All language subtitles for wu-assassins-s01e09-720p1080p-nf-web-dl-ddp5-1-x264-ntg-paths-pt-1-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,591 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:19,936 --> 00:00:22,939 ΚΡΟΑΤΙΑ 3:13 Π.Μ. 3 00:01:08,109 --> 00:01:09,360 Τίποτα ενδιαφέρον; 4 00:01:10,028 --> 00:01:13,198 Το αγόρασα ενάμισι εκατομμύριο σε μια δημοπρασία. 5 00:01:16,493 --> 00:01:18,203 Οδηγός για τη μετά θάνατoν ζωή. 6 00:01:19,079 --> 00:01:20,371 Τριών χιλιάδων ετών. 7 00:01:20,872 --> 00:01:21,790 Έτσι λένε. 8 00:01:22,916 --> 00:01:24,375 Ενάμισι εκατομμύριο. 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,211 Έδωσα λίγα. 10 00:01:27,879 --> 00:01:28,880 Δεν έχει σημασία. 11 00:01:35,220 --> 00:01:36,096 Δείξτε μου. 12 00:02:03,081 --> 00:02:04,165 Στον νικητή. 13 00:02:15,552 --> 00:02:17,512 Ο τέλειος τρόπος να περάσεις... 14 00:02:18,471 --> 00:02:19,848 δεκατρείς ώρες. 15 00:02:21,683 --> 00:02:22,934 Είναι μέρος ενός σετ. 16 00:02:23,643 --> 00:02:26,271 -Ποιο πράγμα; -Ο οδηγός σας. Το κειμήλιο. 17 00:02:27,605 --> 00:02:31,276 Φαντάζομαι ότι το ταξίδι στη μετά θάνατον ζωή θα έχει στροφές. 18 00:02:34,946 --> 00:02:36,614 Θα πρέπει να με ενημερώσετε. 19 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 Αντίο, δεσποινίς Τζόουνς. 20 00:02:55,758 --> 00:02:58,803 Μετά από εμένα, ο κατακλυσμός. 21 00:05:07,890 --> 00:05:08,725 Άργησες. 22 00:05:09,934 --> 00:05:11,019 Ακόμα περιμένεις. 23 00:05:12,812 --> 00:05:16,190 Απόλαυσε τις ανέσεις όσο μπορείς. Δεν θα τις έχεις για πολύ. 24 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 Η Τριάδα ακολουθεί εμένα πια. 25 00:05:18,484 --> 00:05:20,945 Για όσο θα είσαι υπάλληλος του ΜακΚάλα. 26 00:05:24,157 --> 00:05:25,491 Ο χρόνος σου τελείωσε. 27 00:05:28,369 --> 00:05:31,748 Μια μικρή γεύση εξουσίας και νομίζεις ότι είσαι άτρωτη. 28 00:05:32,957 --> 00:05:34,751 Υπάρχουν ακόμα πιστοί σε μένα. 29 00:05:36,210 --> 00:05:38,546 Ας μπούμε στο θέμα. Τι θέλει ο ΜακΚάλα; 30 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 Μια διαπραγμάτευση. 31 00:05:47,305 --> 00:05:48,681 Οι φίλοι του Κάι διεφθάρησαν. 32 00:05:49,349 --> 00:05:51,142 Δεν έχει κανένα πλεονέκτημα. 33 00:05:58,983 --> 00:06:00,526 Η Τζένι είναι το Γου της Φωτιάς. 34 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 Ο αδερφός της, ο Τόμι, κοντεύει να πεθάνει. 35 00:06:06,115 --> 00:06:08,576 Την αστυνομικίνα την κατέλαβε το Μέταλλο. 36 00:06:20,463 --> 00:06:22,715 Αν θέλει να ξαναδεί τους φίλους του... 37 00:06:23,841 --> 00:06:26,552 ο Κάι θα κάνει ό,τι ακριβώς του λέει ο ΜακΚάλα. 38 00:06:30,848 --> 00:06:32,225 Έκανες την επιλογή σου. 39 00:06:33,434 --> 00:06:35,061 Και θα υποφέρεις γι' αυτήν. 40 00:06:38,189 --> 00:06:40,817 Μίλησες σαν κάποια που δεν έχει κανένα όραμα. 41 00:06:46,155 --> 00:06:47,532 Όταν σε ξαναδώ... 42 00:06:48,866 --> 00:06:49,826 θα σε σκοτώσω. 43 00:07:06,676 --> 00:07:09,762 Δεν μπορούμε να αλλάξουμε ό,τι συνέβη όσο λείπαμε. 44 00:07:09,929 --> 00:07:12,473 Πρέπει να χειριστούμε αυτό που συμβαίνει τώρα. 45 00:07:13,099 --> 00:07:15,601 Γιατί το συζητάμε ακόμα; Είναι ξεκάθαρο! 46 00:07:15,810 --> 00:07:17,353 Θα του δώσουμε ό,τι θέλει. 47 00:07:17,687 --> 00:07:20,940 Θα πάρει εκείνο της Γης για να κάνει ό,τι διάολο θέλει 48 00:07:21,023 --> 00:07:23,359 -και σώζουμε τους φίλους μας. -Δεν θα γίνει. 49 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 -Γιατί; -Θα 'μαστε νεκροί. 50 00:07:25,027 --> 00:07:27,447 -Δεν πρέπει να συναινέσει. -Τι προτείνεις; 51 00:07:28,239 --> 00:07:29,657 -Να περιμένουμε. -Τι; 52 00:07:30,283 --> 00:07:31,993 Έχει όλα τα χαρτιά! 53 00:07:32,076 --> 00:07:34,495 -Όχι αυτό για το τέλος του κόσμου. -Κάι... 54 00:07:34,704 --> 00:07:36,789 Μόλις έμαθα όλα αυτά τα υπερφυσικά, 55 00:07:36,873 --> 00:07:40,668 μα ξέρω από διαπραγματεύσεις. Εντάξει; Χρειάζεσαι μια στρατηγική. 56 00:07:40,835 --> 00:07:41,919 Κι εσύ δεν έχεις. 57 00:07:42,962 --> 00:07:46,632 Δεν πρέπει να σε απασχολεί τώρα να σκοτώσεις τον ΜακΚάλα, έτσι; 58 00:07:48,634 --> 00:07:52,930 Σε ξέρω. Αν δεν κάνουμε ό,τι μπορούμε για να σώσουμε τους φίλους μας, 59 00:07:53,014 --> 00:07:54,974 δεν θα συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 60 00:08:07,945 --> 00:08:09,489 Είμαι ο Άλεκ ΜακΚάλα. 61 00:08:10,406 --> 00:08:13,367 Έχω τη χαρά να μιλώ με τον Δολοφόνο Γου; 62 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Ναι. 63 00:08:16,245 --> 00:08:18,164 Κατανοείς την κατάσταση; 64 00:08:19,332 --> 00:08:20,291 Ναι. 65 00:08:21,459 --> 00:08:22,293 Ωραία. 66 00:08:24,587 --> 00:08:26,380 Εγώ έχω αυτό που θες... 67 00:08:27,215 --> 00:08:28,841 κι εσύ αυτό που χρειάζομαι. 68 00:08:29,967 --> 00:08:33,179 -Ναι. -Φέρε μου, λοιπόν, το Γου της Γης, 69 00:08:33,554 --> 00:08:37,725 κι όλοι μπορούν να γυρίσουν στην αγκαλιά της οικογένειάς τους. 70 00:08:46,901 --> 00:08:47,777 Ναι; 71 00:08:50,488 --> 00:08:51,948 Το Γου της Γης πέθανε. 72 00:08:54,742 --> 00:08:56,410 Τότε, φέρε μου το Γου Ζινγκ. 73 00:08:57,995 --> 00:08:58,829 Όχι. 74 00:09:03,668 --> 00:09:04,502 Όχι. 75 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Όχι; 76 00:09:12,301 --> 00:09:14,804 Το "όχι" δεν θα σώσει τους φίλους σου. 77 00:09:16,264 --> 00:09:17,807 Θα σου πρότεινα να ξανασκεφτείς... 78 00:09:21,018 --> 00:09:21,936 Αυτό ήταν; 79 00:09:22,353 --> 00:09:23,312 Τι στο διάολο; 80 00:09:26,691 --> 00:09:27,567 Ποιος είσαι; 81 00:09:28,818 --> 00:09:30,194 Ένας υπηρέτης του Ντάο. 82 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Σαν εσένα. 83 00:09:33,864 --> 00:09:36,784 -Έχω ξαναδεί το πρόσωπό σου, στο δικό μου. -Σωστά. 84 00:09:36,867 --> 00:09:39,412 Είμαι ένας από τους 1.000 μοναχούς που σε προστατεύουν. 85 00:09:40,288 --> 00:09:41,497 Θα μπορούσες να πεις 86 00:09:41,956 --> 00:09:44,083 ότι μαζί είμαστε ο Δολοφόνος Γου. 87 00:09:44,667 --> 00:09:45,793 Πού είναι η Γινγκ Γινγκ; 88 00:09:47,044 --> 00:09:48,629 Είναι στο παρελθόν σου. 89 00:09:49,380 --> 00:09:50,923 Όπως σου είχε πει. 90 00:09:52,633 --> 00:09:54,176 Τώρα, αντιμετωπίζεις το μέλλον. 91 00:09:54,927 --> 00:09:56,804 Το Γου του Ξύλου θέλει να εξουσιάσει. 92 00:09:56,887 --> 00:09:59,515 Όχι. Θέλει να επανασυνδεθεί με την οικογένειά του. 93 00:10:00,224 --> 00:10:02,977 Αυτό μου είπαν. Είναι πιθανό; 94 00:10:06,230 --> 00:10:07,773 Πρέπει πρώτα να έρθει εδώ. 95 00:10:09,108 --> 00:10:10,318 Μα είναι αδύνατον. 96 00:10:10,818 --> 00:10:11,736 Όπως ξέρεις... 97 00:10:12,194 --> 00:10:14,614 μόνο ο Εκλεκτός έρχεται εδώ. 98 00:10:15,281 --> 00:10:16,365 Κι αν ερχόταν εδώ; 99 00:10:20,870 --> 00:10:24,248 Η πύλη. Είναι το μόνο που συνδέει τον κόσμο σου με αυτόν. 100 00:10:24,540 --> 00:10:28,169 Κι αυτό το μέρος είναι το μόνο που συνδέει τον Άλεκ με το παρελθόν του. 101 00:10:29,003 --> 00:10:30,755 Αν κατάφερνε να έρθει... 102 00:10:31,631 --> 00:10:34,258 η παρουσία του θα διατάρασσε τη ροή του Ντάο. 103 00:10:35,926 --> 00:10:38,929 Ο χρόνος, ο χώρος, η πραγματικότητα. 104 00:10:39,138 --> 00:10:41,182 Όλα κυλούν μέσα από το Ντάο, σαν ποτάμι. 105 00:10:42,183 --> 00:10:44,226 -Οι επιπτώσεις θα ήταν... -Κακές. 106 00:10:46,062 --> 00:10:46,979 Καταστροφικές. 107 00:10:48,439 --> 00:10:50,941 Κάθε λεπτό που ο Άλεκ είναι εκτός χρόνου... 108 00:10:51,942 --> 00:10:53,903 το Ντάο θα καταστρέφεται κι άλλο. 109 00:10:54,570 --> 00:10:56,530 Το σύμπαν θα χάσει την ισορροπία. 110 00:10:58,240 --> 00:11:00,993 Πρέπει να τον σταματήσεις, Κάι. 111 00:11:01,702 --> 00:11:02,787 Πώς θα το κάνω; 112 00:11:03,871 --> 00:11:04,830 Μόνο με έναν τρόπο. 113 00:11:06,040 --> 00:11:08,417 -Σκότωσέ τον. -Τι κάνεις, δικέ μου; 114 00:11:08,501 --> 00:11:09,627 -Διαπραγμάτευση. -Ναι; 115 00:11:09,710 --> 00:11:11,837 -Μόλις σκότωσε... -Πρέπει να τον σταματήσω! 116 00:11:12,755 --> 00:11:13,589 Ωραία. 117 00:11:14,298 --> 00:11:15,174 Τι χρειάζεσαι; 118 00:11:16,175 --> 00:11:17,051 Έναν στρατό. 119 00:11:17,968 --> 00:11:19,220 Πάρε πίσω την Τριάδα. 120 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Πάμε. 121 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Να σου πω. Πρέπει να μιλήσουμε. 122 00:11:28,187 --> 00:11:30,773 -Εγώ είμαι ο Δολοφόνος Γου. Όχι εσύ. -Τι σημαίνει αυτό; 123 00:11:30,856 --> 00:11:32,858 -Και; -Το βάρος πέφτει σε μένα. 124 00:11:33,526 --> 00:11:36,987 Μπορεί να μην καταλαβαίνω ή να μη συμφωνώ με τον τρόπο σου, 125 00:11:37,071 --> 00:11:38,114 αλλά είμαι εδώ. 126 00:11:39,031 --> 00:11:40,991 Όμως, θα σου λέω τα λάθη σου. 127 00:11:41,450 --> 00:11:44,453 Να ξέρεις ότι δεν εμπιστεύομαι καθόλου τον Θείο Σιξ. 128 00:11:47,123 --> 00:11:47,957 Ευχαριστώ. 129 00:11:49,542 --> 00:11:50,376 Για ποιο; 130 00:11:50,626 --> 00:11:51,877 Που δεν τον σκότωσες. 131 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 Το άξιζε. 132 00:11:58,509 --> 00:12:00,010 Μετά από ό,τι μας έκανε. 133 00:12:00,845 --> 00:12:01,679 Ίσως. 134 00:12:01,929 --> 00:12:03,723 Μα χαίρομαι που δεν το έκανες. 135 00:12:33,169 --> 00:12:34,670 Μπορούμε να μιλήσουμε; 136 00:12:48,017 --> 00:12:50,770 Ένα καλό κάψιμο βοηθά στα γένια! 137 00:12:55,399 --> 00:12:56,650 Ίσως σε ενδιαφέρει. 138 00:12:58,110 --> 00:13:00,070 Εγώ έχω αυτό που θες... 139 00:13:00,696 --> 00:13:02,323 κι εσύ αυτό που χρειάζομαι. 140 00:13:02,406 --> 00:13:05,075 Φέρε μου, λοιπόν, το Γου της Γης, 141 00:13:05,159 --> 00:13:09,205 κι όλοι μπορούν να γυρίσουν στην αγκαλιά της οικογένειάς τους. 142 00:13:09,872 --> 00:13:11,290 Το Γου της Γης πέθανε. 143 00:13:12,208 --> 00:13:13,250 Έρχεται το καλό. 144 00:13:13,918 --> 00:13:15,211 Τότε, φέρε μου το Γου Ζινγκ. 145 00:13:16,170 --> 00:13:17,004 Όχι. 146 00:13:17,755 --> 00:13:18,589 Όχι; 147 00:13:19,757 --> 00:13:22,051 Το "όχι" δεν θα σώσει τους φίλους σου. 148 00:13:22,426 --> 00:13:24,887 Θα σου πρότεινα να σκεφτείς ξανά... 149 00:13:32,853 --> 00:13:33,687 Λοιπόν... 150 00:13:34,563 --> 00:13:38,526 προφανώς, είναι πρόθυμος να σε θυσιάσει για την ευγενή αποστολή... 151 00:13:39,193 --> 00:13:41,987 που του ανέθεσαν 1.000 μοναχοί, νεκροί εδώ και μία χιλιετία. 152 00:13:43,155 --> 00:13:44,865 Είναι πιο σημαντικό από μένα. 153 00:13:45,407 --> 00:13:46,492 Ο Κάι το γνωρίζει. 154 00:13:46,909 --> 00:13:48,869 -Εσύ όχι κι εκπλήσσομαι. -Όχι. 155 00:13:49,036 --> 00:13:52,623 Βλέπεις, αντιπροσωπεύεις όλα όσα θέλει να σώσει. 156 00:13:54,333 --> 00:13:57,795 Μόνο αν ασχοληθεί με κάτι μικρό, θα πετύχει το μνημειώδες. 157 00:14:00,047 --> 00:14:01,090 Είμαι σίγουρος... 158 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 ότι τελικά θα καταλήξει στο ίδιο συμπέρασμα... 159 00:14:04,635 --> 00:14:05,511 με τον καιρό. 160 00:14:07,096 --> 00:14:10,182 Δυστυχώς, ο χρόνος δεν είναι τώρα με το μέρος μας. 161 00:14:10,266 --> 00:14:12,643 Το λες, ενώ απολαμβάνεις την αθανασία; 162 00:14:14,687 --> 00:14:15,688 Δεσποινίς Γουά. 163 00:14:16,438 --> 00:14:17,606 Θέλω από σένα... 164 00:14:18,440 --> 00:14:21,986 να πείσεις τον κύριο Τζιν να μου δώσει το Γου Ζινγκ της Γης. 165 00:14:22,069 --> 00:14:23,904 Δεν τον ξέρεις όπως εγώ. 166 00:14:24,280 --> 00:14:27,283 Άρα, είσαι έτοιμη να θυσιάσεις τον γλυκό σου αδερφό; 167 00:14:27,741 --> 00:14:29,493 Για την αποστολή του ανόητου; 168 00:14:35,332 --> 00:14:36,333 Γιατί... 169 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 θα τον σκοτώσω, Τζένι. 170 00:14:40,004 --> 00:14:42,673 Αυτό που μου ζητάς να κάνω είναι αδύνατον. 171 00:14:44,216 --> 00:14:45,050 Κατάλαβα. 172 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 Έρχεται μια στιγμή... 173 00:14:58,439 --> 00:15:00,232 που οι λέξεις χάνουν το νόημα. 174 00:15:01,650 --> 00:15:04,320 Αυτή η λέξη για μένα είναι το "αδύνατον". 175 00:15:05,571 --> 00:15:06,697 Το είδα με τα μάτια μου. 176 00:15:07,239 --> 00:15:10,200 Είδα τον κόσμο να διαλύεται για εκατοντάδες χρόνια. 177 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 Αδύνατον για μένα σημαίνει αναπόφευκτο. 178 00:15:16,165 --> 00:15:17,708 Να διασχίζεις ωκεανούς. 179 00:15:19,668 --> 00:15:22,796 Να κατακτάς ηπείρους, να θεραπεύεις ασθένειες. 180 00:15:24,673 --> 00:15:27,676 Να αφήνεις τη Γη και να βαδίζεις σε άλλους πλανήτες. 181 00:15:31,221 --> 00:15:34,475 Όλα όσα ο άνθρωπος θεωρεί σήμερα αδύνατα... 182 00:15:36,185 --> 00:15:37,519 είναι αναπόφευκτα. 183 00:15:39,146 --> 00:15:40,439 Περιμένουν καρτερικά. 184 00:15:41,357 --> 00:15:42,316 Είναι καθ' οδόν. 185 00:15:47,613 --> 00:15:50,783 Ξέρω ότι είσαι ικανή για λογική, συνετή σκέψη. 186 00:15:51,951 --> 00:15:53,285 Και ξέρεις όπως εγώ 187 00:15:53,369 --> 00:15:56,330 ότι αν ο κύριος Τζιν δεν μου φέρει αυτό που θέλω... 188 00:15:56,789 --> 00:15:58,332 απλώς θα το πάρω αργότερα. 189 00:15:59,541 --> 00:16:01,126 Η μόνη διαφορά θα είναι... 190 00:16:01,543 --> 00:16:04,338 μέσα από πόσο αίμα θα περάσω για να το αποκτήσω. 191 00:16:10,094 --> 00:16:11,512 Σε αφήνω να το σκεφτείς. 192 00:17:05,983 --> 00:17:06,900 Επιτυχία; 193 00:17:09,570 --> 00:17:11,989 Πολύς μπελάς για ένα ακριβό πρες παπιέ. 194 00:17:41,185 --> 00:17:42,186 Τα πήγες καλά. 195 00:17:43,353 --> 00:17:44,688 Πάντα καλά τα πηγαίνω. 196 00:17:49,526 --> 00:17:51,528 Μου υποσχέθηκες έναν δολοφόνο Γου. 197 00:17:53,447 --> 00:17:54,281 Ναι. 198 00:17:55,407 --> 00:17:58,202 Η μεγαλύτερη απάτη είναι μια αθετημένη υπόσχεση. 199 00:17:59,787 --> 00:18:01,997 Τότε, δεν σε πειράζει αν τον σκοτώσω. 200 00:18:03,290 --> 00:18:04,124 Πρόσεχε. 201 00:18:04,666 --> 00:18:06,001 Σκότωσε τον Μπάξτερ. 202 00:18:10,506 --> 00:18:11,423 Ο Γκίντεον; 203 00:18:15,511 --> 00:18:16,345 Ο Γκίντεον. 204 00:18:18,722 --> 00:18:19,598 Είναι... 205 00:18:20,099 --> 00:18:21,350 περιπλανώμενος. 206 00:18:23,769 --> 00:18:25,479 Θα σου αρέσει ο νέος του ξενιστής. 207 00:18:26,021 --> 00:18:27,648 Σε ποιον μπήκε τώρα; 208 00:18:28,357 --> 00:18:29,858 Σε κάποιον χρήσιμο. 209 00:18:31,443 --> 00:18:33,821 -Ανυπομονώ να τον γνωρίσω. -"Τη"... 210 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 θες να πεις. 211 00:18:41,161 --> 00:18:42,162 Τι διάολο; 212 00:18:43,330 --> 00:18:45,249 Στη θέση σου, δεν θα κουνιόμουν. 213 00:18:45,374 --> 00:18:47,292 Όχι. Περίμενε. Σε παρακαλώ. 214 00:18:55,175 --> 00:18:56,426 Δεν βοηθούν οι φωνές. 215 00:18:56,802 --> 00:18:57,636 Άντε γαμήσου. 216 00:18:58,595 --> 00:19:00,097 Δεν μιλάω σε σένα. 217 00:19:04,059 --> 00:19:06,061 Σταμάτα. Είναι ενοχλητικό. 218 00:19:06,145 --> 00:19:07,104 Τι συμβαίνει; 219 00:19:12,025 --> 00:19:14,528 Ξέρεις, πρέπει να το σταματήσεις. 220 00:19:14,611 --> 00:19:15,612 Είναι ενοχλητικό. 221 00:19:19,867 --> 00:19:20,701 Ποιος είσαι; 222 00:19:21,243 --> 00:19:22,619 Το Γου του Μετάλλου. 223 00:19:22,953 --> 00:19:24,746 Ή ο Γκίντεον, αν το προτιμάς. 224 00:19:28,041 --> 00:19:30,460 -Πού διάολο είμαι; -Λοιπόν... 225 00:19:31,086 --> 00:19:32,337 ιδού η απορία. 226 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Αυτό είναι ένα ερμάριο του μυαλού. 227 00:19:36,717 --> 00:19:39,303 Σου παρουσιάζεται σαν ένας οικείος χώρος. 228 00:19:39,970 --> 00:19:42,306 Μόνο που από εδώ, δεν υπάρχει έξοδος. 229 00:19:42,723 --> 00:19:44,141 Μέχρι να σε αφήσω εγώ. 230 00:19:45,893 --> 00:19:48,395 Έχω κυριεύσει όλα τα μέταλλα στο σώμα σου. 231 00:19:48,478 --> 00:19:51,023 Ασβέστιο, σίδηρος, χαλκός, ψευδάργυρος. 232 00:19:51,690 --> 00:19:53,317 Άρα, έχω κυριεύσει εσένα. 233 00:19:54,109 --> 00:19:57,654 Μπορώ να σε κουνήσω, να σε τραντάξω, να σε κάνω να χορέψεις. 234 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 Βγες έξω. 235 00:20:01,533 --> 00:20:04,077 -Κάθε φορά τα ίδια! -Βγες από το σώμα μου. 236 00:20:04,244 --> 00:20:05,120 Εντάξει. 237 00:20:05,871 --> 00:20:08,498 Πάρε δρόμο από το σώμα μου, σιχαμένε καριόλη! 238 00:20:09,791 --> 00:20:11,126 Τα έχω ακούσει όλα. 239 00:20:11,501 --> 00:20:13,629 Κι αυτό δεν πιάνει μία. Σοβαρά; 240 00:20:14,296 --> 00:20:15,422 Ηρέμησε. 241 00:20:15,756 --> 00:20:17,758 Θα φύγω, προτού το καταλάβεις. 242 00:20:22,387 --> 00:20:23,388 Στάσου. 243 00:20:27,100 --> 00:20:29,811 Έπρεπε να προσέχεις πιο πολύ στη Χημεία. 244 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Γιατί; 245 00:20:36,652 --> 00:20:37,611 Αιμοσφαιρίνη. 246 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 Από τα αγαπημένα μου πράγματα. 247 00:20:43,325 --> 00:20:47,746 Περιέχει 70 τοις εκατό σίδηρο στο ανθρώπινο σώμα. 248 00:20:48,372 --> 00:20:49,206 Και; 249 00:20:49,915 --> 00:20:50,749 Και... 250 00:20:51,833 --> 00:20:53,752 αν αυτό που λες είναι αλήθεια... 251 00:20:55,921 --> 00:20:58,006 το χρειάζεσαι για να με ελέγξεις. 252 00:20:59,883 --> 00:21:00,717 Και; 253 00:21:05,097 --> 00:21:06,348 Έχω αναιμία. 254 00:21:07,182 --> 00:21:08,183 Πάντα είχα. 255 00:21:34,918 --> 00:21:35,752 Σι Τζι. 256 00:21:36,253 --> 00:21:38,046 -Ξέρεις τι συμβαίνει; -Ναι. 257 00:21:38,547 --> 00:21:41,758 Έχω μέσα μου το Γου του Μετάλλου. Το παλεύω. Πες μου. 258 00:21:41,842 --> 00:21:44,011 -Πώς θα το βγάλω; -Ξέρω. Πού είσαι; 259 00:21:44,761 --> 00:21:47,389 Σε ένα παλιό ξυλουργείο στο Δυτικό Όουκλαντ. 260 00:21:47,639 --> 00:21:49,641 Βιάσου. Ο Άλεκ θα μας μετακινήσει. 261 00:21:49,975 --> 00:21:50,809 Ο Τόμι; 262 00:21:55,272 --> 00:21:56,189 Είναι ζωντανός. 263 00:21:58,358 --> 00:22:01,194 Αν πάει στο νοσοκομείο, ίσως παραμείνει ζωντανός. 264 00:22:01,611 --> 00:22:03,155 Κλείνω. Κάποιος έρχεται. 265 00:22:04,031 --> 00:22:05,741 -Να πάρει. -Κρατήσου. 266 00:22:29,181 --> 00:22:30,140 Μου έλειψες. 267 00:22:33,185 --> 00:22:35,062 Και... Κι εμένα μου έλειψες. 268 00:22:42,361 --> 00:22:44,404 Έλα. Μας θέλει ο Άλεκ. 269 00:22:45,781 --> 00:22:46,907 Γιατί; 270 00:23:35,747 --> 00:23:36,790 Είμαστε όλοι εδώ; 271 00:23:42,129 --> 00:23:43,130 Είμαστε όλοι εδώ. 272 00:23:53,598 --> 00:23:55,225 Πάντοτε ήσουν φιλόδοξη. 273 00:23:55,392 --> 00:23:59,062 -Εσύ μας πρόδωσες. -Διακυβεύονταν πιο σημαντικά πράγματα, 274 00:23:59,146 --> 00:24:01,064 από αυτούς που δεν ξέρουν τη θέση τους. 275 00:24:01,690 --> 00:24:04,609 Κι από ένα ορφανό κορίτσι, που αγνοεί τη δική της. 276 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 Θα έκανα τα πάντα για σένα. 277 00:24:12,659 --> 00:24:14,786 Σου είπα τι θα γίνει όταν σε ξαναδώ. 278 00:24:15,662 --> 00:24:16,955 Ακόμα με αμφισβητείς; 279 00:24:21,418 --> 00:24:22,752 Πολλοί το προσπάθησαν. 280 00:24:24,379 --> 00:24:25,338 Είμαι ακόμα εδώ. 281 00:24:27,007 --> 00:24:29,634 Μα αν αυτό θες, θα σου δώσω την ευκαιρία σου. 282 00:24:30,844 --> 00:24:32,095 Να ξεκινήσουμε; 283 00:25:06,213 --> 00:25:07,047 Ναι. 284 00:25:07,756 --> 00:25:09,049 Ας ξεκινήσουμε. 285 00:25:19,184 --> 00:25:20,018 Έλα. 286 00:25:33,823 --> 00:25:34,658 Ναι. 287 00:25:37,661 --> 00:25:39,329 Βρες τους και στείλε μήνυμα. 288 00:25:39,829 --> 00:25:41,331 Και να προσέχεις. Πάμε. 289 00:30:03,009 --> 00:30:04,385 -Τους βρήκες; -Όχι. 290 00:30:04,469 --> 00:30:05,303 -Εσύ; -Όχι. 291 00:30:11,059 --> 00:30:11,893 Να πάρει! 292 00:30:57,188 --> 00:30:58,022 -Γεια. -Γεια. 293 00:31:16,207 --> 00:31:18,793 -Τι; -Σου είπα να μην αγγίξεις το Γου Ζινγκ. 294 00:31:19,961 --> 00:31:22,338 Αν δεν το έκανα εγώ, θα το έκανε ο Άλεκ. 295 00:31:22,797 --> 00:31:25,925 Αν θες να το συζητήσουμε, καλώς. Μα τώρα, είμαστε εδώ. 296 00:31:26,009 --> 00:31:27,051 Εμείς είμαστε. 297 00:31:27,552 --> 00:31:29,178 Μα αυτός δεν είναι. Γιατί; 298 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 Αυτό ήθελε. 299 00:31:31,681 --> 00:31:34,309 Θέλει να τον συναντήσεις. Αύριο το πρωί. 300 00:31:34,934 --> 00:31:35,768 Εδώ. 301 00:31:36,311 --> 00:31:38,438 Αν δεν έρθεις, θα σκοτώσει τον Τόμι. 302 00:31:38,855 --> 00:31:41,941 Κι αν δεν γυρίσω τώρα, θα σκοτώσει τον Τόμι. 303 00:31:45,653 --> 00:31:46,696 Τελείωσε, Κάι. 304 00:31:47,614 --> 00:31:49,741 -Δεν μπορείς να νικήσεις. -Θα νικήσω. 305 00:31:51,200 --> 00:31:52,076 Θα νικήσουμε. 306 00:31:52,368 --> 00:31:56,205 Ο Άλεκ είναι δυνατός. Ξέρει κάθε σας κίνηση, προτού την κάνετε. 307 00:31:56,289 --> 00:31:57,790 Η Σι Τζι είναι μαζί μας. 308 00:31:58,833 --> 00:31:59,918 Το ξέρει ο Άλεκ; 309 00:32:02,837 --> 00:32:04,005 Θέλουμε ένα σχέδιο. 310 00:33:33,594 --> 00:33:34,637 Εγώ είμαι, Τζένι. 311 00:33:35,388 --> 00:33:36,431 Είμαι μαζί σου. 312 00:33:37,598 --> 00:33:39,183 Μπορώ και το ελέγχω. 313 00:33:40,184 --> 00:33:41,019 Το ξέρω. 314 00:33:41,436 --> 00:33:42,520 Μου το είπε ο Κάι. 315 00:33:44,272 --> 00:33:45,398 Τι σχέδιο έχουμε; 316 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Μην του το πεις. 317 00:33:50,778 --> 00:33:52,488 Μην τολμήσεις να του το πεις. 318 00:33:53,322 --> 00:33:54,157 Τζένι. 319 00:33:57,035 --> 00:33:57,910 Τζένι. 320 00:34:00,413 --> 00:34:01,706 Τζένι, άκουσέ με. 321 00:34:03,207 --> 00:34:04,042 Τζένι! 322 00:34:04,792 --> 00:34:05,626 Τζένι! 323 00:34:05,710 --> 00:34:07,754 -Φώναξε όσο θες. -Τζένι! 324 00:34:07,837 --> 00:34:09,922 -Δεν σε ακούει κανείς. -Τζένι! 325 00:34:23,770 --> 00:34:24,604 Τόμι. 326 00:34:26,773 --> 00:34:27,648 -Γεια. -Γεια. 327 00:34:27,815 --> 00:34:28,900 -Τζεν. -Έλα δω. 328 00:34:29,067 --> 00:34:31,277 Κάθε φορά που νιώθω ότι χάνομαι... 329 00:34:37,450 --> 00:34:39,452 έρχεται ο Άλεκ και με θεραπεύει... 330 00:34:40,495 --> 00:34:41,412 όσο χρειάζεται. 331 00:34:44,999 --> 00:34:46,084 Γάμα τον τύπο. 332 00:34:55,593 --> 00:34:57,053 Πάλι το έκανα, Τζένι. 333 00:35:00,181 --> 00:35:01,265 Με εκείνο το όπλο. 334 00:35:02,183 --> 00:35:03,476 Εγώ φταίω για όλα. 335 00:35:03,559 --> 00:35:05,061 -Δεν φταις εσύ. -Ναι. 336 00:35:05,937 --> 00:35:08,523 Δεν έπρεπε να βρεθώ στο αστυνομικό τμήμα. 337 00:35:08,606 --> 00:35:10,024 Δεν θα είχες έρθει αν... 338 00:35:11,567 --> 00:35:12,401 Αν... 339 00:35:14,403 --> 00:35:16,322 Άκου. Θα σου πω κάτι. 340 00:35:18,074 --> 00:35:20,368 Πάντα θυμάμαι να σε κατηγορώ... 341 00:35:21,202 --> 00:35:22,203 για τα πάντα. 342 00:35:23,329 --> 00:35:25,456 Που συναναστρεφόσουν λάθος άτομα... 343 00:35:26,207 --> 00:35:28,251 που δεν φρόντιζες τον εαυτό σου... 344 00:35:29,252 --> 00:35:32,880 που δεν ήσουν πιο πολύ σαν τον Κάι ή τον Λου Σιν. 345 00:35:34,507 --> 00:35:37,343 Που δεν ήσουν όπως νόμιζα ότι έπρεπε να είσαι. 346 00:35:37,927 --> 00:35:40,304 Λες και δεν είχε σημασία ποιος ήθελες να είσαι. 347 00:35:42,223 --> 00:35:44,475 Ποτέ δεν σε άκουσα. Συγγνώμη. 348 00:35:45,768 --> 00:35:46,936 Όχι, εγώ... 349 00:35:47,728 --> 00:35:48,604 Εγώ φταίω. 350 00:35:50,815 --> 00:35:51,774 Δεν σε κατηγορώ. 351 00:35:58,030 --> 00:35:59,824 Όταν αυτό τελειώσει... 352 00:36:01,784 --> 00:36:04,036 Ναι. Πότε νομίζεις ότι θα τελειώσει; 353 00:36:06,581 --> 00:36:08,499 Όταν αυτό τελειώσει... 354 00:36:11,544 --> 00:36:13,504 τα πράγματα θα αλλάξουν, εντάξει; 355 00:36:40,781 --> 00:36:42,783 Να πάρει! Δεν έπρεπε να τον εμπιστευτούμε. 356 00:36:42,992 --> 00:36:44,160 Το καθίκι! 357 00:36:44,285 --> 00:36:46,454 Μας παγίδευσε! Γύρισε στην Τριάδα. 358 00:36:46,537 --> 00:36:47,997 -Δεν το ξέρεις! -Το ξέρω. 359 00:37:04,847 --> 00:37:05,681 Κοίτα. 360 00:39:13,684 --> 00:39:15,936 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια 31577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.