --> 00:28:47,420
Istragu protiv njih vodi državni tužilac.
381
00:28:48,100 --> 00:28:52,340
Šta? Godinama drže svoju kćerku s invaliditetom zaključanu kao psa. Ja
382
00:28:52,340 --> 00:28:55,220
Niko to nije znao. Djevojka sada živi u kući. Pokaži to ovdje,
383
00:28:55,220 --> 00:28:56,220
ima ih toliko mnogo.
384
00:28:57,680 --> 00:29:00,300
Veoma ste ljubazni. Sve je to samo fasada.
385
00:29:00,820 --> 00:29:02,860
Barem nisu bili dragi svojoj kćeri.
386
00:29:03,600 --> 00:29:05,780
I oboje idu u zatvor. Vjerovatno ne zato što ih je već previše.
387
00:29:05,780 --> 00:29:06,780
su izolovani.
388
00:29:09,899 --> 00:29:11,440
Felixe, kako izgledaš?
389
00:29:11,780 --> 00:29:13,340
Operacija prostate.
390
00:29:14,880 --> 00:29:16,160
Možete li se, molim vas, pomaknuti?
391
00:29:24,820 --> 00:29:26,060
Kako život teče.
392
00:29:28,020 --> 00:29:29,020
Inače, od tvoje kćerke.
393
00:29:29,520 --> 00:29:31,180
Pregazio sam ti skejtbord.
394
00:29:31,380 --> 00:29:33,300
To je smeće. O, ne.
395
00:29:33,940 --> 00:29:36,020
Dakle, molim vas, šta se nalazi u dvorištu garaže Lost?
396
00:29:36,810 --> 00:29:39,370
Htio sam ga staviti unutra, ali vrata se više nisu otvarala.
397
00:29:39,830 --> 00:29:41,230
Ponekad funkcioniše, ponekad ne.
398
00:29:41,570 --> 00:29:43,410
Daljinski upravljač radi besprijekorno.
399
00:29:43,710 --> 00:29:45,390
U svakom slučaju, nema popodnevnih funkcija.
400
00:29:45,850 --> 00:29:47,310
To ne bi trebalo biti istina.
401
00:29:48,970 --> 00:29:51,510
Tata, sjećaš li se kada je tvoje sedmo dijete htjelo ići s nama u kino?
402
00:30:09,830 --> 00:30:11,870
Šta? Odakle dolazim?
403
00:30:12,670 --> 00:30:16,330
Objasniću ti to prije nego što zaspim.
404
00:30:17,110 --> 00:30:24,030
Znaš odakle dolazim. Paula zna odakle dolazim.
405
00:30:24,030 --> 00:30:24,989
odakle dolaze.
406
00:30:24,990 --> 00:30:28,470
Je li ti, uh... rekla?
407
00:30:28,750 --> 00:30:31,750
Da, Paula je iz Crne šume. Odakle sam ja ovdje?
408
00:30:48,430 --> 00:30:49,189
Knjiga, Božić.
409
00:30:49,190 --> 00:30:50,190
Knjiga.
410
00:30:57,030 --> 00:30:58,030
Dobro,
411
00:31:00,150 --> 00:31:01,150
Vjerojatno je bila sabotaža.
412
00:31:01,910 --> 00:31:05,090
Pa, ima nekoliko momaka u školi koji se donekle ne slažu s tobom.
413
00:31:05,090 --> 00:31:06,090
odlazak.
414
00:31:08,230 --> 00:31:09,730
Ukratko, i ja sam avion.
415
00:31:10,170 --> 00:31:11,170
Imaš li šta na sebi?
416
00:31:11,750 --> 00:31:12,750
Ne, ne ovdje.
417
00:31:13,470 --> 00:31:14,810
Imam bilo koji od njih kod kuće.
418
00:31:16,510 --> 00:31:17,510
Zar ne želiš poći sa mnom?
419
00:31:18,670 --> 00:31:19,870
Možda bliže nego ti.
420
00:31:22,930 --> 00:31:23,930
U REDU.
421
00:31:36,870 --> 00:31:37,870
Ko je on?
422
00:31:39,890 --> 00:31:40,890
Doviđenja, njemu.
423
00:31:41,270 --> 00:31:45,190
Ali otkako je tata primijetio da ga zanima arhitektura, on se skvotira.
424
00:31:45,190 --> 00:31:46,190
Nino nakon studija.
425
00:31:46,490 --> 00:31:47,910
Tata i Ben? Da.
426
00:31:49,100 --> 00:31:51,900
O ne, tata želi ići s nama u kino.
427
00:31:52,120 --> 00:31:53,840
Već imam karte.
428
00:32:01,440 --> 00:32:05,160
A ovaj stakleni krovni rep povezuje pojedinačne satove zgrade.
429
00:32:05,160 --> 00:32:08,220
jedno drugo. Cijeli kompleks je izgrađen u vodi.
430
00:32:08,600 --> 00:32:09,600
Mislim da je to odlično.
431
00:32:10,100 --> 00:32:13,840
Harmonija ansambla će se naravno i dalje održavati odabirom
432
00:32:13,840 --> 00:32:17,020
podržava. Ideja je bila zaista odlična.
433
00:32:17,780 --> 00:32:19,700
Ben? Zdravo, dragi/draga.
434
00:32:20,680 --> 00:32:22,640
O, kakva šteta. Moramo ići u julu.
435
00:32:24,740 --> 00:32:26,360
Ne želimo imati više vremena za odlazak?
436
00:32:26,720 --> 00:32:27,659
Izvini, šta?
437
00:32:27,660 --> 00:32:29,200
U svakom slučaju, nije to baš sjajan film.
438
00:32:29,720 --> 00:32:31,940
Izvini, dosađuješ mi cijelu sedmicu otkako sam s tobom u ovom filmu.
439
00:32:31,940 --> 00:32:33,040
Moraš ići, i to odmah.
440
00:32:34,340 --> 00:32:35,440
Zar ne želiš poći sa mnom?
441
00:32:35,800 --> 00:32:39,220
Ovo je novi film s Leonardom DiCapriom. Definitivno je odličan.
442
00:32:39,600 --> 00:32:42,040
Da, šta je tužno? Nije on toliko sjajan. Ili je ipak sjajan?
443
00:32:42,340 --> 00:32:43,340
On je zaista odličan.
444
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Ne hvala.
445
00:32:45,420 --> 00:32:47,160
Još uvijek moram popraviti bicikl.
446
00:32:48,010 --> 00:32:49,010
Zato sam ovdje.
447
00:32:50,670 --> 00:32:53,830
Imam samo tri karte, a to pozorište je rasprodato.
448
00:32:54,090 --> 00:32:55,090
O čovjeku.
449
00:32:55,430 --> 00:32:56,950
Dakle, zbogom.
450
00:32:57,410 --> 00:32:58,410
O, prekrasno.
451
00:32:58,790 --> 00:32:59,790
THE,
452
00:33:00,150 --> 00:33:02,250
Bio sam sretan, ona... upoznajete se.
453
00:33:02,630 --> 00:33:03,690
Hvala i tebi.
454
00:33:13,050 --> 00:33:14,570
Stavite ga kada se ohladi.
455
00:33:14,930 --> 00:33:15,930
Jesi li čuo/čula?
456
00:33:15,990 --> 00:33:17,670
Da. Zategnite kada se ohladi.
457
00:33:18,090 --> 00:33:19,090
Vidimo se kasnije, Kathy.
458
00:33:20,970 --> 00:33:25,050
Mama, možda neće ostati dok se ne vratimo?
459
00:33:25,290 --> 00:33:28,630
Molim te. I šta da radim s njim nakon tako duge zaruke? Možda neki boy bend.
460
00:33:28,630 --> 00:33:29,630
-Njegov?
461
00:33:29,990 --> 00:33:31,390
Tata također smatra da je to vrlo slatko.
462
00:33:32,090 --> 00:33:33,490
Jules, šta ima?
463
00:33:33,890 --> 00:33:34,890
Da.
464
00:33:48,840 --> 00:33:49,679
Šta to treba da znači?
465
00:33:49,680 --> 00:33:50,680
Nije ništa izgubio od mene.
466
00:33:52,580 --> 00:33:54,840
Jule je sabotirala moj bicikl i dovukla me ovdje.
467
00:33:55,140 --> 00:33:56,520
Pa, nema se šta više uraditi.
468
00:33:57,040 --> 00:33:59,440
Osim toga, pozvali su me.
469
00:34:00,040 --> 00:34:01,340
Mislim, njen muž je arhitekta.
470
00:34:02,260 --> 00:34:04,020
Radim u arhitekturi.
471
00:34:04,220 --> 00:34:07,020
Svi arhitekti ove porodice su posebno poznati po svojoj kinematografiji. A sada, molim vas.
472
00:34:09,860 --> 00:34:10,900
O Bože.
473
00:34:16,659 --> 00:34:17,679
Bijelo, žao mi je.
474
00:34:18,219 --> 00:34:19,219
Nisam to zaista želio/željela.
475
00:34:20,560 --> 00:34:22,179
O, Bože, sav taj trud, prekrasni modeli.
476
00:34:23,280 --> 00:34:26,440
I čovječe, sav taj trud. Šta će reći?
477
00:35:18,630 --> 00:35:20,750
Titlovi
478
00:35:20,750 --> 00:35:27,010
ZDF, 2020.
479
00:35:59,920 --> 00:36:05,840
Sad ti to želiš i ja to želim.
480
00:36:05,840 --> 00:36:10,540
Zatvorimo naše.
481
00:37:08,970 --> 00:37:10,690
On je dječak kao i svi ostali.
482
00:37:11,310 --> 00:37:12,730
Mama, nemaš pojma.
483
00:37:14,270 --> 00:37:15,270
Napuštam te.
484
00:37:15,290 --> 00:37:16,770
Romantičan si. Ti i ja smo također.
485
00:37:19,150 --> 00:37:21,370
Opet sam vidio tvog Ulricha, benzinska pumpa.
486
00:37:21,930 --> 00:37:23,890
S tobom, Sveti Emilion.
487
00:37:24,510 --> 00:37:26,270
Zašto pratite našu benzinsku pumpu?
488
00:37:26,950 --> 00:37:30,770
Pa, i meni je to trebalo u posljednje vrijeme. Malo osvježavajuće vode s vremena na vrijeme.
489
00:37:31,670 --> 00:37:32,670
Poznajem li ga?
490
00:37:33,030 --> 00:37:36,640
Ne. Ali ćeš ga upoznati najkasnije na premijeri u pozorištu.
491
00:37:37,180 --> 00:37:38,400
Opet to činiš uzbudljivim.
492
00:37:38,760 --> 00:37:39,618
Knjiga, Melanie.
493
00:37:39,620 --> 00:37:40,620
KNJIGA.
494
00:37:46,680 --> 00:37:47,680
Spavanje?
495
00:37:48,020 --> 00:37:49,780
Malo više perika je mogućnost za svakoga.
496
00:37:50,060 --> 00:37:52,800
Žao mi je, nisam... imaš li ono što ti je prijatelj rekao? Imaš li to?
497
00:37:52,800 --> 00:37:53,759
tačno navedeno?
498
00:37:53,760 --> 00:37:54,760
Rekao sam to.
499
00:37:55,180 --> 00:37:57,460
Osjećam se kao da je bilo sinoć. Nije se zapravo dogodilo.
500
00:38:03,080 --> 00:38:05,960
Kao jedan za sva vremena, pojavio se Dramski pisac.
501
00:38:06,200 --> 00:38:10,320
Shakespeare je bio pravi pjesnik. Donio je cvijet poezije u jednom
502
00:38:10,320 --> 00:38:11,920
teško vrijeme za ponovno cvjetanje.
503
00:38:33,160 --> 00:38:35,640
Neki su bili izuzetno inspirisani.
504
00:38:38,280 --> 00:38:39,280
Šta?
505
00:38:39,520 --> 00:38:41,800
Hoćeš li Aniškinu gubu smatrati boljom od zla?
506
00:38:42,100 --> 00:38:43,100
Da.
507
00:38:43,400 --> 00:38:45,960
Želio/željela bih da se moja rečenica pročita naglas, a zatim razred može
508
00:38:48,740 --> 00:38:49,740
U redu onda.
509
00:38:52,500 --> 00:38:56,540
Smatramo Shakespearea spomenikom. Adaptirali smo ovaj spomenik.
510
00:38:56,540 --> 00:39:00,460
Pogled na Shakespearea kao original, čiju kopiju obožavamo
511
00:39:00,460 --> 00:39:02,420
Trebali bismo se naći dok smo još muškarci...
512
00:39:02,680 --> 00:39:03,800
Terasa bi se također smijala.
513
00:39:07,320 --> 00:39:12,360
Šekspirove priče su pune Moći. Na otvorenoj sceni su oči.
514
00:39:12,360 --> 00:39:14,980
odsječene, ruke odsječene i jezici daleko...
515
00:39:32,780 --> 00:39:37,060
Opisao je prljavi, haotični, tragikomični svijet u kojem je živio.
516
00:39:37,260 --> 00:39:40,300
I stvorio je svijetli kontrast svijetu ljubavi.
517
00:39:41,480 --> 00:39:44,940
To je bila iluzija, ali nikada nije bila laž.
518
00:39:45,600 --> 00:39:51,680
Jer ovaj svijet postoji i pripada onima koji bezuvjetno i bez straha
519
00:39:51,680 --> 00:39:52,680
voli.
520
00:39:53,560 --> 00:39:57,600
Nijedna prodavnica vune ne može braniti ljubav, jer ljubav se usuđuje učiniti ono što bi bilo koja ljubav mogla učiniti.
521
00:39:58,800 --> 00:40:00,200
Da, ili u hip shop verziji.
522
00:40:01,120 --> 00:40:02,580
Ljubav ne poznaje prepreke.
523
00:40:03,880 --> 00:40:05,580
Ona uzima šta ljubav želi.
524
00:40:12,880 --> 00:40:14,880
I to je nekako bilo previše od Kraja.
525
00:40:15,140 --> 00:40:16,780
I ispalo je tako lijepo.
526
00:40:17,040 --> 00:40:19,160
Mislim da je bio kod kuće.
527
00:40:21,640 --> 00:40:22,640
THE,
528
00:40:24,300 --> 00:40:25,300
Ludilo.
529
00:40:38,930 --> 00:40:40,330
Knjiga. Knjiga, Ben.
530
00:40:40,770 --> 00:40:41,770
Zdravo, Julija.
531
00:40:43,110 --> 00:40:45,030
Film je zaista bio prelijep.
532
00:40:45,650 --> 00:40:47,410
Možeš se pogledati dva puta.
533
00:40:47,970 --> 00:40:48,970
Odlično.
534
00:40:52,510 --> 00:40:53,510
Onda veliko zadovoljstvo.
535
00:40:56,390 --> 00:40:57,390
Hvala.
536
00:41:00,620 --> 00:41:01,620
Nakon što je dobio posao.
537
00:41:02,220 --> 00:41:04,000
Oh, nema takve glupe krave.
538
00:41:05,880 --> 00:41:06,880
Vjerovatno nije bilo ništa.
539
00:41:07,700 --> 00:41:09,700
Vjerovatno to možete ponoviti s nekim ko priča o drugima.
540
00:41:16,920 --> 00:41:17,920
Dođi,
541
00:41:18,960 --> 00:41:23,180
Spasi me.
542
00:41:24,220 --> 00:41:27,560
Konačno ste dobili poziciju državnog sekretara.
543
00:41:28,940 --> 00:41:30,000
Dobiješ posao.
544
00:41:31,160 --> 00:41:33,900
Čestitam. Čestitam i direktoru.
545
00:41:36,180 --> 00:41:37,760
Šta radi naš revolver?
546
00:41:38,280 --> 00:41:39,400
Nema novih događaja?
547
00:41:40,440 --> 00:41:41,840
Ne, ne, nisu svi, ubice.
548
00:41:45,260 --> 00:41:47,680
Sad priznajem, tvoj esej je zapravo bio bolji.
549
00:41:48,000 --> 00:41:50,860
Hej, mogli bismo zajedno pročitati tekst, a zatim ga završiti.
550
00:41:51,080 --> 00:41:52,080
Moji roditelji imaju pravo glasa.
551
00:41:52,160 --> 00:41:53,160
Ne ljuti se.
552
00:41:53,880 --> 00:41:55,020
Ali zaista nemam vremena.
553
00:41:58,500 --> 00:41:59,640
Moram to uraditi poslije škole.
554
00:42:00,650 --> 00:42:01,650
U pozorištu smo.
555
00:42:02,330 --> 00:42:05,510
Ja sam tvoj nastavnik/nastavnica, a ti si jedan/jedna od učenika/učenica koji/koja ima takmičenje u superviziji.
556
00:42:05,510 --> 00:42:06,510
pobijedio/la.
557
00:42:14,110 --> 00:42:15,110
Ja?
558
00:42:17,230 --> 00:42:18,230
Oprostite?
559
00:42:18,790 --> 00:42:20,630
Jesi li ti Benov učitelj/učiteljica?
560
00:42:21,070 --> 00:42:23,990
Da, ja sam njegova majka, Simon.
561
00:42:24,850 --> 00:42:25,850
Dobar dan.
562
00:42:26,470 --> 00:42:28,610
Mislio/la sam da bi bilo dobro da razgovaramo.
563
00:42:29,250 --> 00:42:30,250
Da, da, sigurno.
564
00:42:30,560 --> 00:42:31,560
Molim vas, sjednite.
565
00:42:33,780 --> 00:42:36,960
Pa, istina je, biti dječak ponekad nije lako.
566
00:42:37,540 --> 00:42:40,720
Toliko želim da završim. On to ima za mene.
567
00:42:40,720 --> 00:42:44,280
obećano. Mislim da je Ben veoma inteligentan.
568
00:42:44,780 --> 00:42:47,180
Mogao je uraditi mnogo više od pukog kreiranja diplome.
569
00:42:47,840 --> 00:42:48,840
Jesi li i ti?
570
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
I.
571
00:42:50,100 --> 00:42:52,640
Kako je došlo do toga da je svugdje imao poteškoća?
572
00:42:54,320 --> 00:42:55,800
On/Ona ima nešto protiv nastavnika/nastavnice.
573
00:42:56,160 --> 00:42:58,160
Mrzim ako možda imate propise.
574
00:42:58,700 --> 00:43:02,080
Ovo je tipična reakcija studenata koji osjećaju razočaranje.
575
00:43:02,080 --> 00:43:03,780
Razvedeni muškarac je nastavnik.
576
00:43:04,200 --> 00:43:06,660
On i Ben se ne slažu baš najbolje.
577
00:43:07,100 --> 00:43:08,540
Mislio sam da je čovjek mrtav.
578
00:43:10,820 --> 00:43:13,060
Umro je za mene i Benu.
579
00:43:34,630 --> 00:43:36,030
Titlovi.
580
00:43:37,270 --> 00:43:38,270
Britanski dolar 2018.
581
00:45:18,460 --> 00:45:19,820
Vau! Vau!
582
00:45:24,780 --> 00:45:25,840
Vrlo lijepo!
583
00:45:26,060 --> 00:45:27,500
Molim vas, uklonite ovu mašinu iz pećine.
584
00:45:28,920 --> 00:45:30,280
Djeco, radim.
585
00:45:30,880 --> 00:45:32,420
To nije baš filistarski otac.
586
00:45:34,660 --> 00:45:36,200
Naravno, mogu ga baciti.
587
00:45:36,440 --> 00:45:39,680
Odustajemo od kuće, iznajmljujemo lijepi mali stari stan preko puta ulice.
588
00:45:39,980 --> 00:45:41,880
Onda možemo šiti takvu odjeću, ali ako je više ne možemo priuštiti.
589
00:45:42,100 --> 00:45:45,280
Ali vidiš u toj trenerci. Zaista je izuzetno seksi. Ne.
590
00:45:45,280 --> 00:45:46,280
Većina!
591
00:45:57,450 --> 00:45:58,810
Dakle, sada se povećava.
592
00:45:59,250 --> 00:46:00,650
Dakle, Felixe, jesi li sretan?
593
00:46:01,010 --> 00:46:05,750
Da, ali kada ja umrem, moći ćeš loviti ono što više ne možeš.
594
00:46:05,750 --> 00:46:06,750
Jesu li tužni?
595
00:46:07,930 --> 00:46:12,390
Ali mi ljudi živimo mnogo duže od riba ili ptica.
596
00:46:12,390 --> 00:46:14,690
znači da svi ostajemo zajedno potpuno, potpuno dugo vrijeme.
597
00:46:15,670 --> 00:46:16,670
Obećano?
598
00:46:17,090 --> 00:46:18,090
Obećano.
599
00:46:31,660 --> 00:46:36,800
Reci mi, zašto je tvoj otac odjednom spasio desetero djece iz požara?
600
00:46:37,920 --> 00:46:40,040
Zašto to govoriš svom nastavniku/nastavnici?
601
00:46:41,460 --> 00:46:44,680
Mama, učiteljica voli ove romantične stvari.
602
00:46:45,340 --> 00:46:49,540
Ona vjeruje da imam tajnu i to objašnjava zašto sam tako tvrdoglav.
603
00:46:49,540 --> 00:46:50,540
Sam/Sama.
604
00:46:51,400 --> 00:46:52,440
Kurativno obrazovanje, znaš to.
605
00:46:52,880 --> 00:46:55,620
Misli da si iznadprosječno talentovan i sviđaš joj se.
606
00:46:55,920 --> 00:46:57,760
Ne pričajte im lažne priče.
607
00:46:58,960 --> 00:46:59,960
I.
608
00:47:19,820 --> 00:47:22,540
Izvini, dušo, sve je isto... Malo je jednostavno.
609
00:47:24,640 --> 00:47:27,020
Holla. Za Hannu Mark, šta?
610
00:47:27,280 --> 00:47:30,400
Želiš li sada malo više razumijevanja, ovaj pozorišni čovječe?
611
00:47:30,400 --> 00:47:31,400
donijeti?
612
00:47:31,580 --> 00:47:32,760
Zar ne želiš doći?
613
00:47:33,320 --> 00:47:36,600
Poslije je premijerna zabava. Ali, tvoja učenica, je ovdje, kao prava dama.
614
00:47:36,600 --> 00:47:37,720
Hajde.
615
00:47:39,500 --> 00:47:42,220
Samo mračni mir nam donosi jutro.
616
00:47:44,040 --> 00:47:47,800
Sunce sija dok boli.
617
00:47:50,350 --> 00:47:52,710
Dolazi k meni i otkriva nešto skriveno.
618
00:47:54,010 --> 00:47:58,210
Onda želim da podelim kaznu ili milost.
619
00:47:59,530 --> 00:48:06,410
Jer nikad nije bilo tako malo čudno kao Julien i
620
00:48:06,410 --> 00:48:07,410
Tvoje obećanje.
621
00:48:44,330 --> 00:48:45,330
Hvala.
622
00:49:15,160 --> 00:49:16,820
Mladi ljubavnici pored tebe.
623
00:49:17,140 --> 00:49:18,280
Ben, novi član.
624
00:49:20,180 --> 00:49:23,440
Ima blagu sklonost prema kriminalcima. Tada će svoje vrijeme iskoristiti u
625
00:49:23,440 --> 00:49:25,720
Zatvor, briljantni Shakespeare - za pisane doprinose.
626
00:49:26,800 --> 00:49:27,800
Da.
627
00:49:29,160 --> 00:49:30,160
Želiš li me pojesti?
628
00:49:30,380 --> 00:49:31,380
Ne hvala.
629
00:49:32,440 --> 00:49:35,140
Reci mi, imaš li šta?
630
00:49:37,060 --> 00:49:39,040
Postaje ozbiljno, škola bi trebala preuzeti kontrolu.
631
00:49:39,420 --> 00:49:40,640
Gdje je problem?
632
00:49:41,120 --> 00:49:43,520
Toliko sam često molio Ulricha da siđe niže.
633
00:49:44,240 --> 00:49:46,440
Želim prestati raditi za sebe.
634
00:49:51,240 --> 00:49:52,240
Vidi to.
635
00:49:53,440 --> 00:49:55,120
Bože moj, šta je ovdje unutra?
636
00:49:56,320 --> 00:49:59,160
Ako postoji nešto posebno, onda to objasni ljudima. Hajde, priđimo malo bliže.
637
00:49:59,160 --> 00:50:00,038
Iza krivine.
638
00:50:00,040 --> 00:50:01,040
Živjeli.
639
00:50:01,900 --> 00:50:02,960
A kako ste se osjećali u vezi sa svjedokom?
640
00:50:04,520 --> 00:50:05,620
Sve se vrtjelo oko mene.
641
00:50:06,340 --> 00:50:07,720
Da, osjećaji su moja snaga.
642
00:50:08,480 --> 00:50:10,420
Uvijek se dobro snalaze u mojim produkcijama.
643
00:50:10,800 --> 00:50:13,360
Pronašao sam osjećaje, to je bila ta mašina za maglu.
644
00:50:14,060 --> 00:50:15,720
Peče kao svinjsko oko.
645
00:50:15,960 --> 00:50:17,220
Ben, to ne bi bilo baš šarmantno.
646
00:50:17,460 --> 00:50:19,100
O, znaš, oni to vide iznutra. Ne, zar ne?
647
00:50:19,700 --> 00:50:22,520
Oh, staro Hauden teatar također ne zbog loših kritika
648
00:50:22,520 --> 00:50:28,840
pauza. Zdravo, možete li još uvijek... Možda bih vas mogao zamoliti da kontaktirate gospodina Schulrata Franka
649
00:50:28,840 --> 00:50:33,780
ovdje prisutni? Imamo na Upoznajte tenis. Ah, budućnost
650
00:50:33,780 --> 00:50:35,740
Državni tajnik se miješa u ta pitanja.
651
00:50:36,020 --> 00:50:37,680
Samo među eksternim platama.
652
00:50:40,140 --> 00:50:41,140
Veče, Ben.
653
00:50:42,900 --> 00:50:43,900
Šta je sve potrebno?
654
00:50:49,260 --> 00:50:52,180
Pa, djeca ovog uzrasta su malo teška.
655
00:50:53,240 --> 00:50:54,240
Žao mi je.
656
00:50:55,640 --> 00:50:57,620
Evo ga, u pravim rukama, kod Katharine.
657
00:50:58,220 --> 00:50:59,940
Kalibriran je za problematične slučajeve.
658
00:51:21,680 --> 00:51:23,480
ovdje. To je već bio moj otac.
659
00:51:23,940 --> 00:51:25,420
Ko? Koža za cipele ti je otac? Da
660
00:51:26,640 --> 00:51:27,840
Koža za cipele je moj otac.
661
00:51:28,140 --> 00:51:29,140
Da, samo ja?
662
00:51:29,660 --> 00:51:31,400
O Bože, ti ionako ne razumiješ.
663
00:51:33,580 --> 00:51:34,580
Dobro!
664
00:51:39,440 --> 00:51:40,500
Dođi preko nas.
665
00:51:41,920 --> 00:51:43,080
Dođi preko nas.
666
00:51:44,060 --> 00:51:47,720
Bazen, kamin, ogromna bašta, pravi podrum, čitav program.
667
00:51:49,129 --> 00:51:52,290
U partituri su uvijek tukli moju majku kako ne bi
668
00:51:52,290 --> 00:51:53,290
čuti.
669
00:51:54,770 --> 00:51:55,850
Zašto je to uradio?
670
00:51:56,930 --> 00:51:57,930
Bio je ljut.
671
00:51:58,790 --> 00:52:00,910
Bio je ljut što ga takva žena stalno sramoti.
672
00:52:01,150 --> 00:52:03,430
Mislim, moja majka nije ni u desetom razredu, a vrišti kada...
673
00:52:03,430 --> 00:52:04,430
Ženski poljupci.
674
00:52:04,710 --> 00:52:05,710
I moja majka takođe.
675
00:52:09,230 --> 00:52:14,510
Kada sam imao 14 godina, zamijenio sam planinski biciklizam za Naru.
676
00:52:16,859 --> 00:52:19,000
Da, i sljedeći put kad sam bio s njom, htio sam otići u podrum, i jesam.
677
00:52:19,000 --> 00:52:20,220
Pritisnuo je usta na sljepoočnicu.
678
00:52:23,720 --> 00:52:26,040
Obećao sam mu da neće preživjeti kada joj se osveti.
679
00:52:26,040 --> 00:52:27,040
Prošlost.
680
00:52:30,340 --> 00:52:33,780
Pa, sedmicu kasnije smo se iselili. Od tada sam ovdje.
681
00:52:33,780 --> 00:52:35,040
to oko sa svojim kozmetičkim kutijama.
682
00:52:37,640 --> 00:52:38,640
Dakle, evo ga.
683
00:52:39,580 --> 00:52:42,540
Evo, evo tipa kojeg sam upoznao u tom kraju.
684
00:52:42,540 --> 00:52:43,540
Stvorena žena.
685
00:52:44,200 --> 00:52:45,740
Ja, hm, ovdje?
686
00:52:46,460 --> 00:52:49,740
Neko se ovdje ubio. Da, a Njegovo tijelo je bilo staro samo godinu i po.
687
00:52:49,740 --> 00:52:50,740
Primljeno godinama kasnije.
688
00:52:51,220 --> 00:52:54,540
Da, i vila jednog finog para sa kćerkom s invaliditetom, ko zna?
689
00:52:54,540 --> 00:52:55,519
Ti to uradi.
690
00:52:55,520 --> 00:52:56,640
Kako ti sve ovo znaš?
691
00:52:57,340 --> 00:52:59,980
Poznajem sudskog zapisničara koji mi daje savjete.
692
00:53:00,960 --> 00:53:02,500
On misli da razmišljam gotovo isto kao i ti.
693
00:53:06,140 --> 00:53:07,140
Dobrodošli.
694
00:53:40,240 --> 00:53:41,098
Hajde.
695
00:53:41,100 --> 00:53:44,200
To možeš uraditi od starice, nemoj tražiti. Ja to tražim od...
696
00:53:44,200 --> 00:53:45,200
tvoj/tvoje.
697
00:55:07,180 --> 00:55:08,180
ZDF titlovi, 2020.
698
00:57:02,600 --> 00:57:04,600
Jesi li lud? Ostavi me na miru.
699
00:57:05,140 --> 00:57:06,900
Molim te, spusti me, Ulrich.
700
00:57:07,600 --> 00:57:09,740
Noćni ritam je i meni zaglušio uši.
701
00:57:10,380 --> 00:57:11,500
A onda se sunce otvorilo.
702
00:57:12,200 --> 00:57:15,800
Nisam bio tamo. Pomislio sam, jesam li idiot?
703
00:57:16,340 --> 00:57:18,020
Samo pusti da te tako povučem.
704
00:57:18,640 --> 00:57:19,640
Dođi,
705
00:57:19,840 --> 00:57:20,900
Hajde, idemo u krevet.
706
00:57:21,220 --> 00:57:24,420
Djeca još spavaju. Ulrich, molim te, nisam dobro. Pusti me.
707
00:57:40,680 --> 00:57:41,920
Zalazak sunca i nebo će, šta će se desiti?
708
00:58:36,620 --> 00:58:38,140
I prema pouzdanom izvoru, sve je istraženo?
709
00:58:39,060 --> 00:58:40,200
Sve je na sudu.
710
00:58:40,420 --> 00:58:42,060
Osim jednog slučaja.
711
00:58:44,040 --> 00:58:45,800
Imam prijatelja u izdavačkoj kući.
712
00:58:46,600 --> 00:58:48,720
Jeste li zainteresovani?
713
00:58:50,200 --> 00:58:53,980
Mogli biste imati jedan ovdje u kući, na izložbi Start.
714
00:58:54,540 --> 00:58:55,540
U predvorju.
715
00:58:58,480 --> 00:58:59,800
Ozbiljno? Da.
716
00:59:00,920 --> 00:59:03,420
Naravno, čovječe. Hvala vam, lorde Marquardt.
717
00:59:20,730 --> 00:59:22,570
Ovo je malo komplicirano.
718
00:59:22,790 --> 00:59:26,530
Katarina, volim te.
719
00:59:31,350 --> 00:59:34,950
Pa, bilo je zabavno.
720
00:59:38,470 --> 00:59:39,470
Zdravo,
721
00:59:40,730 --> 00:59:42,890
Zašto tvoj Superman ne trči, a tvoja mama trči?
722
00:59:51,350 --> 00:59:54,230
Mama, zašto se družiš s Benom Rumom?
723
00:59:55,950 --> 00:59:57,350
Ne družim se s Benom.
724
00:59:57,790 --> 01:00:00,050
Prije toga, pripremamo malu izložbu u pozorištu.
725
01:00:00,490 --> 01:00:01,630
Ima li Ben izložbu?
726
01:00:01,850 --> 01:00:03,010
Da, Malta?
727
01:00:03,550 --> 01:00:04,630
Fotografisao je.
728
01:00:05,770 --> 01:00:07,930
Također bih odmah želio/željela da se fotografišem iz Benea.
729
01:00:08,430 --> 01:00:09,430
Čak i noću.
730
01:00:10,270 --> 01:00:12,310
Mama, mogu li poći s tobom? Ne.
731
01:00:12,950 --> 01:00:14,490
Molim vas, zašto ne?
732
01:00:14,690 --> 01:00:16,730
Jer nisi u osam, u osam, nego u deset.
733
01:00:23,970 --> 01:00:24,970
Sačekajte trenutak!
734
01:00:25,230 --> 01:00:28,430
Molim vas, neka ih četvero prenoći u svakoj sobi.
735
01:00:28,430 --> 01:00:31,810
Centar za distribuciju seksualnih preferencija.
736
01:00:32,130 --> 01:00:33,130
Kao baš sada?
737
01:00:33,570 --> 01:00:34,439
Nemam pojma.
738
01:00:34,440 --> 01:00:36,060
Dječaci i djevojčice su odvojeni.
739
01:00:36,260 --> 01:00:39,380
Ljubav ne poznaje prepreke. Šta ljubav želi, to i prihvata.
740
01:00:40,300 --> 01:00:42,160
Treba li ti moja pomoć? Hvala, kreativni Ja, da.
741
01:00:49,100 --> 01:00:50,100
Zdravo,
742
01:00:58,580 --> 01:00:59,580
Anuška!
743
01:01:00,160 --> 01:01:01,380
Ne budi takav. Uđi!
744
01:01:10,280 --> 01:01:12,860
Ali to izgleda prilično hladno.
745
01:01:13,120 --> 01:01:15,180
O, to se može promijeniti.
746
01:01:15,600 --> 01:01:17,320
Pa, onda počnite bez mene.
747
01:02:42,130 --> 01:02:44,870
Kad se vratimo kući, više se ne viđamo.
748
01:02:46,310 --> 01:02:47,650
Barem ne izvan škole.
749
01:02:49,190 --> 01:02:50,210
Šta to znači?
750
01:02:51,170 --> 01:02:52,170
Gotovo je.
751
01:02:53,230 --> 01:02:55,990
Ja sam tvoj učitelj, a misliš na učenike, sasvim tačno.
752
01:02:58,890 --> 01:03:03,770
Da, ali... Zaista mi je žao, Ben, ali jednostavno smo previše daleko.
753
01:03:03,770 --> 01:03:05,630
nestao. Imamo djecu kao omamljenu.
754
01:03:06,070 --> 01:03:07,070
Ne.
755
01:03:07,950 --> 01:03:09,370
Ponašamo se kao da smo zaljubljeni.
756
01:03:14,140 --> 01:03:15,140
Zdravo, Katrina.
757
01:03:15,360 --> 01:03:16,800
Moraš doći, idemo plivati, zar ne?
758
01:03:17,220 --> 01:03:20,440
Ben, oženjen sam. Felix ima šest godina, a Julia je daleko od...
759
01:03:20,440 --> 01:03:21,660
I ti također. Trebaju me, oboje.
760
01:03:26,900 --> 01:03:27,900
Trebam te.
761
01:03:30,220 --> 01:03:33,160
Ono što ti treba je prijatelj. Neko ko će ti pomoći da pronađeš svoj put.
762
01:03:33,340 --> 01:03:34,820
To je sada obrazovna glupost.
763
01:03:35,180 --> 01:03:38,940
I ja tebe volim... samo reci da se bojiš.
764
01:03:39,940 --> 01:03:42,440
Suočen sa skandalom i suočen sa svojim nedostacima. Naravno da se bojim.
765
01:03:42,890 --> 01:03:44,550
Bojim se za svoju djecu, bojim se za tebe.
766
01:04:23,050 --> 01:04:24,050
Šta je otkriveno prekrasno?
767
01:04:26,210 --> 01:04:27,770
Ptice. Mogu li i ja jednu dobiti?
768
01:04:47,950 --> 01:04:48,950
Ostani sa mnom.
769
01:04:50,710 --> 01:04:52,030
Ovo što mi ovdje radimo je ludo.
770
01:05:30,299 --> 01:05:34,020
Moram biti kratak.
771
01:06:04,940 --> 01:06:05,940
Naravno,
772
01:06:06,560 --> 01:06:07,560
Tako je.
773
01:07:34,080 --> 01:07:35,080
Moram ići.
774
01:07:39,100 --> 01:07:40,100
Dođi.
775
01:07:42,980 --> 01:07:44,140
Hajdemo na večeru.
776
01:08:29,400 --> 01:08:36,279
ZDF titlovi, 2020.
777
01:09:14,859 --> 01:09:16,859
I konačna potvrda tvog pamćenja.
778
01:09:17,479 --> 01:09:18,479
Komad?
779
01:09:18,620 --> 01:09:19,620
Da, zaista.
780
01:09:20,060 --> 01:09:24,920
O najpametnijem od svih direktora, najljepšem od svih učitelja.
781
01:09:30,600 --> 01:09:32,600
Dakle, djeco, sada me pustite da dođem ovamo.
782
01:09:32,979 --> 01:09:34,520
Felixe, uzmi prtljag.
783
01:09:36,680 --> 01:09:40,200
Kako je on?
784
01:09:40,660 --> 01:09:42,359
Uključeno? Tata, Ben.
785
01:09:44,439 --> 01:09:46,060
Bojim se da mu je oprošteno.
786
01:09:47,700 --> 01:09:48,880
Anouška, je li tako?
787
01:09:49,420 --> 01:09:52,220
Ova kučka. Moram umrijeti.
788
01:09:54,120 --> 01:09:55,120
Šta je to bilo?
789
01:09:55,900 --> 01:09:56,900
Ljubav.
790
01:09:57,500 --> 01:09:58,560
O Bože.
791
01:10:05,840 --> 01:10:08,220
Ponekad su mi dani potpuno neredovni.
792
01:10:13,429 --> 01:10:17,350
Pa, gospođo Kramer, kada sam u situaciji gdje su slučajevi pogrešni, onda dajem svoj
793
01:10:17,350 --> 01:10:18,350
Blizu leđa.
794
01:10:19,150 --> 01:10:20,170
Evo, vidim.
795
01:11:10,570 --> 01:11:11,570
Knjiga, Kathy.
796
01:11:11,690 --> 01:11:12,910
Još uvijek prolazim.
797
01:11:13,230 --> 01:11:14,270
Ja sam tri osobe.
798
01:11:16,210 --> 01:11:17,210
Slammer?
799
01:11:17,890 --> 01:11:18,910
Rađam bebu.
800
01:11:20,050 --> 01:11:21,050
Pažnja, molim.
801
01:11:21,490 --> 01:11:22,490
Jesi li siguran/sigurna?
802
01:11:22,590 --> 01:11:23,590
Ja,
803
01:11:24,370 --> 01:11:30,430
Ali kako... Mislim, mi smo oduvijek... ti si oduvijek... ili ti...
804
01:11:30,430 --> 01:11:33,110
Zar nisi? Uništio sam sebe. Jednostavno se desilo.
805
01:11:39,430 --> 01:11:42,050
Mislim, sa psima i Felixom bi bilo... Sad smo izašli iz toka.
806
01:11:43,490 --> 01:11:46,690
Ne mogu samo biti dijete, pusti to.
807
01:11:48,330 --> 01:11:50,810
Pa, onda i treći.
808
01:11:52,190 --> 01:11:53,190
Možemo to uraditi.
809
01:11:53,870 --> 01:12:00,490
Ti ćeš biti direktor, a ja ću biti samo pola.
810
01:12:00,490 --> 01:12:01,890
Hausmann.
811
01:12:08,330 --> 01:12:11,210
Moram vam nešto reći. Mama, tata, škola želi helikopter za mene.
812
01:12:11,210 --> 01:12:14,370
oduzeti. Ako je bio tako dosadan cijelo vrijeme. Dakle, sada je gotovo.
813
01:12:14,550 --> 01:12:16,890
Svako ko dođe ovdje će biti prodat ovdje.
814
01:12:17,130 --> 01:12:18,290
Mama je već naručila zamjenu.
815
01:12:20,270 --> 01:12:24,750
Dobijaš malog brata. Želiš li se razmnožavati?
816
01:12:26,050 --> 01:12:27,770
Više volim male ribe.
817
01:12:30,670 --> 01:12:32,630
Ne znam ni šta da radim sa ovim snovima o Zidovima.
818
01:12:33,170 --> 01:12:34,170
Da, da.
819
01:12:34,370 --> 01:12:36,830
Da li je zaista dozvoljeno da nastavnik ima seks sa učenikom/učenicom?
820
01:12:38,600 --> 01:12:39,600
Knjiga, Ben.
821
01:12:41,080 --> 01:12:42,080
U Badenu.
822
01:12:43,220 --> 01:12:45,040
Heino, stari problematični čovječe, samo reci.
823
01:12:45,280 --> 01:12:46,620
Odlaziš li, krvariš li?
824
01:12:47,520 --> 01:12:48,519
Reci.
825
01:12:48,520 --> 01:12:50,800
Je zrela izvedba, njegovo šegrtovanje za kupovinu.
826
01:12:53,960 --> 01:12:55,700
Šta se ovdje dešava?
827
01:12:56,020 --> 01:12:57,860
Bubanj je još uvijek malo zaglavljen.
828
01:13:00,720 --> 01:13:01,720
Je li to tačno?
829
01:13:02,800 --> 01:13:04,900
O, Hubert, idiote.
830
01:13:07,360 --> 01:13:08,360
Hvala.
831
01:13:28,390 --> 01:13:29,390
Šta ti ovdje želiš?
832
01:13:31,110 --> 01:13:32,110
Heino nas je vidio.
833
01:13:32,730 --> 01:13:33,730
Na jezeru.
834
01:13:37,530 --> 01:13:38,530
Ko još zna o tome?
835
01:13:39,550 --> 01:13:40,550
Ne možeš svakoga učiniti dobrim.
836
01:13:41,530 --> 01:13:42,850
Ali onda se ne moramo kriti.
837
01:13:45,630 --> 01:13:46,630
Sranje.
838
01:13:47,090 --> 01:13:48,370
Izbacuju me iz cipela.
839
01:13:51,230 --> 01:13:53,750
Da, u redu, ne moramo to priznati. Mislim, Heino vjeruje
840
01:13:53,750 --> 01:13:55,950
Ništa. Mogu parkirati ako Ulrich nauči.
841
01:13:57,090 --> 01:13:58,090
Onda hajde da idemo odavde.
842
01:13:58,250 --> 01:13:59,250
Negdje.
843
01:13:59,530 --> 01:14:02,030
I ti mene voliš. Nađi posao negdje drugdje. Ako ga uopšte imam.
844
01:14:02,030 --> 01:14:05,210
Mislio sam da je previše... Mora da sam poludio.
845
01:14:06,370 --> 01:14:07,370
Kako?
846
01:14:08,530 --> 01:14:09,910
Kako je sve bilo u igri?
847
01:14:11,070 --> 01:14:12,070
Bilo je pogrešno.
848
01:14:13,430 --> 01:14:14,430
Ne, šta nije u redu?
849
01:14:54,120 --> 01:14:54,999
nestao/je nestao.
850
01:14:55,000 --> 01:14:56,000
Šta?
851
01:15:02,260 --> 01:15:03,260
Razumiješ li to?
852
01:15:04,500 --> 01:15:07,440
14 godina stara i jednostavno uređena. Okrećeš li se sada?
853
01:15:09,200 --> 01:15:10,820
Kad uhvatim Benu.
854
01:15:11,040 --> 01:15:12,040
Zar nije?
855
01:15:12,260 --> 01:15:15,560
Sačekajte malo.
856
01:15:20,580 --> 01:15:21,580
Noge i da.
857
01:15:23,430 --> 01:15:25,010
Zaljubila sam se u Bena.
858
01:15:25,370 --> 01:15:26,610
Julia je vjerovatno saznala.
859
01:15:33,410 --> 01:15:34,410
To nije istina.
860
01:15:36,310 --> 01:15:37,310
Ali.
861
01:16:13,740 --> 01:16:14,740
I njihova koža je nestala?
862
01:16:20,840 --> 01:16:21,900
Jesi li spavala s njim?
863
01:16:25,120 --> 01:16:26,120
Da.
864
01:16:27,320 --> 01:16:28,440
Da? Veoma kul.
865
01:16:29,860 --> 01:16:35,860
Ne razumijem. Također ne rješavam nijednog od svojih pripravnika.
866
01:16:35,860 --> 01:16:37,120
Krevet. I ako je tako dobro za mene, molim te.
867
01:16:39,620 --> 01:16:43,180
Nema nimalo ponosa? To nema nikakve veze sa ponosom ili ponosom.
868
01:16:54,440 --> 01:16:55,440
Napolju je oblačno.
869
01:16:55,920 --> 01:16:56,920
Božić?
870
01:16:59,420 --> 01:17:00,420
Božić?
871
01:17:03,460 --> 01:17:04,460
Ulrich? Šta?
872
01:17:04,560 --> 01:17:05,560
Dozvoli mi da razgovaram s tobom.
873
01:17:05,840 --> 01:17:07,840
Hoćeš li joj objasniti da si pustio svog učenika da se jebe?
874
01:17:27,120 --> 01:17:29,000
Barem ću pokušati da ti to objasnim.
875
01:17:31,480 --> 01:17:33,240
Znam da sam napravio grešku.
876
01:17:35,100 --> 01:17:36,320
To si mi oduzeo/la.
877
01:17:38,440 --> 01:17:40,040
Upravo si mi to oduzeo/la.
878
01:17:40,920 --> 01:17:42,280
Nisam ti to oduzeo/la.
879
01:17:43,100 --> 01:17:44,340
Zaljubila sam se u njega.
880
01:17:45,660 --> 01:17:47,100
Mislim i ja tako, Ben.
881
01:17:47,860 --> 01:17:49,860
Nemam riječi za ovo što govoriš.
882
01:17:50,680 --> 01:17:52,860
Željela sam da se moja draga osjeća tako loše. Ne ostavljaj me.
883
01:18:11,880 --> 01:18:12,880
Koliko je vremena prošlo?
884
01:18:13,420 --> 01:18:15,240
Možeš li me u to uvjeriti drugi put? Oh, da!
885
01:18:15,520 --> 01:18:18,080
Direktorica odjednom razmišlja o osjećajima svoje kćerke?
886
01:18:18,940 --> 01:18:20,440
Ne biste valjda ranije počeli?
887
01:18:26,240 --> 01:18:27,380
Jesi li lud/a?
888
01:18:50,800 --> 01:18:51,800
Čija je beba?
889
01:18:52,260 --> 01:18:53,260
Od Bena.
890
01:18:56,060 --> 01:18:57,060
Ja?
891
01:18:57,440 --> 01:18:58,440
Šta bi to trebalo biti?
892
01:18:59,400 --> 01:19:00,500
Ne znam, Ulriche.
893
01:19:05,600 --> 01:19:06,940
Dozvoljavate da dijete pobacuje.
894
01:19:07,920 --> 01:19:09,240
I onda je sve u redu?
895
01:19:09,880 --> 01:19:10,880
Naravno da ne.
896
01:19:12,180 --> 01:19:15,080
Ne znam da li ste primijetili da u posljednje vrijeme imamo nekih problema.
897
01:19:15,080 --> 01:19:16,180
imao. O da!
898
01:19:16,740 --> 01:19:19,220
I mi ih rješavamo tako što puštamo vašeg učenika da pliva?
899
01:19:19,550 --> 01:19:22,590
Ali ni mi ne lemimo. Neka dijete to ukloni, Ulrich.
900
01:19:24,010 --> 01:19:27,210
Želiš li da svi umru, Kad prošetamo parkom u pet?
901
01:19:27,610 --> 01:19:29,170
Vidiš, to je upravo naš problem.
902
01:19:29,610 --> 01:19:31,090
Uvijek je na površini.
903
01:19:31,330 --> 01:19:34,210
Šampanjac i ukradene ruže koje nemaju nikakve veze sa strašću.
904
01:19:34,790 --> 01:19:39,730
Strast? Šalim se... Volio bih da i ja imam više strasti.
905
01:19:40,070 --> 01:19:41,070
Bog zna!
906
01:19:42,110 --> 01:19:43,110
Božić!
907
01:19:43,650 --> 01:19:44,990
Jule, koristi radio!
908
01:19:52,080 --> 01:19:53,200
Da li dozvoljavate svom djetetu da daje savjete?
909
01:19:54,020 --> 01:19:55,480
Ili? Ili?
910
01:19:57,880 --> 01:19:58,880
Možeš ići.
911
01:20:17,180 --> 01:20:20,600
Jules, Bože, opet! Budi razuman! Šta to treba da znači? Jules, uradi to.
912
01:20:42,180 --> 01:20:44,080
I ja tebe volim, mnogo.
913
01:20:46,340 --> 01:20:48,520
A sada uđite, bit ćete svjesni Felixa.
914
01:22:14,030 --> 01:22:17,750
Gospođo Simon, razgovarao sam s njenim šefom. Ben više ne postaje
915
01:22:17,750 --> 01:22:20,070
Idi. Kaže da je tema za njega završena.
916
01:22:20,890 --> 01:22:21,890
Gdje je on?
917
01:22:23,610 --> 01:22:26,210
Molim te, ostavi ga na miru. Već je dovoljno uradila.
918
01:22:54,570 --> 01:22:55,590
Hoćeš li me odvesti do željezničke stanice?
919
01:22:56,490 --> 01:22:57,490
Uradi to.
920
01:23:03,330 --> 01:23:04,330
Ostavite nešto.
921
01:23:05,350 --> 01:23:06,350
Ne znam.
922
01:23:07,830 --> 01:23:08,830
Prvo daleko.
923
01:23:17,730 --> 01:23:18,770
Možemo li oboje ići?
924
01:23:19,090 --> 01:23:20,150
Ne, ne možemo.
925
01:23:22,390 --> 01:23:23,390
Reci.
926
01:23:23,980 --> 01:23:24,980
To je definitivno slučaj.
927
01:23:26,820 --> 01:23:27,820
Ko to kaže?
928
01:23:28,520 --> 01:23:29,520
Jonas.
929
01:23:33,720 --> 01:23:34,720
Rez.
930
01:23:41,100 --> 01:23:42,100
Šta treba uraditi?
931
01:23:42,820 --> 01:23:43,960
Vodim te u školu.
932
01:23:44,320 --> 01:23:45,520
Zaboravi, ne vraćam se tamo.
933
01:23:45,820 --> 01:23:48,800
Naravno da ideš tamo. Prvo napraviš svoj ABI, a onda nešto izmisliš.
934
01:23:48,800 --> 01:23:50,380
tvoj život. I ja pokušavam popraviti svoj.
935
01:23:50,720 --> 01:23:51,720
Zašto ne biste počeli kao početnik?
936
01:23:52,220 --> 01:23:53,220
Možda.
937
01:23:53,490 --> 01:23:54,510
Ali ne s tobom, Ben.
938
01:23:56,350 --> 01:23:59,250
Katarina, želiš li imati samo jedno dijete ili ne?
939
01:24:00,850 --> 01:24:01,850
Rađam bebu.
940
01:24:03,050 --> 01:24:04,050
Jesam li ja otac?
941
01:24:05,450 --> 01:24:06,530
Moj muž je otac.
942
01:24:07,670 --> 01:24:08,750
To je bila laž.
943
01:24:08,970 --> 01:24:10,010
Želim ići na željezničku stanicu.
944
01:24:10,290 --> 01:24:12,430
Šta? Želim ići na željezničku stanicu, rekao sam.
945
01:25:40,959 --> 01:25:42,300
Ulrich te je potpuno stvorio.
946
01:25:43,080 --> 01:25:44,080
Ja sam Božić.
947
01:25:45,800 --> 01:25:49,480
Uglavnom, ne razumijem ni samu sebe. Zašto bi odrasla žena u jednom
948
01:25:49,480 --> 01:25:50,680
Ludo zaljubljeno dijete.
949
01:25:51,320 --> 01:25:52,320
Pa, u redu.
950
01:25:53,720 --> 01:25:58,420
Kad muškarac u dvadesetim godinama ovo otkrije zaljubljenoj mladoj ženi
951
01:25:58,420 --> 01:25:59,420
Nije čudno.
952
01:25:59,980 --> 01:26:03,180
Osim toga, zaljubiš se kada si za to spreman.
953
01:26:03,660 --> 01:26:05,860
Bila sam tako sretna.
954
01:26:07,600 --> 01:26:08,880
Nisi bio/bila sretan/sretna.
955
01:26:09,720 --> 01:26:11,900
Bio/bila si zauzet/a.
956
01:26:15,620 --> 01:26:17,720
Ljubav je predivan podsticaj.
957
01:26:19,660 --> 01:26:22,320
Ali kao i svaki lijek, nažalost, ima nuspojave.
958
01:26:22,620 --> 01:26:24,360
To nas čini budalama.
959
01:26:26,000 --> 01:26:27,000
Kako je dijete?
960
01:26:27,440 --> 01:26:29,300
Sve je u redu. Ništa se nije dogodilo.
961
01:26:31,440 --> 01:26:32,860
Radije ne bi me vukao/vukla?
962
01:26:33,880 --> 01:26:35,880
Dakle, nema izdavača u hotelu, to nije ništa.
963
01:26:36,570 --> 01:26:40,630
Hanno, ako želiš nešto učiniti za mene, onda se pobrini za fotografije.
964
01:26:40,630 --> 01:26:41,790
Ben. Da, naravno.
965
01:26:42,350 --> 01:26:43,670
Imaju problem sa svime.
966
01:26:44,870 --> 01:26:50,570
Dakle, jesi li ti izazvao nesreću?
967
01:26:50,810 --> 01:26:51,810
I.
968
01:26:53,390 --> 01:27:00,010
Što se tiče tvog odnosa s Benom Lehmannom, za sada je to...
969
01:27:00,010 --> 01:27:02,610
Mala glasina. To znači da ih žele.
970
01:27:03,020 --> 01:27:05,520
Nema nikoga da obavijesti, nema pritužbi, ništa. Bit ćeš ovdje.
971
01:27:05,520 --> 01:27:09,720
Direktor. To je sa školskim odborom. Već sa Ben Simonovim ocem.
972
01:27:11,840 --> 01:27:14,780
Hvala Bogu, imamo tako visoko mišljenje o njima.
973
01:27:17,020 --> 01:27:20,100
Volim biti nastavnik. Ne moram biti siguran da ću postati direktor.
974
01:27:23,200 --> 01:27:24,880
Važno je da Ben ide u školu.
975
01:27:26,020 --> 01:27:27,920
Ako ne stigne ovdje, neće nigdje stići.
976
01:27:32,110 --> 01:27:33,510
Napuštam školu.
977
01:27:34,450 --> 01:27:36,350
Ti si izvanredna žena.
978
01:27:45,610 --> 01:27:47,970
Vodiću vas kroz transfer.
979
01:28:15,980 --> 01:28:17,120
Ovaj proces je skandal.
980
01:28:20,280 --> 01:28:22,220
Pitam se ko sada preuzima ovu prodavnicu.
981
01:28:22,680 --> 01:28:25,120
Nadam se da nije takav licemjerni Luder kao ona.
982
01:28:28,980 --> 01:28:31,620
Nedostajat ćeš nam ovdje, Katarina.
983
01:28:33,560 --> 01:28:34,780
Ruke su mi veoma hladne.
984
01:28:50,600 --> 01:28:52,280
Molim vas, vratite se u svoju učionicu.
985
01:28:53,200 --> 01:28:55,780
Rekao sam da biste trebali biti u svojim učionicama, vratite se.
986
01:28:56,780 --> 01:29:02,820
Idi sada... to ćeš kasnije naučiti.
987
01:29:08,040 --> 01:29:10,080
Ima divnu majku, Juliju.
988
01:29:10,580 --> 01:29:12,980
Ona se ne boji.
989
01:29:13,500 --> 01:29:15,060
Ona je također dobra učiteljica.
990
01:29:15,940 --> 01:29:17,740
Može usvojiti iz svog ugovora o najmu.
991
01:29:18,260 --> 01:29:19,260
Učinio bih to glatkim.
992
01:29:19,600 --> 01:29:21,400
Moji roditelji su licemjerni filistari.
993
01:29:24,700 --> 01:29:25,780
Gospođa Kramer?
994
01:30:31,860 --> 01:30:38,360
Mogu li na trenutak ugoditi tvom uhu, toliko bih volio
995
01:30:38,360 --> 01:30:40,260
Nema potrebe mnogo pričati, slike govore same za sebe.
996
01:30:41,140 --> 01:30:42,780
Samo želim nekome da se zahvalim.
997
01:30:43,200 --> 01:30:49,000
I moja majka koja mora mnogo patiti sa mnom.
998
01:30:50,220 --> 01:30:52,360
I još jedna žena koja nažalost danas nije ovdje.
999
01:30:53,860 --> 01:30:56,580
Bez nje, nikada ne bih vjerovao da je to ikome važno na svijetu.
1000
01:30:56,580 --> 01:30:59,460
Moglo bi biti ono što mislim.
1001
01:31:00,940 --> 01:31:05,000
Pa, tako objašnjavam svoju prvu izložbu na otvorenom.
1002
01:31:57,640 --> 01:31:58,640
Idemo li dio po dio?
1003
01:31:59,720 --> 01:32:01,100
Opet počinje kiša.
1004
01:32:25,640 --> 01:32:30,640
ZDF titlovi za radio,
1005
01:32:32,100 --> 01:32:33,100
2017. godine.72980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.