Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,591
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,939
ΚΡΟΑΤΙΑ
3:13 Π.Μ.
3
00:01:08,109 --> 00:01:09,360
Τίποτα ενδιαφέρον;
4
00:01:10,028 --> 00:01:13,198
Το αγόρασα ενάμισι εκατομμύριο
σε μια δημοπρασία.
5
00:01:16,493 --> 00:01:18,203
Οδηγός για τη μετά θάνατoν ζωή.
6
00:01:19,079 --> 00:01:20,371
Τριών χιλιάδων ετών.
7
00:01:20,872 --> 00:01:21,790
Έτσι λένε.
8
00:01:22,916 --> 00:01:24,375
Ενάμισι εκατομμύριο.
9
00:01:25,335 --> 00:01:26,211
Έδωσα λίγα.
10
00:01:27,879 --> 00:01:28,880
Δεν έχει σημασία.
11
00:01:35,220 --> 00:01:36,096
Δείξτε μου.
12
00:02:03,081 --> 00:02:04,165
Στον νικητή.
13
00:02:15,552 --> 00:02:17,512
Ο τέλειος τρόπος να περάσεις...
14
00:02:18,471 --> 00:02:19,848
δεκατρείς ώρες.
15
00:02:21,683 --> 00:02:22,934
Είναι μέρος ενός σετ.
16
00:02:23,643 --> 00:02:26,271
-Ποιο πράγμα;
-Ο οδηγός σας. Το κειμήλιο.
17
00:02:27,605 --> 00:02:31,276
Φαντάζομαι ότι το ταξίδι
στη μετά θάνατον ζωή θα έχει στροφές.
18
00:02:34,946 --> 00:02:36,614
Θα πρέπει να με ενημερώσετε.
19
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
Αντίο, δεσποινίς Τζόουνς.
20
00:02:55,758 --> 00:02:58,803
Μετά από εμένα, ο κατακλυσμός.
21
00:05:07,890 --> 00:05:08,725
Άργησες.
22
00:05:09,934 --> 00:05:11,019
Ακόμα περιμένεις.
23
00:05:12,812 --> 00:05:16,190
Απόλαυσε τις ανέσεις όσο μπορείς.
Δεν θα τις έχεις για πολύ.
24
00:05:17,066 --> 00:05:18,401
Η Τριάδα ακολουθεί εμένα πια.
25
00:05:18,484 --> 00:05:20,945
Για όσο θα είσαι υπάλληλος του ΜακΚάλα.
26
00:05:24,157 --> 00:05:25,491
Ο χρόνος σου τελείωσε.
27
00:05:28,369 --> 00:05:31,748
Μια μικρή γεύση εξουσίας
και νομίζεις ότι είσαι άτρωτη.
28
00:05:32,957 --> 00:05:34,751
Υπάρχουν ακόμα πιστοί σε μένα.
29
00:05:36,210 --> 00:05:38,546
Ας μπούμε στο θέμα. Τι θέλει ο ΜακΚάλα;
30
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
Μια διαπραγμάτευση.
31
00:05:47,305 --> 00:05:48,681
Οι φίλοι του Κάι διεφθάρησαν.
32
00:05:49,349 --> 00:05:51,142
Δεν έχει κανένα πλεονέκτημα.
33
00:05:58,983 --> 00:06:00,526
Η Τζένι είναι το Γου της Φωτιάς.
34
00:06:01,652 --> 00:06:04,530
Ο αδερφός της, ο Τόμι,
κοντεύει να πεθάνει.
35
00:06:06,115 --> 00:06:08,576
Την αστυνομικίνα την κατέλαβε το Μέταλλο.
36
00:06:20,463 --> 00:06:22,715
Αν θέλει να ξαναδεί τους φίλους του...
37
00:06:23,841 --> 00:06:26,552
ο Κάι θα κάνει
ό,τι ακριβώς του λέει ο ΜακΚάλα.
38
00:06:30,848 --> 00:06:32,225
Έκανες την επιλογή σου.
39
00:06:33,434 --> 00:06:35,061
Και θα υποφέρεις γι' αυτήν.
40
00:06:38,189 --> 00:06:40,817
Μίλησες σαν κάποια
που δεν έχει κανένα όραμα.
41
00:06:46,155 --> 00:06:47,532
Όταν σε ξαναδώ...
42
00:06:48,866 --> 00:06:49,826
θα σε σκοτώσω.
43
00:07:06,676 --> 00:07:09,762
Δεν μπορούμε να αλλάξουμε
ό,τι συνέβη όσο λείπαμε.
44
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
Πρέπει να χειριστούμε
αυτό που συμβαίνει τώρα.
45
00:07:13,099 --> 00:07:15,601
Γιατί το συζητάμε ακόμα; Είναι ξεκάθαρο!
46
00:07:15,810 --> 00:07:17,353
Θα του δώσουμε ό,τι θέλει.
47
00:07:17,687 --> 00:07:20,940
Θα πάρει εκείνο της Γης
για να κάνει ό,τι διάολο θέλει
48
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
-και σώζουμε τους φίλους μας.
-Δεν θα γίνει.
49
00:07:23,443 --> 00:07:24,944
-Γιατί;
-Θα 'μαστε νεκροί.
50
00:07:25,027 --> 00:07:27,447
-Δεν πρέπει να συναινέσει.
-Τι προτείνεις;
51
00:07:28,239 --> 00:07:29,657
-Να περιμένουμε.
-Τι;
52
00:07:30,283 --> 00:07:31,993
Έχει όλα τα χαρτιά!
53
00:07:32,076 --> 00:07:34,495
-Όχι αυτό για το τέλος του κόσμου.
-Κάι...
54
00:07:34,704 --> 00:07:36,789
Μόλις έμαθα όλα αυτά τα υπερφυσικά,
55
00:07:36,873 --> 00:07:40,668
μα ξέρω από διαπραγματεύσεις.
Εντάξει; Χρειάζεσαι μια στρατηγική.
56
00:07:40,835 --> 00:07:41,919
Κι εσύ δεν έχεις.
57
00:07:42,962 --> 00:07:46,632
Δεν πρέπει να σε απασχολεί τώρα
να σκοτώσεις τον ΜακΚάλα, έτσι;
58
00:07:48,634 --> 00:07:52,930
Σε ξέρω. Αν δεν κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να σώσουμε τους φίλους μας,
59
00:07:53,014 --> 00:07:54,974
δεν θα συγχωρέσεις τον εαυτό σου.
60
00:08:07,945 --> 00:08:09,489
Είμαι ο Άλεκ ΜακΚάλα.
61
00:08:10,406 --> 00:08:13,367
Έχω τη χαρά να μιλώ με τον Δολοφόνο Γου;
62
00:08:14,368 --> 00:08:15,203
Ναι.
63
00:08:16,245 --> 00:08:18,164
Κατανοείς την κατάσταση;
64
00:08:19,332 --> 00:08:20,291
Ναι.
65
00:08:21,459 --> 00:08:22,293
Ωραία.
66
00:08:24,587 --> 00:08:26,380
Εγώ έχω αυτό που θες...
67
00:08:27,215 --> 00:08:28,841
κι εσύ αυτό που χρειάζομαι.
68
00:08:29,967 --> 00:08:33,179
-Ναι.
-Φέρε μου, λοιπόν, το Γου της Γης,
69
00:08:33,554 --> 00:08:37,725
κι όλοι μπορούν να γυρίσουν
στην αγκαλιά της οικογένειάς τους.
70
00:08:46,901 --> 00:08:47,777
Ναι;
71
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
Το Γου της Γης πέθανε.
72
00:08:54,742 --> 00:08:56,410
Τότε, φέρε μου το Γου Ζινγκ.
73
00:08:57,995 --> 00:08:58,829
Όχι.
74
00:09:03,668 --> 00:09:04,502
Όχι.
75
00:09:06,671 --> 00:09:07,505
Όχι;
76
00:09:12,301 --> 00:09:14,804
Το "όχι" δεν θα σώσει τους φίλους σου.
77
00:09:16,264 --> 00:09:17,807
Θα σου πρότεινα να ξανασκεφτείς...
78
00:09:21,018 --> 00:09:21,936
Αυτό ήταν;
79
00:09:22,353 --> 00:09:23,312
Τι στο διάολο;
80
00:09:26,691 --> 00:09:27,567
Ποιος είσαι;
81
00:09:28,818 --> 00:09:30,194
Ένας υπηρέτης του Ντάο.
82
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Σαν εσένα.
83
00:09:33,864 --> 00:09:36,784
-Έχω ξαναδεί το πρόσωπό σου, στο δικό μου.
-Σωστά.
84
00:09:36,867 --> 00:09:39,412
Είμαι ένας από τους 1.000 μοναχούς
που σε προστατεύουν.
85
00:09:40,288 --> 00:09:41,497
Θα μπορούσες να πεις
86
00:09:41,956 --> 00:09:44,083
ότι μαζί είμαστε ο Δολοφόνος Γου.
87
00:09:44,667 --> 00:09:45,793
Πού είναι η Γινγκ Γινγκ;
88
00:09:47,044 --> 00:09:48,629
Είναι στο παρελθόν σου.
89
00:09:49,380 --> 00:09:50,923
Όπως σου είχε πει.
90
00:09:52,633 --> 00:09:54,176
Τώρα, αντιμετωπίζεις το μέλλον.
91
00:09:54,927 --> 00:09:56,804
Το Γου του Ξύλου θέλει να εξουσιάσει.
92
00:09:56,887 --> 00:09:59,515
Όχι. Θέλει να επανασυνδεθεί
με την οικογένειά του.
93
00:10:00,224 --> 00:10:02,977
Αυτό μου είπαν. Είναι πιθανό;
94
00:10:06,230 --> 00:10:07,773
Πρέπει πρώτα να έρθει εδώ.
95
00:10:09,108 --> 00:10:10,318
Μα είναι αδύνατον.
96
00:10:10,818 --> 00:10:11,736
Όπως ξέρεις...
97
00:10:12,194 --> 00:10:14,614
μόνο ο Εκλεκτός έρχεται εδώ.
98
00:10:15,281 --> 00:10:16,365
Κι αν ερχόταν εδώ;
99
00:10:20,870 --> 00:10:24,248
Η πύλη. Είναι το μόνο που συνδέει
τον κόσμο σου με αυτόν.
100
00:10:24,540 --> 00:10:28,169
Κι αυτό το μέρος είναι το μόνο που συνδέει
τον Άλεκ με το παρελθόν του.
101
00:10:29,003 --> 00:10:30,755
Αν κατάφερνε να έρθει...
102
00:10:31,631 --> 00:10:34,258
η παρουσία του θα διατάρασσε
τη ροή του Ντάο.
103
00:10:35,926 --> 00:10:38,929
Ο χρόνος, ο χώρος, η πραγματικότητα.
104
00:10:39,138 --> 00:10:41,182
Όλα κυλούν μέσα από το Ντάο, σαν ποτάμι.
105
00:10:42,183 --> 00:10:44,226
-Οι επιπτώσεις θα ήταν...
-Κακές.
106
00:10:46,062 --> 00:10:46,979
Καταστροφικές.
107
00:10:48,439 --> 00:10:50,941
Κάθε λεπτό
που ο Άλεκ είναι εκτός χρόνου...
108
00:10:51,942 --> 00:10:53,903
το Ντάο θα καταστρέφεται κι άλλο.
109
00:10:54,570 --> 00:10:56,530
Το σύμπαν θα χάσει την ισορροπία.
110
00:10:58,240 --> 00:11:00,993
Πρέπει να τον σταματήσεις, Κάι.
111
00:11:01,702 --> 00:11:02,787
Πώς θα το κάνω;
112
00:11:03,871 --> 00:11:04,830
Μόνο με έναν τρόπο.
113
00:11:06,040 --> 00:11:08,417
-Σκότωσέ τον.
-Τι κάνεις, δικέ μου;
114
00:11:08,501 --> 00:11:09,627
-Διαπραγμάτευση.
-Ναι;
115
00:11:09,710 --> 00:11:11,837
-Μόλις σκότωσε...
-Πρέπει να τον σταματήσω!
116
00:11:12,755 --> 00:11:13,589
Ωραία.
117
00:11:14,298 --> 00:11:15,174
Τι χρειάζεσαι;
118
00:11:16,175 --> 00:11:17,051
Έναν στρατό.
119
00:11:17,968 --> 00:11:19,220
Πάρε πίσω την Τριάδα.
120
00:11:20,388 --> 00:11:21,222
Πάμε.
121
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Να σου πω. Πρέπει να μιλήσουμε.
122
00:11:28,187 --> 00:11:30,773
-Εγώ είμαι ο Δολοφόνος Γου. Όχι εσύ.
-Τι σημαίνει αυτό;
123
00:11:30,856 --> 00:11:32,858
-Και;
-Το βάρος πέφτει σε μένα.
124
00:11:33,526 --> 00:11:36,987
Μπορεί να μην καταλαβαίνω
ή να μη συμφωνώ με τον τρόπο σου,
125
00:11:37,071 --> 00:11:38,114
αλλά είμαι εδώ.
126
00:11:39,031 --> 00:11:40,991
Όμως, θα σου λέω τα λάθη σου.
127
00:11:41,450 --> 00:11:44,453
Να ξέρεις
ότι δεν εμπιστεύομαι καθόλου τον Θείο Σιξ.
128
00:11:47,123 --> 00:11:47,957
Ευχαριστώ.
129
00:11:49,542 --> 00:11:50,376
Για ποιο;
130
00:11:50,626 --> 00:11:51,877
Που δεν τον σκότωσες.
131
00:11:56,590 --> 00:11:57,508
Το άξιζε.
132
00:11:58,509 --> 00:12:00,010
Μετά από ό,τι μας έκανε.
133
00:12:00,845 --> 00:12:01,679
Ίσως.
134
00:12:01,929 --> 00:12:03,723
Μα χαίρομαι που δεν το έκανες.
135
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
Μπορούμε να μιλήσουμε;
136
00:12:48,017 --> 00:12:50,770
Ένα καλό κάψιμο βοηθά στα γένια!
137
00:12:55,399 --> 00:12:56,650
Ίσως σε ενδιαφέρει.
138
00:12:58,110 --> 00:13:00,070
Εγώ έχω αυτό που θες...
139
00:13:00,696 --> 00:13:02,323
κι εσύ αυτό που χρειάζομαι.
140
00:13:02,406 --> 00:13:05,075
Φέρε μου, λοιπόν, το Γου της Γης,
141
00:13:05,159 --> 00:13:09,205
κι όλοι μπορούν να γυρίσουν
στην αγκαλιά της οικογένειάς τους.
142
00:13:09,872 --> 00:13:11,290
Το Γου της Γης πέθανε.
143
00:13:12,208 --> 00:13:13,250
Έρχεται το καλό.
144
00:13:13,918 --> 00:13:15,211
Τότε, φέρε μου το Γου Ζινγκ.
145
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Όχι.
146
00:13:17,755 --> 00:13:18,589
Όχι;
147
00:13:19,757 --> 00:13:22,051
Το "όχι" δεν θα σώσει τους φίλους σου.
148
00:13:22,426 --> 00:13:24,887
Θα σου πρότεινα να σκεφτείς ξανά...
149
00:13:32,853 --> 00:13:33,687
Λοιπόν...
150
00:13:34,563 --> 00:13:38,526
προφανώς, είναι πρόθυμος να σε θυσιάσει
για την ευγενή αποστολή...
151
00:13:39,193 --> 00:13:41,987
που του ανέθεσαν 1.000 μοναχοί,
νεκροί εδώ και μία χιλιετία.
152
00:13:43,155 --> 00:13:44,865
Είναι πιο σημαντικό από μένα.
153
00:13:45,407 --> 00:13:46,492
Ο Κάι το γνωρίζει.
154
00:13:46,909 --> 00:13:48,869
-Εσύ όχι κι εκπλήσσομαι.
-Όχι.
155
00:13:49,036 --> 00:13:52,623
Βλέπεις, αντιπροσωπεύεις
όλα όσα θέλει να σώσει.
156
00:13:54,333 --> 00:13:57,795
Μόνο αν ασχοληθεί με κάτι μικρό,
θα πετύχει το μνημειώδες.
157
00:14:00,047 --> 00:14:01,090
Είμαι σίγουρος...
158
00:14:01,632 --> 00:14:04,301
ότι τελικά θα καταλήξει
στο ίδιο συμπέρασμα...
159
00:14:04,635 --> 00:14:05,511
με τον καιρό.
160
00:14:07,096 --> 00:14:10,182
Δυστυχώς, ο χρόνος δεν είναι
τώρα με το μέρος μας.
161
00:14:10,266 --> 00:14:12,643
Το λες, ενώ απολαμβάνεις την αθανασία;
162
00:14:14,687 --> 00:14:15,688
Δεσποινίς Γουά.
163
00:14:16,438 --> 00:14:17,606
Θέλω από σένα...
164
00:14:18,440 --> 00:14:21,986
να πείσεις τον κύριο Τζιν
να μου δώσει το Γου Ζινγκ της Γης.
165
00:14:22,069 --> 00:14:23,904
Δεν τον ξέρεις όπως εγώ.
166
00:14:24,280 --> 00:14:27,283
Άρα, είσαι έτοιμη να θυσιάσεις
τον γλυκό σου αδερφό;
167
00:14:27,741 --> 00:14:29,493
Για την αποστολή του ανόητου;
168
00:14:35,332 --> 00:14:36,333
Γιατί...
169
00:14:36,750 --> 00:14:38,085
θα τον σκοτώσω, Τζένι.
170
00:14:40,004 --> 00:14:42,673
Αυτό που μου ζητάς να κάνω είναι αδύνατον.
171
00:14:44,216 --> 00:14:45,050
Κατάλαβα.
172
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
Έρχεται μια στιγμή...
173
00:14:58,439 --> 00:15:00,232
που οι λέξεις χάνουν το νόημα.
174
00:15:01,650 --> 00:15:04,320
Αυτή η λέξη για μένα είναι το "αδύνατον".
175
00:15:05,571 --> 00:15:06,697
Το είδα με τα μάτια μου.
176
00:15:07,239 --> 00:15:10,200
Είδα τον κόσμο να διαλύεται
για εκατοντάδες χρόνια.
177
00:15:12,244 --> 00:15:14,580
Αδύνατον για μένα σημαίνει αναπόφευκτο.
178
00:15:16,165 --> 00:15:17,708
Να διασχίζεις ωκεανούς.
179
00:15:19,668 --> 00:15:22,796
Να κατακτάς ηπείρους,
να θεραπεύεις ασθένειες.
180
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
Να αφήνεις τη Γη
και να βαδίζεις σε άλλους πλανήτες.
181
00:15:31,221 --> 00:15:34,475
Όλα όσα ο άνθρωπος
θεωρεί σήμερα αδύνατα...
182
00:15:36,185 --> 00:15:37,519
είναι αναπόφευκτα.
183
00:15:39,146 --> 00:15:40,439
Περιμένουν καρτερικά.
184
00:15:41,357 --> 00:15:42,316
Είναι καθ' οδόν.
185
00:15:47,613 --> 00:15:50,783
Ξέρω ότι είσαι ικανή
για λογική, συνετή σκέψη.
186
00:15:51,951 --> 00:15:53,285
Και ξέρεις όπως εγώ
187
00:15:53,369 --> 00:15:56,330
ότι αν ο κύριος Τζιν δεν μου φέρει
αυτό που θέλω...
188
00:15:56,789 --> 00:15:58,332
απλώς θα το πάρω αργότερα.
189
00:15:59,541 --> 00:16:01,126
Η μόνη διαφορά θα είναι...
190
00:16:01,543 --> 00:16:04,338
μέσα από πόσο αίμα θα περάσω
για να το αποκτήσω.
191
00:16:10,094 --> 00:16:11,512
Σε αφήνω να το σκεφτείς.
192
00:17:05,983 --> 00:17:06,900
Επιτυχία;
193
00:17:09,570 --> 00:17:11,989
Πολύς μπελάς για ένα ακριβό πρες παπιέ.
194
00:17:41,185 --> 00:17:42,186
Τα πήγες καλά.
195
00:17:43,353 --> 00:17:44,688
Πάντα καλά τα πηγαίνω.
196
00:17:49,526 --> 00:17:51,528
Μου υποσχέθηκες έναν δολοφόνο Γου.
197
00:17:53,447 --> 00:17:54,281
Ναι.
198
00:17:55,407 --> 00:17:58,202
Η μεγαλύτερη απάτη είναι
μια αθετημένη υπόσχεση.
199
00:17:59,787 --> 00:18:01,997
Τότε, δεν σε πειράζει αν τον σκοτώσω.
200
00:18:03,290 --> 00:18:04,124
Πρόσεχε.
201
00:18:04,666 --> 00:18:06,001
Σκότωσε τον Μπάξτερ.
202
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
Ο Γκίντεον;
203
00:18:15,511 --> 00:18:16,345
Ο Γκίντεον.
204
00:18:18,722 --> 00:18:19,598
Είναι...
205
00:18:20,099 --> 00:18:21,350
περιπλανώμενος.
206
00:18:23,769 --> 00:18:25,479
Θα σου αρέσει ο νέος του ξενιστής.
207
00:18:26,021 --> 00:18:27,648
Σε ποιον μπήκε τώρα;
208
00:18:28,357 --> 00:18:29,858
Σε κάποιον χρήσιμο.
209
00:18:31,443 --> 00:18:33,821
-Ανυπομονώ να τον γνωρίσω.
-"Τη"...
210
00:18:34,154 --> 00:18:34,988
θες να πεις.
211
00:18:41,161 --> 00:18:42,162
Τι διάολο;
212
00:18:43,330 --> 00:18:45,249
Στη θέση σου, δεν θα κουνιόμουν.
213
00:18:45,374 --> 00:18:47,292
Όχι. Περίμενε. Σε παρακαλώ.
214
00:18:55,175 --> 00:18:56,426
Δεν βοηθούν οι φωνές.
215
00:18:56,802 --> 00:18:57,636
Άντε γαμήσου.
216
00:18:58,595 --> 00:19:00,097
Δεν μιλάω σε σένα.
217
00:19:04,059 --> 00:19:06,061
Σταμάτα. Είναι ενοχλητικό.
218
00:19:06,145 --> 00:19:07,104
Τι συμβαίνει;
219
00:19:12,025 --> 00:19:14,528
Ξέρεις, πρέπει να το σταματήσεις.
220
00:19:14,611 --> 00:19:15,612
Είναι ενοχλητικό.
221
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
Ποιος είσαι;
222
00:19:21,243 --> 00:19:22,619
Το Γου του Μετάλλου.
223
00:19:22,953 --> 00:19:24,746
Ή ο Γκίντεον, αν το προτιμάς.
224
00:19:28,041 --> 00:19:30,460
-Πού διάολο είμαι;
-Λοιπόν...
225
00:19:31,086 --> 00:19:32,337
ιδού η απορία.
226
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Αυτό είναι ένα ερμάριο του μυαλού.
227
00:19:36,717 --> 00:19:39,303
Σου παρουσιάζεται σαν ένας οικείος χώρος.
228
00:19:39,970 --> 00:19:42,306
Μόνο που από εδώ, δεν υπάρχει έξοδος.
229
00:19:42,723 --> 00:19:44,141
Μέχρι να σε αφήσω εγώ.
230
00:19:45,893 --> 00:19:48,395
Έχω κυριεύσει όλα τα μέταλλα στο σώμα σου.
231
00:19:48,478 --> 00:19:51,023
Ασβέστιο, σίδηρος, χαλκός, ψευδάργυρος.
232
00:19:51,690 --> 00:19:53,317
Άρα, έχω κυριεύσει εσένα.
233
00:19:54,109 --> 00:19:57,654
Μπορώ να σε κουνήσω,
να σε τραντάξω, να σε κάνω να χορέψεις.
234
00:19:59,031 --> 00:19:59,865
Βγες έξω.
235
00:20:01,533 --> 00:20:04,077
-Κάθε φορά τα ίδια!
-Βγες από το σώμα μου.
236
00:20:04,244 --> 00:20:05,120
Εντάξει.
237
00:20:05,871 --> 00:20:08,498
Πάρε δρόμο από το σώμα μου,
σιχαμένε καριόλη!
238
00:20:09,791 --> 00:20:11,126
Τα έχω ακούσει όλα.
239
00:20:11,501 --> 00:20:13,629
Κι αυτό δεν πιάνει μία. Σοβαρά;
240
00:20:14,296 --> 00:20:15,422
Ηρέμησε.
241
00:20:15,756 --> 00:20:17,758
Θα φύγω, προτού το καταλάβεις.
242
00:20:22,387 --> 00:20:23,388
Στάσου.
243
00:20:27,100 --> 00:20:29,811
Έπρεπε να προσέχεις πιο πολύ στη Χημεία.
244
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Γιατί;
245
00:20:36,652 --> 00:20:37,611
Αιμοσφαιρίνη.
246
00:20:39,196 --> 00:20:40,989
Από τα αγαπημένα μου πράγματα.
247
00:20:43,325 --> 00:20:47,746
Περιέχει 70 τοις εκατό σίδηρο
στο ανθρώπινο σώμα.
248
00:20:48,372 --> 00:20:49,206
Και;
249
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Και...
250
00:20:51,833 --> 00:20:53,752
αν αυτό που λες είναι αλήθεια...
251
00:20:55,921 --> 00:20:58,006
το χρειάζεσαι για να με ελέγξεις.
252
00:20:59,883 --> 00:21:00,717
Και;
253
00:21:05,097 --> 00:21:06,348
Έχω αναιμία.
254
00:21:07,182 --> 00:21:08,183
Πάντα είχα.
255
00:21:34,918 --> 00:21:35,752
Σι Τζι.
256
00:21:36,253 --> 00:21:38,046
-Ξέρεις τι συμβαίνει;
-Ναι.
257
00:21:38,547 --> 00:21:41,758
Έχω μέσα μου το Γου του Μετάλλου.
Το παλεύω. Πες μου.
258
00:21:41,842 --> 00:21:44,011
-Πώς θα το βγάλω;
-Ξέρω. Πού είσαι;
259
00:21:44,761 --> 00:21:47,389
Σε ένα παλιό ξυλουργείο
στο Δυτικό Όουκλαντ.
260
00:21:47,639 --> 00:21:49,641
Βιάσου. Ο Άλεκ θα μας μετακινήσει.
261
00:21:49,975 --> 00:21:50,809
Ο Τόμι;
262
00:21:55,272 --> 00:21:56,189
Είναι ζωντανός.
263
00:21:58,358 --> 00:22:01,194
Αν πάει στο νοσοκομείο,
ίσως παραμείνει ζωντανός.
264
00:22:01,611 --> 00:22:03,155
Κλείνω. Κάποιος έρχεται.
265
00:22:04,031 --> 00:22:05,741
-Να πάρει.
-Κρατήσου.
266
00:22:29,181 --> 00:22:30,140
Μου έλειψες.
267
00:22:33,185 --> 00:22:35,062
Και... Κι εμένα μου έλειψες.
268
00:22:42,361 --> 00:22:44,404
Έλα. Μας θέλει ο Άλεκ.
269
00:22:45,781 --> 00:22:46,907
Γιατί;
270
00:23:35,747 --> 00:23:36,790
Είμαστε όλοι εδώ;
271
00:23:42,129 --> 00:23:43,130
Είμαστε όλοι εδώ.
272
00:23:53,598 --> 00:23:55,225
Πάντοτε ήσουν φιλόδοξη.
273
00:23:55,392 --> 00:23:59,062
-Εσύ μας πρόδωσες.
-Διακυβεύονταν πιο σημαντικά πράγματα,
274
00:23:59,146 --> 00:24:01,064
από αυτούς που δεν ξέρουν τη θέση τους.
275
00:24:01,690 --> 00:24:04,609
Κι από ένα ορφανό κορίτσι,
που αγνοεί τη δική της.
276
00:24:06,820 --> 00:24:08,530
Θα έκανα τα πάντα για σένα.
277
00:24:12,659 --> 00:24:14,786
Σου είπα τι θα γίνει όταν σε ξαναδώ.
278
00:24:15,662 --> 00:24:16,955
Ακόμα με αμφισβητείς;
279
00:24:21,418 --> 00:24:22,752
Πολλοί το προσπάθησαν.
280
00:24:24,379 --> 00:24:25,338
Είμαι ακόμα εδώ.
281
00:24:27,007 --> 00:24:29,634
Μα αν αυτό θες,
θα σου δώσω την ευκαιρία σου.
282
00:24:30,844 --> 00:24:32,095
Να ξεκινήσουμε;
283
00:25:06,213 --> 00:25:07,047
Ναι.
284
00:25:07,756 --> 00:25:09,049
Ας ξεκινήσουμε.
285
00:25:19,184 --> 00:25:20,018
Έλα.
286
00:25:33,823 --> 00:25:34,658
Ναι.
287
00:25:37,661 --> 00:25:39,329
Βρες τους και στείλε μήνυμα.
288
00:25:39,829 --> 00:25:41,331
Και να προσέχεις. Πάμε.
289
00:30:03,009 --> 00:30:04,385
-Τους βρήκες;
-Όχι.
290
00:30:04,469 --> 00:30:05,303
-Εσύ;
-Όχι.
291
00:30:11,059 --> 00:30:11,893
Να πάρει!
292
00:30:57,188 --> 00:30:58,022
-Γεια.
-Γεια.
293
00:31:16,207 --> 00:31:18,793
-Τι;
-Σου είπα να μην αγγίξεις το Γου Ζινγκ.
294
00:31:19,961 --> 00:31:22,338
Αν δεν το έκανα εγώ, θα το έκανε ο Άλεκ.
295
00:31:22,797 --> 00:31:25,925
Αν θες να το συζητήσουμε, καλώς.
Μα τώρα, είμαστε εδώ.
296
00:31:26,009 --> 00:31:27,051
Εμείς είμαστε.
297
00:31:27,552 --> 00:31:29,178
Μα αυτός δεν είναι. Γιατί;
298
00:31:29,888 --> 00:31:30,972
Αυτό ήθελε.
299
00:31:31,681 --> 00:31:34,309
Θέλει να τον συναντήσεις. Αύριο το πρωί.
300
00:31:34,934 --> 00:31:35,768
Εδώ.
301
00:31:36,311 --> 00:31:38,438
Αν δεν έρθεις, θα σκοτώσει τον Τόμι.
302
00:31:38,855 --> 00:31:41,941
Κι αν δεν γυρίσω τώρα,
θα σκοτώσει τον Τόμι.
303
00:31:45,653 --> 00:31:46,696
Τελείωσε, Κάι.
304
00:31:47,614 --> 00:31:49,741
-Δεν μπορείς να νικήσεις.
-Θα νικήσω.
305
00:31:51,200 --> 00:31:52,076
Θα νικήσουμε.
306
00:31:52,368 --> 00:31:56,205
Ο Άλεκ είναι δυνατός.
Ξέρει κάθε σας κίνηση, προτού την κάνετε.
307
00:31:56,289 --> 00:31:57,790
Η Σι Τζι είναι μαζί μας.
308
00:31:58,833 --> 00:31:59,918
Το ξέρει ο Άλεκ;
309
00:32:02,837 --> 00:32:04,005
Θέλουμε ένα σχέδιο.
310
00:33:33,594 --> 00:33:34,637
Εγώ είμαι, Τζένι.
311
00:33:35,388 --> 00:33:36,431
Είμαι μαζί σου.
312
00:33:37,598 --> 00:33:39,183
Μπορώ και το ελέγχω.
313
00:33:40,184 --> 00:33:41,019
Το ξέρω.
314
00:33:41,436 --> 00:33:42,520
Μου το είπε ο Κάι.
315
00:33:44,272 --> 00:33:45,398
Τι σχέδιο έχουμε;
316
00:33:45,940 --> 00:33:47,275
Μην του το πεις.
317
00:33:50,778 --> 00:33:52,488
Μην τολμήσεις να του το πεις.
318
00:33:53,322 --> 00:33:54,157
Τζένι.
319
00:33:57,035 --> 00:33:57,910
Τζένι.
320
00:34:00,413 --> 00:34:01,706
Τζένι, άκουσέ με.
321
00:34:03,207 --> 00:34:04,042
Τζένι!
322
00:34:04,792 --> 00:34:05,626
Τζένι!
323
00:34:05,710 --> 00:34:07,754
-Φώναξε όσο θες.
-Τζένι!
324
00:34:07,837 --> 00:34:09,922
-Δεν σε ακούει κανείς.
-Τζένι!
325
00:34:23,770 --> 00:34:24,604
Τόμι.
326
00:34:26,773 --> 00:34:27,648
-Γεια.
-Γεια.
327
00:34:27,815 --> 00:34:28,900
-Τζεν.
-Έλα δω.
328
00:34:29,067 --> 00:34:31,277
Κάθε φορά που νιώθω ότι χάνομαι...
329
00:34:37,450 --> 00:34:39,452
έρχεται ο Άλεκ και με θεραπεύει...
330
00:34:40,495 --> 00:34:41,412
όσο χρειάζεται.
331
00:34:44,999 --> 00:34:46,084
Γάμα τον τύπο.
332
00:34:55,593 --> 00:34:57,053
Πάλι το έκανα, Τζένι.
333
00:35:00,181 --> 00:35:01,265
Με εκείνο το όπλο.
334
00:35:02,183 --> 00:35:03,476
Εγώ φταίω για όλα.
335
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
-Δεν φταις εσύ.
-Ναι.
336
00:35:05,937 --> 00:35:08,523
Δεν έπρεπε να βρεθώ στο αστυνομικό τμήμα.
337
00:35:08,606 --> 00:35:10,024
Δεν θα είχες έρθει αν...
338
00:35:11,567 --> 00:35:12,401
Αν...
339
00:35:14,403 --> 00:35:16,322
Άκου. Θα σου πω κάτι.
340
00:35:18,074 --> 00:35:20,368
Πάντα θυμάμαι να σε κατηγορώ...
341
00:35:21,202 --> 00:35:22,203
για τα πάντα.
342
00:35:23,329 --> 00:35:25,456
Που συναναστρεφόσουν λάθος άτομα...
343
00:35:26,207 --> 00:35:28,251
που δεν φρόντιζες τον εαυτό σου...
344
00:35:29,252 --> 00:35:32,880
που δεν ήσουν πιο πολύ
σαν τον Κάι ή τον Λου Σιν.
345
00:35:34,507 --> 00:35:37,343
Που δεν ήσουν
όπως νόμιζα ότι έπρεπε να είσαι.
346
00:35:37,927 --> 00:35:40,304
Λες και δεν είχε σημασία
ποιος ήθελες να είσαι.
347
00:35:42,223 --> 00:35:44,475
Ποτέ δεν σε άκουσα. Συγγνώμη.
348
00:35:45,768 --> 00:35:46,936
Όχι, εγώ...
349
00:35:47,728 --> 00:35:48,604
Εγώ φταίω.
350
00:35:50,815 --> 00:35:51,774
Δεν σε κατηγορώ.
351
00:35:58,030 --> 00:35:59,824
Όταν αυτό τελειώσει...
352
00:36:01,784 --> 00:36:04,036
Ναι. Πότε νομίζεις ότι θα τελειώσει;
353
00:36:06,581 --> 00:36:08,499
Όταν αυτό τελειώσει...
354
00:36:11,544 --> 00:36:13,504
τα πράγματα θα αλλάξουν, εντάξει;
355
00:36:40,781 --> 00:36:42,783
Να πάρει! Δεν έπρεπε να τον εμπιστευτούμε.
356
00:36:42,992 --> 00:36:44,160
Το καθίκι!
357
00:36:44,285 --> 00:36:46,454
Μας παγίδευσε! Γύρισε στην Τριάδα.
358
00:36:46,537 --> 00:36:47,997
-Δεν το ξέρεις!
-Το ξέρω.
359
00:37:04,847 --> 00:37:05,681
Κοίτα.
360
00:39:13,684 --> 00:39:15,936
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια
31577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.