All language subtitles for [EN] RUNAWAY หนีไปก็ตายเปล่า EP.7 [3 4] [English] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,435 --> 00:00:07,942 ♫Can I have another lifetime by your side?♫ 2 00:00:18,767 --> 00:00:19,767 Are you ready? 3 00:01:34,247 --> 00:01:36,527 I think the monk moved somewhere else to practice. 4 00:01:56,527 --> 00:01:57,807 What are you doing? 5 00:01:58,887 --> 00:02:00,087 A forest-opening ritual. 6 00:02:19,527 --> 00:02:20,847 Steady your mind, 7 00:02:21,367 --> 00:02:22,567 and repeat after me. 8 00:02:24,207 --> 00:02:26,687 - Guardian spirits of the land, - Guardian spirits of the land, 9 00:02:26,727 --> 00:02:29,447 - guardian spirits of the forest, - guardian spirits of the forest, 10 00:02:29,487 --> 00:02:32,167 - household spirits, - household spirits, 11 00:02:32,207 --> 00:02:35,327 - local deities... - local deities... 12 00:02:35,367 --> 00:02:38,327 - Today, I would like to seek your blessings - Today, I would like to seek your blessings 13 00:02:38,367 --> 00:02:41,167 - to perform a forest-opening ritual - to perform a forest-opening ritual 14 00:02:41,207 --> 00:02:44,407 - in search of a monk on pilgrimage - in search of a monk on pilgrimage 15 00:02:44,447 --> 00:02:47,287 - and a vacation home - and a vacation home 16 00:02:47,327 --> 00:02:50,487 - that belonged to the Norakankul family. - that belonged to the Norakankul family. 17 00:02:50,527 --> 00:02:53,367 - May this journey - May this journey 18 00:02:53,407 --> 00:02:55,727 - be successful - be successful 19 00:02:55,767 --> 00:02:59,287 - and bring a safe return. - and bring a safe return. 20 00:02:59,847 --> 00:03:02,647 - Should I wrong - Should I wrong 21 00:03:02,687 --> 00:03:06,047 - or desecrate any one thing, - or desecrate any one thing, 22 00:03:06,087 --> 00:03:08,127 - whether intentionally - whether intentionally 23 00:03:08,167 --> 00:03:10,807 - or unintentionally, - or unintentionally, 24 00:03:10,847 --> 00:03:14,247 - I humbly ask for forgiveness - I humbly ask for forgiveness 25 00:03:14,527 --> 00:03:17,967 - on this occasion. - on this occasion. 26 00:04:15,087 --> 00:04:16,207 Let's go, Win. 27 00:04:20,447 --> 00:04:21,327 Thank you. 28 00:04:23,247 --> 00:04:23,927 Let's go. 29 00:04:41,567 --> 00:04:43,007 Never step on those. 30 00:05:06,487 --> 00:05:10,287 [February 26, 2.46 P.M., 35 hours left] 31 00:05:27,167 --> 00:05:28,607 How are we gonna go from here? 32 00:05:29,247 --> 00:05:30,647 This is as far as the ropes go. 33 00:05:38,527 --> 00:05:39,727 Let's go that way. 34 00:05:57,807 --> 00:06:04,407 (Incanting) 35 00:06:46,047 --> 00:06:46,847 Run. 36 00:06:49,847 --> 00:06:50,607 Boon, 37 00:06:50,647 --> 00:06:51,887 is that the monk? 38 00:06:52,447 --> 00:06:53,207 Win! 39 00:06:57,007 --> 00:06:57,847 Drink this. 40 00:06:57,887 --> 00:06:59,047 Why do I have to, though? 41 00:06:59,087 --> 00:07:00,287 - Drink! - Okay, okay! 42 00:07:12,647 --> 00:07:15,527 (Incanting) 43 00:07:44,247 --> 00:07:56,847 (Casting a spell) 44 00:08:11,927 --> 00:08:14,127 I'm sorry I couldn't help. 45 00:08:18,687 --> 00:08:20,767 Just having faith in me is enough help. 46 00:08:25,557 --> 00:08:27,357 What spell did you cast? 47 00:08:29,467 --> 00:08:30,887 The Hungry Ghost Heart Mantra. 48 00:08:33,287 --> 00:08:35,647 Honestly, I didn't want to chase them away, 49 00:08:36,287 --> 00:08:39,327 but these ghosts carry severe karma. 50 00:08:39,927 --> 00:08:42,327 They would receive no amount of Metta. 51 00:08:45,887 --> 00:08:46,887 Let's move on. 52 00:08:51,207 --> 00:08:52,487 I'm okay, 53 00:08:53,127 --> 00:08:54,447 just a bit tired. 54 00:08:56,487 --> 00:08:58,007 Now that this area is safe, 55 00:08:59,567 --> 00:09:02,567 I'll pay my respects to the guardian spirits of the forest 56 00:09:03,407 --> 00:09:04,647 before we take a meal break. 57 00:09:06,207 --> 00:09:07,487 Afterwards, 58 00:09:08,007 --> 00:09:09,407 as we go deeper into the forest, 59 00:09:09,867 --> 00:09:11,867 there's no telling what kind of ghost we might face. 60 00:09:28,407 --> 00:09:32,127 (Incanting) 61 00:09:32,947 --> 00:09:37,447 Deities and guardian spirits of the land and forest, 62 00:09:37,487 --> 00:09:40,287 Winrawee and I humbly seek your compassion and protection. 63 00:09:40,327 --> 00:09:43,927 May we be safeguarded from all malicious, restless spirits. 64 00:09:57,027 --> 00:09:58,027 Thanks. 65 00:11:09,447 --> 00:11:10,687 - I can eat that? - Mhm. 66 00:11:16,367 --> 00:11:17,607 The smell of peach is divine. 67 00:11:27,727 --> 00:11:28,727 Thanks. 68 00:11:51,847 --> 00:11:52,847 So... 69 00:11:54,607 --> 00:11:56,287 where are we heading next? 70 00:11:58,087 --> 00:12:00,727 Boon, you must really miss me, mustn't ya? 71 00:12:01,167 --> 00:12:02,047 Duang! 72 00:12:03,167 --> 00:12:04,327 I don't. 73 00:12:04,607 --> 00:12:05,807 I just have something for you to do. 74 00:12:06,327 --> 00:12:08,807 I want you to find a monk on pilgrimage 75 00:12:09,047 --> 00:12:10,047 and... 76 00:12:10,887 --> 00:12:11,887 this house. 77 00:12:18,207 --> 00:12:21,367 The monk is in the north! 78 00:12:21,767 --> 00:12:24,967 And the house is...over there! 79 00:12:25,007 --> 00:12:26,647 But I can't get in there. 80 00:12:26,927 --> 00:12:28,807 Someone has cast a spell. 81 00:12:28,847 --> 00:12:31,407 What? Why are you even here if you can't help? 82 00:12:31,587 --> 00:12:33,967 Well, you miss me, don't ya? 83 00:12:34,007 --> 00:12:36,047 As soon as I heard you calling my name, 84 00:12:36,087 --> 00:12:38,087 I popped right up! 85 00:12:38,447 --> 00:12:39,767 I'm heading out. 86 00:12:39,807 --> 00:12:40,887 Mom's calling me. 87 00:12:41,207 --> 00:12:43,607 - I don't wanna be punished! - Yeah, go. 88 00:12:43,647 --> 00:12:46,127 If you don't hurry, you'll really get smacked. 89 00:12:46,167 --> 00:12:47,647 Hurry back and deal with me, then. 90 00:12:47,687 --> 00:12:49,247 Everyone's waiting! 91 00:13:12,687 --> 00:13:14,687 It won't let us meet the monk on pilgrimage. 92 00:13:17,927 --> 00:13:21,007 Walking straight along the path like Duang said 93 00:13:21,047 --> 00:13:23,247 won't work either, since we could get lost. 94 00:13:27,147 --> 00:13:29,347 We're gonna be screwed if the compass doesn't work. 95 00:13:36,887 --> 00:13:38,047 In the north... 96 00:13:40,627 --> 00:13:43,227 It's the same direction Duang said the monk would be in. 97 00:13:49,647 --> 00:13:51,527 We can trust this compass, right? 98 00:13:55,047 --> 00:13:56,487 I'm not entirely sure, 99 00:13:57,167 --> 00:13:59,567 but we can't just stay right here. 100 00:14:09,601 --> 00:14:11,361 A monk on pilgrimage wouldn't come this deep 101 00:14:11,394 --> 00:14:12,637 into the woods to practice. 102 00:14:22,280 --> 00:14:23,082 Boon, 103 00:14:23,115 --> 00:14:24,649 why aren't they following us? 104 00:14:26,066 --> 00:14:32,573 ♫Can I have another lifetime by your side?♫ 7326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.