All language subtitles for the.outpost.s02e06.internal.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:02,950 My name is Talon. 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,486 I'm the last Blackblood, or so I've been told. 3 00:00:04,510 --> 00:00:06,510 I escaped when Everit Dred killed all my people. 4 00:00:06,590 --> 00:00:09,520 I cut off the points of my ears to hide in plain sight. 5 00:00:09,530 --> 00:00:11,640 A tiny creature lives inside me, 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,520 passed to me by my dying mother. 7 00:00:13,600 --> 00:00:16,820 It gives me the power to open portals to another world 8 00:00:16,890 --> 00:00:19,070 and summon powerful demons called Lu-Qiri. 9 00:00:19,150 --> 00:00:21,240 But I can only summon them when I have their names, 10 00:00:21,250 --> 00:00:23,410 something that's proving to be a challenge. 11 00:00:23,420 --> 00:00:26,420 The Prime Order wants me dead, but I've found sanctuary 12 00:00:26,500 --> 00:00:29,790 at the farthest edge of the Realm in a place known as the Outpost. 13 00:00:29,800 --> 00:00:32,370 Previously on "The Outpost"... 14 00:00:32,450 --> 00:00:34,040 - Guards! - You need an army 15 00:00:34,050 --> 00:00:37,050 to defend yourself against the Prime Order. 16 00:00:37,120 --> 00:00:39,260 - Your word you'll free my family. - You have my word. 17 00:00:39,340 --> 00:00:41,590 Are you promising to free our kindred? 18 00:00:41,670 --> 00:00:44,220 - Zed may have answers. He can help. - Another Blackblood? 19 00:00:44,300 --> 00:00:45,760 If you intend to be the One and control the Asterkinj, 20 00:00:45,770 --> 00:00:47,480 - you need me. - Then stay here. 21 00:00:47,560 --> 00:00:51,270 She's a false queen and you are just her puppet. 22 00:00:51,280 --> 00:00:53,276 - I'm celebrating our engagement. - I'm not desperate enough 23 00:00:53,300 --> 00:00:56,070 to marry you. 24 00:00:56,150 --> 00:00:58,270 By the end of the week, 25 00:00:58,290 --> 00:01:00,030 Garret Spears will be yours to command. 26 00:01:00,100 --> 00:01:02,280 This key unlocks a great power 27 00:01:02,290 --> 00:01:04,620 that could solve the problems of our people and your Queen. 28 00:01:04,700 --> 00:01:06,740 You will return to The Outpost. 29 00:01:06,820 --> 00:01:08,540 You will kill the Blackblood. 30 00:01:08,610 --> 00:01:11,250 You will kidnap the False Queen. 31 00:01:11,320 --> 00:01:13,010 My purpose is clear. 32 00:01:44,500 --> 00:01:47,000 He's not hard to look at, is he? 33 00:01:47,080 --> 00:01:49,950 Pity that's all he's good for. 34 00:01:50,030 --> 00:01:54,510 His men seem to like him. Perhaps he's more than he appears. 35 00:01:54,580 --> 00:01:57,460 Maybe when he's not drunk and acting like a pig. 36 00:01:57,540 --> 00:02:01,630 You know, he runs one of the most prosperous districts in the Realm. 37 00:02:01,710 --> 00:02:04,630 Your sister, his Advising Counsel, 38 00:02:04,710 --> 00:02:06,106 runs one of the most prosperous districts 39 00:02:06,130 --> 00:02:07,840 - in the Realm. - Yeah, well, trust me, 40 00:02:07,860 --> 00:02:09,186 she's not doing that all on her own, 41 00:02:09,210 --> 00:02:11,350 even if she pretends she is. 42 00:02:11,360 --> 00:02:13,020 You sure you don't like him? 43 00:02:13,030 --> 00:02:16,600 Like him? No. 44 00:02:16,680 --> 00:02:18,416 Well, I don't know what my sister said to him, 45 00:02:18,440 --> 00:02:20,270 but he must be doing something right. 46 00:02:20,350 --> 00:02:22,440 Yes, he has tried the stick, now he's trying honey. 47 00:02:22,520 --> 00:02:24,040 Only I'm not a dog. 48 00:02:24,110 --> 00:02:27,790 That's my girl. 49 00:02:27,870 --> 00:02:32,540 Still, it's nice having him around, isn't it? 50 00:02:32,550 --> 00:02:36,370 Our army is still too small even with his men. 51 00:02:36,380 --> 00:02:39,630 Perhaps I shall need to attract more suitors. 52 00:02:39,700 --> 00:02:42,140 You two would make beautiful babies. 53 00:02:43,410 --> 00:02:46,840 Alrighty, I shall leave you then 54 00:02:46,920 --> 00:02:49,600 to reflect on your royal obligations. 55 00:02:54,570 --> 00:02:56,230 Beautiful babies. 56 00:03:03,390 --> 00:03:06,240 When were you planning on telling me about this? 57 00:03:06,250 --> 00:03:08,490 When I could trust you, 58 00:03:08,560 --> 00:03:11,080 which obviously I can't. 59 00:03:11,160 --> 00:03:13,590 You know, I let you stay here, 60 00:03:13,660 --> 00:03:15,380 and you repay me by going through my things? 61 00:03:15,450 --> 00:03:17,920 You lied to me! 62 00:03:18,000 --> 00:03:19,620 Look, you don't understand how important this is! 63 00:03:19,640 --> 00:03:21,760 No, I don't, because you haven't told me. 64 00:03:21,840 --> 00:03:23,090 I told you, it's a key! 65 00:03:23,160 --> 00:03:25,710 Yeah, a key to great power. 66 00:03:25,790 --> 00:03:27,720 - What is that supposed mean? - I don't know. 67 00:03:27,790 --> 00:03:30,260 Hopefully it's some power that can help us save our people. 68 00:03:30,340 --> 00:03:32,510 - What, like a weapon? - Maybe. Your books don't say, 69 00:03:32,590 --> 00:03:33,930 and the stories I remember from being a kid 70 00:03:33,940 --> 00:03:36,110 were about some stone wall and the stars. 71 00:03:36,180 --> 00:03:38,270 How do you even know these stories are real? 72 00:03:38,280 --> 00:03:40,450 Well, there's obviously some truth to them, 73 00:03:40,520 --> 00:03:41,860 because you have the key. 74 00:03:41,940 --> 00:03:43,440 Just tell me where the rest of it is. 75 00:03:43,520 --> 00:03:45,820 - What are you talking about? - The key. 76 00:03:45,830 --> 00:03:48,150 - Where is the rest of the key? - That is it. 77 00:03:48,160 --> 00:03:52,200 No, it isn't. Look. 78 00:03:52,210 --> 00:03:56,290 In the middle, there's a stone and it's missing. 79 00:04:10,380 --> 00:04:12,310 That's all the Dragman gave me. 80 00:04:27,350 --> 00:04:28,540 All right, let's have a look. 81 00:04:31,070 --> 00:04:32,910 Gods above. 82 00:04:32,980 --> 00:04:34,780 Whose is this? 83 00:04:34,860 --> 00:04:36,670 All our animals were attacked. 84 00:04:36,750 --> 00:04:39,550 Been finding them all week, even this morning. 85 00:04:42,080 --> 00:04:44,080 Oh, Your Majesty. 86 00:04:44,160 --> 00:04:47,510 What brings you out here on this not so very fine day? 87 00:04:47,590 --> 00:04:51,260 Looking for you. Hmm? 88 00:04:51,330 --> 00:04:54,520 I received word that the miners are already talking about striking. 89 00:04:54,600 --> 00:04:55,906 You said you paid them fair wages. 90 00:04:55,930 --> 00:04:57,640 I have. 91 00:04:57,650 --> 00:04:59,406 They're just pushing their boundaries, that's all. 92 00:04:59,430 --> 00:05:01,640 Don't worry, I'll deal with it. 93 00:05:01,720 --> 00:05:04,860 Elinor, what seems to be troubling these folk? 94 00:05:04,940 --> 00:05:09,030 Well, it seems that Talon's not obeying her orders. 95 00:05:09,110 --> 00:05:10,540 - How so? - Have a look. 96 00:05:18,690 --> 00:05:20,450 What did this? 97 00:05:20,530 --> 00:05:22,050 Lu-Qiri demon. 98 00:05:22,120 --> 00:05:23,926 It's the only creature that could've done that. 99 00:05:23,950 --> 00:05:25,880 And we're worried it will be our children next. 100 00:05:25,890 --> 00:05:28,550 You have my word this creature will be dealt with. 101 00:05:28,630 --> 00:05:30,510 Elinor, take care of these people. 102 00:05:30,580 --> 00:05:34,890 Pay them each for what they have lost out of the treasury. 103 00:05:34,970 --> 00:05:36,930 And straighten out that situation with the miners. 104 00:05:43,100 --> 00:05:45,650 - Foreman. - Hmm. 105 00:05:45,660 --> 00:05:48,190 How lovely to finally meet with you. 106 00:05:48,270 --> 00:05:49,690 Could have shown me the courtesy 107 00:05:49,770 --> 00:05:51,570 of sharing a pint at the Nightshade. 108 00:05:51,580 --> 00:05:53,440 But you got no respect for working men, 109 00:05:53,520 --> 00:05:55,360 which is why me and the boys 110 00:05:55,440 --> 00:05:56,920 - have been talking. - Yeah? 111 00:05:56,990 --> 00:05:58,750 You and the boys been talking? 112 00:05:58,830 --> 00:06:00,160 What have you been talking about? 113 00:06:00,170 --> 00:06:01,740 Well, let's start with the pay. 114 00:06:01,760 --> 00:06:04,750 Three coppers a day is not fit for a pig feeder, 115 00:06:04,760 --> 00:06:06,260 and here we are risking life and limb. 116 00:06:09,300 --> 00:06:10,890 Can I offer you some, Foreman? 117 00:06:12,620 --> 00:06:14,560 Don't mind if I do. 118 00:06:17,130 --> 00:06:21,100 What would it take to make everything right again? 119 00:06:21,110 --> 00:06:25,110 30 gold beads to me is all, and I'll make it go away. 120 00:06:27,810 --> 00:06:31,860 Sounds like you and I have got a lot to discuss. 121 00:06:31,930 --> 00:06:33,450 Come into my office. 122 00:06:43,130 --> 00:06:45,910 Come on, come on. 123 00:06:51,550 --> 00:06:54,430 I'll do what I can about work conditions, Foreman. 124 00:06:56,960 --> 00:06:59,940 But corruption in the workplace, we just can't abide. 125 00:07:29,250 --> 00:07:31,330 Leave this place, or I swear I'll call on my Lu-Qiri. 126 00:07:31,340 --> 00:07:34,670 Call your demon, and I swear to you, 127 00:07:34,680 --> 00:07:36,680 I will set every man in this Outpost on him 128 00:07:36,760 --> 00:07:39,430 and cut him down like a diseased dog. 129 00:07:39,500 --> 00:07:41,190 Take him! 130 00:07:41,260 --> 00:07:43,230 And find me Talon. 131 00:07:55,940 --> 00:07:56,940 What are you doing? 132 00:07:57,020 --> 00:07:59,700 You lied to me. 133 00:07:59,780 --> 00:08:01,820 Your Blackblood and his demon were banished 134 00:08:01,900 --> 00:08:03,660 - by my royal decree. - It's not that simple. 135 00:08:03,690 --> 00:08:05,660 I trusted you to do what I asked. 136 00:08:05,740 --> 00:08:07,370 And Zed is not some creature you can command, 137 00:08:07,380 --> 00:08:08,370 and neither am I. 138 00:08:08,380 --> 00:08:11,050 His demon is killing livestock, 139 00:08:11,130 --> 00:08:13,330 and Zed deliberately disobeyed a royal decree! 140 00:08:13,410 --> 00:08:15,340 Both are punishable by imprisonment or death. 141 00:08:15,410 --> 00:08:18,050 Zed is the only reason you are alive. 142 00:08:18,060 --> 00:08:19,630 If it wasn't for him, you would be dead. 143 00:08:19,710 --> 00:08:21,840 Yes, yes, he saved me from a demon... 144 00:08:21,920 --> 00:08:23,340 using another demon. 145 00:08:23,420 --> 00:08:25,010 Clearly, I wouldn't need saving 146 00:08:25,090 --> 00:08:26,980 if you Blackbloods just stayed where you belong. 147 00:08:32,110 --> 00:08:35,950 So, tell me, Gwynn, where do we belong? 148 00:08:38,310 --> 00:08:41,080 That's not what I meant. 149 00:08:41,160 --> 00:08:42,416 You're the one who wanted a demon army in the first place. 150 00:08:42,440 --> 00:08:45,070 Yes, and I was wrong. 151 00:08:45,090 --> 00:08:46,580 It was a mistake. 152 00:08:46,590 --> 00:08:48,660 A horrible mistake. 153 00:08:48,740 --> 00:08:51,090 So what are you going to do with him? 154 00:08:51,170 --> 00:08:53,760 He can't leave my prison. 155 00:08:53,840 --> 00:08:55,840 - And his demon must be eliminated. - No. 156 00:08:55,910 --> 00:08:57,750 He can control it. 157 00:08:57,760 --> 00:08:59,260 It can stay with him, away from the people. 158 00:08:59,270 --> 00:09:02,010 Clearly he cannot. It's out there right now 159 00:09:02,080 --> 00:09:04,270 roaming and killing as it pleases, 160 00:09:04,350 --> 00:09:07,940 wagons full of livestock dead. 161 00:09:08,020 --> 00:09:11,520 Any moment now, I expect to hear that he's killing people 162 00:09:11,590 --> 00:09:14,030 like your demon did. 163 00:09:16,220 --> 00:09:18,860 I need to keep my people safe. 164 00:09:18,930 --> 00:09:21,440 If he sends Vikka back, 165 00:09:21,450 --> 00:09:22,850 will you release him free and clear? 166 00:09:25,270 --> 00:09:26,700 I'll make you an oath. 167 00:09:26,780 --> 00:09:29,290 If you rid of that demon for good, 168 00:09:29,300 --> 00:09:30,910 then I will pardon Zed of his offenses. 169 00:09:30,990 --> 00:09:34,290 Fine. 170 00:09:34,300 --> 00:09:36,460 Zed can go back with his demon. 171 00:09:36,470 --> 00:09:38,960 No, I need him. 172 00:09:38,970 --> 00:09:41,140 - Why? - He's teaching me about my history, 173 00:09:41,220 --> 00:09:43,920 my people, and the prophecy. 174 00:09:44,000 --> 00:09:45,550 I'm sorry. 175 00:09:45,630 --> 00:09:47,550 I just... 176 00:09:47,630 --> 00:09:49,310 I don't trust him. 177 00:09:49,390 --> 00:09:53,810 He must return from whence he came. 178 00:09:53,820 --> 00:09:55,780 Then we'll just leave the demon out there killing. 179 00:09:57,010 --> 00:09:58,950 You wouldn't. 180 00:10:01,400 --> 00:10:03,940 Try me. 181 00:10:04,020 --> 00:10:06,450 If Zed does anything wrong, I'll banish him myself. 182 00:10:06,460 --> 00:10:09,670 You have my word. 183 00:10:09,740 --> 00:10:12,176 Any more demons without my permission, and I will banish you both. 184 00:10:12,200 --> 00:10:13,670 - Fine. - Deal. 185 00:10:16,370 --> 00:10:20,350 Her Majesty Queen Rosmund cares deeply, 186 00:10:20,420 --> 00:10:24,720 very deeply about all of you ugly dogs. 187 00:10:24,790 --> 00:10:26,680 The upper mine is working full bore, 188 00:10:26,760 --> 00:10:29,180 and she's now opened the lower mine, 189 00:10:29,190 --> 00:10:32,310 and she's looking for hard-working men 190 00:10:32,380 --> 00:10:33,930 such as yourselves. 191 00:10:34,010 --> 00:10:35,640 You'll have coin in your pocket, 192 00:10:35,720 --> 00:10:37,360 you'll have food in your belly, 193 00:10:37,440 --> 00:10:39,110 and you'll have a swagger in your step, 194 00:10:39,190 --> 00:10:41,870 and don't you think that us ladies won't notice. 195 00:10:41,940 --> 00:10:45,950 So, step up, make your mark. 196 00:10:46,020 --> 00:10:48,710 Long live the Queen! 197 00:10:52,880 --> 00:10:55,200 I can't see how this helps us, Mum, 198 00:10:55,220 --> 00:10:56,960 us paying all these miners. 199 00:10:57,030 --> 00:10:58,670 Queen's Treasury is paying for it. 200 00:10:58,740 --> 00:10:59,976 Yeah, but it's your money, ain't it? 201 00:11:00,000 --> 00:11:03,390 Oh, Munt, my lovely idiot boy, 202 00:11:03,460 --> 00:11:05,560 I'm just lending the Queen the money. 203 00:11:05,630 --> 00:11:07,300 The time's gonna come 204 00:11:07,380 --> 00:11:09,890 when I'm gonna get it all back and then some. 205 00:11:16,150 --> 00:11:18,030 Excuse me. 206 00:11:26,320 --> 00:11:28,150 You know, the Queen's army would be better off 207 00:11:28,230 --> 00:11:31,530 fighting the Prime Order with a pointy stick! 208 00:11:31,540 --> 00:11:33,160 Apologies, Mistress. 209 00:11:33,240 --> 00:11:36,250 Don't you call me that! 210 00:11:36,330 --> 00:11:39,960 I'm Counselor to the Queen. I'm Treasurer to the Realm. 211 00:11:39,970 --> 00:11:41,250 - Yes, ma'am. - What? 212 00:11:41,260 --> 00:11:43,040 Yes, ma'am. Yes, um... 213 00:11:43,120 --> 00:11:45,090 - What are you calling me? - Your counselor-ship. 214 00:11:45,100 --> 00:11:47,670 - Madam Treasurer. - Yes? Yes, all right. 215 00:11:47,750 --> 00:11:51,600 Shut up. Get back to work. No more cutting corners. 216 00:11:51,680 --> 00:11:53,486 You make this like you have to fight with it yourself. 217 00:11:53,510 --> 00:11:55,610 I will not pay for shoddy work. 218 00:11:55,680 --> 00:11:57,320 Munt, get over here. 219 00:12:02,640 --> 00:12:04,860 You were making a good point, Munt. 220 00:12:04,930 --> 00:12:07,110 - I did? - Yeah. 221 00:12:07,120 --> 00:12:10,860 You were saying that we can't bankroll this whole racket ourselves. 222 00:12:10,940 --> 00:12:12,950 - I was? - Mm-hmm. 223 00:12:12,960 --> 00:12:16,290 And that the queen needs some kind of steady revenue 224 00:12:16,300 --> 00:12:18,290 so that she can pay us back. 225 00:12:18,300 --> 00:12:19,870 That's precisely what I'm meaning. 226 00:12:19,950 --> 00:12:23,380 Yeah, of course you were, Munt, in so many words. 227 00:12:23,450 --> 00:12:25,880 And since it was your idea, who better to pull it off? 228 00:12:25,960 --> 00:12:31,310 So, I'm gonna make you tax collector to the Realm. 229 00:12:41,140 --> 00:12:43,310 You all right? 230 00:12:43,320 --> 00:12:45,820 Oh, I've missed bread. 231 00:12:45,900 --> 00:12:47,820 There's nothing to eat but Graylock on the other side. 232 00:12:47,830 --> 00:12:51,650 Listen, Gwynn you offered a deal. 233 00:12:51,660 --> 00:12:53,910 We send Vikka back and you're free to go. 234 00:12:53,980 --> 00:12:55,910 No. I can't send Vikka back. 235 00:12:55,990 --> 00:12:57,950 Well, it's either that or you rot in here forever. 236 00:13:01,030 --> 00:13:03,420 I left you the whistle. 237 00:13:03,490 --> 00:13:05,010 Use it to call Vikka and break me out. 238 00:13:05,090 --> 00:13:07,350 - I won't do that. - Why not? 239 00:13:07,420 --> 00:13:09,236 Are you really gonna side with humans over your own kind? 240 00:13:09,260 --> 00:13:11,010 Look, I am trying to save Vikka's life. 241 00:13:11,020 --> 00:13:14,190 If he breaks you out, or even if he doesn't, 242 00:13:14,260 --> 00:13:15,816 men will hunt him down and eventually kill him. 243 00:13:15,840 --> 00:13:18,010 You see, that's exactly what I'm talking about. 244 00:13:18,020 --> 00:13:19,520 They'd kill an innocent creature. 245 00:13:19,530 --> 00:13:20,916 Not if we make a deal with the Queen. 246 00:13:20,940 --> 00:13:24,690 She'll let me send him back safely. 247 00:13:24,700 --> 00:13:26,360 Do you trust this queen more than you trust me? 248 00:13:26,370 --> 00:13:28,320 Yeah, I do. 249 00:13:28,400 --> 00:13:31,440 Unbelievable. 250 00:13:31,520 --> 00:13:33,720 - Well, I'll never trust her. - Well, you don't have to. 251 00:13:33,780 --> 00:13:37,620 Look, just trust me. I want to save Vikka. 252 00:13:37,690 --> 00:13:39,330 But right now, the only place he's safe 253 00:13:39,400 --> 00:13:40,200 is on the other side of the portal. 254 00:13:40,210 --> 00:13:42,960 Then send us both back. 255 00:13:43,030 --> 00:13:44,386 That's what you really want, isn't it? 256 00:13:44,410 --> 00:13:47,510 You're right. I'd love that. 257 00:13:51,540 --> 00:13:53,776 But if I send you back, who is going to help me use the key 258 00:13:53,800 --> 00:13:56,140 to unlock the power to free our people? 259 00:13:59,970 --> 00:14:01,890 Is that what you want? 260 00:14:01,900 --> 00:14:04,730 My mother had the power to bring the Blackbloods home, 261 00:14:04,740 --> 00:14:07,570 but she didn't, and I don't know why. 262 00:14:07,650 --> 00:14:09,660 I need you to help me understand. 263 00:14:13,320 --> 00:14:15,860 Well, I suppose trust has to go both ways. 264 00:14:15,940 --> 00:14:18,500 Yeah, it does. 265 00:15:15,670 --> 00:15:17,640 E-ja halo, Vikka. 266 00:15:20,420 --> 00:15:21,420 E-ja! 267 00:15:25,300 --> 00:15:28,240 E-ja! 268 00:15:39,820 --> 00:15:40,870 I'm sorry. 269 00:15:42,410 --> 00:15:45,340 I know what he means to you. 270 00:15:45,410 --> 00:15:47,370 We've been together longer than you've been alive. 271 00:15:50,420 --> 00:15:51,880 You'll be with him again. 272 00:15:58,960 --> 00:16:00,690 I did what she asked. 273 00:16:03,520 --> 00:16:06,680 Good. 274 00:16:06,690 --> 00:16:09,010 Then I know where we can find the missing piece to the key. 275 00:16:24,540 --> 00:16:26,540 Hi. 276 00:16:30,530 --> 00:16:32,500 Talon. 277 00:16:32,580 --> 00:16:35,210 Hi. I'll be... Ow! What was that for? 278 00:16:35,220 --> 00:16:36,550 You don't want her to see we're together. 279 00:16:36,560 --> 00:16:37,560 That's not true. 280 00:16:50,480 --> 00:16:52,820 - We're together. - That's great, Janzo. 281 00:16:52,900 --> 00:16:55,410 You two are perfect for each other. 282 00:16:58,730 --> 00:17:01,030 - You're not angry? - Why would I be? 283 00:17:01,110 --> 00:17:02,710 - Jealous? - Not even a little. 284 00:17:02,780 --> 00:17:05,700 - Good. - Now that that's sorted, 285 00:17:05,780 --> 00:17:08,420 I need a flask of your special drink, 286 00:17:08,500 --> 00:17:09,820 the one that sharpens your senses. 287 00:17:12,620 --> 00:17:15,040 Should I be worried? What's going on? 288 00:17:15,120 --> 00:17:17,340 I'm just going out of town for a while. 289 00:17:17,410 --> 00:17:19,380 Oh, right. Well, I'll just, um, 290 00:17:19,460 --> 00:17:20,896 clean up shop here, and then I'll get my stuff. 291 00:17:20,920 --> 00:17:23,090 I mean, timing's not perfect... 292 00:17:23,170 --> 00:17:24,380 Janzo, not this time. 293 00:17:24,400 --> 00:17:25,840 Why not? 294 00:17:25,920 --> 00:17:27,550 You have important things to do here. 295 00:17:27,630 --> 00:17:30,110 You have to find a cure for the Plaguelings, 296 00:17:30,180 --> 00:17:32,166 and Gwynn needs at least one person she can count on. 297 00:17:32,190 --> 00:17:35,030 Except I don't exactly have the queen's ear, do I? 298 00:17:38,030 --> 00:17:39,870 Don't you? 299 00:17:42,560 --> 00:17:44,030 How long will you be gone away? 300 00:17:44,110 --> 00:17:45,620 No idea. 301 00:17:45,700 --> 00:17:47,570 You have a good thing going here. 302 00:17:47,650 --> 00:17:48,970 Try not to blow it while I'm gone. 303 00:17:52,700 --> 00:17:54,220 Bye. 304 00:17:57,880 --> 00:17:59,930 Bye. 305 00:18:10,890 --> 00:18:12,360 Leave us. 306 00:18:13,840 --> 00:18:15,980 The Queen has summoned you. 307 00:18:15,990 --> 00:18:17,600 Well, I am busy right now. 308 00:18:17,680 --> 00:18:19,400 Busy making a fool of yourself! 309 00:18:19,470 --> 00:18:20,730 We had a deal, Tobin. 310 00:18:20,740 --> 00:18:22,580 It's one drink! 311 00:18:22,650 --> 00:18:24,160 Is that one drink worth more to you 312 00:18:24,240 --> 00:18:27,110 than making your son a king? 313 00:18:27,190 --> 00:18:28,580 I saw how she was looking at you 314 00:18:28,660 --> 00:18:30,240 when you were working outside the wall. 315 00:18:30,320 --> 00:18:32,120 You might actually have a chance 316 00:18:32,200 --> 00:18:33,750 if she saw you as anything but a drunk. 317 00:18:33,820 --> 00:18:35,340 Why should I care what she thinks? 318 00:18:35,420 --> 00:18:37,330 - I've given her everything. - Why? 319 00:18:37,340 --> 00:18:38,590 Because she's worth it, Tobin. 320 00:18:43,090 --> 00:18:45,420 Janzo! 321 00:18:45,500 --> 00:18:47,340 - Yes, Aunt Gertie? - I gave you instructions. 322 00:18:47,350 --> 00:18:50,390 - No more drink. - Sorry, he's just way bigger than I am. 323 00:18:50,460 --> 00:18:53,850 He has an audience with the queen. 324 00:18:53,860 --> 00:18:55,656 Don't worry, I'm going to make a special tonic 325 00:18:55,680 --> 00:18:58,100 that'll sober up his big old head. 326 00:18:58,180 --> 00:19:00,110 What am I missing, Jazzo? 327 00:19:00,180 --> 00:19:01,706 My name's Janzo, that's what you're missing. 328 00:19:01,730 --> 00:19:05,860 About the queen. Why does she hate me? 329 00:19:05,870 --> 00:19:08,200 She's not just going to open up her heart to you, Tobin. 330 00:19:08,210 --> 00:19:11,030 I mean, the lady just lost the love of her life. 331 00:19:11,110 --> 00:19:14,210 Soldiers aren't the only ones who wear armor. 332 00:19:14,290 --> 00:19:17,080 - Who was it? - Garret. 333 00:19:17,090 --> 00:19:19,880 - The base commander? - Mm. 334 00:19:19,960 --> 00:19:22,590 You mean, they were... 335 00:19:22,600 --> 00:19:24,840 I gonna go and make you that tonic now. 336 00:19:24,920 --> 00:19:28,880 - Great speed, nephew. - Before you go, one last thing. 337 00:19:28,960 --> 00:19:32,970 What was so special about this... this Garret? 338 00:19:33,050 --> 00:19:36,530 He had a good heart and a sense of duty. 339 00:19:39,350 --> 00:19:40,360 Good luck finding that. 340 00:19:49,730 --> 00:19:52,710 - Ah, Master Tobin. - Your Majesty. 341 00:19:55,000 --> 00:19:57,420 I'm so pleased you've decided to give me another chance. 342 00:19:57,500 --> 00:19:59,670 Yes, well, don't read into the gesture. 343 00:19:59,740 --> 00:20:01,266 It's simply that I saw your hard work today 344 00:20:01,290 --> 00:20:03,710 and I appreciated it. 345 00:20:03,790 --> 00:20:05,226 Yes, well, I made a promise I'd work for you, 346 00:20:05,250 --> 00:20:08,260 and I intend to keep it. 347 00:20:08,270 --> 00:20:11,050 Which is why you deserve 348 00:20:11,130 --> 00:20:12,226 to be treated with more respect 349 00:20:12,250 --> 00:20:15,180 than I have shown thus far. 350 00:20:15,260 --> 00:20:17,690 Well, I appreciate your kindness, Your Majesty. 351 00:20:25,770 --> 00:20:28,190 I opened the late General Calkussar's wine cellar. 352 00:20:28,270 --> 00:20:30,860 I sent for a particularly fine vintage, 353 00:20:30,940 --> 00:20:32,450 which I'm sure you'll enjoy. 354 00:20:32,520 --> 00:20:36,370 Thank you, um, but none for me. 355 00:20:36,450 --> 00:20:38,200 Baron? 356 00:20:38,280 --> 00:20:40,160 Since when do you turn down good wine? 357 00:20:40,170 --> 00:20:41,970 Since I met you. 358 00:20:42,040 --> 00:20:43,630 Could've fooled me. 359 00:20:43,640 --> 00:20:45,470 Since this morning, 360 00:20:45,550 --> 00:20:47,050 I no longer partake in the drink. 361 00:20:47,120 --> 00:20:50,670 Well, you are full of surprises. 362 00:20:50,750 --> 00:20:53,430 In that case, Naya, I too shall abstain. 363 00:20:53,500 --> 00:20:55,640 Clearly, I need to keep my wits about me. 364 00:20:55,650 --> 00:20:57,640 This could be a trick to gain the upper hand. 365 00:20:57,650 --> 00:20:59,640 There's nothing sinister here, Your Majesty. 366 00:20:59,650 --> 00:21:02,390 I'm just trying to be a better man, 367 00:21:02,470 --> 00:21:04,060 and Gertrusha talked me into it. 368 00:21:04,140 --> 00:21:05,940 Treasure that nagging voice. 369 00:21:06,020 --> 00:21:07,270 You'll miss it when it's gone. 370 00:21:07,290 --> 00:21:09,070 Was old Calkussar a nag, too? 371 00:21:09,140 --> 00:21:10,706 He and my father were good friends, you know. 372 00:21:10,730 --> 00:21:12,150 He certainly liked a good drink now and then. 373 00:21:12,160 --> 00:21:15,830 Yes, he did, but, um... 374 00:21:15,910 --> 00:21:19,500 no, I was actually thinking of someone else. 375 00:21:19,580 --> 00:21:23,290 I don't intend to pry, but I... 376 00:21:23,370 --> 00:21:25,290 I heard you lost someone recently. 377 00:21:25,370 --> 00:21:26,920 Your commander. 378 00:21:27,000 --> 00:21:28,340 Garret, yes. 379 00:21:28,350 --> 00:21:29,680 Were you close? 380 00:21:29,760 --> 00:21:32,760 Were. 381 00:21:32,830 --> 00:21:35,760 We were friends since we were children, actually. 382 00:21:35,840 --> 00:21:37,020 More than friends? 383 00:21:42,510 --> 00:21:46,270 Then I am very sorry for your loss. 384 00:21:46,350 --> 00:21:47,520 Let's drink to Garret, 385 00:21:47,530 --> 00:21:49,780 with this lovely, refreshing goblet 386 00:21:49,850 --> 00:21:52,750 of water. 387 00:21:54,360 --> 00:21:56,110 He would have approved. 388 00:21:56,190 --> 00:22:00,620 To Garret, who died fighting the Prime Order. 389 00:22:00,700 --> 00:22:02,630 A true hero of the Outpost. 390 00:22:06,700 --> 00:22:09,000 Why did you come to my aid, Tobin? 391 00:22:09,080 --> 00:22:12,210 I can't decide if it was incredibly brave or incredibly foolish. 392 00:22:12,220 --> 00:22:14,470 I had to do it. 393 00:22:14,540 --> 00:22:17,340 You're our only chance for a world without a Prime Order. 394 00:22:17,420 --> 00:22:19,560 And why does that matter to you, 395 00:22:19,640 --> 00:22:21,390 a rich nobleman who lost nothing in the overthrow? 396 00:22:21,400 --> 00:22:24,850 - Lost nothing? - You kept your palaces, 397 00:22:24,930 --> 00:22:26,740 your land, your servants. 398 00:22:29,650 --> 00:22:31,360 After your family were beheaded, 399 00:22:31,440 --> 00:22:33,110 the Prime Order stopped at our stronghold 400 00:22:33,120 --> 00:22:34,570 to demand allegiance. 401 00:22:34,580 --> 00:22:37,070 I was only eight, 402 00:22:37,080 --> 00:22:39,250 but I watched as my father bent the knee 403 00:22:39,330 --> 00:22:42,380 and pledged his loyalty to those bastards. 404 00:22:43,950 --> 00:22:45,420 And still they... 405 00:22:48,170 --> 00:22:52,050 They still killed my sister in front of everyone, 406 00:22:52,120 --> 00:22:54,720 just to remind him of whose boots he was licking. 407 00:22:56,800 --> 00:22:58,050 I'm sorry. 408 00:22:58,130 --> 00:23:00,680 Yeah, well, he should've fought, 409 00:23:00,760 --> 00:23:02,980 but he was too afraid. 410 00:23:03,060 --> 00:23:04,560 He was too scared to lose it all... 411 00:23:04,630 --> 00:23:09,110 His possessions, his privilege, his legacy. 412 00:23:09,190 --> 00:23:11,940 And in the end, he lost so much more. 413 00:23:11,950 --> 00:23:14,070 I don't intend to make the same mistakes as my father. 414 00:23:14,110 --> 00:23:15,440 I intend to fight. 415 00:23:15,520 --> 00:23:16,706 For revenge against the Prime Order? 416 00:23:16,730 --> 00:23:18,700 No. 417 00:23:18,770 --> 00:23:21,130 To put an honest and compassionate leader 418 00:23:21,200 --> 00:23:23,700 in their place. 419 00:23:23,780 --> 00:23:25,000 That will be my legacy. 420 00:23:28,120 --> 00:23:29,340 Good legacy. 421 00:23:39,150 --> 00:23:40,470 I understand it was a traitor 422 00:23:40,480 --> 00:23:42,760 - who gave Garret up. - Yes. 423 00:23:42,840 --> 00:23:44,860 - You hanged him, I presume? - We never caught him. 424 00:23:44,930 --> 00:23:46,930 Wythers was investigating, 425 00:23:47,010 --> 00:23:49,440 but now there's no word from him either. 426 00:23:49,510 --> 00:23:52,320 So there's still a traitor in our midst? 427 00:23:52,400 --> 00:23:54,490 I'll get on the case and we'll hang the bastard. 428 00:23:54,570 --> 00:23:57,200 I'm so sorry. 429 00:24:36,370 --> 00:24:39,190 Elinor, that really doesn't suit you. 430 00:24:39,210 --> 00:24:41,950 Standing behind a bar is much more flattering to a woman 431 00:24:42,020 --> 00:24:45,120 - of your figure. - I do love our little chats, Gertie. 432 00:24:45,190 --> 00:24:47,920 Come and sit over here where I can look down on you. 433 00:24:54,580 --> 00:24:56,720 You know, a friend sent me a message from the Capital. 434 00:24:56,800 --> 00:25:00,010 - Your colipsum distributor? - A friend caught word 435 00:25:00,080 --> 00:25:03,060 that the Prime Order are putting in motion 436 00:25:03,140 --> 00:25:06,560 plans to attack and destroy the Queen 437 00:25:06,640 --> 00:25:08,600 and everyone around her. 438 00:25:08,610 --> 00:25:10,900 - What is this plan? - That's all he's got. 439 00:25:10,980 --> 00:25:14,310 Best guess is they're combining regiments to form a massive army, 440 00:25:14,390 --> 00:25:15,400 and they're attacking really soon. 441 00:25:15,410 --> 00:25:18,080 We need to accelerate now. 442 00:25:18,150 --> 00:25:19,576 Then you need to get your queen to accept her only hope 443 00:25:19,600 --> 00:25:22,740 - of victory. - What, marry Tobin? 444 00:25:22,750 --> 00:25:24,820 You and I both know, if she did marries that idiot, 445 00:25:24,900 --> 00:25:26,490 it's not gonna help. 446 00:25:26,570 --> 00:25:29,090 Between your armies and mine, we are no match 447 00:25:29,160 --> 00:25:32,080 for combined regiments of the Prime Order. 448 00:25:32,090 --> 00:25:34,330 Yes, you're probably right. 449 00:25:34,410 --> 00:25:35,880 Any word from the other nobles? 450 00:25:35,950 --> 00:25:37,590 Nope, not a one. 451 00:25:37,600 --> 00:25:39,840 No, I didn't think there would be. 452 00:25:39,910 --> 00:25:43,300 However, if a union between Tobin 453 00:25:43,380 --> 00:25:46,390 and the queen were announced, others would come. 454 00:25:46,460 --> 00:25:48,220 Until then, they'll hide in the shadows. 455 00:25:48,300 --> 00:25:49,850 They're too afraid of the Prime Order 456 00:25:49,920 --> 00:25:51,890 to be the first to join the queen. 457 00:25:51,970 --> 00:25:53,520 What are you saying? 458 00:25:53,600 --> 00:25:57,990 I provide an ally, you provide a marriage. 459 00:26:00,770 --> 00:26:02,450 Have you got anyone in mind? 460 00:26:02,530 --> 00:26:06,200 Tobin has a cousin, Milus Aegisford. 461 00:26:06,270 --> 00:26:09,700 He has men and lands to rival Tobin's. 462 00:26:09,780 --> 00:26:12,630 His men combined with mine and yours 463 00:26:12,710 --> 00:26:14,120 would make a formidable force. 464 00:26:14,130 --> 00:26:16,790 How loyal is he to the Prime Order? 465 00:26:16,800 --> 00:26:19,800 Covenant soldiers sacked his grain towers in the famine winter. 466 00:26:19,880 --> 00:26:21,710 His people nearly starved to death. 467 00:26:21,790 --> 00:26:23,810 He is no friend to the Prime Order. 468 00:26:23,880 --> 00:26:26,260 - He sounds perfect. - Except for one thing. 469 00:26:26,340 --> 00:26:29,350 The last time they met, Tobin cut Milus wide open. 470 00:26:29,360 --> 00:26:30,900 - Ooh. - And that's about as friendly 471 00:26:30,970 --> 00:26:32,106 as the feud between them has ever been. 472 00:26:32,130 --> 00:26:35,650 Well, sounds like Tobin 473 00:26:35,730 --> 00:26:37,100 needs to prove his strength 474 00:26:37,180 --> 00:26:38,730 in the only way that counts... 475 00:26:38,810 --> 00:26:41,120 On his knees. 476 00:26:50,340 --> 00:26:52,620 Why're we doing this, Janzo? 477 00:26:52,700 --> 00:26:53,966 I've got more important work to do. 478 00:26:53,990 --> 00:26:55,580 What could be more important 479 00:26:55,660 --> 00:26:57,306 than figuring out how to cure a Plagueling, Munt? 480 00:26:57,330 --> 00:26:59,670 Like figuring out how to tax 'em. 481 00:26:59,740 --> 00:27:02,420 But the only way to do that is to cure them. 482 00:27:02,500 --> 00:27:04,630 You see, you can't tax a Plagueling, 483 00:27:04,710 --> 00:27:08,470 - but you can tax a human. - You sure about that? 484 00:27:08,550 --> 00:27:11,180 Never been more sure about something in my entire life. 485 00:27:18,440 --> 00:27:21,660 That's it. Right. Oh, okay. 486 00:27:26,860 --> 00:27:28,370 Have you ever wondered why Plaguelings 487 00:27:28,450 --> 00:27:30,030 only come out at night, Munt? 488 00:27:30,040 --> 00:27:31,200 It's more scary at night. 489 00:27:31,210 --> 00:27:33,990 True, but insignificant. 490 00:27:34,070 --> 00:27:36,450 Plaguelings avoid the sunlight, is what I was getting at. 491 00:27:36,530 --> 00:27:38,880 And that, my dear friend, could be a clue for the cure. 492 00:27:38,960 --> 00:27:41,010 A clue for the cure. 493 00:27:42,130 --> 00:27:43,600 Okay. 494 00:27:43,670 --> 00:27:46,640 Okay. 495 00:27:52,550 --> 00:27:54,220 - Now what? - Chain up the rest. 496 00:27:54,230 --> 00:27:55,980 Go on. 497 00:28:00,650 --> 00:28:02,150 You don't need any help, do you? 498 00:28:02,220 --> 00:28:05,900 Yeah, it'd be nice to have a little help over here. 499 00:28:05,910 --> 00:28:07,780 Shame Brogan's not around. 500 00:28:07,850 --> 00:28:08,860 Yeah. 501 00:28:08,940 --> 00:28:10,250 Here we go. 502 00:28:12,110 --> 00:28:15,080 Munt, have you ever had a girlfriend? 503 00:28:15,090 --> 00:28:16,160 Nah. 504 00:28:16,240 --> 00:28:18,080 Nah, Mum told me not to. 505 00:28:18,090 --> 00:28:20,420 Said they'll take advantage of my sweet nature. 506 00:28:20,430 --> 00:28:22,590 Strange. She never said that to me. 507 00:28:22,670 --> 00:28:24,386 Yeah, she said you'd never have a girlfriend. 508 00:28:24,410 --> 00:28:26,920 - What? - Yeah, she said, 509 00:28:26,930 --> 00:28:28,210 "It'd be a cold day in hell 510 00:28:28,290 --> 00:28:29,670 before Janzo has a girlfriend." 511 00:28:29,750 --> 00:28:31,340 Okay, that's enough, Munt. Thank you. 512 00:28:31,350 --> 00:28:32,470 "There's not one single girl 513 00:28:32,500 --> 00:28:33,646 in all the Outpost for Janzo." 514 00:28:33,670 --> 00:28:35,720 Quite the comedian today, aren't we? 515 00:28:35,800 --> 00:28:38,440 - "We'd have to send to the Capital for..." - Munt, that's enough! 516 00:28:39,280 --> 00:28:43,560 Why are you asking? 'Cause you like Naya? 517 00:28:43,640 --> 00:28:47,480 - Is it that obvious? - Yeah. 518 00:28:47,560 --> 00:28:50,450 It's, um... it's all a bit of a dream, really. 519 00:28:50,530 --> 00:28:52,360 It's like whenever she looks at me, 520 00:28:52,440 --> 00:28:54,120 there's no one else in the entire world. 521 00:28:54,130 --> 00:28:55,790 - Do you know what I mean? - Yeah. 522 00:28:55,870 --> 00:28:59,830 Yeah, I know what that's like. Yeah. 523 00:28:59,910 --> 00:29:01,960 No, actually, no, I don't... I don't know what that's like. 524 00:29:01,970 --> 00:29:05,140 Shame. Maybe one day you'll get there. 525 00:29:05,210 --> 00:29:07,680 I could give you some tips. 526 00:29:07,760 --> 00:29:09,010 Now what? 527 00:29:09,080 --> 00:29:10,380 Now we let the sun do its magic. 528 00:29:10,460 --> 00:29:11,930 Ah. 529 00:29:17,560 --> 00:29:21,770 Excuse me, miss. Letters for her Majesty. 530 00:29:21,780 --> 00:29:23,770 Ah, yes. Thank you. I'll take them. 531 00:29:23,780 --> 00:29:29,400 Oh, this last one is addressed to you. 532 00:29:29,480 --> 00:29:32,330 Oh, yes. Thank you. 533 00:30:14,450 --> 00:30:16,910 Baron, what can I do for you? 534 00:30:16,920 --> 00:30:18,880 Do you keep a record of every message 535 00:30:18,950 --> 00:30:20,806 - coming in and out of this Outpost? - Yes, sir. 536 00:30:20,830 --> 00:30:23,920 Marshal Wythers had me keep a log. 537 00:30:25,740 --> 00:30:28,390 - Anything unusual in here? - No, sir. 538 00:30:34,080 --> 00:30:35,980 I'll get on the case and we'll hang the bastard. 539 00:30:38,060 --> 00:30:39,940 I'm so sorry. 540 00:30:44,400 --> 00:30:45,526 Do you ever read anyone's messages? 541 00:30:45,550 --> 00:30:46,940 Never, sir. 542 00:30:46,950 --> 00:30:48,520 Everything is delivered sealed. 543 00:30:48,600 --> 00:30:50,900 And this bird for Naya, where did it come from? 544 00:30:50,910 --> 00:30:53,700 The Capital, sir. 545 00:30:55,750 --> 00:30:58,660 The next time you get anything for Naya, you bring it to me. 546 00:30:58,730 --> 00:31:00,500 - Yes, sir. - Okay? 547 00:31:12,080 --> 00:31:13,760 - Would you like to see the Queen? - No. 548 00:31:13,770 --> 00:31:17,760 I wanted to talk to you. You're new here, right? 549 00:31:17,770 --> 00:31:21,440 Um, not really. New to serving the Queen. 550 00:31:21,510 --> 00:31:24,520 Hmm. And before that? 551 00:31:24,590 --> 00:31:28,770 Uh, I did menial work around town. 552 00:31:28,780 --> 00:31:30,270 Where are you from? 553 00:31:30,280 --> 00:31:32,020 Mimm's Burrow, the Capital. 554 00:31:32,100 --> 00:31:34,490 Ahh, you're from a poor family. 555 00:31:36,810 --> 00:31:40,030 You got a bird yesterday. Who was it from? 556 00:31:40,110 --> 00:31:42,450 What do you want from me, sir? 557 00:31:42,460 --> 00:31:46,000 - Who was it from? - It was from my sister. 558 00:31:46,070 --> 00:31:48,870 - My mother is dying. - Oh. 559 00:31:48,950 --> 00:31:51,750 Remarkable thing, that. 560 00:31:51,830 --> 00:31:54,300 Two girls from Mimm's Burrow who can read and write. 561 00:31:54,380 --> 00:31:56,600 Your mother must be proud. 562 00:31:59,050 --> 00:32:02,100 We were poor, sir, not ignorant. 563 00:32:02,170 --> 00:32:04,310 I have things to do. 564 00:32:14,640 --> 00:32:18,110 Naya, I thought I'd surprise you. 565 00:32:18,190 --> 00:32:19,820 Do you want to take a walk outside the walls with me? 566 00:32:19,830 --> 00:32:21,570 Now's not a really good time, Janzo. 567 00:32:21,650 --> 00:32:22,820 Come on, just sneak away for a moment. 568 00:32:22,830 --> 00:32:25,240 Janzo, really, I can't. 569 00:32:25,320 --> 00:32:26,620 There's a kiss in it for you. 570 00:32:26,700 --> 00:32:28,330 Janzo, I can't just drop everything for you 571 00:32:28,340 --> 00:32:29,710 at a moment's notice. 572 00:32:34,160 --> 00:32:35,200 But I brought you flowers. 573 00:32:38,350 --> 00:32:42,190 This is a well-trod road. 574 00:32:42,260 --> 00:32:44,680 It's the fastest route between the Outpost and the Capital. 575 00:32:44,690 --> 00:32:47,520 All the traders and supply caravans use it. 576 00:32:47,600 --> 00:32:50,350 Is that where we're going? The Capital? 577 00:32:50,360 --> 00:32:51,850 No. 578 00:32:51,860 --> 00:32:53,740 We'll leave this road soon. 579 00:32:57,200 --> 00:33:01,780 Oh, this air, you don't know how good it is. 580 00:33:01,860 --> 00:33:03,706 On the other side, you're always choking on ashes. 581 00:33:03,730 --> 00:33:06,660 You have to cover your face just to go outside. 582 00:33:06,740 --> 00:33:10,160 This land is barren compared to the village where I grew up. 583 00:33:10,240 --> 00:33:11,670 Is that where we're going? 584 00:33:13,700 --> 00:33:15,890 No, somewhere else. 585 00:33:18,390 --> 00:33:20,390 Well, anyway, now that we're away from the Outpost, 586 00:33:20,470 --> 00:33:22,510 it's time you call Vikka back. He'd like this place. 587 00:33:23,750 --> 00:33:25,930 No. 588 00:33:26,010 --> 00:33:29,180 Just think what trouble we could run into on this road. 589 00:33:29,260 --> 00:33:32,230 Bandits, wolves, the Prime Order. 590 00:33:32,240 --> 00:33:34,400 - Vikka would protect us. - We can protect ourselves. 591 00:33:34,480 --> 00:33:36,910 He could hunt for us, bring us food. 592 00:33:36,980 --> 00:33:37,910 I swore an oath to Gwynn. 593 00:33:37,980 --> 00:33:39,780 So? You've disobeyed her before. 594 00:33:39,790 --> 00:33:41,690 It's not the same as breaking my word. 595 00:33:41,770 --> 00:33:43,700 - I made a deal to free you. - Oh, come on, 596 00:33:43,770 --> 00:33:46,420 an oath is only as good as the person it's made to, 597 00:33:46,490 --> 00:33:47,966 and your queen thinks all Lu-Qiri are monsters. 598 00:33:47,990 --> 00:33:49,130 Maybe they are. 599 00:33:49,200 --> 00:33:51,200 The first Lu-Qiri I summoned 600 00:33:51,280 --> 00:33:52,920 killed innocent people just to torment me. 601 00:33:52,950 --> 00:33:56,170 Baphnoro? 602 00:33:56,240 --> 00:33:58,170 He hunted alone. He had no master. 603 00:33:58,250 --> 00:34:01,510 I'm surprised you even tamed him at all. 604 00:34:01,580 --> 00:34:03,760 Vikka would do as I command. 605 00:34:03,770 --> 00:34:05,730 - He won't hurt anyone unless... - I gave my word. 606 00:34:09,590 --> 00:34:11,770 You believe your Queen and the Prime Order are opposites 607 00:34:11,780 --> 00:34:14,520 just because one is less of a tyrant than the other, 608 00:34:14,600 --> 00:34:17,270 but both would banish us just the same. 609 00:34:17,280 --> 00:34:19,110 Your queen would just do it in the name of protecting her people. 610 00:34:19,120 --> 00:34:23,660 - Well, doesn't that make her a good queen? - Perhaps for humans. 611 00:34:23,740 --> 00:34:27,030 But the Blackbloods will never be welcome among them. 612 00:34:27,110 --> 00:34:30,240 Those in power will always fear us because we're different. 613 00:34:30,320 --> 00:34:32,700 The Realm is big. 614 00:34:32,780 --> 00:34:34,460 There's room for all of us. 615 00:34:36,970 --> 00:34:39,136 Someday soon you're going to have to pick a side, Talon. 616 00:34:39,160 --> 00:34:41,300 I just hope when that day comes, 617 00:34:41,310 --> 00:34:43,220 we're standing together. 618 00:34:57,140 --> 00:35:00,270 Your Majesty, it has come to my attention 619 00:35:00,350 --> 00:35:02,150 that you haven't inspected your fields as of late. 620 00:35:02,160 --> 00:35:04,070 I'm sure the common folk will want to see their queen 621 00:35:04,080 --> 00:35:05,320 as much as these fops. 622 00:35:05,330 --> 00:35:06,830 Will you join me for a ride? 623 00:35:06,910 --> 00:35:09,540 I'll deal with the fops. 624 00:35:14,340 --> 00:35:15,550 Excellent. 625 00:35:56,160 --> 00:35:59,120 There she is, my kingdom. 626 00:35:59,200 --> 00:36:02,170 She certainly has seen better days. 627 00:36:02,250 --> 00:36:05,170 Nonsense. 628 00:36:05,250 --> 00:36:07,050 I think she's quite the beauty. 629 00:36:07,060 --> 00:36:10,050 I look forward to getting to know her more. 630 00:36:10,060 --> 00:36:11,356 You're supposed to be looking out there. 631 00:36:11,380 --> 00:36:14,060 No, this is more pleasant to look at. 632 00:36:14,140 --> 00:36:16,220 Are you trying to woo me, sir? 633 00:36:16,230 --> 00:36:19,190 Oh, it depends. Is it working? 634 00:36:19,200 --> 00:36:21,780 Perhaps. A little bit. 635 00:36:25,230 --> 00:36:26,466 You know, there is something else you could do for me. 636 00:36:26,490 --> 00:36:28,410 Name it, Your Majesty. 637 00:36:28,490 --> 00:36:34,160 Make peace with your cousin Milus. 638 00:36:34,240 --> 00:36:37,580 Never. - He has a sizeable army, and he is your blood. 639 00:36:37,590 --> 00:36:39,630 Your two peoples are alike in every way, 640 00:36:39,710 --> 00:36:42,880 - so, unite them. - Our people may be alike, 641 00:36:42,950 --> 00:36:45,920 but he is worse than a snake. 642 00:36:45,930 --> 00:36:49,420 Yes, my advisor said that there's a feud between you? 643 00:36:49,430 --> 00:36:52,720 His grandfather was scum, his father was scum, and Milus is no different. 644 00:36:52,800 --> 00:36:56,270 - We don't need allies like him. - Yes, but we do need allies. 645 00:36:56,350 --> 00:37:00,770 - So, if not Milus, then who? - Anyone else. 646 00:37:00,780 --> 00:37:02,520 What was the offense committed? 647 00:37:02,600 --> 00:37:05,270 His grandfather built a wall over my grandfather's land 648 00:37:05,280 --> 00:37:07,280 and claimed it as his own. 649 00:37:07,360 --> 00:37:11,740 My grandfather knocked down his wall, and they went to war. 650 00:37:11,810 --> 00:37:17,740 A grandfather's war. Ah, the things we inherit. 651 00:37:17,820 --> 00:37:19,796 If my memory serves me correctly from my history lessons, 652 00:37:19,820 --> 00:37:22,970 your fathers actually made peace, but then never spoke. 653 00:37:23,040 --> 00:37:25,526 Was there some other crime committed after that that I'm not aware of? 654 00:37:25,550 --> 00:37:28,960 - No. - And has Milus done any harm? 655 00:37:28,970 --> 00:37:32,470 - He is a snake. - Has he done anything? 656 00:37:32,480 --> 00:37:35,760 He cannot be trusted. He wants my land. 657 00:37:35,840 --> 00:37:39,100 Disputes can be mended, Tobin. 658 00:37:39,180 --> 00:37:41,730 Give him the disputed land 659 00:37:41,800 --> 00:37:44,150 in exchange for declaring his support. 660 00:37:44,220 --> 00:37:47,060 I need you to swallow your pride. 661 00:37:47,140 --> 00:37:50,480 That, my lord, 662 00:37:50,500 --> 00:37:52,280 is the greatest gift you can give your queen. 663 00:37:52,360 --> 00:37:54,250 My own men might lose faith in me. 664 00:37:54,320 --> 00:37:57,500 Convince them it's a victory, not a surrender. 665 00:37:59,500 --> 00:38:01,800 You are something else, Rosmund. 666 00:38:09,380 --> 00:38:12,090 The ride was exhilarating. 667 00:38:12,170 --> 00:38:14,816 And Tobin said that he would try and make amends with his cousin Milus. 668 00:38:14,840 --> 00:38:16,590 If he succeeds, then the other noblemen 669 00:38:16,670 --> 00:38:20,180 might turn in their favor and line up behind us. 670 00:38:20,190 --> 00:38:22,810 But we must act fast. 671 00:38:22,890 --> 00:38:24,600 If the Prime Order discover, 672 00:38:24,680 --> 00:38:26,450 then they'll move quickly to stop us. 673 00:38:29,610 --> 00:38:32,030 You're awfully quiet this evening. 674 00:38:32,100 --> 00:38:33,820 Apologies, ma'am. 675 00:38:33,900 --> 00:38:36,330 Just wrapped up in my own thoughts, I guess. 676 00:38:47,220 --> 00:38:49,840 We'll set up camp here. 677 00:38:49,910 --> 00:38:51,100 It's good hunting country. 678 00:38:54,060 --> 00:38:55,840 Want to go catch us something to eat? 679 00:38:55,920 --> 00:38:57,390 Save the rations? 680 00:38:57,470 --> 00:38:59,560 I do all my hunting with Vikka by my side. 681 00:38:59,640 --> 00:39:01,220 You mean Vikka does all the hunting with you 682 00:39:01,230 --> 00:39:03,400 - by his side. - No, that's not what I... 683 00:39:03,480 --> 00:39:05,400 Can you at least make a fire? 684 00:39:05,480 --> 00:39:06,900 Or does Vikka do that for you, too? 685 00:40:03,990 --> 00:40:06,540 Garret? 686 00:40:06,610 --> 00:40:08,460 Talon! What in the gods are you doing out here? 687 00:40:08,540 --> 00:40:13,470 You're alive. I thought you were dead. 51675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.