All language subtitles for tt0063206 Goke Bodysnatcher from Hell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:17,560 --> 00:00:18,436 What's this all about? 1 00:00:20,320 --> 00:00:22,880 I've never seen the sky this colour before. 2 00:00:23,360 --> 00:00:24,952 It's just like flying through a sea of blood. 3 00:00:32,200 --> 00:00:36,034 Ladies and gentlemen, this plane will pass Oshima and Suzuka 4 00:00:36,440 --> 00:00:40,069 and reach Itami Airport at 5:40 p. M. 5 00:00:45,000 --> 00:00:45,557 A drink? 6 00:00:54,280 --> 00:00:55,474 No thanks. 7 00:00:57,280 --> 00:00:59,635 "BRITISH AMBASSADOR ASSASSINATED WITH RIFLE" 8 00:01:03,680 --> 00:01:06,797 Mr. Mano, Japan's becoming like America, isn't it? 9 00:01:07,240 --> 00:01:08,389 What do you mean by that? 10 00:01:08,920 --> 00:01:10,353 Using a rifle to kill people. 11 00:01:11,840 --> 00:01:13,990 It's a pity to have lost such a fine man. 12 00:01:14,560 --> 00:01:16,198 The Ambassador was trying his best 13 00:01:16,800 --> 00:01:19,553 to find a way to settle the trouble in Southeast Asia. 14 00:01:19,720 --> 00:01:23,156 Tokuyasu, do you really mean what you're saying? 15 00:01:23,560 --> 00:01:23,992 What? 16 00:01:24,520 --> 00:01:26,590 Your company exports weapons. 17 00:01:27,080 --> 00:01:30,356 Won't you be in trouble if peace comes to Southeast Asia? 18 00:01:32,240 --> 00:01:33,389 Isn't that so, Mrs. Tokuyasu? 19 00:01:35,640 --> 00:01:36,709 Yes. 20 00:01:37,720 --> 00:01:39,711 What are you talking about, Noriko? 21 00:01:41,880 --> 00:01:43,677 I'm no match for you, Mr. Mano. 22 00:01:43,960 --> 00:01:45,712 The world's in a terrible shape. 23 00:01:46,400 --> 00:01:48,356 Trouble between nations grows worse 24 00:01:48,560 --> 00:01:50,676 with terrorism breaking out all over the place. 25 00:01:50,880 --> 00:01:52,950 Everything's gone crazy! 26 00:01:53,720 --> 00:01:56,518 You should get yourself a bodyguard, Mr. Mano. 27 00:01:56,880 --> 00:02:00,509 You must take care. You can't tell who your enemies are. 28 00:02:02,840 --> 00:02:06,515 Nonsense! I'm not afraid to die. 29 00:02:07,720 --> 00:02:10,757 A politician who fears his enemies would end up a nervous wreck. 30 00:02:21,200 --> 00:02:23,077 Flight JA 307 here. Over. 31 00:02:23,520 --> 00:02:26,478 We just received a report that there may be a bomb on the plane. 32 00:02:27,520 --> 00:02:28,953 The suspect may try to commit suicide. 33 00:02:29,760 --> 00:02:33,639 He wrote to Police HQ saying he would blow up the plane. 34 00:02:34,080 --> 00:02:36,878 Return to Haneda Airport at once. I repeat. Return at once! 35 00:02:37,120 --> 00:02:37,677 Roger! 36 00:02:38,880 --> 00:02:40,711 Check everyone's bags. And quickly! 37 00:02:41,000 --> 00:02:41,671 Yes, sir! 38 00:02:42,000 --> 00:02:45,913 Ladies and gentlemen. We have to perform a check of your bags. 39 00:02:46,280 --> 00:02:49,158 Please have your bags open and ready for inspection. 40 00:02:51,600 --> 00:02:52,828 Please. 41 00:02:57,480 --> 00:02:58,799 Thank you very much. 42 00:03:12,120 --> 00:03:13,872 Why are you checking our bags? 43 00:03:14,320 --> 00:03:15,958 The control tower contacted us. 44 00:03:16,320 --> 00:03:18,470 It seems that the bag of a passenger taking the next plane 45 00:03:18,760 --> 00:03:20,751 was loaded on here by mistake. 46 00:03:21,120 --> 00:03:22,030 What sort of bag? 47 00:03:22,240 --> 00:03:24,595 We aren't sure. They didn't tell us. 48 00:03:24,800 --> 00:03:26,552 Have you the right to open other people's bags? 49 00:03:27,600 --> 00:03:30,751 This is Mr. Mano of the Kenmin Party. It's extremely ill mannered! 50 00:03:31,000 --> 00:03:33,719 I don't mind. Go ahead, if you must. 51 00:03:34,760 --> 00:03:35,795 But... 52 00:03:36,280 --> 00:03:37,679 Thank you. 53 00:03:39,040 --> 00:03:39,790 Excuse me, sir. 54 00:03:40,400 --> 00:03:43,631 Were there important papers or something in the missing bag? 55 00:03:44,920 --> 00:03:46,797 Or was it a bomb? 56 00:03:47,200 --> 00:03:47,837 What? 57 00:03:48,160 --> 00:03:51,038 It's the fad nowadays to plant bombs on planes or trains 58 00:03:51,160 --> 00:03:52,832 to blow them up. 59 00:03:53,440 --> 00:03:55,510 Isn't that it? 60 00:03:57,760 --> 00:03:58,397 There's no bomb! 61 00:03:58,560 --> 00:04:00,073 In that case, everything's alright. 62 00:04:00,400 --> 00:04:01,674 Is what he said true? 63 00:04:01,880 --> 00:04:02,471 No, sir. 64 00:04:02,840 --> 00:04:04,239 It's not true? It's a mistake? 65 00:04:04,320 --> 00:04:10,759 Yes. Important company papers are in the bag. That's all. 66 00:04:11,360 --> 00:04:12,236 Please cooperate with us. 67 00:04:12,560 --> 00:04:13,959 Don't talk nonsense! 68 00:04:14,440 --> 00:04:16,078 What's so funny about frightening people? 69 00:04:16,760 --> 00:04:18,910 I'm a psychiatrist, my friend. 70 00:04:19,600 --> 00:04:24,116 I like to study the reaction of people driven to the limit of their endurance. 71 00:04:24,440 --> 00:04:26,112 You should get your own head checked out. 72 00:04:32,200 --> 00:04:32,916 Please. 73 00:04:57,080 --> 00:04:58,877 The suicide of a bird. 74 00:04:59,880 --> 00:05:01,108 So it's not just human beings? 75 00:05:01,840 --> 00:05:03,193 Do birds lose the will to live? 76 00:05:03,600 --> 00:05:08,310 No. It's not that at all. The birds are frightened. 77 00:05:09,200 --> 00:05:11,873 I wonder why. 78 00:05:15,480 --> 00:05:19,189 Something extremely unusual is happening. 79 00:05:20,000 --> 00:05:21,274 Extremely unusual? 80 00:05:23,240 --> 00:05:26,152 Birds are sensitive creatures. 81 00:05:26,840 --> 00:05:29,673 I can't think that this is a natural phenomenon. 82 00:05:35,040 --> 00:05:36,268 Thank you. 83 00:05:43,840 --> 00:05:44,955 Your bag, sir? 84 00:05:45,360 --> 00:05:46,076 I don't have any. 85 00:05:46,480 --> 00:05:47,390 What? 86 00:05:49,520 --> 00:05:50,635 Mr. Sugisaka. 87 00:06:00,160 --> 00:06:01,639 Get me a screwdriver. I'll open it. 88 00:06:02,280 --> 00:06:04,919 But if it's a bomb, when you open it, it might... 89 00:06:05,040 --> 00:06:06,439 We can't leave it as it is. 90 00:07:01,320 --> 00:07:03,880 It's a rifle, not a bomb. 91 00:07:04,040 --> 00:07:05,234 Whose is it? 92 00:07:07,360 --> 00:07:09,191 Only one man didn't have a bag. 93 00:07:11,000 --> 00:07:12,558 It must belong to him! 94 00:07:22,400 --> 00:07:23,958 You shouldn't meddle with things. 95 00:07:24,200 --> 00:07:25,679 Who told the police about a bomb? 96 00:07:25,920 --> 00:07:26,397 Dunno. 97 00:07:26,880 --> 00:07:27,676 What'll you do now? 98 00:07:32,760 --> 00:07:34,591 What're you doing? 99 00:07:40,360 --> 00:07:42,396 Now, you can't contact anyone. 100 00:07:42,720 --> 00:07:44,039 Change your course to Okinawa. 101 00:07:45,440 --> 00:07:46,031 I refuse! 102 00:07:46,200 --> 00:07:47,349 You can't refuse. 103 00:07:48,040 --> 00:07:50,952 The lives of the passengers are in my hands. 104 00:07:53,640 --> 00:07:56,438 Change your course. 105 00:08:15,360 --> 00:08:17,157 A flying object has been sighted. 106 00:08:17,640 --> 00:08:21,030 There is every indication that it intends to invade Japan's airspace. 107 00:08:21,360 --> 00:08:25,194 The Japanese Defence Force and the US Air Force are in pursuit. 108 00:08:25,760 --> 00:08:29,150 A warning has been issued to all planes to avoid its flight path... 109 00:08:46,800 --> 00:08:47,312 What's that? 110 00:11:52,680 --> 00:11:53,317 Miss Asakura! 111 00:11:54,200 --> 00:11:54,996 Miss Asakura! 112 00:12:02,520 --> 00:12:04,556 Are you okay? We're alive. 113 00:12:06,280 --> 00:12:08,555 There may be more survivors. Let's check. 114 00:12:08,800 --> 00:12:09,755 Yes. 115 00:12:13,400 --> 00:12:14,992 Mr. Tokuyasu. Are you okay? 116 00:12:15,120 --> 00:12:15,711 Mrs. Neal! 117 00:12:16,400 --> 00:12:17,116 Mrs. Neal! 118 00:12:21,960 --> 00:12:23,075 Are you hurt? 119 00:12:23,560 --> 00:12:24,788 Anything broken? 120 00:12:25,400 --> 00:12:26,719 Just stay calm. 121 00:12:29,000 --> 00:12:32,072 Mr. Mano! Mr. Mano! Wake up! 122 00:12:35,520 --> 00:12:37,875 You're safe. You're okay. 123 00:12:38,240 --> 00:12:40,674 Are we the only ones alive? 124 00:12:40,920 --> 00:12:41,636 How's your wife? 125 00:12:41,760 --> 00:12:43,079 Um... I haven't checked yet. 126 00:12:43,400 --> 00:12:44,150 Fool! 127 00:12:46,520 --> 00:12:48,556 Mrs. Tokuyasu! Wake up! 128 00:12:48,720 --> 00:12:49,232 Mrs. Tokuyasu! 129 00:12:49,600 --> 00:12:50,350 Mrs. Tokuyasu! 130 00:12:57,160 --> 00:12:58,559 Mr. Mano! 131 00:13:09,680 --> 00:13:10,510 How do you feel? 132 00:13:13,640 --> 00:13:14,868 Are you hurt? 133 00:13:15,040 --> 00:13:15,756 Are you hurt? 134 00:13:25,720 --> 00:13:26,675 What're you doing out there? 135 00:13:28,360 --> 00:13:29,475 Damn. He saw me! 136 00:13:29,960 --> 00:13:31,075 It's dangerous outside! 137 00:13:31,480 --> 00:13:32,310 Come back at once! 138 00:13:34,160 --> 00:13:35,639 It's dangerous! Come back! 139 00:13:39,160 --> 00:13:39,717 Come back! 140 00:13:42,080 --> 00:13:43,513 Wait for me! 141 00:13:47,560 --> 00:13:48,390 Wait! 142 00:14:16,280 --> 00:14:16,632 Wait! 143 00:14:27,080 --> 00:14:28,354 Watch out! 144 00:15:09,400 --> 00:15:11,470 Are you trying to kill yourself? 145 00:15:14,960 --> 00:15:16,439 It was you, wasn't it? 146 00:15:18,040 --> 00:15:19,758 Where's the bomb? 147 00:15:20,760 --> 00:15:21,351 Dunno. 148 00:15:21,720 --> 00:15:22,675 You know. 149 00:15:23,640 --> 00:15:24,834 Tell me. 150 00:15:25,800 --> 00:15:26,596 Where is it? 151 00:15:28,960 --> 00:15:31,110 I never had a bomb in the first place. 152 00:15:31,600 --> 00:15:32,430 It was just a joke... 153 00:15:35,320 --> 00:15:38,517 I lied in my letter to the Police. 154 00:15:38,880 --> 00:15:40,438 There's no bomb. 155 00:15:40,800 --> 00:15:42,279 Why did you do it? 156 00:15:42,440 --> 00:15:43,475 Why? 157 00:15:44,880 --> 00:15:47,599 There's no fun in this world. 158 00:16:02,600 --> 00:16:04,989 Are we the only ones alive? 159 00:16:05,200 --> 00:16:08,476 You! Contact the Haneda Control Tower at once. 160 00:16:09,360 --> 00:16:10,349 I'm afraid I can't. 161 00:16:11,800 --> 00:16:14,872 That gunman wrecked the radio. 162 00:16:15,120 --> 00:16:15,632 What's that? 163 00:16:16,720 --> 00:16:18,278 Where are we, anyway? 164 00:16:18,920 --> 00:16:19,591 I don't know. 165 00:16:20,040 --> 00:16:20,756 You don't know? 166 00:16:21,680 --> 00:16:25,798 We started to return to Haneda, but he forced us to change course. 167 00:16:25,960 --> 00:16:27,632 So I've no idea where we are. 168 00:16:28,000 --> 00:16:30,036 Listen, I'm a busy man! 169 00:16:30,400 --> 00:16:31,230 Do something about it! 170 00:16:33,520 --> 00:16:34,111 What're you going to do? 171 00:16:34,600 --> 00:16:35,715 Don't you have any bright ideas? 172 00:16:36,960 --> 00:16:40,270 We can't waste time. The General Election is coming up. 173 00:16:40,520 --> 00:16:44,433 I understand, but we'll have to wait for the rescue team. 174 00:16:44,560 --> 00:16:46,551 And what are we supposed to do in the meantime? 175 00:16:46,800 --> 00:16:49,678 Now look. Are you sure a rescue team will be here by tomorrow? 176 00:16:50,320 --> 00:16:50,877 I hope so. 177 00:16:51,040 --> 00:16:52,792 That's not good enough! 178 00:16:52,960 --> 00:16:55,030 Not one plane has passed over while we've been here. 179 00:16:55,840 --> 00:16:58,434 But a rescue party's bound to come. 180 00:16:58,840 --> 00:17:00,273 I'm sure of it. 181 00:17:00,560 --> 00:17:01,436 I don't believe it. 182 00:17:03,240 --> 00:17:04,389 Don't just stand there. 183 00:17:04,760 --> 00:17:07,911 You caused the plane to crash. Now find a way out of this mess. 184 00:17:08,160 --> 00:17:09,559 It wasn't our fault. 185 00:17:10,080 --> 00:17:11,718 The gauges went wild, that's why we crashed. 186 00:17:12,040 --> 00:17:13,029 Faulty gauges? 187 00:17:13,720 --> 00:17:14,470 What rubbish! 188 00:17:14,640 --> 00:17:16,517 Birds acting strangely... 189 00:17:17,320 --> 00:17:18,799 faulty gauges... 190 00:17:20,040 --> 00:17:22,554 We saw something. Aweird light. 191 00:17:23,680 --> 00:17:24,237 A light? 192 00:17:25,640 --> 00:17:27,073 It flew right over the plane. 193 00:17:27,560 --> 00:17:28,515 It was blinding. 194 00:17:30,360 --> 00:17:31,634 Then the plane crashed after that? 195 00:17:32,040 --> 00:17:32,995 Yes. 196 00:17:35,320 --> 00:17:38,118 Don't try to get out of it. You're responsible for the crash. 197 00:17:38,360 --> 00:17:39,110 It's true! 198 00:17:39,320 --> 00:17:40,992 Who's going to believe such fantasies? 199 00:17:41,160 --> 00:17:42,991 No, we can't write it off as fantasies. 200 00:17:43,400 --> 00:17:47,234 There are things in this universe that mankind does not understand yet. 201 00:17:47,840 --> 00:17:48,955 You can't deny that. 202 00:17:49,760 --> 00:17:52,672 What planet are you from? 203 00:17:53,400 --> 00:17:54,799 What line of work are you in? 204 00:17:55,120 --> 00:17:57,554 I'm a researcher in space biology. 205 00:17:59,240 --> 00:18:01,470 No wonder you've got such weird theories. 206 00:18:02,640 --> 00:18:03,914 It's hot. 207 00:18:11,440 --> 00:18:12,190 Where's the water? 208 00:18:13,240 --> 00:18:14,275 That's the only water we have. 209 00:18:15,360 --> 00:18:17,191 There's nothing else to drink? 210 00:18:17,640 --> 00:18:18,868 No, there isn't. 211 00:18:25,440 --> 00:18:27,431 You used all the water? 212 00:18:29,120 --> 00:18:31,350 I'm crazy! Need water! 213 00:18:32,080 --> 00:18:32,830 Stop it! 214 00:18:33,000 --> 00:18:35,560 It's all becoming very interesting. 215 00:18:35,840 --> 00:18:39,469 As a psychiatrist, I should benefit a great deal from what happens next. 216 00:18:39,840 --> 00:18:40,590 What are you talking about? 217 00:18:41,160 --> 00:18:42,912 No water, and nothing to eat. 218 00:18:43,600 --> 00:18:45,397 What happens to people in times like this? 219 00:18:46,240 --> 00:18:51,712 Everyone wants to live, so we shed our civilised veneer. 220 00:18:51,880 --> 00:18:54,189 Then we cease to be human beings. 221 00:18:54,800 --> 00:18:55,869 We become beasts! 222 00:18:56,560 --> 00:18:59,711 The weak become the victims of the strong -the law of the jungle. 223 00:19:00,520 --> 00:19:02,795 In the end, everyone dies. 224 00:19:04,320 --> 00:19:05,878 We can't hang around here. 225 00:19:06,320 --> 00:19:07,958 Mr. Mano, let's get going. 226 00:19:10,680 --> 00:19:12,750 Please wait! It's dangerous outside! 227 00:19:13,040 --> 00:19:13,756 Move aside! 228 00:19:14,120 --> 00:19:15,030 Wait until morning! 229 00:19:15,160 --> 00:19:16,798 We're going. You can wait if you want. 230 00:19:17,080 --> 00:19:21,915 Mr. Mano, isn't it important for the nine of us to cooperate? 231 00:19:22,640 --> 00:19:25,200 If we keep bickering, we'll ruin our chances of survival. 232 00:19:25,880 --> 00:19:26,995 Please understand what I'm saying. 233 00:19:27,240 --> 00:19:27,990 Shut up and stand aside! 234 00:19:28,200 --> 00:19:28,712 Stop it! 235 00:19:28,840 --> 00:19:29,192 Move! 236 00:19:29,400 --> 00:19:29,877 No! 237 00:19:30,000 --> 00:19:31,433 Move, I said! 238 00:19:31,800 --> 00:19:32,471 Please understand! 239 00:19:32,600 --> 00:19:36,036 Move when I say so! 240 00:19:37,520 --> 00:19:38,555 Move! 241 00:19:46,200 --> 00:19:47,076 If you're going to shoot, shoot. 242 00:19:51,320 --> 00:19:52,753 What are you waiting for? Shoot him! 243 00:19:56,240 --> 00:19:57,468 If you don't, he'll kill us! 244 00:19:58,800 --> 00:19:59,835 Give me the gun! 245 00:20:16,600 --> 00:20:17,316 Drop the gun! 246 00:20:21,440 --> 00:20:23,351 What are you? 247 00:20:25,360 --> 00:20:26,952 "BRITISH AMBASSADOR ASSASSINATED WITH RIFLE" 248 00:20:34,680 --> 00:20:37,274 Then you killed the Ambassador? 249 00:20:37,480 --> 00:20:38,754 Who paid you to do it? 250 00:20:39,000 --> 00:20:41,230 I don't know anything about it! 251 00:21:04,200 --> 00:21:05,349 What's that? 252 00:23:57,880 --> 00:23:59,233 Miss Asakura! 253 00:24:03,200 --> 00:24:04,599 Miss Asakura! 254 00:24:23,880 --> 00:24:24,357 Miss Asakura! 255 00:24:25,440 --> 00:24:26,111 Miss Asakura! 256 00:24:27,360 --> 00:24:28,509 Miss Asakura! 257 00:24:35,280 --> 00:24:36,429 What happened? 258 00:24:36,880 --> 00:24:37,471 I'm afraid! 259 00:24:38,400 --> 00:24:39,594 What did you see? 260 00:24:41,120 --> 00:24:42,155 Miss Asakura! 261 00:25:18,000 --> 00:25:18,637 What do you want? 262 00:25:19,000 --> 00:25:20,991 Mr. Mano, you must be tired. 263 00:25:21,520 --> 00:25:23,988 I found some whisky. You have it. 264 00:25:44,160 --> 00:25:46,355 Mr. Tokuyasu, we're digging graves for the dead. 265 00:25:47,000 --> 00:25:49,309 Why not dig your own grave too? 266 00:25:55,040 --> 00:25:55,916 Gasoline! It's dangerous! 267 00:26:22,520 --> 00:26:23,316 Where was she? 268 00:26:26,360 --> 00:26:27,076 Where did he go? 269 00:26:28,080 --> 00:26:29,308 Isn't that his rifle? 270 00:26:29,680 --> 00:26:30,635 I found it on a ledge 271 00:26:31,400 --> 00:26:32,879 but he wasn't around. 272 00:26:33,200 --> 00:26:35,794 He wouldn't run away leaving a hostage and his gun. 273 00:26:35,920 --> 00:26:37,433 Could he have fallen off the cliff? 274 00:26:38,400 --> 00:26:39,196 Tell me, what happened to him? 275 00:26:39,520 --> 00:26:40,191 Where is he? 276 00:26:43,720 --> 00:26:45,438 Tell us! Where is he? 277 00:26:45,560 --> 00:26:46,913 What're you doing? 278 00:26:55,720 --> 00:26:56,948 ...next the news. 279 00:26:57,360 --> 00:26:59,430 The jetliner that vanished today has still not been found. 280 00:26:59,800 --> 00:27:02,314 Rescue planes found no traces of the missing plane. 281 00:27:03,200 --> 00:27:06,715 It is feared that there may be no survivors of this strange incident. 282 00:27:07,360 --> 00:27:11,876 When we have any further news, we'll broadcast it without delay... 283 00:27:12,040 --> 00:27:12,438 The fool! 284 00:27:12,920 --> 00:27:14,353 How dare he say we're all dead! 285 00:27:14,680 --> 00:27:16,591 Damn it! 286 00:27:17,240 --> 00:27:19,549 Okay. The rescue party isn't coming. 287 00:27:20,560 --> 00:27:22,516 We can't stay here. Let's go. 288 00:27:22,880 --> 00:27:26,031 There's a murderer outside. 289 00:27:27,000 --> 00:27:28,274 He's hungry for blood. 290 00:27:28,440 --> 00:27:29,759 What'll we do then? 291 00:27:30,840 --> 00:27:35,152 In order to save ourselves, we must first find out what's become of him. 292 00:27:35,320 --> 00:27:37,993 We don't even know where he is. She's so frightened she can't speak. 293 00:27:38,480 --> 00:27:40,118 There's nothing we can do. 294 00:27:41,880 --> 00:27:43,632 Make her talk. 295 00:27:44,000 --> 00:27:46,230 Make her talk? How? 296 00:28:11,440 --> 00:28:13,237 Go to sleep. 297 00:28:13,760 --> 00:28:14,954 Into a deep sleep. 298 00:28:16,080 --> 00:28:17,638 Deeper. 299 00:28:18,360 --> 00:28:20,430 Just relax. 300 00:28:21,760 --> 00:28:23,352 Keep looking into the flame. 301 00:28:24,960 --> 00:28:27,838 You're so tired and the flame brings you sleep. 302 00:28:29,440 --> 00:28:31,908 You're sleeping deeply now. 303 00:28:32,960 --> 00:28:34,837 Just remember what you saw. 304 00:28:36,000 --> 00:28:37,991 Tell me what you saw. 305 00:28:45,800 --> 00:28:49,349 So, try to remember what happened. 306 00:28:50,160 --> 00:28:52,594 You saw something which frightened you. 307 00:28:53,560 --> 00:28:56,836 Tell me everything about this terrifying thing. 308 00:28:57,240 --> 00:28:59,117 What was it? 309 00:29:03,280 --> 00:29:05,077 You're remembering? 310 00:29:05,760 --> 00:29:09,275 So, tell me. Will you? 311 00:29:10,240 --> 00:29:11,719 What happened to that man? 312 00:29:19,480 --> 00:29:22,756 Now, open your eyes. 313 00:29:27,640 --> 00:29:29,995 You can answer my questions. 314 00:29:31,520 --> 00:29:34,876 Try to remember what happened to the man who took you off the plane. 315 00:29:39,440 --> 00:29:42,000 What did you see out there? 316 00:29:43,280 --> 00:29:44,349 It shines! 317 00:29:45,240 --> 00:29:45,911 It's blinding! 318 00:29:46,120 --> 00:29:47,872 It shines. What is it? 319 00:29:58,840 --> 00:30:01,593 The light makes a noise? 320 00:30:03,120 --> 00:30:04,599 And then what? 321 00:30:05,000 --> 00:30:06,115 It went out. 322 00:30:06,480 --> 00:30:08,550 Where? Where did it go out? 323 00:30:09,120 --> 00:30:11,509 It shines! It's blinding! 324 00:30:12,240 --> 00:30:13,229 I know that. 325 00:30:14,400 --> 00:30:16,470 What happened after that? 326 00:30:25,160 --> 00:30:27,515 Did the man go into the light? 327 00:30:29,640 --> 00:30:30,470 You saw something. 328 00:30:31,600 --> 00:30:32,396 What did you see? 329 00:30:35,040 --> 00:30:37,270 What happened when he went into the light? 330 00:30:38,760 --> 00:30:39,795 I'm afraid! 331 00:30:40,440 --> 00:30:42,556 You saw it? 332 00:30:48,040 --> 00:30:49,758 Now, tell me. 333 00:30:50,520 --> 00:30:51,396 Tell me. 334 00:30:52,160 --> 00:30:54,720 What is it that you are so afraid of? 335 00:30:55,640 --> 00:30:56,390 Wound! 336 00:30:56,520 --> 00:30:57,430 Was he wounded? 337 00:30:58,320 --> 00:30:59,196 Inside the wound! 338 00:32:31,280 --> 00:32:33,236 Miss Asakura! Is that true? 339 00:32:33,440 --> 00:32:34,031 It's a lie! 340 00:32:34,320 --> 00:32:34,957 I don't believe it. 341 00:32:36,520 --> 00:32:37,236 She's lying! 342 00:32:37,440 --> 00:32:38,953 That's right. It must be a lie! 343 00:32:40,800 --> 00:32:46,591 I don't want to believe it, but it's true. 344 00:32:47,640 --> 00:32:50,712 What blinding light? Impossible! 345 00:32:51,000 --> 00:32:52,752 No, it's possible. 346 00:32:53,360 --> 00:32:57,114 The light she saw... I imagine it could have been a flying saucer. 347 00:32:57,240 --> 00:32:58,639 Flying saucer? 348 00:33:00,400 --> 00:33:01,549 I see. 349 00:33:01,840 --> 00:33:03,239 So that's what that light was. 350 00:33:05,120 --> 00:33:06,872 The same thing that caused our crash. 351 00:33:07,080 --> 00:33:07,910 Nonsense! 352 00:33:08,040 --> 00:33:09,439 Flying saucers don't exist. 353 00:33:09,920 --> 00:33:13,196 There's no evidence for them. 354 00:33:13,560 --> 00:33:14,276 You're wrong. 355 00:33:15,200 --> 00:33:15,677 What? 356 00:33:15,880 --> 00:33:17,791 What you say is a mistake. 357 00:33:18,200 --> 00:33:20,031 People have seen flying saucers in many parts of the world. 358 00:33:20,600 --> 00:33:22,113 We can't deny it. 359 00:33:22,320 --> 00:33:23,389 So what? 360 00:33:23,720 --> 00:33:26,518 Since the A-bomb was dropped in Hiroshima, 361 00:33:27,000 --> 00:33:28,991 there has been an increase in the number of flying saucers. 362 00:33:29,600 --> 00:33:31,875 It seems that while man destroys, 363 00:33:32,400 --> 00:33:34,960 slaughtering his fellow man in senseless wars, 364 00:33:35,480 --> 00:33:37,038 space creatures plan to invade. 365 00:33:49,400 --> 00:33:51,038 What's she saying? 366 00:33:52,760 --> 00:33:54,955 She says war's absolutely unacceptable. 367 00:33:56,520 --> 00:33:59,080 Her husband, who's been fighting in Vietnam, died a week ago. 368 00:34:00,480 --> 00:34:07,477 She was on her way to the US base in Iwakuni for her husband's remains. 369 00:34:37,720 --> 00:34:38,357 What're you doing? 370 00:34:39,400 --> 00:34:40,515 Why'd you have to go and do that? 371 00:34:40,960 --> 00:34:43,394 To find out what happened. 372 00:34:43,720 --> 00:34:47,156 Shut up! We were better off not knowing! You shouldn't... 373 00:34:47,400 --> 00:34:49,277 It's too late to say that now. 374 00:34:49,800 --> 00:34:51,392 You all agreed to it, didn't you? 375 00:34:51,880 --> 00:34:55,111 Tell me. What she said was all lies, wasn't it? 376 00:34:55,440 --> 00:34:56,190 It's the truth! 377 00:34:56,600 --> 00:34:59,034 All lies! They have to be! 378 00:34:59,560 --> 00:35:01,073 Tell me they're lies! 379 00:35:03,400 --> 00:35:06,756 What she said is true. It's the truth. 380 00:35:08,040 --> 00:35:08,756 What? 381 00:35:18,600 --> 00:35:19,350 You scum! 382 00:35:19,600 --> 00:35:20,191 What're you doing? 383 00:35:20,600 --> 00:35:21,589 You pushed him off, didn't you? 384 00:35:21,760 --> 00:35:22,715 No! I didn't do it! 385 00:35:22,880 --> 00:35:23,392 Liar! 386 00:35:24,480 --> 00:35:25,799 Let's lock the murderer up! 387 00:35:25,960 --> 00:35:29,430 No! I didn't do it! Listen to me! 388 00:36:24,720 --> 00:36:26,119 Open the door! 389 00:36:27,520 --> 00:36:29,511 I didn't do anything! I didn't do it! 390 00:36:30,480 --> 00:36:32,311 Let me out of here! 391 00:36:33,200 --> 00:36:33,996 Open the door! 392 00:36:34,480 --> 00:36:35,356 Let me out! 393 00:36:36,200 --> 00:36:37,349 I can't stand it I here! 394 00:36:38,440 --> 00:36:39,668 I'll go mad! 395 00:36:41,240 --> 00:36:42,275 What's all that noise? 396 00:36:43,960 --> 00:36:45,518 Something really frightened you? 397 00:36:46,800 --> 00:36:47,915 Something happened to me? 398 00:36:48,520 --> 00:36:51,034 Yes. You had a nightmare. 399 00:36:51,360 --> 00:36:52,679 Forget all about it. 400 00:36:53,600 --> 00:36:56,319 Don't let it get you down. Be strong. 401 00:36:56,760 --> 00:36:59,069 We're going to live no matter what happens. 402 00:37:04,360 --> 00:37:05,918 Is it morning yet? 403 00:37:09,240 --> 00:37:12,073 Water! Isn't there a drop of water? 404 00:37:13,040 --> 00:37:15,838 Mr. Mano. You're not the only one who wants water. 405 00:37:16,760 --> 00:37:18,113 Please hold out until morning. 406 00:37:25,840 --> 00:37:26,272 Stop it! 407 00:37:27,200 --> 00:37:29,111 Whisky will only burn your throat. 408 00:37:34,920 --> 00:37:35,636 Is it the wind? 409 00:37:36,360 --> 00:37:38,510 No, it's not the wind. 410 00:37:40,840 --> 00:37:42,068 It may be Mr. Momotake. 411 00:37:43,160 --> 00:37:44,752 He can't be alive. Don't open it. 412 00:37:53,840 --> 00:37:54,511 Mr. Momotake! 413 00:37:56,280 --> 00:37:57,315 Mr. Momotake, is that you? 414 00:38:43,400 --> 00:38:45,277 What's she saying? 415 00:38:45,880 --> 00:38:48,235 She says she can't let him lie there. 416 00:38:48,560 --> 00:38:49,549 What? 417 00:38:56,160 --> 00:39:00,392 His wound reminds her of how her husband died. 418 00:39:01,680 --> 00:39:03,796 A napalm bomb ripped open her husband's face. 419 00:39:24,120 --> 00:39:25,473 Sugisaka, are you out of your mind? 420 00:39:25,600 --> 00:39:27,079 Please move aside. 421 00:39:27,680 --> 00:39:29,796 There's no telling what he'll do if we let him in! 422 00:39:30,400 --> 00:39:32,834 Look. He came back to ask for help. 423 00:39:33,480 --> 00:39:35,994 And he doesn't have a gun, now. He's wounded. 424 00:39:36,720 --> 00:39:38,597 Saga. Please help me. 425 00:40:05,600 --> 00:40:07,079 He's dead. 426 00:40:07,240 --> 00:40:09,356 A deep wound like that, and yet no blood. 427 00:40:10,280 --> 00:40:11,793 What's the reason? 428 00:40:13,760 --> 00:40:14,795 I've got a bad feeling. 429 00:40:22,040 --> 00:40:22,916 Find anything out? 430 00:40:23,520 --> 00:40:23,918 No. 431 00:40:25,160 --> 00:40:27,913 Something inconceivable is about to happen. 432 00:40:28,800 --> 00:40:31,360 Birds killing themselves, that strange light, 433 00:40:31,520 --> 00:40:34,910 flying saucers and now that gaping wound on his face. 434 00:40:36,080 --> 00:40:38,435 Something we can't imagine is in control. 435 00:40:38,720 --> 00:40:39,709 Stop pretending to be a prophet! 436 00:40:40,600 --> 00:40:44,229 Water's more important! Give me water! 437 00:40:44,640 --> 00:40:47,074 Mr. Mano. There's still a drop of whisky left. 438 00:40:47,200 --> 00:40:47,837 What? 439 00:40:48,200 --> 00:40:50,270 That's what you get for drinking too much whisky. 440 00:40:50,800 --> 00:40:51,596 Tokuyasu! 441 00:40:52,000 --> 00:40:54,673 You knew drinking whisky would only make you thirstier, didn't you? 442 00:40:55,640 --> 00:40:57,119 Well, you'll just have to bear it. 443 00:40:57,600 --> 00:40:59,431 You offered Mr. Mano whisky on purpose? 444 00:41:00,240 --> 00:41:02,515 You wanted to enjoy seeing him suffer, didn't you? 445 00:41:05,920 --> 00:41:06,909 Bastard! 446 00:41:09,120 --> 00:41:10,075 Stop it! 447 00:41:10,840 --> 00:41:13,957 If we keep on quarrelling like this, we'll never get out of here. 448 00:41:18,400 --> 00:41:20,550 Somebody, get me some water! 449 00:41:22,800 --> 00:41:23,516 Before I die! 450 00:41:24,760 --> 00:41:25,875 Tokuyasu, get me some water, 451 00:41:26,440 --> 00:41:28,874 and I'll seriously think about giving you that government contract. 452 00:41:29,760 --> 00:41:30,476 Seriously? 453 00:41:31,120 --> 00:41:34,590 Then you weren't really considering giving it to us before? 454 00:41:39,000 --> 00:41:40,115 I see. 455 00:41:41,240 --> 00:41:42,639 I thought as much. 456 00:41:45,240 --> 00:41:47,196 I wanted to know what you really thought. 457 00:41:47,360 --> 00:41:48,759 That's why I offered you the whisky. 458 00:41:48,880 --> 00:41:49,471 You rat! 459 00:41:49,680 --> 00:41:51,238 The only reason you approached our company 460 00:41:51,400 --> 00:41:53,231 in the first place was to get us to give you money. 461 00:41:53,400 --> 00:41:55,550 Tokuyasu, this is no place to say such things! 462 00:41:55,680 --> 00:41:57,079 I don't give a damn who hears it. 463 00:41:57,360 --> 00:42:00,557 You've accepted nearly one billion yen from my company! 464 00:42:00,680 --> 00:42:02,159 I gave you plenty in return! 465 00:42:02,400 --> 00:42:05,358 Your company was going bankrupt. Now it's one of the richest in Japan. 466 00:42:05,760 --> 00:42:07,079 Who do you have to thank for that? 467 00:42:07,360 --> 00:42:08,873 Don't make it sound like you did us a favour. 468 00:42:09,040 --> 00:42:10,268 You owed us much more than that! 469 00:42:11,520 --> 00:42:14,637 Tokuyasu. You'd be nothing without me! 470 00:42:25,920 --> 00:42:26,796 Tokuyasu! 471 00:42:30,000 --> 00:42:31,638 Give it to me! Please! 472 00:42:33,040 --> 00:42:34,519 Give me that water! Please! 473 00:42:34,720 --> 00:42:36,392 Mr. Tokuyasu, give him the water. 474 00:42:36,960 --> 00:42:38,996 Please! Don't be so cruel, give it. 475 00:42:39,840 --> 00:42:41,796 Do you want this, Mr. Mano? 476 00:42:44,800 --> 00:42:48,236 If you want it, you'll tell everyone the reason you were going to Osaka. 477 00:42:49,160 --> 00:42:49,717 But that's... 478 00:42:50,120 --> 00:42:52,190 I approached you to make money. 479 00:42:52,560 --> 00:42:54,232 I even threw in my wife as a treat. 480 00:42:54,760 --> 00:42:56,318 Now tell them your half of the deal. 481 00:42:57,480 --> 00:42:58,151 Come on, speak! 482 00:42:58,640 --> 00:43:00,073 You tricked me and now you'll pay. 483 00:43:03,840 --> 00:43:06,070 Stop it! Don't do that! 484 00:43:08,160 --> 00:43:09,991 Now, Mr. Mano. Tell them. 485 00:43:10,280 --> 00:43:11,838 Now. Say it nice and loud. 486 00:43:22,400 --> 00:43:22,991 Stay where you are! 487 00:43:24,320 --> 00:43:25,435 I'll say it then. 488 00:43:25,840 --> 00:43:27,512 You were coming with me to Osaka 489 00:43:27,760 --> 00:43:30,035 to receive thirty million yen from my company. 490 00:43:30,120 --> 00:43:30,791 That's the truth! 491 00:43:31,720 --> 00:43:33,676 And in return you were to pressure the government 492 00:43:33,920 --> 00:43:36,070 so they would buy all their weapons from my company. 493 00:43:36,680 --> 00:43:38,113 It was all a pack of lies. 494 00:43:38,520 --> 00:43:40,431 You had no intention of keeping your word to us. 495 00:43:50,480 --> 00:43:54,792 Wouldn't the voters laugh if they saw you now? 496 00:43:55,640 --> 00:43:56,197 Tokuyasu! 497 00:43:57,080 --> 00:43:59,992 When we get out of here, you're through! 498 00:44:00,520 --> 00:44:02,590 I'll see that you're ruined for life! 499 00:44:03,280 --> 00:44:04,110 You see if I don't! 500 00:44:15,680 --> 00:44:17,352 Mr. Tokuyasu, don't be foolish! 501 00:44:18,040 --> 00:44:18,472 Don't move! 502 00:44:27,600 --> 00:44:28,237 Outside! 503 00:44:28,560 --> 00:44:29,356 Don't be foolish! 504 00:44:29,560 --> 00:44:30,390 Shut up! 505 00:44:30,840 --> 00:44:31,238 Go! 506 00:44:33,120 --> 00:44:33,472 Get out! 507 00:44:34,960 --> 00:44:35,949 Out! 508 00:44:36,560 --> 00:44:37,151 Okay. 509 00:44:53,840 --> 00:44:54,636 You too! 510 00:44:58,880 --> 00:44:59,312 Get out! 511 00:45:01,840 --> 00:45:02,556 Stay back! 512 00:45:05,640 --> 00:45:07,039 What're you going to do? 513 00:45:09,000 --> 00:45:09,876 Stop it! 514 00:45:10,560 --> 00:45:11,595 Stop it, I say! 515 00:45:40,040 --> 00:45:40,870 Tokuyasu! 516 00:45:43,280 --> 00:45:44,156 Tokuyasu! 517 00:46:06,920 --> 00:46:09,309 Don't look. Please go back to the cabin. 518 00:46:14,880 --> 00:46:15,915 The blood's gone. 519 00:46:17,640 --> 00:46:18,959 It's all been drained from his body. 520 00:46:19,320 --> 00:46:19,752 What? 521 00:46:22,840 --> 00:46:23,955 Mrs. Tokuyasu. 522 00:46:24,400 --> 00:46:25,992 It's his punishment. 523 00:46:27,080 --> 00:46:29,514 He sold his own wife, just to get ahead in business. 524 00:46:29,880 --> 00:46:31,313 He deserved to die like that. 525 00:46:34,920 --> 00:46:36,478 You despise me, don't you? 526 00:46:36,840 --> 00:46:37,750 No, that's no true. 527 00:46:37,960 --> 00:46:39,518 I don't care what anyone thinks. 528 00:46:42,440 --> 00:46:45,034 After all these years, I've escaped from his grip forever. 529 00:46:45,560 --> 00:46:46,834 I'm free at long last. 530 00:46:47,840 --> 00:46:49,592 Now I can do whatever I want. 531 00:47:02,680 --> 00:47:04,238 It's hot, isn't it? 532 00:47:05,280 --> 00:47:07,191 Shouldn't it be dawn soon? 533 00:47:34,120 --> 00:47:36,475 He caused me such pain. 534 00:47:37,200 --> 00:47:39,111 He shouldn't have had to die in this terrible way. 535 00:48:08,240 --> 00:48:08,990 Saga. 536 00:48:10,200 --> 00:48:12,077 Saga, you know what caused this. 537 00:48:12,280 --> 00:48:13,190 Please tell us. 538 00:48:14,080 --> 00:48:14,751 No, I don't. 539 00:48:15,840 --> 00:48:16,909 I have no idea. 540 00:48:17,320 --> 00:48:19,550 You do. You're keeping something from us. 541 00:48:19,920 --> 00:48:20,875 Just a guess. 542 00:48:21,040 --> 00:48:21,916 Only conjecture. 543 00:48:22,480 --> 00:48:24,630 I'll most likely be proved wrong. 544 00:48:25,560 --> 00:48:29,075 If I say what I think, it'll only upset everyone for no reason. 545 00:48:29,600 --> 00:48:31,716 I see. I still want to know. 546 00:48:32,440 --> 00:48:33,953 Why was he killed in that way? 547 00:48:34,560 --> 00:48:36,630 To be drained of blood. Tell me why! 548 00:50:05,120 --> 00:50:07,156 Noriko! 549 00:50:08,880 --> 00:50:11,474 Mts. Tokuyasu! 550 00:50:14,480 --> 00:50:16,550 Noriko! 551 00:50:16,680 --> 00:50:18,272 Mrs. Tokuyasu! 552 00:50:20,520 --> 00:50:21,748 Noriko! 553 00:50:24,240 --> 00:50:25,229 Mr. Mano, did you find her? 554 00:50:25,360 --> 00:50:25,872 No. 555 00:50:26,120 --> 00:50:27,348 Let's search over there. 556 00:50:46,720 --> 00:50:48,119 Hey, Noriko! 557 00:50:48,480 --> 00:50:49,754 Noriko! 558 00:50:51,760 --> 00:50:53,512 Noriko! 559 00:50:58,440 --> 00:50:59,759 Noriko! 560 00:51:02,680 --> 00:51:03,795 Noriko! 561 00:51:04,680 --> 00:51:05,430 Noriko! 562 00:51:07,120 --> 00:51:07,836 Wait there. 563 00:51:12,600 --> 00:51:13,874 Earth people. 564 00:51:15,960 --> 00:51:20,670 You cannot understand us so we are talking through her. 565 00:51:21,040 --> 00:51:24,237 We are the Gokemidoro people. 566 00:51:24,400 --> 00:51:27,437 We live in a universe far from Earth. 567 00:51:30,320 --> 00:51:37,317 We've marked Earth for a long time and we have now raided it. 568 00:51:39,200 --> 00:51:44,320 Our plan is to wipe out all of mankind. 569 00:51:47,520 --> 00:51:53,436 The end has come and mankind is on the verge of destruction. 570 00:51:55,080 --> 00:51:59,870 It is your own fault that we have chosen you for annihilation. 571 00:52:02,240 --> 00:52:06,995 You have already turned your world into a monstrous battlefield. 572 00:52:16,800 --> 00:52:17,391 Noriko! 573 00:52:31,480 --> 00:52:32,629 Noriko! 574 00:52:59,920 --> 00:53:00,875 How terrible. 575 00:53:02,080 --> 00:53:03,399 She was brainwashed. 576 00:53:03,920 --> 00:53:05,239 Nonsense! 577 00:53:05,640 --> 00:53:09,997 The aliens brainwashed her to convey their will to us. 578 00:53:10,320 --> 00:53:11,275 That's enough! 579 00:53:12,760 --> 00:53:14,159 You're lucky to be so blind. 580 00:53:15,200 --> 00:53:17,998 You saw that terrible thing happen, and you still don't believe it. 581 00:53:21,160 --> 00:53:24,516 Saga. Don't hide the truth. 582 00:53:24,680 --> 00:53:25,351 Tell us. 583 00:53:26,480 --> 00:53:28,277 Explain what happened to Noriko. 584 00:53:29,480 --> 00:53:31,914 I believe in the existence of aliens. 585 00:53:32,360 --> 00:53:33,918 You think there are such things? 586 00:53:35,520 --> 00:53:37,556 There are theories about these creatures. 587 00:53:37,960 --> 00:53:41,669 They possess a high intellectual standard, that much we know. 588 00:53:44,560 --> 00:53:46,357 They're also scientifically advanced. 589 00:53:46,920 --> 00:53:48,478 Or else they'd never have crafts capable if interplanetary flight. 590 00:53:48,800 --> 00:53:51,314 They've been seen in many parts of the world. 591 00:53:51,680 --> 00:53:54,990 I think they've been gathering in preparation for their attack. 592 00:53:55,600 --> 00:53:57,750 Now they've chosen the moment and begun their attack. 593 00:53:59,760 --> 00:54:00,590 That's absurd! 594 00:54:00,920 --> 00:54:01,796 Even with proof, 595 00:54:02,400 --> 00:54:04,277 mankind refuses to believe in them. 596 00:54:04,680 --> 00:54:06,989 They prefer to ignore this threat from alien invaders. 597 00:54:08,440 --> 00:54:10,032 Instead, they fight each other. 598 00:54:10,240 --> 00:54:13,471 The space men must be pleased. We've made it easy for them. 599 00:54:25,880 --> 00:54:28,348 These creatures know that their best chance 600 00:54:28,760 --> 00:54:31,513 is when men are preoccupied with killing each other. 601 00:54:32,000 --> 00:54:35,037 Mankind doesn't stop to think before it takes action. 602 00:54:35,880 --> 00:54:38,917 He was right. The Gokemidoro said we'd be destroyed. 603 00:54:39,320 --> 00:54:41,595 But we don't need any outside help to bring it about. 604 00:54:41,760 --> 00:54:44,149 What rot! Talk some sense! 605 00:54:44,240 --> 00:54:44,797 Mano! 606 00:54:45,600 --> 00:54:47,033 You saw what happened out there. 607 00:54:47,520 --> 00:54:48,839 Death caused by a vampire. 608 00:54:49,240 --> 00:54:52,915 Aliens have taken over his mind. 609 00:54:54,000 --> 00:54:55,558 And yet you still don't believe it. 610 00:54:56,120 --> 00:54:57,075 Listen. 611 00:54:57,360 --> 00:55:01,751 Intellectuals always try to mislead people by talking loads of rubbish. 612 00:55:04,400 --> 00:55:07,915 Mr. Mano. How can we make you understand? 613 00:55:09,400 --> 00:55:11,675 I'll believe it when I see a vampire with my own two eyes. 614 00:55:11,960 --> 00:55:12,870 But even then... 615 00:55:15,080 --> 00:55:17,116 I'd like to see one suck blood too. 616 00:55:18,160 --> 00:55:18,831 Eh? 617 00:55:19,160 --> 00:55:21,469 I'll never get a chance like this again. 618 00:55:21,720 --> 00:55:26,430 As a scientist, it would be invaluable. 619 00:55:27,520 --> 00:55:28,236 I must see it. 620 00:55:29,800 --> 00:55:31,119 Well, that's interesting. 621 00:55:31,680 --> 00:55:33,033 Let's experiment and see. 622 00:55:33,800 --> 00:55:34,516 How can we? 623 00:55:34,840 --> 00:55:36,319 There's an easy way. 624 00:55:36,640 --> 00:55:37,709 Pick a victim. 625 00:55:38,400 --> 00:55:39,196 That's crazy! 626 00:55:39,560 --> 00:55:41,073 One will die to save the rest. 627 00:55:41,560 --> 00:55:43,437 Human sacrifice has gone on for centuries. 628 00:55:43,840 --> 00:55:45,319 I agree with Mr. Mano. 629 00:55:47,080 --> 00:55:47,990 I want to see it. 630 00:55:48,840 --> 00:55:50,398 Sacrificing human lives? 631 00:55:51,680 --> 00:55:53,318 Have you both gone mad? 632 00:55:54,160 --> 00:55:57,789 Science and governments make progress at the cost of many lives. 633 00:55:58,720 --> 00:56:00,438 That's a fact that can't be denied. 634 00:56:01,560 --> 00:56:01,992 Mr. Saga! 635 00:56:13,880 --> 00:56:17,031 Tell Mrs. Neal that she can join her late husband. 636 00:56:17,320 --> 00:56:19,311 No! I won't let you murder her. 637 00:56:19,680 --> 00:56:21,033 She's a foreigner. 638 00:56:21,600 --> 00:56:22,589 No trouble later. 639 00:56:23,680 --> 00:56:24,192 I won't tell her. 640 00:56:30,640 --> 00:56:33,473 Mr. Mano, you call yourself a human being? 641 00:56:34,400 --> 00:56:36,277 Then you be the victim. 642 00:56:38,480 --> 00:56:40,391 Water! Please! 643 00:56:41,160 --> 00:56:43,355 Please. Give me water! 644 00:56:53,320 --> 00:56:54,355 We'll throw him out. 645 00:56:55,080 --> 00:56:56,479 Get away, watch out! 646 00:57:01,160 --> 00:57:01,831 Mrs. Neal! 647 00:57:09,200 --> 00:57:09,712 Mrs. Neal! 648 00:57:11,840 --> 00:57:12,875 Get in the cockpit. 649 00:57:13,320 --> 00:57:14,355 Hurry! 650 00:57:21,160 --> 00:57:22,149 Get in. 651 00:57:23,160 --> 00:57:24,195 Get in! 652 00:57:36,560 --> 00:57:38,118 Sugisaka! 653 00:57:40,840 --> 00:57:41,670 What're you doing? 654 00:57:41,920 --> 00:57:43,433 Hey! Let me go! 655 00:57:48,320 --> 00:57:49,719 Don't leave me! 656 00:57:58,800 --> 00:58:00,472 I can't believe it. 657 00:58:01,240 --> 00:58:03,151 I can't believe in anything any more. 658 00:58:04,320 --> 00:58:05,150 Sugisaka. 659 00:58:06,040 --> 00:58:07,359 Mrs. Neal is afraid. 660 00:58:07,480 --> 00:58:08,230 I know that. 661 00:58:09,560 --> 00:58:12,836 Still, there are limits to what a person should do. 662 00:58:13,960 --> 00:58:15,154 Let me in! 663 00:58:18,240 --> 00:58:19,116 Let me in! 664 00:58:19,720 --> 00:58:20,789 Let me in! 665 00:58:45,360 --> 00:58:45,917 The bomb! 666 00:58:48,240 --> 00:58:49,116 So. 667 00:58:49,280 --> 00:58:51,111 The bomb's been there all the time. 668 00:58:52,360 --> 00:58:53,076 Open up! 669 00:58:53,400 --> 00:58:55,038 If you don't, I'll blow up the plane! 670 00:59:00,200 --> 00:59:01,315 Stay away! 671 00:59:02,560 --> 00:59:03,675 Stay away! 672 00:59:04,560 --> 00:59:05,436 Stay away! 673 00:59:11,600 --> 00:59:11,952 Watch out! 674 00:59:39,760 --> 00:59:40,272 My legs! 675 00:59:41,360 --> 00:59:42,315 My legs are hurt! 676 00:59:42,600 --> 00:59:43,510 Saga! 677 00:59:45,400 --> 00:59:47,994 We can't waste any more time. Let's get going! 678 00:59:48,080 --> 00:59:48,956 What about Mr. Saga? 679 00:59:49,560 --> 00:59:50,879 We'd better leave him behind. 680 00:59:52,160 --> 00:59:52,751 What? 681 00:59:53,000 --> 00:59:54,035 Let's get out of here. 682 00:59:56,280 --> 00:59:56,871 Please stay. 683 00:59:57,680 --> 00:59:59,432 My friend. Don't worry. 684 00:59:59,800 --> 01:00:00,915 I won't leave you here. 685 01:00:01,520 --> 01:00:02,157 Thank you. 686 01:00:02,920 --> 01:00:05,036 You go. I'll make a stretcher. 687 01:00:05,440 --> 01:00:06,634 We'll follow you. 688 01:00:06,880 --> 01:00:07,596 You're fools! 689 01:00:13,440 --> 01:00:13,917 Mano! 690 01:00:23,360 --> 01:00:24,270 Hurry! 691 01:01:02,560 --> 01:01:03,356 Ah! It's him! 692 01:02:24,000 --> 01:02:26,560 Well now, we can leave pretty soon. 693 01:02:28,120 --> 01:02:29,519 I'm sorry to be a burden to you. 694 01:02:30,680 --> 01:02:32,113 It serves me right. 695 01:02:33,440 --> 01:02:36,113 I did the worst thing a human being could do. 696 01:02:37,520 --> 01:02:38,839 No wonder I was punished for it. 697 01:02:40,880 --> 01:02:42,757 You go on. I'll only slow you down. 698 01:02:43,560 --> 01:02:44,436 What are you saying? 699 01:02:44,880 --> 01:02:47,155 We're not going to let those creatures get you. 700 01:02:48,040 --> 01:02:52,591 You know, I'd lost all faith in my fellow man. 701 01:02:54,040 --> 01:02:55,519 But by being with you two, 702 01:02:56,440 --> 01:02:58,510 I feel there's still some hope left for humanity. 703 01:02:59,320 --> 01:03:00,355 Listen. 704 01:03:00,760 --> 01:03:01,829 Don't lose hope. 705 01:03:02,760 --> 01:03:05,274 Otherwise life would be unbearable. 706 01:03:05,440 --> 01:03:08,876 Yes, that's true. We must believe in each other. 707 01:03:10,800 --> 01:03:12,552 Help me, please! 708 01:03:14,640 --> 01:03:16,710 Please help me! 709 01:03:20,880 --> 01:03:23,075 Someone, help! 710 01:03:26,760 --> 01:03:28,751 Help me! 711 01:03:36,360 --> 01:03:36,792 Mano! 712 01:03:41,360 --> 01:03:42,190 What're you doing? 713 01:03:43,680 --> 01:03:44,192 Mr. Mano! 714 01:03:54,880 --> 01:03:55,471 Mr. Mano! 715 01:03:57,840 --> 01:03:58,397 Mr. Mano! 716 01:04:00,480 --> 01:04:01,390 Mr. Mano! 717 01:04:18,840 --> 01:04:20,273 What kind of a beast are you? 718 01:04:29,200 --> 01:04:30,713 Miss Asakura, run! 719 01:05:00,440 --> 01:05:00,997 Miss Asakura! 720 01:05:03,240 --> 01:05:04,229 Mr. Sugisaka! 721 01:07:15,640 --> 01:07:16,755 So he's dead now. 722 01:07:17,320 --> 01:07:18,469 I'm safe at last. 723 01:07:20,120 --> 01:07:22,429 If we stay here, I'll be too late for the general election. 724 01:07:22,640 --> 01:07:23,595 Let's go. 725 01:07:25,840 --> 01:07:26,352 Hey. 726 01:07:27,120 --> 01:07:28,155 Say something. 727 01:07:30,600 --> 01:07:32,318 What are you mad about? 728 01:07:37,240 --> 01:07:39,231 What's bothering you, anyhow? 729 01:07:43,720 --> 01:07:46,518 You're not going to tell everyone when we get back are you? 730 01:07:47,160 --> 01:07:50,550 I suppose you think that you can ruin my entire political career. 731 01:07:52,200 --> 01:07:52,837 Now see here. 732 01:07:53,280 --> 01:07:56,716 This was an abnormal situation. It's only natural we act strangely. 733 01:07:57,520 --> 01:07:58,919 You were no different to anyone else. 734 01:08:03,760 --> 01:08:06,797 Do you really think that you'd be able to finish my political career? 735 01:08:08,360 --> 01:08:10,715 Who would believe anything that you have to say? 736 01:08:13,080 --> 01:08:15,674 Hey. For god's sake speak up! 737 01:08:16,640 --> 01:08:18,358 Say something! 738 01:08:19,520 --> 01:08:21,158 Say something! 739 01:08:52,840 --> 01:08:53,556 What're you doing? 740 01:08:54,800 --> 01:08:55,312 Let him go. 741 01:08:55,600 --> 01:08:56,237 Hands off! 742 01:09:43,400 --> 01:09:44,549 Hurry, run! 743 01:09:46,680 --> 01:09:46,998 Mr. Mano! 744 01:09:49,040 --> 01:09:49,870 Run! 745 01:09:51,120 --> 01:09:53,190 I don't want to die! Let me live! 746 01:10:35,840 --> 01:10:36,670 He's after us! 747 01:10:37,040 --> 01:10:37,916 Run! 748 01:11:02,200 --> 01:11:03,155 Watch out! 749 01:11:05,560 --> 01:11:06,709 Mr. Sugisaka! 750 01:11:08,040 --> 01:11:09,268 Mr. Sugisaka! 751 01:11:09,520 --> 01:11:11,112 Run! Go on alone! 752 01:11:11,320 --> 01:11:13,151 Mr. Sugisaka! 753 01:11:40,360 --> 01:11:41,349 We're safe, aren't we? 754 01:11:46,680 --> 01:11:47,795 Let's go. 755 01:14:24,560 --> 01:14:25,310 Mr. Sugisaka! 756 01:14:26,920 --> 01:14:27,432 I can't make it. 757 01:14:28,640 --> 01:14:31,791 You must live. Live no matter what happens. 758 01:15:05,920 --> 01:15:06,670 They're dead. 759 01:15:15,920 --> 01:15:17,273 What's happened? 760 01:15:35,120 --> 01:15:36,030 Hey. Excuse me. 761 01:16:12,680 --> 01:16:13,874 Listen now. 762 01:16:14,640 --> 01:16:19,919 We are the Gokemidori from a distant planet. 763 01:16:20,800 --> 01:16:21,869 So beware. 764 01:16:22,400 --> 01:16:26,029 We are going to destroy your entire world. 765 01:16:27,000 --> 01:16:28,479 You are through. 766 01:16:28,800 --> 01:16:33,316 You have arrived at your final day of judgement. 767 01:16:34,640 --> 01:16:39,236 Meet your doom, for not one of you shall survive. 768 01:16:40,200 --> 01:16:44,751 It is too late to wish you had lived differently. 769 01:17:57,040 --> 01:17:58,439 Why did this have to happen? 770 01:17:59,520 --> 01:18:00,873 It's too late. 771 01:18:03,160 --> 01:18:04,832 Mankind is through. 772 01:18:05,680 --> 01:18:07,716 It's too late to repent. 773 01:20:10,400 --> 01:20:18,193 THE END 51723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.