Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,923 --> 00:00:10,384
There was bakemono at funeral.
2
00:00:10,428 --> 00:00:12,386
You know bakemono?
3
00:00:15,474 --> 00:00:16,807
What do we do next?
4
00:00:16,851 --> 00:00:19,351
We can forget...
All of it.
5
00:00:24,567 --> 00:00:26,734
400 bombers
swooped down at Pearl Harbor,
6
00:00:26,777 --> 00:00:29,278
causing widespread damage
and death.
7
00:00:29,321 --> 00:00:32,448
You're a citizen, boy.
Fight for your country.
8
00:00:38,413 --> 00:00:40,914
I am not a spy.
9
00:00:40,916 --> 00:00:43,917
I am a simple fisherman.
10
00:00:43,919 --> 00:00:47,046
I love this country.
11
00:00:47,048 --> 00:00:49,506
I'm not a spy.
12
00:00:49,508 --> 00:00:51,425
I am a simple fisherman.
13
00:00:59,852 --> 00:01:02,311
I love this country.
14
00:01:45,606 --> 00:01:47,397
This order
is bullshit, Marlon.
15
00:01:47,399 --> 00:01:49,149
Maybe it is,
16
00:01:49,151 --> 00:01:50,901
and maybe it ain't.
17
00:01:50,903 --> 00:01:52,778
Everyone has to be out
by nightfall either way.
18
00:01:52,780 --> 00:01:54,655
When can we come back?
19
00:01:54,657 --> 00:01:58,075
The island is
Naval property now.
20
00:01:58,077 --> 00:01:59,993
Also I have
to confiscate anything
21
00:01:59,995 --> 00:02:01,203
that might be spy equipment.
22
00:02:01,205 --> 00:02:03,247
Radios, flashlights,
cameras.
23
00:02:03,249 --> 00:02:06,250
Come on, Marl.
24
00:02:06,252 --> 00:02:09,461
We used to get plastered
together at Wada's.
25
00:02:09,463 --> 00:02:12,714
My mom washed your uniform
after you threw up on it.
26
00:02:12,716 --> 00:02:14,800
If I was a spy,
wouldn't you know it by now?
27
00:02:17,012 --> 00:02:20,180
You're lucky it's me.
28
00:02:20,182 --> 00:02:21,890
Some of these MPs
29
00:02:21,892 --> 00:02:24,643
would love to see you
have an accident.
30
00:02:24,645 --> 00:02:25,519
You know...
31
00:02:25,521 --> 00:02:28,939
like Stan Grichuk?
32
00:02:28,941 --> 00:02:30,524
Then it's a good thing
I'm not a drunk
33
00:02:30,526 --> 00:02:32,317
who just got fired
from his job.
34
00:02:41,745 --> 00:02:43,579
Do you at least know
where they took my dad?
35
00:02:45,749 --> 00:02:47,291
Wherever he is,
he's safer there.
36
00:03:01,265 --> 00:03:03,515
Yoshida-san!
We've got room.
37
00:03:03,517 --> 00:03:05,392
Ah, thank you.
38
00:03:11,859 --> 00:03:13,108
Can you
believe this?
39
00:03:13,110 --> 00:03:14,818
I'm starting to.
40
00:03:18,532 --> 00:03:21,200
Hey... maybe in I.A. you'll
get to see that Luz girl again.
41
00:03:24,079 --> 00:03:26,121
She's moved on.
42
00:03:26,123 --> 00:03:27,414
So have I.
43
00:03:27,416 --> 00:03:29,791
Water under the
Badger Avenue Bridge.
44
00:03:30,628 --> 00:03:33,045
Here, let me
get the rest.
45
00:03:35,674 --> 00:03:38,133
Okay, big man.
46
00:03:38,135 --> 00:03:39,593
Just the one
suitcase?
47
00:04:00,282 --> 00:04:02,032
Your father's.
48
00:04:16,048 --> 00:04:18,715
I did not think I would
like it here at first.
49
00:04:42,283 --> 00:04:43,532
Okay, everyone.
50
00:04:45,035 --> 00:04:46,555
Let's see what we can
find in the city.
51
00:06:39,358 --> 00:06:41,483
They still have
vacancies.
52
00:06:41,485 --> 00:06:42,901
Maybe we should get
separate rooms
53
00:06:42,903 --> 00:06:44,945
from Asako and Chester.
54
00:07:04,007 --> 00:07:05,298
No...
55
00:07:06,385 --> 00:07:07,385
No.
56
00:07:09,221 --> 00:07:10,303
No!
57
00:07:11,223 --> 00:07:12,223
No!
58
00:07:21,692 --> 00:07:23,483
Hey,
keep it movin'.
59
00:08:31,386 --> 00:08:33,178
Hey, gents, slow down.
60
00:08:33,180 --> 00:08:34,888
I can hardly keep up.
61
00:08:34,890 --> 00:08:37,807
Oh, you're here
on Wednesdays now?
62
00:08:37,809 --> 00:08:39,518
Ah, well, usually
I'm with Irv and Hitoshi,
63
00:08:39,520 --> 00:08:40,769
but they switched me.
64
00:08:40,771 --> 00:08:43,647
We not see them
for days.
65
00:08:43,649 --> 00:08:46,900
Well, then, I guess it's lucky
I'm on Wednesdays now.
66
00:09:27,985 --> 00:09:28,900
Chester.
67
00:09:28,902 --> 00:09:30,402
Did you drop out?
68
00:09:30,404 --> 00:09:31,319
I haven't
seen you since...
69
00:09:31,321 --> 00:09:32,321
Pearl Harbor?
70
00:09:32,990 --> 00:09:34,239
Yeah.
71
00:09:34,241 --> 00:09:36,199
I brought back
your enlarger.
72
00:09:36,201 --> 00:09:37,721
Oh, thanks. You didn't
have to do that.
73
00:09:39,413 --> 00:09:41,413
I was also wondering
what you thought of these.
74
00:09:41,415 --> 00:09:44,165
There's been a few funerals
on Terminal Island lately,
75
00:09:44,167 --> 00:09:45,584
and some more of
the pictures that I took
76
00:09:45,586 --> 00:09:46,459
turned out like this.
77
00:09:46,461 --> 00:09:48,253
What am I doing wrong?
78
00:09:48,255 --> 00:09:50,547
Well, if you ask
my old professor,
79
00:09:50,549 --> 00:09:52,048
he'd say it's a combination
of a slow shutter
80
00:09:52,050 --> 00:09:53,216
and a shaky hand.
81
00:09:53,218 --> 00:09:55,468
If you ask my Jewish mother,
82
00:09:55,470 --> 00:09:56,928
she'd say you've been
taking photos
83
00:09:56,930 --> 00:09:58,010
of things you shouldn't be.
84
00:09:58,849 --> 00:09:59,723
But I asked you.
85
00:09:59,725 --> 00:10:02,058
Well, I say
86
00:10:02,060 --> 00:10:04,436
a picture captures
a photographer's relationship
87
00:10:04,438 --> 00:10:05,770
to the world around him,
88
00:10:05,772 --> 00:10:08,732
and with everything that's
been going on right now,
89
00:10:08,734 --> 00:10:11,174
it's no surprise that yours are
coming out a little disturbed.
90
00:10:12,029 --> 00:10:14,237
It's a tough time,
Chester.
91
00:10:15,991 --> 00:10:17,073
I can only imagine
what this is like
92
00:10:17,075 --> 00:10:18,199
for you right now.
93
00:10:19,536 --> 00:10:20,535
Thank you, Professor.
94
00:10:20,537 --> 00:10:22,078
I appreciate it.
95
00:10:36,511 --> 00:10:37,844
Luz?
96
00:10:41,683 --> 00:10:43,016
Chester.
97
00:10:43,018 --> 00:10:44,809
Hey.
98
00:10:44,811 --> 00:10:46,144
It's good to see you.
99
00:10:46,146 --> 00:10:47,937
How have you been?
100
00:10:58,991 --> 00:11:00,784
So, when were you
going to tell me?
101
00:11:00,786 --> 00:11:02,535
Nine months from now?
Nine years?
102
00:11:02,537 --> 00:11:04,913
This is my mess.
103
00:11:04,915 --> 00:11:07,624
My mistake.
104
00:11:07,626 --> 00:11:09,959
I need to take care
of it myself.
105
00:11:09,961 --> 00:11:11,441
Then why didn't you
take the medicine?
106
00:11:14,257 --> 00:11:15,465
Because of my mom.
107
00:11:17,177 --> 00:11:19,177
Your mom? Isn't she...
108
00:11:19,179 --> 00:11:20,178
Yeah.
109
00:11:20,180 --> 00:11:23,056
From giving birth to me.
110
00:11:24,184 --> 00:11:25,809
She lost too much blood.
111
00:11:27,479 --> 00:11:29,104
The story
my abuela tells
112
00:11:29,106 --> 00:11:33,191
is that all she
had time to do was...
113
00:11:33,193 --> 00:11:34,901
name me,
114
00:11:34,903 --> 00:11:37,195
hold me,
115
00:11:37,197 --> 00:11:38,321
and say goodbye.
116
00:11:40,200 --> 00:11:41,200
Jesus.
117
00:11:43,245 --> 00:11:45,870
My mother died
so I could live.
118
00:11:45,872 --> 00:11:47,205
All my life,
119
00:11:47,207 --> 00:11:49,290
I've been trying to live up
to her sacrifice.
120
00:11:49,292 --> 00:11:51,376
I was going to be a nun,
121
00:11:51,378 --> 00:11:53,753
a nurse,
122
00:11:53,755 --> 00:11:55,088
a perfect daughter,
123
00:11:55,090 --> 00:11:57,048
and then
you come along,
124
00:11:57,050 --> 00:11:59,801
and I think, "Why do I
have to be perfect?"
125
00:12:02,514 --> 00:12:04,931
I should have known better.
126
00:12:07,310 --> 00:12:11,688
After my mother died,
127
00:12:11,690 --> 00:12:14,357
my abuela gave this to me.
128
00:12:16,236 --> 00:12:18,445
She says that this lets
my mother watch over me.
129
00:12:19,614 --> 00:12:22,115
Crazy, right?
130
00:12:24,244 --> 00:12:27,620
Just some old
curanderismo stuff.
131
00:12:29,624 --> 00:12:30,665
But I can't shake
the feeling
132
00:12:30,667 --> 00:12:32,167
that she is right.
133
00:12:32,169 --> 00:12:35,795
Nothing in this world
is an accident.
134
00:12:35,797 --> 00:12:39,132
There's always someone watching,
135
00:12:39,134 --> 00:12:41,718
judging,
136
00:12:41,720 --> 00:12:42,886
punishing.
137
00:12:46,516 --> 00:12:48,892
Does your
family know?
138
00:12:51,104 --> 00:12:54,939
Despite being
deeply Catholic,
139
00:12:54,941 --> 00:12:57,025
neither my father
or brother took the news
140
00:12:57,027 --> 00:12:58,902
with much mercy or grace.
141
00:13:00,989 --> 00:13:02,238
Then let me help.
142
00:13:03,742 --> 00:13:05,200
How?
143
00:13:06,286 --> 00:13:08,411
Do you have a job now?
144
00:13:08,413 --> 00:13:11,372
Do you have a decent place
for me to stay?
145
00:13:14,544 --> 00:13:16,586
Yeah.
146
00:13:18,799 --> 00:13:21,591
I'm working
at St. Jerome Orphanage.
147
00:13:22,886 --> 00:13:24,219
The baby's gonna
grow up there...
148
00:13:26,431 --> 00:13:28,890
until I can afford
to raise a child myself.
149
00:13:30,519 --> 00:13:33,269
You're putting our kid
in an orphanage?
150
00:13:33,271 --> 00:13:34,271
Chester...
151
00:13:35,398 --> 00:13:38,399
it's not romantic.
152
00:13:38,401 --> 00:13:40,360
It's not inspiring...
153
00:13:42,405 --> 00:13:45,114
but at least it's a plan.
154
00:13:57,170 --> 00:13:58,795
I'm not a spy.
155
00:13:58,797 --> 00:14:01,297
I'm a simple fisherman.
156
00:14:01,299 --> 00:14:03,883
I love this country.
157
00:14:03,885 --> 00:14:05,844
I'm not a spy.
158
00:14:05,846 --> 00:14:08,221
I am a simple fisherman.
159
00:14:11,560 --> 00:14:13,935
Nakayama, up.
160
00:14:16,398 --> 00:14:19,274
I am not a spy.
161
00:14:19,276 --> 00:14:22,235
I'm a simple fisherman.
162
00:14:22,237 --> 00:14:25,238
I love this country.
163
00:14:26,366 --> 00:14:28,491
I'm not a spy.
164
00:14:28,493 --> 00:14:30,535
I love this country.
165
00:14:30,537 --> 00:14:33,371
I'm not a spy.
166
00:14:41,756 --> 00:14:43,131
Let's go.
167
00:15:15,040 --> 00:15:16,789
I'm not a spy.
168
00:15:16,791 --> 00:15:18,750
Yeah? What's
the next part?
169
00:15:18,752 --> 00:15:20,668
I'm a simple fisherman.
170
00:15:20,670 --> 00:15:23,338
Who was probably
transporting fuel
171
00:15:23,340 --> 00:15:25,590
to the Emperor's
warships.
172
00:15:25,592 --> 00:15:27,759
Tell me, is that why
your boss was killed?
173
00:15:27,761 --> 00:15:29,886
Did he figure out
what you were up to?
174
00:15:29,888 --> 00:15:32,472
I don't know
why Mr. Grichuk died.
175
00:15:32,474 --> 00:15:33,598
Oh, right, right,
right, because...
176
00:15:33,600 --> 00:15:38,227
because you're just
a simple fisherman.
177
00:15:38,229 --> 00:15:40,188
Now prove it.
178
00:15:44,027 --> 00:15:46,361
I don't know how to ice fish.
179
00:15:46,363 --> 00:15:49,364
Well, then, it looks like
you'll need some luck.
180
00:17:16,036 --> 00:17:16,993
Yuko...
181
00:17:16,995 --> 00:17:18,411
the Japanese girl
who works here.
182
00:17:19,748 --> 00:17:21,456
Darling,
183
00:17:21,458 --> 00:17:22,999
I haven't had
a Japanese girl work for me
184
00:17:23,001 --> 00:17:24,417
in years.
185
00:17:26,880 --> 00:17:29,714
I swear she was here.
186
00:17:29,716 --> 00:17:32,008
She read my future,
in that room.
187
00:17:34,554 --> 00:17:37,013
I don't know
what you imagined you saw...
188
00:17:38,349 --> 00:17:40,725
but there is
no Yuko here.
189
00:17:40,727 --> 00:17:43,853
Hey.
Buy another drink.
190
00:17:43,855 --> 00:17:46,522
Be safe
when you leave, hon.
191
00:17:46,524 --> 00:17:48,691
I have client
to look after.
192
00:17:48,693 --> 00:17:50,151
All right?
193
00:17:51,196 --> 00:17:53,946
Thank you.
194
00:18:23,937 --> 00:18:25,520
Nakayama...
195
00:18:58,388 --> 00:18:59,428
Konnichiwa.
196
00:18:59,430 --> 00:19:00,847
Do you speak
English?
197
00:19:00,849 --> 00:19:01,849
How much?
198
00:19:17,115 --> 00:19:18,239
Ma?
199
00:19:18,241 --> 00:19:19,490
We can take
two suitcases.
200
00:19:19,492 --> 00:19:21,159
Only two.
201
00:19:21,161 --> 00:19:22,910
What do we pack?
202
00:19:22,912 --> 00:19:24,662
Will it be cold?
203
00:19:24,664 --> 00:19:25,788
They tell us nothing.
204
00:19:32,839 --> 00:19:34,046
It's going to be okay.
205
00:19:36,384 --> 00:19:38,217
We have 48 hours.
206
00:19:38,219 --> 00:19:40,761
We can pack up clothes
and other essentials,
207
00:19:40,763 --> 00:19:42,763
then we should sell off
everything else.
208
00:19:42,765 --> 00:19:44,182
Who knows what's at the track?
209
00:19:44,184 --> 00:19:45,516
It won't hurt
to have extra cash.
210
00:19:45,518 --> 00:19:46,934
And your father's car?
211
00:19:46,936 --> 00:19:50,313
I can ask my photography
professor to hold onto it.
212
00:19:53,568 --> 00:19:55,568
We're going to be fine.
213
00:20:05,955 --> 00:20:08,372
He'd probably say
it's about time.
214
00:20:11,169 --> 00:20:12,710
Does it hurt?
215
00:20:16,382 --> 00:20:18,090
Let's see.
216
00:20:19,677 --> 00:20:22,136
Doctors say
217
00:20:22,138 --> 00:20:23,846
that if you pinch really hard
218
00:20:23,848 --> 00:20:26,182
on the inside of the arm,
219
00:20:26,184 --> 00:20:28,184
it can hurt enough
to distract you
220
00:20:28,186 --> 00:20:29,310
from the pain on your knee.
221
00:20:29,312 --> 00:20:31,646
Ready?
222
00:20:31,648 --> 00:20:32,688
I guess so.
223
00:20:34,317 --> 00:20:36,484
Okay.
224
00:20:36,486 --> 00:20:38,653
Close your eyes,
225
00:20:38,655 --> 00:20:39,695
'cause this is gonna hurt.
226
00:20:43,493 --> 00:20:45,201
Ow!
227
00:20:45,203 --> 00:20:46,619
Ow!
228
00:20:46,621 --> 00:20:49,789
Ow...
229
00:20:51,167 --> 00:20:52,458
Feeling better?
230
00:20:52,460 --> 00:20:53,376
Yeah?
231
00:20:53,378 --> 00:20:55,544
Okay, go on.
232
00:20:55,546 --> 00:20:57,129
Be careful, okay?
233
00:21:09,435 --> 00:21:11,769
Miss Luz!
Miss Luz!
234
00:21:14,691 --> 00:21:16,607
This one's
Miyagawa, right?
235
00:21:16,609 --> 00:21:18,651
Her name is Alice.
Where are you taking her?
236
00:21:18,653 --> 00:21:20,486
Hey, Max? Tomoko?
237
00:21:20,488 --> 00:21:21,362
Everything's
gonna be all right...
238
00:21:21,364 --> 00:21:23,197
You got
a Saito, a Suzuki,
239
00:21:23,199 --> 00:21:25,324
a Watanabe,
and two Yamamotos.
240
00:21:25,326 --> 00:21:26,284
They're coming with us.
241
00:21:26,286 --> 00:21:28,160
The Yamamotos are babies.
242
00:21:28,162 --> 00:21:29,412
It's for security.
243
00:21:29,414 --> 00:21:30,414
Whose?
244
00:21:31,457 --> 00:21:33,457
Who are these children
a threat to?
245
00:21:37,422 --> 00:21:39,046
Alice, listen to me.
246
00:21:39,048 --> 00:21:40,256
You're gonna be okay.
247
00:21:40,258 --> 00:21:42,049
They're not going to hurt you.
248
00:21:42,051 --> 00:21:44,302
These people
are on our side...
249
00:21:44,304 --> 00:21:46,178
Hey, can you be careful, please?
250
00:21:49,684 --> 00:21:51,183
It's gonna be okay.
251
00:21:51,185 --> 00:21:52,977
Everything's
gonna be okay, guys.
252
00:21:55,898 --> 00:21:57,732
What about the unborn?
253
00:21:57,734 --> 00:21:59,108
Excuse me?
254
00:21:59,110 --> 00:22:01,444
If a child's born
during the war,
255
00:22:01,446 --> 00:22:02,446
what happens to it?
256
00:22:04,615 --> 00:22:08,326
Anyone with even one drop
of Jap blood's gotta go.
257
00:22:08,328 --> 00:22:09,648
Take it up with
Colonel Bendetsen.
258
00:22:39,734 --> 00:22:41,150
Hey.
259
00:22:41,152 --> 00:22:42,276
Where are these
children's parents?
260
00:22:42,278 --> 00:22:43,235
They don't have any.
261
00:22:43,237 --> 00:22:44,653
They're from
St. Jerome.
262
00:22:44,655 --> 00:22:46,280
Every Jap
has to report.
263
00:22:46,282 --> 00:22:48,074
We mean it.
264
00:22:57,377 --> 00:22:58,709
Ma...
265
00:22:58,711 --> 00:23:00,252
this may not be
the best time
266
00:23:00,254 --> 00:23:01,712
to tell you this,
267
00:23:01,714 --> 00:23:04,006
but I've been going
with someone.
268
00:23:04,008 --> 00:23:05,424
Her name is Luz Ojeda.
269
00:23:05,426 --> 00:23:06,426
Her family's from Mexico.
270
00:23:07,553 --> 00:23:10,221
Ma, look at me.
271
00:23:11,307 --> 00:23:12,307
Luz is pregnant.
272
00:23:13,518 --> 00:23:16,602
She's going
to have my baby.
273
00:23:19,774 --> 00:23:21,315
Why do you tell me now?
274
00:23:21,317 --> 00:23:24,443
Because I can't
go in there with you.
275
00:23:24,445 --> 00:23:27,154
I can't abandon Luz
or the baby.
276
00:23:27,156 --> 00:23:28,239
I have to help them.
277
00:23:28,241 --> 00:23:31,117
Me and Otosan
are your family.
278
00:23:31,119 --> 00:23:32,451
It is a government order.
279
00:23:32,453 --> 00:23:33,619
Look, I messed up.
280
00:23:33,621 --> 00:23:35,121
I should have told
you and Pop earlier.
281
00:23:35,123 --> 00:23:36,455
I shouldn't have gone
sneaking around,
282
00:23:36,457 --> 00:23:39,041
hoping things would just
work out on their own.
283
00:23:39,043 --> 00:23:40,459
That's why I have to go now.
284
00:23:47,385 --> 00:23:48,385
Come, Toshiro.
285
00:23:49,345 --> 00:23:50,845
We must not behave
286
00:23:50,847 --> 00:23:54,306
as if the world is meant
to spin around us.
287
00:24:12,827 --> 00:24:14,160
Excuse me,
288
00:24:14,162 --> 00:24:15,494
where do we stay?
289
00:24:15,496 --> 00:24:16,871
What's
your numbers?
290
00:24:16,873 --> 00:24:19,123
742 and 740.
291
00:24:19,125 --> 00:24:21,625
700s that way.
292
00:25:05,171 --> 00:25:07,755
It stinks.
293
00:25:07,757 --> 00:25:10,549
Then we have work to do.
294
00:25:18,643 --> 00:25:20,184
Hey.
295
00:25:20,186 --> 00:25:21,602
I'm sorry
to barge in.
296
00:25:21,604 --> 00:25:22,603
Chester...
297
00:25:22,605 --> 00:25:24,480
What are you doing here?
298
00:25:24,482 --> 00:25:27,233
Are you okay?
299
00:25:27,235 --> 00:25:28,817
Soldiers were here.
300
00:25:28,819 --> 00:25:30,694
They rounded up
all the Japanese kids.
301
00:25:30,696 --> 00:25:32,196
I know.
That's why I came.
302
00:25:32,198 --> 00:25:34,532
They said just one drop
of Japanese blood, and...
303
00:25:37,036 --> 00:25:39,662
I don't know
what to do.
304
00:25:39,664 --> 00:25:40,829
You're living here?
305
00:25:40,831 --> 00:25:41,956
I told you,
306
00:25:41,958 --> 00:25:43,832
my father didn't
take the news well.
307
00:25:43,834 --> 00:25:45,501
You can't stay here.
308
00:25:45,503 --> 00:25:47,169
If the soldiers come back
after the baby's born,
309
00:25:47,171 --> 00:25:48,128
they'll take it away.
310
00:25:48,130 --> 00:25:48,963
We need to get you
out of state
311
00:25:48,965 --> 00:25:49,922
as soon as we can.
312
00:25:49,924 --> 00:25:51,549
Thanks for the concern,
Chester,
313
00:25:51,551 --> 00:25:53,592
but now's not the time
for a romantic gesture, okay?
314
00:25:53,594 --> 00:25:54,843
It's not
meant to be.
315
00:25:54,845 --> 00:25:56,178
I'm trying to save this baby,
316
00:25:56,180 --> 00:25:57,860
which, whether
you like it or not, is ours.
317
00:25:58,641 --> 00:25:59,890
I have
my father's car
318
00:25:59,892 --> 00:26:01,058
and plenty
of fuel rations,
319
00:26:01,060 --> 00:26:02,810
and I've already
called my professor.
320
00:26:02,812 --> 00:26:04,353
We figured out
the best route out of state.
321
00:26:04,355 --> 00:26:07,314
They're taking
babies, Luz.
322
00:26:07,316 --> 00:26:09,358
We gotta do something.
323
00:26:15,116 --> 00:26:16,782
Toshiro,
can you take this out?
324
00:27:25,186 --> 00:27:26,186
Hey, there you are.
325
00:27:27,480 --> 00:27:28,771
Sorry about that.
326
00:27:34,987 --> 00:27:36,862
Come on, Toshiro.
327
00:27:52,838 --> 00:27:54,963
Her face.
328
00:27:54,965 --> 00:27:56,131
It's all I see.
329
00:27:58,344 --> 00:28:00,636
She looks at me,
330
00:28:00,638 --> 00:28:02,721
expecting something,
331
00:28:02,723 --> 00:28:04,473
wanting something.
332
00:28:04,475 --> 00:28:05,849
Who, "she"?
333
00:28:05,851 --> 00:28:07,184
How should I know?
334
00:28:07,186 --> 00:28:09,645
Some woman on the street.
335
00:28:09,647 --> 00:28:11,063
When do we go back in?
336
00:28:11,065 --> 00:28:13,232
When we have
enough firewood.
337
00:28:13,234 --> 00:28:14,692
This woman.
338
00:28:14,694 --> 00:28:16,694
She speak?
339
00:28:16,696 --> 00:28:20,572
Tell her
Nikku Okada here.
340
00:28:20,574 --> 00:28:24,076
Ask her
what he want.
341
00:28:24,078 --> 00:28:25,285
Nick Okada?
342
00:28:25,287 --> 00:28:28,205
That young ainoko
at our table.
343
00:28:28,207 --> 00:28:31,709
Yamato-san imagines him
to be an obake or yurei.
344
00:28:31,711 --> 00:28:33,585
Each man
Nikku Okada touch
345
00:28:33,587 --> 00:28:36,046
disappear.
346
00:28:36,048 --> 00:28:39,591
Maybe we next.
347
00:28:39,593 --> 00:28:42,219
Something has
followed us.
348
00:28:42,221 --> 00:28:44,221
Perhaps someone
has been out of line,
349
00:28:44,223 --> 00:28:45,764
rousing up trouble.
350
00:28:45,766 --> 00:28:47,433
It couldn't be you,
could it?
351
00:28:48,644 --> 00:28:52,229
Cold making us
superstitious old women.
352
00:28:52,231 --> 00:28:53,231
Let's go back inside.
353
00:29:25,097 --> 00:29:26,263
You made it.
354
00:29:26,265 --> 00:29:27,514
Thank you for this,
Professor Henkoff.
355
00:29:27,516 --> 00:29:29,475
Aw, Phil.
No need for honorifics.
356
00:29:29,477 --> 00:29:30,477
Let's get you inside.
357
00:29:33,647 --> 00:29:35,439
You two can stay
in my guest room.
358
00:29:37,067 --> 00:29:38,817
It'll take a few days for
the chaos to die down,
359
00:29:38,819 --> 00:29:39,651
and you can move on.
360
00:29:39,653 --> 00:29:40,986
Thank you.
361
00:29:40,988 --> 00:29:43,071
We need to find someplace
where I can find work,
362
00:29:43,073 --> 00:29:44,198
and where Luz can get
medical care.
363
00:29:44,200 --> 00:29:45,783
What kind of work?
364
00:29:45,785 --> 00:29:46,575
Doesn't matter.
365
00:29:46,577 --> 00:29:48,160
Mechanical, factory,
366
00:29:48,162 --> 00:29:49,745
whatever pays
the bills.
367
00:29:49,747 --> 00:29:51,163
Maybe in New Mexico?
368
00:29:51,165 --> 00:29:52,790
I do have
some fellow travelers
369
00:29:52,792 --> 00:29:54,500
who live outside of Santa Fe.
370
00:29:54,502 --> 00:29:56,168
Let me
give them a call.
371
00:30:11,060 --> 00:30:12,518
I guess you do have a plan.
372
00:30:15,105 --> 00:30:17,356
Or at least your professor does.
373
00:30:26,408 --> 00:30:28,158
I'll sleep
on the floor.
374
00:30:28,160 --> 00:30:29,160
Yeah.
375
00:30:29,662 --> 00:30:31,203
Thanks.
376
00:30:32,456 --> 00:30:34,998
The bed's probably too small
for the both of us anyway,
377
00:30:35,000 --> 00:30:36,375
right?
378
00:30:39,088 --> 00:30:40,629
Yeah.
379
00:30:41,340 --> 00:30:42,464
Sir, step aside,
380
00:30:42,466 --> 00:30:43,590
or I will
have you restrained.
381
00:30:43,592 --> 00:30:45,926
Sit down, and keep
your stomach covered.
382
00:30:50,140 --> 00:30:51,140
What's your name, son?
383
00:30:54,562 --> 00:30:56,186
We got a tip a Japanese man
384
00:30:56,188 --> 00:30:58,230
was evading the federal
order to evacuate.
385
00:30:58,232 --> 00:30:59,439
You need to come with us.
386
00:30:59,441 --> 00:31:00,399
Chester...
387
00:31:00,401 --> 00:31:02,192
Don't stand up.
388
00:31:02,194 --> 00:31:04,820
Who's this?
389
00:31:04,822 --> 00:31:06,530
My girl.
390
00:31:06,532 --> 00:31:07,406
Don't worry,
we're not married.
391
00:31:07,408 --> 00:31:09,950
No laws are broken.
392
00:31:09,952 --> 00:31:11,159
It's okay, ma'am.
393
00:31:11,161 --> 00:31:14,872
It's the Japanese
we're concerned about.
394
00:31:27,845 --> 00:31:28,760
Wait, please!
395
00:31:28,762 --> 00:31:29,928
Please wait!
396
00:31:29,930 --> 00:31:31,513
Luz, get
back inside!
397
00:31:31,515 --> 00:31:32,723
I'm coming with you.
398
00:31:32,725 --> 00:31:33,765
We told you.
399
00:31:33,767 --> 00:31:35,601
We're only concerned
about the Japanese.
400
00:31:35,603 --> 00:31:37,203
Well, that's why
you need to take me too.
401
00:31:39,231 --> 00:31:41,273
I'm carrying one.
402
00:32:08,427 --> 00:32:10,052
Ma...
403
00:32:11,180 --> 00:32:12,763
Chester.
404
00:32:12,765 --> 00:32:14,389
You changed your mind?
405
00:32:14,391 --> 00:32:16,642
The FBI kind of
changed it for me.
406
00:32:21,774 --> 00:32:24,191
This is Luz.
407
00:32:24,193 --> 00:32:26,818
Luz, this is
my mother.
408
00:32:31,241 --> 00:32:34,618
I apologize for the mess.
409
00:32:34,620 --> 00:32:36,912
I wish we had a proper home
to welcome you to.
410
00:32:52,680 --> 00:32:54,346
Fellas, over here.
411
00:32:58,185 --> 00:32:59,768
This time,
catch enough for us too.
412
00:32:59,770 --> 00:33:01,144
You're not
the only ones
413
00:33:01,146 --> 00:33:03,855
who are sick of
bread and paste.
414
00:33:10,447 --> 00:33:12,864
Nick Okada?
415
00:33:12,866 --> 00:33:14,032
I hope I don't bring
bad luck.
416
00:33:25,671 --> 00:33:27,921
Nikku...
417
00:33:27,923 --> 00:33:30,632
you believe
in bakemono?
418
00:33:30,634 --> 00:33:31,633
Bakemono?
419
00:33:31,635 --> 00:33:34,678
Shape-shifting spirits.
420
00:33:34,680 --> 00:33:35,762
Yeah, I know, I know.
421
00:33:35,764 --> 00:33:36,964
My grandmother believed in it.
422
00:33:37,891 --> 00:33:40,517
Is there a bakemono among us?
423
00:33:41,729 --> 00:33:42,936
Doing what?
424
00:33:42,938 --> 00:33:44,771
Make men like Imamura
425
00:33:44,773 --> 00:33:47,733
and Nakamura
disappear.
426
00:33:47,735 --> 00:33:48,859
Don't be
ridiculous.
427
00:33:48,861 --> 00:33:50,736
There's no such thing
as bakemono.
428
00:33:51,780 --> 00:33:53,196
Whoa! Hey!
429
00:33:56,035 --> 00:33:57,534
That exactly
430
00:33:57,536 --> 00:33:59,453
what bakemono maybe say.
431
00:33:59,455 --> 00:34:01,663
Hey, wait! Please!
432
00:34:01,665 --> 00:34:02,914
What the hell
are you doing?
433
00:34:02,916 --> 00:34:03,999
Why are you here?
434
00:34:04,001 --> 00:34:05,125
Same as you.
435
00:34:05,127 --> 00:34:06,251
I have to be here.
436
00:34:06,253 --> 00:34:07,169
What happened to Imamura?
437
00:34:07,171 --> 00:34:08,503
I don't know!
438
00:34:08,505 --> 00:34:09,463
What kind of spirit are you?
439
00:34:09,465 --> 00:34:10,881
Goddamn it,
I'm not a spirit!
440
00:34:10,883 --> 00:34:11,757
Stop!
441
00:34:11,759 --> 00:34:13,925
Please! Please!
442
00:34:13,927 --> 00:34:15,010
You old idiots
are going to kill me!
443
00:34:15,012 --> 00:34:16,012
Admit what you are.
444
00:34:17,556 --> 00:34:18,556
Okay.
445
00:34:21,226 --> 00:34:22,601
I'm not a bakemono.
446
00:34:26,148 --> 00:34:27,522
I'm working for the DOJ.
447
00:34:27,524 --> 00:34:29,900
Justice Department.
448
00:34:29,902 --> 00:34:31,234
I was hired
to find spies,
449
00:34:31,236 --> 00:34:32,069
enemies of the state,
450
00:34:32,071 --> 00:34:33,487
but I couldn't find any.
451
00:34:33,489 --> 00:34:36,490
So you fed them names
so you could keep this job?
452
00:34:36,492 --> 00:34:39,367
Names of loyal men?
453
00:34:39,369 --> 00:34:42,996
You're a traitor
to your own people,
454
00:34:42,998 --> 00:34:44,081
to your country.
455
00:34:44,083 --> 00:34:46,124
Stop. Please!
456
00:34:49,797 --> 00:34:53,173
It is not
our decision to make.
457
00:34:53,175 --> 00:34:57,260
It is for the spirits
that inhabit this land,
458
00:34:57,262 --> 00:34:58,762
wherever we are.
459
00:34:58,764 --> 00:34:59,721
North Dakota.
460
00:34:59,723 --> 00:35:01,723
We're in North Dakota.
461
00:35:01,725 --> 00:35:03,642
Then I hope the spirits
of North Dakota
462
00:35:03,644 --> 00:35:05,977
treat you more kindly
than you've treated us.
463
00:35:14,947 --> 00:35:16,571
Hey...
464
00:35:17,699 --> 00:35:19,407
Hey, wait.
465
00:35:20,494 --> 00:35:21,494
Come back, please.
466
00:35:22,287 --> 00:35:24,121
Please, come...
please, come back.
467
00:35:24,123 --> 00:35:27,332
Help me, please.
468
00:35:27,334 --> 00:35:30,460
Tasukete!
469
00:35:30,462 --> 00:35:32,170
Help me!
470
00:35:34,550 --> 00:35:35,841
I can't move!
471
00:35:38,470 --> 00:35:40,887
You brought her here?
472
00:35:40,889 --> 00:35:42,639
She brought herself.
473
00:35:42,641 --> 00:35:44,349
Her family's
disowned her.
474
00:35:44,351 --> 00:35:45,631
At least with us
she's not alone.
475
00:36:04,163 --> 00:36:06,663
You ever get the feeling
you're being watched?
476
00:36:08,250 --> 00:36:09,332
Yeah.
477
00:36:09,334 --> 00:36:11,418
All the time.
478
00:36:11,420 --> 00:36:13,086
I'm a Japanese guy
479
00:36:13,088 --> 00:36:15,088
in the middle of a war
with Japan.
480
00:36:41,366 --> 00:36:43,200
Chester!
481
00:36:43,202 --> 00:36:44,618
Chester!
482
00:36:44,620 --> 00:36:46,786
Chester, you have to go!
483
00:36:47,831 --> 00:36:49,039
Yoshida-san!
484
00:36:51,627 --> 00:36:52,918
Are you okay?
485
00:36:59,509 --> 00:37:00,509
Dad, what
are you doing?
486
00:37:20,614 --> 00:37:21,947
- Watch it!
- Hey! Hey!
487
00:37:21,949 --> 00:37:23,573
Oh, shit!
488
00:37:23,575 --> 00:37:25,116
Drop the weapon!
489
00:37:25,118 --> 00:37:26,118
Dad, do what they say.
490
00:37:27,496 --> 00:37:28,787
Drop the weapon!
491
00:37:28,789 --> 00:37:29,913
Dad, don't do this!
492
00:37:29,915 --> 00:37:30,872
Oh, god!
493
00:37:30,874 --> 00:37:31,998
Don't shoot him!
494
00:37:32,000 --> 00:37:33,458
This is your last warning!
495
00:37:33,460 --> 00:37:34,584
Dad!
496
00:37:34,586 --> 00:37:36,294
Don't shoot him!
497
00:37:36,296 --> 00:37:38,797
Put the gun down!
498
00:37:40,884 --> 00:37:42,300
...Dad!
499
00:37:43,512 --> 00:37:45,095
- Dad!
- Back up!
500
00:37:46,265 --> 00:37:48,974
Oh, my God...
Dad!
501
00:37:48,976 --> 00:37:49,976
Tosan!
Oh, my god!
502
00:37:50,811 --> 00:37:52,602
Go.
503
00:37:52,604 --> 00:37:53,604
Tosan?
504
00:37:56,191 --> 00:37:57,399
Dad?
505
00:37:57,401 --> 00:37:59,901
...Nobody move!
506
00:38:15,711 --> 00:38:18,003
I don't understand.
507
00:38:18,005 --> 00:38:20,130
Why would he do that?
508
00:38:20,132 --> 00:38:22,841
I don't know.
509
00:38:22,843 --> 00:38:25,927
I've known Yoshida-san
my whole life.
510
00:38:25,929 --> 00:38:29,097
That was
nothing like him.
511
00:38:40,652 --> 00:38:42,736
Amy...
512
00:38:42,738 --> 00:38:44,195
you need anything?
513
00:38:53,540 --> 00:38:55,498
I don't know
what to say.
514
00:38:55,500 --> 00:38:57,042
I'm so sorry.
515
00:39:07,721 --> 00:39:09,137
It's okay.
516
00:39:09,139 --> 00:39:10,305
Please,
let me help.
517
00:39:10,307 --> 00:39:11,848
I can find a funeral home...
518
00:39:11,850 --> 00:39:13,475
What did
my father see?
519
00:39:13,477 --> 00:39:15,393
Why was he saying
that you had to leave?
520
00:39:17,314 --> 00:39:19,022
I don't know.
521
00:39:30,202 --> 00:39:32,410
What?
522
00:39:32,412 --> 00:39:34,412
What evil?
523
00:39:38,126 --> 00:39:40,293
I'm sorry, Chester.
524
00:39:40,295 --> 00:39:41,086
Just...
525
00:39:41,088 --> 00:39:42,754
Just go.
526
00:40:22,921 --> 00:40:24,212
Two bags!
527
00:40:34,391 --> 00:40:36,224
Two suitcases
per person.
528
00:40:36,226 --> 00:40:38,435
These are my father's.
529
00:40:38,437 --> 00:40:39,477
You killed him.
530
00:40:39,479 --> 00:40:41,771
Two per person.
33625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.