All language subtitles for 049_fsfsafas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,420 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:37,420 --> 00:00:46,420 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,420 --> 00:00:53,420 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,420 --> 00:01:02,439 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,439 --> 00:01:09,379 Tienes los ojos del amor 7 00:01:09,379 --> 00:01:13,359 Esperanza 8 00:01:13,359 --> 00:01:25,680 En estos ojos del amor 9 00:01:43,359 --> 00:01:45,359 ¡Gracias! 10 00:02:13,360 --> 00:02:28,000 Hola Don Cuco 11 00:02:28,000 --> 00:02:29,540 ¿Qué vamos a hacer, Aurorita? 12 00:02:30,640 --> 00:02:31,760 ¿Apenas va llegando? 13 00:02:32,440 --> 00:02:35,260 Sí, me voy a comer y a descansar un ratito 14 00:02:35,260 --> 00:02:37,020 ¿A poco vas a seguirme? 15 00:02:37,940 --> 00:02:41,060 Claro, me voy a la parroquia, a la mina del 7 16 00:02:41,060 --> 00:02:43,140 Y luego me vengo para la casa 17 00:02:43,139 --> 00:02:46,559 Ay, Don Cuco, usted es retechambiador 18 00:02:46,559 --> 00:02:52,139 El trabajo alimenta el espíritu y la barriga 19 00:02:52,139 --> 00:02:55,199 Voy para arriba, ¿le ayudo a cargar su guitarra? 20 00:02:55,259 --> 00:02:58,839 Ni lo quiera Dios, hombre, ya estoy viejo, pero todavía puedo con ella 21 00:02:58,839 --> 00:03:00,839 Ya lo sé, no es por eso 22 00:03:00,839 --> 00:03:04,919 ¿Sabe, Don Cuco? Yo tengo una guitarra, pero le hacen falta cuerdas 23 00:03:04,919 --> 00:03:06,679 Pues cuando quiera se las ponemos 24 00:03:06,679 --> 00:03:08,060 Ay, sí, sería muy bueno 25 00:03:08,060 --> 00:03:12,000 Ay, Aurorita, eres muy linda 26 00:03:12,000 --> 00:03:16,439 Ojalá y encuentres un buen hombre que te quiera mucho 27 00:03:16,439 --> 00:03:20,240 Ay, Dios lo oiga, don Cuco 28 00:03:20,240 --> 00:03:20,680 Claro 29 00:03:20,680 --> 00:03:22,219 Dios lo oiga 30 00:03:22,219 --> 00:03:27,259 Todo está perfectamente 31 00:03:27,259 --> 00:03:30,680 Más adelante sacaremos un ultrasonido 32 00:03:30,680 --> 00:03:34,659 Ahora voy a recetarte unas vitaminas, hierro y calcio 33 00:03:34,659 --> 00:03:37,139 Sobre todo alimentos que los contengan 34 00:03:37,139 --> 00:03:38,719 Qué bueno que la encuentra bien 35 00:03:38,719 --> 00:03:40,199 Tenía pendiente por ella 36 00:03:40,199 --> 00:03:42,459 como hace poco se sintió mal. 37 00:03:43,419 --> 00:03:45,959 Debe haber andado muy atareada o muy nerviosa. 38 00:03:47,679 --> 00:03:50,539 Así es que esta niña tiene que cuidarse y estar tranquilita, ¿eh? 39 00:03:51,319 --> 00:03:52,199 Sí, doctor. 40 00:03:52,780 --> 00:03:53,879 Ojalá y pudiera. 41 00:03:54,679 --> 00:03:56,419 A la pobre le esperan muchas apuraciones. 42 00:03:58,579 --> 00:04:00,759 Tu bebé se alimenta de tu salud, 43 00:04:01,199 --> 00:04:02,579 de tu bienestar, Esmeralda. 44 00:04:03,439 --> 00:04:04,899 Olvida esas preocupaciones 45 00:04:04,899 --> 00:04:06,519 y sé feliz. 46 00:04:10,199 --> 00:04:12,439 ¿Sí? 47 00:04:13,500 --> 00:04:15,179 Hola, Adrián. ¿Cómo te fue? 48 00:04:15,519 --> 00:04:16,240 Pasa, pasa. 49 00:04:18,019 --> 00:04:21,219 No encontré nada todavía, pero iba de salida para seguir buscando. 50 00:04:22,439 --> 00:04:24,980 Déjame ver si puedo conseguirte algo donde yo trabajo. 51 00:04:26,060 --> 00:04:27,560 Voy a hablar con la jefa de personal. 52 00:04:28,560 --> 00:04:29,199 A la mejor... 53 00:04:32,839 --> 00:04:36,839 ¿Qué tanto me olías? 54 00:04:37,879 --> 00:04:39,719 O sea, pensando en qué podían ocuparte. 55 00:04:41,180 --> 00:04:42,180 Está canijo, ¿verdad? 56 00:04:44,159 --> 00:04:45,159 Bueno, también canto. 57 00:04:45,699 --> 00:04:46,699 Y dicen que no lo hago tan mal. 58 00:04:47,259 --> 00:04:47,879 ¿De veras? 59 00:04:48,259 --> 00:04:48,879 ¿Tú también? 60 00:04:51,360 --> 00:04:53,420 Precisamente, hoy vi a un cuate en el tren ligero con su guitarra. 61 00:04:54,719 --> 00:04:55,879 Y pues creo que yo lo haría mejor. 62 00:04:56,180 --> 00:04:57,319 Yo tengo una guitarra. 63 00:04:58,039 --> 00:04:58,519 ¿En serio? 64 00:04:58,819 --> 00:05:00,139 Sí, está por ahí arrumbada. 65 00:05:00,419 --> 00:05:01,279 Ven, vamos a buscarla. 66 00:05:01,819 --> 00:05:02,560 Pues, qué caray. 67 00:05:10,199 --> 00:05:20,879 De una vez compramos tus vitaminas 68 00:05:20,879 --> 00:05:22,519 Para que empieces a tomarlas hoy mismo 69 00:05:22,519 --> 00:05:25,039 Oiga, ¿y de veras servirá eso? 70 00:05:25,459 --> 00:05:26,779 Claro que sí, Dominga 71 00:05:26,779 --> 00:05:28,599 Pues es que allá en el campo 72 00:05:28,599 --> 00:05:29,740 Las mujeres que están esperando 73 00:05:29,740 --> 00:05:31,300 Comen igual que siempre 74 00:05:31,300 --> 00:05:34,759 Y tienen unos chilpallates fuertes y sanos 75 00:05:34,759 --> 00:05:37,839 Bonito y torcito, Peña Real 76 00:05:38,819 --> 00:05:40,339 Acuérdese nomás cómo estaba el chamanquito. 77 00:05:41,079 --> 00:05:43,019 Sí, Dominga, cómo olvidarlo. 78 00:05:43,899 --> 00:05:46,199 Oiga, por cierto, ¿dónde anda él? 79 00:05:47,419 --> 00:05:49,919 Yo creía que estaría esperando a Esmeralda, pero se fue. 80 00:05:50,699 --> 00:05:52,939 ¿Quién? ¿José Armando? 81 00:05:53,199 --> 00:05:54,679 Sí, ahí estaba. 82 00:05:55,599 --> 00:05:59,239 Cuando el doctor te puso el aparato ese, casi chilla de la emoción. 83 00:06:00,500 --> 00:06:01,979 ¿Es cierto eso, mamá? 84 00:06:02,419 --> 00:06:03,519 Sí, Esmeralda. 85 00:06:04,399 --> 00:06:07,259 José Armando escuchó los latidos del corazón de tu hijito. 86 00:06:07,839 --> 00:06:12,319 Mira, Adrián, tú vete a seguir buscando chambas 87 00:06:12,319 --> 00:06:15,699 Y yo mientras, le compro a la guitarra los cuerdos que le hacen falta 88 00:06:15,699 --> 00:06:17,219 Pero tú tienes que ir a tu escuela 89 00:06:17,219 --> 00:06:19,539 Ay, nomás me vuelo a una clase 90 00:06:19,539 --> 00:06:22,219 Ahorita le pregunto a don Cuco dónde venden las cuerdas 91 00:06:22,219 --> 00:06:24,459 Paso, las compro y me jalo para la escuela 92 00:06:24,459 --> 00:06:25,899 ¿Y quién es don Cuco? 93 00:06:26,479 --> 00:06:29,299 Vive allá arriba y toda su vida ha tocado guitarra 94 00:06:29,299 --> 00:06:30,620 Es muy buena gente 95 00:06:30,620 --> 00:06:32,959 A ver si luego te lo presento 96 00:06:32,959 --> 00:06:34,819 Bueno, pues, pues gracias 97 00:06:34,819 --> 00:06:35,879 Y nos vemos 98 00:06:35,879 --> 00:06:37,579 Suerte, ¿eh? 99 00:06:37,839 --> 00:07:07,819 ¿Qué pasa? 100 00:07:07,839 --> 00:07:28,379 Ahorita regreso, Nicolás 101 00:07:33,620 --> 00:07:36,979 No sabes cuánto agradezco tus atenciones, Rodolfo 102 00:07:36,980 --> 00:07:40,879 Me daba tanta pena hablarte sobre mis problemas económicos 103 00:07:40,879 --> 00:07:41,480 Mal hecho 104 00:07:41,480 --> 00:07:47,319 Yo le ofrecí a Guillermo, tu marido, velar por ustedes y así lo haré 105 00:07:47,319 --> 00:07:53,160 Iremos al banco para que firmes los papeles correspondientes a la inversión que haré a tu nombre 106 00:07:53,160 --> 00:07:54,759 Ay, qué lindo eres 107 00:07:54,759 --> 00:08:01,520 Y es que también quería comentarte que me gustaría mandar a Gracielita a estudiar diseño de modas a Nueva York 108 00:08:02,660 --> 00:08:05,280 ¿Quieres que estudie lejos de aquí? ¿Por qué? 109 00:08:05,279 --> 00:08:09,079 Primera porque ahí se encuentran los mejores diseñadores de América 110 00:08:09,079 --> 00:08:10,539 Y en segunda 111 00:08:10,539 --> 00:08:16,319 Para que olvide un poco la tristeza que le ocasionó su rompimiento con José Armando 112 00:08:16,319 --> 00:08:19,319 José Armando quedará libre muy pronto 113 00:08:19,319 --> 00:08:24,139 El licenciado Díaz Mirón está agilizando los trámites de su divorcio 114 00:08:24,139 --> 00:08:29,500 Eso significa que todavía existe la esperanza de que él y Gracielita se reconcilien 115 00:08:29,500 --> 00:08:31,479 Tal vez, Fátima 116 00:08:31,480 --> 00:08:38,320 José Armando parece estar decidido a separarse definitivamente de Esmeralda 117 00:08:38,320 --> 00:08:47,980 Qué feliz me haces, Gracielita 118 00:08:57,300 --> 00:08:58,960 Tenía tantos deseos de verte 119 00:08:58,960 --> 00:09:01,259 ¿Por qué no me has hablado? 120 00:09:02,420 --> 00:09:03,039 ¿Por qué? 121 00:09:03,879 --> 00:09:05,500 ¿Por qué todavía no consigo trabajo? 122 00:09:06,080 --> 00:09:06,560 Me da pena. 123 00:09:07,980 --> 00:09:11,360 Por favor, mi vida, háblame a la hora que puedas. 124 00:09:12,980 --> 00:09:14,920 Porque solo se presenta cuando quieres. 125 00:09:25,600 --> 00:09:26,120 Toma. 126 00:09:27,019 --> 00:09:28,580 Con esta tarjeta puedes llamarme. 127 00:09:29,139 --> 00:09:29,659 No, no, no. 128 00:09:29,659 --> 00:09:31,460 Yo la puedo comprar. 129 00:09:32,399 --> 00:09:33,820 Además, en la vecindad hay teléfono. 130 00:09:35,519 --> 00:09:37,779 Entonces no tienes excusa para no llamarme. 131 00:09:50,899 --> 00:09:52,159 Bueno, me voy. 132 00:09:52,879 --> 00:09:54,039 Ya debe haber salido mi tía. 133 00:09:57,620 --> 00:09:58,139 Momento. 134 00:09:59,620 --> 00:10:00,320 Despídese bien. 135 00:10:01,480 --> 00:10:08,700 Luego te llamo, hija 136 00:10:08,700 --> 00:10:12,039 En la receta del doctor Barrera dice a qué hora debes tomar tus vitaminas 137 00:10:12,039 --> 00:10:12,560 Sí, gracias 138 00:10:12,560 --> 00:10:15,800 Yo le voy a decir a Socorrito que nos avise cuando le toquen tomarlo 139 00:10:15,800 --> 00:10:17,800 Gracias, mamá 140 00:10:17,800 --> 00:10:20,639 Hija, voy a hablar con José Armando 141 00:10:20,639 --> 00:10:22,279 No, no déjalo 142 00:10:22,279 --> 00:10:24,759 Tengo que hacerlo, tengo que hacer el último intento 143 00:10:24,759 --> 00:10:28,240 Aunque yo creo que después de haber estado con el médico, él va a recapacitar 144 00:10:28,240 --> 00:10:31,180 Hasta luego, Dominga 145 00:10:31,179 --> 00:10:35,079 No tengo que repetirle que me avise cualquier cosa que necesite 146 00:10:35,079 --> 00:10:36,599 Sí, sí, váyase sin pendiente 147 00:10:36,599 --> 00:10:37,899 Adiós, hija 148 00:10:37,899 --> 00:10:40,679 Adiós, mamá 149 00:10:40,679 --> 00:10:43,679 ¿Y ahora? 150 00:10:44,799 --> 00:10:45,699 ¿Qué va a pasar? 151 00:10:46,479 --> 00:10:47,319 Nada, Dominga 152 00:10:47,319 --> 00:10:51,779 Mañana me presento con el licenciado que va a romper mi matrimonio 153 00:10:51,779 --> 00:10:53,979 ¿Quién sabe, mija? 154 00:10:55,599 --> 00:10:56,500 ¿Quién sabe? 155 00:11:01,179 --> 00:11:02,779 Esmeralda fue mía. 156 00:11:03,759 --> 00:11:04,759 Que lo regale. 157 00:11:05,819 --> 00:11:07,620 Ese niño puede ser tu hijo. 158 00:11:08,779 --> 00:11:09,739 Esmeralda fue mía. 159 00:11:10,839 --> 00:11:12,259 No voy a abandonar a mi hijo. 160 00:11:13,279 --> 00:11:14,079 Tu hijo. 161 00:11:15,079 --> 00:11:16,019 Que lo regale. 162 00:11:16,979 --> 00:11:18,339 No voy a abandonar a mi hijo. 163 00:11:19,599 --> 00:11:20,719 Tu hijo. 164 00:11:25,159 --> 00:11:26,859 ¿A dónde fue Gracielita? 165 00:11:27,259 --> 00:11:28,059 No sé, señora. 166 00:11:31,179 --> 00:11:35,439 Mírela, ahí viene 167 00:11:35,439 --> 00:11:49,279 Graciela, ¿a dónde fuiste? 168 00:11:49,759 --> 00:11:51,000 Me tenías muy preocupada 169 00:11:51,000 --> 00:11:53,599 Es que fui a dar una vuelta, tía 170 00:11:53,599 --> 00:11:55,799 Sí, nena, pero no conocemos estos rumbos 171 00:11:55,799 --> 00:11:57,599 Puede ser peligroso 172 00:11:57,599 --> 00:11:59,479 No, tía, ya ves que no 173 00:11:59,480 --> 00:12:01,980 Bueno, vámonos. 174 00:12:12,080 --> 00:12:16,420 Nadie conteste en la casa grande. Estoy llamando desde ayer y no tengo respuesta. 175 00:12:16,580 --> 00:12:18,800 Bueno, tal vez el teléfono está descompuesto. 176 00:12:22,600 --> 00:12:24,500 Tampoco he podido hablar con José Armando. 177 00:12:26,320 --> 00:12:27,659 Trae el celular apagado. 178 00:12:28,659 --> 00:12:30,059 Seguramente estará en clases. 179 00:12:30,279 --> 00:12:33,279 Me molesta no poder comunicarme con la gente que necesito. 180 00:12:34,500 --> 00:12:38,419 Me extraña que Dionisio no haya tratado de comunicarse conmigo. 181 00:12:42,579 --> 00:12:44,559 Ya mañana me salgo y me pongo a trabajar. 182 00:12:45,019 --> 00:12:47,559 Oiga, papá, mejor se espera otro poquito, ¿no? 183 00:12:48,159 --> 00:12:49,519 Al final está trófilo. 184 00:12:49,799 --> 00:12:53,480 Sí, pero tengo que llamar a don Rodolfo para decirle cómo van las cosas aquí. 185 00:12:53,480 --> 00:12:56,139 Ay, pues nomás le habla de la casa grande y se viene para acá. 186 00:12:56,139 --> 00:12:58,819 No voy a hacer que le vaya a dar un mal aire 187 00:12:58,819 --> 00:13:01,220 Ah, que va, ya estoy bien 188 00:13:01,220 --> 00:13:02,519 Y hay harto que hacer 189 00:13:02,519 --> 00:13:05,019 ¿Cómo andará Adrián? 190 00:13:05,340 --> 00:13:06,460 Lo extraño harto 191 00:13:06,460 --> 00:13:08,659 Yo también 192 00:13:08,659 --> 00:13:11,500 ¿Ya habrá encontrado trabajo? 193 00:13:11,980 --> 00:13:13,039 Pues a lo mejor sí 194 00:13:13,039 --> 00:13:14,819 Porque si no ya se hubiera regresado 195 00:13:26,139 --> 00:13:38,539 Listo 196 00:13:38,539 --> 00:13:40,279 Canta 197 00:13:40,279 --> 00:13:41,779 Canta algo, Adrián 198 00:13:50,779 --> 00:13:53,600 Tan rete bonito los camisones que te compró la señora Blanca 199 00:13:54,480 --> 00:13:56,180 Ese hasta parece vestido de fiesta. 200 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 Sigues triste, ¿verdad? 201 00:14:03,519 --> 00:14:04,820 Acuérdate de lo que te dijo el doctor. 202 00:14:05,519 --> 00:14:07,120 Que a ti no te pure nada y seas feliz. 203 00:14:08,600 --> 00:14:09,960 Tengo que ser fuerte, Dominga. 204 00:14:10,779 --> 00:14:11,820 Pero no lo soy. 205 00:14:13,399 --> 00:14:14,080 Tengo miedo. 206 00:14:15,460 --> 00:14:18,180 Tengo miedo de enfrentarme al mundo sola con mi hijo. 207 00:14:19,639 --> 00:14:21,340 Tengo miedo de no ser una buena mamá. 208 00:14:21,340 --> 00:14:24,899 Ni tener la fortaleza para sacarlo adelante 209 00:14:24,899 --> 00:14:25,940 No 210 00:14:25,940 --> 00:14:28,720 No estés triste, mi hija 211 00:14:28,720 --> 00:14:29,580 No estés triste 212 00:14:29,580 --> 00:14:32,160 Pero claro que vas a poder 213 00:14:32,160 --> 00:14:33,920 Pero cómo, Dominga 214 00:14:33,920 --> 00:14:35,280 Pues no estás sola 215 00:14:35,280 --> 00:14:37,440 Es uno más principal 216 00:14:37,440 --> 00:14:41,060 Yo te voy a acompañar hasta que me eches de tu lado 217 00:14:41,060 --> 00:14:42,660 Además 218 00:14:42,660 --> 00:14:45,960 Tienes a tu mamá que nada más te anda velando el pensamiento 219 00:14:45,960 --> 00:14:49,060 Y con la levestrada que está con el nieto, pues 220 00:14:49,059 --> 00:14:52,419 A mi hijo le va a hacer falta su padre 221 00:14:52,419 --> 00:14:55,759 Yo no voy a poder llenar ese vacío en su corazón 222 00:14:55,759 --> 00:14:58,239 ¿Quién sabe, Meralda? 223 00:14:59,699 --> 00:15:03,079 ¿Quién te dice que a lo mejor llega tu doctorcito al rato y te lleva con él? 224 00:15:04,579 --> 00:15:06,179 No te desanimes, mija 225 00:15:06,179 --> 00:15:14,339 Soy un cobarde 226 00:15:19,059 --> 00:15:28,659 ¡Esperando! 227 00:15:30,459 --> 00:15:31,579 ¡Esperando! 228 00:15:31,579 --> 00:15:31,699 ¡Esperando! 229 00:15:41,699 --> 00:15:42,500 Esperando. 230 00:15:47,919 --> 00:15:48,759 Esperando. 231 00:15:49,059 --> 00:15:53,539 Ya le digo, madrecita. Al ratito nos vamos a ir con el tal licenciado ese. 232 00:15:53,819 --> 00:15:56,819 Sí, Dominga. Dígale a Esmeralda que voy a pedir por ella. 233 00:15:57,059 --> 00:16:01,639 Ay, sí, madrecita. Préndele por ahí una veladora a San Antonio para que nos haga el milagrito. 234 00:16:19,059 --> 00:16:35,339 ¿Qué caramba se estoy haciendo aquí? 235 00:16:36,339 --> 00:16:39,619 Debería estar labrando la tierra y cepillando los caballos de la casa grande. 236 00:16:46,419 --> 00:16:47,019 ¿Tú? 237 00:16:49,059 --> 00:16:51,059 ¡Gracias! 238 00:17:19,059 --> 00:17:42,460 Ay, jovencita 239 00:17:42,460 --> 00:17:42,839 Mande 240 00:17:42,839 --> 00:17:44,859 Aterrice, por favor 241 00:17:44,859 --> 00:17:46,700 ¿Anda usted por las nubes? 242 00:17:46,700 --> 00:17:49,400 No, señor. Solo pensaba. 243 00:17:50,720 --> 00:17:52,660 ¿Está usted enamorada o qué? 244 00:17:54,700 --> 00:17:55,380 Sí, señor. 245 00:17:57,019 --> 00:17:59,000 Estoy muy enamorada. 246 00:18:16,700 --> 00:18:29,680 Hijo, ¿dónde has andado? 247 00:18:30,279 --> 00:18:32,360 Ayer te estuve llamando y nunca me contestaste 248 00:18:32,360 --> 00:18:33,400 ¿Estás bien? 249 00:18:33,819 --> 00:18:35,160 Sí, mamá 250 00:18:35,160 --> 00:18:38,220 Es que tuve una reunión y llegué muy tarde 251 00:18:38,220 --> 00:18:42,319 Es que no hemos hablado sobre la visita al doctor Barrera 252 00:18:42,319 --> 00:18:44,000 Mamá, por favor 253 00:18:44,299 --> 00:18:47,779 Qué emoción tan grande escuchar el corazoncito de tu hijo, ¿verdad? 254 00:18:48,720 --> 00:18:51,500 Por cierto que hace un momento llamé a Esmeralda y no contesta. 255 00:18:52,000 --> 00:18:53,339 ¿Tú no has hablado con ella? 256 00:18:54,160 --> 00:18:56,079 No, y no pienso hacerlo. 257 00:18:56,740 --> 00:18:58,299 Pero José Armando... 258 00:18:58,299 --> 00:19:01,019 Mamá, yo sé cuánto te duele esta situación. 259 00:19:02,019 --> 00:19:04,240 Adoro a Esmeralda, pero no puedo volver con ella. 260 00:19:05,319 --> 00:19:05,940 No puedo. 261 00:19:06,759 --> 00:19:09,240 Es algo superior a mis fuerzas. Entiéndelo, por favor. 262 00:19:10,559 --> 00:19:11,279 Está bien, hijo. 263 00:19:12,339 --> 00:19:12,819 Perdóname. 264 00:19:13,720 --> 00:19:14,720 No quise molestarte. 265 00:19:16,399 --> 00:19:17,099 Cuídate mucho. 266 00:19:19,799 --> 00:19:20,579 Sí, mi amor. 267 00:19:21,939 --> 00:19:22,500 Hasta luego. 268 00:19:29,939 --> 00:19:31,279 Tomen asiento, por favor. 269 00:19:34,099 --> 00:19:35,359 Tranquila, Meralda, ¿eh? 270 00:19:35,619 --> 00:19:36,159 Tranquila. 271 00:19:36,919 --> 00:19:37,480 Siéntate aquí. 272 00:19:40,480 --> 00:19:41,460 Oiga, señorita. 273 00:19:41,460 --> 00:19:44,240 ¿El doctorcito Peña Rial está allá adentro? 274 00:19:44,819 --> 00:19:46,579 No, señora, él no ha venido el día de hoy 275 00:19:46,579 --> 00:19:47,640 ¿Pero va a venir? 276 00:19:48,100 --> 00:19:49,940 No, no lo tengo registrado en la agenda 277 00:19:49,940 --> 00:19:52,400 ¿Gustan tomar algo? 278 00:19:52,880 --> 00:19:54,120 ¿Quieres tomar algo, Esme? 279 00:19:54,319 --> 00:19:55,860 No, no, no, gracias 280 00:19:55,860 --> 00:20:00,100 ¿Sí, licenciado? 281 00:20:01,880 --> 00:20:02,980 Sí, en un momento 282 00:20:02,980 --> 00:20:06,360 Pasen, por favor 283 00:20:08,279 --> 00:20:08,720 Ven 284 00:20:08,720 --> 00:20:14,220 Adelante, señora 285 00:20:14,220 --> 00:20:17,039 Mucho gusto 286 00:20:17,039 --> 00:20:20,120 Soy el licenciado Díaz Mirón 287 00:20:20,120 --> 00:20:21,500 A sus órdenes 288 00:20:21,500 --> 00:20:22,980 Mucho gusto, licenciada 289 00:20:22,980 --> 00:20:24,960 Tomen asiento, tengan la bondad 290 00:20:27,759 --> 00:20:28,640 Jálale, mana 291 00:20:28,640 --> 00:20:37,539 Señora, he pedido entrevistarme con usted 292 00:20:37,539 --> 00:20:40,920 para informarle que el doctor José Armando Orpeña Real 293 00:20:40,920 --> 00:20:43,159 ha solicitado un juicio de divorcio. 294 00:20:44,519 --> 00:20:45,379 ¿Está usted enterada? 295 00:20:46,159 --> 00:20:48,119 Lo supe ayer que me mandó el aviso. 296 00:20:49,659 --> 00:20:52,940 El doctor Orpeña Real está dispuesto a otorgarle una pensión 297 00:20:52,940 --> 00:20:54,220 y todo lo que usted considere. 298 00:20:54,559 --> 00:20:57,379 Por favor, licenciado, no me lastime más. 299 00:20:58,980 --> 00:21:02,899 Si mi esposo ha decidido alejarse para siempre de nosotros y olvidarnos, 300 00:21:04,279 --> 00:21:06,720 yo estoy dispuesta a dejarlo libre. 301 00:21:07,539 --> 00:21:14,399 Como él decida hacerlo, yo lo acepto 302 00:21:14,399 --> 00:21:19,159 Lo que no acepto es que me quiera pagar con dinero mis ilusiones 303 00:21:19,159 --> 00:21:20,859 Y el amor que yo le entregué 304 00:21:20,859 --> 00:21:26,240 Puede decirle al doctor Peñarreal 305 00:21:26,240 --> 00:21:29,159 Que sí estoy dispuesta a darle el divorcio 306 00:21:29,159 --> 00:21:32,019 Ahorita le voy a preparar un caldito de agua 307 00:21:32,019 --> 00:21:36,039 Y unos bistecitos a la mexicana bien ricos 308 00:21:36,039 --> 00:21:39,980 A ver si quiere comer porque, pues, Esmeralda se ve bien triste. 309 00:21:40,779 --> 00:21:42,740 Ya ve, ni quiso ir con las monjitas. 310 00:21:43,359 --> 00:21:44,519 Sí, pobrecita. 311 00:21:44,980 --> 00:21:46,440 Y lo que le espera todavía. 312 00:21:46,440 --> 00:22:04,420 Entonces 313 00:22:04,420 --> 00:22:06,759 ¿No aceptó la pensión? 314 00:22:10,299 --> 00:22:11,500 Gracias, licenciado 315 00:22:11,500 --> 00:22:13,220 Sí, estaré al pendiente 316 00:22:13,220 --> 00:22:14,380 Gracias 317 00:22:16,440 --> 00:22:23,279 Tengo que ir a la casa grande 318 00:22:23,279 --> 00:22:25,980 ¿Todavía no te puedes comunicar con Dionisio? 319 00:22:26,460 --> 00:22:28,100 Sí, él llamó hace rato 320 00:22:28,100 --> 00:22:29,720 ¿Y cómo está todo por allá? 321 00:22:30,580 --> 00:22:32,860 Estuvo en cama, le dio bronquitis 322 00:22:32,860 --> 00:22:34,340 Por eso no me había llamado 323 00:22:34,340 --> 00:22:35,460 Pobre 324 00:22:35,460 --> 00:22:37,980 Algo me dijo de Ofelio 325 00:22:37,980 --> 00:22:40,900 Parece que se cayó de un caballo y murió 326 00:22:40,900 --> 00:22:44,160 No le entendí bien, la comunicación era mala 327 00:22:44,160 --> 00:22:46,320 Ese hombre nunca me gustó 328 00:22:46,319 --> 00:22:49,539 ¿Has hablado con José Armando? 329 00:22:50,279 --> 00:22:52,059 Sí, está bien 330 00:22:52,059 --> 00:22:55,799 ¿Te comentó algo sobre el licenciado Díaz Mirón? 331 00:22:56,599 --> 00:22:58,039 No, ¿por qué me lo preguntas? 332 00:22:59,519 --> 00:23:02,839 Me gustaría saber cómo va el asunto de su divorcio 333 00:23:02,839 --> 00:23:06,139 Él se muestra reacio a volver con Esmeralda 334 00:23:06,139 --> 00:23:07,720 Pero yo no pierdo la fe 335 00:23:07,720 --> 00:23:11,859 Le he pedido tanto a Dios que las cosas entre ellos se arreglen 336 00:23:11,859 --> 00:23:14,720 ¿Te imaginas, Rodolfo? 337 00:23:14,720 --> 00:23:18,620 Nuestros hijos juntos y nuestro nieto corriendo por toda la casa 338 00:23:18,620 --> 00:23:23,079 Porque no puedes negar que el hijo de Esmeralda será tu nieto 339 00:23:23,079 --> 00:23:27,400 Independientemente de quien sea el padre, ese niño es tu nieto 340 00:23:41,339 --> 00:23:43,640 Ya regresé doctor, ¿no se le ofreció algo? 341 00:23:45,720 --> 00:23:47,880 Ay, doctor, ¿qué tanto número hace? 342 00:23:48,240 --> 00:23:49,519 Todo el tiempo se la pasa ahí. 343 00:23:51,259 --> 00:23:53,019 El pueblo está de lo más tranquilo. 344 00:23:53,420 --> 00:23:55,339 No pasa nada nuevo ni se muere nadie. 345 00:24:01,000 --> 00:24:02,019 Me voy de aquí, Juana. 346 00:24:05,880 --> 00:24:06,720 ¿Cómo dijo? 347 00:24:07,279 --> 00:24:08,200 Que me iré a la capital. 348 00:24:08,860 --> 00:24:09,299 ¿Cuándo? 349 00:24:10,279 --> 00:24:12,600 Sí, cuando mi casa de ya esté restaurada. 350 00:24:12,599 --> 00:24:15,339 ¿Y cuándo piensa regresar? 351 00:24:15,599 --> 00:24:16,139 No lo sé 352 00:24:16,139 --> 00:24:19,299 ¿Y a qué va, si se puede saber? 353 00:24:20,939 --> 00:24:23,439 A buscar a mi mujer, Esmeralda 354 00:24:23,439 --> 00:24:27,240 Ella no es su mujer, nunca lo ha sido 355 00:24:27,240 --> 00:24:29,759 Esmeralda está esperando un hijo mío 356 00:24:29,759 --> 00:24:32,199 Yo debo estar a su lado 357 00:24:32,199 --> 00:24:35,559 Pero si ni siquiera sabe dónde encontrarla 358 00:24:35,559 --> 00:24:37,259 Ay, tú que sabes, Juana, tú que sabes 359 00:24:37,259 --> 00:24:41,500 Ya sé en dónde vive Esmeralda 360 00:24:41,500 --> 00:24:45,140 Y como pronto estará libre 361 00:24:45,140 --> 00:24:49,059 Yo me voy a encargar de hacerla feliz 362 00:25:11,500 --> 00:25:41,480 ¿Qué pasa? 363 00:25:41,500 --> 00:25:43,500 ¡Gracias! 364 00:26:11,500 --> 00:26:13,500 ¡Gracias! 365 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 ¡Gracias! 366 00:27:11,500 --> 00:27:13,500 ¡Gracias! 367 00:27:41,500 --> 00:27:43,500 ¡Gracias! 368 00:28:11,500 --> 00:28:13,500 ¡Gracias! 369 00:28:41,500 --> 00:29:09,359 ¿Qué tal, Esmeralda? 370 00:29:09,359 --> 00:29:11,459 Adrián, pásale 371 00:29:11,459 --> 00:29:13,319 ¿Cómo amaneciste? 372 00:29:13,859 --> 00:29:15,659 Bien, muy bien, gracias 373 00:29:15,659 --> 00:29:17,240 ¿Tú ya te vas a trabajar? 374 00:29:18,279 --> 00:29:20,639 Sí, voy a acompañar a don Cuco a la plaza 375 00:29:20,639 --> 00:29:22,899 Lo acompaño y luego me voy a trabajar 376 00:29:22,899 --> 00:29:26,399 ¿Y en verdad te va bien con lo que ganas cantando en el tren? 377 00:29:27,039 --> 00:29:29,639 Pues al menos saco para mis gastos, pero... 378 00:29:29,639 --> 00:29:31,639 No para poder tener una familia y una casa 379 00:29:31,639 --> 00:29:34,199 ¿Sigues viendo a la señorita Gracielita? 380 00:29:34,519 --> 00:29:34,740 Sí 381 00:29:34,740 --> 00:29:38,219 Ella quiere que me salga de mi cuarto y busque en otra parte 382 00:29:38,220 --> 00:29:40,799 Está celosa de Aurorita 383 00:29:40,799 --> 00:29:42,259 ¿Y qué has pensado? 384 00:29:43,720 --> 00:29:46,279 A veces creo que lo que anda buscando es que nos enojemos 385 00:29:46,279 --> 00:29:49,240 Como que se siente avergonzada de mí 386 00:29:49,240 --> 00:29:52,339 Y eso que no sabe que canto en el tren ligero 387 00:29:52,339 --> 00:29:55,240 Tuve que decirle que trabajo en una fábrica 388 00:29:55,240 --> 00:29:57,220 Ay, Adrián 389 00:29:57,220 --> 00:30:00,039 No te desanimes 390 00:30:00,039 --> 00:30:01,880 Caray, Esmeralda 391 00:30:01,880 --> 00:30:04,180 Qué mala suerte hemos tenido para enamorarnos 392 00:30:04,180 --> 00:30:06,420 Pero a ti ella te quiere 393 00:30:06,420 --> 00:30:07,980 Ya no sé 394 00:30:07,980 --> 00:30:11,599 Me siento como un gato dando saltos para tocar el cielo 395 00:30:11,599 --> 00:30:16,039 Allá en el campo yo estaba en lo mío 396 00:30:16,039 --> 00:30:17,880 Me sentía seguro 397 00:30:17,880 --> 00:30:19,680 No la veía tan alto 398 00:30:19,680 --> 00:30:24,779 Pero desde que me viene para acá me parece que ella sube y sube 399 00:30:24,779 --> 00:30:28,000 Y yo pues bajo y bajo 400 00:30:28,000 --> 00:30:32,539 Pero no hay que chicopalarse 401 00:30:32,539 --> 00:30:34,640 Hay que seguir la vida 402 00:30:34,640 --> 00:30:36,519 Hay que seguir luchando 403 00:30:36,519 --> 00:30:41,879 Sí, Adrián. Cada día que pasa le doy gracias a Dios de que puedo seguir adelante. 404 00:30:42,859 --> 00:30:44,460 Hoy vas a ir con el licenciado, ¿verdad? 405 00:30:45,220 --> 00:30:52,139 Sí. Hoy es la última cita para concluir mi divorcio. Y tengo miedo. 406 00:30:52,740 --> 00:30:53,660 ¿Por qué, Esmeralda? 407 00:30:54,379 --> 00:30:58,220 Porque va a estar José Armando. Y tengo miedo de llorar frente a él. 408 00:30:58,859 --> 00:31:04,319 No quiero llorar, Adrián. Prometí a mi hijo no dejarme arrastrar por mis penas. 409 00:31:04,319 --> 00:31:05,879 y tengo que cumplirlo. 410 00:31:09,259 --> 00:31:11,159 Tú eres fuerte, Esmeralda. 411 00:31:11,779 --> 00:31:12,480 Siempre lo has sido. 412 00:31:13,480 --> 00:31:15,319 Si no puedes contener el llanto, pues llora. 413 00:31:16,799 --> 00:31:17,539 Eso no te humilla. 414 00:31:18,639 --> 00:31:19,740 Ni te quita fortaleza. 415 00:31:22,000 --> 00:31:22,259 Ay. 416 00:31:24,460 --> 00:31:24,939 Patio. 417 00:31:26,319 --> 00:31:26,799 Siéntelo. 418 00:31:28,859 --> 00:31:29,299 ¿Sí? 419 00:31:29,299 --> 00:31:29,759 Ay, sí. 420 00:31:30,899 --> 00:31:31,879 Ay, muchacho. 421 00:31:32,559 --> 00:31:34,200 Me da pena que me acompañes. 422 00:31:34,319 --> 00:31:36,319 No estoy acostumbrado a andar solo. 423 00:31:37,039 --> 00:31:38,599 Por favor, Don Cuco, ni me diga. 424 00:31:39,779 --> 00:31:40,439 Oye, Adrián. 425 00:31:41,299 --> 00:31:45,919 Hoy en la noche voy a ver a un amigo que me debe unos centavos y que me los va a pagar. 426 00:31:46,579 --> 00:31:47,379 Qué bueno, Don Cuco. 427 00:31:48,299 --> 00:31:49,799 Es que te lo quiero presentar. 428 00:31:50,799 --> 00:31:53,659 A mí se me hace que puedes trabajar con él. 429 00:31:54,240 --> 00:31:55,279 O sea, ¿en qué trabaja su amigo? 430 00:31:55,500 --> 00:31:57,059 Ya verás, ya verás. 431 00:32:05,299 --> 00:32:07,259 Ya no estés triste, mi niña. 432 00:32:08,079 --> 00:32:12,000 Es que tenía tanta ilusión de que Esmeralda aceptara venir a vivir aquí. 433 00:32:12,759 --> 00:32:13,899 Con el bebé. 434 00:32:14,779 --> 00:32:18,319 Mientras tu hija sienta temor, la don Rodolfo no va a querer venir. 435 00:32:18,859 --> 00:32:20,200 Y mucho menos vivir aquí. 436 00:32:21,759 --> 00:32:24,319 Debo reconocer que tienes razón, Ana. 437 00:32:24,919 --> 00:32:26,579 Pero no hay que desanimarnos. 438 00:32:27,220 --> 00:32:30,539 Vamos a ver cómo reacciona tu marido ante la llegada de su nieto. 439 00:32:30,539 --> 00:32:34,839 Si es niño, se va a volver loco de la felicidad. 440 00:32:35,639 --> 00:32:36,500 Ojalá, Crisanta. 441 00:32:37,480 --> 00:32:40,379 Porque ya ves que ni siquiera ha querido entrar a esta recámara 442 00:32:40,379 --> 00:32:41,720 que hemos dispuesto para el bebé. 443 00:32:44,659 --> 00:32:48,740 Pero, en fin, yo sí lo voy a gozar aquí o en la casa de socorrito. 444 00:32:52,220 --> 00:32:52,619 Adelante. 445 00:32:53,700 --> 00:32:55,839 Señora, aquí está Nicolás para que baje el muerces. 446 00:32:56,420 --> 00:32:57,720 Sí, que pase. 447 00:32:57,720 --> 00:32:57,799 Adelante. 448 00:33:00,539 --> 00:33:19,480 No cabe duda que te estimo 449 00:33:19,480 --> 00:33:22,299 Eso de firmar como testigo de tu divorcio 450 00:33:22,299 --> 00:33:23,420 Y yo te lo agradezco 451 00:33:23,420 --> 00:33:24,319 ¿A qué hora es la cita? 452 00:33:25,240 --> 00:33:26,259 En un par de horas 453 00:33:26,259 --> 00:33:29,000 ¿Qué haría si Esmeralda a la mera hora dijera que no? 454 00:33:29,460 --> 00:33:30,339 Que no se divorcian 455 00:33:30,339 --> 00:33:33,259 No lo harás, Sebastián. La he lastimado profundo, mi amor. 456 00:33:33,279 --> 00:33:36,199 Bueno, entonces hazlo tú. Tienes dos horas para recapacitar. 457 00:33:36,459 --> 00:33:41,619 No, Sebastián. Aunque yo me retractara en el último minuto y Esmeralda no me aceptaría. 458 00:33:41,799 --> 00:33:43,500 No, Esmeralda es buena y se ve que te adora. 459 00:33:44,359 --> 00:33:46,240 Todavía puede ser feliz, José Armando. 460 00:33:46,980 --> 00:33:49,980 Reconoce que te has equivocado, pídele perdón y lucha por ella. 461 00:33:49,980 --> 00:34:01,339 Oye, en la noche voy a ver a un amigo de Don Cuco 462 00:34:01,339 --> 00:34:05,599 Ay, primero asegúrate que ese trabajo sea mejor que el que tienes en la fábrica 463 00:34:05,599 --> 00:34:06,880 Sí, Adrián 464 00:34:06,880 --> 00:34:10,119 Al menos que te ofrezcan las prestaciones que ahora tienes 465 00:34:10,119 --> 00:34:12,059 Sí, sí, claro 466 00:34:12,059 --> 00:34:15,219 Por cierto, sigo esperando que me des el teléfono de tu trabajo 467 00:34:15,219 --> 00:34:18,199 No, no veo para qué 468 00:34:19,019 --> 00:34:20,119 Ahí no comunican a nadie. 469 00:34:20,799 --> 00:34:21,599 Es que somos un montón. 470 00:34:22,199 --> 00:34:24,059 Pero si se presenta alguna emergencia... 471 00:34:24,059 --> 00:34:26,019 Ah, pues no te enteras hasta que llegas a tu casa. 472 00:34:28,119 --> 00:34:31,059 Bueno, nomás le hablé para echarle una miradita. 473 00:34:32,139 --> 00:34:33,579 Ya me tardé en el encargo que me pidieron. 474 00:34:34,539 --> 00:34:36,019 Ándale, denme un besito. 475 00:34:48,199 --> 00:34:52,079 Debe estar precioso 476 00:34:52,079 --> 00:34:54,980 Más que eso, parece la cuna de un angelito 477 00:34:54,980 --> 00:34:56,819 Está primoroso 478 00:34:56,819 --> 00:34:59,460 Le pusimos los moñitos que tú querías, hija 479 00:34:59,460 --> 00:35:01,879 Vamos a llevarlo de una vez a tu recámara, mi vida, ¿eh? 480 00:35:02,019 --> 00:35:04,139 Para ponerlo en el lugar más calientito 481 00:35:04,139 --> 00:35:05,899 Sí, sí, junto a la ventana 482 00:35:05,899 --> 00:35:07,819 Toda la mañana entra el solecito 483 00:35:07,819 --> 00:35:11,179 Si quieres vamos hoy mismo a comprar lo que falta para la llegada del bebé 484 00:35:11,179 --> 00:35:14,919 Mamá, lo que pasa es que necesito salir 485 00:35:14,919 --> 00:35:16,579 ¿Vas con sorbiedad? 486 00:35:16,579 --> 00:35:19,079 Yo te llevo y aprovecho para saludarla 487 00:35:19,079 --> 00:35:21,699 No, voy a otro lugar 488 00:35:21,699 --> 00:35:24,279 ¿Puedo saber a dónde? 489 00:35:24,779 --> 00:35:27,819 Mi doña, tenemos que ir a que Esmeralda ponga su huella 490 00:35:27,819 --> 00:35:32,279 Y que quede al fin bien divorciada del doctorcito José Armando 491 00:35:32,279 --> 00:35:34,500 ¿Cuándo? 492 00:35:34,679 --> 00:35:35,579 Pues ahorita mismo 493 00:35:46,579 --> 00:36:01,539 Vaya, hasta que llegas. 494 00:36:01,639 --> 00:36:02,980 ¿Por qué no pasaron a la casa? 495 00:36:03,159 --> 00:36:04,819 No, luego se nos hace más tarde. Vámonos. 496 00:36:04,880 --> 00:36:05,259 ¿A dónde? 497 00:36:05,960 --> 00:36:07,299 Quiero que me acompañen al TEC. 498 00:36:07,819 --> 00:36:08,579 ¿Al TEC? 499 00:36:08,699 --> 00:36:10,559 Sí, necesito recoger unos papeles. 500 00:36:10,920 --> 00:36:11,420 Vámonos ya. 501 00:36:16,579 --> 00:36:22,139 Híjole, Esmelecio 502 00:36:22,139 --> 00:36:23,860 Tú nomás extrañas a Esmeralda 503 00:36:23,860 --> 00:36:25,920 Pero yo le extraño a ella y a mi hermano 504 00:36:25,920 --> 00:36:28,619 A ver, pues él ya está trabajando allá 505 00:36:28,619 --> 00:36:30,799 Sí, anda cantando en el tren ligero 506 00:36:30,799 --> 00:36:33,159 ¿Qué es eso, oye? 507 00:36:33,299 --> 00:36:34,279 Ay, Esmelecio, ¿no sabes? 508 00:36:34,539 --> 00:36:36,639 Pues es un trenesote bien largo 509 00:36:36,639 --> 00:36:38,059 Ay, así de grande 510 00:36:38,059 --> 00:36:41,579 Oye, y está re bien bonito 511 00:36:41,579 --> 00:36:42,599 Ay, pues yo creo que sí 512 00:36:42,599 --> 00:36:44,019 Dice Adrián que es muy rápido 513 00:36:44,019 --> 00:36:45,840 Y que lleva un montón de gente 514 00:36:45,840 --> 00:36:48,240 Híjole, híjole, Karen 515 00:36:48,240 --> 00:36:50,140 Oye, oye, oye 516 00:36:50,140 --> 00:36:54,860 Florosita, ¿qué decía mi reinita en su última cartita, eh? 517 00:36:55,120 --> 00:36:56,559 Ay, ya te lo dije, me lesió 518 00:36:56,559 --> 00:36:58,579 No, pues ya se me olvidó, Florosita 519 00:36:58,579 --> 00:37:00,880 A ver, dímelo de nuevo 520 00:37:00,880 --> 00:37:03,360 Ay, pues que está bien, pero repetiste 521 00:37:03,360 --> 00:37:06,400 Que ya no va a ser la esposa del doctorcito José Armando 522 00:37:06,400 --> 00:37:08,620 Debería regresarse para acá, me lesió 523 00:37:08,620 --> 00:37:09,900 Que va a estar allá en la capital 524 00:37:09,900 --> 00:37:12,200 Sí, sí, sí, pobrecita, mi reinita 525 00:37:12,200 --> 00:37:14,620 No hace que se aparezca por aquí el doctorcito ese 526 00:37:14,619 --> 00:37:15,940 Mira, lo voy a agarrar a patar. 527 00:37:16,059 --> 00:37:19,079 Páganle, páganle, páganle, páganle, páganle, páganle. 528 00:37:20,839 --> 00:37:24,079 Tanta miel que tenía en sus ojos para verle. 529 00:37:24,599 --> 00:37:26,960 Tantas cosas bonitas que tenía para hablarle. 530 00:37:27,579 --> 00:37:30,000 Y ahora la deja solita y la mató. 531 00:37:30,299 --> 00:37:32,339 Son las cosas de la vida, Melesio. 532 00:37:32,759 --> 00:37:33,420 El destino. 533 00:37:34,000 --> 00:37:35,420 Ellos tuvieron muy mala suerte. 534 00:37:36,599 --> 00:37:41,460 Oye, mi reinita, ¿cuándo va a tener su chilpayatito? 535 00:37:41,460 --> 00:37:43,059 Pues yo creo que ya le falta poco. 536 00:37:44,619 --> 00:37:47,159 Oye, escríbele y dile que venga 537 00:37:47,159 --> 00:37:49,259 Que yo juego con su niñito 538 00:37:49,259 --> 00:37:51,539 Mira, le voy a agarrar pajaritos 539 00:37:51,539 --> 00:37:52,940 Para que juegue el niñito 540 00:37:52,940 --> 00:37:57,039 Y le voy a enseñar a agarrar galartijas 541 00:37:57,039 --> 00:38:01,159 Y le voy a enseñar a robarse las fresas 542 00:38:01,159 --> 00:38:04,779 Y luego, mira, me lo echo acá al lomo 543 00:38:04,779 --> 00:38:06,119 Y salgo corriendo 544 00:38:06,119 --> 00:38:09,259 Ya veremos, Malesio 545 00:38:09,259 --> 00:38:09,920 Vamos a ver 546 00:38:09,920 --> 00:38:12,139 Vamos a ver si cuando Esmeralda tenga a su niño 547 00:38:12,139 --> 00:38:13,400 Se vuelve para acá 548 00:38:13,400 --> 00:38:15,720 Ay, yo también lo estoy deseando. 549 00:38:15,980 --> 00:38:17,400 Porque me da mucha pena. 550 00:38:18,039 --> 00:38:20,059 Creímos que iba a ser feliz con el joven José Armando 551 00:38:20,059 --> 00:38:21,300 y pues nada. 552 00:38:21,940 --> 00:38:24,160 Ay, pobrecita. 553 00:38:25,320 --> 00:38:26,980 Pobrecita, mi sanguina. 554 00:38:31,280 --> 00:38:33,740 Y con este confesionamiento no vamos a llegar. 555 00:38:34,380 --> 00:38:35,740 Te van a cerrar la oficina. 556 00:38:36,119 --> 00:38:38,760 ¿Por qué no vas a recoger esos papeles otro día? 557 00:38:38,860 --> 00:38:40,559 Es que tengo un montón de cosas que hacer. 558 00:38:43,400 --> 00:38:44,920 Ya sé 559 00:38:44,920 --> 00:38:48,280 ¿Por qué no dejamos aquí el coche y nos vamos en el tren ligero? 560 00:38:48,700 --> 00:38:49,860 Está a unas cuadras del TEC 561 00:38:49,860 --> 00:38:54,000 ¿En el tren ligero? 562 00:39:04,220 --> 00:39:06,260 Casi se está llevando todos sus libros 563 00:39:06,260 --> 00:39:07,860 Lo necesito 564 00:39:07,860 --> 00:39:10,800 Pues este cuarto se va a quedar pelón 565 00:39:10,800 --> 00:39:13,440 Doctor Malaber 566 00:39:13,440 --> 00:39:16,039 Ha planeado las cosas muy bien, ¿verdad? 567 00:39:17,100 --> 00:39:17,440 Sí 568 00:39:17,440 --> 00:39:19,780 ¿Y usted cree que ha pensado en todo? 569 00:39:21,860 --> 00:39:23,180 Así es 570 00:39:23,180 --> 00:39:25,380 Pues está equivocado 571 00:39:25,380 --> 00:39:29,680 Se le ha olvidado algo muy importante 572 00:39:29,680 --> 00:39:32,880 Yo 573 00:39:40,800 --> 00:39:42,340 Todo está a punto de terminar. 574 00:39:43,720 --> 00:39:46,000 Esmeralda quedará fuera de mi vida y... 575 00:39:46,000 --> 00:39:47,700 Y no la veré más. 576 00:39:48,740 --> 00:39:50,160 Tan mía que la sentí. 577 00:39:51,360 --> 00:39:53,760 Y de ahora en adelante será... 578 00:39:53,760 --> 00:39:54,940 Una persona ajena. 579 00:39:56,600 --> 00:39:59,220 Alguien extraña a mí por completo. 580 00:40:01,019 --> 00:40:03,000 Todavía puedes ser feliz, José Armando. 581 00:40:03,920 --> 00:40:05,460 Reconoce que te has equivocado. 582 00:40:05,940 --> 00:40:07,800 Pídele perdón y lucha por ella. 583 00:40:10,800 --> 00:40:32,360 No te pierdas mañana, Esmeralda 584 00:40:32,360 --> 00:40:35,539 Tú te quedas aquí porque aquí te necesito y se acabó 585 00:40:35,539 --> 00:40:38,840 Si no te parece, nada más me lo dices 586 00:40:38,840 --> 00:40:42,160 Y ya encontraré otro cuidador que se encargue de mi casa 587 00:40:42,160 --> 00:40:43,660 Qué gustitos 588 00:40:43,660 --> 00:40:45,760 Bueno, ¿qué tiene la celuta? 589 00:40:46,220 --> 00:40:47,740 Ella estuvo en la casa grande mucho tiempo 590 00:40:47,740 --> 00:40:49,600 Seguro conoció a uno y otro 591 00:40:49,600 --> 00:40:50,960 No te atrapes 592 00:40:50,960 --> 00:40:55,780 Apenas puedo creerlo 593 00:40:55,780 --> 00:40:57,440 ¿Qué haces aquí, Adrián? 594 00:40:58,360 --> 00:41:00,240 Pues ya ve, buscando trabajo 595 00:41:00,240 --> 00:41:02,280 Debes darle a entender muy discretamente 596 00:41:02,280 --> 00:41:04,579 Que tú estás dispuesta a una reconciliación 597 00:41:04,579 --> 00:41:06,519 Y a considerar lo pasado 598 00:41:06,519 --> 00:41:09,179 como un tropezón sin la menor importancia. 599 00:41:09,340 --> 00:41:10,519 Yo no podré hacer eso. 600 00:41:11,259 --> 00:41:13,440 Ya lo creo que puedes y lo harás. 601 00:41:13,440 --> 00:41:19,860 Esperanza, Esperanza 602 00:41:19,860 --> 00:41:27,320 Tu amor es puro como el sol 603 00:41:27,320 --> 00:41:35,860 Esperanza, Esperanza 604 00:41:35,860 --> 00:41:42,800 Y en estos ojos del amor 43540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.