Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:17,560 --> 00:00:18,436
What's this all about?
1
00:00:20,320 --> 00:00:22,880
I've never seen the sky
this colour before.
2
00:00:23,360 --> 00:00:24,952
It's just like flying through
a sea of blood.
3
00:00:32,200 --> 00:00:36,034
Ladies and gentlemen, this plane
will pass Oshima and Suzuka
4
00:00:36,440 --> 00:00:40,069
and reach Itami Airport at 5:40 p. M.
5
00:00:45,000 --> 00:00:45,557
A drink?
6
00:00:54,280 --> 00:00:55,474
No thanks.
7
00:00:57,280 --> 00:00:59,635
"BRITISH AMBASSADOR
ASSASSINATED WITH RIFLE"
8
00:01:03,680 --> 00:01:06,797
Mr. Mano, Japan's becoming
like America, isn't it?
9
00:01:07,240 --> 00:01:08,389
What do you mean by that?
10
00:01:08,920 --> 00:01:10,353
Using a rifle to kill people.
11
00:01:11,840 --> 00:01:13,990
It's a pity to have lost
such a fine man.
12
00:01:14,560 --> 00:01:16,198
The Ambassador was trying his best
13
00:01:16,800 --> 00:01:19,553
to find a way to settle the trouble
in Southeast Asia.
14
00:01:19,720 --> 00:01:23,156
Tokuyasu, do you really mean
what you're saying?
15
00:01:23,560 --> 00:01:23,992
What?
16
00:01:24,520 --> 00:01:26,590
Your company exports weapons.
17
00:01:27,080 --> 00:01:30,356
Won't you be in trouble if peace
comes to Southeast Asia?
18
00:01:32,240 --> 00:01:33,389
Isn't that so, Mrs. Tokuyasu?
19
00:01:35,640 --> 00:01:36,709
Yes.
20
00:01:37,720 --> 00:01:39,711
What are you talking about, Noriko?
21
00:01:41,880 --> 00:01:43,677
I'm no match for you, Mr. Mano.
22
00:01:43,960 --> 00:01:45,712
The world's in a terrible shape.
23
00:01:46,400 --> 00:01:48,356
Trouble between nations
grows worse
24
00:01:48,560 --> 00:01:50,676
with terrorism breaking out
all over the place.
25
00:01:50,880 --> 00:01:52,950
Everything's gone crazy!
26
00:01:53,720 --> 00:01:56,518
You should get yourself
a bodyguard, Mr. Mano.
27
00:01:56,880 --> 00:02:00,509
You must take care.
You can't tell who your enemies are.
28
00:02:02,840 --> 00:02:06,515
Nonsense! I'm not afraid to die.
29
00:02:07,720 --> 00:02:10,757
A politician who fears his enemies
would end up a nervous wreck.
30
00:02:21,200 --> 00:02:23,077
Flight JA 307 here. Over.
31
00:02:23,520 --> 00:02:26,478
We just received a report that
there may be a bomb on the plane.
32
00:02:27,520 --> 00:02:28,953
The suspect may try
to commit suicide.
33
00:02:29,760 --> 00:02:33,639
He wrote to Police HQ saying
he would blow up the plane.
34
00:02:34,080 --> 00:02:36,878
Return to Haneda Airport at once.
I repeat. Return at once!
35
00:02:37,120 --> 00:02:37,677
Roger!
36
00:02:38,880 --> 00:02:40,711
Check everyone's bags.
And quickly!
37
00:02:41,000 --> 00:02:41,671
Yes, sir!
38
00:02:42,000 --> 00:02:45,913
Ladies and gentlemen. We have to
perform a check of your bags.
39
00:02:46,280 --> 00:02:49,158
Please have your bags open
and ready for inspection.
40
00:02:51,600 --> 00:02:52,828
Please.
41
00:02:57,480 --> 00:02:58,799
Thank you very much.
42
00:03:12,120 --> 00:03:13,872
Why are you checking our bags?
43
00:03:14,320 --> 00:03:15,958
The control tower contacted us.
44
00:03:16,320 --> 00:03:18,470
It seems that the bag of
a passenger taking the next plane
45
00:03:18,760 --> 00:03:20,751
was loaded on here by mistake.
46
00:03:21,120 --> 00:03:22,030
What sort of bag?
47
00:03:22,240 --> 00:03:24,595
We aren't sure. They didn't tell us.
48
00:03:24,800 --> 00:03:26,552
Have you the right to
open other people's bags?
49
00:03:27,600 --> 00:03:30,751
This is Mr. Mano of the Kenmin Party.
It's extremely ill mannered!
50
00:03:31,000 --> 00:03:33,719
I don't mind. Go ahead, if you must.
51
00:03:34,760 --> 00:03:35,795
But...
52
00:03:36,280 --> 00:03:37,679
Thank you.
53
00:03:39,040 --> 00:03:39,790
Excuse me, sir.
54
00:03:40,400 --> 00:03:43,631
Were there important papers
or something in the missing bag?
55
00:03:44,920 --> 00:03:46,797
Or was it a bomb?
56
00:03:47,200 --> 00:03:47,837
What?
57
00:03:48,160 --> 00:03:51,038
It's the fad nowadays to plant
bombs on planes or trains
58
00:03:51,160 --> 00:03:52,832
to blow them up.
59
00:03:53,440 --> 00:03:55,510
Isn't that it?
60
00:03:57,760 --> 00:03:58,397
There's no bomb!
61
00:03:58,560 --> 00:04:00,073
In that case, everything's alright.
62
00:04:00,400 --> 00:04:01,674
Is what he said true?
63
00:04:01,880 --> 00:04:02,471
No, sir.
64
00:04:02,840 --> 00:04:04,239
It's not true? It's a mistake?
65
00:04:04,320 --> 00:04:10,759
Yes. Important company papers
are in the bag. That's all.
66
00:04:11,360 --> 00:04:12,236
Please cooperate with us.
67
00:04:12,560 --> 00:04:13,959
Don't talk nonsense!
68
00:04:14,440 --> 00:04:16,078
What's so funny about
frightening people?
69
00:04:16,760 --> 00:04:18,910
I'm a psychiatrist, my friend.
70
00:04:19,600 --> 00:04:24,116
I like to study the reaction of people
driven to the limit of their endurance.
71
00:04:24,440 --> 00:04:26,112
You should get
your own head checked out.
72
00:04:32,200 --> 00:04:32,916
Please.
73
00:04:57,080 --> 00:04:58,877
The suicide of a bird.
74
00:04:59,880 --> 00:05:01,108
So it's not just human beings?
75
00:05:01,840 --> 00:05:03,193
Do birds lose the will to live?
76
00:05:03,600 --> 00:05:08,310
No. It's not that at all.
The birds are frightened.
77
00:05:09,200 --> 00:05:11,873
I wonder why.
78
00:05:15,480 --> 00:05:19,189
Something extremely unusual
is happening.
79
00:05:20,000 --> 00:05:21,274
Extremely unusual?
80
00:05:23,240 --> 00:05:26,152
Birds are sensitive creatures.
81
00:05:26,840 --> 00:05:29,673
I can't think that this is
a natural phenomenon.
82
00:05:35,040 --> 00:05:36,268
Thank you.
83
00:05:43,840 --> 00:05:44,955
Your bag, sir?
84
00:05:45,360 --> 00:05:46,076
I don't have any.
85
00:05:46,480 --> 00:05:47,390
What?
86
00:05:49,520 --> 00:05:50,635
Mr. Sugisaka.
87
00:06:00,160 --> 00:06:01,639
Get me a screwdriver. I'll open it.
88
00:06:02,280 --> 00:06:04,919
But if it's a bomb,
when you open it, it might...
89
00:06:05,040 --> 00:06:06,439
We can't leave it as it is.
90
00:07:01,320 --> 00:07:03,880
It's a rifle, not a bomb.
91
00:07:04,040 --> 00:07:05,234
Whose is it?
92
00:07:07,360 --> 00:07:09,191
Only one man didn't have a bag.
93
00:07:11,000 --> 00:07:12,558
It must belong to him!
94
00:07:22,400 --> 00:07:23,958
You shouldn't meddle with things.
95
00:07:24,200 --> 00:07:25,679
Who told the police about a bomb?
96
00:07:25,920 --> 00:07:26,397
Dunno.
97
00:07:26,880 --> 00:07:27,676
What'll you do now?
98
00:07:32,760 --> 00:07:34,591
What're you doing?
99
00:07:40,360 --> 00:07:42,396
Now, you can't contact anyone.
100
00:07:42,720 --> 00:07:44,039
Change your course to Okinawa.
101
00:07:45,440 --> 00:07:46,031
I refuse!
102
00:07:46,200 --> 00:07:47,349
You can't refuse.
103
00:07:48,040 --> 00:07:50,952
The lives of the passengers
are in my hands.
104
00:07:53,640 --> 00:07:56,438
Change your course.
105
00:08:15,360 --> 00:08:17,157
A flying object has been sighted.
106
00:08:17,640 --> 00:08:21,030
There is every indication that it
intends to invade Japan's airspace.
107
00:08:21,360 --> 00:08:25,194
The Japanese Defence Force and
the US Air Force are in pursuit.
108
00:08:25,760 --> 00:08:29,150
A warning has been issued to
all planes to avoid its flight path...
109
00:08:46,800 --> 00:08:47,312
What's that?
110
00:11:52,680 --> 00:11:53,317
Miss Asakura!
111
00:11:54,200 --> 00:11:54,996
Miss Asakura!
112
00:12:02,520 --> 00:12:04,556
Are you okay? We're alive.
113
00:12:06,280 --> 00:12:08,555
There may be more survivors.
Let's check.
114
00:12:08,800 --> 00:12:09,755
Yes.
115
00:12:13,400 --> 00:12:14,992
Mr. Tokuyasu. Are you okay?
116
00:12:15,120 --> 00:12:15,711
Mrs. Neal!
117
00:12:16,400 --> 00:12:17,116
Mrs. Neal!
118
00:12:21,960 --> 00:12:23,075
Are you hurt?
119
00:12:23,560 --> 00:12:24,788
Anything broken?
120
00:12:25,400 --> 00:12:26,719
Just stay calm.
121
00:12:29,000 --> 00:12:32,072
Mr. Mano! Mr. Mano! Wake up!
122
00:12:35,520 --> 00:12:37,875
You're safe. You're okay.
123
00:12:38,240 --> 00:12:40,674
Are we the only ones alive?
124
00:12:40,920 --> 00:12:41,636
How's your wife?
125
00:12:41,760 --> 00:12:43,079
Um... I haven't checked yet.
126
00:12:43,400 --> 00:12:44,150
Fool!
127
00:12:46,520 --> 00:12:48,556
Mrs. Tokuyasu! Wake up!
128
00:12:48,720 --> 00:12:49,232
Mrs. Tokuyasu!
129
00:12:49,600 --> 00:12:50,350
Mrs. Tokuyasu!
130
00:12:57,160 --> 00:12:58,559
Mr. Mano!
131
00:13:09,680 --> 00:13:10,510
How do you feel?
132
00:13:13,640 --> 00:13:14,868
Are you hurt?
133
00:13:15,040 --> 00:13:15,756
Are you hurt?
134
00:13:25,720 --> 00:13:26,675
What're you doing out there?
135
00:13:28,360 --> 00:13:29,475
Damn. He saw me!
136
00:13:29,960 --> 00:13:31,075
It's dangerous outside!
137
00:13:31,480 --> 00:13:32,310
Come back at once!
138
00:13:34,160 --> 00:13:35,639
It's dangerous! Come back!
139
00:13:39,160 --> 00:13:39,717
Come back!
140
00:13:42,080 --> 00:13:43,513
Wait for me!
141
00:13:47,560 --> 00:13:48,390
Wait!
142
00:14:16,280 --> 00:14:16,632
Wait!
143
00:14:27,080 --> 00:14:28,354
Watch out!
144
00:15:09,400 --> 00:15:11,470
Are you trying to kill yourself?
145
00:15:14,960 --> 00:15:16,439
It was you, wasn't it?
146
00:15:18,040 --> 00:15:19,758
Where's the bomb?
147
00:15:20,760 --> 00:15:21,351
Dunno.
148
00:15:21,720 --> 00:15:22,675
You know.
149
00:15:23,640 --> 00:15:24,834
Tell me.
150
00:15:25,800 --> 00:15:26,596
Where is it?
151
00:15:28,960 --> 00:15:31,110
I never had a bomb in the first place.
152
00:15:31,600 --> 00:15:32,430
It was just a joke...
153
00:15:35,320 --> 00:15:38,517
I lied in my letter to the Police.
154
00:15:38,880 --> 00:15:40,438
There's no bomb.
155
00:15:40,800 --> 00:15:42,279
Why did you do it?
156
00:15:42,440 --> 00:15:43,475
Why?
157
00:15:44,880 --> 00:15:47,599
There's no fun in this world.
158
00:16:02,600 --> 00:16:04,989
Are we the only ones alive?
159
00:16:05,200 --> 00:16:08,476
You! Contact the Haneda
Control Tower at once.
160
00:16:09,360 --> 00:16:10,349
I'm afraid I can't.
161
00:16:11,800 --> 00:16:14,872
That gunman wrecked the radio.
162
00:16:15,120 --> 00:16:15,632
What's that?
163
00:16:16,720 --> 00:16:18,278
Where are we, anyway?
164
00:16:18,920 --> 00:16:19,591
I don't know.
165
00:16:20,040 --> 00:16:20,756
You don't know?
166
00:16:21,680 --> 00:16:25,798
We started to return to Haneda,
but he forced us to change course.
167
00:16:25,960 --> 00:16:27,632
So I've no idea where we are.
168
00:16:28,000 --> 00:16:30,036
Listen, I'm a busy man!
169
00:16:30,400 --> 00:16:31,230
Do something about it!
170
00:16:33,520 --> 00:16:34,111
What're you going to do?
171
00:16:34,600 --> 00:16:35,715
Don't you have any bright ideas?
172
00:16:36,960 --> 00:16:40,270
We can't waste time.
The General Election is coming up.
173
00:16:40,520 --> 00:16:44,433
I understand, but we'll have to
wait for the rescue team.
174
00:16:44,560 --> 00:16:46,551
And what are we supposed to do
in the meantime?
175
00:16:46,800 --> 00:16:49,678
Now look. Are you sure a rescue
team will be here by tomorrow?
176
00:16:50,320 --> 00:16:50,877
I hope so.
177
00:16:51,040 --> 00:16:52,792
That's not good enough!
178
00:16:52,960 --> 00:16:55,030
Not one plane has passed over
while we've been here.
179
00:16:55,840 --> 00:16:58,434
But a rescue party's bound to come.
180
00:16:58,840 --> 00:17:00,273
I'm sure of it.
181
00:17:00,560 --> 00:17:01,436
I don't believe it.
182
00:17:03,240 --> 00:17:04,389
Don't just stand there.
183
00:17:04,760 --> 00:17:07,911
You caused the plane to crash.
Now find a way out of this mess.
184
00:17:08,160 --> 00:17:09,559
It wasn't our fault.
185
00:17:10,080 --> 00:17:11,718
The gauges went wild,
that's why we crashed.
186
00:17:12,040 --> 00:17:13,029
Faulty gauges?
187
00:17:13,720 --> 00:17:14,470
What rubbish!
188
00:17:14,640 --> 00:17:16,517
Birds acting strangely...
189
00:17:17,320 --> 00:17:18,799
faulty gauges...
190
00:17:20,040 --> 00:17:22,554
We saw something. Aweird light.
191
00:17:23,680 --> 00:17:24,237
A light?
192
00:17:25,640 --> 00:17:27,073
It flew right over the plane.
193
00:17:27,560 --> 00:17:28,515
It was blinding.
194
00:17:30,360 --> 00:17:31,634
Then the plane crashed after that?
195
00:17:32,040 --> 00:17:32,995
Yes.
196
00:17:35,320 --> 00:17:38,118
Don't try to get out of it.
You're responsible for the crash.
197
00:17:38,360 --> 00:17:39,110
It's true!
198
00:17:39,320 --> 00:17:40,992
Who's going to believe such fantasies?
199
00:17:41,160 --> 00:17:42,991
No, we can't write it off
as fantasies.
200
00:17:43,400 --> 00:17:47,234
There are things in this universe that
mankind does not understand yet.
201
00:17:47,840 --> 00:17:48,955
You can't deny that.
202
00:17:49,760 --> 00:17:52,672
What planet are you from?
203
00:17:53,400 --> 00:17:54,799
What line of work are you in?
204
00:17:55,120 --> 00:17:57,554
I'm a researcher in space biology.
205
00:17:59,240 --> 00:18:01,470
No wonder you've got such
weird theories.
206
00:18:02,640 --> 00:18:03,914
It's hot.
207
00:18:11,440 --> 00:18:12,190
Where's the water?
208
00:18:13,240 --> 00:18:14,275
That's the only water we have.
209
00:18:15,360 --> 00:18:17,191
There's nothing else to drink?
210
00:18:17,640 --> 00:18:18,868
No, there isn't.
211
00:18:25,440 --> 00:18:27,431
You used all the water?
212
00:18:29,120 --> 00:18:31,350
I'm crazy! Need water!
213
00:18:32,080 --> 00:18:32,830
Stop it!
214
00:18:33,000 --> 00:18:35,560
It's all becoming very interesting.
215
00:18:35,840 --> 00:18:39,469
As a psychiatrist, I should benefit a
great deal from what happens next.
216
00:18:39,840 --> 00:18:40,590
What are you talking about?
217
00:18:41,160 --> 00:18:42,912
No water, and nothing to eat.
218
00:18:43,600 --> 00:18:45,397
What happens to people
in times like this?
219
00:18:46,240 --> 00:18:51,712
Everyone wants to live,
so we shed our civilised veneer.
220
00:18:51,880 --> 00:18:54,189
Then we cease to be human beings.
221
00:18:54,800 --> 00:18:55,869
We become beasts!
222
00:18:56,560 --> 00:18:59,711
The weak become the victims
of the strong -the law of the jungle.
223
00:19:00,520 --> 00:19:02,795
In the end, everyone dies.
224
00:19:04,320 --> 00:19:05,878
We can't hang around here.
225
00:19:06,320 --> 00:19:07,958
Mr. Mano, let's get going.
226
00:19:10,680 --> 00:19:12,750
Please wait! It's dangerous outside!
227
00:19:13,040 --> 00:19:13,756
Move aside!
228
00:19:14,120 --> 00:19:15,030
Wait until morning!
229
00:19:15,160 --> 00:19:16,798
We're going. You can wait if you want.
230
00:19:17,080 --> 00:19:21,915
Mr. Mano, isn't it important for the
nine of us to cooperate?
231
00:19:22,640 --> 00:19:25,200
If we keep bickering, we'll ruin
our chances of survival.
232
00:19:25,880 --> 00:19:26,995
Please understand what I'm saying.
233
00:19:27,240 --> 00:19:27,990
Shut up and stand aside!
234
00:19:28,200 --> 00:19:28,712
Stop it!
235
00:19:28,840 --> 00:19:29,192
Move!
236
00:19:29,400 --> 00:19:29,877
No!
237
00:19:30,000 --> 00:19:31,433
Move, I said!
238
00:19:31,800 --> 00:19:32,471
Please understand!
239
00:19:32,600 --> 00:19:36,036
Move when I say so!
240
00:19:37,520 --> 00:19:38,555
Move!
241
00:19:46,200 --> 00:19:47,076
If you're going to shoot, shoot.
242
00:19:51,320 --> 00:19:52,753
What are you waiting for? Shoot him!
243
00:19:56,240 --> 00:19:57,468
If you don't, he'll kill us!
244
00:19:58,800 --> 00:19:59,835
Give me the gun!
245
00:20:16,600 --> 00:20:17,316
Drop the gun!
246
00:20:21,440 --> 00:20:23,351
What are you?
247
00:20:25,360 --> 00:20:26,952
"BRITISH AMBASSADOR
ASSASSINATED WITH RIFLE"
248
00:20:34,680 --> 00:20:37,274
Then you killed the Ambassador?
249
00:20:37,480 --> 00:20:38,754
Who paid you to do it?
250
00:20:39,000 --> 00:20:41,230
I don't know anything about it!
251
00:21:04,200 --> 00:21:05,349
What's that?
252
00:23:57,880 --> 00:23:59,233
Miss Asakura!
253
00:24:03,200 --> 00:24:04,599
Miss Asakura!
254
00:24:23,880 --> 00:24:24,357
Miss Asakura!
255
00:24:25,440 --> 00:24:26,111
Miss Asakura!
256
00:24:27,360 --> 00:24:28,509
Miss Asakura!
257
00:24:35,280 --> 00:24:36,429
What happened?
258
00:24:36,880 --> 00:24:37,471
I'm afraid!
259
00:24:38,400 --> 00:24:39,594
What did you see?
260
00:24:41,120 --> 00:24:42,155
Miss Asakura!
261
00:25:18,000 --> 00:25:18,637
What do you want?
262
00:25:19,000 --> 00:25:20,991
Mr. Mano, you must be tired.
263
00:25:21,520 --> 00:25:23,988
I found some whisky. You have it.
264
00:25:44,160 --> 00:25:46,355
Mr. Tokuyasu, we're digging graves
for the dead.
265
00:25:47,000 --> 00:25:49,309
Why not dig your own grave too?
266
00:25:55,040 --> 00:25:55,916
Gasoline! It's dangerous!
267
00:26:22,520 --> 00:26:23,316
Where was she?
268
00:26:26,360 --> 00:26:27,076
Where did he go?
269
00:26:28,080 --> 00:26:29,308
Isn't that his rifle?
270
00:26:29,680 --> 00:26:30,635
I found it on a ledge
271
00:26:31,400 --> 00:26:32,879
but he wasn't around.
272
00:26:33,200 --> 00:26:35,794
He wouldn't run away leaving
a hostage and his gun.
273
00:26:35,920 --> 00:26:37,433
Could he have fallen off the cliff?
274
00:26:38,400 --> 00:26:39,196
Tell me, what happened to him?
275
00:26:39,520 --> 00:26:40,191
Where is he?
276
00:26:43,720 --> 00:26:45,438
Tell us! Where is he?
277
00:26:45,560 --> 00:26:46,913
What're you doing?
278
00:26:55,720 --> 00:26:56,948
...next the news.
279
00:26:57,360 --> 00:26:59,430
The jetliner that vanished today
has still not been found.
280
00:26:59,800 --> 00:27:02,314
Rescue planes found no traces
of the missing plane.
281
00:27:03,200 --> 00:27:06,715
It is feared that there may be no
survivors of this strange incident.
282
00:27:07,360 --> 00:27:11,876
When we have any further news,
we'll broadcast it without delay...
283
00:27:12,040 --> 00:27:12,438
The fool!
284
00:27:12,920 --> 00:27:14,353
How dare he say we're all dead!
285
00:27:14,680 --> 00:27:16,591
Damn it!
286
00:27:17,240 --> 00:27:19,549
Okay. The rescue party isn't coming.
287
00:27:20,560 --> 00:27:22,516
We can't stay here. Let's go.
288
00:27:22,880 --> 00:27:26,031
There's a murderer outside.
289
00:27:27,000 --> 00:27:28,274
He's hungry for blood.
290
00:27:28,440 --> 00:27:29,759
What'll we do then?
291
00:27:30,840 --> 00:27:35,152
In order to save ourselves, we must
first find out what's become of him.
292
00:27:35,320 --> 00:27:37,993
We don't even know where he is.
She's so frightened she can't speak.
293
00:27:38,480 --> 00:27:40,118
There's nothing we can do.
294
00:27:41,880 --> 00:27:43,632
Make her talk.
295
00:27:44,000 --> 00:27:46,230
Make her talk? How?
296
00:28:11,440 --> 00:28:13,237
Go to sleep.
297
00:28:13,760 --> 00:28:14,954
Into a deep sleep.
298
00:28:16,080 --> 00:28:17,638
Deeper.
299
00:28:18,360 --> 00:28:20,430
Just relax.
300
00:28:21,760 --> 00:28:23,352
Keep looking into the flame.
301
00:28:24,960 --> 00:28:27,838
You're so tired
and the flame brings you sleep.
302
00:28:29,440 --> 00:28:31,908
You're sleeping deeply now.
303
00:28:32,960 --> 00:28:34,837
Just remember what you saw.
304
00:28:36,000 --> 00:28:37,991
Tell me what you saw.
305
00:28:45,800 --> 00:28:49,349
So, try to remember what happened.
306
00:28:50,160 --> 00:28:52,594
You saw something which
frightened you.
307
00:28:53,560 --> 00:28:56,836
Tell me everything about
this terrifying thing.
308
00:28:57,240 --> 00:28:59,117
What was it?
309
00:29:03,280 --> 00:29:05,077
You're remembering?
310
00:29:05,760 --> 00:29:09,275
So, tell me. Will you?
311
00:29:10,240 --> 00:29:11,719
What happened to that man?
312
00:29:19,480 --> 00:29:22,756
Now, open your eyes.
313
00:29:27,640 --> 00:29:29,995
You can answer my questions.
314
00:29:31,520 --> 00:29:34,876
Try to remember what happened to
the man who took you off the plane.
315
00:29:39,440 --> 00:29:42,000
What did you see out there?
316
00:29:43,280 --> 00:29:44,349
It shines!
317
00:29:45,240 --> 00:29:45,911
It's blinding!
318
00:29:46,120 --> 00:29:47,872
It shines. What is it?
319
00:29:58,840 --> 00:30:01,593
The light makes a noise?
320
00:30:03,120 --> 00:30:04,599
And then what?
321
00:30:05,000 --> 00:30:06,115
It went out.
322
00:30:06,480 --> 00:30:08,550
Where? Where did it go out?
323
00:30:09,120 --> 00:30:11,509
It shines! It's blinding!
324
00:30:12,240 --> 00:30:13,229
I know that.
325
00:30:14,400 --> 00:30:16,470
What happened after that?
326
00:30:25,160 --> 00:30:27,515
Did the man go into the light?
327
00:30:29,640 --> 00:30:30,470
You saw something.
328
00:30:31,600 --> 00:30:32,396
What did you see?
329
00:30:35,040 --> 00:30:37,270
What happened when he went
into the light?
330
00:30:38,760 --> 00:30:39,795
I'm afraid!
331
00:30:40,440 --> 00:30:42,556
You saw it?
332
00:30:48,040 --> 00:30:49,758
Now, tell me.
333
00:30:50,520 --> 00:30:51,396
Tell me.
334
00:30:52,160 --> 00:30:54,720
What is it that you are so afraid of?
335
00:30:55,640 --> 00:30:56,390
Wound!
336
00:30:56,520 --> 00:30:57,430
Was he wounded?
337
00:30:58,320 --> 00:30:59,196
Inside the wound!
338
00:32:31,280 --> 00:32:33,236
Miss Asakura! Is that true?
339
00:32:33,440 --> 00:32:34,031
It's a lie!
340
00:32:34,320 --> 00:32:34,957
I don't believe it.
341
00:32:36,520 --> 00:32:37,236
She's lying!
342
00:32:37,440 --> 00:32:38,953
That's right. It must be a lie!
343
00:32:40,800 --> 00:32:46,591
I don't want to believe it, but it's true.
344
00:32:47,640 --> 00:32:50,712
What blinding light? Impossible!
345
00:32:51,000 --> 00:32:52,752
No, it's possible.
346
00:32:53,360 --> 00:32:57,114
The light she saw... I imagine it
could have been a flying saucer.
347
00:32:57,240 --> 00:32:58,639
Flying saucer?
348
00:33:00,400 --> 00:33:01,549
I see.
349
00:33:01,840 --> 00:33:03,239
So that's what that light was.
350
00:33:05,120 --> 00:33:06,872
The same thing that
caused our crash.
351
00:33:07,080 --> 00:33:07,910
Nonsense!
352
00:33:08,040 --> 00:33:09,439
Flying saucers don't exist.
353
00:33:09,920 --> 00:33:13,196
There's no evidence for them.
354
00:33:13,560 --> 00:33:14,276
You're wrong.
355
00:33:15,200 --> 00:33:15,677
What?
356
00:33:15,880 --> 00:33:17,791
What you say is a mistake.
357
00:33:18,200 --> 00:33:20,031
People have seen flying saucers in
many parts of the world.
358
00:33:20,600 --> 00:33:22,113
We can't deny it.
359
00:33:22,320 --> 00:33:23,389
So what?
360
00:33:23,720 --> 00:33:26,518
Since the A-bomb was dropped
in Hiroshima,
361
00:33:27,000 --> 00:33:28,991
there has been an increase in
the number of flying saucers.
362
00:33:29,600 --> 00:33:31,875
It seems that while man destroys,
363
00:33:32,400 --> 00:33:34,960
slaughtering his fellow man in
senseless wars,
364
00:33:35,480 --> 00:33:37,038
space creatures plan to invade.
365
00:33:49,400 --> 00:33:51,038
What's she saying?
366
00:33:52,760 --> 00:33:54,955
She says war's
absolutely unacceptable.
367
00:33:56,520 --> 00:33:59,080
Her husband, who's been fighting
in Vietnam, died a week ago.
368
00:34:00,480 --> 00:34:07,477
She was on her way to the US base
in Iwakuni for her husband's remains.
369
00:34:37,720 --> 00:34:38,357
What're you doing?
370
00:34:39,400 --> 00:34:40,515
Why'd you have to go and do that?
371
00:34:40,960 --> 00:34:43,394
To find out what happened.
372
00:34:43,720 --> 00:34:47,156
Shut up! We were better off
not knowing! You shouldn't...
373
00:34:47,400 --> 00:34:49,277
It's too late to say that now.
374
00:34:49,800 --> 00:34:51,392
You all agreed to it, didn't you?
375
00:34:51,880 --> 00:34:55,111
Tell me. What she said was
all lies, wasn't it?
376
00:34:55,440 --> 00:34:56,190
It's the truth!
377
00:34:56,600 --> 00:34:59,034
All lies! They have to be!
378
00:34:59,560 --> 00:35:01,073
Tell me they're lies!
379
00:35:03,400 --> 00:35:06,756
What she said is true. It's the truth.
380
00:35:08,040 --> 00:35:08,756
What?
381
00:35:18,600 --> 00:35:19,350
You scum!
382
00:35:19,600 --> 00:35:20,191
What're you doing?
383
00:35:20,600 --> 00:35:21,589
You pushed him off, didn't you?
384
00:35:21,760 --> 00:35:22,715
No! I didn't do it!
385
00:35:22,880 --> 00:35:23,392
Liar!
386
00:35:24,480 --> 00:35:25,799
Let's lock the murderer up!
387
00:35:25,960 --> 00:35:29,430
No! I didn't do it!
Listen to me!
388
00:36:24,720 --> 00:36:26,119
Open the door!
389
00:36:27,520 --> 00:36:29,511
I didn't do anything! I didn't do it!
390
00:36:30,480 --> 00:36:32,311
Let me out of here!
391
00:36:33,200 --> 00:36:33,996
Open the door!
392
00:36:34,480 --> 00:36:35,356
Let me out!
393
00:36:36,200 --> 00:36:37,349
I can't stand it I here!
394
00:36:38,440 --> 00:36:39,668
I'll go mad!
395
00:36:41,240 --> 00:36:42,275
What's all that noise?
396
00:36:43,960 --> 00:36:45,518
Something really frightened you?
397
00:36:46,800 --> 00:36:47,915
Something happened to me?
398
00:36:48,520 --> 00:36:51,034
Yes. You had a nightmare.
399
00:36:51,360 --> 00:36:52,679
Forget all about it.
400
00:36:53,600 --> 00:36:56,319
Don't let it get you down. Be strong.
401
00:36:56,760 --> 00:36:59,069
We're going to live
no matter what happens.
402
00:37:04,360 --> 00:37:05,918
Is it morning yet?
403
00:37:09,240 --> 00:37:12,073
Water! Isn't there a drop of water?
404
00:37:13,040 --> 00:37:15,838
Mr. Mano. You're not the only one
who wants water.
405
00:37:16,760 --> 00:37:18,113
Please hold out until morning.
406
00:37:25,840 --> 00:37:26,272
Stop it!
407
00:37:27,200 --> 00:37:29,111
Whisky will only burn your throat.
408
00:37:34,920 --> 00:37:35,636
Is it the wind?
409
00:37:36,360 --> 00:37:38,510
No, it's not the wind.
410
00:37:40,840 --> 00:37:42,068
It may be Mr. Momotake.
411
00:37:43,160 --> 00:37:44,752
He can't be alive. Don't open it.
412
00:37:53,840 --> 00:37:54,511
Mr. Momotake!
413
00:37:56,280 --> 00:37:57,315
Mr. Momotake, is that you?
414
00:38:43,400 --> 00:38:45,277
What's she saying?
415
00:38:45,880 --> 00:38:48,235
She says she can't let him lie there.
416
00:38:48,560 --> 00:38:49,549
What?
417
00:38:56,160 --> 00:39:00,392
His wound reminds her of how
her husband died.
418
00:39:01,680 --> 00:39:03,796
A napalm bomb ripped open
her husband's face.
419
00:39:24,120 --> 00:39:25,473
Sugisaka, are you out of your mind?
420
00:39:25,600 --> 00:39:27,079
Please move aside.
421
00:39:27,680 --> 00:39:29,796
There's no telling what he'll do
if we let him in!
422
00:39:30,400 --> 00:39:32,834
Look. He came back to ask for help.
423
00:39:33,480 --> 00:39:35,994
And he doesn't have a gun, now.
He's wounded.
424
00:39:36,720 --> 00:39:38,597
Saga. Please help me.
425
00:40:05,600 --> 00:40:07,079
He's dead.
426
00:40:07,240 --> 00:40:09,356
A deep wound like that,
and yet no blood.
427
00:40:10,280 --> 00:40:11,793
What's the reason?
428
00:40:13,760 --> 00:40:14,795
I've got a bad feeling.
429
00:40:22,040 --> 00:40:22,916
Find anything out?
430
00:40:23,520 --> 00:40:23,918
No.
431
00:40:25,160 --> 00:40:27,913
Something inconceivable
is about to happen.
432
00:40:28,800 --> 00:40:31,360
Birds killing themselves,
that strange light,
433
00:40:31,520 --> 00:40:34,910
flying saucers and now that
gaping wound on his face.
434
00:40:36,080 --> 00:40:38,435
Something we can't imagine
is in control.
435
00:40:38,720 --> 00:40:39,709
Stop pretending to be a prophet!
436
00:40:40,600 --> 00:40:44,229
Water's more important!
Give me water!
437
00:40:44,640 --> 00:40:47,074
Mr. Mano. There's still a drop
of whisky left.
438
00:40:47,200 --> 00:40:47,837
What?
439
00:40:48,200 --> 00:40:50,270
That's what you get
for drinking too much whisky.
440
00:40:50,800 --> 00:40:51,596
Tokuyasu!
441
00:40:52,000 --> 00:40:54,673
You knew drinking whisky would
only make you thirstier, didn't you?
442
00:40:55,640 --> 00:40:57,119
Well, you'll just have to bear it.
443
00:40:57,600 --> 00:40:59,431
You offered Mr. Mano whisky
on purpose?
444
00:41:00,240 --> 00:41:02,515
You wanted to enjoy seeing him
suffer, didn't you?
445
00:41:05,920 --> 00:41:06,909
Bastard!
446
00:41:09,120 --> 00:41:10,075
Stop it!
447
00:41:10,840 --> 00:41:13,957
If we keep on quarrelling like this,
we'll never get out of here.
448
00:41:18,400 --> 00:41:20,550
Somebody, get me some water!
449
00:41:22,800 --> 00:41:23,516
Before I die!
450
00:41:24,760 --> 00:41:25,875
Tokuyasu, get me some water,
451
00:41:26,440 --> 00:41:28,874
and I'll seriously think about giving
you that government contract.
452
00:41:29,760 --> 00:41:30,476
Seriously?
453
00:41:31,120 --> 00:41:34,590
Then you weren't really considering
giving it to us before?
454
00:41:39,000 --> 00:41:40,115
I see.
455
00:41:41,240 --> 00:41:42,639
I thought as much.
456
00:41:45,240 --> 00:41:47,196
I wanted to know
what you really thought.
457
00:41:47,360 --> 00:41:48,759
That's why I offered you the whisky.
458
00:41:48,880 --> 00:41:49,471
You rat!
459
00:41:49,680 --> 00:41:51,238
The only reason you approached
our company
460
00:41:51,400 --> 00:41:53,231
in the first place was to get us
to give you money.
461
00:41:53,400 --> 00:41:55,550
Tokuyasu, this is no place to
say such things!
462
00:41:55,680 --> 00:41:57,079
I don't give a damn who hears it.
463
00:41:57,360 --> 00:42:00,557
You've accepted nearly
one billion yen from my company!
464
00:42:00,680 --> 00:42:02,159
I gave you plenty in return!
465
00:42:02,400 --> 00:42:05,358
Your company was going bankrupt.
Now it's one of the richest in Japan.
466
00:42:05,760 --> 00:42:07,079
Who do you have to thank for that?
467
00:42:07,360 --> 00:42:08,873
Don't make it sound like
you did us a favour.
468
00:42:09,040 --> 00:42:10,268
You owed us much more than that!
469
00:42:11,520 --> 00:42:14,637
Tokuyasu. You'd be nothing
without me!
470
00:42:25,920 --> 00:42:26,796
Tokuyasu!
471
00:42:30,000 --> 00:42:31,638
Give it to me! Please!
472
00:42:33,040 --> 00:42:34,519
Give me that water! Please!
473
00:42:34,720 --> 00:42:36,392
Mr. Tokuyasu, give him the water.
474
00:42:36,960 --> 00:42:38,996
Please! Don't be so cruel, give it.
475
00:42:39,840 --> 00:42:41,796
Do you want this, Mr. Mano?
476
00:42:44,800 --> 00:42:48,236
If you want it, you'll tell everyone the
reason you were going to Osaka.
477
00:42:49,160 --> 00:42:49,717
But that's...
478
00:42:50,120 --> 00:42:52,190
I approached you to make money.
479
00:42:52,560 --> 00:42:54,232
I even threw in my wife as a treat.
480
00:42:54,760 --> 00:42:56,318
Now tell them your half of the deal.
481
00:42:57,480 --> 00:42:58,151
Come on, speak!
482
00:42:58,640 --> 00:43:00,073
You tricked me and now you'll pay.
483
00:43:03,840 --> 00:43:06,070
Stop it! Don't do that!
484
00:43:08,160 --> 00:43:09,991
Now, Mr. Mano. Tell them.
485
00:43:10,280 --> 00:43:11,838
Now. Say it nice and loud.
486
00:43:22,400 --> 00:43:22,991
Stay where you are!
487
00:43:24,320 --> 00:43:25,435
I'll say it then.
488
00:43:25,840 --> 00:43:27,512
You were coming with me to Osaka
489
00:43:27,760 --> 00:43:30,035
to receive thirty million yen
from my company.
490
00:43:30,120 --> 00:43:30,791
That's the truth!
491
00:43:31,720 --> 00:43:33,676
And in return you were to pressure
the government
492
00:43:33,920 --> 00:43:36,070
so they would buy all their weapons
from my company.
493
00:43:36,680 --> 00:43:38,113
It was all a pack of lies.
494
00:43:38,520 --> 00:43:40,431
You had no intention of keeping
your word to us.
495
00:43:50,480 --> 00:43:54,792
Wouldn't the voters laugh
if they saw you now?
496
00:43:55,640 --> 00:43:56,197
Tokuyasu!
497
00:43:57,080 --> 00:43:59,992
When we get out of here,
you're through!
498
00:44:00,520 --> 00:44:02,590
I'll see that you're ruined for life!
499
00:44:03,280 --> 00:44:04,110
You see if I don't!
500
00:44:15,680 --> 00:44:17,352
Mr. Tokuyasu, don't be foolish!
501
00:44:18,040 --> 00:44:18,472
Don't move!
502
00:44:27,600 --> 00:44:28,237
Outside!
503
00:44:28,560 --> 00:44:29,356
Don't be foolish!
504
00:44:29,560 --> 00:44:30,390
Shut up!
505
00:44:30,840 --> 00:44:31,238
Go!
506
00:44:33,120 --> 00:44:33,472
Get out!
507
00:44:34,960 --> 00:44:35,949
Out!
508
00:44:36,560 --> 00:44:37,151
Okay.
509
00:44:53,840 --> 00:44:54,636
You too!
510
00:44:58,880 --> 00:44:59,312
Get out!
511
00:45:01,840 --> 00:45:02,556
Stay back!
512
00:45:05,640 --> 00:45:07,039
What're you going to do?
513
00:45:09,000 --> 00:45:09,876
Stop it!
514
00:45:10,560 --> 00:45:11,595
Stop it, I say!
515
00:45:40,040 --> 00:45:40,870
Tokuyasu!
516
00:45:43,280 --> 00:45:44,156
Tokuyasu!
517
00:46:06,920 --> 00:46:09,309
Don't look.
Please go back to the cabin.
518
00:46:14,880 --> 00:46:15,915
The blood's gone.
519
00:46:17,640 --> 00:46:18,959
It's all been drained from his body.
520
00:46:19,320 --> 00:46:19,752
What?
521
00:46:22,840 --> 00:46:23,955
Mrs. Tokuyasu.
522
00:46:24,400 --> 00:46:25,992
It's his punishment.
523
00:46:27,080 --> 00:46:29,514
He sold his own wife,
just to get ahead in business.
524
00:46:29,880 --> 00:46:31,313
He deserved to die like that.
525
00:46:34,920 --> 00:46:36,478
You despise me, don't you?
526
00:46:36,840 --> 00:46:37,750
No, that's no true.
527
00:46:37,960 --> 00:46:39,518
I don't care what anyone thinks.
528
00:46:42,440 --> 00:46:45,034
After all these years,
I've escaped from his grip forever.
529
00:46:45,560 --> 00:46:46,834
I'm free at long last.
530
00:46:47,840 --> 00:46:49,592
Now I can do whatever I want.
531
00:47:02,680 --> 00:47:04,238
It's hot, isn't it?
532
00:47:05,280 --> 00:47:07,191
Shouldn't it be dawn soon?
533
00:47:34,120 --> 00:47:36,475
He caused me such pain.
534
00:47:37,200 --> 00:47:39,111
He shouldn't have had to die
in this terrible way.
535
00:48:08,240 --> 00:48:08,990
Saga.
536
00:48:10,200 --> 00:48:12,077
Saga, you know what caused this.
537
00:48:12,280 --> 00:48:13,190
Please tell us.
538
00:48:14,080 --> 00:48:14,751
No, I don't.
539
00:48:15,840 --> 00:48:16,909
I have no idea.
540
00:48:17,320 --> 00:48:19,550
You do.
You're keeping something from us.
541
00:48:19,920 --> 00:48:20,875
Just a guess.
542
00:48:21,040 --> 00:48:21,916
Only conjecture.
543
00:48:22,480 --> 00:48:24,630
I'll most likely be proved wrong.
544
00:48:25,560 --> 00:48:29,075
If I say what I think, it'll only
upset everyone for no reason.
545
00:48:29,600 --> 00:48:31,716
I see. I still want to know.
546
00:48:32,440 --> 00:48:33,953
Why was he killed in that way?
547
00:48:34,560 --> 00:48:36,630
To be drained of blood. Tell me why!
548
00:50:05,120 --> 00:50:07,156
Noriko!
549
00:50:08,880 --> 00:50:11,474
Mts. Tokuyasu!
550
00:50:14,480 --> 00:50:16,550
Noriko!
551
00:50:16,680 --> 00:50:18,272
Mrs. Tokuyasu!
552
00:50:20,520 --> 00:50:21,748
Noriko!
553
00:50:24,240 --> 00:50:25,229
Mr. Mano, did you find her?
554
00:50:25,360 --> 00:50:25,872
No.
555
00:50:26,120 --> 00:50:27,348
Let's search over there.
556
00:50:46,720 --> 00:50:48,119
Hey, Noriko!
557
00:50:48,480 --> 00:50:49,754
Noriko!
558
00:50:51,760 --> 00:50:53,512
Noriko!
559
00:50:58,440 --> 00:50:59,759
Noriko!
560
00:51:02,680 --> 00:51:03,795
Noriko!
561
00:51:04,680 --> 00:51:05,430
Noriko!
562
00:51:07,120 --> 00:51:07,836
Wait there.
563
00:51:12,600 --> 00:51:13,874
Earth people.
564
00:51:15,960 --> 00:51:20,670
You cannot understand us
so we are talking through her.
565
00:51:21,040 --> 00:51:24,237
We are the Gokemidoro people.
566
00:51:24,400 --> 00:51:27,437
We live in a universe far from Earth.
567
00:51:30,320 --> 00:51:37,317
We've marked Earth for a long time
and we have now raided it.
568
00:51:39,200 --> 00:51:44,320
Our plan is to wipe out
all of mankind.
569
00:51:47,520 --> 00:51:53,436
The end has come and mankind
is on the verge of destruction.
570
00:51:55,080 --> 00:51:59,870
It is your own fault that we have
chosen you for annihilation.
571
00:52:02,240 --> 00:52:06,995
You have already turned your world
into a monstrous battlefield.
572
00:52:16,800 --> 00:52:17,391
Noriko!
573
00:52:31,480 --> 00:52:32,629
Noriko!
574
00:52:59,920 --> 00:53:00,875
How terrible.
575
00:53:02,080 --> 00:53:03,399
She was brainwashed.
576
00:53:03,920 --> 00:53:05,239
Nonsense!
577
00:53:05,640 --> 00:53:09,997
The aliens brainwashed her
to convey their will to us.
578
00:53:10,320 --> 00:53:11,275
That's enough!
579
00:53:12,760 --> 00:53:14,159
You're lucky to be so blind.
580
00:53:15,200 --> 00:53:17,998
You saw that terrible thing happen,
and you still don't believe it.
581
00:53:21,160 --> 00:53:24,516
Saga. Don't hide the truth.
582
00:53:24,680 --> 00:53:25,351
Tell us.
583
00:53:26,480 --> 00:53:28,277
Explain what happened to Noriko.
584
00:53:29,480 --> 00:53:31,914
I believe in the existence of aliens.
585
00:53:32,360 --> 00:53:33,918
You think there are such things?
586
00:53:35,520 --> 00:53:37,556
There are theories
about these creatures.
587
00:53:37,960 --> 00:53:41,669
They possess a high intellectual
standard, that much we know.
588
00:53:44,560 --> 00:53:46,357
They're also scientifically advanced.
589
00:53:46,920 --> 00:53:48,478
Or else they'd never have crafts
capable if interplanetary flight.
590
00:53:48,800 --> 00:53:51,314
They've been seen in many
parts of the world.
591
00:53:51,680 --> 00:53:54,990
I think they've been gathering
in preparation for their attack.
592
00:53:55,600 --> 00:53:57,750
Now they've chosen the moment
and begun their attack.
593
00:53:59,760 --> 00:54:00,590
That's absurd!
594
00:54:00,920 --> 00:54:01,796
Even with proof,
595
00:54:02,400 --> 00:54:04,277
mankind refuses to believe in them.
596
00:54:04,680 --> 00:54:06,989
They prefer to ignore this threat
from alien invaders.
597
00:54:08,440 --> 00:54:10,032
Instead, they fight each other.
598
00:54:10,240 --> 00:54:13,471
The space men must be pleased.
We've made it easy for them.
599
00:54:25,880 --> 00:54:28,348
These creatures know that
their best chance
600
00:54:28,760 --> 00:54:31,513
is when men are preoccupied
with killing each other.
601
00:54:32,000 --> 00:54:35,037
Mankind doesn't stop to think
before it takes action.
602
00:54:35,880 --> 00:54:38,917
He was right. The Gokemidoro said
we'd be destroyed.
603
00:54:39,320 --> 00:54:41,595
But we don't need any outside
help to bring it about.
604
00:54:41,760 --> 00:54:44,149
What rot! Talk some sense!
605
00:54:44,240 --> 00:54:44,797
Mano!
606
00:54:45,600 --> 00:54:47,033
You saw what happened out there.
607
00:54:47,520 --> 00:54:48,839
Death caused by a vampire.
608
00:54:49,240 --> 00:54:52,915
Aliens have taken over his mind.
609
00:54:54,000 --> 00:54:55,558
And yet you still don't believe it.
610
00:54:56,120 --> 00:54:57,075
Listen.
611
00:54:57,360 --> 00:55:01,751
Intellectuals always try to mislead
people by talking loads of rubbish.
612
00:55:04,400 --> 00:55:07,915
Mr. Mano. How can we make
you understand?
613
00:55:09,400 --> 00:55:11,675
I'll believe it when I see a vampire
with my own two eyes.
614
00:55:11,960 --> 00:55:12,870
But even then...
615
00:55:15,080 --> 00:55:17,116
I'd like to see one suck blood too.
616
00:55:18,160 --> 00:55:18,831
Eh?
617
00:55:19,160 --> 00:55:21,469
I'll never get a chance like this again.
618
00:55:21,720 --> 00:55:26,430
As a scientist, it would be invaluable.
619
00:55:27,520 --> 00:55:28,236
I must see it.
620
00:55:29,800 --> 00:55:31,119
Well, that's interesting.
621
00:55:31,680 --> 00:55:33,033
Let's experiment and see.
622
00:55:33,800 --> 00:55:34,516
How can we?
623
00:55:34,840 --> 00:55:36,319
There's an easy way.
624
00:55:36,640 --> 00:55:37,709
Pick a victim.
625
00:55:38,400 --> 00:55:39,196
That's crazy!
626
00:55:39,560 --> 00:55:41,073
One will die to save the rest.
627
00:55:41,560 --> 00:55:43,437
Human sacrifice has gone on
for centuries.
628
00:55:43,840 --> 00:55:45,319
I agree with Mr. Mano.
629
00:55:47,080 --> 00:55:47,990
I want to see it.
630
00:55:48,840 --> 00:55:50,398
Sacrificing human lives?
631
00:55:51,680 --> 00:55:53,318
Have you both gone mad?
632
00:55:54,160 --> 00:55:57,789
Science and governments make
progress at the cost of many lives.
633
00:55:58,720 --> 00:56:00,438
That's a fact that can't be denied.
634
00:56:01,560 --> 00:56:01,992
Mr. Saga!
635
00:56:13,880 --> 00:56:17,031
Tell Mrs. Neal that she can
join her late husband.
636
00:56:17,320 --> 00:56:19,311
No! I won't let you murder her.
637
00:56:19,680 --> 00:56:21,033
She's a foreigner.
638
00:56:21,600 --> 00:56:22,589
No trouble later.
639
00:56:23,680 --> 00:56:24,192
I won't tell her.
640
00:56:30,640 --> 00:56:33,473
Mr. Mano, you call yourself
a human being?
641
00:56:34,400 --> 00:56:36,277
Then you be the victim.
642
00:56:38,480 --> 00:56:40,391
Water! Please!
643
00:56:41,160 --> 00:56:43,355
Please. Give me water!
644
00:56:53,320 --> 00:56:54,355
We'll throw him out.
645
00:56:55,080 --> 00:56:56,479
Get away, watch out!
646
00:57:01,160 --> 00:57:01,831
Mrs. Neal!
647
00:57:09,200 --> 00:57:09,712
Mrs. Neal!
648
00:57:11,840 --> 00:57:12,875
Get in the cockpit.
649
00:57:13,320 --> 00:57:14,355
Hurry!
650
00:57:21,160 --> 00:57:22,149
Get in.
651
00:57:23,160 --> 00:57:24,195
Get in!
652
00:57:36,560 --> 00:57:38,118
Sugisaka!
653
00:57:40,840 --> 00:57:41,670
What're you doing?
654
00:57:41,920 --> 00:57:43,433
Hey! Let me go!
655
00:57:48,320 --> 00:57:49,719
Don't leave me!
656
00:57:58,800 --> 00:58:00,472
I can't believe it.
657
00:58:01,240 --> 00:58:03,151
I can't believe in anything any more.
658
00:58:04,320 --> 00:58:05,150
Sugisaka.
659
00:58:06,040 --> 00:58:07,359
Mrs. Neal is afraid.
660
00:58:07,480 --> 00:58:08,230
I know that.
661
00:58:09,560 --> 00:58:12,836
Still, there are limits to what
a person should do.
662
00:58:13,960 --> 00:58:15,154
Let me in!
663
00:58:18,240 --> 00:58:19,116
Let me in!
664
00:58:19,720 --> 00:58:20,789
Let me in!
665
00:58:45,360 --> 00:58:45,917
The bomb!
666
00:58:48,240 --> 00:58:49,116
So.
667
00:58:49,280 --> 00:58:51,111
The bomb's been there all the time.
668
00:58:52,360 --> 00:58:53,076
Open up!
669
00:58:53,400 --> 00:58:55,038
If you don't, I'll blow up the plane!
670
00:59:00,200 --> 00:59:01,315
Stay away!
671
00:59:02,560 --> 00:59:03,675
Stay away!
672
00:59:04,560 --> 00:59:05,436
Stay away!
673
00:59:11,600 --> 00:59:11,952
Watch out!
674
00:59:39,760 --> 00:59:40,272
My legs!
675
00:59:41,360 --> 00:59:42,315
My legs are hurt!
676
00:59:42,600 --> 00:59:43,510
Saga!
677
00:59:45,400 --> 00:59:47,994
We can't waste any more time.
Let's get going!
678
00:59:48,080 --> 00:59:48,956
What about Mr. Saga?
679
00:59:49,560 --> 00:59:50,879
We'd better leave him behind.
680
00:59:52,160 --> 00:59:52,751
What?
681
00:59:53,000 --> 00:59:54,035
Let's get out of here.
682
00:59:56,280 --> 00:59:56,871
Please stay.
683
00:59:57,680 --> 00:59:59,432
My friend. Don't worry.
684
00:59:59,800 --> 01:00:00,915
I won't leave you here.
685
01:00:01,520 --> 01:00:02,157
Thank you.
686
01:00:02,920 --> 01:00:05,036
You go. I'll make a stretcher.
687
01:00:05,440 --> 01:00:06,634
We'll follow you.
688
01:00:06,880 --> 01:00:07,596
You're fools!
689
01:00:13,440 --> 01:00:13,917
Mano!
690
01:00:23,360 --> 01:00:24,270
Hurry!
691
01:01:02,560 --> 01:01:03,356
Ah! It's him!
692
01:02:24,000 --> 01:02:26,560
Well now, we can leave pretty soon.
693
01:02:28,120 --> 01:02:29,519
I'm sorry to be a burden to you.
694
01:02:30,680 --> 01:02:32,113
It serves me right.
695
01:02:33,440 --> 01:02:36,113
I did the worst thing
a human being could do.
696
01:02:37,520 --> 01:02:38,839
No wonder I was punished for it.
697
01:02:40,880 --> 01:02:42,757
You go on. I'll only slow you down.
698
01:02:43,560 --> 01:02:44,436
What are you saying?
699
01:02:44,880 --> 01:02:47,155
We're not going to let
those creatures get you.
700
01:02:48,040 --> 01:02:52,591
You know, I'd lost all faith
in my fellow man.
701
01:02:54,040 --> 01:02:55,519
But by being with you two,
702
01:02:56,440 --> 01:02:58,510
I feel there's still some hope
left for humanity.
703
01:02:59,320 --> 01:03:00,355
Listen.
704
01:03:00,760 --> 01:03:01,829
Don't lose hope.
705
01:03:02,760 --> 01:03:05,274
Otherwise life would be unbearable.
706
01:03:05,440 --> 01:03:08,876
Yes, that's true.
We must believe in each other.
707
01:03:10,800 --> 01:03:12,552
Help me, please!
708
01:03:14,640 --> 01:03:16,710
Please help me!
709
01:03:20,880 --> 01:03:23,075
Someone, help!
710
01:03:26,760 --> 01:03:28,751
Help me!
711
01:03:36,360 --> 01:03:36,792
Mano!
712
01:03:41,360 --> 01:03:42,190
What're you doing?
713
01:03:43,680 --> 01:03:44,192
Mr. Mano!
714
01:03:54,880 --> 01:03:55,471
Mr. Mano!
715
01:03:57,840 --> 01:03:58,397
Mr. Mano!
716
01:04:00,480 --> 01:04:01,390
Mr. Mano!
717
01:04:18,840 --> 01:04:20,273
What kind of a beast are you?
718
01:04:29,200 --> 01:04:30,713
Miss Asakura, run!
719
01:05:00,440 --> 01:05:00,997
Miss Asakura!
720
01:05:03,240 --> 01:05:04,229
Mr. Sugisaka!
721
01:07:15,640 --> 01:07:16,755
So he's dead now.
722
01:07:17,320 --> 01:07:18,469
I'm safe at last.
723
01:07:20,120 --> 01:07:22,429
If we stay here, I'll be too late
for the general election.
724
01:07:22,640 --> 01:07:23,595
Let's go.
725
01:07:25,840 --> 01:07:26,352
Hey.
726
01:07:27,120 --> 01:07:28,155
Say something.
727
01:07:30,600 --> 01:07:32,318
What are you mad about?
728
01:07:37,240 --> 01:07:39,231
What's bothering you, anyhow?
729
01:07:43,720 --> 01:07:46,518
You're not going to tell everyone
when we get back are you?
730
01:07:47,160 --> 01:07:50,550
I suppose you think that you
can ruin my entire political career.
731
01:07:52,200 --> 01:07:52,837
Now see here.
732
01:07:53,280 --> 01:07:56,716
This was an abnormal situation.
It's only natural we act strangely.
733
01:07:57,520 --> 01:07:58,919
You were no different to anyone else.
734
01:08:03,760 --> 01:08:06,797
Do you really think that you'd be
able to finish my political career?
735
01:08:08,360 --> 01:08:10,715
Who would believe anything
that you have to say?
736
01:08:13,080 --> 01:08:15,674
Hey. For god's sake speak up!
737
01:08:16,640 --> 01:08:18,358
Say something!
738
01:08:19,520 --> 01:08:21,158
Say something!
739
01:08:52,840 --> 01:08:53,556
What're you doing?
740
01:08:54,800 --> 01:08:55,312
Let him go.
741
01:08:55,600 --> 01:08:56,237
Hands off!
742
01:09:43,400 --> 01:09:44,549
Hurry, run!
743
01:09:46,680 --> 01:09:46,998
Mr. Mano!
744
01:09:49,040 --> 01:09:49,870
Run!
745
01:09:51,120 --> 01:09:53,190
I don't want to die! Let me live!
746
01:10:35,840 --> 01:10:36,670
He's after us!
747
01:10:37,040 --> 01:10:37,916
Run!
748
01:11:02,200 --> 01:11:03,155
Watch out!
749
01:11:05,560 --> 01:11:06,709
Mr. Sugisaka!
750
01:11:08,040 --> 01:11:09,268
Mr. Sugisaka!
751
01:11:09,520 --> 01:11:11,112
Run! Go on alone!
752
01:11:11,320 --> 01:11:13,151
Mr. Sugisaka!
753
01:11:40,360 --> 01:11:41,349
We're safe, aren't we?
754
01:11:46,680 --> 01:11:47,795
Let's go.
755
01:14:24,560 --> 01:14:25,310
Mr. Sugisaka!
756
01:14:26,920 --> 01:14:27,432
I can't make it.
757
01:14:28,640 --> 01:14:31,791
You must live.
Live no matter what happens.
758
01:15:05,920 --> 01:15:06,670
They're dead.
759
01:15:15,920 --> 01:15:17,273
What's happened?
760
01:15:35,120 --> 01:15:36,030
Hey. Excuse me.
761
01:16:12,680 --> 01:16:13,874
Listen now.
762
01:16:14,640 --> 01:16:19,919
We are the Gokemidori from
a distant planet.
763
01:16:20,800 --> 01:16:21,869
So beware.
764
01:16:22,400 --> 01:16:26,029
We are going to destroy
your entire world.
765
01:16:27,000 --> 01:16:28,479
You are through.
766
01:16:28,800 --> 01:16:33,316
You have arrived at your
final day of judgement.
767
01:16:34,640 --> 01:16:39,236
Meet your doom, for not one
of you shall survive.
768
01:16:40,200 --> 01:16:44,751
It is too late to wish you had
lived differently.
769
01:17:57,040 --> 01:17:58,439
Why did this have to happen?
770
01:17:59,520 --> 01:18:00,873
It's too late.
771
01:18:03,160 --> 01:18:04,832
Mankind is through.
772
01:18:05,680 --> 01:18:07,716
It's too late to repent.
773
01:20:10,400 --> 01:20:18,193
THE END
51723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.