All language subtitles for 048_fsfsafsa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,240 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,240 --> 00:00:46,019 Esmeralda, Esmeralda 4 00:00:46,019 --> 00:00:53,299 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,299 --> 00:01:02,259 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,259 --> 00:01:09,219 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,219 --> 00:01:13,219 Esperanza 8 00:01:13,219 --> 00:01:25,299 Tienes los ojos del amor 9 00:01:25,299 --> 00:01:36,000 Esmeralda, te quiero tanto. 10 00:01:37,799 --> 00:01:40,640 Mi vida, vámonos lejos. 11 00:01:40,640 --> 00:01:43,719 Llévame contigo, lejos, lejos de todo 12 00:01:43,719 --> 00:01:45,840 Mi amor 13 00:01:45,840 --> 00:01:49,239 No te imaginas el tormento que estoy viviendo 14 00:01:49,239 --> 00:01:51,579 He podido vivir un momento de tranquilidad 15 00:01:51,579 --> 00:01:52,819 Desde que te fuiste de mi lado 16 00:01:52,819 --> 00:01:55,019 Pero ahora ya estamos juntos 17 00:01:55,019 --> 00:01:56,920 Queriéndonos más que nunca 18 00:01:56,920 --> 00:02:00,299 Esmeralda 19 00:02:00,299 --> 00:02:02,900 Tenemos que hablar 20 00:02:11,119 --> 00:02:12,459 Ahorita te traigo unas cobijas. 21 00:02:12,899 --> 00:02:14,639 No te molestes, Jessy, yo me las arreglo. 22 00:02:15,099 --> 00:02:15,759 Ay, hombre. 23 00:02:16,659 --> 00:02:19,979 Pues si nomás te las voy a prestar, pues mientras te compras unas. 24 00:02:21,379 --> 00:02:23,179 Mañana temprano me salgo a buscar trabajo. 25 00:02:24,699 --> 00:02:26,279 ¿Y ya sabes a dónde ir? 26 00:02:27,339 --> 00:02:29,019 No, ni idea. 27 00:02:29,759 --> 00:02:31,939 Mira, necesitas comprar el periódico. 28 00:02:32,199 --> 00:02:34,819 Y yo te ayudo a marcar lo que pueda convenirte. 29 00:02:36,079 --> 00:02:36,859 ¿A marcar? 30 00:02:36,860 --> 00:02:42,580 Ay, Adrián, tengo tantas cosas que enseñarte 31 00:02:42,580 --> 00:02:48,220 ¿No ha llegado mi mamá? 32 00:02:48,600 --> 00:02:50,400 No, señorita, está en casa de sus tíos 33 00:02:50,400 --> 00:02:52,780 Qué bárbara, al rato se va a quedar a vivir allá 34 00:02:52,780 --> 00:02:54,160 ¿Gusta algo de cenar? 35 00:02:54,720 --> 00:02:58,380 Sí, Petra, súbeme unas quesadillas con salsa verde y un vaso de leche 36 00:02:58,380 --> 00:02:59,200 Sí, señorita 37 00:02:59,200 --> 00:03:01,040 Ah, y le llamó el joven Emiliano 38 00:03:01,040 --> 00:03:02,020 ¿Y qué dijo? 39 00:03:02,020 --> 00:03:05,520 Que le llama mañana temprano para invitarla a desayunar 40 00:03:05,520 --> 00:03:06,700 Está bien 41 00:03:06,699 --> 00:03:07,339 Gracias. 42 00:03:10,560 --> 00:03:14,780 ¿A quién le importa Emiliano, estando aquí Adrián? 43 00:03:15,819 --> 00:03:17,739 Por favor, Esmeralda, compréndeme. 44 00:03:19,039 --> 00:03:20,919 Anoche tuve un sueño, José Armando. 45 00:03:22,579 --> 00:03:26,780 Soñé que un niño pequeñito llegaba hasta mí y se sentaba a mi lado. 46 00:03:27,939 --> 00:03:30,839 Me decía que lo más hermoso de la vida era vivirla. 47 00:03:32,019 --> 00:03:34,759 Oír el viento, mirar el cielo. 48 00:03:34,759 --> 00:03:38,399 Apreciar todo lo que Dios nos ha regalado 49 00:03:38,399 --> 00:03:41,399 Aprender de las personas que nos quieren 50 00:03:41,399 --> 00:03:44,299 Y contar siempre con un ser querido 51 00:03:44,299 --> 00:03:48,299 Luego, me tomaba de la mano 52 00:03:48,299 --> 00:03:51,039 Y con sus ojitos asustados me decía 53 00:03:51,039 --> 00:03:54,859 No me sueltes, no me sueltes 54 00:03:54,859 --> 00:03:57,759 Tú eres quien me va a enseñar el camino 55 00:03:57,759 --> 00:04:00,120 Sin ti estoy perdido 56 00:04:00,120 --> 00:04:03,659 Yo, a cambio de ese cariño 57 00:04:03,659 --> 00:04:06,079 te daré amor y respeto. 58 00:04:07,419 --> 00:04:08,919 Seré la luz de tus ojos. 59 00:04:10,680 --> 00:04:13,400 Tu compañía cuando estés triste y cansada. 60 00:04:15,060 --> 00:04:17,379 Por favor, no me abandones. 61 00:04:18,719 --> 00:04:20,399 No me cambies por otro amor. 62 00:04:24,219 --> 00:04:25,959 Ese niño, José Armando, 63 00:04:26,839 --> 00:04:29,060 era mi hijo. 64 00:04:29,060 --> 00:04:34,420 Mi hijo no pidió venir al mundo 65 00:04:34,420 --> 00:04:37,040 Jamás lo voy a abandonar 66 00:04:37,040 --> 00:04:40,399 Jamás lo dejaré con alguien que no sea yo 67 00:04:40,399 --> 00:04:41,920 Su madre 68 00:04:41,920 --> 00:04:50,139 Perdóname, Esmeralda 69 00:04:54,139 --> 00:04:55,279 Eres muy buena 70 00:04:55,279 --> 00:04:58,600 No te merezco 71 00:04:58,600 --> 00:05:06,800 Perdóname, mi vida 72 00:05:22,400 --> 00:05:25,460 Señorita, sí, estoy esperando la larga distancia que le pedí 73 00:05:25,459 --> 00:05:28,959 Ya le dije que no me puedo comunicar 74 00:05:28,959 --> 00:05:38,359 Sí, bueno 75 00:05:38,359 --> 00:05:41,060 Sí, comuníqueme 76 00:05:41,060 --> 00:05:43,560 ¿Maestrada? 77 00:05:45,019 --> 00:05:46,539 ¿Tiene la dirección de Esmeralda? 78 00:05:48,539 --> 00:05:49,099 Perfecto 79 00:05:49,099 --> 00:05:51,319 No pierdas de vista ningún movimiento 80 00:05:51,319 --> 00:05:56,079 Oye, me urge que me hagas un corte bancario 81 00:05:56,079 --> 00:05:58,139 Necesito hacer un traspaso 82 00:05:58,139 --> 00:05:59,000 Toma nota, por favor 83 00:05:59,000 --> 00:06:02,319 Hija, pues no me dices nada 84 00:06:02,319 --> 00:06:04,339 Yo ni puedo consolarte 85 00:06:04,339 --> 00:06:07,480 Nomás dime si ya se contentaron o no 86 00:06:07,480 --> 00:06:09,740 Ay, Dominga 87 00:06:09,740 --> 00:06:11,759 Ni yo lo sé 88 00:06:21,319 --> 00:06:30,860 ¿Qué solo se siente este lugar sin ti, Esmeralda? 89 00:06:32,199 --> 00:06:36,240 ¿Con cuánta ilusión lo busqué para que tú y yo fuéramos felices? 90 00:06:44,879 --> 00:06:45,659 ¿Apuntaste todo? 91 00:06:46,579 --> 00:06:46,899 Bien. 92 00:06:47,759 --> 00:06:50,659 Quiero que mañana mismo comiencen con los arreglos de mi casa en la ciudad. 93 00:06:51,319 --> 00:06:56,680 Mira, hablas con el arquitecto Robles Gil para que te diga lo que se necesita y me avisas después 94 00:06:56,680 --> 00:06:59,879 Sí, ya sé, que está muy abandonada 95 00:06:59,879 --> 00:07:02,779 Pero eso no me importa lo que cueste 96 00:07:02,779 --> 00:07:06,240 Necesito estar en la capital cuanto antes, ¿me entendiste? 97 00:07:12,480 --> 00:07:12,920 Gracilita 98 00:07:12,920 --> 00:07:14,600 Hija 99 00:07:14,600 --> 00:07:17,360 Ay, mamá, ¿ahora qué quieres? 100 00:07:17,360 --> 00:07:19,519 Te llamo Emiliano, niña 101 00:07:20,419 --> 00:07:21,979 Tiene media hora en el teléfono. 102 00:07:22,560 --> 00:07:24,419 ¿Por qué no le dijiste que estoy dormida? 103 00:07:24,439 --> 00:07:24,919 ¿Cómo estás? 104 00:07:25,979 --> 00:07:27,719 Anda, contesta. 105 00:07:31,659 --> 00:07:32,219 Bueno. 106 00:07:34,299 --> 00:07:35,759 ¿Qué pasó, Emiliano? 107 00:07:35,879 --> 00:07:36,759 ¿Me despertaste? 108 00:07:39,659 --> 00:07:41,099 No, no puedo. 109 00:07:41,740 --> 00:07:43,139 Ya había quedado con Doris. 110 00:07:45,060 --> 00:07:47,240 Sí, te lo prometo. 111 00:07:48,819 --> 00:07:49,419 Chao. 112 00:07:49,519 --> 00:07:54,219 Por lo que veo, este muchacho está muy interesado en ti 113 00:07:54,219 --> 00:07:55,099 ¿O me equivoco? 114 00:07:55,219 --> 00:07:56,299 Te equivocas 115 00:07:56,299 --> 00:07:58,379 Y déjame dormir, por favor 116 00:07:58,379 --> 00:07:59,979 Ahorita no tengo ganas de hablar 117 00:07:59,979 --> 00:08:04,039 Me tienes sorprendida 118 00:08:04,039 --> 00:08:05,379 Aprendes rapidísimo 119 00:08:05,379 --> 00:08:07,740 Quiero pedirte un favor, Solucila 120 00:08:07,740 --> 00:08:08,740 Dime, Esmeralda 121 00:08:08,740 --> 00:08:10,919 Necesito que me hagas más letras 122 00:08:10,919 --> 00:08:12,259 Claro, ¿cuáles quieres? 123 00:08:12,639 --> 00:08:13,479 A verlas a punto 124 00:08:13,479 --> 00:08:17,159 Quiero cuatro letras O 125 00:08:17,159 --> 00:08:18,759 Una E 126 00:08:18,759 --> 00:08:29,120 Eh, luego voy a necesitar una J, una S, una L, una D y una F 127 00:08:29,120 --> 00:08:32,100 Ay, son muchas, ¿y para qué las quieres? 128 00:08:33,080 --> 00:08:38,139 Para escribir el nombre de mi hijo, José Rodolfo 129 00:08:38,139 --> 00:08:42,879 ¿Y cómo sabes que va a ser niño? ¿Qué tal si resulta ser una niñita? 130 00:08:42,879 --> 00:08:49,220 No, no lo creo. Es que lo soñé, Sor Lucila. Soñé a mi hijo. 131 00:08:49,960 --> 00:08:51,980 Bueno, déjame ver cuántas letras son. 132 00:08:52,960 --> 00:08:56,539 Te falta una, la R de Rodolfo. Y mira que es fuerte. 133 00:08:57,399 --> 00:09:00,279 Sí, como el abuelo de mi hijo. 134 00:09:01,080 --> 00:09:02,080 ¿Cómo van esas clases? 135 00:09:02,539 --> 00:09:07,080 Bien, muy bien. Esmeralda es muy aplicada. Ya aprendí a escribir nombres. 136 00:09:07,460 --> 00:09:10,159 Ay, qué bien. Bueno, pero ahora necesito de su ayuda. 137 00:09:10,159 --> 00:09:12,620 Sor Camelia se está volviendo loca con los bebés. 138 00:09:12,879 --> 00:09:15,059 Se les ocurrió despertar al mismo tiempo. 139 00:09:15,500 --> 00:09:18,000 Vamos, vamos, piedad, piedad. 140 00:09:24,240 --> 00:09:27,240 Entonces, ¿no te comentó José Armando lo que habló con el licenciado? 141 00:09:27,659 --> 00:09:30,340 No, no ha querido tocar el tema de su divorcio. 142 00:09:30,779 --> 00:09:33,159 ¿Y no será que se está arrepintiendo? 143 00:09:33,519 --> 00:09:34,539 No lo sé, Fátima. 144 00:09:35,120 --> 00:09:37,200 No me voy a volver loco con tanto problema. 145 00:09:37,799 --> 00:09:39,679 Blanca solo habla conmigo lo indispensable. 146 00:09:39,679 --> 00:09:43,259 Crisanta no pierde oportunidad para soltar sus reproches 147 00:09:43,259 --> 00:09:45,759 Y José Armando ni siquiera me informa lo que hace 148 00:09:45,759 --> 00:09:48,199 Nuestra familia es un verdadero desorden 149 00:09:48,199 --> 00:09:50,979 Ay, lo ideal sería que Esmeralda se regresara a la casa grande 150 00:09:50,979 --> 00:09:54,479 Ahí podría tener tranquilamente a su hijo y todos contentos 151 00:09:54,479 --> 00:09:59,339 ¿O tú crees que José Armando pueda convencerla de que dé a su hijo en adopción? 152 00:10:00,000 --> 00:10:01,039 De ninguna manera 153 00:10:01,039 --> 00:10:02,979 Ese niño es mi nieto 154 00:10:02,979 --> 00:10:05,719 Pero si tú mismo dijiste que eso era lo mejor 155 00:10:05,719 --> 00:10:08,539 Me imagino que no lo soportarías pensando que ese hijo 156 00:10:08,539 --> 00:10:11,379 Es de Esmeralda y Lucio Malavé 157 00:10:11,379 --> 00:10:13,439 No tienes que recordármelo 158 00:10:13,439 --> 00:10:17,019 Lo tengo clavado en la mente desde aquella noche 159 00:10:17,019 --> 00:10:18,719 Aquella maldita noche 160 00:10:18,719 --> 00:10:21,579 ¿Usted quería a esta mujer? 161 00:10:22,000 --> 00:10:22,860 Aquí la tiene 162 00:10:22,860 --> 00:10:31,159 Y todo por culpa de Dominga y Crisanta 163 00:10:31,159 --> 00:10:34,099 Ellas son las causantes de esta desgracia 164 00:10:34,099 --> 00:10:36,879 Y soy yo quien la está cargando en la conciencia 165 00:10:36,879 --> 00:10:57,299 En serio, Graciela, 13 mil años de un ala 166 00:10:57,299 --> 00:10:59,539 Ahora me voy a odiar 167 00:10:59,539 --> 00:11:01,559 Porque preferiste mi invitación a la de él 168 00:11:01,559 --> 00:11:02,919 Ay, no inventes, Doris 169 00:11:02,919 --> 00:11:04,419 Y le gustas mucho 170 00:11:04,419 --> 00:11:06,740 Bien que lo sabes, pero te hace la interesante 171 00:11:06,740 --> 00:11:08,519 No me digas que a ti no te gusta 172 00:11:08,519 --> 00:11:11,340 Pues no me disgusta, pero solo como amigo 173 00:11:11,340 --> 00:11:13,899 ¿Por qué? ¿A poco ya volviste con José Armando? 174 00:11:14,320 --> 00:11:15,779 No, no, eso se acabó 175 00:11:15,779 --> 00:11:17,600 Ya sería imposible 176 00:11:17,600 --> 00:11:18,759 ¿Pues qué te hizo? 177 00:11:20,360 --> 00:11:22,039 Mira, Doris, voy a contarte la historia 178 00:11:22,039 --> 00:11:25,060 Pero te voy a pedir que seas discreta porque es algo familiar 179 00:11:25,060 --> 00:11:27,419 Por favor, eso ni me lo digas 180 00:11:27,419 --> 00:11:29,279 Bueno 181 00:11:36,740 --> 00:11:38,740 ¡Gracias! 182 00:12:06,740 --> 00:12:08,740 ¡Gracias! 183 00:12:36,740 --> 00:13:02,279 Estos pequeñitos ya conocen muy bien tus brazos 184 00:13:02,279 --> 00:13:05,120 Y este pillín se está echando a perder 185 00:13:05,480 --> 00:13:07,500 Quieren que todo el día lo esté encargando. 186 00:13:08,179 --> 00:13:10,299 ¿Y eso es malo para los niños, Opiedad? 187 00:13:10,700 --> 00:13:14,159 Pues mira, en los libros aconseja que no se deben maleducar a las criaturas. 188 00:13:14,879 --> 00:13:16,940 Ay, pero es tan dulce consentirlos. 189 00:13:17,879 --> 00:13:19,000 Qué bello es un hijo. 190 00:13:19,960 --> 00:13:20,399 Imagínate. 191 00:13:21,259 --> 00:13:22,899 Es un ser que brota de ti. 192 00:13:23,279 --> 00:13:25,179 Como si fueras la fuente de la vida. 193 00:13:25,720 --> 00:13:26,759 Algo milagroso. 194 00:13:27,259 --> 00:13:28,019 Un ser humano. 195 00:13:29,159 --> 00:13:31,680 Un milagro que por repetido ya no asombra. 196 00:13:31,679 --> 00:13:37,099 Pero es la mayor bendición que Dios nuestro Señor pudo darle a la mujer 197 00:13:37,099 --> 00:13:43,039 Sí, Esmeralda, te ha tocado la mano de Dios 198 00:13:43,039 --> 00:13:46,579 Como si en tu frente brillara toda la luz del mundo 199 00:13:46,580 --> 00:14:02,160 Encontrar trabajo en la ciudad es más difícil de lo que yo creía 200 00:14:02,160 --> 00:14:04,560 Ya lo encontrarás, no te desesperes 201 00:14:04,560 --> 00:14:07,900 Pues tendrá que ser pronto porque si no me voy a quedar sin pies 202 00:14:07,900 --> 00:14:09,600 ¡Qué ocurrencia! 203 00:14:10,600 --> 00:14:13,180 Allí en el campo podía caminar el día entero sin cansarme 204 00:14:13,759 --> 00:14:16,579 Pero parece que las calles de la ciudad no se han hecho para mí. 205 00:14:17,319 --> 00:14:18,759 Eso es, los primeros días. 206 00:14:19,279 --> 00:14:20,339 Después te acostumbrarás. 207 00:14:20,819 --> 00:14:21,219 Ojalá. 208 00:14:22,339 --> 00:14:24,219 Oye, ¿y qué hacías allá en el campo? 209 00:14:25,319 --> 00:14:28,099 Ah, pues, un montón de cosas que me gustaban. 210 00:14:28,979 --> 00:14:29,639 Yo era bien feliz. 211 00:14:30,699 --> 00:14:32,959 ¿Y entonces por qué decidiste venir? 212 00:14:34,000 --> 00:14:34,839 Pues por Sonso. 213 00:14:34,839 --> 00:14:34,899 Por Sonso. 214 00:14:35,959 --> 00:14:38,120 Se me hizo fácil seguir los pasos de un amor. 215 00:14:39,120 --> 00:14:40,279 ¿Y la quieres mucho? 216 00:14:42,539 --> 00:14:43,019 Sí. 217 00:14:43,179 --> 00:14:44,559 Mucho, Rurita 218 00:14:44,559 --> 00:14:47,719 Y por ella tengo que salir adelante 219 00:14:47,719 --> 00:14:52,939 Aquí les traigo un chocolatito y galletitas 220 00:14:52,939 --> 00:14:55,500 Por favor, Sor Lucía, no se hubiera molestado 221 00:14:55,500 --> 00:14:57,779 No es ninguna molestia, se los manda Sor Piedad 222 00:14:57,779 --> 00:14:59,639 Dice que en un ratito está aquí con ustedes 223 00:14:59,639 --> 00:15:01,319 La esperamos con mucho gusto 224 00:15:01,319 --> 00:15:02,759 Gracias otra vez 225 00:15:02,759 --> 00:15:07,379 Así es que estás muy feliz cuidando a los bebitos 226 00:15:07,379 --> 00:15:09,000 Sí, doña Crisanta 227 00:15:09,000 --> 00:15:13,740 Es tan bonito sentir a esos pequeñitos desvalidos junto a mi corazón 228 00:15:13,740 --> 00:15:16,639 Vas a ser una mamá muy dulce, hija 229 00:15:16,639 --> 00:15:18,279 Y yo una abuela muy consentidora 230 00:15:18,279 --> 00:15:22,879 Y yo una nana que le va a dejar hacer a esa criatura todo lo que él quiera 231 00:15:22,879 --> 00:15:28,000 No, ya me dijo Sor Piedad que en los libros aconsejan que no debemos malcrear a los niños 232 00:15:28,000 --> 00:15:29,620 Ay, ¿qué libros ni qué nada? 233 00:15:30,080 --> 00:15:33,059 Esos señores tan leídos y escribidos, ¿qué van a saber? 234 00:15:33,720 --> 00:15:35,580 Primero tendrían que ser madres 235 00:15:35,580 --> 00:15:36,759 ¿O no, mi niña? 236 00:15:37,019 --> 00:15:37,659 Ay, nana 237 00:15:37,659 --> 00:15:42,100 Hija, quería decirte que hice cita con el ginecólogo 238 00:15:42,100 --> 00:15:46,399 No, mamá, yo no quiero ir, estoy bien 239 00:15:46,399 --> 00:15:49,500 Precisamente para que sigas bien es que debemos llevarte con él 240 00:15:49,500 --> 00:15:53,939 Ah, sí, sí, porque a ese bebito hay que cuidarlo mucho 241 00:15:53,939 --> 00:15:58,539 Sí, hija, necesitamos que nos dé una fecha aproximada del nacimiento de mi nieto 242 00:15:58,539 --> 00:16:04,480 A propósito, me llamaron de la tienda de bebés para decirme que en unos días nos mandan el Moisés 243 00:16:04,480 --> 00:16:06,939 Yo les pedí que lo enviaran a la casa 244 00:16:06,940 --> 00:16:08,340 ¿A tu casa? 245 00:16:08,580 --> 00:16:09,620 A tu casa 246 00:16:09,620 --> 00:16:13,120 Sigo con la esperanza de que quieras vivir con nosotros 247 00:16:13,120 --> 00:16:15,560 No me gustaría 248 00:16:15,560 --> 00:16:18,100 Está bien, hija, no te preocupes 249 00:16:18,100 --> 00:16:20,780 Yo te dije que respetaría tu decisión 250 00:16:20,780 --> 00:16:24,160 ¿Cómo te fue con Luis? 251 00:16:24,700 --> 00:16:25,020 Bien 252 00:16:25,020 --> 00:16:27,160 Pensé que pasarías el día con ella 253 00:16:27,160 --> 00:16:29,100 Oye, no tengo ganas de salir 254 00:16:29,100 --> 00:16:31,880 Extrañas a José Armando, ¿verdad? 255 00:16:32,720 --> 00:16:35,900 Pues quiero decirte que estamos a punto de perderlo 256 00:16:36,519 --> 00:16:41,779 Estuve hablando con Rodolfo y ya se está arrepintiendo de su comportamiento con la ciega. 257 00:16:42,100 --> 00:16:43,159 Vaya, qué bueno. 258 00:16:43,740 --> 00:16:47,279 Y no es la ciega, es Esmeralda, su hija, tu sobrina. 259 00:16:47,379 --> 00:16:51,039 Esa campesina no es nada mío, pero siempre ha de estar en mi contra. 260 00:16:51,659 --> 00:16:52,939 No te importa nuestro futuro. 261 00:16:53,659 --> 00:16:56,340 Por eso me curé en salud y le dije a Blanca que estamos arruinadas. 262 00:16:56,959 --> 00:16:58,740 No sé cómo te atreviste a tirarle ese rollo. 263 00:16:58,740 --> 00:16:59,220 No, no. 264 00:17:00,720 --> 00:17:03,460 Pues no iba a quedarme a dormir en mis laureles. 265 00:17:04,039 --> 00:17:06,120 Te pasas, mamá. De veras que no te mides. 266 00:17:08,740 --> 00:17:12,420 Mamá, anoche estuvo conmigo José Armando. 267 00:17:13,059 --> 00:17:13,920 ¿Y qué pasó? 268 00:17:14,100 --> 00:17:15,160 ¿Llegaron a un acuerdo? 269 00:17:15,539 --> 00:17:16,299 No lo sé. 270 00:17:17,440 --> 00:17:18,980 Él me pidió que lo comprendiera. 271 00:17:20,019 --> 00:17:22,700 Yo le dije lo que representa para mí el hijo que espero. 272 00:17:23,200 --> 00:17:23,380 ¿Y? 273 00:17:24,380 --> 00:17:24,860 Nada. 274 00:17:26,000 --> 00:17:27,519 Me pidió perdón y se fue. 275 00:17:28,799 --> 00:17:32,740 Hija, yo le he pedido a Dios que ilumine a José Armando. 276 00:17:33,460 --> 00:17:35,960 Él es bueno, pero está ofuscado, obcecado. 277 00:17:36,819 --> 00:17:39,500 Y cuando uno está así, comete tonterías. 278 00:17:40,920 --> 00:17:43,579 Errores que después se pagan con un enorme sufrimiento. 279 00:17:44,920 --> 00:17:47,160 Bueno, bueno, no hay que pensar lo peor. 280 00:17:48,180 --> 00:17:50,220 Tal vez José Armando haya recapacitado. 281 00:17:51,100 --> 00:17:56,380 Tal vez se aparezca en cualquier momento para avisarte que viene por ti y puedan ser felices. 282 00:18:04,039 --> 00:18:07,319 Ay, tampoco llegó carta de mi reinita, Fermín. 283 00:18:07,319 --> 00:18:08,240 Te lo dije. 284 00:18:08,900 --> 00:18:09,860 Es muy pronto. 285 00:18:10,700 --> 00:18:12,140 No hace mucho que nos escribió. 286 00:18:12,420 --> 00:18:13,059 Vámonos. 287 00:18:14,259 --> 00:18:18,000 Ya hace retiartos días que no se deja. 288 00:18:18,000 --> 00:18:20,600 Ay, qué gracia, no siento feo, Fermín. 289 00:18:21,600 --> 00:18:22,940 Me aburro. 290 00:18:23,860 --> 00:18:25,360 Pues ve a la gruta del manantial. 291 00:18:25,660 --> 00:18:28,319 Antes te gustaba pasarte las horas ahí. 292 00:18:29,759 --> 00:18:32,620 Porque estaba con mi reinita. 293 00:18:32,619 --> 00:18:42,699 Y ahora, mira, ni las arañas me echan un lazo y ya ni el agua del río quiere platicar conmigo. 294 00:18:43,359 --> 00:18:47,439 Vete a platicar conmigo, tú sabes que eres bienvenido. 295 00:18:47,439 --> 00:18:53,479 No, no, no, si yo voy a tu panteón es solo por puritita necesidad, 296 00:18:53,919 --> 00:18:59,179 porque luego me salen las ánimas y los disjuntos que andan ahí, no. 297 00:18:59,659 --> 00:19:01,719 Las ánimas no se aparecen de día. 298 00:19:01,779 --> 00:19:02,019 Sí. 299 00:19:02,440 --> 00:19:03,839 Además no te hacen nada. 300 00:19:04,279 --> 00:19:06,379 ¿Cómo que no? Me espantan. 301 00:19:07,240 --> 00:19:09,879 Mira, como a mí nunca me han espantado, 302 00:19:10,180 --> 00:19:10,879 y vivo ahí. 303 00:19:11,079 --> 00:19:11,819 Mira, mira. 304 00:19:19,900 --> 00:19:24,500 Ah, a ti no te espantan porque son tus amigas las ánimas 305 00:19:24,500 --> 00:19:26,839 y porque te miran ahí todos los días 306 00:19:26,839 --> 00:19:29,240 y ya platican y eso. 307 00:19:29,240 --> 00:19:30,240 No, no, no. 308 00:19:30,240 --> 00:19:35,740 Ahí viene la bruja de Juana 309 00:19:35,740 --> 00:19:38,120 Oh, no le digas así, Melecio 310 00:19:38,120 --> 00:19:41,000 Sí, sí, sí, bruja, bruja, mírala así de chiquita 311 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Es una brujita 312 00:19:43,000 --> 00:19:47,500 Y el peor, ese del malísimo, ese del doctor Malaber 313 00:19:47,500 --> 00:19:51,579 ¿Qué tal, Melecio? 314 00:19:52,299 --> 00:19:53,380 ¿Cómo le va, Firmel? 315 00:19:53,839 --> 00:19:55,519 Bien, Juana, ¿y a usted? 316 00:19:56,259 --> 00:19:57,200 Bien también 317 00:19:57,200 --> 00:19:59,960 No es cierto, no es cierto 318 00:19:59,960 --> 00:20:04,600 A nadie le puede ir bien con el doctor ese Malaveres. 319 00:20:05,640 --> 00:20:11,140 Es malo, es malo, es re feo, es re feo, es re feo. 320 00:20:11,400 --> 00:20:13,960 Pues yo sí estoy muy a gusto con el doctor Malaveres. 321 00:20:15,059 --> 00:20:16,559 Lo que pasa es que no lo comprende. 322 00:20:17,559 --> 00:20:20,460 Pero en el fondo, él es una muy buena persona. 323 00:20:21,380 --> 00:20:21,900 Sí, sí, sí. 324 00:20:22,819 --> 00:20:25,539 Está muy feliz con él porque es bruja. 325 00:20:26,680 --> 00:20:29,220 Melesio, no seas irrespetuoso. 326 00:20:29,220 --> 00:20:32,500 No, déjelo, Fermín, está loco. 327 00:20:33,059 --> 00:20:37,680 Vámonos, Fermín, vámonos, porque aquí nos va a dar el chagüisle. 328 00:20:38,680 --> 00:20:40,039 Vámonos, vámonos. 329 00:20:40,420 --> 00:20:42,000 Sí, bruja, te digo, tú. 330 00:20:43,440 --> 00:20:47,039 Ay, ya, abuelita, dame chance de ir a saludar a Adrián. 331 00:20:47,220 --> 00:20:48,620 ¿Sí? Cuando acabemos. 332 00:20:49,140 --> 00:20:51,160 Ay, ya va a ser bien tarde, abuelita. 333 00:20:51,519 --> 00:20:52,819 Ah, entonces mañana. 334 00:20:53,279 --> 00:20:55,759 Ay, cómo se nota que no te importan mis sentimientos. 335 00:20:56,660 --> 00:20:58,100 ¿Qué sentimientos ni qué nada? 336 00:20:58,099 --> 00:20:58,980 Ándale, ándale 337 00:20:58,980 --> 00:21:01,319 Sóprale, sóprale porque se está apagando el carbón 338 00:21:01,319 --> 00:21:05,599 Ay, Adrián, qué atrevido eres 339 00:21:05,599 --> 00:21:08,379 Es que no podía pasar un día más sin verla 340 00:21:08,379 --> 00:21:10,159 ¿Y ahí también buscaste a Gracielita? 341 00:21:10,719 --> 00:21:10,959 No 342 00:21:10,959 --> 00:21:14,359 Es que me da pena decirle que no conseguí trabajo 343 00:21:14,359 --> 00:21:17,019 Pero mañana ya veremos 344 00:21:17,019 --> 00:21:20,059 ¿Te veo triste, Esmeralda? 345 00:21:21,119 --> 00:21:21,980 Sí, lo estoy 346 00:21:21,980 --> 00:21:24,599 Aunque trato de sobreponerme, Adrián 347 00:21:24,599 --> 00:21:26,919 Cada día extraño más el campo 348 00:21:26,920 --> 00:21:29,240 La gruta, la cascada 349 00:21:29,240 --> 00:21:31,080 ¿Te quieres regresar? 350 00:21:31,660 --> 00:21:32,300 Me gustaría 351 00:21:32,300 --> 00:21:34,200 Pero tengo miedo 352 00:21:34,200 --> 00:21:37,759 Tengo mucho miedo a Lucio Malaguer 353 00:21:37,759 --> 00:21:42,620 ¡Ya va! 354 00:21:44,980 --> 00:21:46,180 ¿Quién demonios? 355 00:21:49,279 --> 00:21:51,279 El doctor José Armando Peñarreal 356 00:21:51,279 --> 00:21:54,440 Supongo que no viene a pedirme una consulta, ¿verdad? 357 00:21:54,860 --> 00:21:56,000 He venido a pedirle 358 00:21:56,000 --> 00:21:57,839 a exigirle que me diga la verdad. 359 00:21:57,900 --> 00:21:59,059 A mí nadie me exige nada. 360 00:22:01,279 --> 00:22:03,839 Así es que ya puede irse largando, porque aquí no es bienvenido. 361 00:22:04,220 --> 00:22:04,859 ¡No me llegue! 362 00:22:05,880 --> 00:22:07,160 Sin antes hablar con usted. 363 00:22:11,279 --> 00:22:11,960 Está bien. 364 00:22:13,920 --> 00:22:14,319 Pase. 365 00:22:18,960 --> 00:22:22,640 No concibo que un ser que dice amar a otro le ocasione tanto daño. 366 00:22:23,460 --> 00:22:26,060 Esa infamia que usted ha levantado como un muro entre nosotros 367 00:22:26,060 --> 00:22:28,220 va a destrozar la vida de Esmeralda. 368 00:22:28,640 --> 00:22:31,120 En todo caso, quien va a destrozar la vida de Esmeralda va a ser usted. 369 00:22:32,640 --> 00:22:35,300 Porque la felicidad de ella está aquí, junto a mí. 370 00:22:36,020 --> 00:22:37,100 Basta, doctor Malaber. 371 00:22:38,040 --> 00:22:40,240 Le exijo que me diga si en verdad abusó de mi esposa. 372 00:22:42,400 --> 00:22:43,340 No, señor Peñarriol. 373 00:22:44,440 --> 00:22:47,259 Lo que se hace con amor es abuso. 374 00:22:49,700 --> 00:22:50,420 Simplemente dame. 375 00:22:52,640 --> 00:22:54,120 Esmeralda fue mía. 376 00:22:54,520 --> 00:22:55,180 ¡Voy a matar! 377 00:22:57,680 --> 00:22:58,600 ¡Déjalo! 378 00:22:59,420 --> 00:23:00,120 ¡Déjalo! 379 00:23:00,120 --> 00:23:00,240 ¡Déjalo! 380 00:23:06,660 --> 00:23:07,180 ¡Suéltalo! 381 00:23:07,780 --> 00:23:08,460 No vale la pena. 382 00:23:11,120 --> 00:23:11,640 Fuera. 383 00:23:12,380 --> 00:23:14,320 ¡Chargo de mi casa, doctor Peñal! 384 00:23:15,200 --> 00:23:16,640 ¡No, no, por favor! 385 00:23:19,960 --> 00:23:21,560 Lo lastimo mucho, doctor. 386 00:23:21,559 --> 00:23:24,000 Déjame en paz. Déjame en paz. 387 00:23:36,259 --> 00:23:37,480 ¿Es todo, licenciado? 388 00:23:38,099 --> 00:23:39,539 Sí, por el momento es todo. 389 00:23:40,899 --> 00:23:43,159 Lamento que no haya llegado a un arreglo con su esposa. 390 00:23:43,659 --> 00:23:45,419 Entre Esmeralda y yo no hay arreglo posible. 391 00:23:46,759 --> 00:23:48,559 El único camino es el divorcio. 392 00:23:48,559 --> 00:23:52,460 El diagnóstico del Dr. Díez fue acertado 393 00:23:52,460 --> 00:23:54,220 No cabe duda que es una eminencia 394 00:23:54,220 --> 00:23:56,759 José Armando, qué gusto verte 395 00:23:56,759 --> 00:23:59,200 ¿Qué tal, Sebastián? ¿Cómo están? 396 00:23:59,519 --> 00:24:00,460 Bien, gracias. ¿Y tú, Álvaro? 397 00:24:00,980 --> 00:24:01,720 Con mucho trabajo 398 00:24:01,720 --> 00:24:03,659 ¿Cómo vas, José Armando? 399 00:24:03,799 --> 00:24:04,139 Bien 400 00:24:04,139 --> 00:24:05,119 ¿Y Esmeralda? 401 00:24:06,700 --> 00:24:08,079 Esperando la llegada de su hijo 402 00:24:08,079 --> 00:24:09,879 ¿Y qué piensa de su operación? 403 00:24:10,319 --> 00:24:12,119 Seguramente será después del nacimiento del bebé 404 00:24:12,119 --> 00:24:14,079 No lo sé, Álvaro 405 00:24:14,079 --> 00:24:15,919 ¿No has hablado con ella al respecto? 406 00:24:16,480 --> 00:24:18,240 No, en realidad hemos hablado muy poco 407 00:24:18,240 --> 00:24:21,359 Ya están corriendo los trámites de nuestro divorcio 408 00:24:21,359 --> 00:24:24,039 No sabes cuánto lo siento 409 00:24:24,039 --> 00:24:26,279 Me gustaría invitarte a un café 410 00:24:26,279 --> 00:24:27,059 Te llamo después 411 00:24:27,059 --> 00:24:28,420 Cuando quieras 412 00:24:28,420 --> 00:24:29,519 Bueno, hasta pronto 413 00:24:29,519 --> 00:24:30,799 Nos vemos, Álvaro 414 00:24:30,799 --> 00:24:34,200 Te veo muy desmejorado 415 00:24:34,200 --> 00:24:36,059 Te desvelaste, ¿verdad? 416 00:24:37,900 --> 00:24:40,039 Anoche fui a buscar al infeliz de Lucio Malaber 417 00:24:40,039 --> 00:24:41,400 Fuiste hasta allá 418 00:24:41,400 --> 00:24:42,700 Tenía que hacerlo 419 00:24:42,700 --> 00:24:43,440 ¿Para qué? 420 00:24:45,240 --> 00:24:47,299 Guardaba la esperanza de que ese hombre hubiera mentido 421 00:24:47,299 --> 00:24:52,599 Deseaba con toda mi alma que me negara que había tenido relaciones con Esmeralda 422 00:24:52,599 --> 00:24:53,639 Te equivocaste 423 00:24:53,639 --> 00:24:56,079 Le exigí que me dijera la verdad 424 00:24:56,079 --> 00:25:02,279 Y así, cínicamente, aceptó que Esmeralda había sido suya 425 00:25:02,279 --> 00:25:04,259 Buenos días, mamá 426 00:25:04,259 --> 00:25:06,759 Hija, tu cita con el médico es hoy en la tarde 427 00:25:06,759 --> 00:25:09,779 Quiero invitarte a comer y después nos vamos al consultorio 428 00:25:09,779 --> 00:25:10,460 ¿Qué te parece? 429 00:25:10,960 --> 00:25:12,539 Gracias, mamá 430 00:25:12,539 --> 00:25:15,740 Pero prefiero comer aquí con Socorrito y Dominga 431 00:25:15,740 --> 00:25:19,559 Es que de pronto me siento mareada por tanto ruido 432 00:25:19,559 --> 00:25:22,319 Está bien, hijita, tienes razón 433 00:25:22,319 --> 00:25:24,460 Poco a poco te irás acostumbrando 434 00:25:24,460 --> 00:25:26,299 Después de la comida paso por ti 435 00:25:26,299 --> 00:25:28,779 Sí, te espero 436 00:25:28,779 --> 00:25:31,859 ¿Qué, mija? 437 00:25:33,000 --> 00:25:34,420 Hoy en la tarde voy al médico 438 00:25:34,420 --> 00:25:36,039 ¿Estás mal de nuevo? 439 00:25:36,460 --> 00:25:39,380 No, Dominga, es el médico que va a cuidar mi embarazo 440 00:25:39,380 --> 00:25:42,819 Ah, pues está bueno, sí, sí 441 00:25:42,819 --> 00:25:44,680 Hay que cuidar al chimpayate 442 00:25:44,680 --> 00:25:47,340 Tiene que estar fuerte y rechulo 443 00:25:47,340 --> 00:25:49,980 Con eso le vamos a dar en la torre 444 00:25:49,980 --> 00:25:52,019 Al orgulloso don Rodolfo 445 00:25:52,019 --> 00:25:53,720 ¿Por qué dices eso, Dominga? 446 00:25:54,400 --> 00:25:56,820 Porque cuando don Rodolfo Peñarreal 447 00:25:56,820 --> 00:25:59,779 Divise a su nieto sano y hermoso 448 00:25:59,779 --> 00:26:02,539 Se le va a caer el orgullo hasta el suelo 449 00:26:02,539 --> 00:26:05,460 Entonces, ¿eh? 450 00:26:05,460 --> 00:26:06,519 Tú nada que se lo prestas 451 00:26:06,519 --> 00:26:08,779 Que se quede ese viejón necio 452 00:26:08,779 --> 00:26:11,000 Con las ganas de tener al nieto entre sus brazos 453 00:26:14,680 --> 00:26:16,340 Así que ni siquiera dormiste. 454 00:26:16,840 --> 00:26:19,220 Imagínate, siento rabia, impotencia. 455 00:26:19,580 --> 00:26:20,720 Fue capacita, José Armando. 456 00:26:21,320 --> 00:26:23,259 Reconoce que amas a Esmeralda y lucha por ella. 457 00:26:23,560 --> 00:26:24,960 Tú no sabes lo que estoy sintiendo. 458 00:26:25,440 --> 00:26:26,500 Si estuvieras en mi lugar... 459 00:26:26,500 --> 00:26:28,620 Por favor, si estuviera en tu lugar, mandaba a todo el mundo al diablo. 460 00:26:29,360 --> 00:26:31,060 Iba por mi esposa y me la llevaba lejos, 461 00:26:31,500 --> 00:26:33,640 a donde pudiera ser feliz con ella y con mi hijo. 462 00:26:33,900 --> 00:26:34,640 Es que ese hijo... 463 00:26:34,640 --> 00:26:36,160 ¡Ah, ya deja esa estupidez, José Armando! 464 00:26:36,480 --> 00:26:38,100 Si no puedes pensar como hombre enamorado, 465 00:26:38,460 --> 00:26:39,500 piensa al menos como médico. 466 00:26:40,100 --> 00:26:41,420 Usa la lógica, caramba. 467 00:26:42,060 --> 00:26:44,580 Ese hijo puede ser tuyo, acéptalo de una vez 468 00:26:44,579 --> 00:26:47,559 y no mortifiques más a tu esposa. 469 00:26:49,379 --> 00:26:50,579 Pronto dejará de ser. 470 00:26:59,439 --> 00:27:02,579 Sí, sí me gusta el nombre de José Rodolfo. 471 00:27:02,639 --> 00:27:03,980 Es muy bonito, Esmeralda. 472 00:27:04,339 --> 00:27:06,000 Suena fuerte, varonil. 473 00:27:06,759 --> 00:27:08,220 Qué bueno que le guste. 474 00:27:09,000 --> 00:27:10,799 Yo abro, yo abro, ¿eh? No te molestes, yo abro. 475 00:27:15,059 --> 00:27:15,839 Sí, dígame. 476 00:27:16,019 --> 00:27:18,579 Disculpe, señora. ¿Aquí vive la señora Esmeralda Peña Real? 477 00:27:18,919 --> 00:27:20,220 Sí, ¿qué se le ofrece? 478 00:27:20,539 --> 00:27:21,460 ¿Le traigo un citatario? 479 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 Pase, pase, por favor. ¿De qué se trata? 480 00:27:25,419 --> 00:27:26,539 Yo soy Esmeralda. 481 00:27:27,859 --> 00:27:28,839 Ah, señora, mucho gusto. 482 00:27:32,500 --> 00:27:33,799 Soy el licenciado Marcos. 483 00:27:34,740 --> 00:27:35,740 Vengo a entregarle un citatorio. 484 00:27:36,179 --> 00:27:39,220 ¿Es necesario que se presente en el bufete del licenciado Díaz Mirón? 485 00:27:40,019 --> 00:27:42,619 No entiendo. ¿Quién es ese licenciado? 486 00:27:43,240 --> 00:27:44,139 ¿Para qué me quiere ver? 487 00:27:44,579 --> 00:27:53,159 El licenciado Díaz Mirón necesita entrevistarse con usted para hablar sobre la demanda de divorcio entablada por su esposo, el doctor José Armando Peñarreal. 488 00:27:57,539 --> 00:27:58,919 Señora, ¿se encuentra bien? 489 00:27:59,779 --> 00:28:01,220 Respira, mi hija, respira. 490 00:28:01,679 --> 00:28:06,039 ¿Y qué es lo que tengo que hacer? Comprenda que no entiendo nada de estos trámites legales. 491 00:28:06,519 --> 00:28:09,259 Solo recibir este citator y presentarse en la fecha que se indica. 492 00:28:09,659 --> 00:28:10,199 ¿Y después? 493 00:28:10,819 --> 00:28:13,140 El licenciado Díaz Mirón se pondrá de acuerdo con usted 494 00:28:13,140 --> 00:28:15,519 para establecer los términos de su divorcio. 495 00:28:16,500 --> 00:28:17,620 José Armando no me quiere. 496 00:28:18,960 --> 00:28:20,500 No quiere saber nada más de mí. 497 00:28:23,100 --> 00:28:24,620 Me siento muy sola, nana. 498 00:28:25,720 --> 00:28:27,920 Tengo dos hijos y ninguno quiere vivir conmigo. 499 00:28:28,319 --> 00:28:30,279 Ambos tienen sus motivos, mi niña. 500 00:28:30,840 --> 00:28:33,860 ¿Qué distinto sería todo si José Armando rectificara su actitud? 501 00:28:33,860 --> 00:28:35,960 Su amor por Esmeralda es muy grande. 502 00:28:36,900 --> 00:28:38,860 Yo todavía tengo la esperanza de que recapacitará. 503 00:28:40,799 --> 00:28:42,539 Yo ya empiezo a dudarlo, nana. 504 00:28:45,039 --> 00:28:47,600 Aunque se me acaba de ocurrir algo para hacerlo reaccionar. 505 00:28:49,019 --> 00:28:51,640 Sí, claro. Esto no puede fallar. 506 00:28:59,019 --> 00:28:59,980 Enseguida te alcanzo. 507 00:29:03,960 --> 00:29:07,799 Bueno, ¿qué tal, mamá? ¿Se te ofrece algo? 508 00:29:07,799 --> 00:29:10,339 ¿Esta tarde? 509 00:29:10,839 --> 00:29:11,500 Sí, hijo 510 00:29:11,500 --> 00:29:14,980 Estoy preocupada y me gustaría que tú oyeras su opinión 511 00:29:14,980 --> 00:29:17,399 Mamá, ¿por qué no me habías dicho que te sentías mal? 512 00:29:18,099 --> 00:29:19,159 ¿A qué hora tienes que estar ahí? 513 00:29:37,799 --> 00:29:41,139 Gracias, hijo 514 00:29:41,139 --> 00:29:42,740 Hasta luego 515 00:29:42,740 --> 00:29:47,639 Ojalá que tu plan dé resultado, mi niña 516 00:29:47,639 --> 00:29:49,440 Lo deseo de todo corazón, Ana 517 00:29:49,440 --> 00:29:50,899 Hola, hola 518 00:29:50,899 --> 00:29:52,759 Espero que no seamos inoportunas 519 00:29:52,759 --> 00:29:54,000 Por supuesto que no, Fátima 520 00:29:54,000 --> 00:29:55,059 Todo lo contrario 521 00:29:55,059 --> 00:29:56,559 ¿Qué tal, Crisanta? 522 00:29:56,879 --> 00:29:58,180 ¿Cómo está, señora Fátima? 523 00:29:59,019 --> 00:30:01,700 Crisanta, tengo algo muy importante que decirte 524 00:30:01,700 --> 00:30:05,220 Blanca, vengo para que me acompañes a recoger unos trajes que mandé a hacer 525 00:30:05,220 --> 00:30:07,039 Antes de que nos esperamos a la casa grande 526 00:30:07,879 --> 00:30:09,500 Imagínate, tal vez ya no me queden. 527 00:30:10,319 --> 00:30:11,859 Discúlpame, pero hoy me es imposible. 528 00:30:12,079 --> 00:30:13,000 No, no seas así. 529 00:30:13,359 --> 00:30:14,940 No, no me digas que no puedes ir conmigo. 530 00:30:15,359 --> 00:30:18,980 Luego te quiero invitar a un café que está en la Condesa, de lo más agradable. 531 00:30:19,480 --> 00:30:21,039 ¿Van a comer aquí con nosotros? 532 00:30:21,899 --> 00:30:24,079 Yo no sé, quedé de hablarle a Doris. 533 00:30:24,200 --> 00:30:26,940 Sero que nos quedamos a comer con ustedes, con mucho gusto. 534 00:30:27,559 --> 00:30:30,839 Entonces, con permiso, voy a disponer la comida con alta gracia. 535 00:30:32,379 --> 00:30:36,619 Gracielita, ¿por qué no me acompañas a la cocina y tú dispones el menú de hoy? 536 00:30:36,619 --> 00:30:37,239 ¿Qué te parece? 537 00:30:37,459 --> 00:30:38,179 Bueno, vamos. 538 00:30:41,259 --> 00:30:43,779 Entonces, ¿no me acompañas? 539 00:30:44,099 --> 00:30:45,799 Es que tengo que pasar por Esmeralda. 540 00:30:46,119 --> 00:30:47,419 Hoy tiene cita con mi ginecólogo. 541 00:30:55,599 --> 00:30:56,459 Hola, Jacinta. 542 00:30:57,099 --> 00:30:57,439 Hola. 543 00:30:58,539 --> 00:30:59,859 ¿Cómo le va, señorita Gracielita? 544 00:30:59,859 --> 00:31:00,519 Bien, gracias. 545 00:31:01,000 --> 00:31:03,199 Jacinta, vete de una vez por las tortillas. 546 00:31:03,699 --> 00:31:04,099 Ay, sí. 547 00:31:04,379 --> 00:31:06,139 Ahorita todavía es temprano y no hace tanto calor. 548 00:31:06,619 --> 00:31:09,199 Ahoritita vuelvo 549 00:31:09,199 --> 00:31:09,479 Anda 550 00:31:09,479 --> 00:31:14,239 A ver, Gracielita 551 00:31:14,239 --> 00:31:17,279 ¿Qué es eso tan misterioso que me quieres decir? 552 00:31:18,119 --> 00:31:20,539 ¿Quién crees que está aquí en la ciudad, Crisanta? 553 00:31:21,000 --> 00:31:21,399 ¿Quién? 554 00:31:21,939 --> 00:31:22,539 ¿No adivinas? 555 00:31:23,119 --> 00:31:24,799 No, pues francamente no 556 00:31:24,799 --> 00:31:26,739 Adrián Lucero 557 00:31:26,739 --> 00:31:30,059 ¿Viene decidido a conquistar mi amor? 558 00:31:34,119 --> 00:31:34,639 Blanca 559 00:31:34,639 --> 00:31:36,239 Blanca, me da mucha pena, pero 560 00:31:36,240 --> 00:31:39,819 ¿Hablaste con Rodolfo sobre mi situación económica? 561 00:31:41,640 --> 00:31:43,480 Estoy con el lago hasta el cuello 562 00:31:43,480 --> 00:31:50,180 Apenas voy a tener lo suficiente para pagar los trajes que había encargado desde hace meses 563 00:31:50,180 --> 00:31:52,799 No te preocupes 564 00:31:52,799 --> 00:31:55,620 Podemos abordar el tema después de la comida 565 00:31:55,620 --> 00:31:57,299 Ay, querida 566 00:31:57,299 --> 00:32:00,120 No sabes cuánto te lo voy a agradecer 567 00:32:00,120 --> 00:32:02,559 Es que no duermo de la preocupación 568 00:32:02,559 --> 00:32:04,720 Tranquilízate 569 00:32:05,480 --> 00:32:06,819 Tu situación se va a arreglar. 570 00:32:07,880 --> 00:32:09,100 Gracias, Blanca, gracias. 571 00:32:10,140 --> 00:32:11,600 No sé qué haríamos sin ustedes. 572 00:32:34,720 --> 00:33:01,440 La cirugía plástica 573 00:33:01,440 --> 00:33:06,920 Poder brindar a la gente la posibilidad de reconstruir sus ilusiones para una vida mejor 574 00:33:06,920 --> 00:33:09,740 Qué ironía 575 00:33:09,740 --> 00:33:13,920 Mi destino es reconstruir ilusiones para vivir 576 00:33:13,920 --> 00:33:17,200 Y no pude reconstruir mi felicidad 577 00:33:17,200 --> 00:33:20,279 Perderé a Esmeralda para siempre 578 00:33:20,279 --> 00:33:24,779 ¿Por qué me ha pasado esto, socorrito? 579 00:33:25,779 --> 00:33:29,400 Lo único que soy culpable es de haber amado plenamente a José Armando 580 00:33:29,400 --> 00:33:31,759 De haberle entregado mi vida 581 00:33:31,759 --> 00:33:33,880 Mis ilusiones 582 00:33:33,880 --> 00:33:37,980 De haber creído que su felicidad estaba conmigo 583 00:33:37,980 --> 00:33:39,220 A mi lado 584 00:33:39,220 --> 00:33:40,680 Ay hijita 585 00:33:40,680 --> 00:33:43,300 A veces las cosas se nos presentan así 586 00:33:43,300 --> 00:33:44,300 El por qué 587 00:33:44,300 --> 00:33:45,759 Solo Dios lo sabe 588 00:33:45,759 --> 00:33:49,300 Son pruebas que él nos va poniendo en el camino 589 00:33:49,300 --> 00:33:53,140 Mañana tengo que presentarme en la oficina del licenciado 590 00:33:53,140 --> 00:33:55,300 ¿Podría usted acompañarme? 591 00:33:55,300 --> 00:33:56,780 Sí, con mucho gusto 592 00:33:56,780 --> 00:33:59,340 Pero no piensas decírselo a tu mamá 593 00:33:59,339 --> 00:34:04,679 Cuando se entere, ella querrá acompañarte y seguramente hablará con tu esposo. 594 00:34:04,799 --> 00:34:07,079 No, no, por eso no quiero decirle nada. 595 00:34:08,159 --> 00:34:10,519 No quiero que trate de convencerlo de que vuelva conmigo. 596 00:34:11,799 --> 00:34:15,460 Prefiero que lo sepa hasta que José Armando y yo estemos divorciados. 597 00:34:17,360 --> 00:34:18,079 Ay, mi amor. 598 00:34:22,799 --> 00:34:25,079 No me hubiera gustado tanto ver a José Armando. 599 00:34:25,980 --> 00:34:28,380 A esta hora ya debe ir rumbo a la universidad. 600 00:34:29,340 --> 00:34:34,900 Querido, Fátima tiene un pequeño problema y necesita de nuestra ayuda 601 00:34:34,900 --> 00:34:36,480 ¿De qué se trata? 602 00:34:37,420 --> 00:34:39,120 Si está en mis manos, cuenta con ella 603 00:34:39,120 --> 00:34:40,900 Sí, sí está en tus manos 604 00:34:40,900 --> 00:34:47,039 Discúlpenme, yo quisiera acompañarlos, pero tengo que ir por Esmeralda para llevarla con el doctor Barrera 605 00:34:47,039 --> 00:34:51,539 Tía, ¿te puedo acompañar? Me gustaría saludar a Esmeralda 606 00:34:51,539 --> 00:34:53,240 Claro que sí, Gracielita 607 00:34:53,240 --> 00:34:54,780 Bueno, si tu mamá no se opone 608 00:34:54,780 --> 00:34:57,519 Ay, no, no, ¿cómo crees? Son primas, ¿no? 609 00:34:59,340 --> 00:35:03,840 Ahorita nomás me doy un baño y me vuelvo a salir a buscar trabajo 610 00:35:03,840 --> 00:35:05,600 Está difícil, ¿verdad? 611 00:35:06,240 --> 00:35:06,640 Harto 612 00:35:06,640 --> 00:35:09,460 No me imaginé que me iba a costar tanto 613 00:35:09,460 --> 00:35:11,980 ¿Por qué no vas a buscar a... 614 00:35:11,980 --> 00:35:13,600 al señor Peñarreal? 615 00:35:14,300 --> 00:35:15,660 A lo mejor él te puede ayudar 616 00:35:15,660 --> 00:35:17,360 No, no, no 617 00:35:17,360 --> 00:35:19,220 Prefiero hacer la lucha yo solo 618 00:35:19,220 --> 00:35:22,340 Es más, no quiero ni que se enteren que estoy aquí 619 00:35:22,340 --> 00:35:24,539 ¿Y tú, Esmeralda? 620 00:35:25,039 --> 00:35:25,740 ¿Cómo te has sentido? 621 00:35:26,620 --> 00:35:28,240 Bien, bien, Adrián 622 00:35:28,819 --> 00:35:30,859 Al rato va a venir mi mamá para llevarme al médico. 623 00:35:31,839 --> 00:35:33,139 Pues con más razón me voy para mi cuarto. 624 00:35:33,639 --> 00:35:34,500 No vaya a ser que me encuentre. 625 00:35:35,259 --> 00:35:35,799 Nos vemos luego. 626 00:35:37,519 --> 00:35:38,799 Gracias por todo, socorrito. 627 00:35:39,179 --> 00:35:40,059 ¡Ándale, muchacho! 628 00:35:45,359 --> 00:35:45,719 ¡Dominga! 629 00:35:46,839 --> 00:35:47,479 Aquí estoy. 630 00:35:48,479 --> 00:35:49,579 ¿Me vas a acompañar al doctor? 631 00:35:50,959 --> 00:35:51,859 No, mija. 632 00:35:52,699 --> 00:35:54,459 Pues mejor aquí te espero con socorrito. 633 00:35:55,959 --> 00:35:57,399 ¿Tú ya vas con tu mamá? 634 00:35:57,400 --> 00:35:59,380 Por favor, Dominga 635 00:35:59,380 --> 00:36:01,780 Tú me cuidaste toda la vida 636 00:36:01,780 --> 00:36:03,820 Quiero que me sigas cuidando 637 00:36:03,820 --> 00:36:05,380 Pero... 638 00:36:05,380 --> 00:36:07,380 Pues ya tienes a tu mamá 639 00:36:07,380 --> 00:36:08,280 Sí 640 00:36:08,280 --> 00:36:10,880 Pero ahora no quiero que me faltes tú 641 00:36:27,400 --> 00:36:48,559 Ya están ahí 642 00:36:48,559 --> 00:36:54,240 Ya sabía que iban a ser 643 00:36:54,240 --> 00:36:56,500 Pasen, tenga la bondad de pasar 644 00:36:56,500 --> 00:36:59,500 Buenas tardes. Esmeralda, hija, ¿cómo estás? 645 00:36:59,960 --> 00:37:04,019 Bien. Gracias, mamá. Gracielita vino para acompañarnos. 646 00:37:04,860 --> 00:37:06,099 Hola, Esmeralda. Hola. 647 00:37:06,840 --> 00:37:08,420 ¿Qué tal, Gracielita? ¿Cómo le va? 648 00:37:09,559 --> 00:37:11,780 Buenas tardes. Buenas tardes. 649 00:37:11,840 --> 00:37:15,760 Mira, mija, es la señora Peña Real y la señorita... 650 00:37:15,760 --> 00:37:18,300 Graciela Peña Real, prima de Esmeralda. 651 00:37:18,500 --> 00:37:21,659 Mucho gusto. Nos vamos cuando gustes, hija. 652 00:37:21,659 --> 00:37:24,320 Vamos, Dominga. No, pero ¿para qué? 653 00:37:24,320 --> 00:37:25,800 Pues ya vas bien acompañada 654 00:37:25,800 --> 00:37:28,080 Por favor, te pedí que me acompañaras 655 00:37:28,080 --> 00:37:32,519 Bueno, pues déjame traer mi reboso 656 00:37:32,519 --> 00:37:36,780 Bueno, ¿por qué no se sientan un momentito mientras viene Dominga? 657 00:37:37,059 --> 00:37:37,500 Gracias 658 00:37:37,500 --> 00:37:39,980 Pásale 659 00:37:39,980 --> 00:37:41,039 Pásale, pásale, pásale 660 00:37:41,039 --> 00:37:41,860 Está en su casa 661 00:37:41,860 --> 00:37:42,780 Gracias 662 00:37:42,780 --> 00:37:45,860 Oye, mamá 663 00:37:45,860 --> 00:37:46,480 ¿Y Adrián? 664 00:37:47,039 --> 00:37:48,539 Ah, bueno, comió y se fue a su cuarto 665 00:37:48,539 --> 00:37:50,480 Voy a verlo, quiero saber cómo le fue 666 00:37:50,480 --> 00:37:52,059 ¿No sabe si consiguió chamba? 667 00:37:52,660 --> 00:37:53,600 No, todavía no 668 00:37:53,599 --> 00:37:56,299 Mira, se iba a bañar y para salir otra vez. 669 00:37:57,159 --> 00:37:59,839 Bueno, yo voy a comer y luego lo paso a ver. 670 00:38:00,000 --> 00:38:00,619 Anda, vete. 671 00:38:02,019 --> 00:38:04,380 No te molesta que Dominga nos acompañe, ¿verdad? 672 00:38:05,119 --> 00:38:06,940 No, hija, nada de eso. 673 00:38:07,239 --> 00:38:09,339 Es que... tengo miedo. 674 00:38:16,719 --> 00:38:18,579 No debes tener miedo, Esperanza. 675 00:38:19,539 --> 00:38:21,960 Ser mamá es lo más maravilloso que te puede pasar. 676 00:38:23,599 --> 00:38:24,980 ¿Quieres escuchar algo al mismo? 677 00:38:25,679 --> 00:38:26,179 Sí. 678 00:38:53,599 --> 00:39:03,639 Parece un renecito, ¿verdad? 679 00:39:14,079 --> 00:39:15,460 Escúchalo bien, Esmeralda 680 00:39:15,460 --> 00:39:17,219 ¿Te está hablando? 681 00:39:20,599 --> 00:39:22,500 Es el corazón de tu hijo 682 00:39:22,500 --> 00:39:35,460 No te pierdas mañana, Esmeralda 683 00:39:35,460 --> 00:39:41,300 José Armando parece estar decidido a separarse definitivamente de Esmeralda 684 00:39:45,300 --> 00:39:45,900 Esmeralda 685 00:39:45,900 --> 00:39:50,659 Puede decirle al doctor Peñarreal que sí estoy dispuesta a darle el divorcio 686 00:39:50,659 --> 00:40:04,480 Esperanza, oh, Esperanza, tu amor es puro como el sol. 687 00:40:04,480 --> 00:40:14,219 Esperan nada, esperan nada 688 00:40:14,219 --> 00:40:19,980 Tienes los ojos del amor 50627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.