All language subtitles for the.terror.s02e02.1080p.web.h264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:10,384 There was bakemono at funeral. 2 00:00:10,428 --> 00:00:12,386 You know bakemono? 3 00:00:15,474 --> 00:00:16,807 What do we do next? 4 00:00:16,851 --> 00:00:19,351 We can forget... All of it. 5 00:00:24,567 --> 00:00:26,734 400 bombers swooped down at Pearl Harbor, 6 00:00:26,777 --> 00:00:29,278 causing widespread damage and death. 7 00:00:29,321 --> 00:00:32,448 You're a citizen, boy. Fight for your country. 8 00:00:38,413 --> 00:00:40,914 I am not a spy. 9 00:00:40,916 --> 00:00:43,917 I am a simple fisherman. 10 00:00:43,919 --> 00:00:47,046 I love this country. 11 00:00:47,048 --> 00:00:49,506 I'm not a spy. 12 00:00:49,508 --> 00:00:51,425 I am a simple fisherman. 13 00:00:59,852 --> 00:01:02,311 I love this country. 14 00:01:45,606 --> 00:01:47,397 This order is bullshit, Marlon. 15 00:01:47,399 --> 00:01:49,149 Maybe it is, 16 00:01:49,151 --> 00:01:50,901 and maybe it ain't. 17 00:01:50,903 --> 00:01:52,778 Everyone has to be out by nightfall either way. 18 00:01:52,780 --> 00:01:54,655 When can we come back? 19 00:01:54,657 --> 00:01:58,075 The island is Naval property now. 20 00:01:58,077 --> 00:01:59,993 Also I have to confiscate anything 21 00:01:59,995 --> 00:02:01,203 that might be spy equipment. 22 00:02:01,205 --> 00:02:03,247 Radios, flashlights, cameras. 23 00:02:03,249 --> 00:02:06,250 Come on, Marl. 24 00:02:06,252 --> 00:02:09,461 We used to get plastered together at Wada's. 25 00:02:09,463 --> 00:02:12,714 My mom washed your uniform after you threw up on it. 26 00:02:12,716 --> 00:02:14,800 If I was a spy, wouldn't you know it by now? 27 00:02:17,012 --> 00:02:20,180 You're lucky it's me. 28 00:02:20,182 --> 00:02:21,890 Some of these MPs 29 00:02:21,892 --> 00:02:24,643 would love to see you have an accident. 30 00:02:24,645 --> 00:02:25,519 You know... 31 00:02:25,521 --> 00:02:28,939 like Stan Grichuk? 32 00:02:28,941 --> 00:02:30,524 Then it's a good thing I'm not a drunk 33 00:02:30,526 --> 00:02:32,317 who just got fired from his job. 34 00:02:41,745 --> 00:02:43,579 Do you at least know where they took my dad? 35 00:02:45,749 --> 00:02:47,291 Wherever he is, he's safer there. 36 00:03:01,265 --> 00:03:03,515 Yoshida-san! We've got room. 37 00:03:03,517 --> 00:03:05,392 Ah, thank you. 38 00:03:11,859 --> 00:03:13,108 Can you believe this? 39 00:03:13,110 --> 00:03:14,818 I'm starting to. 40 00:03:18,532 --> 00:03:21,200 Hey... maybe in I.A. you'll get to see that Luz girl again. 41 00:03:24,079 --> 00:03:26,121 She's moved on. 42 00:03:26,123 --> 00:03:27,414 So have I. 43 00:03:27,416 --> 00:03:29,791 Water under the Badger Avenue Bridge. 44 00:03:30,628 --> 00:03:33,045 Here, let me get the rest. 45 00:03:35,674 --> 00:03:38,133 Okay, big man. 46 00:03:38,135 --> 00:03:39,593 Just the one suitcase? 47 00:04:00,282 --> 00:04:02,032 Your father's. 48 00:04:16,048 --> 00:04:18,715 I did not think I would like it here at first. 49 00:04:42,283 --> 00:04:43,532 Okay, everyone. 50 00:04:45,035 --> 00:04:46,555 Let's see what we can find in the city. 51 00:06:39,358 --> 00:06:41,483 They still have vacancies. 52 00:06:41,485 --> 00:06:42,901 Maybe we should get separate rooms 53 00:06:42,903 --> 00:06:44,945 from Asako and Chester. 54 00:07:04,007 --> 00:07:05,298 No... 55 00:07:06,385 --> 00:07:07,385 No. 56 00:07:09,221 --> 00:07:10,303 No! 57 00:07:11,223 --> 00:07:12,223 No! 58 00:07:21,692 --> 00:07:23,483 Hey, keep it movin'. 59 00:08:31,386 --> 00:08:33,178 Hey, gents, slow down. 60 00:08:33,180 --> 00:08:34,888 I can hardly keep up. 61 00:08:34,890 --> 00:08:37,807 Oh, you're here on Wednesdays now? 62 00:08:37,809 --> 00:08:39,518 Ah, well, usually I'm with Irv and Hitoshi, 63 00:08:39,520 --> 00:08:40,769 but they switched me. 64 00:08:40,771 --> 00:08:43,647 We not see them for days. 65 00:08:43,649 --> 00:08:46,900 Well, then, I guess it's lucky I'm on Wednesdays now. 66 00:09:27,985 --> 00:09:28,900 Chester. 67 00:09:28,902 --> 00:09:30,402 Did you drop out? 68 00:09:30,404 --> 00:09:31,319 I haven't seen you since... 69 00:09:31,321 --> 00:09:32,321 Pearl Harbor? 70 00:09:32,990 --> 00:09:34,239 Yeah. 71 00:09:34,241 --> 00:09:36,199 I brought back your enlarger. 72 00:09:36,201 --> 00:09:37,721 Oh, thanks. You didn't have to do that. 73 00:09:39,413 --> 00:09:41,413 I was also wondering what you thought of these. 74 00:09:41,415 --> 00:09:44,165 There's been a few funerals on Terminal Island lately, 75 00:09:44,167 --> 00:09:45,584 and some more of the pictures that I took 76 00:09:45,586 --> 00:09:46,459 turned out like this. 77 00:09:46,461 --> 00:09:48,253 What am I doing wrong? 78 00:09:48,255 --> 00:09:50,547 Well, if you ask my old professor, 79 00:09:50,549 --> 00:09:52,048 he'd say it's a combination of a slow shutter 80 00:09:52,050 --> 00:09:53,216 and a shaky hand. 81 00:09:53,218 --> 00:09:55,468 If you ask my Jewish mother, 82 00:09:55,470 --> 00:09:56,928 she'd say you've been taking photos 83 00:09:56,930 --> 00:09:58,010 of things you shouldn't be. 84 00:09:58,849 --> 00:09:59,723 But I asked you. 85 00:09:59,725 --> 00:10:02,058 Well, I say 86 00:10:02,060 --> 00:10:04,436 a picture captures a photographer's relationship 87 00:10:04,438 --> 00:10:05,770 to the world around him, 88 00:10:05,772 --> 00:10:08,732 and with everything that's been going on right now, 89 00:10:08,734 --> 00:10:11,174 it's no surprise that yours are coming out a little disturbed. 90 00:10:12,029 --> 00:10:14,237 It's a tough time, Chester. 91 00:10:15,991 --> 00:10:17,073 I can only imagine what this is like 92 00:10:17,075 --> 00:10:18,199 for you right now. 93 00:10:19,536 --> 00:10:20,535 Thank you, Professor. 94 00:10:20,537 --> 00:10:22,078 I appreciate it. 95 00:10:36,511 --> 00:10:37,844 Luz? 96 00:10:41,683 --> 00:10:43,016 Chester. 97 00:10:43,018 --> 00:10:44,809 Hey. 98 00:10:44,811 --> 00:10:46,144 It's good to see you. 99 00:10:46,146 --> 00:10:47,937 How have you been? 100 00:10:58,991 --> 00:11:00,784 So, when were you going to tell me? 101 00:11:00,786 --> 00:11:02,535 Nine months from now? Nine years? 102 00:11:02,537 --> 00:11:04,913 This is my mess. 103 00:11:04,915 --> 00:11:07,624 My mistake. 104 00:11:07,626 --> 00:11:09,959 I need to take care of it myself. 105 00:11:09,961 --> 00:11:11,441 Then why didn't you take the medicine? 106 00:11:14,257 --> 00:11:15,465 Because of my mom. 107 00:11:17,177 --> 00:11:19,177 Your mom? Isn't she... 108 00:11:19,179 --> 00:11:20,178 Yeah. 109 00:11:20,180 --> 00:11:23,056 From giving birth to me. 110 00:11:24,184 --> 00:11:25,809 She lost too much blood. 111 00:11:27,479 --> 00:11:29,104 The story my abuela tells 112 00:11:29,106 --> 00:11:33,191 is that all she had time to do was... 113 00:11:33,193 --> 00:11:34,901 name me, 114 00:11:34,903 --> 00:11:37,195 hold me, 115 00:11:37,197 --> 00:11:38,321 and say goodbye. 116 00:11:40,200 --> 00:11:41,200 Jesus. 117 00:11:43,245 --> 00:11:45,870 My mother died so I could live. 118 00:11:45,872 --> 00:11:47,205 All my life, 119 00:11:47,207 --> 00:11:49,290 I've been trying to live up to her sacrifice. 120 00:11:49,292 --> 00:11:51,376 I was going to be a nun, 121 00:11:51,378 --> 00:11:53,753 a nurse, 122 00:11:53,755 --> 00:11:55,088 a perfect daughter, 123 00:11:55,090 --> 00:11:57,048 and then you come along, 124 00:11:57,050 --> 00:11:59,801 and I think, "Why do I have to be perfect?" 125 00:12:02,514 --> 00:12:04,931 I should have known better. 126 00:12:07,310 --> 00:12:11,688 After my mother died, 127 00:12:11,690 --> 00:12:14,357 my abuela gave this to me. 128 00:12:16,236 --> 00:12:18,445 She says that this lets my mother watch over me. 129 00:12:19,614 --> 00:12:22,115 Crazy, right? 130 00:12:24,244 --> 00:12:27,620 Just some old curanderismo stuff. 131 00:12:29,624 --> 00:12:30,665 But I can't shake the feeling 132 00:12:30,667 --> 00:12:32,167 that she is right. 133 00:12:32,169 --> 00:12:35,795 Nothing in this world is an accident. 134 00:12:35,797 --> 00:12:39,132 There's always someone watching, 135 00:12:39,134 --> 00:12:41,718 judging, 136 00:12:41,720 --> 00:12:42,886 punishing. 137 00:12:46,516 --> 00:12:48,892 Does your family know? 138 00:12:51,104 --> 00:12:54,939 Despite being deeply Catholic, 139 00:12:54,941 --> 00:12:57,025 neither my father or brother took the news 140 00:12:57,027 --> 00:12:58,902 with much mercy or grace. 141 00:13:00,989 --> 00:13:02,238 Then let me help. 142 00:13:03,742 --> 00:13:05,200 How? 143 00:13:06,286 --> 00:13:08,411 Do you have a job now? 144 00:13:08,413 --> 00:13:11,372 Do you have a decent place for me to stay? 145 00:13:14,544 --> 00:13:16,586 Yeah. 146 00:13:18,799 --> 00:13:21,591 I'm working at St. Jerome Orphanage. 147 00:13:22,886 --> 00:13:24,219 The baby's gonna grow up there... 148 00:13:26,431 --> 00:13:28,890 until I can afford to raise a child myself. 149 00:13:30,519 --> 00:13:33,269 You're putting our kid in an orphanage? 150 00:13:33,271 --> 00:13:34,271 Chester... 151 00:13:35,398 --> 00:13:38,399 it's not romantic. 152 00:13:38,401 --> 00:13:40,360 It's not inspiring... 153 00:13:42,405 --> 00:13:45,114 but at least it's a plan. 154 00:13:57,170 --> 00:13:58,795 I'm not a spy. 155 00:13:58,797 --> 00:14:01,297 I'm a simple fisherman. 156 00:14:01,299 --> 00:14:03,883 I love this country. 157 00:14:03,885 --> 00:14:05,844 I'm not a spy. 158 00:14:05,846 --> 00:14:08,221 I am a simple fisherman. 159 00:14:11,560 --> 00:14:13,935 Nakayama, up. 160 00:14:16,398 --> 00:14:19,274 I am not a spy. 161 00:14:19,276 --> 00:14:22,235 I'm a simple fisherman. 162 00:14:22,237 --> 00:14:25,238 I love this country. 163 00:14:26,366 --> 00:14:28,491 I'm not a spy. 164 00:14:28,493 --> 00:14:30,535 I love this country. 165 00:14:30,537 --> 00:14:33,371 I'm not a spy. 166 00:14:41,756 --> 00:14:43,131 Let's go. 167 00:15:15,040 --> 00:15:16,789 I'm not a spy. 168 00:15:16,791 --> 00:15:18,750 Yeah? What's the next part? 169 00:15:18,752 --> 00:15:20,668 I'm a simple fisherman. 170 00:15:20,670 --> 00:15:23,338 Who was probably transporting fuel 171 00:15:23,340 --> 00:15:25,590 to the Emperor's warships. 172 00:15:25,592 --> 00:15:27,759 Tell me, is that why your boss was killed? 173 00:15:27,761 --> 00:15:29,886 Did he figure out what you were up to? 174 00:15:29,888 --> 00:15:32,472 I don't know why Mr. Grichuk died. 175 00:15:32,474 --> 00:15:33,598 Oh, right, right, right, because... 176 00:15:33,600 --> 00:15:38,227 because you're just a simple fisherman. 177 00:15:38,229 --> 00:15:40,188 Now prove it. 178 00:15:44,027 --> 00:15:46,361 I don't know how to ice fish. 179 00:15:46,363 --> 00:15:49,364 Well, then, it looks like you'll need some luck. 180 00:17:16,036 --> 00:17:16,993 Yuko... 181 00:17:16,995 --> 00:17:18,411 the Japanese girl who works here. 182 00:17:19,748 --> 00:17:21,456 Darling, 183 00:17:21,458 --> 00:17:22,999 I haven't had a Japanese girl work for me 184 00:17:23,001 --> 00:17:24,417 in years. 185 00:17:26,880 --> 00:17:29,714 I swear she was here. 186 00:17:29,716 --> 00:17:32,008 She read my future, in that room. 187 00:17:34,554 --> 00:17:37,013 I don't know what you imagined you saw... 188 00:17:38,349 --> 00:17:40,725 but there is no Yuko here. 189 00:17:40,727 --> 00:17:43,853 Hey. Buy another drink. 190 00:17:43,855 --> 00:17:46,522 Be safe when you leave, hon. 191 00:17:46,524 --> 00:17:48,691 I have client to look after. 192 00:17:48,693 --> 00:17:50,151 All right? 193 00:17:51,196 --> 00:17:53,946 Thank you. 194 00:18:23,937 --> 00:18:25,520 Nakayama... 195 00:18:58,388 --> 00:18:59,428 Konnichiwa. 196 00:18:59,430 --> 00:19:00,847 Do you speak English? 197 00:19:00,849 --> 00:19:01,849 How much? 198 00:19:17,115 --> 00:19:18,239 Ma? 199 00:19:18,241 --> 00:19:19,490 We can take two suitcases. 200 00:19:19,492 --> 00:19:21,159 Only two. 201 00:19:21,161 --> 00:19:22,910 What do we pack? 202 00:19:22,912 --> 00:19:24,662 Will it be cold? 203 00:19:24,664 --> 00:19:25,788 They tell us nothing. 204 00:19:32,839 --> 00:19:34,046 It's going to be okay. 205 00:19:36,384 --> 00:19:38,217 We have 48 hours. 206 00:19:38,219 --> 00:19:40,761 We can pack up clothes and other essentials, 207 00:19:40,763 --> 00:19:42,763 then we should sell off everything else. 208 00:19:42,765 --> 00:19:44,182 Who knows what's at the track? 209 00:19:44,184 --> 00:19:45,516 It won't hurt to have extra cash. 210 00:19:45,518 --> 00:19:46,934 And your father's car? 211 00:19:46,936 --> 00:19:50,313 I can ask my photography professor to hold onto it. 212 00:19:53,568 --> 00:19:55,568 We're going to be fine. 213 00:20:05,955 --> 00:20:08,372 He'd probably say it's about time. 214 00:20:11,169 --> 00:20:12,710 Does it hurt? 215 00:20:16,382 --> 00:20:18,090 Let's see. 216 00:20:19,677 --> 00:20:22,136 Doctors say 217 00:20:22,138 --> 00:20:23,846 that if you pinch really hard 218 00:20:23,848 --> 00:20:26,182 on the inside of the arm, 219 00:20:26,184 --> 00:20:28,184 it can hurt enough to distract you 220 00:20:28,186 --> 00:20:29,310 from the pain on your knee. 221 00:20:29,312 --> 00:20:31,646 Ready? 222 00:20:31,648 --> 00:20:32,688 I guess so. 223 00:20:34,317 --> 00:20:36,484 Okay. 224 00:20:36,486 --> 00:20:38,653 Close your eyes, 225 00:20:38,655 --> 00:20:39,695 'cause this is gonna hurt. 226 00:20:43,493 --> 00:20:45,201 Ow! 227 00:20:45,203 --> 00:20:46,619 Ow! 228 00:20:46,621 --> 00:20:49,789 Ow... 229 00:20:51,167 --> 00:20:52,458 Feeling better? 230 00:20:52,460 --> 00:20:53,376 Yeah? 231 00:20:53,378 --> 00:20:55,544 Okay, go on. 232 00:20:55,546 --> 00:20:57,129 Be careful, okay? 233 00:21:09,435 --> 00:21:11,769 Miss Luz! Miss Luz! 234 00:21:14,691 --> 00:21:16,607 This one's Miyagawa, right? 235 00:21:16,609 --> 00:21:18,651 Her name is Alice. Where are you taking her? 236 00:21:18,653 --> 00:21:20,486 Hey, Max? Tomoko? 237 00:21:20,488 --> 00:21:21,362 Everything's gonna be all right... 238 00:21:21,364 --> 00:21:23,197 You got a Saito, a Suzuki, 239 00:21:23,199 --> 00:21:25,324 a Watanabe, and two Yamamotos. 240 00:21:25,326 --> 00:21:26,284 They're coming with us. 241 00:21:26,286 --> 00:21:28,160 The Yamamotos are babies. 242 00:21:28,162 --> 00:21:29,412 It's for security. 243 00:21:29,414 --> 00:21:30,414 Whose? 244 00:21:31,457 --> 00:21:33,457 Who are these children a threat to? 245 00:21:37,422 --> 00:21:39,046 Alice, listen to me. 246 00:21:39,048 --> 00:21:40,256 You're gonna be okay. 247 00:21:40,258 --> 00:21:42,049 They're not going to hurt you. 248 00:21:42,051 --> 00:21:44,302 These people are on our side... 249 00:21:44,304 --> 00:21:46,178 Hey, can you be careful, please? 250 00:21:49,684 --> 00:21:51,183 It's gonna be okay. 251 00:21:51,185 --> 00:21:52,977 Everything's gonna be okay, guys. 252 00:21:55,898 --> 00:21:57,732 What about the unborn? 253 00:21:57,734 --> 00:21:59,108 Excuse me? 254 00:21:59,110 --> 00:22:01,444 If a child's born during the war, 255 00:22:01,446 --> 00:22:02,446 what happens to it? 256 00:22:04,615 --> 00:22:08,326 Anyone with even one drop of Jap blood's gotta go. 257 00:22:08,328 --> 00:22:09,648 Take it up with Colonel Bendetsen. 258 00:22:39,734 --> 00:22:41,150 Hey. 259 00:22:41,152 --> 00:22:42,276 Where are these children's parents? 260 00:22:42,278 --> 00:22:43,235 They don't have any. 261 00:22:43,237 --> 00:22:44,653 They're from St. Jerome. 262 00:22:44,655 --> 00:22:46,280 Every Jap has to report. 263 00:22:46,282 --> 00:22:48,074 We mean it. 264 00:22:57,377 --> 00:22:58,709 Ma... 265 00:22:58,711 --> 00:23:00,252 this may not be the best time 266 00:23:00,254 --> 00:23:01,712 to tell you this, 267 00:23:01,714 --> 00:23:04,006 but I've been going with someone. 268 00:23:04,008 --> 00:23:05,424 Her name is Luz Ojeda. 269 00:23:05,426 --> 00:23:06,426 Her family's from Mexico. 270 00:23:07,553 --> 00:23:10,221 Ma, look at me. 271 00:23:11,307 --> 00:23:12,307 Luz is pregnant. 272 00:23:13,518 --> 00:23:16,602 She's going to have my baby. 273 00:23:19,774 --> 00:23:21,315 Why do you tell me now? 274 00:23:21,317 --> 00:23:24,443 Because I can't go in there with you. 275 00:23:24,445 --> 00:23:27,154 I can't abandon Luz or the baby. 276 00:23:27,156 --> 00:23:28,239 I have to help them. 277 00:23:28,241 --> 00:23:31,117 Me and Otosan are your family. 278 00:23:31,119 --> 00:23:32,451 It is a government order. 279 00:23:32,453 --> 00:23:33,619 Look, I messed up. 280 00:23:33,621 --> 00:23:35,121 I should have told you and Pop earlier. 281 00:23:35,123 --> 00:23:36,455 I shouldn't have gone sneaking around, 282 00:23:36,457 --> 00:23:39,041 hoping things would just work out on their own. 283 00:23:39,043 --> 00:23:40,459 That's why I have to go now. 284 00:23:47,385 --> 00:23:48,385 Come, Toshiro. 285 00:23:49,345 --> 00:23:50,845 We must not behave 286 00:23:50,847 --> 00:23:54,306 as if the world is meant to spin around us. 287 00:24:12,827 --> 00:24:14,160 Excuse me, 288 00:24:14,162 --> 00:24:15,494 where do we stay? 289 00:24:15,496 --> 00:24:16,871 What's your numbers? 290 00:24:16,873 --> 00:24:19,123 742 and 740. 291 00:24:19,125 --> 00:24:21,625 700s that way. 292 00:25:05,171 --> 00:25:07,755 It stinks. 293 00:25:07,757 --> 00:25:10,549 Then we have work to do. 294 00:25:18,643 --> 00:25:20,184 Hey. 295 00:25:20,186 --> 00:25:21,602 I'm sorry to barge in. 296 00:25:21,604 --> 00:25:22,603 Chester... 297 00:25:22,605 --> 00:25:24,480 What are you doing here? 298 00:25:24,482 --> 00:25:27,233 Are you okay? 299 00:25:27,235 --> 00:25:28,817 Soldiers were here. 300 00:25:28,819 --> 00:25:30,694 They rounded up all the Japanese kids. 301 00:25:30,696 --> 00:25:32,196 I know. That's why I came. 302 00:25:32,198 --> 00:25:34,532 They said just one drop of Japanese blood, and... 303 00:25:37,036 --> 00:25:39,662 I don't know what to do. 304 00:25:39,664 --> 00:25:40,829 You're living here? 305 00:25:40,831 --> 00:25:41,956 I told you, 306 00:25:41,958 --> 00:25:43,832 my father didn't take the news well. 307 00:25:43,834 --> 00:25:45,501 You can't stay here. 308 00:25:45,503 --> 00:25:47,169 If the soldiers come back after the baby's born, 309 00:25:47,171 --> 00:25:48,128 they'll take it away. 310 00:25:48,130 --> 00:25:48,963 We need to get you out of state 311 00:25:48,965 --> 00:25:49,922 as soon as we can. 312 00:25:49,924 --> 00:25:51,549 Thanks for the concern, Chester, 313 00:25:51,551 --> 00:25:53,592 but now's not the time for a romantic gesture, okay? 314 00:25:53,594 --> 00:25:54,843 It's not meant to be. 315 00:25:54,845 --> 00:25:56,178 I'm trying to save this baby, 316 00:25:56,180 --> 00:25:57,860 which, whether you like it or not, is ours. 317 00:25:58,641 --> 00:25:59,890 I have my father's car 318 00:25:59,892 --> 00:26:01,058 and plenty of fuel rations, 319 00:26:01,060 --> 00:26:02,810 and I've already called my professor. 320 00:26:02,812 --> 00:26:04,353 We figured out the best route out of state. 321 00:26:04,355 --> 00:26:07,314 They're taking babies, Luz. 322 00:26:07,316 --> 00:26:09,358 We gotta do something. 323 00:26:15,116 --> 00:26:16,782 Toshiro, can you take this out? 324 00:27:25,186 --> 00:27:26,186 Hey, there you are. 325 00:27:27,480 --> 00:27:28,771 Sorry about that. 326 00:27:34,987 --> 00:27:36,862 Come on, Toshiro. 327 00:27:52,838 --> 00:27:54,963 Her face. 328 00:27:54,965 --> 00:27:56,131 It's all I see. 329 00:27:58,344 --> 00:28:00,636 She looks at me, 330 00:28:00,638 --> 00:28:02,721 expecting something, 331 00:28:02,723 --> 00:28:04,473 wanting something. 332 00:28:04,475 --> 00:28:05,849 Who, "she"? 333 00:28:05,851 --> 00:28:07,184 How should I know? 334 00:28:07,186 --> 00:28:09,645 Some woman on the street. 335 00:28:09,647 --> 00:28:11,063 When do we go back in? 336 00:28:11,065 --> 00:28:13,232 When we have enough firewood. 337 00:28:13,234 --> 00:28:14,692 This woman. 338 00:28:14,694 --> 00:28:16,694 She speak? 339 00:28:16,696 --> 00:28:20,572 Tell her Nikku Okada here. 340 00:28:20,574 --> 00:28:24,076 Ask her what he want. 341 00:28:24,078 --> 00:28:25,285 Nick Okada? 342 00:28:25,287 --> 00:28:28,205 That young ainoko at our table. 343 00:28:28,207 --> 00:28:31,709 Yamato-san imagines him to be an obake or yurei. 344 00:28:31,711 --> 00:28:33,585 Each man Nikku Okada touch 345 00:28:33,587 --> 00:28:36,046 disappear. 346 00:28:36,048 --> 00:28:39,591 Maybe we next. 347 00:28:39,593 --> 00:28:42,219 Something has followed us. 348 00:28:42,221 --> 00:28:44,221 Perhaps someone has been out of line, 349 00:28:44,223 --> 00:28:45,764 rousing up trouble. 350 00:28:45,766 --> 00:28:47,433 It couldn't be you, could it? 351 00:28:48,644 --> 00:28:52,229 Cold making us superstitious old women. 352 00:28:52,231 --> 00:28:53,231 Let's go back inside. 353 00:29:25,097 --> 00:29:26,263 You made it. 354 00:29:26,265 --> 00:29:27,514 Thank you for this, Professor Henkoff. 355 00:29:27,516 --> 00:29:29,475 Aw, Phil. No need for honorifics. 356 00:29:29,477 --> 00:29:30,477 Let's get you inside. 357 00:29:33,647 --> 00:29:35,439 You two can stay in my guest room. 358 00:29:37,067 --> 00:29:38,817 It'll take a few days for the chaos to die down, 359 00:29:38,819 --> 00:29:39,651 and you can move on. 360 00:29:39,653 --> 00:29:40,986 Thank you. 361 00:29:40,988 --> 00:29:43,071 We need to find someplace where I can find work, 362 00:29:43,073 --> 00:29:44,198 and where Luz can get medical care. 363 00:29:44,200 --> 00:29:45,783 What kind of work? 364 00:29:45,785 --> 00:29:46,575 Doesn't matter. 365 00:29:46,577 --> 00:29:48,160 Mechanical, factory, 366 00:29:48,162 --> 00:29:49,745 whatever pays the bills. 367 00:29:49,747 --> 00:29:51,163 Maybe in New Mexico? 368 00:29:51,165 --> 00:29:52,790 I do have some fellow travelers 369 00:29:52,792 --> 00:29:54,500 who live outside of Santa Fe. 370 00:29:54,502 --> 00:29:56,168 Let me give them a call. 371 00:30:11,060 --> 00:30:12,518 I guess you do have a plan. 372 00:30:15,105 --> 00:30:17,356 Or at least your professor does. 373 00:30:26,408 --> 00:30:28,158 I'll sleep on the floor. 374 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Yeah. 375 00:30:29,662 --> 00:30:31,203 Thanks. 376 00:30:32,456 --> 00:30:34,998 The bed's probably too small for the both of us anyway, 377 00:30:35,000 --> 00:30:36,375 right? 378 00:30:39,088 --> 00:30:40,629 Yeah. 379 00:30:41,340 --> 00:30:42,464 Sir, step aside, 380 00:30:42,466 --> 00:30:43,590 or I will have you restrained. 381 00:30:43,592 --> 00:30:45,926 Sit down, and keep your stomach covered. 382 00:30:50,140 --> 00:30:51,140 What's your name, son? 383 00:30:54,562 --> 00:30:56,186 We got a tip a Japanese man 384 00:30:56,188 --> 00:30:58,230 was evading the federal order to evacuate. 385 00:30:58,232 --> 00:30:59,439 You need to come with us. 386 00:30:59,441 --> 00:31:00,399 Chester... 387 00:31:00,401 --> 00:31:02,192 Don't stand up. 388 00:31:02,194 --> 00:31:04,820 Who's this? 389 00:31:04,822 --> 00:31:06,530 My girl. 390 00:31:06,532 --> 00:31:07,406 Don't worry, we're not married. 391 00:31:07,408 --> 00:31:09,950 No laws are broken. 392 00:31:09,952 --> 00:31:11,159 It's okay, ma'am. 393 00:31:11,161 --> 00:31:14,872 It's the Japanese we're concerned about. 394 00:31:27,845 --> 00:31:28,760 Wait, please! 395 00:31:28,762 --> 00:31:29,928 Please wait! 396 00:31:29,930 --> 00:31:31,513 Luz, get back inside! 397 00:31:31,515 --> 00:31:32,723 I'm coming with you. 398 00:31:32,725 --> 00:31:33,765 We told you. 399 00:31:33,767 --> 00:31:35,601 We're only concerned about the Japanese. 400 00:31:35,603 --> 00:31:37,203 Well, that's why you need to take me too. 401 00:31:39,231 --> 00:31:41,273 I'm carrying one. 402 00:32:08,427 --> 00:32:10,052 Ma... 403 00:32:11,180 --> 00:32:12,763 Chester. 404 00:32:12,765 --> 00:32:14,389 You changed your mind? 405 00:32:14,391 --> 00:32:16,642 The FBI kind of changed it for me. 406 00:32:21,774 --> 00:32:24,191 This is Luz. 407 00:32:24,193 --> 00:32:26,818 Luz, this is my mother. 408 00:32:31,241 --> 00:32:34,618 I apologize for the mess. 409 00:32:34,620 --> 00:32:36,912 I wish we had a proper home to welcome you to. 410 00:32:52,680 --> 00:32:54,346 Fellas, over here. 411 00:32:58,185 --> 00:32:59,768 This time, catch enough for us too. 412 00:32:59,770 --> 00:33:01,144 You're not the only ones 413 00:33:01,146 --> 00:33:03,855 who are sick of bread and paste. 414 00:33:10,447 --> 00:33:12,864 Nick Okada? 415 00:33:12,866 --> 00:33:14,032 I hope I don't bring bad luck. 416 00:33:25,671 --> 00:33:27,921 Nikku... 417 00:33:27,923 --> 00:33:30,632 you believe in bakemono? 418 00:33:30,634 --> 00:33:31,633 Bakemono? 419 00:33:31,635 --> 00:33:34,678 Shape-shifting spirits. 420 00:33:34,680 --> 00:33:35,762 Yeah, I know, I know. 421 00:33:35,764 --> 00:33:36,964 My grandmother believed in it. 422 00:33:37,891 --> 00:33:40,517 Is there a bakemono among us? 423 00:33:41,729 --> 00:33:42,936 Doing what? 424 00:33:42,938 --> 00:33:44,771 Make men like Imamura 425 00:33:44,773 --> 00:33:47,733 and Nakamura disappear. 426 00:33:47,735 --> 00:33:48,859 Don't be ridiculous. 427 00:33:48,861 --> 00:33:50,736 There's no such thing as bakemono. 428 00:33:51,780 --> 00:33:53,196 Whoa! Hey! 429 00:33:56,035 --> 00:33:57,534 That exactly 430 00:33:57,536 --> 00:33:59,453 what bakemono maybe say. 431 00:33:59,455 --> 00:34:01,663 Hey, wait! Please! 432 00:34:01,665 --> 00:34:02,914 What the hell are you doing? 433 00:34:02,916 --> 00:34:03,999 Why are you here? 434 00:34:04,001 --> 00:34:05,125 Same as you. 435 00:34:05,127 --> 00:34:06,251 I have to be here. 436 00:34:06,253 --> 00:34:07,169 What happened to Imamura? 437 00:34:07,171 --> 00:34:08,503 I don't know! 438 00:34:08,505 --> 00:34:09,463 What kind of spirit are you? 439 00:34:09,465 --> 00:34:10,881 Goddamn it, I'm not a spirit! 440 00:34:10,883 --> 00:34:11,757 Stop! 441 00:34:11,759 --> 00:34:13,925 Please! Please! 442 00:34:13,927 --> 00:34:15,010 You old idiots are going to kill me! 443 00:34:15,012 --> 00:34:16,012 Admit what you are. 444 00:34:17,556 --> 00:34:18,556 Okay. 445 00:34:21,226 --> 00:34:22,601 I'm not a bakemono. 446 00:34:26,148 --> 00:34:27,522 I'm working for the DOJ. 447 00:34:27,524 --> 00:34:29,900 Justice Department. 448 00:34:29,902 --> 00:34:31,234 I was hired to find spies, 449 00:34:31,236 --> 00:34:32,069 enemies of the state, 450 00:34:32,071 --> 00:34:33,487 but I couldn't find any. 451 00:34:33,489 --> 00:34:36,490 So you fed them names so you could keep this job? 452 00:34:36,492 --> 00:34:39,367 Names of loyal men? 453 00:34:39,369 --> 00:34:42,996 You're a traitor to your own people, 454 00:34:42,998 --> 00:34:44,081 to your country. 455 00:34:44,083 --> 00:34:46,124 Stop. Please! 456 00:34:49,797 --> 00:34:53,173 It is not our decision to make. 457 00:34:53,175 --> 00:34:57,260 It is for the spirits that inhabit this land, 458 00:34:57,262 --> 00:34:58,762 wherever we are. 459 00:34:58,764 --> 00:34:59,721 North Dakota. 460 00:34:59,723 --> 00:35:01,723 We're in North Dakota. 461 00:35:01,725 --> 00:35:03,642 Then I hope the spirits of North Dakota 462 00:35:03,644 --> 00:35:05,977 treat you more kindly than you've treated us. 463 00:35:14,947 --> 00:35:16,571 Hey... 464 00:35:17,699 --> 00:35:19,407 Hey, wait. 465 00:35:20,494 --> 00:35:21,494 Come back, please. 466 00:35:22,287 --> 00:35:24,121 Please, come... please, come back. 467 00:35:24,123 --> 00:35:27,332 Help me, please. 468 00:35:27,334 --> 00:35:30,460 Tasukete! 469 00:35:30,462 --> 00:35:32,170 Help me! 470 00:35:34,550 --> 00:35:35,841 I can't move! 471 00:35:38,470 --> 00:35:40,887 You brought her here? 472 00:35:40,889 --> 00:35:42,639 She brought herself. 473 00:35:42,641 --> 00:35:44,349 Her family's disowned her. 474 00:35:44,351 --> 00:35:45,631 At least with us she's not alone. 475 00:36:04,163 --> 00:36:06,663 You ever get the feeling you're being watched? 476 00:36:08,250 --> 00:36:09,332 Yeah. 477 00:36:09,334 --> 00:36:11,418 All the time. 478 00:36:11,420 --> 00:36:13,086 I'm a Japanese guy 479 00:36:13,088 --> 00:36:15,088 in the middle of a war with Japan. 480 00:36:41,366 --> 00:36:43,200 Chester! 481 00:36:43,202 --> 00:36:44,618 Chester! 482 00:36:44,620 --> 00:36:46,786 Chester, you have to go! 483 00:36:47,831 --> 00:36:49,039 Yoshida-san! 484 00:36:51,627 --> 00:36:52,918 Are you okay? 485 00:36:59,509 --> 00:37:00,509 Dad, what are you doing? 486 00:37:20,614 --> 00:37:21,947 - Watch it! - Hey! Hey! 487 00:37:21,949 --> 00:37:23,573 Oh, shit! 488 00:37:23,575 --> 00:37:25,116 Drop the weapon! 489 00:37:25,118 --> 00:37:26,118 Dad, do what they say. 490 00:37:27,496 --> 00:37:28,787 Drop the weapon! 491 00:37:28,789 --> 00:37:29,913 Dad, don't do this! 492 00:37:29,915 --> 00:37:30,872 Oh, god! 493 00:37:30,874 --> 00:37:31,998 Don't shoot him! 494 00:37:32,000 --> 00:37:33,458 This is your last warning! 495 00:37:33,460 --> 00:37:34,584 Dad! 496 00:37:34,586 --> 00:37:36,294 Don't shoot him! 497 00:37:36,296 --> 00:37:38,797 Put the gun down! 498 00:37:40,884 --> 00:37:42,300 ...Dad! 499 00:37:43,512 --> 00:37:45,095 - Dad! - Back up! 500 00:37:46,265 --> 00:37:48,974 Oh, my God... Dad! 501 00:37:48,976 --> 00:37:49,976 Tosan! Oh, my god! 502 00:37:50,811 --> 00:37:52,602 Go. 503 00:37:52,604 --> 00:37:53,604 Tosan? 504 00:37:56,191 --> 00:37:57,399 Dad? 505 00:37:57,401 --> 00:37:59,901 ...Nobody move! 506 00:38:15,711 --> 00:38:18,003 I don't understand. 507 00:38:18,005 --> 00:38:20,130 Why would he do that? 508 00:38:20,132 --> 00:38:22,841 I don't know. 509 00:38:22,843 --> 00:38:25,927 I've known Yoshida-san my whole life. 510 00:38:25,929 --> 00:38:29,097 That was nothing like him. 511 00:38:40,652 --> 00:38:42,736 Amy... 512 00:38:42,738 --> 00:38:44,195 you need anything? 513 00:38:53,540 --> 00:38:55,498 I don't know what to say. 514 00:38:55,500 --> 00:38:57,042 I'm so sorry. 515 00:39:07,721 --> 00:39:09,137 It's okay. 516 00:39:09,139 --> 00:39:10,305 Please, let me help. 517 00:39:10,307 --> 00:39:11,848 I can find a funeral home... 518 00:39:11,850 --> 00:39:13,475 What did my father see? 519 00:39:13,477 --> 00:39:15,393 Why was he saying that you had to leave? 520 00:39:17,314 --> 00:39:19,022 I don't know. 521 00:39:30,202 --> 00:39:32,410 What? 522 00:39:32,412 --> 00:39:34,412 What evil? 523 00:39:38,126 --> 00:39:40,293 I'm sorry, Chester. 524 00:39:40,295 --> 00:39:41,086 Just... 525 00:39:41,088 --> 00:39:42,754 Just go. 526 00:40:22,921 --> 00:40:24,212 Two bags! 527 00:40:34,391 --> 00:40:36,224 Two suitcases per person. 528 00:40:36,226 --> 00:40:38,435 These are my father's. 529 00:40:38,437 --> 00:40:39,477 You killed him. 530 00:40:39,479 --> 00:40:41,771 Two per person. 33625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.