All language subtitles for 02-Sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,020 --> 00:00:23,340 In, uh, in St. Helm for the Bicentennial, are you? 2 00:00:24,040 --> 00:00:28,220 Yeah. Everybody thinks they, uh, know their history. 3 00:00:30,360 --> 00:00:31,820 Not as well as I do. 4 00:00:33,800 --> 00:00:36,980 I was there in, uh, 76. 5 00:00:38,520 --> 00:00:39,520 Yeah. 6 00:00:41,960 --> 00:00:42,960 1776. 7 00:00:45,080 --> 00:00:46,080 Yeah. 8 00:00:46,490 --> 00:00:47,650 Don't believe me, do you? 9 00:00:48,950 --> 00:00:49,950 Yeah. 10 00:00:51,030 --> 00:00:52,250 I sure was. 11 00:00:54,230 --> 00:00:56,030 And who the best of them? 12 00:00:57,950 --> 00:00:58,950 Washington? 13 00:01:00,970 --> 00:01:01,970 Jefferson? 14 00:01:03,970 --> 00:01:04,970 Eklund? 15 00:01:06,010 --> 00:01:07,010 Revere? 16 00:01:08,310 --> 00:01:11,290 I saw America get born. 17 00:01:12,290 --> 00:01:13,290 Yeah. 18 00:01:14,470 --> 00:01:15,470 You know, 19 00:01:18,090 --> 00:01:19,750 You a thing or two about the revolution. 20 00:01:21,570 --> 00:01:22,570 Huh? 21 00:01:23,950 --> 00:01:25,050 Come with me. 22 00:01:26,930 --> 00:01:28,990 Look at that ocean out there. 23 00:01:30,310 --> 00:01:31,690 Them pretty boats. 24 00:01:32,610 --> 00:01:36,330 If I look at them much longer, I'm going to throw up all over myself. 25 00:01:37,170 --> 00:01:39,110 Never could stand the ocean. 26 00:01:40,430 --> 00:01:42,790 Oh, God, my feet are killing me. 27 00:01:44,690 --> 00:01:46,010 History books only. 28 00:01:47,020 --> 00:01:48,160 Give you half of it. 29 00:01:49,680 --> 00:01:55,640 Washington, Jefferson, all of them great men. 30 00:01:57,640 --> 00:01:59,160 I knew them all. 31 00:02:00,500 --> 00:02:01,500 Yeah. 32 00:02:02,420 --> 00:02:06,480 We had some great times. 33 00:02:07,500 --> 00:02:08,940 Right here in New England. 34 00:02:10,280 --> 00:02:11,280 Yeah. 35 00:02:13,820 --> 00:02:14,840 Have you... 36 00:02:15,520 --> 00:02:16,660 Look here and listen. 37 00:02:18,600 --> 00:02:20,760 I'll tell you what really happened. 38 00:02:22,240 --> 00:02:27,240 I can tell you all about the real Spirit of 76. 39 00:03:38,390 --> 00:03:40,190 Martha, come here. I must talk to you. 40 00:03:41,030 --> 00:03:43,130 Well, General Washington. 41 00:03:43,690 --> 00:03:45,990 It was a wonder to see you walking after last night. 42 00:03:46,310 --> 00:03:47,630 Oh, it was nice, was it not? 43 00:03:47,890 --> 00:03:51,730 But a new day has dawned. Look, we have a wee bit of time before I engage the 44 00:03:51,730 --> 00:03:52,890 British. How about a little... 45 00:03:53,540 --> 00:03:56,340 George, I have no bloody time for a roll in the hay. 46 00:03:56,640 --> 00:03:58,220 The chickens must be fed. 47 00:03:58,540 --> 00:04:00,160 The cows must be milked. 48 00:04:00,440 --> 00:04:02,880 And I have to make tea for the quilting bee. 49 00:04:03,280 --> 00:04:05,160 And I have a twitch that must be itched. 50 00:04:05,880 --> 00:04:07,240 We're not going to squabble, are we? 51 00:04:08,660 --> 00:04:11,100 Well... Okay, fine. It's settled then. 52 00:04:11,340 --> 00:04:14,000 Over by the cherry tree in the orchard. Five minutes. 53 00:04:14,240 --> 00:04:15,300 Which cherry tree? 54 00:04:15,560 --> 00:04:17,180 I'm glad you asked me that. 55 00:04:17,850 --> 00:04:23,490 beyond the spacious skies, right at the amber waves of grain, east of the purple 56 00:04:23,490 --> 00:04:27,490 mountain's majesty, and right at the fruited plains. You can't miss it. 57 00:04:31,750 --> 00:04:35,010 The war could be better won were it fought in bed. 58 00:05:03,430 --> 00:05:04,690 George? Oh, yes. 59 00:05:04,970 --> 00:05:06,090 Martha, Martha, look. 60 00:05:06,510 --> 00:05:10,070 I've made the cover of Time magazine. A bit of a celebrity I am, huh? 61 00:05:10,390 --> 00:05:11,390 Yes. 62 00:05:11,690 --> 00:05:12,690 Terrific. 63 00:05:13,330 --> 00:05:14,330 Look, George. 64 00:05:14,470 --> 00:05:16,810 I've only got a few moments to waste on this foolishness. 65 00:05:17,950 --> 00:05:19,430 Let's get on with that twitch of yours, huh? 66 00:05:19,790 --> 00:05:20,790 Okay. 67 00:05:21,450 --> 00:05:24,970 This is time to see to the needs of our country, huh? 68 00:05:27,670 --> 00:05:28,670 Yes. 69 00:11:22,320 --> 00:11:23,480 What'd I tell you? 70 00:11:24,520 --> 00:11:28,140 Yep. Old George was a hell of a guy. 71 00:11:29,540 --> 00:11:32,720 Well, come on. 72 00:11:33,620 --> 00:11:36,360 There's some other people I want you to meet. 73 00:11:40,980 --> 00:11:47,300 Paul Revere. Now there's a nutcase for you, riding through the city, waking 74 00:11:47,300 --> 00:11:49,200 everybody and his brother up. 75 00:11:50,650 --> 00:11:52,350 He was a hell of a guy, though. 76 00:11:52,610 --> 00:11:56,110 Look at that statue they gave him. It's pretty nice, huh? 77 00:11:57,470 --> 00:12:03,050 It's a shame it's got 200 years of pigeon shit all over it. He used to love 78 00:12:03,050 --> 00:12:04,370 drink and fuck around. 79 00:12:04,630 --> 00:12:07,890 Why, there's a guy who loved his women. 80 00:12:08,150 --> 00:12:10,270 Any time, any place. 81 00:12:11,110 --> 00:12:15,590 He had a signal which he hung in the north church back there to tell his 82 00:12:15,590 --> 00:12:17,290 girlfriend where to meet him. 83 00:12:19,040 --> 00:12:21,860 One if by land and two if by sea. 84 00:12:22,960 --> 00:12:26,120 You might think that was a warning about the British. 85 00:12:26,920 --> 00:12:32,560 Bullshit. It was a signal for his girlfriend to meet him in the woods or 86 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 harbor. 87 00:12:35,120 --> 00:12:40,620 Oh, Paul Revere. You ain't no gentleman. You ain't always trying to play with me 88 00:12:40,620 --> 00:12:41,620 buns, you are. 89 00:12:42,060 --> 00:12:44,780 Yes, because you have such lovely buns. 90 00:12:45,930 --> 00:12:49,030 You can't tell so much outside, Miss Kirk, can you? 91 00:12:49,230 --> 00:12:53,290 No, but I'm a connoisseur, and I know good buns when I see them, be they under 92 00:12:53,290 --> 00:13:00,190 wraps or not. Oh, how lovely, Wolf. It is pretty, isn't it? But 93 00:13:00,190 --> 00:13:01,570 not half as pretty as you. 94 00:13:02,030 --> 00:13:03,030 Oh! 95 00:13:03,490 --> 00:13:05,270 Oh, by the way. 96 00:13:05,930 --> 00:13:10,410 Oh! Oh, walk over me so that I might catch a quick glimpse of your ass. 97 00:13:10,650 --> 00:13:11,650 Oh! 98 00:13:12,250 --> 00:13:13,330 Oh, Wolf. 99 00:13:14,170 --> 00:13:15,170 Oh! 100 00:13:51,280 --> 00:13:52,280 Good, that was. 101 00:13:52,480 --> 00:13:55,720 I should play together. 102 00:13:57,980 --> 00:14:00,720 I think I've got some twigs in me britches. 103 00:14:01,780 --> 00:14:05,000 Let's go over to my place and finish it off. 104 00:14:05,800 --> 00:14:08,760 I'd love to finish it off with you. 105 00:14:09,160 --> 00:14:10,860 It's right over the next hill. 106 00:14:12,560 --> 00:14:13,740 Over the rise? 107 00:14:24,840 --> 00:14:29,000 Washington should see us now. He's probably out playing catch the red coat, 108 00:14:29,140 --> 00:14:30,140 buffoon. 109 00:14:30,900 --> 00:14:33,580 Oh, I don't know. I think it's rather nice. 110 00:14:34,380 --> 00:14:38,040 But his wooden teeth, they give me splinters. 111 00:14:38,240 --> 00:14:39,880 Splinters? I'll have to be careful. 112 00:14:40,300 --> 00:14:42,640 Oh, fear not. I will accommodate thee well. 113 00:14:47,240 --> 00:14:50,360 Let us tarry no longer. The evening grows short. 114 00:14:50,780 --> 00:14:54,080 And that fool John Hancock's coming over for a late dinner. 115 00:14:56,390 --> 00:14:59,910 Oh, you wouldn't enjoy John. The only thing big about him is his signature. 116 00:15:00,390 --> 00:15:01,790 Oh, you're just jealous. 117 00:15:02,270 --> 00:15:05,910 Not on your life. I'm a bigger man than any of those revolutionaries. 118 00:15:07,030 --> 00:15:08,170 We'll see about that. 119 00:16:16,750 --> 00:16:17,750 Oh. 120 00:17:07,150 --> 00:17:11,130 Midnight ride, what a crazy night I've had. 121 00:17:12,369 --> 00:17:15,990 Midnight ride, gonna raise the countryside. 122 00:17:16,810 --> 00:17:23,510 There'll be a little moon in my life. Be too if 123 00:17:23,510 --> 00:17:25,589 anything to see. 124 00:17:26,810 --> 00:17:30,490 But for now it's just you and me. 125 00:17:39,560 --> 00:17:43,340 Midnight ride, what a lovely night I've spent. 126 00:17:44,580 --> 00:17:48,540 Midnight ride, with my lady by my side. 127 00:17:48,740 --> 00:17:49,980 We'll make love. 128 00:17:51,360 --> 00:17:57,300 Midnight ride, tonight's sweet lullaby. 129 00:17:58,780 --> 00:18:02,760 Till it's time for me to fly. 130 00:18:10,670 --> 00:18:12,750 Yes, it feels good. It feels very good. 131 00:18:13,170 --> 00:18:14,550 Just don't stop. 132 00:18:28,950 --> 00:18:33,130 Put it in my... 133 00:19:55,470 --> 00:19:56,550 Are you good? 134 00:20:34,439 --> 00:20:41,160 We'll see you next 135 00:20:41,160 --> 00:20:45,960 time. 136 00:20:53,960 --> 00:20:57,400 Midnight ride, what a lovely night I've had. 137 00:20:58,720 --> 00:21:04,040 Midnight ride, with my lady by my side. We'll make love. 138 00:21:05,520 --> 00:21:11,500 Midnight ride, tonight's sweet love ride. 139 00:21:12,960 --> 00:21:19,740 Till it's time for me to fly on this midnight ride. 140 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 Hmm. 141 00:22:40,870 --> 00:22:42,670 Amy. Oh, 142 00:22:42,670 --> 00:22:49,150 Boston. 143 00:22:50,010 --> 00:22:54,250 The birthplace of Ben Franklin, the inventor. 144 00:22:54,710 --> 00:22:56,470 He could invent anything. 145 00:22:56,970 --> 00:23:03,950 This wacko got his nuts off flying kites. While we're out fighting a war, 146 00:23:03,950 --> 00:23:05,270 out playing with himself. 147 00:23:06,170 --> 00:23:07,470 Degenerate bastard. 148 00:23:09,360 --> 00:23:15,680 Crazy Ben, a crazy old Ben, don't you know 149 00:23:15,680 --> 00:23:18,580 you're gonna win? 150 00:23:19,680 --> 00:23:20,140 Crazy 151 00:23:20,140 --> 00:23:27,380 Ben, 152 00:23:27,620 --> 00:23:33,060 you know you're gonna win, you're gonna win. 153 00:24:23,690 --> 00:24:26,610 Excuse me, are you the very famous Dr. 154 00:24:26,810 --> 00:24:27,810 Ben Franklin? 155 00:24:28,230 --> 00:24:31,130 Mm -hmm, mm -hmm. Oh, yes, indeed I am. 156 00:24:31,770 --> 00:24:34,690 Oh, dear kind sir, you must help me. 157 00:24:36,190 --> 00:24:38,390 And what can I do for thee, my child? 158 00:24:38,970 --> 00:24:40,190 It's complicated. 159 00:24:41,830 --> 00:24:46,330 General Washington told me only you could solve my problem. 160 00:24:46,810 --> 00:24:47,810 He did? 161 00:24:47,830 --> 00:24:48,830 He did? 162 00:24:49,840 --> 00:24:53,800 Not only did he say that you were indeed the finest inventor in the colonies, 163 00:24:53,940 --> 00:24:55,980 but also its resident lecher. 164 00:24:56,240 --> 00:24:57,059 He did? 165 00:24:57,060 --> 00:24:58,060 Oh, nice. 166 00:24:58,700 --> 00:25:02,060 Well, tell me, my child, what is it I can do for thee? 167 00:25:03,420 --> 00:25:05,600 Well, tis me crumpets. 168 00:25:06,240 --> 00:25:07,380 Thy crumpets? 169 00:25:07,620 --> 00:25:13,720 Me crumpets. Oh, well, me little wench, what is wrong with thy crumpets? 170 00:25:14,800 --> 00:25:17,600 My lovers have all tried their best. 171 00:25:19,150 --> 00:25:21,750 But I can't get me crumpets off. 172 00:25:22,150 --> 00:25:24,810 Ah, thee has come to the right person. 173 00:25:25,430 --> 00:25:26,430 I have? 174 00:25:26,750 --> 00:25:27,750 Oh, yes. 175 00:25:27,810 --> 00:25:28,810 Oh, yes, indeed. 176 00:25:29,390 --> 00:25:31,990 Then you can help me? 177 00:25:32,990 --> 00:25:33,990 Yes, 178 00:25:34,270 --> 00:25:35,690 my latest invention. 179 00:25:36,250 --> 00:25:37,250 Here, hold my kite. 180 00:25:39,510 --> 00:25:43,270 Let's see, it must be here someplace. I know I had it with me when I came. 181 00:25:44,190 --> 00:25:45,129 Oh, my. 182 00:25:45,130 --> 00:25:47,070 Let's see. Maybe it's in this pocket here. 183 00:25:47,590 --> 00:25:50,110 Of course, that's not it. 184 00:25:50,310 --> 00:25:51,450 Now, silly of me. 185 00:25:52,190 --> 00:25:54,530 Let's see. I may have put it in here, though. 186 00:25:54,810 --> 00:25:59,370 Oh, no. That's tipsy stomach, you know. 187 00:26:00,010 --> 00:26:04,130 Let's see now. I know I've got it here somewhere. Oh, my, my, my. Let's see. I 188 00:26:04,130 --> 00:26:06,970 hope the cat didn't have it. Let's see. Somewhere. 189 00:26:07,170 --> 00:26:08,170 Oh, yes. 190 00:26:08,290 --> 00:26:10,090 Here it is, my child. 191 00:26:16,300 --> 00:26:18,700 Go ahead and take a little nibble. It'll be all right. 192 00:26:19,660 --> 00:26:21,220 Pray tell, good doctor. 193 00:26:21,500 --> 00:26:22,880 What have you there? 194 00:26:24,660 --> 00:26:28,560 It is a crumpet stuffer. 195 00:26:29,440 --> 00:26:30,440 It's interesting. 196 00:26:30,980 --> 00:26:32,540 What does they do with it? 197 00:26:32,840 --> 00:26:37,940 I stuff it and I crumpet. In and out, in and out. 198 00:26:38,260 --> 00:26:41,980 To tell you the truth, Dr. Franklin, I think he's strange. 199 00:26:43,120 --> 00:26:44,120 Here, 200 00:26:44,580 --> 00:26:45,640 let me show thee. 201 00:26:45,950 --> 00:26:46,950 Lift thy skirt. 202 00:26:48,670 --> 00:26:50,770 Oh, my, my, such pretty legs. 203 00:26:51,430 --> 00:26:56,410 Yes. And, oh, my, such a pretty beaver. I think we'll make that the symbol of 204 00:26:56,410 --> 00:26:57,410 Oregon someday. 205 00:26:57,970 --> 00:27:00,770 Round and round the little crumpet stuffer goes. 206 00:27:01,190 --> 00:27:03,090 Round and round and round. 207 00:27:03,330 --> 00:27:05,650 Oh, my, my, my. 208 00:27:05,970 --> 00:27:11,690 And now we wind the string of the kite. Let's see. Here it is now. Wind it round 209 00:27:11,690 --> 00:27:13,450 and round the little crumpet stuffer. 210 00:27:16,440 --> 00:27:17,700 You see? 211 00:27:21,640 --> 00:27:25,200 There we go. 212 00:28:39,950 --> 00:28:40,950 Maybe. 213 00:30:38,040 --> 00:30:39,040 Oh, my God. 214 00:31:07,310 --> 00:31:08,310 Uh -huh. 215 00:32:26,319 --> 00:32:29,120 Oh, my 216 00:32:29,120 --> 00:32:37,720 God. 217 00:32:51,470 --> 00:32:52,469 Oh, no. 218 00:32:52,470 --> 00:32:53,470 Oh, no. 219 00:33:49,040 --> 00:33:51,980 Oh, here I am out in the water again. 220 00:33:52,320 --> 00:33:57,600 Oh, God, if I throw up one more time on my undershirt, oh, well. 221 00:33:57,900 --> 00:34:03,460 My pappy used to hang out around here with a guy named John Garbanzo. 222 00:34:03,760 --> 00:34:05,920 You know him as John Smith. 223 00:34:06,320 --> 00:34:08,620 So does a local holiday inn. 224 00:34:08,860 --> 00:34:11,260 He used to fuck around on his wife a lot. 225 00:34:11,980 --> 00:34:13,060 John Smith. 226 00:34:13,679 --> 00:34:16,080 Can you believe a fucking name like that? 227 00:34:16,590 --> 00:34:20,409 Now, here was a guy who was really into Indian broads. 228 00:34:23,510 --> 00:34:28,449 Now, one day he was riding through the woods with a half a heart on, looking 229 00:34:28,449 --> 00:34:33,770 somewhere to put it, when he spied a great set of tits riding through the 230 00:34:33,770 --> 00:34:39,389 forest. He wanted his women like his coffee, hot and black. 231 00:34:39,610 --> 00:34:41,489 You generous bastard. 232 00:34:58,750 --> 00:35:00,010 Me, 233 00:35:04,770 --> 00:35:06,790 Captain John Smith. 234 00:35:07,030 --> 00:35:09,170 Thou? Pocahontas. 235 00:35:12,130 --> 00:35:13,390 Boy. 236 00:35:14,640 --> 00:35:16,300 They all got great tits. 237 00:35:18,300 --> 00:35:20,220 I'd give a year's pay to fuck. 238 00:35:21,120 --> 00:35:23,780 Nah, you talking the kind of trash I like to hear my man. 239 00:35:24,100 --> 00:35:24,999 What say thee? 240 00:35:25,000 --> 00:35:28,900 You know what I'm talking, spaghetti bender. I ain't talking no pasta and 241 00:35:28,900 --> 00:35:29,900 berries, though. 242 00:35:30,040 --> 00:35:33,640 You want to pack my crack? You boot me some loose, zoot suit. 243 00:35:33,880 --> 00:35:38,660 That was understood every word I'd said. Every syllable? Mm -hmm. Are you sure 244 00:35:38,660 --> 00:35:39,660 you're an Indian? 245 00:35:39,700 --> 00:35:43,160 Hey, don't blow my cover. I'm a Manhattan Indian up from 42nd Street. 246 00:35:44,910 --> 00:35:46,390 Hey, wait a minute now. 247 00:35:46,610 --> 00:35:48,330 We've got to talk a little business first. 248 00:35:48,550 --> 00:35:50,190 Anything. Just anything. 249 00:41:12,430 --> 00:41:19,090 If you had hemorrhoids as long as I've had them, you'd know what a pain in the 250 00:41:19,090 --> 00:41:20,370 ass really is. 251 00:41:21,010 --> 00:41:27,530 Oh, looky there. 252 00:41:29,530 --> 00:41:34,650 Well, the population hasn't changed since I was a kid. 253 00:41:36,790 --> 00:41:37,790 That's weird. 254 00:41:38,830 --> 00:41:39,830 Oh, well. 255 00:41:40,590 --> 00:41:41,590 Come on. 256 00:41:41,840 --> 00:41:46,420 This is the bridge that the Minutemen used to cross to meet their wenches. 257 00:41:47,340 --> 00:41:50,320 You know, I knew three of them personally. 258 00:41:51,300 --> 00:41:55,380 The one who were in that famous picture you've all seen. 259 00:41:56,380 --> 00:41:58,720 These were some fun -loving guys. 260 00:41:59,440 --> 00:42:01,660 Always out for a good time. 261 00:42:02,940 --> 00:42:07,700 You know, you probably all wondered how the Minutemen really got their name. 262 00:42:08,560 --> 00:42:10,340 Well, let me show you. 263 00:42:10,920 --> 00:42:12,040 Quite fine out here. 264 00:42:12,300 --> 00:42:15,940 Oh, it's a nice day in May. Why don't you leave it up, fellas? 265 00:42:16,420 --> 00:42:18,340 Ha, ha, ha. Nice job. 266 00:42:18,600 --> 00:42:19,760 Nice job. Listen, you guys. 267 00:42:20,100 --> 00:42:21,100 This is what? 268 00:42:23,060 --> 00:42:24,540 We got a box. 269 00:42:25,040 --> 00:42:26,040 Goddamn fools. 270 00:42:26,180 --> 00:42:29,300 Play a little. What do you say? You want to hear some? Play a little. Play a 271 00:42:29,300 --> 00:42:32,980 little. Play a little. Play a little. Play a little. Play a little. Play a 272 00:42:32,980 --> 00:42:33,980 little. 273 00:43:48,460 --> 00:43:49,019 Stay there. 274 00:43:49,020 --> 00:43:53,880 Well, now, what say you young ladies come have a yard of ale with us here 275 00:43:53,880 --> 00:43:55,040 fighting boys? 276 00:43:55,940 --> 00:44:00,260 Fighting boys, my ass. Only fighting even you is with your own self. Oh, 277 00:44:00,260 --> 00:44:01,540 cock, puppy cock. 278 00:44:01,940 --> 00:44:05,660 You girls been missing out on lots of fun, haven't they, boys? 279 00:44:06,020 --> 00:44:08,600 It's been a long time since you met studs like us. 280 00:44:10,540 --> 00:44:13,180 Hey, soldier boy, I like your style. 281 00:44:13,540 --> 00:44:16,820 What say we get together over the old barn on the... 282 00:44:18,410 --> 00:44:21,670 Don't waste your time there, brother. These here girls are going to stand us 283 00:44:21,710 --> 00:44:25,130 Yeah, yeah. Yeah, Zeb, let's go on over to that there cat house and screw those 284 00:44:25,130 --> 00:44:28,550 little witches over there. What do you say, huh? Hey, hold on, boys. 285 00:44:29,610 --> 00:44:31,990 Zeke has business to take care of. 286 00:44:33,090 --> 00:44:37,190 Now, let's say about nine, 287 00:44:38,350 --> 00:44:39,350 by the by. 288 00:44:39,510 --> 00:44:40,510 What's the address? 289 00:44:40,790 --> 00:44:41,930 Hey, what's that? 290 00:44:42,450 --> 00:44:47,130 Oh, just my Pulsar digital. 291 00:44:48,020 --> 00:44:49,020 Hourglass. 292 00:44:49,420 --> 00:44:54,420 Father picked it up for me in Cartier's of Mercantile. 293 00:44:57,260 --> 00:45:01,060 Now aren't you very hip? 294 00:45:01,380 --> 00:45:03,460 Don't you be worrying about the address. 295 00:45:03,980 --> 00:45:07,400 You boys is horny enough to smell us out. 296 00:45:08,300 --> 00:45:09,520 See you about nine. 297 00:45:43,560 --> 00:45:44,700 Your sister knows what she's about. 298 00:45:46,380 --> 00:45:49,880 I don't know. Mom always said you were the crazy one, and I think she was 299 00:45:50,440 --> 00:45:52,960 Well, if you're going to be such a prude about it, you can go over there in the 300 00:45:52,960 --> 00:45:53,960 corner and watch. 301 00:45:54,440 --> 00:45:55,440 Watch what? 302 00:45:55,700 --> 00:46:00,500 I can take on all three of those guys and still have enough left over for the 303 00:46:00,500 --> 00:46:01,500 Continental Army. 304 00:46:01,800 --> 00:46:02,820 God, you're crude. 305 00:46:03,800 --> 00:46:07,420 You sure are a sweet little thing, aren't you? When was the last time 306 00:46:07,420 --> 00:46:08,840 got into your little paddy? 307 00:46:09,240 --> 00:46:10,540 What's that supposed to mean? 308 00:47:48,590 --> 00:47:51,350 It's been such a long day. 309 00:47:53,070 --> 00:47:56,690 Why isn't it a long day? 310 00:47:57,170 --> 00:47:59,010 It's been... 311 00:48:51,440 --> 00:48:54,200 It's been such a long day. 312 00:48:56,300 --> 00:48:59,420 Why is it a long day? 313 00:50:05,320 --> 00:50:07,960 It's been such a long day. 314 00:50:09,620 --> 00:50:12,360 Why ain't nothing wrong? 315 00:51:31,080 --> 00:51:32,220 You think you can make it? 316 00:51:32,880 --> 00:51:34,420 We can make it, sweetheart. 317 00:51:34,840 --> 00:51:36,300 You don't worry about that. 318 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Woo! 319 00:51:38,680 --> 00:51:40,140 Woo! Woo! 320 00:51:40,720 --> 00:51:41,720 Woo! 321 00:51:45,060 --> 00:51:45,899 Woo! 322 00:51:45,900 --> 00:51:46,940 Woo! Woo! 323 00:51:47,380 --> 00:51:48,460 Woo! Woo! 324 00:51:48,980 --> 00:51:49,980 Woo! Woo! Woo! 325 00:51:50,160 --> 00:51:51,460 Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! 326 00:51:52,040 --> 00:51:52,580 Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! 327 00:51:52,580 --> 00:51:53,578 Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! 328 00:51:53,580 --> 00:51:54,580 Woo! Woo! 329 00:51:54,840 --> 00:51:55,840 Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! 330 00:51:55,880 --> 00:51:56,940 Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! 331 00:51:56,940 --> 00:51:56,940 Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! Woo! 332 00:51:56,940 --> 00:51:57,339 Woo! Woo! Woo! 333 00:51:57,340 --> 00:51:59,200 Woo! Woo! Woo! Woo! 334 00:51:59,420 --> 00:51:59,919 Woo! Woo! 335 00:51:59,920 --> 00:52:02,320 Woo And your coxswain have arrived. 336 00:52:02,840 --> 00:52:04,800 Is that all there is? Three of you? 337 00:52:05,860 --> 00:52:08,260 This won't take long. You can wait back there. 338 00:52:08,820 --> 00:52:13,380 You're going to miss the best lay you ever had, Lassie. Oh, let her go, 339 00:52:13,640 --> 00:52:15,700 We can fuck this here wench. 340 00:52:15,940 --> 00:52:17,820 Right. A haul is a haul. 341 00:52:19,060 --> 00:52:20,460 Come here, Lassie. 342 00:52:20,780 --> 00:52:23,560 I'd like to dip my stick a wee bit. 343 00:52:24,120 --> 00:52:26,380 You're a sweet -talking bastard, aren't you? 344 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 Well, gentlemen. 345 00:52:28,320 --> 00:52:30,680 What'll it be? One at a time or all together? 346 00:52:31,300 --> 00:52:34,440 Well, Wedge, your sister takes notes. 347 00:52:34,820 --> 00:52:37,640 Now we'll see if you can take on the lot. Right. 348 00:52:37,880 --> 00:52:41,880 And if she can't, there's a cat house right around the corner. 349 00:52:43,400 --> 00:52:45,060 You've got your nerve. 350 00:54:17,930 --> 00:54:20,730 Thank you. 351 00:54:35,440 --> 00:54:38,780 the winches. Bring on the rum and the air. 352 00:56:24,740 --> 00:56:31,680 Ho, ho, bring on the winches, bring on the rum and the ale. 353 00:56:32,460 --> 00:56:39,000 Ho, ho, bring on the winches, tomorrow we fight in the 354 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 dale. 355 00:56:56,640 --> 00:57:02,660 George Washington, you think you got troubles? This poor devil was married to 356 00:57:02,660 --> 00:57:05,780 real schizo degenerate bastard. 357 00:57:10,800 --> 00:57:14,200 Martha, is there any ale in the cupboard? 358 00:57:14,920 --> 00:57:15,920 Ale? 359 00:57:22,540 --> 00:57:24,040 The seamstress with the mostest. 360 00:57:25,260 --> 00:57:28,800 Martha, really, do we have to go through this Betsy Ross thing again? 361 00:57:29,360 --> 00:57:30,580 You remember what Dr. 362 00:57:30,780 --> 00:57:31,780 Tucker told you? 363 00:57:32,240 --> 00:57:36,700 He said, Martha, you're not Betsy Ross. 364 00:57:37,160 --> 00:57:38,520 You're Martha Washington. 365 00:57:39,200 --> 00:57:43,180 Now look, you've got to stop this. You're driving your old man free to us. 366 00:57:43,660 --> 00:57:44,660 Dr. Tucker? 367 00:57:45,440 --> 00:57:46,399 Who'd be Dr. 368 00:57:46,400 --> 00:57:47,400 Tucker? 369 00:57:48,840 --> 00:57:50,560 Forget it, forget it. 370 00:57:51,300 --> 00:57:53,100 What? What sow thee there? 371 00:57:53,400 --> 00:57:54,680 I sowest a flag. 372 00:57:55,860 --> 00:57:57,180 Is it not beautiful? 373 00:57:58,020 --> 00:57:59,620 Do you not like it? 374 00:57:59,960 --> 00:58:02,260 I don't know whether to wear it or to wave it. 375 00:58:03,400 --> 00:58:08,380 Look, let's forget about the flag, Betsy. I mean, Martha. 376 00:58:09,420 --> 00:58:13,980 Look, I've got something else I'd like to raise to full mast. 377 00:58:14,940 --> 00:58:16,440 Do you never get enough? 378 00:58:17,600 --> 00:58:18,820 What about the British? 379 00:58:19,550 --> 00:58:21,670 Screw the British. Let them get their own wenches. 380 00:58:22,770 --> 00:58:24,110 Well, then what about Martha? 381 00:58:24,490 --> 00:58:25,890 Will she not be pissed at thee? 382 00:58:27,230 --> 00:58:29,030 If you won't tell her, I won't. 383 00:58:30,170 --> 00:58:32,410 Ah, George, you are a clever lad. 384 00:58:33,570 --> 00:58:37,410 And with all those children running around looking like you, you're a cinch 385 00:58:37,410 --> 00:58:38,690 be named father of our country. 386 00:58:39,170 --> 00:58:41,770 And now I ought to buck some laughs, Betsy. 387 00:58:42,970 --> 00:58:43,970 Yes. 388 00:58:44,490 --> 00:58:48,490 Oh, we must not tarry. We've got to be down to the Delaware this evening. 389 00:58:49,260 --> 00:58:51,920 If I don't leave soon, they won't leave a seat for me. 390 00:58:52,740 --> 00:58:53,740 Rob, 391 00:58:53,920 --> 00:58:56,460 you should make haste then and not waste these precious moments. 392 01:00:03,380 --> 01:00:04,380 Hmm. 393 01:00:20,380 --> 01:00:21,380 Ah! 394 01:00:48,080 --> 01:00:49,080 Is that the way you like it? 395 01:00:49,380 --> 01:00:50,380 Oh, yeah. 396 01:00:51,220 --> 01:00:52,480 That's what they all say. 397 01:00:55,540 --> 01:00:59,080 Talk dirty to me, Martha. 398 01:01:01,320 --> 01:01:03,380 Oh, Betsy. 399 01:01:03,680 --> 01:01:04,780 Oh, Martha. 400 01:01:05,460 --> 01:01:07,340 Oh, Betsy. I mean, Martha. 401 01:01:07,840 --> 01:01:09,120 Oh, Betsy. 402 01:01:09,840 --> 01:01:10,840 Oh, the hell. 403 01:02:05,850 --> 01:02:08,670 This here is my ex -wife. 404 01:02:09,370 --> 01:02:11,570 I really love that one. 405 01:02:12,270 --> 01:02:13,430 Degenerate bastard. 406 01:02:14,050 --> 01:02:16,850 And over there, that's my ex -wife too. 407 01:02:17,750 --> 01:02:19,750 She died of the consumption. 408 01:02:21,090 --> 01:02:25,770 And that ex -wife died when I caught her in bed with Paul Revere. 409 01:02:26,630 --> 01:02:27,830 Degenerate bastard. 410 01:02:28,560 --> 01:02:30,220 This here is my ex -wife. 411 01:02:31,100 --> 01:02:34,180 Boy, could she... Well, that's another story. 412 01:02:34,920 --> 01:02:35,920 Degenerate bastard. 413 01:02:36,480 --> 01:02:38,660 This here is my ex -wife. 414 01:02:39,080 --> 01:02:41,880 Oh, what I remember about her. 415 01:02:42,560 --> 01:02:43,820 Degenerate prevert. 416 01:02:44,440 --> 01:02:46,200 There's my cousin Timmy. 417 01:02:47,000 --> 01:02:49,140 He liked small boys. 418 01:02:50,100 --> 01:02:51,820 We had to shoot him. 419 01:02:52,680 --> 01:02:53,780 Degenerate bastard. 420 01:02:54,540 --> 01:02:56,960 Right over there is my brother. 421 01:02:57,550 --> 01:03:04,350 Tom. Tom broke a leg at the age of 103, leaping out of a second -story 422 01:03:04,350 --> 01:03:05,350 window. 423 01:03:05,690 --> 01:03:06,690 Degenerate bastard. 424 01:03:27,080 --> 01:03:32,180 The producers of Spirit of 76 wish to express their gratitude to the founding 425 01:03:32,180 --> 01:03:36,960 fathers of this great nation, without whose vision this motion picture could 426 01:03:36,960 --> 01:03:37,859 have been made. 427 01:03:37,860 --> 01:03:43,480 The Constitution's First Amendment legally and morally grants to all of us 428 01:03:43,480 --> 01:03:48,860 right of free speech and expression, freedoms too precious to be censored, 429 01:03:49,020 --> 01:03:51,500 rights too important to be denied. 430 01:03:52,020 --> 01:03:54,520 In this, our nation's bicentennial. 431 01:03:55,020 --> 01:03:57,040 Let us not lose sight of one thing. 432 01:03:57,600 --> 01:04:04,000 Censorship should be today what it was for those men of 1776, an unthinkable 433 01:04:04,000 --> 01:04:07,120 tyranny for free men everywhere to endure. 434 01:04:07,460 --> 01:04:13,140 It is because of these great Americans, and not to spite them, we are truly 435 01:04:13,140 --> 01:04:17,700 proud to have brought you our Spirit of 1776. 436 01:04:27,600 --> 01:04:30,720 That's the way it was 200 years ago. 437 01:04:32,200 --> 01:04:37,400 Just before it all turned to shit. 438 01:04:39,580 --> 01:04:40,580 Yeah. 29964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.