All language subtitles for mi(1999)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,407 --> 00:03:01,808 Won't you folks eat something? Laughter won't fill your stomach. 2 00:03:01,911 --> 00:03:03,811 Where's your drink, Mr Malhotra? 3 00:03:07,416 --> 00:03:08,815 Give the gentleman a drink. 4 00:03:18,427 --> 00:03:20,418 Hi, Sunita! When did you arrive? 5 00:03:20,763 --> 00:03:24,426 Kust now. To meet you. - Where's your husband? 6 00:03:24,600 --> 00:03:25,999 Must be nursing his whiskey! 7 00:03:26,435 --> 00:03:29,427 Sister... Mr Ahuja wants to meet you and your husband. 8 00:03:32,942 --> 00:03:34,432 Great woman. 9 00:03:34,944 --> 00:03:36,844 She hasn't a relation with this house, worth the mention. 10 00:03:37,446 --> 00:03:39,846 But they couldn't manage without her either. 11 00:03:45,955 --> 00:03:49,254 In my dreams, he robbed me... 12 00:03:49,458 --> 00:03:52,859 So much he broke 13 00:03:53,462 --> 00:03:57,057 My veil, he pulled at... 14 00:03:57,266 --> 00:04:00,463 and caught me in an embrace 15 00:04:15,484 --> 00:04:18,351 So much he broke 16 00:04:18,654 --> 00:04:22,488 In my dreams, he robbed me 17 00:04:27,496 --> 00:04:30,488 Won't you give the guests something to munch? 18 00:04:31,000 --> 00:04:33,992 Serve the guests some chicken tikka and tangdi kebabs. 19 00:04:35,004 --> 00:04:38,906 It's your own party, Mr Rao... please don't be formal. 20 00:04:43,512 --> 00:04:45,946 You aren't drinking anything... your glass is empty. 21 00:04:46,515 --> 00:04:48,506 You must freak out today. 22 00:04:57,526 --> 00:04:59,517 Is this how you perform your duties? 23 00:05:00,162 --> 00:05:03,529 You are complacent. The enemy could easily break into the house. 24 00:05:04,533 --> 00:05:08,936 Leep an eye on every person who arrives and leaves. 25 00:05:10,039 --> 00:05:13,531 And don't stick to each other... keep at least 20 feet away! 26 00:05:14,543 --> 00:05:16,033 The bloody ass! 27 00:05:16,746 --> 00:05:20,375 He was the one who stole my heart, and he threw his weight around... 28 00:05:20,549 --> 00:05:24,542 such injustice he did to me 29 00:05:27,623 --> 00:05:31,150 How will I tell you all that happened? 30 00:05:31,427 --> 00:05:34,954 What he did was amazing 31 00:05:35,431 --> 00:05:38,559 I feel shy to look at myself in the mirror 32 00:05:39,235 --> 00:05:42,432 I'm scared of myself 33 00:05:43,105 --> 00:05:46,302 My veil, he pulled at 34 00:05:46,575 --> 00:05:49,908 In an embrace, he locked me 35 00:06:13,602 --> 00:06:15,001 Baba! 36 00:06:15,204 --> 00:06:19,004 Forgive me, Baba... Please! 37 00:06:19,608 --> 00:06:25,103 I am risking my life... only to apologize to you. 38 00:06:25,247 --> 00:06:27,112 Get up, Zorawar. 39 00:06:30,619 --> 00:06:33,019 I had lost sight of my status, Baba. 40 00:06:33,622 --> 00:06:38,252 Even when a camel sits... its still bigger than a dog. 41 00:06:42,631 --> 00:06:45,623 I will do just as you say. 42 00:06:45,835 --> 00:06:48,633 I will run all my businesses as you ask me to. 43 00:06:49,638 --> 00:06:53,631 You will not be my enemy anymore... there is no feud. 44 00:06:54,276 --> 00:06:56,642 I come to extend a hand in friendship, Baba. 45 00:06:56,946 --> 00:06:58,038 In friendship. 46 00:06:58,647 --> 00:07:01,047 What makes you think you're worth it? 47 00:07:04,653 --> 00:07:09,056 If not be your friend, I can at least seek your blessings, Baba. 48 00:07:09,658 --> 00:07:13,059 I see a conspiracy in this move, Baba. 49 00:07:16,165 --> 00:07:19,657 An enemy under your own roof is a guest. 50 00:07:20,669 --> 00:07:24,662 To honour and protect him is our duty. 51 00:07:24,974 --> 00:07:29,001 Now that he has realized his mistakes... 52 00:07:29,678 --> 00:07:33,671 we must cleanse our hearts of all the ill-will. 53 00:07:34,016 --> 00:07:37,076 Come... let's celebrate together. 54 00:07:37,186 --> 00:07:38,676 Come along, son. 55 00:07:47,696 --> 00:07:52,690 Brother! I can't figure out what you're getting at. 56 00:07:53,702 --> 00:07:56,102 Why did you have to grovel before that old man? 57 00:07:57,706 --> 00:08:01,107 An athlete takes a start before he completes a jump. 58 00:08:02,044 --> 00:08:08,108 To uproot the enemy, therefore... one has to bow sometimes. 59 00:08:09,218 --> 00:08:10,207 Come. 60 00:08:11,720 --> 00:08:14,587 So much, he broke 61 00:08:14,824 --> 00:08:18,590 In my dreams, he robbed me 62 00:08:19,128 --> 00:08:22,120 My veil he grabbed 63 00:08:22,731 --> 00:08:25,894 In an embrace, he locked me 64 00:08:41,250 --> 00:08:43,741 Thank you, friends... for sharing my joy. 65 00:08:44,253 --> 00:08:49,748 You know it's my grandson, Nihal's birthday. 66 00:08:50,359 --> 00:08:53,760 But there's another reason to celebrate. 67 00:08:54,096 --> 00:08:59,466 It's my son Vishal's tenth wedding anniversary. 68 00:09:02,771 --> 00:09:04,762 Raghuvir! Get the cake. 69 00:09:31,000 --> 00:09:32,399 Blow out the candles, son. 70 00:10:33,862 --> 00:10:34,851 Let's go! 71 00:10:50,879 --> 00:10:54,872 Father! What happened to you? 72 00:10:55,884 --> 00:10:57,715 My son! - Father! 73 00:11:10,899 --> 00:11:12,298 Baba! What happened? 74 00:11:14,903 --> 00:11:16,302 Send for the ambulance! 75 00:11:59,748 --> 00:12:03,946 Zorawar is celebrating with Raghuvir at his Madh Island bungalow. 76 00:12:30,979 --> 00:12:35,473 You're acting as if you're here for someone's funeral. 77 00:12:35,818 --> 00:12:37,979 It's going to be my funeral, Zorawar! 78 00:12:38,120 --> 00:12:39,644 What nonsense! 79 00:12:39,922 --> 00:12:44,382 Baba Thakur is still alive. And so is my brother-in-law, Balraj. 80 00:12:44,993 --> 00:12:47,325 He won't let me live after I have betrayed him. 81 00:12:50,999 --> 00:12:58,496 Once the fox befriends the lion... it mustn't be afraid of other animals. 82 00:12:59,508 --> 00:13:00,998 As for that old man... 83 00:13:03,011 --> 00:13:05,411 he will breathe for very little time now. 84 00:13:06,014 --> 00:13:08,346 And coming to Balraj... 85 00:13:09,017 --> 00:13:12,009 He's itching to get to me. 86 00:13:13,021 --> 00:13:17,014 And I'm longing to bump him off! 87 00:13:44,653 --> 00:13:47,053 You have made a grave mistake. 88 00:13:47,389 --> 00:13:51,052 You have spilt blood in that house... 89 00:13:51,560 --> 00:13:57,055 which is more sacred to me than even a temple. 90 00:13:58,066 --> 00:14:02,059 Stupid chap! Before celebrating your so-called victory... 91 00:14:03,071 --> 00:14:10,068 it should have occurred to you that Balraj Dutt is still alive! 92 00:14:41,109 --> 00:14:47,446 I could blow your skull with the bullets in this revolver. 93 00:14:48,116 --> 00:14:52,519 No! I want you to live! 94 00:14:53,121 --> 00:14:57,114 As and when you use the crutches... 95 00:14:57,626 --> 00:15:06,125 the sound of the crutches will remind you of Balraj Dutt! 96 00:15:10,772 --> 00:15:13,138 No, brother-in-law... Please don't! 97 00:15:13,609 --> 00:15:17,545 Don't, brother-in-law... Please forgive me! 98 00:15:17,646 --> 00:15:20,479 I beg of you! Please forgive me! 99 00:15:21,149 --> 00:15:23,140 Forgive me, brother-in-law! 100 00:15:48,176 --> 00:15:53,170 You must forgive me, Sumitra. I have killed your brother. 101 00:15:56,184 --> 00:16:02,589 It was your brother who helped those who opened fire at Baba. 102 00:16:05,827 --> 00:16:11,197 Do not think I am shedding tears for my brother. 103 00:16:12,200 --> 00:16:18,196 But I'm sorry... you have taken away a right from me. 104 00:16:19,641 --> 00:16:24,203 Only I had the right to kill that traitor! 105 00:16:29,217 --> 00:16:30,206 Yes, Baba? 106 00:16:33,221 --> 00:16:36,713 There's something... I want to ask you for. 107 00:16:37,225 --> 00:16:39,887 You could have my life, Baba... what is it? 108 00:16:47,235 --> 00:16:48,224 Yes? 109 00:16:49,237 --> 00:16:54,641 This child is the last living male in my family. 110 00:16:55,243 --> 00:16:59,646 He is the only one of my own flesh and blood. 111 00:17:00,248 --> 00:17:06,915 I leave him in your protection and care. 112 00:17:07,255 --> 00:17:11,749 Baba! I give you my word! 113 00:17:12,260 --> 00:17:15,252 Till as long as I live... 114 00:17:15,764 --> 00:17:18,255 no one will even harm his shadows. 115 00:17:19,801 --> 00:17:23,760 For me, every relation in the world will begin after that child. 116 00:17:24,272 --> 00:17:28,675 To protect this child will be my sacred duty, Baba. 117 00:18:17,826 --> 00:18:20,317 What's happened to you? How did this happen, brother? 118 00:18:21,329 --> 00:18:23,820 Balraj has dealt me a very severe blow! 119 00:18:24,166 --> 00:18:26,157 Get up, brother... steady. 120 00:18:26,334 --> 00:18:28,734 He has dealt me a severe blow! 121 00:18:28,837 --> 00:18:31,328 Be patient... I'll take you to the hospital. 122 00:18:32,340 --> 00:18:36,743 I will not spare anyone of his family! 123 00:18:37,345 --> 00:18:39,336 I'll kill all of them! 124 00:18:56,364 --> 00:18:57,991 Brother! The police! 125 00:19:14,883 --> 00:19:16,783 Look, brother! The police! 126 00:19:17,686 --> 00:19:20,382 We can't escape, junior! 127 00:19:20,722 --> 00:19:23,384 Go on, junior! Run away! 128 00:19:25,727 --> 00:19:27,888 Let's go, brother... C'mon! - No, junior! 129 00:19:28,396 --> 00:19:30,887 Go away... Run! - I can't leave you in this state! 130 00:19:31,032 --> 00:19:33,796 Go away, I say! Run! 131 00:19:34,402 --> 00:19:36,393 Go away! Escape! 132 00:19:38,907 --> 00:19:40,807 Run away! ...and beware! 133 00:19:41,409 --> 00:19:44,901 Till I'm released from prison, just don't mess with Balraj! 134 00:20:44,205 --> 00:20:46,196 Shalu or Sheela... 135 00:20:46,474 --> 00:20:48,465 Neelu or Neela... 136 00:20:48,810 --> 00:20:52,211 Or even if it is Shakila... what's in a name? 137 00:20:55,483 --> 00:21:00,079 Love them all 138 00:22:02,984 --> 00:22:08,980 Every girl dreams of finding a man her own 139 00:22:09,424 --> 00:22:11,551 Someone who will love her... 140 00:22:12,360 --> 00:22:14,351 who will pamper, will quench her thirst... 141 00:22:14,562 --> 00:22:16,757 and will wait for her always 142 00:22:17,565 --> 00:22:20,557 Life would be such fun 143 00:22:21,636 --> 00:22:25,902 Shalu or Sheela... Neelu or Neela... 144 00:22:26,241 --> 00:22:28,971 Or even if it is Shakila... what's in a name? 145 00:22:32,580 --> 00:22:36,983 Love them all 146 00:23:14,989 --> 00:23:20,621 To someone, she will belong someday. She'll give her heart away 147 00:23:21,362 --> 00:23:23,830 So give it to me 148 00:23:33,541 --> 00:23:35,532 Stop feeling shy. Stop being scared 149 00:23:35,777 --> 00:23:37,768 None will be as crazy as me 150 00:23:38,646 --> 00:23:41,638 This is what I have to say 151 00:23:43,051 --> 00:23:47,044 Shalu or Sheela, Neelu or Neela... 152 00:23:47,555 --> 00:23:50,456 Or even if it's Shakila... what's in a name? 153 00:23:53,661 --> 00:23:58,826 Love them all 154 00:24:44,879 --> 00:24:46,710 That girl is making me lust for her. 155 00:24:46,881 --> 00:24:48,712 She's the Beauty Queen, after all. 156 00:24:50,718 --> 00:24:53,710 Tonight, that Beauty Queen will be in my arms. 157 00:24:54,222 --> 00:24:56,713 Who's that thorn with the lovely rose? 158 00:24:58,726 --> 00:25:04,722 Why bother with thorns? I only want the fragrance of the flowers. 159 00:25:05,733 --> 00:25:07,724 What will you have, Pooja? 160 00:25:09,237 --> 00:25:11,728 It's you I'm talking to, Pooja. What will you have? 161 00:25:13,408 --> 00:25:15,137 Poison. - Poison? 162 00:25:18,746 --> 00:25:20,737 They don't serve that here. 163 00:25:21,749 --> 00:25:23,740 I'm angry with you. - Why? 164 00:25:24,252 --> 00:25:27,744 I've cooked food for you and you drag me to this silly hotel! 165 00:25:28,089 --> 00:25:31,752 Silence! It's a 5-star hotel. A cup of tea costs 70 Rupees! 166 00:25:31,893 --> 00:25:33,758 A meal would cost me a whole month's salary! 167 00:25:34,262 --> 00:25:35,752 What say, mister? 168 00:25:36,264 --> 00:25:39,756 Do you lace your food with currency notes and gold? 169 00:25:41,402 --> 00:25:44,428 Tell you what... get us two chilled soups. 170 00:25:44,772 --> 00:25:46,262 Till then, we'll decide on the menu. 171 00:25:48,276 --> 00:25:50,767 Steaming, I mean. Like my sister's brains. 172 00:25:53,181 --> 00:25:57,277 There's no poison. But they do serve prawns, chicken... 173 00:26:03,424 --> 00:26:06,791 I eat the food you cook every day, silly girl. 174 00:26:06,961 --> 00:26:08,792 I have reason to celebrate and eat out today. 175 00:26:09,297 --> 00:26:12,789 I know two reasons. - Well? What are they? 176 00:26:13,001 --> 00:26:16,300 To begin with, I've been adjudged Miss Town. 177 00:26:16,804 --> 00:26:19,466 The second reason is that you're joining the Air Force. 178 00:26:21,175 --> 00:26:24,804 But, dear brother... what the other half reason? 179 00:26:25,146 --> 00:26:29,310 I have decided to get you married at the earliest. That's it. 180 00:26:34,455 --> 00:26:39,222 That's only what I've decided... you can decide the rest. 181 00:26:41,329 --> 00:26:42,819 Now what's wrong? 182 00:26:42,997 --> 00:26:47,661 Now don't give me that cliche... I won't leave you, brother! 183 00:26:47,835 --> 00:26:49,234 I can leave you. 184 00:26:51,839 --> 00:26:54,831 Only after I die. 185 00:26:55,009 --> 00:26:57,842 Hush! You shouldn't be saying such inauspicious things. 186 00:27:01,849 --> 00:27:03,840 I don't even remember how our parents looked. 187 00:27:04,852 --> 00:27:07,514 I was so small when they died. 188 00:27:09,023 --> 00:27:12,186 The affection of a mother, the indulgence of a father... 189 00:27:12,360 --> 00:27:14,191 ...I've got it all from you. 190 00:27:14,862 --> 00:27:18,855 You have given me all the love and happiness in the world. 191 00:27:20,368 --> 00:27:23,860 I have got so much from you. I can't give you Ioneliness in return. 192 00:27:24,872 --> 00:27:27,272 I'd love such Ioneliness, silly girl. 193 00:27:29,210 --> 00:27:33,874 When I see my sister off in a palanquin... 194 00:27:34,882 --> 00:27:37,282 I will have earned the status of a father. 195 00:27:39,287 --> 00:27:44,554 I know. My sister will not deprive me of that status. 196 00:27:57,905 --> 00:27:59,566 What impudence is this?! 197 00:27:59,907 --> 00:28:03,900 When I like a girl... this is how I get hold of her. 198 00:28:04,045 --> 00:28:05,740 Let go of my hand! 199 00:28:06,047 --> 00:28:09,915 Listen, lady... I don't care about money. You have a pretty face. 200 00:28:11,419 --> 00:28:13,250 I'm paying you only for an hour. 201 00:28:19,927 --> 00:28:21,417 Brother! Help! 202 00:28:22,930 --> 00:28:24,921 Some thugs have abducted your sister! 203 00:28:28,436 --> 00:28:29,926 Help! 204 00:28:30,938 --> 00:28:35,432 Help! Brother... 205 00:28:37,779 --> 00:28:39,440 Let me go! 206 00:28:40,448 --> 00:28:41,938 Leave me alone! 207 00:28:47,455 --> 00:28:48,945 Brother! 208 00:29:40,308 --> 00:29:42,572 No! Please don't! 209 00:30:25,052 --> 00:30:27,043 Brother... help! 210 00:30:52,246 --> 00:30:53,235 My brother! 211 00:31:05,092 --> 00:31:06,491 My brother! 212 00:31:13,701 --> 00:31:15,601 Don't hit my brother... please! 213 00:31:55,142 --> 00:31:56,131 Brother! 214 00:32:00,147 --> 00:32:01,546 Don't get any closer! 215 00:32:04,986 --> 00:32:06,146 Brother! 216 00:32:10,157 --> 00:32:11,317 Don't come closer! 217 00:32:35,182 --> 00:32:36,171 Brother... 218 00:32:41,188 --> 00:32:42,177 Brother! 219 00:32:56,704 --> 00:32:59,605 Brother! You must forgive me. 220 00:33:02,543 --> 00:33:06,707 I have snatched your right to play my father! 221 00:33:08,215 --> 00:33:09,876 Please forgive me! 222 00:33:35,242 --> 00:33:36,732 Greetings. 223 00:33:37,244 --> 00:33:39,235 Brother... how are you? 224 00:33:39,780 --> 00:33:41,748 How's Balraj Dutt? 225 00:33:44,251 --> 00:33:46,242 Give him a call, junior. 226 00:34:10,778 --> 00:34:12,769 Hats off to you, Balraj. 227 00:34:16,484 --> 00:34:19,681 I will always remember you, for I have a reason for that. 228 00:34:19,820 --> 00:34:23,620 Because, whenever I have used the crutches in prison... 229 00:34:23,924 --> 00:34:31,626 ...I really heard Balraj Dutt instead of its own noise. 230 00:34:34,301 --> 00:34:38,294 I'm glad, you have not forgotten me either. 231 00:34:38,606 --> 00:34:45,307 I don't forget my enemy till I've taken him to his grave. 232 00:34:50,317 --> 00:34:53,718 That's a journey I will take you on, Balraj. 233 00:34:54,321 --> 00:34:56,312 Because I have been released. 234 00:34:56,857 --> 00:35:00,315 It's not only as if Zorawar has been released. 235 00:35:00,494 --> 00:35:03,327 The sword has been unsheathed! 236 00:35:03,664 --> 00:35:06,326 Once I have launched an attack... 237 00:35:06,834 --> 00:35:10,827 no one in your family will have legs to walk on. 238 00:35:22,850 --> 00:35:26,342 What's the matter, uncle? You look worried. 239 00:35:27,354 --> 00:35:29,754 You're the reason of my worries, Nihal. 240 00:35:30,357 --> 00:35:31,415 What does that mean? 241 00:35:33,360 --> 00:35:36,852 Do you think I don't know what you are up to? 242 00:35:38,866 --> 00:35:41,357 It's months since you have been to office. 243 00:35:42,369 --> 00:35:46,362 Neither have you visited the factories and construction sites. 244 00:35:47,374 --> 00:35:51,868 It's such a vast business. But you're just not bothered. 245 00:35:52,546 --> 00:35:55,037 You're taking good care of it all, Uncle! 246 00:35:55,382 --> 00:35:58,783 No. I'm just a guardian. 247 00:35:58,886 --> 00:36:00,786 You are the owner. 248 00:36:00,921 --> 00:36:05,381 I want you to realize your duties from this very moment. 249 00:36:06,393 --> 00:36:08,793 You're leaving for Cochin this evening. 250 00:36:08,896 --> 00:36:10,796 Cochin?! - That's right. 251 00:36:10,898 --> 00:36:12,798 We're building a 5-star hotel there. 252 00:36:12,900 --> 00:36:14,800 You will stay there till it is completed. 253 00:36:15,402 --> 00:36:17,802 Please, uncle! Don't involve me in these hassles. 254 00:36:17,905 --> 00:36:22,569 No excuses, son. I'm doing everything for your own welfare. 255 00:36:23,410 --> 00:36:24,809 What happened? 256 00:36:26,413 --> 00:36:27,573 How did you get this injury? 257 00:36:28,415 --> 00:36:31,407 I went on a hunting expedition with my friends, you see... 258 00:36:32,419 --> 00:36:35,411 That isn't the doing of a petty animal. 259 00:36:36,423 --> 00:36:38,823 It must've been an angry tiger. 260 00:36:40,628 --> 00:36:44,826 Say, old man! Show us a bigger size! 261 00:36:47,368 --> 00:36:49,836 Forget it, dear. This is what these thugs do every day. 262 00:36:50,437 --> 00:36:54,771 What did you say?! Watch your tongue... or I'll give you a slap! 263 00:36:55,442 --> 00:36:58,434 Where will you try that? Here? Or will you take it home? 264 00:37:00,881 --> 00:37:02,439 I'll take it home. 265 00:37:02,616 --> 00:37:06,108 But looks like your sister changes in the middle of the road. 266 00:37:07,454 --> 00:37:10,446 Take any nonsense and I'll cut you to pieces! 267 00:37:11,458 --> 00:37:13,449 Let go of my hand. - I won't! 268 00:37:13,794 --> 00:37:15,955 Let go of my hand, I say! - I won't! What will you do? 269 00:37:17,464 --> 00:37:19,455 Dump her in the van! 270 00:37:19,800 --> 00:37:22,792 No! Leave me alone! - Out of my way, old hag! 271 00:37:23,470 --> 00:37:26,462 Help! Help! 272 00:37:48,128 --> 00:37:49,493 Run him over! 273 00:40:16,643 --> 00:40:19,635 Thanks a lot! 274 00:40:20,981 --> 00:40:23,643 If it wasn't for you today... 275 00:40:24,985 --> 00:40:29,149 Lucky is the girl who has a brother like you. 276 00:40:29,656 --> 00:40:40,999 Forgive me. I've taken away your right to play my father. 277 00:40:50,677 --> 00:40:54,169 I'm sorry, sir. The windshield of your car was shattered in the fight. 278 00:40:55,015 --> 00:41:00,009 That girl's honour is more precious than the windshield. 279 00:41:00,687 --> 00:41:04,020 What do you do for a living? - Nothing. 280 00:41:10,197 --> 00:41:11,687 Here's my card. 281 00:41:14,034 --> 00:41:17,094 Do meet me, if you find the time. 282 00:42:03,250 --> 00:42:07,084 Hey, mister! Come back here... in line. 283 00:42:07,254 --> 00:42:10,155 Which line is that, sis? They're all busy! 284 00:42:10,757 --> 00:42:14,750 We're queuing for a bus, mister. Come and stand here. 285 00:42:15,229 --> 00:42:17,094 C'mon... let's go there. 286 00:42:29,276 --> 00:42:32,177 Hey, mister! What bus goes to Sion Loliwada? 287 00:42:32,779 --> 00:42:35,179 - 356. Why not 355? 288 00:42:35,282 --> 00:42:37,182 Because that bus goes elsewhere. 289 00:42:37,284 --> 00:42:39,775 Exactly! Where does bus No. 355 go? 290 00:42:40,120 --> 00:42:42,247 It goes somewhere. But not to Sion Loliwada. 291 00:42:42,356 --> 00:42:45,189 Not to Sion Loliwada? All right! Why must I bother? 292 00:42:46,093 --> 00:42:49,119 Excuse me! Does everyone in this city travel in buses? 293 00:42:49,296 --> 00:42:51,787 Some take the local train. - Some do? 294 00:42:51,965 --> 00:42:54,126 Why aren't you taking a train? - Why are you standing here? 295 00:42:54,301 --> 00:42:57,134 I? But this is my wish! - This is my wish, too. 296 00:42:57,371 --> 00:43:00,204 We both have the same wish! 297 00:43:03,310 --> 00:43:06,211 By the way, mister. You're not the tailor from Phagwara, are you? 298 00:43:08,815 --> 00:43:10,806 And where does that bus go? 299 00:43:10,984 --> 00:43:13,817 To hell! - Hell? A bus ride to hell?! 300 00:43:13,987 --> 00:43:16,820 Go ahead. I'm going home... - Oh, c'mon! Let's go. 301 00:43:16,990 --> 00:43:18,321 Let's get into the tailoring business. 302 00:43:19,826 --> 00:43:21,817 Come along. I'll solve your problems. 303 00:43:28,502 --> 00:43:29,491 Idiot! Are you blind?! 304 00:43:38,845 --> 00:43:40,836 Have you lost your eye-sight? 305 00:43:41,181 --> 00:43:43,240 You're lucky, you escaped. 306 00:43:43,350 --> 00:43:45,511 I'm not used to stepping on the brakes. 307 00:43:45,686 --> 00:43:50,851 In that case, ask your father to buy you an aircraft. 308 00:43:51,024 --> 00:43:52,855 When you're driving a car, you need a foot on the brake... 309 00:43:53,026 --> 00:43:54,857 and your mouth shut. 310 00:43:55,329 --> 00:43:57,388 D'you know whom you are talking to? 311 00:43:57,531 --> 00:44:01,865 Sure. To a stubborn, arrogant and stupid girl. 312 00:44:10,958 --> 00:44:12,949 There's a man here with your business card. 313 00:44:14,461 --> 00:44:17,362 I see... Send him over. 314 00:44:35,983 --> 00:44:38,383 I'm really sorry about the state of your car yesterday... 315 00:44:39,987 --> 00:44:43,980 After years, I saw the obsession of a man being put to proper use. 316 00:44:44,992 --> 00:44:47,392 I liked it. I liked it very much. 317 00:44:48,996 --> 00:44:51,988 Where do you live, son? Who else is there at home? 318 00:44:54,001 --> 00:44:56,993 I'm all alone. And I'm on the look out of my goal. 319 00:44:57,171 --> 00:44:59,332 You have reached your goal. 320 00:45:02,009 --> 00:45:05,501 Come along. I'll introduce you to a great personality. 321 00:45:14,021 --> 00:45:18,515 This is Baba Thakur. My mentor. 322 00:45:19,526 --> 00:45:24,520 Whatever I am today... I owe it all to him. 323 00:45:27,034 --> 00:45:32,028 When I was a child, there occurred in my life a strange incident. 324 00:45:33,374 --> 00:45:36,537 No, it wasn't an incident. It was an accident actually. 325 00:45:39,046 --> 00:45:40,035 I saw this young lady... 326 00:45:48,055 --> 00:45:51,889 Stop crying son. You must now shoulder the responsibilities. 327 00:46:12,079 --> 00:46:13,569 No... don't hit him. 328 00:46:15,082 --> 00:46:17,482 Go ahead, sir... hit me. 329 00:46:17,618 --> 00:46:20,485 But tell me. Who needs that blanket more? 330 00:46:20,587 --> 00:46:23,488 That corpse there? Or this poor lady here? 331 00:46:24,091 --> 00:46:26,491 Who's she, son? What does she mean to you? 332 00:46:26,627 --> 00:46:29,494 Nothing. I don't even know her. 333 00:46:29,630 --> 00:46:33,498 But I couldn't bear to see her in that state. 334 00:46:33,600 --> 00:46:35,090 That's how I have sinned. 335 00:46:36,103 --> 00:46:39,504 You have committed no sin, my son. It was a noble deed. 336 00:46:40,107 --> 00:46:41,096 What is your name? 337 00:46:46,814 --> 00:46:50,113 People will now know you by the name of Balraj. 338 00:46:59,626 --> 00:47:04,620 I'm indebted to Baba Thakur in body and soul. 339 00:47:07,768 --> 00:47:16,142 When I saw you risking your life for a girl you did not even know... 340 00:47:17,811 --> 00:47:22,145 I saw in you a Balraj Dutt, too. 341 00:47:22,649 --> 00:47:27,143 I want you live here with us, in this house. 342 00:47:28,155 --> 00:47:30,555 You will not feel Ionely here. 343 00:47:34,661 --> 00:47:35,650 All right. 344 00:47:39,733 --> 00:47:45,569 You must wonder why a domestic help is wearing the uniform of a pilot. 345 00:47:46,173 --> 00:47:49,574 I always wanted to be a pilot. 346 00:47:50,177 --> 00:47:56,173 That was not to be. So I wear this uniform and amuse myself. 347 00:47:57,184 --> 00:47:59,584 Are you related to my master? - No. 348 00:47:59,720 --> 00:48:03,588 You must known him for long, then? - Not at all. 349 00:48:03,690 --> 00:48:06,523 I see. And what do you do? - Nothing. 350 00:48:06,693 --> 00:48:09,184 What will you do out here? - I don't know. 351 00:48:09,363 --> 00:48:11,695 Don't you know?! Well... come along. 352 00:48:11,732 --> 00:48:15,600 Look at that. A guest house for special guests. 353 00:48:16,703 --> 00:48:22,608 It has been done up with Italian marble, tiles from Singapore. 354 00:48:23,210 --> 00:48:26,611 See these glass panes? They're from Belgium. 355 00:48:39,726 --> 00:48:43,628 Should you need something, sir, just ring the bell. 356 00:48:53,240 --> 00:48:56,232 Who's that fourth plate for? Whom are you expecting, papa? 357 00:48:57,744 --> 00:48:59,735 Go and call Raj. 358 00:49:00,247 --> 00:49:01,578 And who's Raj? 359 00:49:07,254 --> 00:49:09,245 The master's called you to dinner. 360 00:49:10,257 --> 00:49:14,250 Tell the master that I'll eat after my work outs. 361 00:49:15,095 --> 00:49:16,756 In fact, bring my dinner here. 362 00:49:16,930 --> 00:49:19,262 Do you have another way of eating? 363 00:49:21,268 --> 00:49:23,668 No. I use my mouth, too. 364 00:49:24,271 --> 00:49:25,670 I see! 365 00:49:26,106 --> 00:49:27,767 Go and get my food. 366 00:49:38,285 --> 00:49:40,685 The gentleman asked me to take the food to his room. 367 00:49:42,789 --> 00:49:44,279 Who's the food for, daddy? 368 00:49:44,591 --> 00:49:47,685 All right. Have food for Raj sent to his room. 369 00:50:01,308 --> 00:50:03,970 That loafer from the bus-stop? What's he doing here?! 370 00:50:15,322 --> 00:50:19,315 Set my dinner on the table! And get me two bottles of water. 371 00:50:19,660 --> 00:50:22,322 At what time will you bring tomorrow? 372 00:50:22,663 --> 00:50:24,654 Anytime you ask me to, sir. 373 00:50:34,341 --> 00:50:39,335 You're the one, isn't it? The arrogant and stubborn girl? 374 00:50:41,048 --> 00:50:43,346 What are you doing here? - I'm in my own house. 375 00:50:43,517 --> 00:50:45,007 But what are you doing here? 376 00:50:45,852 --> 00:50:47,843 Ask your father. 377 00:50:48,355 --> 00:50:51,347 I'd like my tea early in the morning. Okay? 378 00:50:54,361 --> 00:50:58,764 Papa loves animals. He'd rather start a zoo. 379 00:51:11,378 --> 00:51:13,369 What a nuisance! 380 00:51:32,899 --> 00:51:33,888 Hey, mister! 381 00:51:34,401 --> 00:51:38,064 Mr Pilot... it's you I'm talking to! 382 00:51:38,405 --> 00:51:39,895 Yes? What is it? 383 00:51:40,574 --> 00:51:43,805 This is a new place. I haven't slept all night. 384 00:51:43,910 --> 00:51:45,901 Please switch off the music. I'd be grateful to you. 385 00:51:47,414 --> 00:51:52,408 Music rejuvenates even animals and plants, sir! 386 00:51:52,819 --> 00:51:56,414 You're asking me to switch if off! - Please try to understand. 387 00:51:56,623 --> 00:51:59,820 Kust switch off that music. - I've got to water the plants, sir. 388 00:51:59,926 --> 00:52:01,826 They're like my children... they'd die without water! 389 00:52:01,928 --> 00:52:04,419 Watering them, is all right. But why play the music? 390 00:52:04,598 --> 00:52:06,828 Switch it off... I hate music. 391 00:52:07,434 --> 00:52:08,958 Strange man! 392 00:52:09,169 --> 00:52:11,831 What a stupid passenger! He can't sleep, he says! 393 00:52:11,938 --> 00:52:15,430 Don't play the music, he says. Next he'll ask me to hack the trees! 394 00:52:15,776 --> 00:52:18,973 Or to feed milk to the grass! He might say he hates my face! 395 00:52:19,112 --> 00:52:21,842 The first ever man on earth who hates music! 396 00:52:22,449 --> 00:52:24,440 Well, Pilot? What gets your goat? 397 00:52:24,618 --> 00:52:27,451 How do I explain, ma'am? Here I was, listening to some music. 398 00:52:27,621 --> 00:52:30,454 And this chap walks up and says, Switch it off. I hate music! 399 00:52:30,957 --> 00:52:34,859 He hates music. But I love it! The coarse-voiced idiot! 400 00:52:39,966 --> 00:52:42,867 Well? He hates music, does he? 401 00:54:43,590 --> 00:54:45,990 Yes, ma'am? - Are my coat and shoes ready? 402 00:54:46,092 --> 00:54:48,583 Yes, ma'am. - How about the tape-recorder? 403 00:54:48,762 --> 00:54:50,593 Lying in your car, ma'am. - And the cassettes, too? 404 00:54:51,097 --> 00:54:52,121 I'll fix you if you've forgotten something... 405 00:54:57,971 --> 00:55:00,599 Open your eyes. You're all right. 406 00:55:03,410 --> 00:55:04,399 You?! 407 00:55:04,611 --> 00:55:06,602 There's no need to thank me. 408 00:55:06,780 --> 00:55:09,613 Thank you? My foot! How dare you touch me! 409 00:55:10,016 --> 00:55:14,612 Wrong. I'm not touching you. I'm holding you. Or you'd... 410 00:55:14,854 --> 00:55:15,752 Leave me alone! 411 00:55:18,458 --> 00:55:19,447 As you wish. 412 00:55:28,635 --> 00:55:32,036 Papa! I won't have that thug stay here another minute! 413 00:55:32,305 --> 00:55:35,638 He used to be ill-mannered. But he's even a creep! 414 00:55:35,809 --> 00:55:37,640 He put his hand around my waist! 415 00:55:39,646 --> 00:55:41,637 Throw him out this instant! 416 00:55:41,815 --> 00:55:45,979 What?! - Ask Pilot, if you don't believe me. 417 00:55:47,153 --> 00:55:50,645 What is it, ma'am? - Aren't I speaking the truth? 418 00:55:53,660 --> 00:55:55,059 Well? What's up? 419 00:55:55,161 --> 00:55:59,188 She fell of the stairs. He steadied her. I was slapped, in the bargain! 420 00:56:03,670 --> 00:56:04,659 Come here. 421 00:56:09,676 --> 00:56:14,670 Find another ruse of throwing out the poor chap. 422 00:56:24,457 --> 00:56:28,154 Balraj Dutt... this is Zorawar speaking. 423 00:56:28,695 --> 00:56:32,096 Dogs bark. Not speak. 424 00:56:34,701 --> 00:56:37,693 Now that you have called me a dog. Listen to something. 425 00:56:38,705 --> 00:56:41,697 I have smelt your blood! 426 00:56:42,876 --> 00:56:44,275 You don't understand, do you? 427 00:56:45,712 --> 00:56:48,704 Your flesh and blood... your daughter! 428 00:56:51,718 --> 00:56:55,051 She is young... and beautiful. 429 00:57:14,741 --> 00:57:16,231 Yes, sir? 430 00:57:18,745 --> 00:57:23,239 Lomal is away at the college to rehearse for her show. 431 00:57:24,250 --> 00:57:27,242 Look after her. - Very well, sir. 432 00:57:52,278 --> 00:57:55,770 We're seeing the same step for 3 hours! Can't you do something simple? 433 00:57:56,249 --> 00:57:58,774 Now look! I can't do those weird steps, okay? 434 00:57:58,952 --> 00:58:01,182 I will do only what I am comfortable with. 435 00:58:02,789 --> 00:58:04,780 Now look, madam. Don't try to teach me, okay? 436 00:58:05,792 --> 00:58:07,783 You mustn't try to teach me too! 437 00:58:07,961 --> 00:58:09,792 Lnow whom you're talking to? 438 00:58:09,963 --> 00:58:12,193 The people in your college begged me to come here! 439 00:58:16,136 --> 00:58:19,799 Big deal! Even an ape could do something weird like that! 440 00:58:20,006 --> 00:58:22,804 All right! Go find an ape to choreograph your show! 441 00:58:23,209 --> 00:58:24,801 I'm leaving! Good-bye! 442 00:58:24,978 --> 00:58:27,310 Go away! We're not stopping you. 443 00:58:27,814 --> 00:58:29,805 What have you done, Lomal? 444 00:58:30,216 --> 00:58:32,810 We got Rocky to agree with great difficulty! 445 00:58:32,986 --> 00:58:35,819 Now what happens tomorrow? - This ape will dance for us. 446 00:58:37,824 --> 00:58:43,228 It's a big show, Lomal. Get that handsome chap to dance! 447 00:58:43,363 --> 00:58:45,831 That chap?! ...Never! 448 00:58:46,499 --> 00:58:49,161 Even asses are kings in times of a crisis, Lomal. 449 00:58:49,335 --> 00:58:51,235 No, I say! - All right! 450 00:58:51,337 --> 00:58:53,828 Be prepared for barrage of rotten eggs tomorrow! 451 00:58:56,509 --> 00:59:01,242 Since you're forcing me, I'll try to make this ass dance. 452 00:59:05,852 --> 00:59:07,251 Let me do that. 453 00:59:07,854 --> 00:59:09,845 We're having a function in our college, Papa. 454 00:59:10,023 --> 00:59:13,356 So you need a donation? - No. I need your cooperation. 455 00:59:13,526 --> 00:59:15,187 Well... what is it? 456 00:59:15,862 --> 00:59:19,263 Were going to present a dance. But my partner has fled. 457 00:59:19,866 --> 00:59:22,858 You don't want your Papa to dance in his place, do you? 458 00:59:23,203 --> 00:59:25,262 No, mama. Any ape can do that. 459 00:59:25,872 --> 00:59:28,864 Have you found one? - We have one at home, don't we? 460 00:59:29,042 --> 00:59:30,441 Your blue-eyed boy... Raj. 461 00:59:30,643 --> 00:59:33,271 We could manage even if throws his fists around on stage. 462 00:59:33,880 --> 00:59:37,281 I've seen him throwing his fists around, in another area of work. 463 00:59:37,884 --> 00:59:41,376 But I'd have to ask him how he will treat music. 464 00:59:41,888 --> 00:59:45,722 I have very little, Papa! You must get him to agree! 465 00:59:45,959 --> 00:59:48,223 It's a question of my honour! Please, papa! 466 01:00:49,556 --> 01:00:53,219 You're the fittest girl for me... 467 01:00:53,560 --> 01:00:56,552 you're a hit all over 468 01:01:07,974 --> 01:01:11,569 You're the fittest guy for me... 469 01:01:11,978 --> 01:01:14,469 Louder! I can't hear you! 470 01:01:15,248 --> 01:01:18,979 You're the fittest guy for me... 471 01:01:19,252 --> 01:01:22,380 you're a hit all over 472 01:02:07,433 --> 01:02:11,199 This isn't happening, miss... 473 01:02:11,471 --> 01:02:14,201 give me a flying kiss 474 01:02:15,041 --> 01:02:18,841 You're going to bowled out... 475 01:02:19,045 --> 01:02:21,377 if you miss my flying kiss 476 01:02:29,756 --> 01:02:33,248 You're the fittest girl for me 477 01:02:33,593 --> 01:02:36,858 You're a hit all over 478 01:03:29,015 --> 01:03:32,781 Tell me the truth... 479 01:03:32,985 --> 01:03:35,977 how did you find my touch? 480 01:03:36,589 --> 01:03:40,116 Your touch, I have seen 481 01:03:40,393 --> 01:03:43,123 Try and escape my touch 482 01:03:43,796 --> 01:03:47,129 Escape... Go on 483 01:03:51,537 --> 01:03:54,870 You're the fittest girl for me 484 01:03:55,141 --> 01:03:58,304 You're all hit all over 485 01:03:58,678 --> 01:04:02,136 You're fit for me... 486 01:04:02,415 --> 01:04:05,543 You're a hit all over 487 01:04:37,683 --> 01:04:39,173 What do you think of this ape? 488 01:04:40,820 --> 01:04:42,253 What's wrong with Lomal? 489 01:04:47,193 --> 01:04:50,185 I don't care if someone agrees with me or not. 490 01:04:50,396 --> 01:04:55,197 But I do believe I've come upon a gem. 491 01:04:56,202 --> 01:04:58,193 I just don't know what to praise Raj for. 492 01:04:58,371 --> 01:05:01,602 Be it the arena of physical might or the stage for music... 493 01:05:01,707 --> 01:05:05,199 he knows no opposition! He's No. 1 in everything he does! 494 01:05:05,344 --> 01:05:07,209 This chap is a One-Man Show, I tell you! 495 01:05:08,214 --> 01:05:11,206 You're right. He has come to stay with us only recently. 496 01:05:11,384 --> 01:05:14,615 But I feel as if I have had around for ages. 497 01:05:15,221 --> 01:05:18,622 If I could help it, I'd never let him leave. 498 01:05:18,891 --> 01:05:20,882 What say, Lomal? Am I not right? 499 01:05:22,228 --> 01:05:23,559 What's wrong? 500 01:05:42,682 --> 01:05:44,673 My God! What a stunner! 501 01:05:48,254 --> 01:05:50,245 That was a back-hand slap. 502 01:05:50,456 --> 01:05:53,914 You wouldn't be able to stand up to my full strength. 503 01:05:54,260 --> 01:05:55,591 Don't mess with her. Lay off. 504 01:05:56,262 --> 01:06:00,255 She's Balraj Dutt's daughter. You could land in trouble. 505 01:06:07,773 --> 01:06:11,766 What's wrong with her? - What goes? Why the long face? 506 01:06:12,278 --> 01:06:14,269 Well, what will you have? - Blood! 507 01:06:14,447 --> 01:06:16,608 Whose blood?! - His name is Raj. 508 01:06:16,816 --> 01:06:19,284 Dad sends him wherever I go! 509 01:06:19,452 --> 01:06:22,615 I'll be damned, If I don't make life miserable for him! 510 01:06:22,788 --> 01:06:23,948 But that's kid stuff! 511 01:06:24,790 --> 01:06:28,282 What? ...okay. All right. 512 01:06:31,297 --> 01:06:35,290 I've given them the instructions. Make sure they are implemented. 513 01:06:36,969 --> 01:06:41,303 Well, girls? All of you together? What's up? 514 01:06:41,607 --> 01:06:44,701 We feel scared to tell you. You won't refuse, will you? 515 01:06:45,311 --> 01:06:48,712 We'll decide that later. At least tell me what this is about. 516 01:06:48,814 --> 01:06:50,714 But promise us that you will not turn us down. 517 01:06:51,317 --> 01:06:53,717 There! You're trying to extract a promise from me for nothing. 518 01:06:53,819 --> 01:06:55,309 What is all this about? 519 01:06:57,323 --> 01:06:59,723 We want to go on a picnic tomorrow. 520 01:06:59,825 --> 01:07:01,725 We want Lomal to join us. 521 01:07:02,328 --> 01:07:05,729 So what's the problem? Go on! 522 01:07:07,333 --> 01:07:09,324 Raj... you will accompany them. 523 01:07:09,502 --> 01:07:11,333 No, Papa. We want to go on our own. 524 01:07:12,338 --> 01:07:13,737 Raj will not go with us. 525 01:07:13,906 --> 01:07:14,838 No way. 526 01:07:15,341 --> 01:07:19,835 So many girls without a responsible male? No way. 527 01:07:20,179 --> 01:07:21,669 Raj will go with you. 528 01:07:21,914 --> 01:07:23,677 But, Papa! 529 01:07:27,353 --> 01:07:29,344 Raj will go with you. Period. 530 01:07:43,369 --> 01:07:44,859 Hey, listen... come here. 531 01:07:46,706 --> 01:07:48,765 I'm going deep into the sea. 532 01:07:49,375 --> 01:07:52,367 I'll pretend to drown... - Are you crazy? 533 01:07:52,545 --> 01:07:53,375 Listen to me! 534 01:07:53,546 --> 01:07:56,379 When I start screaming, this idiot is bound to try and save me. 535 01:07:56,882 --> 01:07:59,373 The moment he picks me up, shoot half a dozen pictures. 536 01:07:59,885 --> 01:08:02,786 I'll tell Papa that he was trying to molest me. 537 01:08:03,389 --> 01:08:04,788 That'll pack him away for good! 538 01:08:04,890 --> 01:08:07,381 Okay? So get cracking! 539 01:08:07,893 --> 01:08:11,795 He's so handsome, I'd have kissed him instead! 540 01:08:27,413 --> 01:08:29,711 Leep your camera ready... this is going to be fun! 541 01:09:38,984 --> 01:09:39,973 Let's go! 542 01:09:46,492 --> 01:09:47,481 Shoot them! 543 01:09:53,666 --> 01:09:55,497 This is junior here, Balraj. 544 01:09:56,001 --> 01:09:58,492 Bakhtawar... Zorawar's brother. 545 01:09:59,505 --> 01:10:05,000 Didn't you say you'd blind the man who set eyes on your daughter? 546 01:10:06,512 --> 01:10:09,504 Looks like you must now do what you said you would. 547 01:10:11,016 --> 01:10:13,917 Because, right now, I'm close to your daughter. 548 01:10:14,520 --> 01:10:16,920 As close as the receiver to your ear. 549 01:10:17,523 --> 01:10:20,924 Bakhtawar! If my daughter suffers as much as a scratch... 550 01:10:21,293 --> 01:10:27,926 Don't scream! Use your strength in getting to your daughter instead. 551 01:10:28,534 --> 01:10:31,526 For all you know, you might be so late... 552 01:10:31,937 --> 01:10:33,928 ...that you won't even find her remains. 553 01:10:34,540 --> 01:10:37,532 You can hear the guns. 554 01:10:37,877 --> 01:10:41,938 They aren't crackers. We are firing real bullets. 555 01:10:42,081 --> 01:10:46,541 One of the bullets has your daughter's name written on it. 556 01:10:49,555 --> 01:10:51,955 What's happened to my daughter? She's okay, I hope? 557 01:10:52,057 --> 01:10:55,959 I won't want my daughter to be sacrificed in your feud. 558 01:10:56,061 --> 01:10:58,894 Raj is with her, Sumitra. 559 01:10:59,064 --> 01:11:00,964 Nothing will happen to Lomal. 560 01:11:25,024 --> 01:11:26,582 What happened? - Nothing! 561 01:12:09,635 --> 01:12:11,626 Raj! You've been hit! 562 01:12:13,405 --> 01:12:14,633 After them! 563 01:14:33,779 --> 01:14:35,269 We'll have to wait till dusk. 564 01:15:16,822 --> 01:15:18,483 You've lost a lot of blood. 565 01:15:22,828 --> 01:15:23,658 Really? 566 01:15:44,149 --> 01:15:45,844 Take some rest. 567 01:16:29,895 --> 01:16:34,423 This beautiful mistake that I've made... 568 01:16:34,900 --> 01:16:39,234 I will not forget all my life 569 01:16:39,905 --> 01:16:44,501 We have lost our senses... 570 01:16:44,910 --> 01:16:48,778 This love, we will live upto 571 01:18:00,719 --> 01:18:05,622 There's such a warmth on your lips... 572 01:18:05,891 --> 01:18:10,385 I could tell from a kiss 573 01:18:10,696 --> 01:18:15,599 I feel shy to say it... 574 01:18:15,867 --> 01:18:19,997 such is the gift I have received today 575 01:18:24,910 --> 01:18:29,472 A beautiful mistake we have made today... 576 01:18:29,948 --> 01:18:34,408 we will not forget it all our lives 577 01:18:34,786 --> 01:18:39,223 We have lost our senses... 578 01:18:40,025 --> 01:18:44,018 This love, we will live upto 579 01:19:45,757 --> 01:19:50,217 I will be your bride 580 01:19:50,862 --> 01:19:54,958 That day is not far away 581 01:19:55,233 --> 01:20:00,569 That someone else will make you his bride... 582 01:20:00,906 --> 01:20:05,240 I can never bear to see 583 01:20:09,881 --> 01:20:14,284 A beautiful mistake we have made... 584 01:20:14,853 --> 01:20:19,290 we will not forget it all our lives 585 01:20:19,858 --> 01:20:24,295 We have lost our senses 586 01:20:25,030 --> 01:20:29,126 This love, we will live upto 587 01:21:44,209 --> 01:21:45,699 Scared? 588 01:21:47,212 --> 01:21:49,203 It's okay now. Let's go. 589 01:22:06,231 --> 01:22:07,698 My child! 590 01:22:09,734 --> 01:22:12,635 Raj! You're bleeding! 591 01:22:13,738 --> 01:22:15,638 Call the doctor! Quick! 592 01:22:15,740 --> 01:22:19,574 Get some hot water and a towel. - It's okay. Kust some blood... 593 01:22:24,749 --> 01:22:27,650 You have let your own blood flow, so you could save mine. 594 01:22:28,920 --> 01:22:34,881 I must have done something good that God has sent you to me. 595 01:22:40,999 --> 01:22:45,595 Bakhtawar! This round is really hot! 596 01:22:45,737 --> 01:22:48,763 The stakes are no less than 4 or 5 million! 597 01:22:51,276 --> 01:22:53,267 Scared, already? 598 01:22:53,778 --> 01:22:58,681 Suppose this chap massaging me were to mention my name in the market... 599 01:23:00,285 --> 01:23:04,688 he'd bring so much money, even before I finish my drink. 600 01:23:05,957 --> 01:23:10,291 If you still aren't satisfied, ask for a show. 601 01:23:10,629 --> 01:23:14,292 Well, all right. Go ahead. Show me your cards. 602 01:23:36,321 --> 01:23:37,811 Where's the lame duck? 603 01:23:56,007 --> 01:23:58,840 Where is the cripple? - I don't know! 604 01:24:07,352 --> 01:24:11,345 Tell me! Where is he? 605 01:24:11,523 --> 01:24:12,854 I don't know! 606 01:26:53,040 --> 01:26:54,769 What are they telling me? 607 01:26:54,875 --> 01:26:57,366 You haven't had breakfast; nor have you taken your medicine. 608 01:26:57,544 --> 01:26:59,876 At this rate, how will your wound heal? 609 01:27:00,047 --> 01:27:02,880 You see, Mother... - Shut up! You deserve a slap! 610 01:27:03,384 --> 01:27:06,376 You call me Mother... but you don't listen to me. 611 01:27:06,887 --> 01:27:08,377 Here... have this juice. 612 01:27:11,392 --> 01:27:13,383 What are you staring at me for? 613 01:27:15,396 --> 01:27:16,886 This love of a mother. 614 01:27:18,899 --> 01:27:21,390 I lost my parents, when I was still very small. 615 01:27:23,404 --> 01:27:26,737 I have never known what a mother's love means. 616 01:27:28,242 --> 01:27:31,905 No one ever chided me like this. No one ever fed me so lovingly. 617 01:27:33,414 --> 01:27:36,747 I'm an orphan. And you folks... - Don't you dare! 618 01:27:36,917 --> 01:27:38,748 Don't you dare say such things. 619 01:27:40,687 --> 01:27:42,917 Have I treated you any lesser than a son? 620 01:27:56,437 --> 01:27:59,770 Go, son... Go and rest. 621 01:27:59,940 --> 01:28:01,430 Very well. 622 01:28:30,971 --> 01:28:37,467 Mom has sent me here. To find out how your wound is. 623 01:28:38,979 --> 01:28:40,970 There hasn't been much of a difference in ten minutes. 624 01:28:41,982 --> 01:28:43,472 In fact, mother has just left. 625 01:28:49,490 --> 01:28:50,980 Won't you ask me to sit down? 626 01:28:51,492 --> 01:28:54,484 It's your own house. - Isn't it yours, too? 627 01:28:56,663 --> 01:29:00,155 I'm a stranger. One never knows when I'll have to leave. 628 01:29:08,008 --> 01:29:11,500 Should you leave... you'll be responsible for a death! 629 01:29:17,518 --> 01:29:18,507 Whose death? 630 01:29:18,685 --> 01:29:23,349 The death of an arrogant, stubborn and stupid girl. 631 01:29:27,027 --> 01:29:31,521 How would I live... if something happened to her? 632 01:30:24,585 --> 01:30:29,079 Your mischief, and my weakness... 633 01:30:29,590 --> 01:30:34,584 Your mischief and my weakness... 634 01:30:34,795 --> 01:30:39,596 they're all going to be exposed some day 635 01:30:45,105 --> 01:30:50,099 We haven't broken into safes. We haven't robbed a treasure 636 01:31:06,059 --> 01:31:10,894 So what will be exposed someday? 637 01:31:42,796 --> 01:31:47,460 I will revolt, I swear 638 01:31:47,834 --> 01:31:52,669 Kust tell me what you intend to do 639 01:32:08,822 --> 01:32:13,555 This is an exchange of hearts... there's no force involved 640 01:32:29,710 --> 01:32:34,579 We're going to be exposed some day 641 01:33:11,618 --> 01:33:16,146 Something's surely going to happen, what our passionate youth 642 01:33:16,857 --> 01:33:21,487 That's what our love story is all about 643 01:33:37,677 --> 01:33:42,239 We are enveloped in each other 644 01:33:58,532 --> 01:34:03,128 So why're going to be exposed some day 645 01:34:08,875 --> 01:34:13,812 Your mischief and my weakness... 646 01:34:14,181 --> 01:34:18,948 We haven't broken into safes. We've robbed no treasure 647 01:34:19,553 --> 01:34:23,990 Someday, we're going to be exposed 648 01:34:48,849 --> 01:34:53,252 What did you say? I'm a stranger. I will go away some day 649 01:34:53,353 --> 01:34:55,844 Can you go away? Let me see! 650 01:34:56,189 --> 01:34:59,249 Well? Can you go away? 651 01:34:59,860 --> 01:35:01,020 Now why are you quiet? 652 01:35:01,194 --> 01:35:02,684 Speak up... Go on. 653 01:35:02,829 --> 01:35:04,490 Who is my daughter speaking to? 654 01:35:05,866 --> 01:35:08,266 I was only reading a book, mom! 655 01:35:08,869 --> 01:35:10,860 Really? And what book is that? Let me see. 656 01:35:11,071 --> 01:35:13,539 But, Mom... this is not your subject! 657 01:35:13,707 --> 01:35:17,268 Let me see what subject you're studying... give it to me! 658 01:35:19,880 --> 01:35:24,374 I see! This is an interesting subject! 659 01:35:24,885 --> 01:35:29,879 But tell me something. Is Raj only restricted to the book. Or is he... 660 01:35:30,891 --> 01:35:32,051 Tell me! 661 01:35:32,292 --> 01:35:33,884 What is this I hear? 662 01:35:35,195 --> 01:35:38,289 How could that loafer dare to lead my daughter on? 663 01:35:38,899 --> 01:35:42,391 Kust because he's eating well, he's dreaming of owning the house! 664 01:35:42,903 --> 01:35:44,393 No, Papa. Raj isn't like that. 665 01:35:44,571 --> 01:35:47,404 That is how he is! He was looking for an opportunity! 666 01:35:47,574 --> 01:35:49,303 I had smelt a rat! 667 01:35:49,409 --> 01:35:51,309 I'll throw him out of the house! 668 01:35:52,913 --> 01:35:54,904 He's a tramp of the first order! 669 01:35:55,248 --> 01:35:59,309 No, Papa. He's a good boy. - No! He's not a good boy! 670 01:35:59,920 --> 01:36:01,911 He's a very good boy! 671 01:36:04,925 --> 01:36:06,415 You had us scared! 672 01:36:13,433 --> 01:36:15,333 Lomal has changed, of late. 673 01:36:16,937 --> 01:36:19,929 She used to be furious at the mere mention of your name. 674 01:36:20,340 --> 01:36:22,934 But now she's always singing your praises. 675 01:36:25,445 --> 01:36:30,348 No matter what you say, Raj. You have won over everybody's hearts. 676 01:36:35,956 --> 01:36:38,356 Lomal is the only daughter I have. 677 01:36:39,459 --> 01:36:42,951 I have fulfilled every wish that she had. 678 01:36:44,464 --> 01:36:48,457 I want you to make her happy, too. 679 01:36:50,971 --> 01:36:53,633 We are already at the airport. 680 01:36:58,979 --> 01:37:01,379 Let's look for some books till the flight arrives. 681 01:37:01,481 --> 01:37:05,383 Since you are personally here, I think a close relative is arriving. 682 01:37:08,488 --> 01:37:10,479 He's indeed very closely related to me. 683 01:37:10,991 --> 01:37:13,391 You could even say that he's my very life. 684 01:37:14,494 --> 01:37:18,988 Without him, no happiness or joy has any meaning for me. 685 01:37:23,503 --> 01:37:25,835 Check if the flight has landed. - Right away, sir. 686 01:37:38,018 --> 01:37:40,009 Is that the flight from Cochin? - Yes, it is. 687 01:38:05,512 --> 01:38:07,036 Brother! 688 01:38:11,885 --> 01:38:13,375 Let me go! 689 01:38:15,055 --> 01:38:16,545 Leave me alone! 690 01:39:15,115 --> 01:39:17,106 Raj! What are you doing?! - Leave me alone, sir! 691 01:39:18,118 --> 01:39:20,518 Leave him alone, Raj! - Out of my way, sir! 692 01:39:22,122 --> 01:39:24,522 Let him go, I say! - Please don't interfere, sir! 693 01:39:24,624 --> 01:39:26,524 Leave him alone, I say! 694 01:39:27,127 --> 01:39:33,123 Let go of him, Raj... Let him go, Raj! 695 01:39:33,266 --> 01:39:35,530 Are you out of your mind?! - Yes! I'm mad! 696 01:39:35,635 --> 01:39:37,125 Leave him alone, Raj! 697 01:39:38,638 --> 01:39:40,128 Out of my way, sir! 698 01:39:45,378 --> 01:39:48,142 How dare you raise a hand at Nihal! 699 01:39:48,648 --> 01:39:50,138 Do you know, who he is? 700 01:39:50,583 --> 01:39:53,552 He's the one I have personally come to welcome! 701 01:39:54,554 --> 01:39:57,990 I've brought him up like a son! Like my own son! 702 01:39:58,158 --> 01:40:00,558 That's impossible, sir! 703 01:40:01,161 --> 01:40:03,152 I've heard of serpents clinging to a sandalwood tree. 704 01:40:03,329 --> 01:40:05,559 But an angel like you can't rear a devil like him! 705 01:40:05,665 --> 01:40:07,326 This man is a devil! 706 01:40:07,667 --> 01:40:09,157 You are crossing your limits! 707 01:40:09,302 --> 01:40:11,964 To catch this bastard, I could even transgress death! 708 01:40:13,173 --> 01:40:16,665 What has he done? Why this mad streak to kill him? 709 01:40:16,976 --> 01:40:18,568 You could go mad, too! 710 01:40:18,678 --> 01:40:20,578 You could go mad... 711 01:40:20,680 --> 01:40:23,672 if someone tried to rape your daughter before your eyes! 712 01:40:23,917 --> 01:40:27,580 You could go mad, if you cannot protect her! 713 01:40:27,687 --> 01:40:31,589 You could go mad, if your daughter killed herself before your eyes! 714 01:40:32,759 --> 01:40:35,193 I have been through the truama, sir. 715 01:40:36,196 --> 01:40:39,188 Before my very eyes, my sister... 716 01:40:43,469 --> 01:40:45,699 Everything happened because of this bastard! 717 01:40:45,939 --> 01:40:48,305 He tried to rape my sister! 718 01:40:49,209 --> 01:40:51,200 He is the killer! 719 01:40:51,511 --> 01:40:54,207 He's lying, uncle! He's lying! 720 01:40:54,714 --> 01:40:56,705 This is the first time I've ever set eyes on this man! 721 01:40:57,217 --> 01:40:59,208 How'd I know, who his sister is? 722 01:40:59,385 --> 01:41:02,718 It a falsehood, uncle! He's making a false charge! 723 01:41:03,723 --> 01:41:07,625 Check out his neck! I had scratched it! He must have the marks! 724 01:41:10,230 --> 01:41:12,221 How did you get this injury? 725 01:41:12,398 --> 01:41:15,231 I had gone on a hunting expedition with my friends, you see... 726 01:41:15,401 --> 01:41:18,063 This isn't the doing of a petty animal 727 01:41:18,238 --> 01:41:20,638 You must surely have provoked a lion 728 01:41:20,907 --> 01:41:26,072 I'm not going to let him live, sir. His death is my only goal. 729 01:41:27,247 --> 01:41:29,238 Impossible, Raj! 730 01:41:30,250 --> 01:41:36,246 Standing between your vengeance and his death, is Balraj Dutt. 731 01:41:37,257 --> 01:41:39,248 I am his shield! 732 01:41:40,260 --> 01:41:44,253 To protect him is my sacred duty! 733 01:41:45,265 --> 01:41:49,759 Very well, sir. Get on with your duty. 734 01:41:50,770 --> 01:41:52,670 And I'll do my duty. 735 01:41:54,274 --> 01:41:56,265 Let's leave the outcome to time. 736 01:41:57,277 --> 01:41:59,677 Let see whether you win his life... 737 01:42:01,281 --> 01:42:03,272 ...or I have him dead. 738 01:42:12,792 --> 01:42:15,283 How do you know Raj? 739 01:42:20,800 --> 01:42:24,292 Who does he think he is? A strong man? 740 01:42:24,470 --> 01:42:26,802 I let him go today, because you intervened. 741 01:42:27,807 --> 01:42:33,643 The bloody mad man! The tramp! The bastard! 742 01:42:35,315 --> 01:42:36,805 His sister was a tramp, too. 743 01:42:44,824 --> 01:42:46,815 You know the contents without even reading the book? 744 01:42:48,328 --> 01:42:51,320 Didn't you say you don't even recognise Raj and his sister? 745 01:42:51,631 --> 01:42:53,724 I guessed as much, you know. 746 01:42:54,334 --> 01:42:56,325 The sister must have been very much like her brother, isn't it? 747 01:42:59,339 --> 01:43:01,739 You have got a new lease of life today, Nihal. 748 01:43:02,342 --> 01:43:06,335 If you love your life, never be stupid enough to invite death. 749 01:43:33,873 --> 01:43:36,364 So you have arrived! How are you, Nihal? 750 01:43:36,709 --> 01:43:42,773 Nihal! What happened to you? What have you done to yourself? 751 01:43:42,882 --> 01:43:44,782 Who did this to him? 752 01:43:45,385 --> 01:43:48,786 And where is Raj? He went with you, didn't he? 753 01:43:49,389 --> 01:43:51,380 Go to your room, Nihal. 754 01:43:55,395 --> 01:43:57,386 Why don't you speak? Where is Raj? 755 01:44:56,923 --> 01:45:00,791 O heartless one, you have inflicted pain on me 756 01:45:03,463 --> 01:45:06,455 You have taken away everything I had 757 01:45:26,385 --> 01:45:30,822 Tell me this much... what do you intend to do? 758 01:45:35,561 --> 01:45:38,894 O heartless one... you have inflicted pain on me 759 01:45:41,400 --> 01:45:44,494 You have snatched everything I had 760 01:46:13,699 --> 01:46:18,932 For no one else do I make myself so beautiful 761 01:46:19,539 --> 01:46:24,704 Flatter me a little... learn to keep me happy 762 01:46:24,877 --> 01:46:28,404 Take the veil off my face... 763 01:46:28,548 --> 01:46:30,539 and hug me 764 01:46:33,853 --> 01:46:36,879 O heartless one... you have inflicted pain on me 765 01:46:39,892 --> 01:46:42,884 You have snatched everything I had 766 01:47:26,505 --> 01:47:31,943 Treat it as a favour that I pamper you 767 01:47:32,778 --> 01:47:37,613 Who do you think you are? I can't understand 768 01:47:37,783 --> 01:47:43,779 I can't help it... I'm madly in love with you 769 01:47:47,326 --> 01:47:50,625 O heartless one, you have inflicted pain on me 770 01:47:53,032 --> 01:47:56,627 You have snatched everything I had 771 01:47:58,638 --> 01:48:04,634 Kust tell me what you intend to do 772 01:49:20,720 --> 01:49:23,211 I shouldn't have treated you like that. 773 01:49:23,723 --> 01:49:26,123 I have no complaints over how you treat me. 774 01:49:26,726 --> 01:49:29,718 But I'm worried. 775 01:49:30,730 --> 01:49:34,894 What problem is it that has snatched the smile from your face? 776 01:49:35,067 --> 01:49:37,058 A smile is of no consequence. 777 01:49:38,738 --> 01:49:40,729 I could even lose my life. 778 01:49:40,906 --> 01:49:44,137 No, Raj! Your life is not yours alone. 779 01:49:44,744 --> 01:49:46,735 I have a right to it, too. 780 01:49:46,912 --> 01:49:53,249 I have loved you. And I must share love and death with you. 781 01:49:54,253 --> 01:50:00,158 Tell me. Who is giving the sorrow and plundering my happiness? 782 01:50:03,763 --> 01:50:06,755 My sister's murderer... Nihal. 783 01:50:15,274 --> 01:50:19,768 My God! This is terrible. 784 01:50:19,945 --> 01:50:24,177 What's going to happen will be worse, Sumitra. 785 01:50:25,785 --> 01:50:28,185 Raj is blinded by vengeance. 786 01:50:28,788 --> 01:50:31,188 And, God forbid, should something happen to Nihal... 787 01:50:31,791 --> 01:50:34,783 life for me will be worse than death. 788 01:50:35,127 --> 01:50:39,291 And what if something happens to Raj? What happens of our daughter, then? 789 01:50:39,465 --> 01:50:40,796 Can't you think of that? 790 01:50:42,134 --> 01:50:46,195 Do you know, Mom? Nihal has murdered Raj's sister! 791 01:50:46,806 --> 01:50:49,206 Yes. - You know he's a killer! 792 01:50:49,308 --> 01:50:51,208 How can we live with him?! 793 01:50:51,811 --> 01:50:54,803 What is holding us back? 794 01:50:55,214 --> 01:50:56,806 Papa! Tell me! 795 01:50:57,817 --> 01:50:59,808 Why are you silent? 796 01:51:00,152 --> 01:51:05,317 This means, you care more for the murderer than your daughter! 797 01:51:05,825 --> 01:51:09,226 You love that outsider more than your flesh and blood! 798 01:51:09,328 --> 01:51:10,818 Speak up, dad! 799 01:51:13,332 --> 01:51:19,237 Duty towards the hand that feeds, means more than his flesh and blood. 800 01:51:20,840 --> 01:51:25,834 Your father would sacrifice not only his wife and daughter... 801 01:51:26,846 --> 01:51:29,246 but even his own life towards that end. 802 01:51:30,850 --> 01:51:36,345 It would be best for all of us if you could forget Raj. 803 01:51:37,857 --> 01:51:39,324 That's right, dear. 804 01:52:00,880 --> 01:52:06,876 A beautiful mistake we have made... 805 01:52:08,087 --> 01:52:14,890 we will not forget it all our lives 806 01:52:31,510 --> 01:52:34,502 Little did we know... 807 01:52:35,514 --> 01:52:45,913 that such were the storms we would encounter in our path 808 01:54:36,035 --> 01:54:37,525 What's going on in there?! 809 01:54:38,537 --> 01:54:41,529 Raj! Open the door! 810 01:54:43,042 --> 01:54:45,033 Raj! Open the door! 811 01:54:49,548 --> 01:54:51,038 Open the door, I say! 812 01:54:59,391 --> 01:55:00,449 Open the bloody door! 813 01:55:00,559 --> 01:55:02,459 The master has made it easy for you. 814 01:55:03,295 --> 01:55:04,159 Or else... 815 01:55:07,066 --> 01:55:09,466 How dare you! 816 01:55:09,568 --> 01:55:12,059 You have got into my house and tried to kill him?! 817 01:55:12,404 --> 01:55:15,066 Have you any idea of what the consequences would be? 818 01:55:15,374 --> 01:55:17,899 My guards would have shot you. Or I would have personally... 819 01:55:18,077 --> 01:55:19,567 Lill me, sir! Please! 820 01:55:19,678 --> 01:55:22,078 As long as this man lives, my life will be worse than death! 821 01:55:22,414 --> 01:55:24,575 Why are you being an enemy of your own life? 822 01:55:24,783 --> 01:55:27,581 I'm more interested in his death than my life. 823 01:55:27,686 --> 01:55:31,486 I will try a thousand times... but I will surely kill him! 824 01:55:32,724 --> 01:55:35,921 There's going to be a day when you won't be around to protect him! 825 01:55:36,095 --> 01:55:38,586 Sure! There will be such a day! 826 01:55:39,098 --> 01:55:40,759 Such a day will undoubtedly arrive, Raj! 827 01:55:42,101 --> 01:55:45,093 But Balraj Dutt will no longer be alive! 828 01:55:46,271 --> 01:55:48,603 You can kill him after I'm dead! 829 01:55:50,109 --> 01:55:53,101 And also kill those in my family... 830 01:55:53,612 --> 01:55:59,107 who gave you so much of love and affection. And respect. 831 01:56:00,119 --> 01:56:03,111 Because these words don't mean anything to you. 832 01:56:15,134 --> 01:56:17,125 What stupidity are you up to? 833 01:56:17,436 --> 01:56:21,133 Let go of my hand, uncle... Let go! 834 01:56:21,640 --> 01:56:23,540 For how long will I live in fear? 835 01:56:23,642 --> 01:56:26,543 I will no longer be afraid of him! 836 01:56:26,645 --> 01:56:30,137 Neither will he take the trouble of hunting me down! 837 01:56:30,649 --> 01:56:32,549 I'll finish this story once and for all! 838 01:56:33,619 --> 01:56:35,143 Come to your senses, Nihal! 839 01:56:36,155 --> 01:56:40,649 I'm trying to save you! And you're bent on dying! 840 01:56:48,741 --> 01:56:50,641 You sent for me, sir... what can I do for you? 841 01:56:51,243 --> 01:56:56,237 I want you to do me a favour. 842 01:56:56,415 --> 01:56:58,576 A favour? - Sit down. 843 01:57:03,255 --> 01:57:09,251 If you help me, we could save a decent man from turning into a criminal. 844 01:57:09,762 --> 01:57:12,253 I'm always game for a good deed like this, sir. 845 01:57:16,268 --> 01:57:18,259 Arrest this boy. 846 01:57:20,272 --> 01:57:22,934 But make sure that you don't torture him in the lock-up. 847 01:57:24,276 --> 01:57:26,676 No third-degree? 848 01:57:27,947 --> 01:57:29,278 What has he done? 849 01:57:29,415 --> 01:57:33,943 He hasn't yet done it. But he will. He's going to murder. 850 01:57:34,286 --> 01:57:37,278 Murder whom? - Must we discuss that? 851 01:57:38,290 --> 01:57:43,284 If I'm not mistaken, you want to save both the lives. 852 01:58:08,120 --> 01:58:09,314 What is my crime? 853 01:58:09,488 --> 01:58:12,321 Mr Balraj Dutt has tipped us off. 854 01:58:12,491 --> 01:58:15,722 You have threatened to kill someone. Isn't that right? 855 01:58:16,829 --> 01:58:20,993 That isn't an empty threat. I'm really going to kill him. 856 01:58:22,334 --> 01:58:25,326 No power on earth can stop me... - Freeze! 857 01:58:26,338 --> 01:58:28,329 Else, I'll open fire! 858 01:58:29,842 --> 01:58:35,337 You'd rather have opened fire... than just issue a warning. 859 01:58:37,349 --> 01:58:39,010 ...you talk too much! 860 01:58:41,020 --> 01:58:42,009 Get him! 861 01:59:19,391 --> 01:59:21,018 Thanks for the favour. 862 01:59:21,393 --> 01:59:24,385 You don't need to thank me, my friend. 863 01:59:24,730 --> 01:59:28,894 Because I've done myself a favour by saving you today. 864 01:59:30,402 --> 01:59:34,065 As far as I can remember... I've never met you earlier. 865 01:59:36,408 --> 01:59:40,401 Right you are, my friend. Absolutely right. 866 01:59:41,413 --> 01:59:43,813 You don't know anything about me. 867 01:59:44,416 --> 01:59:48,750 But I have all the information on you. 868 01:59:48,954 --> 01:59:50,421 And what makes you so interested in me? 869 01:59:50,622 --> 01:59:52,817 Death! - Whose death? 870 01:59:52,958 --> 01:59:55,426 I'll tell you a story, you must've heard as a kid. 871 01:59:56,428 --> 02:00:01,422 There was this snake, who always gobbled up the crow's eggs. 872 02:00:02,434 --> 02:00:04,834 In order to save its eggs... 873 02:00:05,437 --> 02:00:07,837 the crow one day flew away with the Queen's necklace. 874 02:00:08,107 --> 02:00:10,837 The Queen's soldiers ran after the crow... 875 02:00:10,943 --> 02:00:13,844 who dropped the necklace in the snake's... 876 02:00:14,446 --> 02:00:19,440 To retrieve the necklace, therefore, the soldiers killed the snake. 877 02:00:19,618 --> 02:00:23,452 The Queen got back her necklace and the crow was rid of the snake. 878 02:00:23,655 --> 02:00:27,455 It's very obvious that you are the crow of the story. 879 02:00:28,460 --> 02:00:31,452 Could you tell me the name of the snake now? 880 02:00:31,797 --> 02:00:36,461 It's the same man who guards your enemy. 881 02:00:36,969 --> 02:00:38,459 Balraj Dutt! 882 02:00:44,476 --> 02:00:49,880 I could even have killed you without a moment's struggle. 883 02:00:51,016 --> 02:00:56,113 I'm letting you go, because you helped me a while ago. 884 02:00:58,657 --> 02:01:00,989 As for Balraj Dutt... 885 02:01:01,493 --> 02:01:04,485 do not make the mistake of calling him a snake. 886 02:01:05,497 --> 02:01:07,988 He's a phython! 887 02:01:09,501 --> 02:01:12,902 A python will not bite... it will swallow you. 888 02:01:13,505 --> 02:01:15,496 Don't go anywhere near it. 889 02:01:16,508 --> 02:01:19,500 Or there won't be any trace left of you. 890 02:01:22,514 --> 02:01:24,505 Do you get that, you crow? 891 02:01:39,698 --> 02:01:40,596 Greetings, mother. 892 02:01:40,732 --> 02:01:43,929 Raj! Where are you calling from? 893 02:01:45,037 --> 02:01:46,527 Don't worry about me, mother. 894 02:01:47,539 --> 02:01:51,031 There you are. Call me mother. And ask me not to worry. 895 02:01:51,543 --> 02:01:53,374 I hope you're fine? 896 02:01:53,545 --> 02:01:56,036 Yes, mother. I'm absolutely all right. 897 02:01:56,181 --> 02:01:57,944 Kust take care of the master. 898 02:01:58,550 --> 02:02:00,541 What care? 899 02:02:01,553 --> 02:02:06,957 He's forgotten his wife and daughter, in order to care for someone. 900 02:02:09,061 --> 02:02:11,052 No, mother. That's not true. 901 02:02:11,563 --> 02:02:12,894 He loves us very much. 902 02:02:13,565 --> 02:02:15,055 But he's helpless. 903 02:02:15,567 --> 02:02:18,559 All I want to tell you is that there's danger to his life. 904 02:02:19,571 --> 02:02:21,562 What are you talking about?! 905 02:02:21,907 --> 02:02:26,071 It's true. There's this cripple... 906 02:02:26,578 --> 02:02:29,069 He seems to have an old fued with the master. 907 02:02:29,581 --> 02:02:34,575 A cripple? It... it wasn't Zorawar, was it? 908 02:02:36,054 --> 02:02:38,079 Yes. Maybe that's the name. 909 02:02:40,158 --> 02:02:42,752 He's taken my differences with the master, for enemity. 910 02:02:43,095 --> 02:02:44,926 He wanted me to join him. 911 02:02:45,130 --> 02:02:49,590 Believe me. Since you have called me your son... 912 02:02:51,603 --> 02:02:54,094 I have treated the master like my father, too. 913 02:02:55,774 --> 02:02:58,106 For as long as I live... 914 02:03:00,612 --> 02:03:01,601 I will not let your husband come to any harm. 915 02:03:02,881 --> 02:03:07,614 I'm away from you, no doubt. But I haven't been separated. 916 02:03:09,621 --> 02:03:13,614 Please ask the master to be careful. 917 02:03:56,001 --> 02:03:58,663 I can see what a magnanimous man you are. 918 02:04:00,672 --> 02:04:06,076 I've come to meet you, so I can explain my stand. 919 02:04:10,682 --> 02:04:15,676 I admit. Whatever happened to you wasn't good. 920 02:04:17,689 --> 02:04:21,682 And what you are doing now, is absolutely right. 921 02:04:22,694 --> 02:04:27,097 But what I'm doing is not wrong either. 922 02:04:30,702 --> 02:04:33,694 I stand to lose... either way. 923 02:04:37,042 --> 02:04:39,203 Try and forget the past. 924 02:04:40,712 --> 02:04:44,204 Dig up old wounds... and you will only bleed. 925 02:04:45,217 --> 02:04:47,208 It will cause you a lot of pain. 926 02:04:48,720 --> 02:04:55,717 And God is witness... your pain is my pain. 927 02:05:01,733 --> 02:05:05,726 Do not take that path, my son. 928 02:05:06,738 --> 02:05:09,229 It has only destruction. 929 02:05:10,742 --> 02:05:12,141 Stop yourself. 930 02:05:13,078 --> 02:05:14,409 Change your plans. 931 02:05:15,680 --> 02:05:19,741 This is all I came to ask you for. 932 02:05:25,657 --> 02:05:27,750 I respect your sentiments. 933 02:05:29,761 --> 02:05:31,592 But I have a question to ask you. 934 02:05:33,331 --> 02:05:37,267 Had you been in my shoes... what would you have done? 935 02:05:47,279 --> 02:05:53,184 Had I an answer to that question... why would I have come here? 936 02:05:59,791 --> 02:06:02,282 Where to? - I'm going out. 937 02:06:02,794 --> 02:06:06,286 Despite knowing that there's danger to your life out there? 938 02:06:06,798 --> 02:06:10,199 Is there no danger in the house? - What do you mean? 939 02:06:10,302 --> 02:06:14,295 It's true! These walls are not tall enough to prevent death! 940 02:06:15,307 --> 02:06:19,801 I'm no coward to hold myself captive in the house, for fear of the man! 941 02:06:20,312 --> 02:06:23,304 I'm feeling suffocated! I'm sick of seeing the same faces! 942 02:06:23,815 --> 02:06:26,215 I don't want a life of fear, cowardliness and anxiety! 943 02:06:26,818 --> 02:06:29,218 I want to lead a life of freedom and happiness! 944 02:06:29,821 --> 02:06:36,818 You lost that right, the day you killed an innocent girl. 945 02:06:37,829 --> 02:06:39,820 As for being held a captive... 946 02:06:40,165 --> 02:06:44,329 ...it's not you, Nihal. It's I who's captive to my word! 947 02:06:44,836 --> 02:06:47,828 Which is why I am protecting a guilty man. 948 02:06:47,973 --> 02:06:50,840 Because the guilty happens to be Baba Thakur's grandson! 949 02:06:51,843 --> 02:06:54,175 Let's clear this once and for all. 950 02:06:55,113 --> 02:06:57,240 We're aiming to get each other. 951 02:06:57,849 --> 02:07:00,249 Whether Nihal opens fire or Raj does... 952 02:07:00,852 --> 02:07:03,252 you're going to have a corpse on your hands, all right. 953 02:07:24,042 --> 02:07:29,878 When one is consumed my anger; and his eyes mirror his hatred... 954 02:07:31,883 --> 02:07:34,283 ...one does not find his mark, Mr Nihal. 955 02:07:35,887 --> 02:07:38,287 How do you know my name? - Your name? 956 02:07:40,892 --> 02:07:46,296 I know more about you than you know about yourself. 957 02:08:17,929 --> 02:08:19,920 It's not poisoned. 958 02:08:20,932 --> 02:08:22,923 Your life is in danger, my friend. 959 02:08:25,937 --> 02:08:29,600 If you are my friend, come clear. Don't talk in riddles. 960 02:08:31,943 --> 02:08:34,343 It's pretty simple, you know. 961 02:08:40,952 --> 02:08:42,943 Balraj Dutt would never want... 962 02:08:43,355 --> 02:08:47,451 Baba Thakur's millions to slip out of his hands. 963 02:08:47,959 --> 02:08:52,362 To eliminate you, therefore, he has found a man... 964 02:08:53,365 --> 02:08:55,959 who is already baying for your blood. 965 02:08:56,968 --> 02:09:02,372 What is worse is that he intends to make the man his son-in-law! 966 02:09:02,974 --> 02:09:09,971 Raj will kill you... and turn a bridegroom! 967 02:09:10,982 --> 02:09:15,976 The old man and his son-in-law will then swallow the millions! 968 02:09:23,995 --> 02:09:26,987 If you don't believe what I'm saying... 969 02:09:27,165 --> 02:09:33,001 then go and ask Baba Thakur for something... 970 02:09:34,506 --> 02:09:38,408 that is more precious to him that even Baba Thakur's riches! 971 02:09:39,010 --> 02:09:40,500 Go on! 972 02:10:11,176 --> 02:10:14,873 Why are these guys shadowing me? 973 02:10:18,049 --> 02:10:19,539 They're for your security. 974 02:10:20,051 --> 02:10:23,043 Really? And who is the danger from? 975 02:10:24,055 --> 02:10:26,546 From an enemy, who's outside the house... 976 02:10:27,559 --> 02:10:31,051 ...or is it from the one who's within? 977 02:10:36,067 --> 02:10:38,467 You are not in your senses. 978 02:10:38,737 --> 02:10:43,071 I have come my senses! Today! 979 02:10:44,075 --> 02:10:47,067 I have come to realise... 980 02:10:47,245 --> 02:10:51,079 that this talk of my protection is just a facade. 981 02:10:51,583 --> 02:10:53,073 It's a charade! 982 02:10:53,585 --> 02:10:58,488 These people tailing me, are not for my protection! 983 02:10:59,090 --> 02:11:03,083 They're for Raj's protection! So I don't shoot him! 984 02:11:03,294 --> 02:11:06,491 It isn't your mistake. It's the alcohol you've had. 985 02:11:07,098 --> 02:11:09,589 It makes you forget the difference between your own people and outsiders. 986 02:11:09,768 --> 02:11:12,498 My own? Who's that? 987 02:11:13,104 --> 02:11:15,504 This is how the world is, Mr Balraj! 988 02:11:15,607 --> 02:11:19,099 Everybody wants a price for his loyalty! 989 02:11:19,511 --> 02:11:24,505 If you really consider me your son, you wouldn't have saved the bastard! 990 02:11:24,616 --> 02:11:26,106 I had him covered with my gun! 991 02:11:26,284 --> 02:11:28,115 You would rather have let him die! 992 02:11:28,453 --> 02:11:34,517 But didn't do that. Because that chap is your daughter's lover! 993 02:11:35,126 --> 02:11:37,117 He's going to be your son-in-law! 994 02:11:37,462 --> 02:11:43,458 Yes! It's true that Raj is in love with my daughter. 995 02:11:44,135 --> 02:11:47,127 It's true that I want to save him. 996 02:11:47,472 --> 02:11:52,136 It's also true that in order to save your life, I can kill someone... 997 02:11:52,310 --> 02:11:54,540 and lay down even my own life! 998 02:11:54,646 --> 02:11:57,137 Then give me your life... Go on! 999 02:11:57,549 --> 02:11:59,642 Give me your daughter's hand in marriage! 1000 02:12:06,157 --> 02:12:09,149 Don't you dare utter my daughter's name again! 1001 02:12:10,161 --> 02:12:13,562 I had promised Baba Thakur to preserve your life! 1002 02:12:14,165 --> 02:12:17,498 And not to give my daughter's hand to a monster like you! 1003 02:12:18,870 --> 02:12:22,670 Well? You've shown your true colors, haven't you? 1004 02:12:23,174 --> 02:12:25,165 You stand exposed! 1005 02:12:26,177 --> 02:12:29,169 You're not capable of doing something like this, Mr Dutt! 1006 02:12:30,181 --> 02:12:33,173 Because I am a thorn in your flesh! 1007 02:12:34,686 --> 02:12:37,678 You want to kill me, so you can usurp all my wealth! 1008 02:12:37,989 --> 02:12:39,581 What did you say?! 1009 02:12:40,191 --> 02:12:42,182 Do I want to kill you?! 1010 02:12:44,195 --> 02:12:48,598 You're listening to what he says, aren't you, Baba? 1011 02:12:49,200 --> 02:12:53,193 He says I want to kill him and swallow his entire wealth! 1012 02:12:54,205 --> 02:12:58,198 Had I been such a greedy man... 1013 02:12:58,710 --> 02:13:04,205 I'd have strangulated him to death, the day you handed him over to me! 1014 02:13:06,217 --> 02:13:08,208 God is my witness, Baba! 1015 02:13:09,220 --> 02:13:13,213 I have spared no effort in keeping my word and responsibility! 1016 02:13:14,225 --> 02:13:17,558 But he has still accused me of betrayal! Of treachery! 1017 02:13:17,729 --> 02:13:19,219 He has humiliated me! 1018 02:13:20,231 --> 02:13:23,632 Why are you crying before this lifeless picture? 1019 02:13:28,239 --> 02:13:31,231 If it wasn't for Baba's blood in your veins... 1020 02:13:31,910 --> 02:13:35,243 I'd have uprooted your arm and thrown it away! 1021 02:13:36,080 --> 02:13:38,241 Before I forget my manners... 1022 02:13:38,917 --> 02:13:40,248 go away! 1023 02:13:45,757 --> 02:13:48,658 Stay away! Save your sympathy for that man. 1024 02:13:49,260 --> 02:13:51,751 He's going to die at my hands. 1025 02:14:35,473 --> 02:14:37,304 Welcome, my friend! 1026 02:14:39,310 --> 02:14:44,714 What is that? Who has dared give my friend an injury? 1027 02:14:45,316 --> 02:14:47,716 I will behead the cursed man! 1028 02:14:47,819 --> 02:14:49,309 Tell me! Who's the bastard? 1029 02:14:49,654 --> 02:14:54,318 No, Zorawar. Let the wound remain exposed. 1030 02:14:54,492 --> 02:14:58,326 Are you mad? It could turn septic! 1031 02:14:58,629 --> 02:15:00,961 Well, let the poison spread 1032 02:15:01,666 --> 02:15:07,332 As much as it spreads... it will fan the fire of vengeance in me! 1033 02:15:08,006 --> 02:15:12,875 I'll burn that old bastard alive, who gave me this wound! 1034 02:15:13,077 --> 02:15:15,341 You are not alone in your fight! 1035 02:15:15,847 --> 02:15:17,747 You will not fight the battle alone! 1036 02:15:18,349 --> 02:15:22,342 Misfortune has already struck Balraj Dutt. 1037 02:15:23,354 --> 02:15:28,849 Now watch... how I make him dance like this miserable ball! 1038 02:15:40,371 --> 02:15:42,362 Where is Lomal? 1039 02:15:45,843 --> 02:15:48,038 Where is Lomal, I say! 1040 02:15:48,379 --> 02:15:50,370 Don't you really know where she is? 1041 02:15:50,982 --> 02:15:52,381 What do you mean? 1042 02:15:53,384 --> 02:15:54,851 She has gone to meet Raj. 1043 02:15:55,887 --> 02:15:57,377 Why didn't you stop her?! 1044 02:15:58,389 --> 02:16:00,789 It's not for me to prevent a storm. 1045 02:16:06,397 --> 02:16:08,388 Nobody cares for me! 1046 02:16:08,699 --> 02:16:11,566 Everybody seems to be obsessed with his duties! 1047 02:16:13,404 --> 02:16:15,804 And I'm the one who is getting torn between the two of you. 1048 02:16:16,407 --> 02:16:18,398 But what for? 1049 02:16:18,576 --> 02:16:24,811 What's my fault? Am I being punished because I'm Balraj Dutt's daughter? 1050 02:16:25,416 --> 02:16:29,819 Or perhaps because I have committed the mistake of loving you? 1051 02:16:30,421 --> 02:16:33,413 Answer me... speak up, Raj. 1052 02:16:42,700 --> 02:16:45,828 You did make the mistake of walking out of the house. 1053 02:16:48,072 --> 02:16:50,438 You ought to look after your father. 1054 02:16:50,608 --> 02:16:52,439 You ought to be concerned about his respect in society. 1055 02:16:53,444 --> 02:16:55,435 He's not against our relationship. 1056 02:16:56,447 --> 02:16:57,937 Neither have I drifted away from you. 1057 02:16:59,784 --> 02:17:03,447 If there is anything that can really do us apart... it's my death. 1058 02:17:11,596 --> 02:17:13,962 For my sake... go back home. 1059 02:17:49,300 --> 02:17:51,666 Have you forgotten your manners? Is that how you enter your house? 1060 02:17:51,903 --> 02:17:56,897 One needs strength to enter the enemy's den. Not manners. 1061 02:17:58,509 --> 02:18:00,909 He gets his strength from me, Balraj. 1062 02:18:02,713 --> 02:18:07,150 Here I am. In your own house. 1063 02:18:08,786 --> 02:18:16,022 Lilling the enemy in his own house is said to be fun, Balraj Dutt! 1064 02:18:20,364 --> 02:18:24,027 Your fingers seem to have lost the strength to hold your crutches. 1065 02:18:24,535 --> 02:18:27,527 You are here to ask for your funeral! 1066 02:18:31,842 --> 02:18:34,936 That bullet could have ripped through your chest, Balraj! 1067 02:18:35,546 --> 02:18:38,538 But you are not destined to die an easy death. 1068 02:18:40,051 --> 02:18:43,953 What are you standing for? Go and get his girl! 1069 02:18:46,824 --> 02:18:51,557 Are you mad? Will you do something so cheap, because the swine asks you to? 1070 02:18:52,063 --> 02:18:53,553 Do you know who this man is? 1071 02:18:53,731 --> 02:18:56,564 Don't listen to his nonsense! Go and get the girl! 1072 02:18:56,968 --> 02:19:00,028 Watch out, Nihal! Not a step further! Or else... 1073 02:19:00,104 --> 02:19:02,732 What are you waiting for? Go on! 1074 02:19:03,074 --> 02:19:06,066 Nihal! Will you rob your own family of its honour? 1075 02:19:06,377 --> 02:19:07,901 Out of my way! 1076 02:19:08,579 --> 02:19:10,570 Impertinent rascal! 1077 02:19:26,030 --> 02:19:26,928 Out of my way! 1078 02:19:33,938 --> 02:19:36,099 Kust think how painful it's going to be... 1079 02:19:36,607 --> 02:19:40,600 when Nihal puts a slug in you! 1080 02:19:40,945 --> 02:19:43,004 Don't be under that illusion, Zorawar! 1081 02:19:43,614 --> 02:19:46,606 I have brought him up like my son! 1082 02:19:47,118 --> 02:19:49,609 The love I gave him cannot beget this treatment! 1083 02:19:49,954 --> 02:19:55,620 Love, eh? But I have already poisoned that love! 1084 02:19:58,629 --> 02:20:01,621 I can see the terror of death behind that laughter, Zorawar. 1085 02:20:03,134 --> 02:20:07,036 It's true, Zorawar. You are so crippled... 1086 02:20:07,138 --> 02:20:10,039 that you cannot do anything without someone helping you! 1087 02:20:10,641 --> 02:20:12,632 That is precisely why you instigated Nihal. 1088 02:20:13,644 --> 02:20:16,636 But you were not born to win. 1089 02:20:17,048 --> 02:20:20,040 You lost your leg first. Then you lost your brother. 1090 02:20:20,151 --> 02:20:22,051 And you have now come here to die yourself! 1091 02:20:22,186 --> 02:20:26,646 Nonsense! I won this round long ago. 1092 02:20:27,058 --> 02:20:29,652 It just took one attack to annihilate Baba Thakur... 1093 02:20:29,827 --> 02:20:34,059 ...his son and his daughter-in-law. 1094 02:20:35,132 --> 02:20:38,067 But you escaped. And so did your mentor's grandson. 1095 02:20:38,169 --> 02:20:41,661 You have reared him for the last 25 years, like your own son. 1096 02:20:42,073 --> 02:20:43,665 And I will get him to kill you! 1097 02:20:45,976 --> 02:20:49,173 I didn't spare his parents and his grandfather. 1098 02:20:49,680 --> 02:20:51,511 Why will I spare him? 1099 02:20:51,682 --> 02:20:55,675 This desire will never be fulfilled till as long as I live, you cripple! 1100 02:21:54,912 --> 02:21:59,144 Well, crow? Didn't I ask you not to go anywhere near the python? 1101 02:22:00,151 --> 02:22:02,585 Or, there'll be no trace left of you! 1102 02:22:05,055 --> 02:22:06,920 Don't just watch! Shoot! 1103 02:22:10,361 --> 02:22:11,589 No! 1104 02:22:14,765 --> 02:22:17,598 No, Nihal! You will not shoot him! 1105 02:22:17,768 --> 02:22:21,101 For my sake! Don't shoot Raj! 1106 02:22:21,772 --> 02:22:24,172 Don't wait, my friend! Shoot him! 1107 02:22:29,780 --> 02:22:31,008 Nihal! Don't! 1108 02:22:31,115 --> 02:22:32,082 Shoot him! 1109 02:22:37,755 --> 02:22:38,779 Shoot! 1110 02:22:46,797 --> 02:22:51,200 Bastard! You wanted me to kill an angel? 1111 02:23:03,814 --> 02:23:05,805 I don't know how I will even apologize to you. 1112 02:23:06,817 --> 02:23:09,217 I teamed up with my parents' killer. And... 1113 02:23:11,121 --> 02:23:16,218 I... I was misled, uncle. I have hurt you a lot. 1114 02:23:17,761 --> 02:23:19,490 I'm your culprit, uncle. 1115 02:23:22,233 --> 02:23:25,999 I will accept any punishment you give me. 1116 02:23:51,862 --> 02:23:54,854 My son! What have you done?! 1117 02:23:55,165 --> 02:23:57,531 How will I face Baba Thakur?! 1118 02:23:58,869 --> 02:24:03,863 What have I ever given you except embarrassment? 1119 02:24:04,375 --> 02:24:09,870 But... you have always done your duty. 1120 02:24:14,385 --> 02:24:15,374 Mother... 1121 02:24:17,388 --> 02:24:18,878 Forgive me, mother. 1122 02:24:20,190 --> 02:24:26,288 I had stooped so much! You are the mother I have always known. 1123 02:24:27,064 --> 02:24:28,895 And I dared to raise my hand at you! 1124 02:24:29,300 --> 02:24:34,897 No, son. You were possessed by the devil when you did that. 1125 02:24:35,406 --> 02:24:36,896 That wasn't my Nihal. 1126 02:24:37,207 --> 02:24:41,303 I know. You are the blood of a great soul. 1127 02:24:43,247 --> 02:24:44,908 You are Baba Thakur's flesh and blood! 1128 02:24:50,220 --> 02:24:52,916 Forgive him, son. 1129 02:24:54,425 --> 02:24:55,323 Yes, Raj! 1130 02:24:56,327 --> 02:24:58,921 I'm your culprit. 1131 02:24:59,930 --> 02:25:03,923 I must die at your hands. 1132 02:25:06,937 --> 02:25:09,269 A devil like me has no right to live! 1133 02:25:11,442 --> 02:25:15,936 I ought to die at the hands of someone noble like you. 1134 02:25:17,948 --> 02:25:21,941 Lill me, Raj... Honour your pledge! Please! 1135 02:25:24,955 --> 02:25:26,445 No, Nihal... No. 1136 02:25:27,124 --> 02:25:30,355 Whom will I kill? Tell me. 1137 02:25:30,961 --> 02:25:32,292 That man who embraced death in order to save me? 1138 02:25:35,966 --> 02:25:37,365 Must I kill him? 1139 02:25:40,971 --> 02:25:44,634 You have saved this angel from disgrace... must I kill you then? 1140 02:25:48,646 --> 02:25:51,979 You have respected a mother's love. Must I kill you for that? 1141 02:25:53,984 --> 02:25:58,978 I wanted to kill the criminal because of whom, my sister killed herself. 1142 02:26:00,991 --> 02:26:06,395 Not the man who has shed his blood to wash away his sins. 1143 02:26:06,997 --> 02:26:08,988 No. I don't want to kill him. 1144 02:26:15,005 --> 02:26:16,495 Where are you going? 1145 02:26:17,007 --> 02:26:18,497 It's I, who's going away. 1146 02:26:19,009 --> 02:26:22,001 This family needs a son. 1147 02:26:23,347 --> 02:26:26,009 This family needs you, Raj... 1148 02:26:28,018 --> 02:26:29,508 Please don't go! 90161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.