Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,240
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,240 --> 00:00:46,019
Esmeralda, Esmeralda
4
00:00:46,019 --> 00:00:53,299
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,299 --> 00:01:02,259
Esperanza, esperanza
6
00:01:02,259 --> 00:01:09,219
Eres los ojos del amor
7
00:01:09,219 --> 00:01:13,219
Esperanza
8
00:01:13,219 --> 00:01:25,299
Tienes los ojos del amor
9
00:01:25,299 --> 00:01:36,000
Esmeralda, te quiero tanto.
10
00:01:37,799 --> 00:01:40,640
Mi vida, vámonos lejos.
11
00:01:40,640 --> 00:01:43,719
Llévame contigo, lejos, lejos de todo
12
00:01:43,719 --> 00:01:45,840
Mi amor
13
00:01:45,840 --> 00:01:49,239
No te imaginas el tormento que estoy viviendo
14
00:01:49,239 --> 00:01:51,579
He podido vivir un momento de tranquilidad
15
00:01:51,579 --> 00:01:52,819
Desde que te fuiste de mi lado
16
00:01:52,819 --> 00:01:55,019
Pero ahora ya estamos juntos
17
00:01:55,019 --> 00:01:56,920
Queriéndonos más que nunca
18
00:01:56,920 --> 00:02:00,299
Esmeralda
19
00:02:00,299 --> 00:02:02,900
Tenemos que hablar
20
00:02:11,119 --> 00:02:12,459
Ahorita te traigo unas cobijas.
21
00:02:12,899 --> 00:02:14,639
No te molestes, Jessy, yo me las arreglo.
22
00:02:15,099 --> 00:02:15,759
Ay, hombre.
23
00:02:16,659 --> 00:02:19,979
Pues si nomás te las voy a prestar, pues mientras te compras unas.
24
00:02:21,379 --> 00:02:23,179
Mañana temprano me salgo a buscar trabajo.
25
00:02:24,699 --> 00:02:26,279
¿Y ya sabes a dónde ir?
26
00:02:27,339 --> 00:02:29,019
No, ni idea.
27
00:02:29,759 --> 00:02:31,939
Mira, necesitas comprar el periódico.
28
00:02:32,199 --> 00:02:34,819
Y yo te ayudo a marcar lo que pueda convenirte.
29
00:02:36,079 --> 00:02:36,859
¿A marcar?
30
00:02:36,860 --> 00:02:42,580
Ay, Adrián, tengo tantas cosas que enseñarte
31
00:02:42,580 --> 00:02:48,220
¿No ha llegado mi mamá?
32
00:02:48,600 --> 00:02:50,400
No, señorita, está en casa de sus tíos
33
00:02:50,400 --> 00:02:52,780
Qué bárbara, al rato se va a quedar a vivir allá
34
00:02:52,780 --> 00:02:54,160
¿Gusta algo de cenar?
35
00:02:54,720 --> 00:02:58,380
Sí, Petra, súbeme unas quesadillas con salsa verde y un vaso de leche
36
00:02:58,380 --> 00:02:59,200
Sí, señorita
37
00:02:59,200 --> 00:03:01,040
Ah, y le llamó el joven Emiliano
38
00:03:01,040 --> 00:03:02,020
¿Y qué dijo?
39
00:03:02,020 --> 00:03:05,520
Que le llama mañana temprano para invitarla a desayunar
40
00:03:05,520 --> 00:03:06,700
Está bien
41
00:03:06,699 --> 00:03:07,339
Gracias.
42
00:03:10,560 --> 00:03:14,780
¿A quién le importa Emiliano, estando aquí Adrián?
43
00:03:15,819 --> 00:03:17,739
Por favor, Esmeralda, compréndeme.
44
00:03:19,039 --> 00:03:20,919
Anoche tuve un sueño, José Armando.
45
00:03:22,579 --> 00:03:26,780
Soñé que un niño pequeñito llegaba hasta mí y se sentaba a mi lado.
46
00:03:27,939 --> 00:03:30,839
Me decía que lo más hermoso de la vida era vivirla.
47
00:03:32,019 --> 00:03:34,759
Oír el viento, mirar el cielo.
48
00:03:34,759 --> 00:03:38,399
Apreciar todo lo que Dios nos ha regalado
49
00:03:38,399 --> 00:03:41,399
Aprender de las personas que nos quieren
50
00:03:41,399 --> 00:03:44,299
Y contar siempre con un ser querido
51
00:03:44,299 --> 00:03:48,299
Luego, me tomaba de la mano
52
00:03:48,299 --> 00:03:51,039
Y con sus ojitos asustados me decía
53
00:03:51,039 --> 00:03:54,859
No me sueltes, no me sueltes
54
00:03:54,859 --> 00:03:57,759
Tú eres quien me va a enseñar el camino
55
00:03:57,759 --> 00:04:00,120
Sin ti estoy perdido
56
00:04:00,120 --> 00:04:03,659
Yo, a cambio de ese cariño
57
00:04:03,659 --> 00:04:06,079
te daré amor y respeto.
58
00:04:07,419 --> 00:04:08,919
Seré la luz de tus ojos.
59
00:04:10,680 --> 00:04:13,400
Tu compañía cuando estés triste y cansada.
60
00:04:15,060 --> 00:04:17,379
Por favor, no me abandones.
61
00:04:18,719 --> 00:04:20,399
No me cambies por otro amor.
62
00:04:24,219 --> 00:04:25,959
Ese niño, José Armando,
63
00:04:26,839 --> 00:04:29,060
era mi hijo.
64
00:04:29,060 --> 00:04:34,420
Mi hijo no pidió venir al mundo
65
00:04:34,420 --> 00:04:37,040
Jamás lo voy a abandonar
66
00:04:37,040 --> 00:04:40,399
Jamás lo dejaré con alguien que no sea yo
67
00:04:40,399 --> 00:04:41,920
Su madre
68
00:04:41,920 --> 00:04:50,139
Perdóname, Esmeralda
69
00:04:54,139 --> 00:04:55,279
Eres muy buena
70
00:04:55,279 --> 00:04:58,600
No te merezco
71
00:04:58,600 --> 00:05:06,800
Perdóname, mi vida
72
00:05:22,400 --> 00:05:25,460
Señorita, sí, estoy esperando la larga distancia que le pedí
73
00:05:25,459 --> 00:05:28,959
Ya le dije que no me puedo comunicar
74
00:05:28,959 --> 00:05:38,359
Sí, bueno
75
00:05:38,359 --> 00:05:41,060
Sí, comuníqueme
76
00:05:41,060 --> 00:05:43,560
¿Maestrada?
77
00:05:45,019 --> 00:05:46,539
¿Tiene la dirección de Esmeralda?
78
00:05:48,539 --> 00:05:49,099
Perfecto
79
00:05:49,099 --> 00:05:51,319
No pierdas de vista ningún movimiento
80
00:05:51,319 --> 00:05:56,079
Oye, me urge que me hagas un corte bancario
81
00:05:56,079 --> 00:05:58,139
Necesito hacer un traspaso
82
00:05:58,139 --> 00:05:59,000
Toma nota, por favor
83
00:05:59,000 --> 00:06:02,319
Hija, pues no me dices nada
84
00:06:02,319 --> 00:06:04,339
Yo ni puedo consolarte
85
00:06:04,339 --> 00:06:07,480
Nomás dime si ya se contentaron o no
86
00:06:07,480 --> 00:06:09,740
Ay, Dominga
87
00:06:09,740 --> 00:06:11,759
Ni yo lo sé
88
00:06:21,319 --> 00:06:30,860
¿Qué solo se siente este lugar sin ti, Esmeralda?
89
00:06:32,199 --> 00:06:36,240
¿Con cuánta ilusión lo busqué para que tú y yo fuéramos felices?
90
00:06:44,879 --> 00:06:45,659
¿Apuntaste todo?
91
00:06:46,579 --> 00:06:46,899
Bien.
92
00:06:47,759 --> 00:06:50,659
Quiero que mañana mismo comiencen con los arreglos de mi casa en la ciudad.
93
00:06:51,319 --> 00:06:56,680
Mira, hablas con el arquitecto Robles Gil para que te diga lo que se necesita y me avisas después
94
00:06:56,680 --> 00:06:59,879
Sí, ya sé, que está muy abandonada
95
00:06:59,879 --> 00:07:02,779
Pero eso no me importa lo que cueste
96
00:07:02,779 --> 00:07:06,240
Necesito estar en la capital cuanto antes, ¿me entendiste?
97
00:07:12,480 --> 00:07:12,920
Gracilita
98
00:07:12,920 --> 00:07:14,600
Hija
99
00:07:14,600 --> 00:07:17,360
Ay, mamá, ¿ahora qué quieres?
100
00:07:17,360 --> 00:07:19,519
Te llamo Emiliano, niña
101
00:07:20,419 --> 00:07:21,979
Tiene media hora en el teléfono.
102
00:07:22,560 --> 00:07:24,419
¿Por qué no le dijiste que estoy dormida?
103
00:07:24,439 --> 00:07:24,919
¿Cómo estás?
104
00:07:25,979 --> 00:07:27,719
Anda, contesta.
105
00:07:31,659 --> 00:07:32,219
Bueno.
106
00:07:34,299 --> 00:07:35,759
¿Qué pasó, Emiliano?
107
00:07:35,879 --> 00:07:36,759
¿Me despertaste?
108
00:07:39,659 --> 00:07:41,099
No, no puedo.
109
00:07:41,740 --> 00:07:43,139
Ya había quedado con Doris.
110
00:07:45,060 --> 00:07:47,240
Sí, te lo prometo.
111
00:07:48,819 --> 00:07:49,419
Chao.
112
00:07:49,519 --> 00:07:54,219
Por lo que veo, este muchacho está muy interesado en ti
113
00:07:54,219 --> 00:07:55,099
¿O me equivoco?
114
00:07:55,219 --> 00:07:56,299
Te equivocas
115
00:07:56,299 --> 00:07:58,379
Y déjame dormir, por favor
116
00:07:58,379 --> 00:07:59,979
Ahorita no tengo ganas de hablar
117
00:07:59,979 --> 00:08:04,039
Me tienes sorprendida
118
00:08:04,039 --> 00:08:05,379
Aprendes rapidísimo
119
00:08:05,379 --> 00:08:07,740
Quiero pedirte un favor, Solucila
120
00:08:07,740 --> 00:08:08,740
Dime, Esmeralda
121
00:08:08,740 --> 00:08:10,919
Necesito que me hagas más letras
122
00:08:10,919 --> 00:08:12,259
Claro, ¿cuáles quieres?
123
00:08:12,639 --> 00:08:13,479
A verlas a punto
124
00:08:13,479 --> 00:08:17,159
Quiero cuatro letras O
125
00:08:17,159 --> 00:08:18,759
Una E
126
00:08:18,759 --> 00:08:29,120
Eh, luego voy a necesitar una J, una S, una L, una D y una F
127
00:08:29,120 --> 00:08:32,100
Ay, son muchas, ¿y para qué las quieres?
128
00:08:33,080 --> 00:08:38,139
Para escribir el nombre de mi hijo, José Rodolfo
129
00:08:38,139 --> 00:08:42,879
¿Y cómo sabes que va a ser niño? ¿Qué tal si resulta ser una niñita?
130
00:08:42,879 --> 00:08:49,220
No, no lo creo. Es que lo soñé, Sor Lucila. Soñé a mi hijo.
131
00:08:49,960 --> 00:08:51,980
Bueno, déjame ver cuántas letras son.
132
00:08:52,960 --> 00:08:56,539
Te falta una, la R de Rodolfo. Y mira que es fuerte.
133
00:08:57,399 --> 00:09:00,279
Sí, como el abuelo de mi hijo.
134
00:09:01,080 --> 00:09:02,080
¿Cómo van esas clases?
135
00:09:02,539 --> 00:09:07,080
Bien, muy bien. Esmeralda es muy aplicada. Ya aprendí a escribir nombres.
136
00:09:07,460 --> 00:09:10,159
Ay, qué bien. Bueno, pero ahora necesito de su ayuda.
137
00:09:10,159 --> 00:09:12,620
Sor Camelia se está volviendo loca con los bebés.
138
00:09:12,879 --> 00:09:15,059
Se les ocurrió despertar al mismo tiempo.
139
00:09:15,500 --> 00:09:18,000
Vamos, vamos, piedad, piedad.
140
00:09:24,240 --> 00:09:27,240
Entonces, ¿no te comentó José Armando lo que habló con el licenciado?
141
00:09:27,659 --> 00:09:30,340
No, no ha querido tocar el tema de su divorcio.
142
00:09:30,779 --> 00:09:33,159
¿Y no será que se está arrepintiendo?
143
00:09:33,519 --> 00:09:34,539
No lo sé, Fátima.
144
00:09:35,120 --> 00:09:37,200
No me voy a volver loco con tanto problema.
145
00:09:37,799 --> 00:09:39,679
Blanca solo habla conmigo lo indispensable.
146
00:09:39,679 --> 00:09:43,259
Crisanta no pierde oportunidad para soltar sus reproches
147
00:09:43,259 --> 00:09:45,759
Y José Armando ni siquiera me informa lo que hace
148
00:09:45,759 --> 00:09:48,199
Nuestra familia es un verdadero desorden
149
00:09:48,199 --> 00:09:50,979
Ay, lo ideal sería que Esmeralda se regresara a la casa grande
150
00:09:50,979 --> 00:09:54,479
Ahí podría tener tranquilamente a su hijo y todos contentos
151
00:09:54,479 --> 00:09:59,339
¿O tú crees que José Armando pueda convencerla de que dé a su hijo en adopción?
152
00:10:00,000 --> 00:10:01,039
De ninguna manera
153
00:10:01,039 --> 00:10:02,979
Ese niño es mi nieto
154
00:10:02,979 --> 00:10:05,719
Pero si tú mismo dijiste que eso era lo mejor
155
00:10:05,719 --> 00:10:08,539
Me imagino que no lo soportarías pensando que ese hijo
156
00:10:08,539 --> 00:10:11,379
Es de Esmeralda y Lucio Malavé
157
00:10:11,379 --> 00:10:13,439
No tienes que recordármelo
158
00:10:13,439 --> 00:10:17,019
Lo tengo clavado en la mente desde aquella noche
159
00:10:17,019 --> 00:10:18,719
Aquella maldita noche
160
00:10:18,719 --> 00:10:21,579
¿Usted quería a esta mujer?
161
00:10:22,000 --> 00:10:22,860
Aquí la tiene
162
00:10:22,860 --> 00:10:31,159
Y todo por culpa de Dominga y Crisanta
163
00:10:31,159 --> 00:10:34,099
Ellas son las causantes de esta desgracia
164
00:10:34,099 --> 00:10:36,879
Y soy yo quien la está cargando en la conciencia
165
00:10:36,879 --> 00:10:57,299
En serio, Graciela, 13 mil años de un ala
166
00:10:57,299 --> 00:10:59,539
Ahora me voy a odiar
167
00:10:59,539 --> 00:11:01,559
Porque preferiste mi invitación a la de él
168
00:11:01,559 --> 00:11:02,919
Ay, no inventes, Doris
169
00:11:02,919 --> 00:11:04,419
Y le gustas mucho
170
00:11:04,419 --> 00:11:06,740
Bien que lo sabes, pero te hace la interesante
171
00:11:06,740 --> 00:11:08,519
No me digas que a ti no te gusta
172
00:11:08,519 --> 00:11:11,340
Pues no me disgusta, pero solo como amigo
173
00:11:11,340 --> 00:11:13,899
¿Por qué? ¿A poco ya volviste con José Armando?
174
00:11:14,320 --> 00:11:15,779
No, no, eso se acabó
175
00:11:15,779 --> 00:11:17,600
Ya sería imposible
176
00:11:17,600 --> 00:11:18,759
¿Pues qué te hizo?
177
00:11:20,360 --> 00:11:22,039
Mira, Doris, voy a contarte la historia
178
00:11:22,039 --> 00:11:25,060
Pero te voy a pedir que seas discreta porque es algo familiar
179
00:11:25,060 --> 00:11:27,419
Por favor, eso ni me lo digas
180
00:11:27,419 --> 00:11:29,279
Bueno
181
00:11:36,740 --> 00:11:38,740
¡Gracias!
182
00:12:06,740 --> 00:12:08,740
¡Gracias!
183
00:12:36,740 --> 00:13:02,279
Estos pequeñitos ya conocen muy bien tus brazos
184
00:13:02,279 --> 00:13:05,120
Y este pillín se está echando a perder
185
00:13:05,480 --> 00:13:07,500
Quieren que todo el día lo esté encargando.
186
00:13:08,179 --> 00:13:10,299
¿Y eso es malo para los niños, Opiedad?
187
00:13:10,700 --> 00:13:14,159
Pues mira, en los libros aconseja que no se deben maleducar a las criaturas.
188
00:13:14,879 --> 00:13:16,940
Ay, pero es tan dulce consentirlos.
189
00:13:17,879 --> 00:13:19,000
Qué bello es un hijo.
190
00:13:19,960 --> 00:13:20,399
Imagínate.
191
00:13:21,259 --> 00:13:22,899
Es un ser que brota de ti.
192
00:13:23,279 --> 00:13:25,179
Como si fueras la fuente de la vida.
193
00:13:25,720 --> 00:13:26,759
Algo milagroso.
194
00:13:27,259 --> 00:13:28,019
Un ser humano.
195
00:13:29,159 --> 00:13:31,680
Un milagro que por repetido ya no asombra.
196
00:13:31,679 --> 00:13:37,099
Pero es la mayor bendición que Dios nuestro Señor pudo darle a la mujer
197
00:13:37,099 --> 00:13:43,039
Sí, Esmeralda, te ha tocado la mano de Dios
198
00:13:43,039 --> 00:13:46,579
Como si en tu frente brillara toda la luz del mundo
199
00:13:46,580 --> 00:14:02,160
Encontrar trabajo en la ciudad es más difícil de lo que yo creía
200
00:14:02,160 --> 00:14:04,560
Ya lo encontrarás, no te desesperes
201
00:14:04,560 --> 00:14:07,900
Pues tendrá que ser pronto porque si no me voy a quedar sin pies
202
00:14:07,900 --> 00:14:09,600
¡Qué ocurrencia!
203
00:14:10,600 --> 00:14:13,180
Allí en el campo podía caminar el día entero sin cansarme
204
00:14:13,759 --> 00:14:16,579
Pero parece que las calles de la ciudad no se han hecho para mí.
205
00:14:17,319 --> 00:14:18,759
Eso es, los primeros días.
206
00:14:19,279 --> 00:14:20,339
Después te acostumbrarás.
207
00:14:20,819 --> 00:14:21,219
Ojalá.
208
00:14:22,339 --> 00:14:24,219
Oye, ¿y qué hacías allá en el campo?
209
00:14:25,319 --> 00:14:28,099
Ah, pues, un montón de cosas que me gustaban.
210
00:14:28,979 --> 00:14:29,639
Yo era bien feliz.
211
00:14:30,699 --> 00:14:32,959
¿Y entonces por qué decidiste venir?
212
00:14:34,000 --> 00:14:34,839
Pues por Sonso.
213
00:14:34,839 --> 00:14:34,899
Por Sonso.
214
00:14:35,959 --> 00:14:38,120
Se me hizo fácil seguir los pasos de un amor.
215
00:14:39,120 --> 00:14:40,279
¿Y la quieres mucho?
216
00:14:42,539 --> 00:14:43,019
Sí.
217
00:14:43,179 --> 00:14:44,559
Mucho, Rurita
218
00:14:44,559 --> 00:14:47,719
Y por ella tengo que salir adelante
219
00:14:47,719 --> 00:14:52,939
Aquí les traigo un chocolatito y galletitas
220
00:14:52,939 --> 00:14:55,500
Por favor, Sor Lucía, no se hubiera molestado
221
00:14:55,500 --> 00:14:57,779
No es ninguna molestia, se los manda Sor Piedad
222
00:14:57,779 --> 00:14:59,639
Dice que en un ratito está aquí con ustedes
223
00:14:59,639 --> 00:15:01,319
La esperamos con mucho gusto
224
00:15:01,319 --> 00:15:02,759
Gracias otra vez
225
00:15:02,759 --> 00:15:07,379
Así es que estás muy feliz cuidando a los bebitos
226
00:15:07,379 --> 00:15:09,000
Sí, doña Crisanta
227
00:15:09,000 --> 00:15:13,740
Es tan bonito sentir a esos pequeñitos desvalidos junto a mi corazón
228
00:15:13,740 --> 00:15:16,639
Vas a ser una mamá muy dulce, hija
229
00:15:16,639 --> 00:15:18,279
Y yo una abuela muy consentidora
230
00:15:18,279 --> 00:15:22,879
Y yo una nana que le va a dejar hacer a esa criatura todo lo que él quiera
231
00:15:22,879 --> 00:15:28,000
No, ya me dijo Sor Piedad que en los libros aconsejan que no debemos malcrear a los niños
232
00:15:28,000 --> 00:15:29,620
Ay, ¿qué libros ni qué nada?
233
00:15:30,080 --> 00:15:33,059
Esos señores tan leídos y escribidos, ¿qué van a saber?
234
00:15:33,720 --> 00:15:35,580
Primero tendrían que ser madres
235
00:15:35,580 --> 00:15:36,759
¿O no, mi niña?
236
00:15:37,019 --> 00:15:37,659
Ay, nana
237
00:15:37,659 --> 00:15:42,100
Hija, quería decirte que hice cita con el ginecólogo
238
00:15:42,100 --> 00:15:46,399
No, mamá, yo no quiero ir, estoy bien
239
00:15:46,399 --> 00:15:49,500
Precisamente para que sigas bien es que debemos llevarte con él
240
00:15:49,500 --> 00:15:53,939
Ah, sí, sí, porque a ese bebito hay que cuidarlo mucho
241
00:15:53,939 --> 00:15:58,539
Sí, hija, necesitamos que nos dé una fecha aproximada del nacimiento de mi nieto
242
00:15:58,539 --> 00:16:04,480
A propósito, me llamaron de la tienda de bebés para decirme que en unos días nos mandan el Moisés
243
00:16:04,480 --> 00:16:06,939
Yo les pedí que lo enviaran a la casa
244
00:16:06,940 --> 00:16:08,340
¿A tu casa?
245
00:16:08,580 --> 00:16:09,620
A tu casa
246
00:16:09,620 --> 00:16:13,120
Sigo con la esperanza de que quieras vivir con nosotros
247
00:16:13,120 --> 00:16:15,560
No me gustaría
248
00:16:15,560 --> 00:16:18,100
Está bien, hija, no te preocupes
249
00:16:18,100 --> 00:16:20,780
Yo te dije que respetaría tu decisión
250
00:16:20,780 --> 00:16:24,160
¿Cómo te fue con Luis?
251
00:16:24,700 --> 00:16:25,020
Bien
252
00:16:25,020 --> 00:16:27,160
Pensé que pasarías el día con ella
253
00:16:27,160 --> 00:16:29,100
Oye, no tengo ganas de salir
254
00:16:29,100 --> 00:16:31,880
Extrañas a José Armando, ¿verdad?
255
00:16:32,720 --> 00:16:35,900
Pues quiero decirte que estamos a punto de perderlo
256
00:16:36,519 --> 00:16:41,779
Estuve hablando con Rodolfo y ya se está arrepintiendo de su comportamiento con la ciega.
257
00:16:42,100 --> 00:16:43,159
Vaya, qué bueno.
258
00:16:43,740 --> 00:16:47,279
Y no es la ciega, es Esmeralda, su hija, tu sobrina.
259
00:16:47,379 --> 00:16:51,039
Esa campesina no es nada mío, pero siempre ha de estar en mi contra.
260
00:16:51,659 --> 00:16:52,939
No te importa nuestro futuro.
261
00:16:53,659 --> 00:16:56,340
Por eso me curé en salud y le dije a Blanca que estamos arruinadas.
262
00:16:56,959 --> 00:16:58,740
No sé cómo te atreviste a tirarle ese rollo.
263
00:16:58,740 --> 00:16:59,220
No, no.
264
00:17:00,720 --> 00:17:03,460
Pues no iba a quedarme a dormir en mis laureles.
265
00:17:04,039 --> 00:17:06,120
Te pasas, mamá. De veras que no te mides.
266
00:17:08,740 --> 00:17:12,420
Mamá, anoche estuvo conmigo José Armando.
267
00:17:13,059 --> 00:17:13,920
¿Y qué pasó?
268
00:17:14,100 --> 00:17:15,160
¿Llegaron a un acuerdo?
269
00:17:15,539 --> 00:17:16,299
No lo sé.
270
00:17:17,440 --> 00:17:18,980
Él me pidió que lo comprendiera.
271
00:17:20,019 --> 00:17:22,700
Yo le dije lo que representa para mí el hijo que espero.
272
00:17:23,200 --> 00:17:23,380
¿Y?
273
00:17:24,380 --> 00:17:24,860
Nada.
274
00:17:26,000 --> 00:17:27,519
Me pidió perdón y se fue.
275
00:17:28,799 --> 00:17:32,740
Hija, yo le he pedido a Dios que ilumine a José Armando.
276
00:17:33,460 --> 00:17:35,960
Él es bueno, pero está ofuscado, obcecado.
277
00:17:36,819 --> 00:17:39,500
Y cuando uno está así, comete tonterías.
278
00:17:40,920 --> 00:17:43,579
Errores que después se pagan con un enorme sufrimiento.
279
00:17:44,920 --> 00:17:47,160
Bueno, bueno, no hay que pensar lo peor.
280
00:17:48,180 --> 00:17:50,220
Tal vez José Armando haya recapacitado.
281
00:17:51,100 --> 00:17:56,380
Tal vez se aparezca en cualquier momento para avisarte que viene por ti y puedan ser felices.
282
00:18:04,039 --> 00:18:07,319
Ay, tampoco llegó carta de mi reinita, Fermín.
283
00:18:07,319 --> 00:18:08,240
Te lo dije.
284
00:18:08,900 --> 00:18:09,860
Es muy pronto.
285
00:18:10,700 --> 00:18:12,140
No hace mucho que nos escribió.
286
00:18:12,420 --> 00:18:13,059
Vámonos.
287
00:18:14,259 --> 00:18:18,000
Ya hace retiartos días que no se deja.
288
00:18:18,000 --> 00:18:20,600
Ay, qué gracia, no siento feo, Fermín.
289
00:18:21,600 --> 00:18:22,940
Me aburro.
290
00:18:23,860 --> 00:18:25,360
Pues ve a la gruta del manantial.
291
00:18:25,660 --> 00:18:28,319
Antes te gustaba pasarte las horas ahí.
292
00:18:29,759 --> 00:18:32,620
Porque estaba con mi reinita.
293
00:18:32,619 --> 00:18:42,699
Y ahora, mira, ni las arañas me echan un lazo y ya ni el agua del río quiere platicar conmigo.
294
00:18:43,359 --> 00:18:47,439
Vete a platicar conmigo, tú sabes que eres bienvenido.
295
00:18:47,439 --> 00:18:53,479
No, no, no, si yo voy a tu panteón es solo por puritita necesidad,
296
00:18:53,919 --> 00:18:59,179
porque luego me salen las ánimas y los disjuntos que andan ahí, no.
297
00:18:59,659 --> 00:19:01,719
Las ánimas no se aparecen de día.
298
00:19:01,779 --> 00:19:02,019
Sí.
299
00:19:02,440 --> 00:19:03,839
Además no te hacen nada.
300
00:19:04,279 --> 00:19:06,379
¿Cómo que no? Me espantan.
301
00:19:07,240 --> 00:19:09,879
Mira, como a mí nunca me han espantado,
302
00:19:10,180 --> 00:19:10,879
y vivo ahí.
303
00:19:11,079 --> 00:19:11,819
Mira, mira.
304
00:19:19,900 --> 00:19:24,500
Ah, a ti no te espantan porque son tus amigas las ánimas
305
00:19:24,500 --> 00:19:26,839
y porque te miran ahí todos los días
306
00:19:26,839 --> 00:19:29,240
y ya platican y eso.
307
00:19:29,240 --> 00:19:30,240
No, no, no.
308
00:19:30,240 --> 00:19:35,740
Ahí viene la bruja de Juana
309
00:19:35,740 --> 00:19:38,120
Oh, no le digas así, Melecio
310
00:19:38,120 --> 00:19:41,000
Sí, sí, sí, bruja, bruja, mírala así de chiquita
311
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Es una brujita
312
00:19:43,000 --> 00:19:47,500
Y el peor, ese del malísimo, ese del doctor Malaber
313
00:19:47,500 --> 00:19:51,579
¿Qué tal, Melecio?
314
00:19:52,299 --> 00:19:53,380
¿Cómo le va, Firmel?
315
00:19:53,839 --> 00:19:55,519
Bien, Juana, ¿y a usted?
316
00:19:56,259 --> 00:19:57,200
Bien también
317
00:19:57,200 --> 00:19:59,960
No es cierto, no es cierto
318
00:19:59,960 --> 00:20:04,600
A nadie le puede ir bien con el doctor ese Malaveres.
319
00:20:05,640 --> 00:20:11,140
Es malo, es malo, es re feo, es re feo, es re feo.
320
00:20:11,400 --> 00:20:13,960
Pues yo sí estoy muy a gusto con el doctor Malaveres.
321
00:20:15,059 --> 00:20:16,559
Lo que pasa es que no lo comprende.
322
00:20:17,559 --> 00:20:20,460
Pero en el fondo, él es una muy buena persona.
323
00:20:21,380 --> 00:20:21,900
Sí, sí, sí.
324
00:20:22,819 --> 00:20:25,539
Está muy feliz con él porque es bruja.
325
00:20:26,680 --> 00:20:29,220
Melesio, no seas irrespetuoso.
326
00:20:29,220 --> 00:20:32,500
No, déjelo, Fermín, está loco.
327
00:20:33,059 --> 00:20:37,680
Vámonos, Fermín, vámonos, porque aquí nos va a dar el chagüisle.
328
00:20:38,680 --> 00:20:40,039
Vámonos, vámonos.
329
00:20:40,420 --> 00:20:42,000
Sí, bruja, te digo, tú.
330
00:20:43,440 --> 00:20:47,039
Ay, ya, abuelita, dame chance de ir a saludar a Adrián.
331
00:20:47,220 --> 00:20:48,620
¿Sí? Cuando acabemos.
332
00:20:49,140 --> 00:20:51,160
Ay, ya va a ser bien tarde, abuelita.
333
00:20:51,519 --> 00:20:52,819
Ah, entonces mañana.
334
00:20:53,279 --> 00:20:55,759
Ay, cómo se nota que no te importan mis sentimientos.
335
00:20:56,660 --> 00:20:58,100
¿Qué sentimientos ni qué nada?
336
00:20:58,099 --> 00:20:58,980
Ándale, ándale
337
00:20:58,980 --> 00:21:01,319
Sóprale, sóprale porque se está apagando el carbón
338
00:21:01,319 --> 00:21:05,599
Ay, Adrián, qué atrevido eres
339
00:21:05,599 --> 00:21:08,379
Es que no podía pasar un día más sin verla
340
00:21:08,379 --> 00:21:10,159
¿Y ahí también buscaste a Gracielita?
341
00:21:10,719 --> 00:21:10,959
No
342
00:21:10,959 --> 00:21:14,359
Es que me da pena decirle que no conseguí trabajo
343
00:21:14,359 --> 00:21:17,019
Pero mañana ya veremos
344
00:21:17,019 --> 00:21:20,059
¿Te veo triste, Esmeralda?
345
00:21:21,119 --> 00:21:21,980
Sí, lo estoy
346
00:21:21,980 --> 00:21:24,599
Aunque trato de sobreponerme, Adrián
347
00:21:24,599 --> 00:21:26,919
Cada día extraño más el campo
348
00:21:26,920 --> 00:21:29,240
La gruta, la cascada
349
00:21:29,240 --> 00:21:31,080
¿Te quieres regresar?
350
00:21:31,660 --> 00:21:32,300
Me gustaría
351
00:21:32,300 --> 00:21:34,200
Pero tengo miedo
352
00:21:34,200 --> 00:21:37,759
Tengo mucho miedo a Lucio Malaguer
353
00:21:37,759 --> 00:21:42,620
¡Ya va!
354
00:21:44,980 --> 00:21:46,180
¿Quién demonios?
355
00:21:49,279 --> 00:21:51,279
El doctor José Armando Peñarreal
356
00:21:51,279 --> 00:21:54,440
Supongo que no viene a pedirme una consulta, ¿verdad?
357
00:21:54,860 --> 00:21:56,000
He venido a pedirle
358
00:21:56,000 --> 00:21:57,839
a exigirle que me diga la verdad.
359
00:21:57,900 --> 00:21:59,059
A mí nadie me exige nada.
360
00:22:01,279 --> 00:22:03,839
Así es que ya puede irse largando, porque aquí no es bienvenido.
361
00:22:04,220 --> 00:22:04,859
¡No me llegue!
362
00:22:05,880 --> 00:22:07,160
Sin antes hablar con usted.
363
00:22:11,279 --> 00:22:11,960
Está bien.
364
00:22:13,920 --> 00:22:14,319
Pase.
365
00:22:18,960 --> 00:22:22,640
No concibo que un ser que dice amar a otro le ocasione tanto daño.
366
00:22:23,460 --> 00:22:26,060
Esa infamia que usted ha levantado como un muro entre nosotros
367
00:22:26,060 --> 00:22:28,220
va a destrozar la vida de Esmeralda.
368
00:22:28,640 --> 00:22:31,120
En todo caso, quien va a destrozar la vida de Esmeralda va a ser usted.
369
00:22:32,640 --> 00:22:35,300
Porque la felicidad de ella está aquí, junto a mí.
370
00:22:36,020 --> 00:22:37,100
Basta, doctor Malaber.
371
00:22:38,040 --> 00:22:40,240
Le exijo que me diga si en verdad abusó de mi esposa.
372
00:22:42,400 --> 00:22:43,340
No, señor Peñarriol.
373
00:22:44,440 --> 00:22:47,259
Lo que se hace con amor es abuso.
374
00:22:49,700 --> 00:22:50,420
Simplemente dame.
375
00:22:52,640 --> 00:22:54,120
Esmeralda fue mía.
376
00:22:54,520 --> 00:22:55,180
¡Voy a matar!
377
00:22:57,680 --> 00:22:58,600
¡Déjalo!
378
00:22:59,420 --> 00:23:00,120
¡Déjalo!
379
00:23:00,120 --> 00:23:00,240
¡Déjalo!
380
00:23:06,660 --> 00:23:07,180
¡Suéltalo!
381
00:23:07,780 --> 00:23:08,460
No vale la pena.
382
00:23:11,120 --> 00:23:11,640
Fuera.
383
00:23:12,380 --> 00:23:14,320
¡Chargo de mi casa, doctor Peñal!
384
00:23:15,200 --> 00:23:16,640
¡No, no, por favor!
385
00:23:19,960 --> 00:23:21,560
Lo lastimo mucho, doctor.
386
00:23:21,559 --> 00:23:24,000
Déjame en paz. Déjame en paz.
387
00:23:36,259 --> 00:23:37,480
¿Es todo, licenciado?
388
00:23:38,099 --> 00:23:39,539
Sí, por el momento es todo.
389
00:23:40,899 --> 00:23:43,159
Lamento que no haya llegado a un arreglo con su esposa.
390
00:23:43,659 --> 00:23:45,419
Entre Esmeralda y yo no hay arreglo posible.
391
00:23:46,759 --> 00:23:48,559
El único camino es el divorcio.
392
00:23:48,559 --> 00:23:52,460
El diagnóstico del Dr. Díez fue acertado
393
00:23:52,460 --> 00:23:54,220
No cabe duda que es una eminencia
394
00:23:54,220 --> 00:23:56,759
José Armando, qué gusto verte
395
00:23:56,759 --> 00:23:59,200
¿Qué tal, Sebastián? ¿Cómo están?
396
00:23:59,519 --> 00:24:00,460
Bien, gracias. ¿Y tú, Álvaro?
397
00:24:00,980 --> 00:24:01,720
Con mucho trabajo
398
00:24:01,720 --> 00:24:03,659
¿Cómo vas, José Armando?
399
00:24:03,799 --> 00:24:04,139
Bien
400
00:24:04,139 --> 00:24:05,119
¿Y Esmeralda?
401
00:24:06,700 --> 00:24:08,079
Esperando la llegada de su hijo
402
00:24:08,079 --> 00:24:09,879
¿Y qué piensa de su operación?
403
00:24:10,319 --> 00:24:12,119
Seguramente será después del nacimiento del bebé
404
00:24:12,119 --> 00:24:14,079
No lo sé, Álvaro
405
00:24:14,079 --> 00:24:15,919
¿No has hablado con ella al respecto?
406
00:24:16,480 --> 00:24:18,240
No, en realidad hemos hablado muy poco
407
00:24:18,240 --> 00:24:21,359
Ya están corriendo los trámites de nuestro divorcio
408
00:24:21,359 --> 00:24:24,039
No sabes cuánto lo siento
409
00:24:24,039 --> 00:24:26,279
Me gustaría invitarte a un café
410
00:24:26,279 --> 00:24:27,059
Te llamo después
411
00:24:27,059 --> 00:24:28,420
Cuando quieras
412
00:24:28,420 --> 00:24:29,519
Bueno, hasta pronto
413
00:24:29,519 --> 00:24:30,799
Nos vemos, Álvaro
414
00:24:30,799 --> 00:24:34,200
Te veo muy desmejorado
415
00:24:34,200 --> 00:24:36,059
Te desvelaste, ¿verdad?
416
00:24:37,900 --> 00:24:40,039
Anoche fui a buscar al infeliz de Lucio Malaber
417
00:24:40,039 --> 00:24:41,400
Fuiste hasta allá
418
00:24:41,400 --> 00:24:42,700
Tenía que hacerlo
419
00:24:42,700 --> 00:24:43,440
¿Para qué?
420
00:24:45,240 --> 00:24:47,299
Guardaba la esperanza de que ese hombre hubiera mentido
421
00:24:47,299 --> 00:24:52,599
Deseaba con toda mi alma que me negara que había tenido relaciones con Esmeralda
422
00:24:52,599 --> 00:24:53,639
Te equivocaste
423
00:24:53,639 --> 00:24:56,079
Le exigí que me dijera la verdad
424
00:24:56,079 --> 00:25:02,279
Y así, cínicamente, aceptó que Esmeralda había sido suya
425
00:25:02,279 --> 00:25:04,259
Buenos días, mamá
426
00:25:04,259 --> 00:25:06,759
Hija, tu cita con el médico es hoy en la tarde
427
00:25:06,759 --> 00:25:09,779
Quiero invitarte a comer y después nos vamos al consultorio
428
00:25:09,779 --> 00:25:10,460
¿Qué te parece?
429
00:25:10,960 --> 00:25:12,539
Gracias, mamá
430
00:25:12,539 --> 00:25:15,740
Pero prefiero comer aquí con Socorrito y Dominga
431
00:25:15,740 --> 00:25:19,559
Es que de pronto me siento mareada por tanto ruido
432
00:25:19,559 --> 00:25:22,319
Está bien, hijita, tienes razón
433
00:25:22,319 --> 00:25:24,460
Poco a poco te irás acostumbrando
434
00:25:24,460 --> 00:25:26,299
Después de la comida paso por ti
435
00:25:26,299 --> 00:25:28,779
Sí, te espero
436
00:25:28,779 --> 00:25:31,859
¿Qué, mija?
437
00:25:33,000 --> 00:25:34,420
Hoy en la tarde voy al médico
438
00:25:34,420 --> 00:25:36,039
¿Estás mal de nuevo?
439
00:25:36,460 --> 00:25:39,380
No, Dominga, es el médico que va a cuidar mi embarazo
440
00:25:39,380 --> 00:25:42,819
Ah, pues está bueno, sí, sí
441
00:25:42,819 --> 00:25:44,680
Hay que cuidar al chimpayate
442
00:25:44,680 --> 00:25:47,340
Tiene que estar fuerte y rechulo
443
00:25:47,340 --> 00:25:49,980
Con eso le vamos a dar en la torre
444
00:25:49,980 --> 00:25:52,019
Al orgulloso don Rodolfo
445
00:25:52,019 --> 00:25:53,720
¿Por qué dices eso, Dominga?
446
00:25:54,400 --> 00:25:56,820
Porque cuando don Rodolfo Peñarreal
447
00:25:56,820 --> 00:25:59,779
Divise a su nieto sano y hermoso
448
00:25:59,779 --> 00:26:02,539
Se le va a caer el orgullo hasta el suelo
449
00:26:02,539 --> 00:26:05,460
Entonces, ¿eh?
450
00:26:05,460 --> 00:26:06,519
Tú nada que se lo prestas
451
00:26:06,519 --> 00:26:08,779
Que se quede ese viejón necio
452
00:26:08,779 --> 00:26:11,000
Con las ganas de tener al nieto entre sus brazos
453
00:26:14,680 --> 00:26:16,340
Así que ni siquiera dormiste.
454
00:26:16,840 --> 00:26:19,220
Imagínate, siento rabia, impotencia.
455
00:26:19,580 --> 00:26:20,720
Fue capacita, José Armando.
456
00:26:21,320 --> 00:26:23,259
Reconoce que amas a Esmeralda y lucha por ella.
457
00:26:23,560 --> 00:26:24,960
Tú no sabes lo que estoy sintiendo.
458
00:26:25,440 --> 00:26:26,500
Si estuvieras en mi lugar...
459
00:26:26,500 --> 00:26:28,620
Por favor, si estuviera en tu lugar, mandaba a todo el mundo al diablo.
460
00:26:29,360 --> 00:26:31,060
Iba por mi esposa y me la llevaba lejos,
461
00:26:31,500 --> 00:26:33,640
a donde pudiera ser feliz con ella y con mi hijo.
462
00:26:33,900 --> 00:26:34,640
Es que ese hijo...
463
00:26:34,640 --> 00:26:36,160
¡Ah, ya deja esa estupidez, José Armando!
464
00:26:36,480 --> 00:26:38,100
Si no puedes pensar como hombre enamorado,
465
00:26:38,460 --> 00:26:39,500
piensa al menos como médico.
466
00:26:40,100 --> 00:26:41,420
Usa la lógica, caramba.
467
00:26:42,060 --> 00:26:44,580
Ese hijo puede ser tuyo, acéptalo de una vez
468
00:26:44,579 --> 00:26:47,559
y no mortifiques más a tu esposa.
469
00:26:49,379 --> 00:26:50,579
Pronto dejará de ser.
470
00:26:59,439 --> 00:27:02,579
Sí, sí me gusta el nombre de José Rodolfo.
471
00:27:02,639 --> 00:27:03,980
Es muy bonito, Esmeralda.
472
00:27:04,339 --> 00:27:06,000
Suena fuerte, varonil.
473
00:27:06,759 --> 00:27:08,220
Qué bueno que le guste.
474
00:27:09,000 --> 00:27:10,799
Yo abro, yo abro, ¿eh? No te molestes, yo abro.
475
00:27:15,059 --> 00:27:15,839
Sí, dígame.
476
00:27:16,019 --> 00:27:18,579
Disculpe, señora. ¿Aquí vive la señora Esmeralda Peña Real?
477
00:27:18,919 --> 00:27:20,220
Sí, ¿qué se le ofrece?
478
00:27:20,539 --> 00:27:21,460
¿Le traigo un citatario?
479
00:27:22,059 --> 00:27:24,599
Pase, pase, por favor. ¿De qué se trata?
480
00:27:25,419 --> 00:27:26,539
Yo soy Esmeralda.
481
00:27:27,859 --> 00:27:28,839
Ah, señora, mucho gusto.
482
00:27:32,500 --> 00:27:33,799
Soy el licenciado Marcos.
483
00:27:34,740 --> 00:27:35,740
Vengo a entregarle un citatorio.
484
00:27:36,179 --> 00:27:39,220
¿Es necesario que se presente en el bufete del licenciado Díaz Mirón?
485
00:27:40,019 --> 00:27:42,619
No entiendo. ¿Quién es ese licenciado?
486
00:27:43,240 --> 00:27:44,139
¿Para qué me quiere ver?
487
00:27:44,579 --> 00:27:53,159
El licenciado Díaz Mirón necesita entrevistarse con usted para hablar sobre la demanda de divorcio entablada por su esposo, el doctor José Armando Peñarreal.
488
00:27:57,539 --> 00:27:58,919
Señora, ¿se encuentra bien?
489
00:27:59,779 --> 00:28:01,220
Respira, mi hija, respira.
490
00:28:01,679 --> 00:28:06,039
¿Y qué es lo que tengo que hacer? Comprenda que no entiendo nada de estos trámites legales.
491
00:28:06,519 --> 00:28:09,259
Solo recibir este citator y presentarse en la fecha que se indica.
492
00:28:09,659 --> 00:28:10,199
¿Y después?
493
00:28:10,819 --> 00:28:13,140
El licenciado Díaz Mirón se pondrá de acuerdo con usted
494
00:28:13,140 --> 00:28:15,519
para establecer los términos de su divorcio.
495
00:28:16,500 --> 00:28:17,620
José Armando no me quiere.
496
00:28:18,960 --> 00:28:20,500
No quiere saber nada más de mí.
497
00:28:23,100 --> 00:28:24,620
Me siento muy sola, nana.
498
00:28:25,720 --> 00:28:27,920
Tengo dos hijos y ninguno quiere vivir conmigo.
499
00:28:28,319 --> 00:28:30,279
Ambos tienen sus motivos, mi niña.
500
00:28:30,840 --> 00:28:33,860
¿Qué distinto sería todo si José Armando rectificara su actitud?
501
00:28:33,860 --> 00:28:35,960
Su amor por Esmeralda es muy grande.
502
00:28:36,900 --> 00:28:38,860
Yo todavía tengo la esperanza de que recapacitará.
503
00:28:40,799 --> 00:28:42,539
Yo ya empiezo a dudarlo, nana.
504
00:28:45,039 --> 00:28:47,600
Aunque se me acaba de ocurrir algo para hacerlo reaccionar.
505
00:28:49,019 --> 00:28:51,640
Sí, claro. Esto no puede fallar.
506
00:28:59,019 --> 00:28:59,980
Enseguida te alcanzo.
507
00:29:03,960 --> 00:29:07,799
Bueno, ¿qué tal, mamá? ¿Se te ofrece algo?
508
00:29:07,799 --> 00:29:10,339
¿Esta tarde?
509
00:29:10,839 --> 00:29:11,500
Sí, hijo
510
00:29:11,500 --> 00:29:14,980
Estoy preocupada y me gustaría que tú oyeras su opinión
511
00:29:14,980 --> 00:29:17,399
Mamá, ¿por qué no me habías dicho que te sentías mal?
512
00:29:18,099 --> 00:29:19,159
¿A qué hora tienes que estar ahí?
513
00:29:37,799 --> 00:29:41,139
Gracias, hijo
514
00:29:41,139 --> 00:29:42,740
Hasta luego
515
00:29:42,740 --> 00:29:47,639
Ojalá que tu plan dé resultado, mi niña
516
00:29:47,639 --> 00:29:49,440
Lo deseo de todo corazón, Ana
517
00:29:49,440 --> 00:29:50,899
Hola, hola
518
00:29:50,899 --> 00:29:52,759
Espero que no seamos inoportunas
519
00:29:52,759 --> 00:29:54,000
Por supuesto que no, Fátima
520
00:29:54,000 --> 00:29:55,059
Todo lo contrario
521
00:29:55,059 --> 00:29:56,559
¿Qué tal, Crisanta?
522
00:29:56,879 --> 00:29:58,180
¿Cómo está, señora Fátima?
523
00:29:59,019 --> 00:30:01,700
Crisanta, tengo algo muy importante que decirte
524
00:30:01,700 --> 00:30:05,220
Blanca, vengo para que me acompañes a recoger unos trajes que mandé a hacer
525
00:30:05,220 --> 00:30:07,039
Antes de que nos esperamos a la casa grande
526
00:30:07,879 --> 00:30:09,500
Imagínate, tal vez ya no me queden.
527
00:30:10,319 --> 00:30:11,859
Discúlpame, pero hoy me es imposible.
528
00:30:12,079 --> 00:30:13,000
No, no seas así.
529
00:30:13,359 --> 00:30:14,940
No, no me digas que no puedes ir conmigo.
530
00:30:15,359 --> 00:30:18,980
Luego te quiero invitar a un café que está en la Condesa, de lo más agradable.
531
00:30:19,480 --> 00:30:21,039
¿Van a comer aquí con nosotros?
532
00:30:21,899 --> 00:30:24,079
Yo no sé, quedé de hablarle a Doris.
533
00:30:24,200 --> 00:30:26,940
Sero que nos quedamos a comer con ustedes, con mucho gusto.
534
00:30:27,559 --> 00:30:30,839
Entonces, con permiso, voy a disponer la comida con alta gracia.
535
00:30:32,379 --> 00:30:36,619
Gracielita, ¿por qué no me acompañas a la cocina y tú dispones el menú de hoy?
536
00:30:36,619 --> 00:30:37,239
¿Qué te parece?
537
00:30:37,459 --> 00:30:38,179
Bueno, vamos.
538
00:30:41,259 --> 00:30:43,779
Entonces, ¿no me acompañas?
539
00:30:44,099 --> 00:30:45,799
Es que tengo que pasar por Esmeralda.
540
00:30:46,119 --> 00:30:47,419
Hoy tiene cita con mi ginecólogo.
541
00:30:55,599 --> 00:30:56,459
Hola, Jacinta.
542
00:30:57,099 --> 00:30:57,439
Hola.
543
00:30:58,539 --> 00:30:59,859
¿Cómo le va, señorita Gracielita?
544
00:30:59,859 --> 00:31:00,519
Bien, gracias.
545
00:31:01,000 --> 00:31:03,199
Jacinta, vete de una vez por las tortillas.
546
00:31:03,699 --> 00:31:04,099
Ay, sí.
547
00:31:04,379 --> 00:31:06,139
Ahorita todavía es temprano y no hace tanto calor.
548
00:31:06,619 --> 00:31:09,199
Ahoritita vuelvo
549
00:31:09,199 --> 00:31:09,479
Anda
550
00:31:09,479 --> 00:31:14,239
A ver, Gracielita
551
00:31:14,239 --> 00:31:17,279
¿Qué es eso tan misterioso que me quieres decir?
552
00:31:18,119 --> 00:31:20,539
¿Quién crees que está aquí en la ciudad, Crisanta?
553
00:31:21,000 --> 00:31:21,399
¿Quién?
554
00:31:21,939 --> 00:31:22,539
¿No adivinas?
555
00:31:23,119 --> 00:31:24,799
No, pues francamente no
556
00:31:24,799 --> 00:31:26,739
Adrián Lucero
557
00:31:26,739 --> 00:31:30,059
¿Viene decidido a conquistar mi amor?
558
00:31:34,119 --> 00:31:34,639
Blanca
559
00:31:34,639 --> 00:31:36,239
Blanca, me da mucha pena, pero
560
00:31:36,240 --> 00:31:39,819
¿Hablaste con Rodolfo sobre mi situación económica?
561
00:31:41,640 --> 00:31:43,480
Estoy con el lago hasta el cuello
562
00:31:43,480 --> 00:31:50,180
Apenas voy a tener lo suficiente para pagar los trajes que había encargado desde hace meses
563
00:31:50,180 --> 00:31:52,799
No te preocupes
564
00:31:52,799 --> 00:31:55,620
Podemos abordar el tema después de la comida
565
00:31:55,620 --> 00:31:57,299
Ay, querida
566
00:31:57,299 --> 00:32:00,120
No sabes cuánto te lo voy a agradecer
567
00:32:00,120 --> 00:32:02,559
Es que no duermo de la preocupación
568
00:32:02,559 --> 00:32:04,720
Tranquilízate
569
00:32:05,480 --> 00:32:06,819
Tu situación se va a arreglar.
570
00:32:07,880 --> 00:32:09,100
Gracias, Blanca, gracias.
571
00:32:10,140 --> 00:32:11,600
No sé qué haríamos sin ustedes.
572
00:32:34,720 --> 00:33:01,440
La cirugía plástica
573
00:33:01,440 --> 00:33:06,920
Poder brindar a la gente la posibilidad de reconstruir sus ilusiones para una vida mejor
574
00:33:06,920 --> 00:33:09,740
Qué ironía
575
00:33:09,740 --> 00:33:13,920
Mi destino es reconstruir ilusiones para vivir
576
00:33:13,920 --> 00:33:17,200
Y no pude reconstruir mi felicidad
577
00:33:17,200 --> 00:33:20,279
Perderé a Esmeralda para siempre
578
00:33:20,279 --> 00:33:24,779
¿Por qué me ha pasado esto, socorrito?
579
00:33:25,779 --> 00:33:29,400
Lo único que soy culpable es de haber amado plenamente a José Armando
580
00:33:29,400 --> 00:33:31,759
De haberle entregado mi vida
581
00:33:31,759 --> 00:33:33,880
Mis ilusiones
582
00:33:33,880 --> 00:33:37,980
De haber creído que su felicidad estaba conmigo
583
00:33:37,980 --> 00:33:39,220
A mi lado
584
00:33:39,220 --> 00:33:40,680
Ay hijita
585
00:33:40,680 --> 00:33:43,300
A veces las cosas se nos presentan así
586
00:33:43,300 --> 00:33:44,300
El por qué
587
00:33:44,300 --> 00:33:45,759
Solo Dios lo sabe
588
00:33:45,759 --> 00:33:49,300
Son pruebas que él nos va poniendo en el camino
589
00:33:49,300 --> 00:33:53,140
Mañana tengo que presentarme en la oficina del licenciado
590
00:33:53,140 --> 00:33:55,300
¿Podría usted acompañarme?
591
00:33:55,300 --> 00:33:56,780
Sí, con mucho gusto
592
00:33:56,780 --> 00:33:59,340
Pero no piensas decírselo a tu mamá
593
00:33:59,339 --> 00:34:04,679
Cuando se entere, ella querrá acompañarte y seguramente hablará con tu esposo.
594
00:34:04,799 --> 00:34:07,079
No, no, por eso no quiero decirle nada.
595
00:34:08,159 --> 00:34:10,519
No quiero que trate de convencerlo de que vuelva conmigo.
596
00:34:11,799 --> 00:34:15,460
Prefiero que lo sepa hasta que José Armando y yo estemos divorciados.
597
00:34:17,360 --> 00:34:18,079
Ay, mi amor.
598
00:34:22,799 --> 00:34:25,079
No me hubiera gustado tanto ver a José Armando.
599
00:34:25,980 --> 00:34:28,380
A esta hora ya debe ir rumbo a la universidad.
600
00:34:29,340 --> 00:34:34,900
Querido, Fátima tiene un pequeño problema y necesita de nuestra ayuda
601
00:34:34,900 --> 00:34:36,480
¿De qué se trata?
602
00:34:37,420 --> 00:34:39,120
Si está en mis manos, cuenta con ella
603
00:34:39,120 --> 00:34:40,900
Sí, sí está en tus manos
604
00:34:40,900 --> 00:34:47,039
Discúlpenme, yo quisiera acompañarlos, pero tengo que ir por Esmeralda para llevarla con el doctor Barrera
605
00:34:47,039 --> 00:34:51,539
Tía, ¿te puedo acompañar? Me gustaría saludar a Esmeralda
606
00:34:51,539 --> 00:34:53,240
Claro que sí, Gracielita
607
00:34:53,240 --> 00:34:54,780
Bueno, si tu mamá no se opone
608
00:34:54,780 --> 00:34:57,519
Ay, no, no, ¿cómo crees? Son primas, ¿no?
609
00:34:59,340 --> 00:35:03,840
Ahorita nomás me doy un baño y me vuelvo a salir a buscar trabajo
610
00:35:03,840 --> 00:35:05,600
Está difícil, ¿verdad?
611
00:35:06,240 --> 00:35:06,640
Harto
612
00:35:06,640 --> 00:35:09,460
No me imaginé que me iba a costar tanto
613
00:35:09,460 --> 00:35:11,980
¿Por qué no vas a buscar a...
614
00:35:11,980 --> 00:35:13,600
al señor Peñarreal?
615
00:35:14,300 --> 00:35:15,660
A lo mejor él te puede ayudar
616
00:35:15,660 --> 00:35:17,360
No, no, no
617
00:35:17,360 --> 00:35:19,220
Prefiero hacer la lucha yo solo
618
00:35:19,220 --> 00:35:22,340
Es más, no quiero ni que se enteren que estoy aquí
619
00:35:22,340 --> 00:35:24,539
¿Y tú, Esmeralda?
620
00:35:25,039 --> 00:35:25,740
¿Cómo te has sentido?
621
00:35:26,620 --> 00:35:28,240
Bien, bien, Adrián
622
00:35:28,819 --> 00:35:30,859
Al rato va a venir mi mamá para llevarme al médico.
623
00:35:31,839 --> 00:35:33,139
Pues con más razón me voy para mi cuarto.
624
00:35:33,639 --> 00:35:34,500
No vaya a ser que me encuentre.
625
00:35:35,259 --> 00:35:35,799
Nos vemos luego.
626
00:35:37,519 --> 00:35:38,799
Gracias por todo, socorrito.
627
00:35:39,179 --> 00:35:40,059
¡Ándale, muchacho!
628
00:35:45,359 --> 00:35:45,719
¡Dominga!
629
00:35:46,839 --> 00:35:47,479
Aquí estoy.
630
00:35:48,479 --> 00:35:49,579
¿Me vas a acompañar al doctor?
631
00:35:50,959 --> 00:35:51,859
No, mija.
632
00:35:52,699 --> 00:35:54,459
Pues mejor aquí te espero con socorrito.
633
00:35:55,959 --> 00:35:57,399
¿Tú ya vas con tu mamá?
634
00:35:57,400 --> 00:35:59,380
Por favor, Dominga
635
00:35:59,380 --> 00:36:01,780
Tú me cuidaste toda la vida
636
00:36:01,780 --> 00:36:03,820
Quiero que me sigas cuidando
637
00:36:03,820 --> 00:36:05,380
Pero...
638
00:36:05,380 --> 00:36:07,380
Pues ya tienes a tu mamá
639
00:36:07,380 --> 00:36:08,280
Sí
640
00:36:08,280 --> 00:36:10,880
Pero ahora no quiero que me faltes tú
641
00:36:27,400 --> 00:36:48,559
Ya están ahí
642
00:36:48,559 --> 00:36:54,240
Ya sabía que iban a ser
643
00:36:54,240 --> 00:36:56,500
Pasen, tenga la bondad de pasar
644
00:36:56,500 --> 00:36:59,500
Buenas tardes. Esmeralda, hija, ¿cómo estás?
645
00:36:59,960 --> 00:37:04,019
Bien. Gracias, mamá. Gracielita vino para acompañarnos.
646
00:37:04,860 --> 00:37:06,099
Hola, Esmeralda. Hola.
647
00:37:06,840 --> 00:37:08,420
¿Qué tal, Gracielita? ¿Cómo le va?
648
00:37:09,559 --> 00:37:11,780
Buenas tardes. Buenas tardes.
649
00:37:11,840 --> 00:37:15,760
Mira, mija, es la señora Peña Real y la señorita...
650
00:37:15,760 --> 00:37:18,300
Graciela Peña Real, prima de Esmeralda.
651
00:37:18,500 --> 00:37:21,659
Mucho gusto. Nos vamos cuando gustes, hija.
652
00:37:21,659 --> 00:37:24,320
Vamos, Dominga. No, pero ¿para qué?
653
00:37:24,320 --> 00:37:25,800
Pues ya vas bien acompañada
654
00:37:25,800 --> 00:37:28,080
Por favor, te pedí que me acompañaras
655
00:37:28,080 --> 00:37:32,519
Bueno, pues déjame traer mi reboso
656
00:37:32,519 --> 00:37:36,780
Bueno, ¿por qué no se sientan un momentito mientras viene Dominga?
657
00:37:37,059 --> 00:37:37,500
Gracias
658
00:37:37,500 --> 00:37:39,980
Pásale
659
00:37:39,980 --> 00:37:41,039
Pásale, pásale, pásale
660
00:37:41,039 --> 00:37:41,860
Está en su casa
661
00:37:41,860 --> 00:37:42,780
Gracias
662
00:37:42,780 --> 00:37:45,860
Oye, mamá
663
00:37:45,860 --> 00:37:46,480
¿Y Adrián?
664
00:37:47,039 --> 00:37:48,539
Ah, bueno, comió y se fue a su cuarto
665
00:37:48,539 --> 00:37:50,480
Voy a verlo, quiero saber cómo le fue
666
00:37:50,480 --> 00:37:52,059
¿No sabe si consiguió chamba?
667
00:37:52,660 --> 00:37:53,600
No, todavía no
668
00:37:53,599 --> 00:37:56,299
Mira, se iba a bañar y para salir otra vez.
669
00:37:57,159 --> 00:37:59,839
Bueno, yo voy a comer y luego lo paso a ver.
670
00:38:00,000 --> 00:38:00,619
Anda, vete.
671
00:38:02,019 --> 00:38:04,380
No te molesta que Dominga nos acompañe, ¿verdad?
672
00:38:05,119 --> 00:38:06,940
No, hija, nada de eso.
673
00:38:07,239 --> 00:38:09,339
Es que... tengo miedo.
674
00:38:16,719 --> 00:38:18,579
No debes tener miedo, Esperanza.
675
00:38:19,539 --> 00:38:21,960
Ser mamá es lo más maravilloso que te puede pasar.
676
00:38:23,599 --> 00:38:24,980
¿Quieres escuchar algo al mismo?
677
00:38:25,679 --> 00:38:26,179
Sí.
678
00:38:53,599 --> 00:39:03,639
Parece un renecito, ¿verdad?
679
00:39:14,079 --> 00:39:15,460
Escúchalo bien, Esmeralda
680
00:39:15,460 --> 00:39:17,219
¿Te está hablando?
681
00:39:20,599 --> 00:39:22,500
Es el corazón de tu hijo
682
00:39:22,500 --> 00:39:35,460
No te pierdas mañana, Esmeralda
683
00:39:35,460 --> 00:39:41,300
José Armando parece estar decidido a separarse definitivamente de Esmeralda
684
00:39:45,300 --> 00:39:45,900
Esmeralda
685
00:39:45,900 --> 00:39:50,659
Puede decirle al doctor Peñarreal que sí estoy dispuesta a darle el divorcio
686
00:39:50,659 --> 00:40:04,480
Esperanza, oh, Esperanza, tu amor es puro como el sol.
687
00:40:04,480 --> 00:40:14,219
Esperan nada, esperan nada
688
00:40:14,219 --> 00:40:19,980
Tienes los ojos del amor
50627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.