Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,830 --> 00:03:17,439
Yes.
2
00:03:17,631 --> 00:03:19,502
No, it's Simoni.
3
00:03:19,624 --> 00:03:21,461
Oh, it's you.
4
00:03:22,055 --> 00:03:23,838
Nope.
5
00:03:23,944 --> 00:03:26,549
Nothing, but nothing. Dead calm.
6
00:03:27,490 --> 00:03:30,095
- Bless you!
- It's Lagrume?
7
00:03:30,602 --> 00:03:33,225
At the Sevigné newsstand?
O.K.
8
00:03:34,257 --> 00:03:37,665
If I hear anything about the killer,
I'll give you a call.
9
00:03:39,135 --> 00:03:41,881
- He's driving himself nuts with that
killer. - And driving us, too.
10
00:04:50,368 --> 00:04:52,187
Hot toddy.
11
00:04:53,010 --> 00:04:54,978
- Hello.
- Hello, Mme Juteaux.
12
00:04:55,074 --> 00:04:59,053
- You're running late.
- With this heavy weather, I fell asleep.
13
00:04:59,156 --> 00:05:00,668
Have a good evening.
14
00:06:28,915 --> 00:06:31,021
This is the police.
15
00:06:31,160 --> 00:06:32,823
Hello?
16
00:06:32,962 --> 00:06:34,985
Speak up. I'm listening.
17
00:06:35,124 --> 00:06:37,757
It's from Quai Celestins.
Yes, hello.
18
00:06:38,853 --> 00:06:42,596
Tell M. Maigret that the Marais Killer
has claimed a new victim.
19
00:06:42,948 --> 00:06:45,537
Really? Where?
Tell me where.
20
00:06:46,009 --> 00:06:47,110
Rue Rosiers.
21
00:06:47,300 --> 00:06:49,130
What number?
22
00:06:49,667 --> 00:06:53,438
What number on Rue Rosiers?
The woman killer has struck again.
23
00:06:53,576 --> 00:06:56,986
The passageway on Rue Rosiers.
Must be at number 68.
24
00:06:59,406 --> 00:07:00,823
Hello. Headquarters?
25
00:07:01,372 --> 00:07:03,951
This is the central station
of the 4th district.
26
00:07:04,006 --> 00:07:06,074
A woman was just attacked
on Rue Rosiers.
27
00:07:06,115 --> 00:07:07,360
- Dead?
- I suppose.
28
00:07:07,361 --> 00:07:10,572
Apparently it's the Marais killer.
He doesn't usually miss.
29
00:07:10,656 --> 00:07:11,777
Has your wagon left?
30
00:07:11,778 --> 00:07:13,263
It's leaving now.
31
00:07:13,789 --> 00:07:17,142
Hello? They also asked me to
notify Inspector Maigret.
32
00:07:17,393 --> 00:07:19,833
You'll take care of it?
Thanks.
33
00:07:21,896 --> 00:07:24,679
- Well?
- He must have slipped out via Rue Caron.
34
00:07:24,783 --> 00:07:26,917
No. No way.
35
00:07:27,022 --> 00:07:29,207
- I'd have seen him.
- Apparently not.
36
00:07:29,313 --> 00:07:31,445
I was watching at the corner
of Rue St. Antoine.
37
00:07:33,412 --> 00:07:35,528
This is where we lost him.
38
00:07:36,127 --> 00:07:38,313
You two, get back to Rue Rosiers.
39
00:07:39,283 --> 00:07:41,303
Don't you think we should
notify the Crime Squad?
40
00:07:41,403 --> 00:07:43,907
- There's no hurry.
- Still, this concerns Maigret.
41
00:07:43,978 --> 00:07:46,146
If someone's going to catch the guy,
it might as well be us.
42
00:07:46,208 --> 00:07:50,386
What more could Maigret do? And a Chief
Inspector must be fast asleep at this hour.
43
00:07:54,598 --> 00:07:55,648
But...
44
00:07:56,557 --> 00:07:59,110
- What are you doing here?
- This is my home.
45
00:07:59,215 --> 00:08:02,641
That's not an answer. And at this hour,
butcher shops are closed!
46
00:08:02,711 --> 00:08:05,631
And who's going to prepare my orders
for tomorrow morning?
47
00:08:05,708 --> 00:08:07,299
What's going on?
48
00:08:11,619 --> 00:08:14,242
- Who are you?
- I'm the concierge.
49
00:08:21,883 --> 00:08:25,048
- Where are you going?
- The crime scene? Want a ride?
50
00:08:25,223 --> 00:08:28,790
- Who notified you? - Got a call 5
minutes ago. Get in if you want a ride.
51
00:08:28,868 --> 00:08:32,024
- The Crime Squad will be there soon.
- The Crime Squad?
52
00:08:33,484 --> 00:08:36,299
Since everyone has already been
notified...
53
00:08:37,314 --> 00:08:41,178
Same work as with the other three.
Two stab wounds to the chest.
54
00:08:41,668 --> 00:08:43,223
One would have been enough.
55
00:08:43,302 --> 00:08:46,782
But this time, he used a different tool.
He's no longer using an awl.
56
00:08:46,957 --> 00:08:48,321
The wounds are larger.
57
00:08:48,390 --> 00:08:52,360
- What time did she go out?
- At half past. I even mentioned it to her.
58
00:08:54,239 --> 00:08:57,369
- Marguerite Juteaux, musician.
- Violinist.
59
00:08:57,492 --> 00:08:59,290
What a terrible loss.
60
00:08:59,567 --> 00:09:01,333
- Is there a husband?
- Of course.
61
00:09:01,377 --> 00:09:06,080
Poor M. Juteaux must be playing cards like
every Saturday night, and he has no idea.
62
00:09:07,357 --> 00:09:09,472
And the little girl asleep upstairs.
63
00:09:09,568 --> 00:09:12,978
- Say, Lucas... Where is he playing?
- At Bar Bastille.
64
00:09:13,065 --> 00:09:16,465
- Go get M. Juteaux at Bar Bastille.
- You're not checking out the apartment?
65
00:09:16,535 --> 00:09:19,666
Later. There's a kid asleep there.
She'll wake up soon enough.
66
00:09:19,751 --> 00:09:21,937
- Leave someone to guard the front door.
- Yes.
67
00:09:22,287 --> 00:09:24,192
You were in the area but saw nothing?
68
00:09:24,245 --> 00:09:27,943
I was there all right.
I can't stop thinking about it.
69
00:09:28,100 --> 00:09:30,443
- He was right under my nose!
- Bravo.
70
00:09:30,557 --> 00:09:32,970
It's my fault, I know.
I stopped by the cafe just this once...
71
00:09:33,039 --> 00:09:36,694
- No one is blaming you.
- I am! Right under my nose...
72
00:09:42,109 --> 00:09:45,555
- You can see, her clothes are shredded.
- Yes. As usual.
73
00:09:47,574 --> 00:09:50,179
- She was...
- What?
74
00:09:50,546 --> 00:09:53,081
Not even. He just tears them apart
and leaves them.
75
00:09:53,212 --> 00:09:57,391
- You think rape would make things better?
- It might help us to understand them.
76
00:09:57,670 --> 00:10:00,433
- If I may...
- Careful! You're stepping in the sauce.
77
00:10:00,503 --> 00:10:01,963
If you may what?
78
00:10:02,033 --> 00:10:05,915
Alfonsi and I could go back to
Rue Turenne, where he disappeared.
79
00:10:05,985 --> 00:10:09,638
Oh, if you like. After all, you know
your neighborhood best.
80
00:10:10,530 --> 00:10:13,293
Well, then. Question anyone you see.
81
00:10:13,599 --> 00:10:15,855
You might get something out of them.
82
00:10:16,003 --> 00:10:18,119
La vie en rose
83
00:10:25,073 --> 00:10:28,552
Well, well! Bravo.
You at least aren't wasting time.
84
00:10:32,321 --> 00:10:34,436
Here's the murder weapon.
85
00:10:35,554 --> 00:10:37,959
- You see?
- It's a butcher's knife.
86
00:10:38,099 --> 00:10:41,771
- And I think Alfonsi and I know its owner.
- Could very well be.
87
00:10:41,963 --> 00:10:46,159
- Good. Follow up without me. You have
free rein. - Thank you, sir.
88
00:11:19,002 --> 00:11:19,894
Lapointe.
89
00:11:21,493 --> 00:11:24,152
- What's this circus?
- Lagrume's raid.
90
00:11:28,155 --> 00:11:31,337
- Inspector.
- You're here? It's been a while.
91
00:11:42,796 --> 00:11:43,408
Your name is...
92
00:11:43,409 --> 00:11:45,087
Barberot, Emile.
93
00:11:45,165 --> 00:11:47,893
Butcher. 22, Rue Turenne.
It's the 10th time I've told you.
94
00:11:48,584 --> 00:11:50,927
And this?
Remind you of anything?
95
00:11:51,154 --> 00:11:52,326
Of course.
96
00:11:53,375 --> 00:11:55,193
- Is it yours?
- No.
97
00:11:55,735 --> 00:11:59,564
Be careful how you answer.
A woman was killed with this.
98
00:12:00,596 --> 00:12:03,183
- Was she deboned?
- Deboned?
99
00:12:03,680 --> 00:12:07,877
Well, yes. When you use a deboning knife,
it's to debone. Goes without saying, no?
100
00:12:11,386 --> 00:12:14,165
That still doesn't tell us what
you were doing in your shop at 9pm.
101
00:12:14,166 --> 00:12:16,578
I was preparing the orders
for tomorrow Sunday!
102
00:12:16,893 --> 00:12:19,516
Because some of us
have to work for a living.
103
00:12:20,118 --> 00:12:21,989
Got anything from the knife?
104
00:12:22,094 --> 00:12:25,539
It's an Augent, the biggest supplier
to butcher shops.
105
00:12:25,889 --> 00:12:28,861
Judging from the wear,
it was made a while ago.
106
00:12:29,098 --> 00:12:30,619
Not much else.
107
00:12:30,863 --> 00:12:34,588
Some faint greasy prints, probably
overlaid by a gloved hand.
108
00:12:35,480 --> 00:12:39,414
- I took three snapshots. But, you know...
- OK, thanks anyway.
109
00:12:40,908 --> 00:12:43,723
This is awful. I'm getting really fed up.
110
00:12:44,020 --> 00:12:47,535
I get up at 6am. I won't spend the night
listening to the two of you.
111
00:12:47,622 --> 00:12:49,824
You see the type, sir?
112
00:12:49,991 --> 00:12:53,278
- You think the knife is his?
- Hard to know. He won't say.
113
00:12:53,383 --> 00:12:55,989
Well, keep looking.
This butcher or another...
114
00:12:56,059 --> 00:12:58,838
I just want the knife's owner.
Up to you to find him.
115
00:12:58,909 --> 00:13:00,693
You really think that...
116
00:13:00,780 --> 00:13:03,018
You found the lead.
It's yours.
117
00:13:03,350 --> 00:13:05,536
Rest assured I'll do my best, sir.
118
00:13:05,640 --> 00:13:07,721
I don't doubt it for a moment.
119
00:13:08,577 --> 00:13:10,325
Say, Lagrume...
120
00:13:10,701 --> 00:13:12,292
Thanks for calling me in.
121
00:13:12,396 --> 00:13:14,198
5 min. after the crime.
Can't do better.
122
00:13:14,809 --> 00:13:17,624
But I wasn't the one
who called you, sir.
123
00:13:20,824 --> 00:13:21,873
Alfonsi.
124
00:13:22,742 --> 00:13:23,791
Thank you.
125
00:13:25,294 --> 00:13:28,581
- For what? - For notifying me.
He doesn't always remember to do it.
126
00:13:28,721 --> 00:13:32,305
But I didn't do it either, sir.
A patrolman probably did.
127
00:13:34,977 --> 00:13:36,533
Yes, probably.
128
00:14:55,709 --> 00:14:58,489
- What are you looking for?
- The coffee pot.
129
00:15:02,693 --> 00:15:03,900
Cold or hot?
130
00:15:04,319 --> 00:15:05,456
Ah! Hot.
131
00:15:17,995 --> 00:15:19,814
Did you turn on the water?
132
00:15:30,923 --> 00:15:33,424
You have problems?
What's the matter?
133
00:15:34,455 --> 00:15:35,661
He's back at it.
134
00:15:37,515 --> 00:15:39,106
Another woman?
135
00:15:41,965 --> 00:15:43,067
And nothing?
136
00:15:43,644 --> 00:15:44,780
Nothing...
137
00:15:45,601 --> 00:15:47,962
A kid who's probably waking up now,
138
00:15:48,059 --> 00:15:51,320
a husband who doesn't understand,
and a creep who's off to sleep.
139
00:15:51,368 --> 00:15:52,976
That's all we have.
140
00:15:53,581 --> 00:15:56,903
We've questioned dozens of guys,
even a butcher.
141
00:15:57,673 --> 00:15:59,596
But I think he's innocent.
142
00:16:00,951 --> 00:16:03,574
Unless I got it wrong.
It's possible.
143
00:16:03,679 --> 00:16:07,543
After all, maybe it isn't only coffee pots
I've lost the knack for finding.
144
00:16:07,648 --> 00:16:08,680
Here.
145
00:16:10,524 --> 00:16:14,649
Don't worry about the suitcases.
I'm used to packing and unpacking.
146
00:16:15,594 --> 00:16:18,601
You'd better unpack the suitcases
once and for all.
147
00:16:18,714 --> 00:16:22,212
We could fix up the little house at
La Rochelle. I could putter around there.
148
00:16:22,317 --> 00:16:24,432
- You?
- I'm tired, Louise.
149
00:16:25,324 --> 00:16:26,321
Tired.
150
00:16:26,426 --> 00:16:28,908
For example, I'm losing my memory.
151
00:16:29,161 --> 00:16:31,766
Earlier, Alfonsi told me that...
152
00:16:32,658 --> 00:16:34,949
I don't even remember what he told me.
153
00:16:35,019 --> 00:16:36,102
Anyway...
154
00:16:36,470 --> 00:16:40,316
I thought I was on to something, and...
No, I swear, it feels like retirement.
155
00:16:40,587 --> 00:16:42,685
Well, then, let's retire.
156
00:16:43,306 --> 00:16:46,122
I know at least one person
who'll be happy about it.
157
00:16:46,192 --> 00:16:47,748
Your creep.
158
00:16:48,107 --> 00:16:49,881
You have to admit it's a success:
159
00:16:49,969 --> 00:16:52,871
Four murders in the 4th district,
and old Maigret goes fishing.
160
00:16:53,649 --> 00:16:56,980
He probably already had
a high opinion of himself. But now...
161
00:16:57,068 --> 00:16:59,743
It's simple. He only needs to
start killing every day.
162
00:16:59,821 --> 00:17:03,651
Why hold back if it's working?
Soon, he'll be giving interviews.
163
00:17:03,808 --> 00:17:06,068
Here. They're ready to crown him.
164
00:17:06,155 --> 00:17:10,832
FROM JACK THE RIPPER TO MR. X
What Will the Killer Dare Next?
Inspector Maigret starts over again.
165
00:17:10,903 --> 00:17:13,026
- He must be thinking: I'm the king.
- You believe he really thinks that way?
166
00:17:13,093 --> 00:17:14,334
I have no idea.
167
00:17:14,443 --> 00:17:17,748
But if he's at all proud,
he must be pleased with himself.
168
00:17:18,814 --> 00:17:21,560
- Proud...
- Why wouldn't he be?
169
00:17:31,953 --> 00:17:35,660
Hello, police? This is Inspector Maigret.
Give me headquarters.
170
00:17:38,405 --> 00:17:40,031
Headquarters?
Maigret.
171
00:17:41,010 --> 00:17:43,039
Who asked you to call me last night?
172
00:17:43,126 --> 00:17:44,857
The 4th district station.
173
00:17:44,909 --> 00:17:47,112
- Can you put them on?
- Easy.
174
00:17:48,922 --> 00:17:51,527
Please connect the 4th district
to Inspector Maigret.
175
00:17:56,799 --> 00:17:58,250
Hello. The 4th?
176
00:17:58,635 --> 00:18:00,559
It's about last night's call.
177
00:18:00,794 --> 00:18:03,050
I just passed on the message, sir.
178
00:18:04,055 --> 00:18:06,992
The call came from Box 28,
on Quai Celestins.
179
00:18:07,936 --> 00:18:10,961
No, not a watchman. The glass
was broken. A witness, probably.
180
00:18:11,469 --> 00:18:14,126
A witness, 600 meters
from the crime scene?
181
00:18:14,664 --> 00:18:17,811
I'd love to know what
your "witness" had to say.
182
00:18:18,231 --> 00:18:19,717
Yes, every word.
183
00:18:19,840 --> 00:18:20,853
He said:
184
00:18:21,536 --> 00:18:25,277
"You can notify M. Maigret that
the Marais Killer
185
00:18:25,393 --> 00:18:27,508
"has claimed a new victim."
That's all.
186
00:18:27,614 --> 00:18:29,467
OK, that's good.
Thanks.
187
00:18:36,822 --> 00:18:38,405
Say, there's a big brain
188
00:18:38,484 --> 00:18:39,637
under those rollers!
189
00:18:39,786 --> 00:18:42,199
You were right.
He's gloating.
190
00:18:42,348 --> 00:18:45,197
5 minutes after the crime,
he had the nerve to call me.
191
00:18:45,329 --> 00:18:46,587
"Monsieur Maigret."
192
00:18:47,095 --> 00:18:49,000
I'll show him "Monsieur Maigret!"
193
00:19:00,541 --> 00:19:02,412
- Hey, what...?
- Out of the way!
194
00:19:02,482 --> 00:19:05,017
- Is this for Maigret?
- You'll see. Let us through.
195
00:19:05,052 --> 00:19:07,483
- Is he a suspect? - A witness?
- All right, all right.
196
00:19:07,535 --> 00:19:10,961
- I can't say anything.
- Thanks for the cooperation!
197
00:19:12,290 --> 00:19:16,014
- If Lucas is here, it's for Maigret.
- If Lagrume is here, it's about the 4th.
198
00:19:16,084 --> 00:19:20,000
- The 4th, that's the Marais!
- Yes. Try to develop those right away.
199
00:19:20,114 --> 00:19:23,554
- Could be 5 columns if it's the killer!
- Could be a common thief.
200
00:19:23,641 --> 00:19:25,180
And that? That's a patrolman?
201
00:19:26,027 --> 00:19:28,581
- May I ask a quick question, sir?
- Sorry.
202
00:19:28,669 --> 00:19:32,061
- Just a little hint, Commissioner Guimard.
- Not right now.
203
00:19:32,673 --> 00:19:34,719
Is it the Marais Killer?
204
00:19:35,121 --> 00:19:37,639
I have no statement to make, Miss.
205
00:19:40,637 --> 00:19:42,744
They're all in there.
The game's afoot.
206
00:19:42,815 --> 00:19:46,058
I just hope he confesses
before the 5 o'clock edition.
207
00:19:49,599 --> 00:19:52,781
So, Mazet, here you are
on the other side of the gates.
208
00:19:53,297 --> 00:19:56,575
- Not too disoriented?
- Always happy to help out, sir.
209
00:19:56,646 --> 00:20:00,546
- And I hear that one good turn deserves
another. - Hey, not so fast.
210
00:20:00,650 --> 00:20:04,462
This isn't about your typical bank job.
It's about passing as a killer.
211
00:20:04,558 --> 00:20:07,494
Oh, I got the picture, sir.
I can even improve on it.
212
00:20:07,547 --> 00:20:09,610
Not too much. Not too much.
213
00:20:09,706 --> 00:20:13,465
Just tell me how you want your scoundrel.
Quivering or impudent?
214
00:20:13,998 --> 00:20:18,125
I seem to remember you played a pretty
good trick on us after your last bank job.
215
00:20:19,612 --> 00:20:21,692
I don't remember anymore.
216
00:20:22,190 --> 00:20:25,320
No one remembers anymore.
Am I right, sir?
217
00:20:25,530 --> 00:20:29,447
Stop with the blackmail, and listen.
I need a suspect, not a clown.
218
00:20:30,154 --> 00:20:34,334
I want you to give something plausible
and low-key to the journalists outside.
219
00:20:34,665 --> 00:20:38,075
- But after all, I killed 4 women!
- Even better reason not to wear a sign.
220
00:20:38,749 --> 00:20:42,403
The Paris-Presse guy is a 20 year veteran.
And little Rougin is full of trickery.
221
00:20:42,524 --> 00:20:44,640
They'll sniff it out if you overdo it.
222
00:20:44,718 --> 00:20:48,408
- What if they ask me questions? - You tell
them you're innocent and wrongly arrested.
223
00:20:48,483 --> 00:20:51,577
I want something classic.
Okay, take him to holding.
224
00:20:51,647 --> 00:20:54,802
- Oh, not holding!
- You'd prefer the state pen?
225
00:20:55,362 --> 00:20:57,495
No. No cuffs.
Go ahead.
226
00:21:01,761 --> 00:21:02,828
Gentlemen.
227
00:21:03,895 --> 00:21:05,084
Here he is!
228
00:21:05,696 --> 00:21:08,267
- Did he confess?
- Ask the Inspector.
229
00:21:13,158 --> 00:21:16,907
Note that the judge was very fair,
very understanding, but...
230
00:21:17,432 --> 00:21:19,688
- ... how shall I put it?
- not very hot.
231
00:21:19,847 --> 00:21:20,913
Not very.
232
00:21:21,717 --> 00:21:23,519
- And you?
- Lukewarm.
233
00:21:24,681 --> 00:21:26,220
Playing with the press...
234
00:21:26,290 --> 00:21:30,347
Giving it a fake killer in the hopes
of tweaking the real one's self-esteem...
235
00:21:30,451 --> 00:21:34,018
Sure. You'd prefer a clean investigation,
complete with supporting evidence.
236
00:21:34,096 --> 00:21:35,426
As would I.
237
00:21:35,880 --> 00:21:37,331
But I got nothing!
238
00:21:37,379 --> 00:21:39,984
I know we have no choice.
Still...
239
00:21:40,281 --> 00:21:43,813
To deploy almost 500 men...
To blanket an entire Paris neighborhood...
240
00:21:43,953 --> 00:21:46,489
And for how long?
If we only knew that...
241
00:21:46,584 --> 00:21:48,788
You must admit
those are huge responsibilities!
242
00:21:48,893 --> 00:21:53,920
- I'm putting you in a tough spot. I know.
- We're both in it. That's not the issue.
243
00:21:55,288 --> 00:21:55,882
Jules.
244
00:21:56,704 --> 00:21:58,592
Are you sure of your plan?
245
00:21:59,012 --> 00:22:00,078
I wish.
246
00:22:02,124 --> 00:22:06,233
What I'm sure of is that this bastard
went to the trouble of having me called.
247
00:22:06,373 --> 00:22:08,506
He's proud of himself and of his crimes.
248
00:22:08,558 --> 00:22:09,730
He's a showboat.
249
00:22:09,862 --> 00:22:13,778
If the papers say someone else is getting
credit for his deeds, he might get irked
250
00:22:13,874 --> 00:22:16,356
and try anything to restate his claim,
251
00:22:16,444 --> 00:22:17,738
to prove us wrong.
252
00:22:17,851 --> 00:22:19,653
To commit another crime.
253
00:22:19,740 --> 00:22:21,524
An anticipated attempt.
254
00:22:21,839 --> 00:22:26,001
We're playing on his ground. But we get
to provide the bait. And the trap.
255
00:22:26,106 --> 00:22:28,981
Algaron will send you
15 police secretaries.
256
00:22:29,244 --> 00:22:32,269
- It won't be easy for him.
- Put yourself in his shoes.
257
00:22:32,365 --> 00:22:35,023
You're not inviting these girls
to a party.
258
00:22:35,276 --> 00:22:38,371
To be honest, Camille, I've never
found myself so short on ideas.
259
00:22:38,432 --> 00:22:40,477
But I'm in a hurry.
A big hurry.
260
00:22:40,565 --> 00:22:44,272
Since May 1st, when he killed for the
first time, this guy has struck June 20th,
261
00:22:44,359 --> 00:22:46,282
July 10th and August 2nd.
262
00:22:46,396 --> 00:22:48,319
He acts in fits.
And the fits are getting closer.
263
00:22:48,416 --> 00:22:51,056
If we wait, we'll be on daily alert.
So...
264
00:22:51,144 --> 00:22:54,116
A proper investigation, you see...
This is about hunting a tiger.
265
00:22:55,295 --> 00:22:56,834
You know the principle.
266
00:22:56,965 --> 00:22:59,553
We tie a goat to a pole,
and we wait.
267
00:23:00,059 --> 00:23:01,791
Here, you're the goats.
268
00:23:01,966 --> 00:23:03,837
We were chosen for the resemblance?
269
00:23:04,641 --> 00:23:06,162
In a way, yes.
270
00:23:06,363 --> 00:23:08,601
Your resemblance to the victims.
271
00:23:09,196 --> 00:23:12,658
All 4 were brunettes, full figured
and not very tall.
272
00:23:14,057 --> 00:23:16,418
That's exactly the kind of woman
he must long
273
00:23:16,419 --> 00:23:17,169
to kill.
274
00:23:18,795 --> 00:23:21,829
That's why, my dears, you still have
the option of bowing out.
275
00:23:21,943 --> 00:23:23,621
What will we have to do?
276
00:23:23,735 --> 00:23:28,105
Well... Stroll, walk the neighborhood, look
like you're going to or coming from home.
277
00:23:28,877 --> 00:23:31,692
All the crimes took place
in the streets, at sunset.
278
00:23:31,814 --> 00:23:35,224
The last victim was headed to work.
The first two were coming from it.
279
00:23:35,329 --> 00:23:39,463
And the third was... well, in the middle
of doing it. So you have some options.
280
00:23:41,115 --> 00:23:44,141
She's wondering if we need to
hail the passers-by.
281
00:23:44,263 --> 00:23:46,982
Neither hail the passers-by,
nor speak to anyone.
282
00:23:47,069 --> 00:23:50,077
No one can know. No one.
Not even your families.
283
00:23:50,172 --> 00:23:51,868
Even in case of death?
284
00:23:51,973 --> 00:23:56,117
My dears, this is no joke. This guy has
killed 4 times, and killed ugly. So...
285
00:23:56,275 --> 00:23:57,883
You, come over here.
286
00:23:58,591 --> 00:24:01,834
Now, one of you. Anyone. You.
Step forward.
287
00:24:02,149 --> 00:24:05,699
Now, watch carefully. He always goes
about it the same way. Start walking.
288
00:24:05,924 --> 00:24:06,973
Go ahead.
289
00:24:08,444 --> 00:24:09,650
Look at me...
290
00:24:12,673 --> 00:24:15,646
- Hey, she took me by surprise!
- She wasn't looking.
291
00:24:16,266 --> 00:24:18,032
So, it's easy, eh?
292
00:24:18,522 --> 00:24:22,053
Should things not go so well,
start by screaming out loud.
293
00:24:22,141 --> 00:24:26,154
I'm not asking you to arrest him, but to
alert us. Whistles are made for that.
294
00:24:26,259 --> 00:24:28,392
There'll be plainclothesmen
hidden all over.
295
00:24:28,815 --> 00:24:30,144
So we can rest easy.
296
00:24:30,266 --> 00:24:31,280
Well, not I.
297
00:24:31,376 --> 00:24:35,503
You must keep in mind that the game
we're hunting is no ordinary prey.
298
00:24:35,602 --> 00:24:37,753
Outside of his fits,
he may be a regular guy.
299
00:24:37,823 --> 00:24:40,499
Suddenly, something goes off,
and he needs to kill.
300
00:24:40,603 --> 00:24:43,348
At that moment, he's capable
of attacking anyone, anyhow.
301
00:24:43,435 --> 00:24:46,304
In fact, I'm counting on that.
That's why you're here.
302
00:24:47,064 --> 00:24:49,845
- What? Is something unclear?
- So, in the paper...
303
00:24:49,846 --> 00:24:51,296
what's with the "madman?"
304
00:24:51,418 --> 00:24:53,219
That?
That's the trigger.
305
00:24:53,375 --> 00:24:54,600
Flabbergasting!
306
00:24:55,220 --> 00:24:57,581
I don't know
what the District Attorney will think.
307
00:24:57,686 --> 00:25:00,326
But I find the whole thing
flabbergasting.
308
00:25:00,563 --> 00:25:04,007
It is understood that you're taking
complete responsibility for this.
309
00:25:04,182 --> 00:25:05,992
Agreed entirely, your honor.
310
00:25:06,237 --> 00:25:09,602
I only took this responsibility
to relieve you of yours, sir.
311
00:25:11,035 --> 00:25:12,032
Of course!
312
00:25:12,128 --> 00:25:15,556
Well, my friend, in that case,
I can only wish you success.
313
00:25:15,982 --> 00:25:20,431
I do admit you chose your man well.
(FACE OF A MADMAN?)
You're sure he's innocent?
314
00:25:20,667 --> 00:25:23,395
That's something he and I don't
completely agree on.
315
00:25:25,177 --> 00:25:28,613
Very well, your honor.
My respects to Mme Coméliau.
316
00:25:29,887 --> 00:25:31,111
A madman...
317
00:25:31,617 --> 00:25:34,100
Well, take a bow.
You can be proud.
318
00:25:34,258 --> 00:25:36,759
You couldn't resist.
Had to have your little fit.
319
00:25:36,811 --> 00:25:40,719
You just had to do your number
and ham it up! You, clown, you!
320
00:25:40,866 --> 00:25:42,476
It was the pressure!
321
00:25:42,721 --> 00:25:46,147
- If I'd had time to rehearse...
- Oh, trust me, you'll get the time...
322
00:25:46,217 --> 00:25:48,753
In the hole, you hear?
You're going to the hole.
323
00:25:48,840 --> 00:25:51,708
You like entertainment? We'll
make sure you're entertained.
324
00:25:51,804 --> 00:25:53,989
Take him away!
I don't want to see him.
325
00:25:54,085 --> 00:25:56,096
- Wow, they're getting vicious.
- Who?
326
00:25:56,201 --> 00:25:59,506
Anonymous letters.
You can now send them via air tube.
327
00:25:59,645 --> 00:26:01,219
And personal, too.
328
00:26:03,221 --> 00:26:07,692
NO, M. Maigret. The killer of those sluts
in the Marais is not A MADMAN!
329
00:26:09,800 --> 00:26:10,744
One moment.
330
00:26:13,349 --> 00:26:16,549
On second thought,
your little number isn't so bad.
331
00:26:16,706 --> 00:26:19,941
In any case, it seems to be working.
So keep it up.
332
00:26:20,089 --> 00:26:21,452
I'm telling you.
333
00:26:21,540 --> 00:26:24,880
- So we're not taking him away?
- Yes, and through the front door.
334
00:26:24,967 --> 00:26:26,401
And with cuffs on.
335
00:26:26,716 --> 00:26:30,387
- Are you sure we're okay?
- But hey, not too much!
336
00:26:31,541 --> 00:26:32,625
Just a bit.
337
00:26:32,949 --> 00:26:33,998
Go on.
338
00:26:36,803 --> 00:26:37,976
Here he is!
339
00:26:39,889 --> 00:26:42,407
- Clear out!
- Detective Torrence, is it the jackpot?
340
00:26:42,477 --> 00:26:46,080
- Is it true he's a madman?
- Read about it in the papers.
341
00:26:46,184 --> 00:26:48,510
With bracelets on, guys.
Smells like a charge.
342
00:26:52,204 --> 00:26:55,805
Won't you please give us some kind
of statement, Inspector?
343
00:26:57,511 --> 00:26:59,923
Just answer yes or no.
Is it him?
344
00:27:01,427 --> 00:27:03,001
After the reconstruction.
345
00:27:03,071 --> 00:27:06,113
- The reconstruction? What reconstruction?
- But where?
346
00:27:06,183 --> 00:27:07,232
When?
347
00:27:09,732 --> 00:27:11,638
- The reconstruction?
- Yes.
348
00:27:11,707 --> 00:27:14,068
When I get a letter,
I always answer.
349
00:27:14,191 --> 00:27:18,072
"No, Monsieur Maigret. The killer of those
sluts in the Marais is not a madman."
350
00:27:18,150 --> 00:27:21,455
- Think it's him? - It's his style. He's
already given me the "Monsieur Maigret."
351
00:27:21,970 --> 00:27:25,415
If he'll bother to write, maybe
this time, he'll bother to show up.
352
00:27:25,520 --> 00:27:29,646
The reconstruction will take place at 10
tomorrow night. That's my answer.
353
00:27:29,804 --> 00:27:32,487
And I'd like it mentioned
in tonight's papers.
354
00:27:32,575 --> 00:27:34,988
Nice work you have me doing.
355
00:27:35,975 --> 00:27:39,333
We're eating early tonight because of
the reconstruction. Will you be there?
356
00:27:39,435 --> 00:27:42,704
We would have gladly gone if
we didn't have tickets to a show.
357
00:27:42,758 --> 00:27:46,735
- Anyway, now that we know it's all over.
- Over? Ha! Only according to the police.
358
00:27:46,814 --> 00:27:50,613
Ah, I see you're like my husband.
He thinks the police are all liars.
359
00:27:50,717 --> 00:27:53,296
Liars? More like scum. Real scum.
360
00:27:53,536 --> 00:27:57,181
I'm a tax payer year round, and by way
of thanks, I get beat up on holidays.
361
00:27:57,374 --> 00:28:00,924
- And what can I get for the gentleman?
- A small steak.
362
00:28:09,660 --> 00:28:11,165
Is this yours?
363
00:28:11,529 --> 00:28:13,278
Looks like it.
May I?
364
00:28:15,035 --> 00:28:17,028
Wow. My Augent!
365
00:28:18,199 --> 00:28:21,871
We really looked for it. Right, Gilberte?
I even thought it was stolen.
366
00:28:21,941 --> 00:28:25,001
- Where did you find it?
- We'll talk about it.
367
00:28:25,124 --> 00:28:28,271
But not here.
About that, and other things.
368
00:28:29,102 --> 00:28:30,640
Please come with me.
369
00:28:31,951 --> 00:28:36,480
Insulting an officer of the law! No one
likes cops, man! It's just a fact of life.
370
00:28:36,602 --> 00:28:40,011
- We can't arrest people for that!
- I meant well, sir.
371
00:28:40,239 --> 00:28:43,245
- And there was the knife.
- Then you should have called me.
372
00:28:43,342 --> 00:28:47,171
Imagine if the butcher blabs to the press.
My plan would be in shambles.
373
00:28:47,651 --> 00:28:50,169
So you and your initiatives. Thanks!
374
00:28:50,299 --> 00:28:53,429
- I'll make a note of it, sir.
- Stop right here.
375
00:28:53,649 --> 00:28:56,884
No point in being seen together.
Need I remind you of my orders?
376
00:28:57,023 --> 00:28:59,470
Go to the reconstruction site,
play onlooker,
377
00:28:59,610 --> 00:29:02,670
choose a random spectator and
follow him wherever he goes.
378
00:29:02,775 --> 00:29:04,891
- Any rookie can do it.
- No!
379
00:29:05,039 --> 00:29:08,047
In fact, 20 of your most experienced
colleagues will be doing the same.
380
00:29:08,170 --> 00:29:10,442
I want the names and addresses
of all present.
381
00:29:10,513 --> 00:29:13,013
With a little luck, you could be
the one to find him.
382
00:29:13,153 --> 00:29:14,761
- A little luck...
- Yes.
383
00:29:16,292 --> 00:29:17,830
Go on. See you soon.
384
00:29:18,197 --> 00:29:20,908
And lose this habit of
feeling like a target.
385
00:30:08,519 --> 00:30:11,011
Stop pushing! There'll be enough
for everyone.
386
00:30:11,412 --> 00:30:14,000
True, it's always the latecomers who...
387
00:32:45,744 --> 00:32:48,175
Step away, ladies and gentlemen.
Move along.
388
00:32:48,314 --> 00:32:50,701
- Are you hurt?
- No. Just scared.
389
00:32:50,787 --> 00:32:52,431
- And this?
- A scratch.
390
00:32:52,575 --> 00:32:54,359
- You saw him?
- No.
391
00:32:54,592 --> 00:32:58,630
I really tried to hang on. But he fought
back, and I couldn't hold on.
392
00:32:59,348 --> 00:33:02,425
Here. I found myself with this.
That's all.
393
00:33:04,234 --> 00:33:06,228
Come on. That's not so bad.
394
00:33:06,761 --> 00:33:09,104
That's impossible.
Everyone saw him run away.
395
00:33:09,173 --> 00:33:13,335
Everyone, everyone... It was impossible
last time too! And yet, nothing!
396
00:33:13,448 --> 00:33:15,721
- I was on Rue Caron.
- Both of us, chief.
397
00:33:15,800 --> 00:33:17,618
My God, he didn't fly away!
398
00:33:17,741 --> 00:33:20,591
If he came from here and he didn't come
out there, he must be in here!
399
00:33:20,696 --> 00:33:23,352
Cordon off this block and search it!
400
00:33:34,522 --> 00:33:37,022
- Are you the concierge?
- Here we go again.
401
00:33:37,153 --> 00:33:39,724
- I asked if you were the concierge.
- Of course I am!
402
00:33:39,828 --> 00:33:41,402
What time did you close the gate?
403
00:33:41,480 --> 00:33:45,798
I stayed outside with my neighbor from
No. 26, until about 15 minutes ago.
404
00:33:46,040 --> 00:33:48,995
- And no one has rung since?
- No, no one.
405
00:33:50,183 --> 00:33:53,846
Okay, you, search every floor from
the ground to the attic. On the double!
406
00:33:55,131 --> 00:33:58,051
Mind the feet! They're going to
muddy up my stairs again.
407
00:33:58,208 --> 00:34:00,779
You two, take care of the cellar.
408
00:34:03,183 --> 00:34:06,933
- Just between us, who did your vampire
kill this time? - No one.
409
00:34:07,073 --> 00:34:11,234
- So why all this traffic? - To amuse
myself. I need some action every night.
410
00:34:12,872 --> 00:34:15,530
- Where does this door go?
- To the butcher shop.
411
00:34:15,617 --> 00:34:18,327
- The butcher's there? - No, never on
Wednesdays. That's Follies night.
412
00:34:18,432 --> 00:34:22,523
- What Follies? - It's a cinema. He goes
every Wednesday with his wife.
413
00:34:22,704 --> 00:34:24,505
I told you they're not in!
414
00:34:31,385 --> 00:34:33,501
Go on, go home. Go on.
415
00:35:48,938 --> 00:35:50,318
What are you doing here?
416
00:35:51,036 --> 00:35:52,085
And you?
417
00:35:52,346 --> 00:35:55,914
- I thought you were at Follies.
- Too tired, thanks to you.
418
00:35:56,158 --> 00:35:57,749
I changed my mind.
419
00:35:59,787 --> 00:36:00,906
What time is it?
420
00:36:01,028 --> 00:36:04,682
Time to get up. We're going for
a little walk. Get dressed.
421
00:36:06,982 --> 00:36:09,534
Get undressed, get dressed...
422
00:36:11,413 --> 00:36:12,987
Where are we going?
423
00:36:13,196 --> 00:36:15,505
- Police headquarters.
- Again?
424
00:36:16,344 --> 00:36:18,407
This is becoming an obsession.
425
00:36:18,539 --> 00:36:21,004
How regularly will you be picking me up?
426
00:36:21,126 --> 00:36:24,868
- Note that this is the second time.
- That's precisely why.
427
00:36:28,041 --> 00:36:30,157
Do you often take sleeping pills?
428
00:36:31,154 --> 00:36:33,776
When I want to sleep and I'm anxious.
429
00:36:34,449 --> 00:36:37,316
As it happens, since the other night,
I am anxious.
430
00:36:37,587 --> 00:36:39,126
Whose fault is that?
431
00:36:45,139 --> 00:36:46,205
Hurry up.
432
00:36:46,625 --> 00:36:48,312
Hurry up, hurry up...
433
00:36:50,392 --> 00:36:53,780
- Damnit! I'm too thick. I'm not going!
- You got the wrong foot.
434
00:36:55,728 --> 00:36:58,858
I'm not going!
I'm going back to sleep.
435
00:37:02,154 --> 00:37:03,727
Want to be carried?
436
00:37:16,192 --> 00:37:17,941
Gentlemen, to the left.
437
00:37:20,861 --> 00:37:22,329
Hello, Marcel.
438
00:37:23,861 --> 00:37:25,418
Café Saint-Michel.
439
00:37:27,691 --> 00:37:29,264
Are you working?
440
00:37:31,380 --> 00:37:33,409
Be reasonable.
Go to sleep.
441
00:37:35,857 --> 00:37:37,867
No, as a matter of fact.
442
00:37:38,427 --> 00:37:40,350
That's why I'm calling.
443
00:37:40,901 --> 00:37:43,786
I ran into the Martin-Prévels.
444
00:37:43,926 --> 00:37:45,499
Yes, the whole gang.
445
00:37:46,076 --> 00:37:48,742
We'll end up in a nightclub,
you know them.
446
00:37:50,822 --> 00:37:52,414
Three, four hours.
447
00:37:53,547 --> 00:37:55,348
Thérese sends her love.
448
00:37:55,662 --> 00:37:57,936
No, no, don't wait up.
I have my key.
449
00:37:58,093 --> 00:38:00,698
Yes, that's right.
Good night, dear.
450
00:39:34,398 --> 00:39:36,881
You won't follow me to my bedroom, no?
451
00:39:37,047 --> 00:39:39,145
Enough. What do you want?
452
00:39:40,142 --> 00:39:43,150
If my husband is paying you,
I can pay as well.
453
00:39:45,370 --> 00:39:48,482
You know where I was.
You could forget about it.
454
00:39:49,374 --> 00:39:51,245
Things like that happen.
455
00:39:52,031 --> 00:39:53,727
How much do you want?
456
00:39:55,152 --> 00:39:57,251
Oh, do whatever you want!
457
00:40:03,064 --> 00:40:07,208
If some thread had stayed behind,
we might have gotten something out of it...
458
00:40:08,587 --> 00:40:11,716
The shape is distinctive,
the edge is thick.
459
00:40:11,943 --> 00:40:14,094
It's not a common make.
460
00:40:15,720 --> 00:40:19,847
You should see the Paris Button Shop.
They'll tell you more than I can.
461
00:40:20,459 --> 00:40:24,673
If it's theirs, they'll know right away
which tailors purchased it.
462
00:40:25,006 --> 00:40:28,398
- And from the tailors...
- Yes, we'll see about that later.
463
00:40:29,482 --> 00:40:31,808
- You can say that again.
- Sorry.
464
00:40:42,673 --> 00:40:46,817
You can go home, but...
I won't be back in before 10 o'clock.
465
00:40:49,369 --> 00:40:50,524
Merde!
466
00:40:50,716 --> 00:40:52,307
I'd forgotten all about him.
467
00:40:53,767 --> 00:40:55,865
Try to shake him awake.
468
00:40:59,468 --> 00:41:00,534
What?
469
00:41:06,112 --> 00:41:08,175
How many pills did you take?
470
00:41:14,638 --> 00:41:16,404
What time did you go to sleep?
471
00:41:18,834 --> 00:41:19,883
Oh, it's you.
472
00:41:20,268 --> 00:41:21,981
He was about to go home.
473
00:41:22,121 --> 00:41:23,520
I'll put him on.
474
00:41:24,512 --> 00:41:25,544
Lagrume.
475
00:41:33,028 --> 00:41:34,427
Speaking!
476
00:41:34,539 --> 00:41:37,984
I wonder if it's worth the bother, sir.
A woman...
477
00:41:39,191 --> 00:41:40,922
She looked odd to me.
478
00:41:41,367 --> 00:41:45,528
In the end, a bourgeoise who spends the
night out, and cheats on her husband.
479
00:41:45,703 --> 00:41:49,148
Nightclub, champagne, gigolo,
then a love hotel.
480
00:41:49,445 --> 00:41:51,823
And then goes home, sight unseen.
481
00:41:52,018 --> 00:41:55,882
Except that she took me for a private
dick and offered me money.
482
00:41:56,284 --> 00:41:58,330
Anyway, I'll give you the address.
483
00:41:58,418 --> 00:41:59,449
Go ahead.
484
00:42:02,316 --> 00:42:03,663
Mme Morin?
485
00:42:04,468 --> 00:42:05,674
With an O?
486
00:42:06,618 --> 00:42:07,685
What?
487
00:42:08,489 --> 00:42:10,080
Maurin, A, U.
488
00:42:10,404 --> 00:42:12,642
That widow Maurin is an old cow!
489
00:42:12,799 --> 00:42:14,128
What did you say?
490
00:42:14,216 --> 00:42:15,807
One moment. Hold on.
491
00:42:16,629 --> 00:42:19,461
I said, the widow Maurin is an old cow!
492
00:42:19,810 --> 00:42:22,066
I was sure it was all her fault.
493
00:42:22,233 --> 00:42:25,608
- Who are you talking about?
- My bitch of a landlady.
494
00:42:26,639 --> 00:42:27,933
Rue Turenne.
495
00:42:34,090 --> 00:42:35,944
The Widow Maurin.
(Owner)
496
00:42:36,031 --> 00:42:37,202
Lagrume?
497
00:42:37,702 --> 00:42:39,084
Where are you?
498
00:42:40,763 --> 00:42:42,914
Wait for me. I'm coming over.
499
00:42:43,709 --> 00:42:44,775
No reason.
500
00:42:46,716 --> 00:42:48,692
Okay, take him home...
501
00:42:48,972 --> 00:42:51,210
Without waking him up, if possible.
502
00:43:08,941 --> 00:43:12,526
To live here, and have it off with a
gigolo in a furnished room on Rue Etoile?
503
00:43:12,636 --> 00:43:14,091
Takes a special kind.
504
00:43:14,192 --> 00:43:16,904
- Does the name Maurin ring a bell?
- Huh?
505
00:43:17,008 --> 00:43:19,789
What's the name of your
butcher's landlady?
506
00:43:19,928 --> 00:43:21,362
You think that...?
507
00:43:22,166 --> 00:43:25,427
- Come on, let's go.
- But it's barely 6 o'clock, sir.
508
00:43:26,354 --> 00:43:28,032
The best time to go fishing.
509
00:43:28,154 --> 00:43:30,568
But we have no warrant.
You know the law.
510
00:43:30,655 --> 00:43:33,269
I do, but we aren't going up to my place.
511
00:43:39,960 --> 00:43:41,079
10th floor.
512
00:43:45,582 --> 00:43:46,824
Mme Maurin?
513
00:43:48,100 --> 00:43:49,131
Police.
514
00:43:57,646 --> 00:43:58,332
No!
515
00:43:58,582 --> 00:44:01,484
This time, you've gone too far.
The joke is not funny anymore.
516
00:44:01,597 --> 00:44:05,461
Rest assured, this isn't a joke. I'd just
like to chat with you for 5 minutes.
517
00:44:06,734 --> 00:44:10,755
This makes no sense! This is despicable.
I don't see how my private life...
518
00:44:11,026 --> 00:44:15,143
You may have misunderstood me, Maam. I'm
not here about Rue Etoile, but Rue Rosiers.
519
00:44:15,607 --> 00:44:17,652
Rue Etoile doesn't bother me at all.
520
00:44:17,762 --> 00:44:21,800
What bothers me is... First of all, it's
to be telling you all this on the landing.
521
00:44:37,782 --> 00:44:39,600
My husband is sleeping.
522
00:44:39,880 --> 00:44:44,032
We won't wake him up. Not right away.
We may need to speak to him as well...
523
00:44:44,924 --> 00:44:49,111
Oh, not about our little adventures.
Those are private. Our secret.
524
00:44:49,683 --> 00:44:53,157
A young woman can have an affair.
It doesn't concern the Crime Squad.
525
00:44:53,262 --> 00:44:55,325
- Crime Squad?
- Oh, yes.
526
00:44:55,430 --> 00:44:56,846
It's reassuring and it's not.
527
00:44:56,916 --> 00:45:01,086
Because it rules out the Rue Etoile side
of things, but not the Rue Rosiers side.
528
00:45:01,628 --> 00:45:04,023
Last night, you were on Rue Rosiers.
529
00:45:04,128 --> 00:45:07,556
Nothing extraordinary in that.
In fact, I was there too.
530
00:45:07,948 --> 00:45:11,287
But it's precisely this coincidence
that's troubling me.
531
00:45:11,479 --> 00:45:14,155
So, maybe you'll be able
to explain it to me.
532
00:45:14,260 --> 00:45:17,179
I don't understand.
It's so simple.
533
00:45:18,067 --> 00:45:19,711
I wasn't expecting this.
534
00:45:21,240 --> 00:45:23,077
I have no idea where we are.
535
00:45:23,207 --> 00:45:26,231
Well, we haven't moved.
Still on Rue Rosiers.
536
00:45:27,438 --> 00:45:30,393
Last night, I ate at my parents'
in the 4th district.
537
00:45:30,499 --> 00:45:33,611
- Rue Turenne?
- No. Rue Turenne is my mother-in-law's.
538
00:45:35,187 --> 00:45:38,631
My parents live on Blvd Beaumarchais.
I was born in that neighborhood.
539
00:45:38,894 --> 00:45:40,939
That's where I met my husband.
540
00:45:41,078 --> 00:45:44,593
Coming home, I went by Rue Rosiers,
which was on the way.
541
00:45:45,495 --> 00:45:49,114
I saw a crowd there,
and I stopped to look.
542
00:45:49,323 --> 00:45:50,862
Like any Parisian would.
543
00:45:51,868 --> 00:45:55,016
I must have stayed around...
10 minutes or so.
544
00:45:56,449 --> 00:45:57,498
Then...
545
00:45:58,197 --> 00:46:00,244
Then I had that rendezvous.
546
00:46:00,391 --> 00:46:01,703
Your husband...
547
00:46:02,141 --> 00:46:05,183
Your husband didn't find it unusual
for you to come home at 5 a.m.?
548
00:46:06,441 --> 00:46:09,712
I called him around midnight,
and told him a story.
549
00:46:10,856 --> 00:46:12,972
He was still working.
550
00:46:13,077 --> 00:46:14,615
When I came in,
he was asleep,
551
00:46:14,651 --> 00:46:16,294
so I didn't wake him up.
552
00:46:17,737 --> 00:46:22,142
You're putting me in an awkward situation.
I was just about to ask you to do it.
553
00:46:22,248 --> 00:46:25,307
- I...
- No! Nothing about our little secret.
554
00:46:25,604 --> 00:46:28,244
Just some information.
A couple of questions.
555
00:46:40,820 --> 00:46:43,426
- Is it really necessary?
- Really.
556
00:46:44,019 --> 00:46:45,610
In that case...
557
00:46:48,907 --> 00:46:51,529
Forgive me. I was in such a state
I forgot to ask...
558
00:46:51,600 --> 00:46:52,998
Inspector Maigret.
559
00:46:53,723 --> 00:46:55,384
And Detective Lagrume.
560
00:47:06,901 --> 00:47:10,048
What do you think, sir?
Rather comfortable, eh?
561
00:47:14,340 --> 00:47:15,949
Money is a nice thing.
562
00:47:16,159 --> 00:47:19,271
They say it doesn't bring happiness.
But still...
563
00:47:20,356 --> 00:47:22,226
I said, "Still..."
564
00:47:25,103 --> 00:47:25,925
Look.
565
00:47:26,293 --> 00:47:27,902
A little Normand.
566
00:47:30,227 --> 00:47:31,957
I like Normand landscapes.
567
00:47:31,975 --> 00:47:35,035
My husband will see you.
He's getting dressed.
568
00:47:37,257 --> 00:47:39,093
Are you fans of the Basque style?
569
00:47:39,232 --> 00:47:41,402
Yes, we were just talking about it.
570
00:47:41,926 --> 00:47:44,163
My husband painted that last night.
571
00:47:44,321 --> 00:47:46,454
When I left, he was still sketching it.
572
00:47:46,560 --> 00:47:48,098
What time did you go out?
573
00:47:48,165 --> 00:47:49,144
Around 7.
574
00:47:49,248 --> 00:47:53,419
Say, Lagrume, do you realize?
Between 7 and midnight. He works quickly.
575
00:47:53,664 --> 00:47:55,499
Quickly and much too much.
576
00:47:55,938 --> 00:47:57,739
Much too much for his health.
577
00:47:57,897 --> 00:48:00,702
Forgive me. I took that over there.
If you have a piece of paper...
578
00:48:00,746 --> 00:48:03,700
- No matter. You can just put it back.
- Thank you.
579
00:48:03,849 --> 00:48:07,556
So what exactly does
an architect-decorator do?
580
00:48:11,235 --> 00:48:13,927
Sorry to have kept you waiting,
gentlemen.
581
00:48:15,204 --> 00:48:16,602
Marcel Maurin.
582
00:48:16,847 --> 00:48:20,528
- I'm embarrassed to greet you in this...
- And I, to get you out of bed at this hour,
583
00:48:20,633 --> 00:48:23,886
especially since my visit is not strictly
official.
584
00:48:23,990 --> 00:48:27,714
- Did your wife inform you?
- Yes, she spoke of murders.
585
00:48:28,676 --> 00:48:31,710
We're going to have another
one of those days...
586
00:48:34,377 --> 00:48:36,527
- I beg your pardon.
- It's nothing.
587
00:48:36,615 --> 00:48:38,188
What is this about?
588
00:48:44,308 --> 00:48:45,620
Before anything else...
589
00:48:45,724 --> 00:48:50,016
it's my duty to warn you that your
answers may have serious consequences.
590
00:48:50,383 --> 00:48:51,975
Serious?
591
00:48:52,543 --> 00:48:54,361
Not for you, of course.
592
00:48:55,016 --> 00:48:56,450
For Barberot.
593
00:48:57,158 --> 00:48:58,854
- May I?
- Please.
594
00:49:00,987 --> 00:49:03,610
Barberot.
The butcher on Rue Turenne.
595
00:49:04,117 --> 00:49:05,909
Do you know him well?
596
00:49:06,014 --> 00:49:08,987
"Well," you know...
I know him like I know many people.
597
00:49:09,188 --> 00:49:12,300
M. Maurin, I won't try to pull
the wool over your eyes.
598
00:49:12,431 --> 00:49:15,054
You've heard of the crimes
in the Marais?
599
00:49:15,473 --> 00:49:17,292
The papers say someone was arrested.
600
00:49:17,467 --> 00:49:21,138
- It wasn't the right person.
- So... Barberot...
601
00:49:21,641 --> 00:49:24,800
He's not been charged.
He's just a suspect. A strong one.
602
00:49:25,085 --> 00:49:26,658
Barberot, a suspect?
603
00:49:27,663 --> 00:49:28,896
You're surprised?
604
00:49:29,193 --> 00:49:30,417
I'm amused.
605
00:49:33,091 --> 00:49:35,890
Barberot, that idiot!
No, that's too funny.
606
00:49:36,099 --> 00:49:38,233
Don't you think it's fantastic?
607
00:49:38,337 --> 00:49:39,176
Here!
608
00:49:43,705 --> 00:49:45,278
Here's Barberot!
609
00:49:47,289 --> 00:49:48,426
In all his splendor!
610
00:49:48,443 --> 00:49:49,956
In all his glory!
611
00:49:50,673 --> 00:49:52,403
There! The calf's head.
612
00:49:53,042 --> 00:49:55,857
Yes, that's him.
I was an assistant back then.
613
00:49:55,962 --> 00:49:59,704
Oh, he could have put on Chinese eyes or
a cuckold's horns. He took what was handy.
614
00:50:00,744 --> 00:50:02,808
You must admit it's surprising.
615
00:50:03,282 --> 00:50:05,468
Not really, when you know him.
616
00:50:05,677 --> 00:50:09,017
- But that's my butcher shop!
- Yours? Oh, really!?
617
00:50:09,489 --> 00:50:12,426
Yes, the old Maurin shop
became Barberot's.
618
00:50:12,525 --> 00:50:15,943
- When my father-in-law died...
- "My husband didn't succeed him, etc."
619
00:50:16,655 --> 00:50:19,348
- So, in the middle, that's your father.
- Yes, it is.
620
00:50:19,609 --> 00:50:21,463
- And that's you.
- Yes.
621
00:50:21,559 --> 00:50:24,846
Wow, you're really looking at your dad.
It's nice to see this kind of admiration.
622
00:50:26,114 --> 00:50:28,650
- And there's mom.
- Ah, no!
623
00:50:29,664 --> 00:50:30,703
That, no.
624
00:50:31,175 --> 00:50:34,271
That's not my mother's style.
Not at all.
625
00:50:36,101 --> 00:50:39,196
No. That, that's Mauricette.
The check-out girl.
626
00:50:40,987 --> 00:50:42,211
Pretty woman.
627
00:50:42,369 --> 00:50:45,962
Well then, M. Maurin, it's time for us
to thank you for agreeing to see us.
628
00:50:46,084 --> 00:50:47,885
I came hoping for a prosecution witness.
629
00:50:47,989 --> 00:50:50,559
But I must admit that calf's head
was quite disarming.
630
00:50:50,692 --> 00:50:54,363
It doesn't correspond at all to the
image I have of my killer.
631
00:50:57,441 --> 00:50:59,487
- I apologize.
- Not at all.
632
00:50:59,704 --> 00:51:02,117
If I can be of help in any way...
633
00:51:02,694 --> 00:51:03,971
Well...
634
00:51:04,530 --> 00:51:07,607
I feel I'm about to take advantage of
your kindness again.
635
00:51:07,704 --> 00:51:11,227
It may seem silly to you.
But I'd like to see your suits.
636
00:51:13,648 --> 00:51:16,393
Well, the surprises just keep coming.
637
00:51:16,498 --> 00:51:19,401
Nothing could be easier.
This way, please.
638
00:51:28,503 --> 00:51:31,179
Wow.
This is what I call a wardrobe.
639
00:51:31,319 --> 00:51:33,819
- Take a look, Lagrume.
- In spite of what they say...
640
00:51:33,888 --> 00:51:35,760
- Tux?
- That's not necessary.
641
00:51:43,799 --> 00:51:45,845
All very high quality.
642
00:51:46,929 --> 00:51:48,660
Oh, of course!
Bernheim & Son.
643
00:51:49,247 --> 00:51:51,598
An expensive tailor saves
in the long run.
644
00:51:52,148 --> 00:51:55,365
Price gets forgotten,
but quality remains. So they say.
645
00:51:59,301 --> 00:52:02,274
Not to be indiscreet, but which one
did you wear last night?
646
00:52:02,343 --> 00:52:04,634
I didn't wear one.
I didn't go out.
647
00:52:04,739 --> 00:52:08,148
Generally, when I'm working, I just
wear a smock and some old slacks.
648
00:52:08,332 --> 00:52:09,154
Okay.
649
00:52:09,609 --> 00:52:12,092
In any case, you only have
those six suits?
650
00:52:12,214 --> 00:52:13,228
Yes, alas.
651
00:52:13,534 --> 00:52:15,160
Okey-dokey.
652
00:52:15,544 --> 00:52:16,979
So here we are.
653
00:52:20,747 --> 00:52:23,457
I don't know what
you're searching for, Inspector, but...
654
00:52:24,314 --> 00:52:25,913
You're searching well.
655
00:52:27,207 --> 00:52:29,725
- Don't you want anything else?
- No.
656
00:52:32,983 --> 00:52:34,608
I've really abused your kindness.
657
00:52:34,714 --> 00:52:37,739
Please be good enough to offer
my excuses to Mme Maurin.
658
00:52:37,844 --> 00:52:39,837
You can count on me.
659
00:52:40,353 --> 00:52:41,962
Goodbye, gentlemen.
660
00:53:03,017 --> 00:53:04,416
Have they gone?
661
00:53:06,663 --> 00:53:08,936
Why did they want to see your suits?
662
00:53:09,058 --> 00:53:12,538
- Where were you last night?
- I told you on the phone.
663
00:53:13,238 --> 00:53:16,362
Oh yes, I forgot.
With the Martin-Prévels.
664
00:53:17,325 --> 00:53:19,143
- Thérese is well.
- Yes.
665
00:53:19,256 --> 00:53:23,426
I'm not asking. I'm telling you. After
you rang, I called the Martin-Prévels.
666
00:53:23,959 --> 00:53:26,022
They were already in bed.
667
00:53:26,529 --> 00:53:28,086
You too, I suppose.
668
00:53:28,331 --> 00:53:29,939
Where? With whom?
669
00:53:31,355 --> 00:53:34,196
I was followed all night.
By that little detective.
670
00:53:34,809 --> 00:53:35,945
So what?
671
00:53:37,072 --> 00:53:38,122
So I...
672
00:53:38,681 --> 00:53:41,811
I thought it best not to lead him
all the way here.
673
00:53:42,965 --> 00:53:44,259
I tried to waste time.
674
00:53:44,862 --> 00:53:48,202
I know your method of wasting time!
With whom this time?
675
00:53:48,290 --> 00:53:52,520
With what kind of thug? Picked up where?
Admit it, you little skank!
676
00:53:53,540 --> 00:53:56,811
So you're back at it again.
You had to start again!
677
00:53:57,492 --> 00:54:00,482
You like them, those brutes,
those roughnecks.
678
00:54:00,586 --> 00:54:02,143
You like those apes!
679
00:54:02,589 --> 00:54:05,631
So say it, you little slut!
Say it!
680
00:54:08,402 --> 00:54:09,958
Do you want me to slap you?
681
00:54:10,046 --> 00:54:11,943
Tell me, do you want a slap?
682
00:54:13,044 --> 00:54:14,776
Do you admit you deserve it?
683
00:54:15,937 --> 00:54:16,986
Yes.
684
00:54:20,432 --> 00:54:21,463
I said, yes!
685
00:54:24,951 --> 00:54:26,909
Slut! Slut! Slut!
686
00:54:29,785 --> 00:54:31,883
Come on, come on.
It's over.
687
00:54:33,099 --> 00:54:34,463
Calm down.
688
00:54:37,960 --> 00:54:39,149
Don't cry.
689
00:54:39,236 --> 00:54:41,912
I want to know.
I want you to tell me.
690
00:54:42,296 --> 00:54:43,555
Of course.
691
00:54:44,222 --> 00:54:45,550
Do you promise?
692
00:54:45,655 --> 00:54:47,771
- What?
- You'll tell me.
693
00:54:48,016 --> 00:54:49,257
I promise.
694
00:54:50,743 --> 00:54:52,282
My little Marcel.
695
00:54:53,260 --> 00:54:55,586
Why put yourself in such a state?
696
00:54:56,373 --> 00:54:58,052
Are you so unhappy?
697
00:54:58,681 --> 00:55:00,779
There, there.
It's over.
698
00:55:03,777 --> 00:55:05,596
I want you to tell me!
699
00:55:08,692 --> 00:55:10,247
You promised!
700
00:56:00,901 --> 00:56:03,760
Catch the palefaces
and cut off their heads!
701
00:57:38,144 --> 00:57:39,411
What is it?
702
00:57:42,427 --> 00:57:45,155
Wow, you really have a
knack for being there.
703
00:57:45,242 --> 00:57:48,058
Come open up for me.
You have the key for that door?
704
00:57:48,197 --> 00:57:51,118
No. But Mme Vignole is bound to have it.
705
00:57:51,590 --> 00:57:53,302
Don't move.
I'll be down.
706
00:57:53,416 --> 00:57:57,563
This is a new trend. There's a perfectly
fine entrance for everyone else.
707
00:57:58,491 --> 00:58:01,306
After that fuss last night, you'd think
we'd finally have some peace.
708
00:58:01,411 --> 00:58:03,177
Are you the only one with this key?
709
00:58:03,282 --> 00:58:05,880
Sure. I've never used it.
This door was sealed off.
710
00:58:06,037 --> 00:58:08,389
M. Barberot,
someone needs a leg of lamb!
711
00:58:08,564 --> 00:58:10,714
- Er... may I?
- Yes. Go ahead.
712
00:58:11,466 --> 00:58:13,547
May I?
I'll return it later.
713
00:58:17,455 --> 00:58:20,488
Have you seen Le Parisien?
It talks about your methods.
714
00:58:20,602 --> 00:58:22,577
Is Mme Maurin home?
715
00:58:23,390 --> 00:58:27,517
Ah, she must be eating right now. And so
should I. I have noodles cooking.
716
00:58:28,076 --> 00:58:31,206
According to Le Parisien,
your suspect is a ploy.
717
00:58:33,523 --> 00:58:35,358
I didn't tell you where.
718
00:58:35,796 --> 00:58:37,911
4th floor, on the right.
719
00:58:40,805 --> 00:58:41,836
Mme Maurin?
720
00:58:42,605 --> 00:58:46,208
Inspector Maigret, Crime Squad.
I have a few questions to ask you.
721
00:58:48,410 --> 00:58:49,722
About what?
722
00:58:50,359 --> 00:58:53,245
Er, something that concerns you.
Well...
723
00:58:54,066 --> 00:58:57,721
I should say, something that concerns
the building's owner.
724
00:59:00,406 --> 00:59:02,048
Something to do with keys.
725
00:59:02,154 --> 00:59:05,249
As building owner, you have the keys
to the building?
726
00:59:05,546 --> 00:59:06,665
Naturally.
727
00:59:08,194 --> 00:59:10,433
- Here they are.
- Thank you.
728
00:59:10,555 --> 00:59:13,754
I also have the keys to the cellar
and to the guardhouse.
729
00:59:18,292 --> 00:59:20,058
What about the small door?
730
00:59:21,230 --> 00:59:23,573
Er, behind the trash bin downstairs.
731
00:59:24,062 --> 00:59:27,060
Ah, no.
I suppose the concierge must have it.
732
00:59:27,148 --> 00:59:28,354
- Not you?
- No.
733
00:59:28,512 --> 00:59:31,090
- That's odd. I was told you had it.
- Really?
734
00:59:31,195 --> 00:59:34,010
- May I ask by whom?
- The butcher downstairs.
735
00:59:34,500 --> 00:59:35,549
Barberot?
736
00:59:36,764 --> 00:59:39,177
What business is it
of this buffoon's?
737
00:59:39,859 --> 00:59:42,796
Oh, he's probably mistaken.
He was just talking.
738
00:59:43,128 --> 00:59:46,520
Say, since we're talking about him,
I'd like to ask you for some information.
739
00:59:46,739 --> 00:59:48,435
About his character.
740
00:59:49,817 --> 00:59:50,918
His character?
741
00:59:51,075 --> 00:59:53,479
You can always amend your statement
later on.
742
00:59:53,601 --> 00:59:56,110
I wouldn't want my words
to be misconstrued.
743
00:59:56,233 --> 00:59:58,873
Barberot is neither good nor bad.
He's a butcher.
744
00:59:59,275 --> 01:00:02,300
Unfortunately, people always come
to resemble those they live with.
745
01:00:02,404 --> 01:00:04,755
- And when you live with a trollop...
- Oh yeah?
746
01:00:04,913 --> 01:00:07,150
- Do you know the checkout girl?
- No.
747
01:00:07,256 --> 01:00:10,473
You're not missing anything.
Well. It remains to be seen.
748
01:00:11,303 --> 01:00:14,407
She'll sleep with anything and anyone.
749
01:00:15,158 --> 01:00:18,795
- Barberot included.
- It's normal with him. She married him.
750
01:00:19,314 --> 01:00:23,738
That kind of woman always finds a taker.
Everyone visits. An idiot eventually buys.
751
01:00:23,948 --> 01:00:27,392
But... She already worked there
back in your husband's time.
752
01:00:31,421 --> 01:00:34,587
- May I? I have some vegetables cooking.
- Please.
753
01:00:42,169 --> 01:00:43,393
I apologize for
754
01:00:43,394 --> 01:00:45,028
bothering you during your meal.
755
01:00:45,517 --> 01:00:47,108
Oh, it's no bother.
756
01:00:47,825 --> 01:00:49,801
The meals of a woman alone.
757
01:00:49,897 --> 01:00:51,979
I don't even set the table anymore.
758
01:00:58,556 --> 01:01:01,458
- It must have left a void.
- What's that?
759
01:01:01,721 --> 01:01:03,381
Your son's departure.
760
01:01:04,098 --> 01:01:07,281
- Eventually, children must get married.
- Do you know my son?
761
01:01:07,743 --> 01:01:10,839
I think so.
A charming young man.
762
01:01:12,927 --> 01:01:15,026
What does he have to do with you?
763
01:01:15,987 --> 01:01:18,820
This same investigation. I've been
asking questions here and there.
764
01:01:19,728 --> 01:01:21,075
Buy why him?
765
01:01:21,293 --> 01:01:24,955
Why him. Why you. That's all
part of the investigation.
766
01:01:25,227 --> 01:01:26,792
The amusing part.
767
01:01:27,247 --> 01:01:30,858
Marcel showed me a photo of the butcher
shop. The one with the calf's head.
768
01:01:31,051 --> 01:01:32,204
We had a laugh.
769
01:01:32,720 --> 01:01:35,133
Then we talked about you, about dad.
770
01:01:35,246 --> 01:01:36,942
A remarkable man.
771
01:01:37,117 --> 01:01:40,247
I mean, your son. Sensitive.
An artist.
772
01:01:41,611 --> 01:01:43,464
You don't really know him.
773
01:01:43,621 --> 01:01:44,775
No one does.
774
01:01:46,182 --> 01:01:47,904
He painted this at 14.
775
01:01:48,236 --> 01:01:51,209
Have you ever seen anything like this?
At 14!?
776
01:01:52,240 --> 01:01:55,196
Wow, I confess it's only
because you're telling me.
777
01:01:56,131 --> 01:01:59,402
- There was something I didn't understand
until now. - What's that?
778
01:01:59,699 --> 01:02:01,080
Why he didn't follow in
779
01:02:01,081 --> 01:02:02,111
dad's footsteps.
780
01:02:02,217 --> 01:02:04,088
You can't be serious.
781
01:02:04,629 --> 01:02:06,361
Marcel, a butcher?
782
01:02:06,473 --> 01:02:10,443
Imagine Marcel as a butcher cutting meat,
chatting up neighborhood gossips,
783
01:02:10,547 --> 01:02:14,717
maybe with Mauricette at the register.
That's impossible. You can't imagine it.
784
01:02:14,821 --> 01:02:16,833
How could you think for one minute...?
785
01:02:18,375 --> 01:02:19,878
Eh. I didn't think.
786
01:02:20,822 --> 01:02:22,518
If he had persisted...
787
01:02:23,323 --> 01:02:26,452
Or rather, if they had let him persist...
788
01:02:26,697 --> 01:02:30,018
my son would be today a great painter,
or a great sculptor.
789
01:02:30,124 --> 01:02:32,589
Because he had the choice, you see,
the choice!
790
01:02:32,694 --> 01:02:35,832
- When you're gifted...
- Come. You'll see. Come.
791
01:02:45,594 --> 01:02:47,675
Here. Take a look at this.
792
01:02:51,914 --> 01:02:53,698
Take a good look at this.
793
01:02:54,361 --> 01:02:55,376
At 13!
794
01:02:57,090 --> 01:02:58,681
At that, at 12.
795
01:03:00,018 --> 01:03:03,270
Here. Even before he could read,
he would play sonatas on this.
796
01:03:03,411 --> 01:03:07,536
- Wow. Even music, eh?
- I had him tutored in piano, violin...
797
01:03:09,015 --> 01:03:11,759
- Then he developed a passion for modeling.
- Oh.
798
01:03:12,239 --> 01:03:14,880
There too, if only he had carried on...
799
01:03:15,701 --> 01:03:18,508
But in the end,
he embraced interior decor?
800
01:03:18,629 --> 01:03:20,692
- Oh, it wasn't his choice.
- No?
801
01:03:20,797 --> 01:03:22,904
They found a way to convince him.
802
01:03:23,114 --> 01:03:24,355
He's just a child.
803
01:03:24,845 --> 01:03:28,739
- Even his toys are there.
- Yes, he's held on to his sensitivity.
804
01:03:29,211 --> 01:03:32,166
This, he made last Christmas.
For me.
805
01:03:33,512 --> 01:03:36,642
Whenever he's here,
it's as if he's recapturing...
806
01:03:37,952 --> 01:03:39,019
Excuse me.
807
01:03:39,176 --> 01:03:41,817
Please.
In any case, I'll be leaving.
808
01:03:52,891 --> 01:03:55,496
It's for you.
You have a call at the butcher's.
809
01:03:55,845 --> 01:03:57,961
Oh yes, I left the address.
810
01:03:58,608 --> 01:03:59,780
This is fun.
811
01:04:00,313 --> 01:04:04,002
- And you still put in water.
- He does. Last time he was here...
812
01:04:04,457 --> 01:04:05,418
Yesterday?
813
01:04:07,149 --> 01:04:10,139
Yesterday? No! Not yesterday.
I haven't seen my son in weeks.
814
01:04:10,296 --> 01:04:11,223
Are you sure?
815
01:04:11,887 --> 01:04:13,268
Of course I'm sure!
816
01:04:15,550 --> 01:04:18,120
Oh, I must have thought
your son said, yesterday.
817
01:04:18,313 --> 01:04:21,478
I talk, I talk. And my call is still
waiting. Excuse me.
818
01:04:26,632 --> 01:04:27,663
Thank you.
819
01:04:29,289 --> 01:04:30,391
Hello. Boss?
820
01:04:30,600 --> 01:04:33,310
You sure took your time.
Where were you?
821
01:04:33,545 --> 01:04:37,218
I want to talk about the other one, the
young one. I'm at the listening post.
822
01:04:37,339 --> 01:04:39,438
Are you interested in
Yvonne Maurin's calls?
823
01:04:39,439 --> 01:04:40,224
Yes.
824
01:04:40,740 --> 01:04:42,969
Let me get something to write with.
825
01:04:43,467 --> 01:04:45,557
You look even better as a blonde.
826
01:04:45,663 --> 01:04:49,159
- You've seen me as a brunette?
- In a photo.
827
01:04:49,710 --> 01:04:50,724
Go ahead.
828
01:04:55,645 --> 01:04:57,219
She called him twice?
829
01:04:57,220 --> 01:04:57,901
Yes.
830
01:04:58,460 --> 01:05:02,079
The first time, she got a cleaning woman
who didn't know anything.
831
01:05:02,421 --> 01:05:07,142
The second time, a young man replied that
M. Georges couldn't be awakened before 3.
832
01:05:11,277 --> 01:05:12,640
What is it?
833
01:05:15,281 --> 01:05:16,400
Well, what is it?
834
01:05:17,571 --> 01:05:19,705
- Maigret. Crime.
- Wow.
835
01:05:21,095 --> 01:05:24,504
- What does Crime want with me?
- Oh, you know. May I?
836
01:05:30,196 --> 01:05:31,122
So.
837
01:05:32,993 --> 01:05:35,091
Were you napping or sleeping in?
838
01:05:38,169 --> 01:05:42,313
- I didn't disturb you at work, I hope.
- Oh, just a friend, an acquaintance.
839
01:05:42,715 --> 01:05:45,146
At work? What does that mean?
I have a trade?
840
01:05:45,302 --> 01:05:47,243
Oh, I do believe you have a trade.
841
01:05:47,348 --> 01:05:50,425
- If you want to see my papers...
- Oh, I know your paper.
842
01:05:50,530 --> 01:05:54,744
Georges Vacher, alias Jo the Dancer,
alias Jojo Tango, 37, bachelor.
843
01:05:54,936 --> 01:05:56,544
Charm dancer. See?
844
01:05:56,911 --> 01:06:00,566
OK. Now you're going to tell me
very nicely what you did last night.
845
01:06:00,679 --> 01:06:01,728
In detail.
846
01:06:01,886 --> 01:06:03,950
I had dinner at 9 at La Cucaracha.
847
01:06:04,054 --> 01:06:05,418
- Alone?
- Yes.
848
01:06:05,610 --> 01:06:07,376
We can check.
And then?
849
01:06:08,146 --> 01:06:10,402
I left there around 1 in the morning.
850
01:06:10,515 --> 01:06:12,474
- Still alone?
- No.
851
01:06:12,998 --> 01:06:15,114
- A lady?
- I give you my word.
852
01:06:15,551 --> 01:06:17,124
Oh, I believe you.
853
01:06:18,156 --> 01:06:19,240
So, this lady...
854
01:06:19,748 --> 01:06:20,988
I'm listening.
855
01:06:21,430 --> 01:06:24,665
Oh, the classic story.
A bourgeoise on the town.
856
01:06:25,627 --> 01:06:27,217
They're all the same.
857
01:06:27,926 --> 01:06:32,069
A husband who neglects them. One night,
they have one drink too many, and...
858
01:06:32,297 --> 01:06:33,862
One hour of dreams.
859
01:06:34,330 --> 01:06:35,361
One hour of dreams.
860
01:06:35,903 --> 01:06:36,936
Anyway.
861
01:06:37,250 --> 01:06:39,863
- Did you have an appointment?
- No.
862
01:06:39,986 --> 01:06:41,314
But you knew her.
863
01:06:41,419 --> 01:06:44,444
Before last night, she had come
once before. Just once.
864
01:06:44,585 --> 01:06:48,089
- How long ago?
- If you think I take note of everything...
865
01:06:48,194 --> 01:06:51,499
Today, she tried to call you twice.
Why? Were you meeting again?
866
01:06:52,626 --> 01:06:54,200
No, I wouldn't think so.
867
01:06:54,436 --> 01:06:58,632
That poor woman has no luck. Her husband
neglects her and her lover disappoints.
868
01:06:59,917 --> 01:07:03,816
I could not disappoint her.
For the good reason that... nothing...
869
01:07:04,026 --> 01:07:05,617
What?
What are you mumbling?
870
01:07:05,844 --> 01:07:09,464
I never had a chance to disappoint her.
Because nothing happened.
871
01:07:10,451 --> 01:07:13,022
My word as a man.
Nothing at all.
872
01:07:13,887 --> 01:07:17,577
While dancing, she seemed to be
in a good mood and ready to go...
873
01:07:17,891 --> 01:07:19,788
She was even the one coming on.
874
01:07:19,981 --> 01:07:22,603
And then, once we got here, nothing.
875
01:07:23,679 --> 01:07:26,284
A piece of wood.
The line about a headache.
876
01:07:27,263 --> 01:07:29,537
I insisted, affectionately.
877
01:07:30,114 --> 01:07:32,246
I tried my best, but I think...
nothing...
878
01:07:32,814 --> 01:07:34,371
My God, articulate!
879
01:07:35,438 --> 01:07:39,057
- I said I tried my best...
- Why are you whispering like this?
880
01:07:40,281 --> 01:07:43,375
I'd rather not spread that around.
It's not good publicity.
881
01:07:44,127 --> 01:07:47,292
Women are so strange!
There are times when I...
882
01:07:47,711 --> 01:07:48,689
Yup.
883
01:07:48,830 --> 01:07:52,964
What can you do? You can't just live on
dreams. You have to learn to accept it.
884
01:07:53,332 --> 01:07:56,452
I hope for your sake
you didn't tell me tall tales.
885
01:07:59,171 --> 01:08:01,304
I don't even know that woman.
886
01:08:02,790 --> 01:08:04,363
What did she do?
887
01:08:14,303 --> 01:08:17,765
- Don't you have anything smaller?
- No, that's all I have.
888
01:08:20,319 --> 01:08:23,466
It doesn't matter. Take me back
to Quai Blériot. I forgot something.
889
01:08:36,028 --> 01:08:39,158
- The boss. I want to see him.
- Her. Who's asking?
890
01:08:39,350 --> 01:08:40,347
Police.
891
01:09:00,990 --> 01:09:03,805
Must be Mme Bailly
bringing back my iron.
892
01:09:09,498 --> 01:09:12,155
Good evening,
ladies and gentlemen.
893
01:09:12,313 --> 01:09:14,289
Little news tonight.
894
01:09:14,411 --> 01:09:18,056
Political activity almost nil
on this blistering weekend.
895
01:09:18,179 --> 01:09:20,137
All of the country's energy
896
01:09:20,268 --> 01:09:23,398
seems focused on beaches
and river banks.
897
01:09:25,688 --> 01:09:27,227
It's for you. Mme Maurin.
898
01:09:27,751 --> 01:09:30,339
- The old one?
- No. She's young.
899
01:09:35,330 --> 01:09:38,425
- She's in the living room?
- You know I have the dust covers on.
900
01:09:38,582 --> 01:09:42,744
- Ah, the dust covers.
- That's right. Rooms need vacations too.
901
01:09:44,332 --> 01:09:46,972
- You'll meet her like this?
- How else?
902
01:09:52,053 --> 01:09:55,724
- If you're eating, I can come back.
- Not at all. We've finished.
903
01:09:56,423 --> 01:09:57,350
I'm sorry to
904
01:09:57,351 --> 01:10:00,524
- disturb you.
- No, I'm sorry. I wasn't expecting you.
905
01:10:01,818 --> 01:10:02,893
Please.
906
01:10:07,788 --> 01:10:11,425
I realize how my visit must seem
unexpected, forward even.
907
01:10:12,212 --> 01:10:14,310
I'm sure it has a good reason.
908
01:10:16,740 --> 01:10:18,315
Even just this one.
909
01:10:20,325 --> 01:10:21,374
Wow.
910
01:10:23,044 --> 01:10:25,422
- Where did you find it?
- At home.
911
01:10:27,529 --> 01:10:28,683
Inspector...
912
01:10:29,409 --> 01:10:32,556
I don't know why you came
to Quai Blériot this morning.
913
01:10:33,264 --> 01:10:37,442
There are a lot of things that I don't
know, and that it's not my place to know.
914
01:10:38,597 --> 01:10:40,153
I do know what you think of me.
915
01:10:41,875 --> 01:10:46,054
I also know it's trite, very trite to say
I'm not the person you think I am.
916
01:10:48,388 --> 01:10:51,500
That's why I'd like to clear up
a misunderstanding, and...
917
01:10:51,728 --> 01:10:53,651
explain myself candidly
918
01:10:53,930 --> 01:10:54,935
freely.
919
01:10:55,477 --> 01:10:56,439
May I?
920
01:10:59,577 --> 01:11:01,658
Please! You can stay.
921
01:11:02,287 --> 01:11:03,616
You're welcome to.
922
01:11:03,878 --> 01:11:05,749
Why don't you bring in something?
923
01:11:05,837 --> 01:11:08,529
Some sloe gin,
straight from my wife's hometown.
924
01:11:09,185 --> 01:11:11,214
I'd like a drop, too.
925
01:11:12,725 --> 01:11:15,138
So, Mme Maurin, this misunderstanding...
926
01:11:17,587 --> 01:11:20,209
There's of course some truth in it.
927
01:11:21,895 --> 01:11:23,661
It's not easy to say.
928
01:11:23,950 --> 01:11:26,223
Better to get it over with, then.
929
01:11:27,447 --> 01:11:28,776
Yes, of course.
930
01:11:31,512 --> 01:11:34,117
I can imagine
what your detective told you.
931
01:11:36,635 --> 01:11:39,765
I can see him telling you
about the unfaithful wife,
932
01:11:40,822 --> 01:11:43,078
the bourgeoise who goes slumming,
933
01:11:44,529 --> 01:11:46,051
who has it off, as they say.
934
01:11:47,939 --> 01:11:49,932
To put it in the simplest terms.
935
01:11:50,029 --> 01:11:51,619
And it's not simple.
936
01:11:53,053 --> 01:11:56,184
It could be if I were, let's say,
an easy woman.
937
01:11:59,329 --> 01:12:02,337
You don't need to be very difficult
to have it off with...
938
01:12:03,037 --> 01:12:03,736
Eh?
939
01:12:04,723 --> 01:12:07,101
Maybe you need to be unhappy enough.
940
01:12:09,988 --> 01:12:12,400
He's been cheating on me for years.
941
01:12:13,956 --> 01:12:16,255
I put up with it for as long as I could.
942
01:12:17,838 --> 01:12:20,408
I know very well my husband's
good and bad qualities.
943
01:12:20,513 --> 01:12:22,365
At 12, I was already in love with him.
944
01:12:23,599 --> 01:12:24,543
He always was...
945
01:12:24,788 --> 01:12:27,393
much brighter,
much more brilliant than I.
946
01:12:28,971 --> 01:12:30,195
Women notice.
947
01:12:32,817 --> 01:12:34,915
To them, he's the artist.
948
01:12:36,777 --> 01:12:39,330
And I'm the little bourgeoise
hanging on.
949
01:12:40,233 --> 01:12:42,435
But you get tired of hanging on.
950
01:12:43,834 --> 01:12:46,421
It eventually becomes...
exhausting...
951
01:12:47,348 --> 01:12:48,667
humiliating, especially.
952
01:12:49,821 --> 01:12:50,591
And one day,
953
01:12:50,592 --> 01:12:53,205
an affair lasted longer
than the others.
954
01:12:55,313 --> 01:12:57,865
I learned that my friends knew about it.
955
01:12:59,631 --> 01:13:03,093
I was filled with an idiotic fury,
and I wanted to take revenge
956
01:13:03,740 --> 01:13:05,418
pay him back in kind.
957
01:13:07,972 --> 01:13:09,546
You probably don't understand.
958
01:13:10,455 --> 01:13:13,042
- But I do.
- I understand very well.
959
01:13:15,079 --> 01:13:17,177
I wanted to betray him
960
01:13:17,807 --> 01:13:20,132
with anyone, it didn't matter.
961
01:13:21,478 --> 01:13:23,227
But I betrayed myself,
962
01:13:24,677 --> 01:13:25,918
dismally.
963
01:13:28,000 --> 01:13:29,975
When you're not talented...
964
01:13:31,094 --> 01:13:34,241
I had gone out with friends.
I had drunk on purpose.
965
01:13:34,879 --> 01:13:36,330
I followed this...
966
01:13:36,593 --> 01:13:37,799
this Georges.
967
01:13:39,229 --> 01:13:40,261
One hour.
968
01:13:40,418 --> 01:13:41,328
Yesterday?
969
01:13:41,493 --> 01:13:42,228
No.
970
01:13:42,857 --> 01:13:44,990
It's been a few months.
971
01:13:45,401 --> 01:13:47,254
Nothing happened yesterday.
972
01:13:47,412 --> 01:13:50,358
- But you went back to Rue Etoile.
- That's true.
973
01:13:50,463 --> 01:13:52,789
- A kind of pilgrimage.
- Jules!
974
01:13:53,165 --> 01:13:55,770
No, he's right, Madame.
I deserved that.
975
01:13:57,973 --> 01:14:00,578
Yes, yesterday
I went back to Rue Etoile.
976
01:14:01,759 --> 01:14:04,312
But this time,
I left as I had arrived.
977
01:14:06,952 --> 01:14:09,033
When I saw that room again...
978
01:14:10,982 --> 01:14:14,619
I even asked myself how
there could have been a first time.
979
01:14:17,609 --> 01:14:20,214
In any case, there was
no second time.
980
01:14:20,538 --> 01:14:23,528
- That's what I wanted to tell you.
- What for?
981
01:14:23,843 --> 01:14:24,988
For nothing.
982
01:14:25,330 --> 01:14:26,465
For myself.
983
01:14:28,406 --> 01:14:29,508
I'll go now.
984
01:14:30,199 --> 01:14:33,102
You didn't even touch your gin.
Have a taste.
985
01:14:33,827 --> 01:14:35,208
Don't mind him.
986
01:14:35,305 --> 01:14:36,126
Yes.
987
01:14:36,127 --> 01:14:40,322
Sir, I'm sorry to disturb you at this
hour, but I thought you'd want to know.
988
01:14:41,026 --> 01:14:42,722
It's about the button.
989
01:14:42,931 --> 01:14:44,872
I finally found a lead.
990
01:14:45,081 --> 01:14:47,075
Yes, a suit that matches.
991
01:14:47,669 --> 01:14:50,205
At Lavigne.
Rue Saint-André des Arts.
992
01:14:50,633 --> 01:14:52,521
The sale goes back...
993
01:14:53,186 --> 01:14:54,235
3 years.
994
01:14:55,747 --> 01:14:58,003
No, unfortunately,
they don't know to whom.
995
01:14:58,117 --> 01:15:00,852
A walk-in customer...
But we're searching.
996
01:15:00,853 --> 01:15:04,192
That's it. Keep searching.
When we get that customer's name,
997
01:15:04,193 --> 01:15:06,535
Coméliau will only need
to sign the warrant.
998
01:15:06,641 --> 01:15:09,848
Yes, you're on the right track.
Got it. Thanks.
999
01:15:13,355 --> 01:15:15,977
That was your friend, Detective Lagrume.
1000
01:15:17,149 --> 01:15:20,296
Goodbye, Inspector.
Maybe we'll see other again soon.
1001
01:15:20,453 --> 01:15:21,696
You never know.
1002
01:15:22,735 --> 01:15:26,354
I have no more secrets from you.
But our house has never had any.
1003
01:15:26,459 --> 01:15:28,330
Come whenever you'd like.
1004
01:15:28,627 --> 01:15:30,743
No need to forget your pipe.
1005
01:15:30,892 --> 01:15:35,061
- I'll show you out. - I must run. I'm
meeting my husband at the cinema at 10.
1006
01:15:58,199 --> 01:16:00,804
This is how I noticed.
Do you see it?
1007
01:16:01,181 --> 01:16:02,230
And how.
1008
01:16:02,789 --> 01:16:05,062
I've never seen such sloppy work.
1009
01:16:05,290 --> 01:16:09,223
It's not that hard to open these doors.
Will a little bit of know-how...
1010
01:16:11,059 --> 01:16:12,580
Ah, Inspector.
1011
01:16:14,509 --> 01:16:16,711
Are you coming to see us?
Perfect timing.
1012
01:16:16,816 --> 01:16:19,072
- What happened?
- A burglary.
1013
01:16:19,211 --> 01:16:22,342
- No!
- Deputy Detective Monclare, of the 16th.
1014
01:16:22,534 --> 01:16:24,605
- When?
- We noticed when we got home
1015
01:16:24,606 --> 01:16:26,250
from the cinema, around 12:30.
1016
01:16:26,355 --> 01:16:29,485
If you'd like to take a look, sir,
it's worth it.
1017
01:16:29,922 --> 01:16:31,391
You weren't there?
1018
01:16:31,548 --> 01:16:34,381
- It was my day off.
- See what happens?
1019
01:16:34,591 --> 01:16:37,485
- Do you know what's been taken?
- Not yet.
1020
01:16:37,764 --> 01:16:40,894
Nothing from here. My wife took
a quick inventory.
1021
01:16:41,212 --> 01:16:43,967
- The bedrooms?
- In any case, they didn't touch my jewelry.
1022
01:16:44,089 --> 01:16:46,571
I'm telling you, amateurs, greenhorns.
1023
01:16:46,843 --> 01:16:48,758
We're bound to nick them
on a future job.
1024
01:16:48,880 --> 01:16:50,209
Take a look there.
1025
01:16:50,288 --> 01:16:52,648
Work like that won't get you far.
1026
01:16:53,313 --> 01:16:55,446
- And there?
- That's my bedroom.
1027
01:16:55,629 --> 01:16:56,801
May I?
1028
01:17:05,835 --> 01:17:08,098
- Had you seen that?
- No, I...
1029
01:17:08,238 --> 01:17:11,071
- Well, you'd better have a look.
- Yes.
1030
01:17:13,947 --> 01:17:16,360
At first glance,
there's nothing amiss.
1031
01:17:16,465 --> 01:17:17,532
Say...
1032
01:17:18,170 --> 01:17:20,171
Wait. You did have 6 suits?
1033
01:17:20,521 --> 01:17:22,339
- Yes.
- Well...
1034
01:17:22,514 --> 01:17:25,942
Let's see. The one I wore last night
is in my bedroom...
1035
01:17:27,550 --> 01:17:28,792
Well, I'll be!
1036
01:17:29,697 --> 01:17:31,236
Yvonne darling...
1037
01:17:33,002 --> 01:17:35,992
- Did you send one of my suits
to the cleaner? - No.
1038
01:17:36,201 --> 01:17:39,838
- Well, they stole one of my suits.
- You think so? - Yup.
1039
01:17:41,973 --> 01:17:43,424
One of them is gone!
1040
01:17:44,167 --> 01:17:46,899
Suits mean clothes which mean wardrobe.
1041
01:17:47,004 --> 01:17:49,212
In that case,
you're without sheets or shirts.
1042
01:17:49,325 --> 01:17:51,528
- There are specialists.
- You're scaring me.
1043
01:17:51,634 --> 01:17:55,165
Specialists, I tell you.
5 arrested, just in the past month.
1044
01:17:55,941 --> 01:17:59,018
Breaking into someone's home
to steal a suit. That's too much!
1045
01:17:59,122 --> 01:18:01,763
- Don't you think it looks like a prank?
- I do.
1046
01:18:02,069 --> 01:18:05,968
- I think I should check my bedroom.
- I was about to advise as much.
1047
01:18:07,664 --> 01:18:09,972
Count carefully.
How many did you have?
1048
01:18:10,112 --> 01:18:13,015
I don't know exactly.
There are some at the laundry.
1049
01:18:13,967 --> 01:18:15,506
Count anyway.
1050
01:18:16,738 --> 01:18:18,251
Nothing's missing.
1051
01:18:20,349 --> 01:18:21,888
Not here either.
1052
01:18:22,133 --> 01:18:23,654
They didn't take anything.
1053
01:18:23,758 --> 01:18:26,644
And your household linen?
Check your household linen!
1054
01:18:26,745 --> 01:18:29,805
The sheets! Count them!
They like sheets.
1055
01:18:47,504 --> 01:18:49,602
6, 8, 10, 12...
1056
01:18:50,879 --> 01:18:51,928
Yvonne!
1057
01:18:52,356 --> 01:18:55,433
Come take a look.
I think I'm missing some shirts.
1058
01:18:55,573 --> 01:18:57,707
Shirts! Didn't I say that?
1059
01:19:16,130 --> 01:19:18,264
- Is Georges Vacher in?
- No.
1060
01:19:19,086 --> 01:19:22,267
- He's not alone?
- He asked not to be disturbed.
1061
01:19:23,195 --> 01:19:24,174
Is he alone?
1062
01:19:25,004 --> 01:19:27,033
I think so.
He had a visitor.
1063
01:19:27,548 --> 01:19:31,264
- She came back down a half hour ago.
- What type?
1064
01:19:31,719 --> 01:19:34,490
Mid twenties, brunette,
rather distinguished.
1065
01:19:34,613 --> 01:19:35,662
OK.
1066
01:19:47,665 --> 01:19:49,868
You have luggage?
Shall I call a taxi?
1067
01:19:49,972 --> 01:19:52,106
I'm not doing anything wrong.
I'm off on vacation.
1068
01:19:52,211 --> 01:19:53,382
Lucky you.
1069
01:19:54,011 --> 01:19:56,635
Tell me what Mme Maurin asked you.
1070
01:19:57,027 --> 01:19:58,637
Quickly. I'm in a hurry.
1071
01:19:58,741 --> 01:20:01,540
- So am I. I have a plane to catch.
- Oh yeah?
1072
01:20:01,644 --> 01:20:04,835
I haven't seen that lady since the other
night. So if it's all the same to you...
1073
01:20:04,940 --> 01:20:07,029
Drop your suitcase, would you?
1074
01:20:08,253 --> 01:20:11,504
- Tell me what she came to ask you.
- Nothing, I tell you.
1075
01:20:12,058 --> 01:20:15,170
You have a good head, dear fellow,
but be careful.
1076
01:20:15,275 --> 01:20:18,134
- Why do you say that?
- Because it could get cut off.
1077
01:20:18,239 --> 01:20:20,695
Your discretion is that
of a gentleman, bravo,
1078
01:20:20,801 --> 01:20:23,685
But it could get you charged
with being an accomplice.
1079
01:20:23,791 --> 01:20:25,539
This is a criminal matter.
1080
01:20:26,457 --> 01:20:30,635
With your rap sheet, you might just get
time if you're lucky. But if you're not...
1081
01:20:31,965 --> 01:20:33,485
it's your noggin.
1082
01:20:33,625 --> 01:20:34,482
Your move.
1083
01:20:34,483 --> 01:20:36,055
Playing black or white?
1084
01:20:39,896 --> 01:20:40,927
So...
1085
01:20:41,382 --> 01:20:43,445
Did she arrange
this little getaway?
1086
01:20:43,794 --> 01:20:46,207
Oh, I'm too stupid...
1087
01:20:47,728 --> 01:20:50,343
What the hell do I care?
Yes, she did.
1088
01:20:51,497 --> 01:20:52,529
Here.
1089
01:20:54,522 --> 01:20:57,407
She gave this to me for expenses.
A family jewel.
1090
01:20:59,041 --> 01:21:01,297
Apparently it's worth two grand.
1091
01:21:01,472 --> 01:21:03,727
I would have spent it in the south.
1092
01:21:04,147 --> 01:21:05,931
You're confiscating it?
1093
01:21:06,254 --> 01:21:10,433
What do I have to do with any crimes?
First I'm questioned. Now I'm robbed.
1094
01:21:11,010 --> 01:21:14,506
- I'd really like to know.
- I'll tell you, and with flowers.
1095
01:21:16,071 --> 01:21:18,607
They gave these out
at your club on May 1st.
1096
01:21:19,435 --> 01:21:22,076
When did Mme Maurin first come here?
1097
01:21:23,195 --> 01:21:25,258
Think. Make an effort.
1098
01:21:26,350 --> 01:21:29,026
- It wasn't May 1st?
- Maybe.
1099
01:21:29,655 --> 01:21:32,470
- It's possible... Yes, I think so.
- And I'm sure.
1100
01:21:33,432 --> 01:21:36,090
Why did she want you to leave?
What's between you?
1101
01:21:36,290 --> 01:21:39,893
Not much. She wants me to leave because
her husband knows.
1102
01:21:40,260 --> 01:21:44,159
Supposedly, he wants to come find me.
She takes it easy on her cuckold.
1103
01:21:44,762 --> 01:21:47,227
He cheats on her too.
Has she told you?
1104
01:21:47,665 --> 01:21:50,900
Well, if she had told me that,
I would have had a laugh.
1105
01:21:51,756 --> 01:21:54,659
If that guy does no more harm
to the others than he does to her...
1106
01:21:54,738 --> 01:21:56,870
we'll soon be drowning in chaste women.
1107
01:21:56,976 --> 01:22:00,289
No, I'd rather keep quiet. I don't want
to compromise a young maiden.
1108
01:22:00,393 --> 01:22:01,206
Maiden?
1109
01:22:01,769 --> 01:22:03,168
Do you need a picture?
1110
01:22:05,580 --> 01:22:07,993
Don't speak idly.
Be very careful.
1111
01:22:08,098 --> 01:22:10,459
This "maiden" as you say
has been married for 6 years.
1112
01:22:10,564 --> 01:22:14,244
- You know what that means?
- It's possible she spoke her vows.
1113
01:22:14,576 --> 01:22:16,989
But that's all she did.
1114
01:22:17,190 --> 01:22:19,620
- You can trust me.
- On that, yes.
1115
01:22:19,822 --> 01:22:24,000
She can keep thinking her husband is a
demigod whose shoes I'm not fit to shine.
1116
01:22:24,123 --> 01:22:28,214
That doesn't change the fact that May 1st
from 5 to 7 was her wedding night.
1117
01:22:28,355 --> 01:22:30,907
What bothers her is that I noticed.
1118
01:22:31,659 --> 01:22:32,691
Lucas.
1119
01:22:33,722 --> 01:22:35,745
It's even going very well.
1120
01:22:35,920 --> 01:22:40,098
Go with Torrence to Quai Blériot. I want
the Maurins in my office within the hour.
1121
01:22:41,960 --> 01:22:44,880
You can say there's news!
Does May 1st ring a bell?
1122
01:22:45,685 --> 01:22:49,850
Er, I don't know. May Day, lilies,
rolls in the hay. Am I missing anything?
1123
01:22:50,729 --> 01:22:54,069
Oh, not much.
It's also the day of the first murder.
1124
01:23:08,996 --> 01:23:12,197
- Do you think it'll be much longer?
- I don't know.
1125
01:23:13,840 --> 01:23:16,690
It's almost 9.
For an urgent convocation...
1126
01:23:20,282 --> 01:23:24,304
The inspector is sorry to keep you
waiting. His meeting will end shortly.
1127
01:23:24,688 --> 01:23:27,310
Why were we summoned?
Do you know?
1128
01:23:27,590 --> 01:23:30,405
Let's see.
Weren't you burglarized?
1129
01:23:31,220 --> 01:23:32,882
I think it's why.
1130
01:23:33,546 --> 01:23:36,641
M. Maurin,
could you kindly come this way?
1131
01:23:36,991 --> 01:23:39,579
Just an identification formality.
1132
01:23:40,741 --> 01:23:42,804
No, no, that's not necessary.
1133
01:23:42,918 --> 01:23:46,332
The head of the household's identity
is enough. This way.
1134
01:23:56,896 --> 01:23:58,486
You asked for me, boss?
1135
01:23:59,073 --> 01:24:03,041
Lucas is with Maurin, singing the song.
Go relieve him for the second verse.
1136
01:24:03,416 --> 01:24:06,512
- If your wife is waiting, let her know.
- Will it be long? Because...
1137
01:24:06,651 --> 01:24:10,288
- she was making a soufflé.
- Ah, it's liable to fall back down.
1138
01:24:10,778 --> 01:24:13,208
This chair's a little worn out.
1139
01:24:14,170 --> 01:24:17,807
It's like me. But a lot of suspects
have confessed sitting there.
1140
01:24:18,033 --> 01:24:19,572
Go ahead and laugh.
1141
01:24:19,677 --> 01:24:23,051
You'll see when you have 20 years in.
You'll have your little quirks too.
1142
01:24:23,313 --> 01:24:25,700
First and last names of your father.
1143
01:24:25,805 --> 01:24:29,311
Maurin. Albert, Emile and Lucien.
1144
01:24:39,234 --> 01:24:41,349
- Profession.
- Butcher.
1145
01:24:45,288 --> 01:24:47,368
- Place of birth.
- Paris.
1146
01:24:47,875 --> 01:24:49,536
I forget the district.
1147
01:24:51,320 --> 01:24:52,893
I'll leave it blank.
1148
01:24:54,302 --> 01:24:56,906
You were born in which district?
1149
01:24:57,361 --> 01:25:00,001
- I think I've already told you.
- Oh.
1150
01:25:00,404 --> 01:25:02,834
Yes, you're right. The 4th district.
1151
01:25:03,918 --> 01:25:05,404
Your profession is...
1152
01:25:05,675 --> 01:25:07,947
You're urgently needed at booking.
1153
01:25:09,241 --> 01:25:11,812
It's always when... Excuse me.
1154
01:25:12,529 --> 01:25:15,842
Okay, take my place. No sense in
keeping the gentleman waiting.
1155
01:25:15,938 --> 01:25:18,508
Let's see... Maurin...
OK.
1156
01:25:19,880 --> 01:25:21,961
- These are your papers.
- Yes.
1157
01:25:22,048 --> 01:25:25,388
Maurin. Marcel, Xavier, Raymond.
Born in Paris.
1158
01:25:25,492 --> 01:25:27,031
Which district?
1159
01:25:27,224 --> 01:25:30,144
The 4th.
Your colleague already took it down.
1160
01:25:30,396 --> 01:25:33,772
Maurin. Albert, Emile, Lucien.
Butcher. Born in...
1161
01:25:33,894 --> 01:25:36,814
- There's no district.
- I've forgotten which!
1162
01:25:36,936 --> 01:25:39,699
- No matter.
- Will M. Maigret see us or not?
1163
01:25:39,838 --> 01:25:42,942
Since he asked you to come,
it surely won't be long.
1164
01:25:43,230 --> 01:25:46,081
Well, then, we'll leave
the district blank.
1165
01:25:47,252 --> 01:25:49,350
Your mother's maiden name?
1166
01:25:53,416 --> 01:25:54,989
You find this funny?
1167
01:25:56,458 --> 01:25:57,525
Gauthier.
1168
01:25:58,871 --> 01:26:00,444
Adèle Gauthier.
1169
01:26:01,433 --> 01:26:04,039
First names, birthplace, profession.
1170
01:26:04,772 --> 01:26:05,821
Janvier
1171
01:26:06,573 --> 01:26:08,829
Would you send in Mme Maurin?
1172
01:26:09,231 --> 01:26:10,280
Very well.
1173
01:26:10,517 --> 01:26:13,087
You see?
You didn't wait too long.
1174
01:26:17,248 --> 01:26:19,451
I am sorry to have kept you waiting.
1175
01:26:21,841 --> 01:26:22,908
Please.
1176
01:26:26,090 --> 01:26:27,367
Tell me...
1177
01:26:28,136 --> 01:26:30,654
It's not nice to keep secrets from me.
1178
01:26:30,789 --> 01:26:32,206
Your husband knows all.
1179
01:26:34,112 --> 01:26:35,161
All of what?
1180
01:26:35,475 --> 01:26:38,640
All about your adventures with...
well...
1181
01:26:39,602 --> 01:26:40,685
with Jojo.
1182
01:26:41,506 --> 01:26:42,503
Yes.
1183
01:26:42,800 --> 01:26:45,370
That must have been hard for him.
1184
01:26:46,244 --> 01:26:47,451
Rather, yes.
1185
01:26:48,351 --> 01:26:51,149
And he wasn't touched by your
change of mind?
1186
01:26:51,254 --> 01:26:52,950
I mean, the second time.
1187
01:26:53,073 --> 01:26:56,499
I hope you told him that you left
as you had arrived.
1188
01:26:56,946 --> 01:26:58,013
Of course.
1189
01:26:59,114 --> 01:27:01,422
It seems to me that
in his place...
1190
01:27:01,911 --> 01:27:03,485
It's true that...
1191
01:27:04,150 --> 01:27:05,583
there was May 1st.
1192
01:27:05,688 --> 01:27:07,017
And that...
1193
01:27:07,253 --> 01:27:10,068
Because it was May 1st
that you met this...
1194
01:27:10,226 --> 01:27:11,292
this Jojo.
1195
01:27:12,096 --> 01:27:14,090
- I admit that...
- It was.
1196
01:27:15,034 --> 01:27:16,625
It was May 1st.
1197
01:27:18,529 --> 01:27:20,801
- It's possible.
- It's certain.
1198
01:27:21,274 --> 01:27:23,373
Really, just between us...
1199
01:27:23,530 --> 01:27:25,959
your husband doesn't have that
many reasons to be jealous,
1200
01:27:26,056 --> 01:27:27,577
let alone the right.
1201
01:27:29,843 --> 01:27:32,169
The more philandering men are, the less
they like to be at the receiving end.
1202
01:27:32,536 --> 01:27:33,532
Philandering?
1203
01:27:34,783 --> 01:27:35,867
Oh, yeah.
1204
01:27:36,007 --> 01:27:37,178
His mistress.
1205
01:27:37,301 --> 01:27:38,839
His mistresses.
1206
01:27:39,399 --> 01:27:43,578
In spite of his mistresses and all, he
still had a violent reaction on May 1st.
1207
01:27:44,294 --> 01:27:46,034
He didn't know that day.
1208
01:27:46,559 --> 01:27:49,147
Oh, I thought.
And when did he find out?
1209
01:27:49,251 --> 01:27:50,913
Day before yesterday
1210
01:27:51,349 --> 01:27:55,275
by calling some friends I had supposedly
spent the evening with.
1211
01:27:55,379 --> 01:27:57,915
So you only had it out with him
day before yesterday
1212
01:27:57,985 --> 01:28:01,551
and that's when he found out
about your visiting Rue Etoile.
1213
01:28:01,621 --> 01:28:02,101
Yes.
1214
01:28:02,171 --> 01:28:04,095
Including on May 1st.
1215
01:28:04,199 --> 01:28:04,778
Yes.
1216
01:28:05,775 --> 01:28:07,874
As long as you were talking
1217
01:28:08,171 --> 01:28:10,277
might as well admit everything.
1218
01:28:12,131 --> 01:28:13,110
Is that it?
1219
01:28:13,836 --> 01:28:14,465
Yes.
1220
01:28:15,636 --> 01:28:18,260
Don't you think it's about time
you told the truth?
1221
01:28:18,610 --> 01:28:20,471
- To me.
- I did tell you.
1222
01:28:20,559 --> 01:28:21,801
You know you did not.
1223
01:28:21,906 --> 01:28:23,409
What do you mean?
1224
01:28:23,759 --> 01:28:25,211
I even came on my own to see you...
1225
01:28:25,212 --> 01:28:28,208
You came to see me all right.
But only to tell me tales.
1226
01:28:28,313 --> 01:28:31,206
Your husband has never had a mistress.
You know better than I he's incapable.
1227
01:28:31,303 --> 01:28:33,192
He's not even capable
of being a husband.
1228
01:28:33,296 --> 01:28:36,294
Otherwise, you wouldn't have
sought out a... a Jojo.
1229
01:28:36,728 --> 01:28:38,371
Your heart wasn't even in it.
1230
01:28:38,519 --> 01:28:40,267
You took years to decide.
1231
01:28:40,390 --> 01:28:42,685
You didn't take a lover.
You followed a random man.
1232
01:28:42,793 --> 01:28:45,696
- That's despicable.
- On the contrary. You love your husband.
1233
01:28:45,845 --> 01:28:48,799
A Jojo has no importance.
But let's be clear:
1234
01:28:48,869 --> 01:28:52,472
I'm not talking about the second time.
That was just a red herring.
1235
01:28:52,620 --> 01:28:55,531
You went back to Rue Etoile
because you were being followed.
1236
01:28:55,627 --> 01:28:57,892
You didn't want to lead my detective
to Quai Blériot.
1237
01:28:57,996 --> 01:28:59,256
You were afraid.
1238
01:28:59,360 --> 01:29:00,584
Afraid of what?
1239
01:29:04,859 --> 01:29:06,870
What happened on May 1st?
1240
01:29:07,009 --> 01:29:08,845
Don't you think
it's time to tell me?
1241
01:29:08,950 --> 01:29:11,905
- I've told you ten times. - I'm not
asking what happened from 5 to 7.
1242
01:29:12,010 --> 01:29:15,139
I'm asking what happened afterwards?
That same night.
1243
01:29:16,372 --> 01:29:19,502
Come on, tell the truth.
I'm saying this for your sake.
1244
01:29:19,912 --> 01:29:22,710
That's why I saw you first.
I'll know the truth sooner or later.
1245
01:29:22,814 --> 01:29:25,158
Perhaps you alone can make it...
1246
01:29:27,115 --> 01:29:28,375
palatable.
1247
01:29:29,354 --> 01:29:30,962
Do you understand?
1248
01:29:31,802 --> 01:29:33,883
I have nothing to say to you.
1249
01:29:35,736 --> 01:29:37,817
Think carefully.
1250
01:29:38,201 --> 01:29:39,757
It's useless.
1251
01:29:42,808 --> 01:29:44,888
Then leave. You're free to go.
1252
01:29:55,868 --> 01:29:58,473
What about my husband?
Will it be long?
1253
01:29:58,586 --> 01:30:00,668
The time it takes him
to answer my questions.
1254
01:30:00,781 --> 01:30:04,164
- Questions of the same sort as...
- Of whatever sort I wish.
1255
01:30:08,972 --> 01:30:12,050
So. We were saying
Marcel Xavier Emile.
1256
01:30:14,287 --> 01:30:15,808
Was that it?
1257
01:30:16,193 --> 01:30:17,242
Yes.
1258
01:30:21,797 --> 01:30:22,968
Oh no!
1259
01:30:23,519 --> 01:30:27,174
Look what you made me do.
Emile, that's your father's first name!
1260
01:30:27,715 --> 01:30:30,321
You, you're Marcel Xavier Raymond! Eh?
1261
01:30:32,447 --> 01:30:35,875
- You don't your own name anymore?
- Of course! I made a mistake.
1262
01:30:36,120 --> 01:30:40,089
OK, but I have to ask to be more careful.
Because of the corrections, you see.
1263
01:30:40,202 --> 01:30:43,332
So we were saying Marcel Xavier Raymond.
1264
01:30:44,206 --> 01:30:44,923
Yes.
1265
01:30:45,228 --> 01:30:48,962
M. Maurin. Please come with me.
The Inspector is ready to see you.
1266
01:30:52,406 --> 01:30:53,997
That was quick.
1267
01:30:59,568 --> 01:31:02,698
Tell Paul to bring up
some sandwiches and some beer.
1268
01:31:04,796 --> 01:31:05,845
5 or 6.
1269
01:31:11,012 --> 01:31:12,567
Come in, M. Maurin.
1270
01:31:14,124 --> 01:31:15,173
Sit down.
1271
01:31:16,258 --> 01:31:19,666
I'm sorry I kept you waiting.
I have some good news.
1272
01:31:20,340 --> 01:31:22,945
I think we found your burglars.
1273
01:31:23,872 --> 01:31:25,656
And we recovered this.
1274
01:31:28,051 --> 01:31:29,415
Isn't it yours?
1275
01:31:29,860 --> 01:31:31,172
My wife's, yes.
1276
01:31:31,451 --> 01:31:35,630
I thought so... You know what? Just
between us, I don't think she noticed.
1277
01:31:36,365 --> 01:31:39,984
- In her panic, she must have...
- The important thing is we found it.
1278
01:31:40,438 --> 01:31:43,569
OK. You need to sign a release.
Here.
1279
01:31:44,853 --> 01:31:45,902
Excuse me.
1280
01:31:51,093 --> 01:31:52,246
Thank you.
1281
01:31:53,811 --> 01:31:57,098
Those are strange ducks.
Have you heard the latest?
1282
01:31:57,513 --> 01:32:00,433
They absolutely deny
having stolen your suit.
1283
01:32:01,167 --> 01:32:03,808
I'm sure they'll eventually confess
and we'll find it. Still...
1284
01:32:03,982 --> 01:32:07,095
By the way,
in case we need to identify this suit...
1285
01:32:07,199 --> 01:32:09,455
It does come from
Bernheim & Son, eh?
1286
01:32:09,560 --> 01:32:10,941
No, in fact...
1287
01:32:11,256 --> 01:32:12,829
It was an old suit.
1288
01:32:14,442 --> 01:32:17,257
Back then, I got clothes
from everywhere, so...
1289
01:32:17,362 --> 01:32:19,408
I don't remember where...
1290
01:32:19,880 --> 01:32:22,992
A store like...
Cygran, Madelios, Albar,
1291
01:32:24,399 --> 01:32:25,781
... Lavigne?
1292
01:32:26,384 --> 01:32:28,080
Yes, that kind.
1293
01:32:28,202 --> 01:32:30,265
Let's go with Lavigne.
1294
01:32:31,017 --> 01:32:32,870
With a question mark, eh?
1295
01:32:34,636 --> 01:32:35,494
Yes.
1296
01:32:35,495 --> 01:32:36,953
That's too complicated.
1297
01:32:36,954 --> 01:32:38,325
No question mark.
1298
01:32:38,421 --> 01:32:41,149
It's late.
I don't want to keep you any longer.
1299
01:32:41,272 --> 01:32:44,392
We'll write it all down.
And we'll get out of here.
1300
01:32:45,459 --> 01:32:48,588
- My wife will wonder...
- Oh I forgot. One moment.
1301
01:32:52,399 --> 01:32:53,606
Janvier?
1302
01:32:53,728 --> 01:32:56,857
Tell Mme Maurin we'll be
another 15 minutes or so
1303
01:33:00,802 --> 01:33:02,393
She already left.
1304
01:33:02,883 --> 01:33:04,963
She probably got tired of waiting.
1305
01:33:05,192 --> 01:33:06,974
Send Lucas in.
1306
01:33:08,014 --> 01:33:12,176
That way, your statement will be in order,
and we won't need to revisit it.
1307
01:33:15,926 --> 01:33:19,056
Your initials in the margin,
and your signature here.
1308
01:33:27,250 --> 01:33:28,823
Glad that's done.
1309
01:33:29,365 --> 01:33:30,921
Yes, come in!
1310
01:33:32,006 --> 01:33:33,229
Finally!
1311
01:33:33,911 --> 01:33:36,237
I thought you'd forgotten about me.
1312
01:33:36,360 --> 01:33:37,898
Put it down here.
1313
01:33:40,673 --> 01:33:43,505
- I'll leave my bottle opener.
- Thank you.
1314
01:33:43,960 --> 01:33:47,614
- Will you have a beer?
- Thank you. I don't drink alcohol.
1315
01:33:48,069 --> 01:33:51,321
You don't smoke. You don't drink.
So you have no vice.
1316
01:33:52,549 --> 01:33:54,105
I have them all.
1317
01:33:54,664 --> 01:33:57,987
- How about a sandwich.
- I don't eat between meals.
1318
01:33:58,896 --> 01:34:03,057
This isn't between meals. It's the meal.
It's almost 10, and we're not done.
1319
01:34:03,451 --> 01:34:07,620
If you're not feeling well, make yourself
comfortable. No formalities between us.
1320
01:34:10,882 --> 01:34:14,204
While you're here, I have a little
clarification to ask you about.
1321
01:34:14,317 --> 01:34:18,286
- I'm worried my wife will...
- Right, sorry. So give her a call.
1322
01:34:20,115 --> 01:34:21,689
Excuse me, boss.
1323
01:34:22,956 --> 01:34:24,949
I have this request here.
1324
01:34:25,596 --> 01:34:27,187
What should I do with it?
1325
01:34:27,188 --> 01:34:28,725
The mother is here.
1326
01:34:30,011 --> 01:34:32,424
Keep it on file.
I might need it.
1327
01:34:35,388 --> 01:34:36,751
Yes, it's me.
1328
01:34:37,844 --> 01:34:39,435
Yes, I'm still there.
1329
01:34:41,044 --> 01:34:43,125
But it's about our burglary.
1330
01:34:45,590 --> 01:34:47,391
Oh, we'll be another...
1331
01:34:48,273 --> 01:34:49,846
a... a little while.
1332
01:34:51,542 --> 01:34:53,099
No, not at all.
1333
01:34:55,004 --> 01:34:56,578
Right. See you soon.
1334
01:34:59,124 --> 01:35:02,744
You didn't tell her about the brooch.
She would have liked that.
1335
01:35:03,023 --> 01:35:05,104
Oh, you want to surprise her!
1336
01:35:11,023 --> 01:35:12,684
So where was I?
1337
01:35:14,537 --> 01:35:16,565
You had a little clarification
to ask me.
1338
01:35:17,422 --> 01:35:20,901
It's about Barberot again.
That guy is still bothering me.
1339
01:35:21,165 --> 01:35:23,106
I can't get him to admit he knows
1340
01:35:23,107 --> 01:35:25,702
- about that small door.
- Small door?
1341
01:35:25,929 --> 01:35:29,130
Yes, the one at No. 22, that leads to
the cul-de-sac, next to the trash...
1342
01:35:29,225 --> 01:35:30,816
you know, the little door!
1343
01:35:32,757 --> 01:35:35,363
Don't tell me you don't know it either.
1344
01:35:35,887 --> 01:35:38,912
You must know it.
You were born in that building.
1345
01:35:39,087 --> 01:35:43,257
You'd pass through it to go play in the
courtyards. Like all the other kids.
1346
01:35:43,458 --> 01:35:45,574
Above all, your mom didn't like that.
1347
01:35:45,696 --> 01:35:48,301
So, you'd go through there.
Sight unseen.
1348
01:35:49,105 --> 01:35:51,448
We've all done it.
There's no harm.
1349
01:35:52,839 --> 01:35:53,835
Yes...
1350
01:35:54,185 --> 01:35:56,458
- I must have known about it.
- Of course.
1351
01:35:56,563 --> 01:35:59,273
- But I didn't use it.
- I'm sure not.
1352
01:35:59,780 --> 01:36:01,494
I'll even tell you why.
1353
01:36:01,993 --> 01:36:04,650
It should have had the lure of the
forbidden fruit.
1354
01:36:04,755 --> 01:36:08,357
But it had no interest for you. Too easy.
Given that your mother had the key.
1355
01:36:11,591 --> 01:36:13,165
She did have the key?
1356
01:36:14,441 --> 01:36:15,839
It's possible, yes.
1357
01:36:15,945 --> 01:36:18,411
Yet she claims not to.
I wonder why.
1358
01:36:18,594 --> 01:36:20,255
You must wonder, too.
1359
01:36:20,535 --> 01:36:23,734
What if we asked her?
We'll clear this up for good.
1360
01:36:23,830 --> 01:36:25,036
Send in Mme Maurin.
1361
01:36:25,387 --> 01:36:28,516
- My mother's here?
- Yes. I don't even know why.
1362
01:36:32,165 --> 01:36:35,819
Marcel, darling, don't be afraid anymore.
Your mother is here.
1363
01:36:36,387 --> 01:36:39,779
- What do you want with him? What are
you doing to him? - Nothing, mom!
1364
01:36:39,884 --> 01:36:43,861
Just chatting. Your son confirmed you had
the key to the little door downstairs.
1365
01:36:43,966 --> 01:36:48,137
- I confirmed no such thing.
- Why have you always insisted otherwise?
1366
01:36:48,381 --> 01:36:51,581
I know it's of no importance to you,
but... Please, have a seat.
1367
01:36:51,905 --> 01:36:55,612
No need. I have no intention of staying.
I came to get my son. Do you hear?
1368
01:36:55,735 --> 01:36:58,864
Don't let him intimidate you!
Let's go. Come on!
1369
01:36:59,328 --> 01:37:00,709
They won't dare hold you.
1370
01:37:01,042 --> 01:37:02,755
I'm afraid we dare.
1371
01:37:02,756 --> 01:37:04,870
If my son is under arrest, say so!
1372
01:37:04,993 --> 01:37:07,913
I'll call our lawyer immediately.
M. Liotard.
1373
01:37:08,131 --> 01:37:11,558
- You must know M. Liotard.
- Very well. A fine mouthpiece.
1374
01:37:11,663 --> 01:37:14,884
- Well, you'll explain yourself with him!
- Calm down, mom.
1375
01:37:15,024 --> 01:37:16,790
I don't need a lawyer!
1376
01:37:16,894 --> 01:37:19,499
Absolutely not! He's right.
Calm down, Madame.
1377
01:37:19,605 --> 01:37:23,355
- I just asked him about the little door...
- I don't have to answer it!
1378
01:37:23,477 --> 01:37:26,861
Not that question or any others. I will
answer nothing. You too, Marcel.
1379
01:37:26,965 --> 01:37:28,661
You have no business here.
1380
01:37:28,765 --> 01:37:31,721
Since he's holding you,
M. Liotard will get you out.
1381
01:37:31,895 --> 01:37:34,500
And with apologies!
I promise you.
1382
01:37:44,134 --> 01:37:47,526
Your father couldn't have had a lot
of fun every day with her.
1383
01:37:48,150 --> 01:37:50,756
In a way, that explains Mauricette.
1384
01:37:51,599 --> 01:37:52,648
Mauricette...
1385
01:37:52,749 --> 01:37:55,345
Maybe I shouldn't have brought her up.
But still...
1386
01:37:55,450 --> 01:37:58,265
We're talking man to man.
We have to face things.
1387
01:37:58,379 --> 01:38:01,911
Papa Maurin was handy,
and Mauricette was a dish.
1388
01:38:02,033 --> 01:38:03,597
Still is, the bitch.
1389
01:38:04,445 --> 01:38:07,610
When I think about what you went
through 15 years ago...
1390
01:38:08,765 --> 01:38:09,814
Slut...
1391
01:38:09,953 --> 01:38:11,526
I know. You wrote me.
1392
01:38:13,358 --> 01:38:17,082
"No, M. Maigret. The killer of those
sluts in the Marais is not a madman."
1393
01:38:17,188 --> 01:38:20,317
- I didn't write this!
- Oh, come now. Look.
1394
01:38:21,245 --> 01:38:23,499
Razor blade, transfer paper,
1395
01:38:23,990 --> 01:38:27,643
- white glue. That's an artist's work.
It's almost like decor. - No, no!
1396
01:38:27,932 --> 01:38:32,111
Why are you protesting? It's not worth
the bother. Everybody writes us. Here.
1397
01:38:32,941 --> 01:38:34,585
This is full of them.
1398
01:38:34,707 --> 01:38:37,609
Amateur detectives,
readers of crime novels,
1399
01:38:38,816 --> 01:38:40,906
insane people, mediums,
1400
01:38:41,710 --> 01:38:44,804
... or simply practical jokers.
That's your case.
1401
01:38:45,417 --> 01:38:47,366
You're a big child, Maurin.
1402
01:38:47,479 --> 01:38:49,963
You wrote in to make me mad.
Like a game.
1403
01:38:50,067 --> 01:38:53,171
- No, no, no...
- You did. As a game. You did.
1404
01:38:54,211 --> 01:38:58,355
Fits right in with the toy crane and
the water in the miniature fountain.
1405
01:38:58,469 --> 01:39:02,341
Your mother speaks of sensitivity, but...
Me, I call it whimsy.
1406
01:39:03,360 --> 01:39:04,618
Come on.
1407
01:39:04,863 --> 01:39:07,469
This letter smells like a joke, a hoax.
1408
01:39:08,010 --> 01:39:11,228
It's incapable of writing
a denunciation letter, but...
1409
01:39:11,332 --> 01:39:14,785
when it comes to mocking the police,
to crossing the inspector, that's...
1410
01:39:14,891 --> 01:39:18,510
- prime material for a practical joke.
- A little sophomoric humor. - Exactly!
1411
01:39:19,454 --> 01:39:22,593
Did it ever occur to you
this was a punishable offense?
1412
01:39:23,170 --> 01:39:25,285
Well, "Contempt of Law."
1413
01:39:25,609 --> 01:39:27,689
Wait, we'll find it for you.
1414
01:39:28,179 --> 01:39:29,281
Right here.
1415
01:39:30,942 --> 01:39:32,568
Article 222.
1416
01:39:33,022 --> 01:39:35,820
Punishable by 15 days to 1 year of jail.
1417
01:39:35,936 --> 01:39:38,943
Just in case you want to
make yourself mad too. Eh?
1418
01:39:39,153 --> 01:39:42,091
OK. We won't talk about it again.
With anyone.
1419
01:39:42,388 --> 01:39:46,008
Especially since I'm sure that
your wife doesn't know about it.
1420
01:39:46,113 --> 01:39:48,210
Admit that you didn't tell her.
1421
01:39:48,822 --> 01:39:50,903
Come on.
Just between us.
1422
01:39:53,001 --> 01:39:53,796
No.
1423
01:39:54,968 --> 01:39:56,017
You see?
1424
01:39:57,442 --> 01:39:59,523
All this is confidential, ok?
1425
01:39:59,698 --> 01:40:02,565
Ok, as long as you're here...
Write:
1426
01:40:04,226 --> 01:40:05,520
"I admit...
1427
01:40:07,084 --> 01:40:08,659
"... under oath...
1428
01:40:10,546 --> 01:40:12,121
"... that I wrote...
1429
01:40:12,829 --> 01:40:15,259
"... with no harmful intent..."
1430
01:40:17,655 --> 01:40:20,452
- Excuse me, boss. Lagrume.
- In a minute.
1431
01:40:20,583 --> 01:40:22,157
He's insisting.
1432
01:40:22,445 --> 01:40:24,316
OK, carry on.
1433
01:40:24,648 --> 01:40:26,833
You, sign.
And we can go home.
1434
01:40:26,974 --> 01:40:28,284
"I admit..."
1435
01:40:31,046 --> 01:40:34,238
- What is it, Lagrume?
- Sir, I know how precious your time is.
1436
01:40:34,239 --> 01:40:37,551
But I thought it my duty to inform you
as quickly as possible...
1437
01:40:37,647 --> 01:40:39,465
Quickly, man, quickly.
1438
01:40:39,584 --> 01:40:43,745
- I think it's necessary to start at the
beginning. - I'd prefer the ending.
1439
01:40:44,427 --> 01:40:47,750
I do believe I've found the suit
with the button.
1440
01:40:48,475 --> 01:40:50,031
At least, a sample.
1441
01:40:51,115 --> 01:40:52,329
Sold ready-made
1442
01:40:52,330 --> 01:40:53,388
3 years ago
1443
01:40:53,931 --> 01:40:56,063
by Lavigne to a walk-in customer.
1444
01:40:56,300 --> 01:41:00,462
- Whose name you don't know. You told me
on the phone. Is that all? - No.
1445
01:41:01,336 --> 01:41:05,515
While looking through her books back
to 1939, Mme Lavigne, a charming woman,
1446
01:41:06,301 --> 01:41:09,807
found the name of another client
who might perhaps interest you:
1447
01:41:09,964 --> 01:41:12,045
Maurin, Emile.
1448
01:41:12,879 --> 01:41:14,121
The father?
1449
01:41:14,384 --> 01:41:15,433
Yup.
1450
01:41:23,280 --> 01:41:26,549
I must say, M. Maurin, everyone
is looking after you.
1451
01:41:26,706 --> 01:41:29,696
It's Detective Lagrume.
It looks like he found your suit.
1452
01:41:30,711 --> 01:41:33,560
When I say your suit,
I mean, your father's.
1453
01:41:35,383 --> 01:41:37,725
My father's?
That's absurd.
1454
01:41:38,653 --> 01:41:41,729
Your suit that was so-called stolen
came from Lavigne.
1455
01:41:41,817 --> 01:41:43,636
- No, I...
- You told me.
1456
01:41:44,037 --> 01:41:47,359
But you simply forgot to specify
that it wasn't yours.
1457
01:41:48,478 --> 01:41:50,052
Come on, that's absurd.
1458
01:41:50,367 --> 01:41:52,272
I'm telling you, it's absurd.
1459
01:41:52,526 --> 01:41:54,694
One of my father's suits, what for?
1460
01:41:54,834 --> 01:41:57,125
I have mine.
You saw my wardrobe.
1461
01:41:57,291 --> 01:42:01,190
The night of the reconstruction, you went
out wearing a dark Prince of Wales suit.
1462
01:42:01,295 --> 01:42:04,861
Your own suit. No reason not to be frank
with you. Here.
1463
01:42:04,966 --> 01:42:07,589
- A suit like this.
- I've never had a suit like this!
1464
01:42:07,702 --> 01:42:10,727
I don't understand why you're being
so stubborn, M. Maurin.
1465
01:42:10,893 --> 01:42:13,498
Why not just tell me how it happened?
1466
01:42:14,599 --> 01:42:16,172
I'll tell you how.
1467
01:42:16,706 --> 01:42:20,972
That night, after your failed attempt,
you ran panicked, with folks on your tail.
1468
01:42:21,479 --> 01:42:25,465
You cut through the courtyards and went
through, yes, that famous little door.
1469
01:42:25,605 --> 01:42:29,793
- You go up to mother's and she gives you
one of dad's suits. - But why, why, why?
1470
01:42:29,898 --> 01:42:32,660
Because a button has been ripped
from your suit.
1471
01:42:32,756 --> 01:42:34,295
This is nonsense. What button?
1472
01:42:34,400 --> 01:42:36,088
- Here. This one.
- No!
1473
01:42:36,354 --> 01:42:37,858
- No!
- Yes.
1474
01:42:37,997 --> 01:42:41,879
And since you're afraid of being spotted,
you change suits and you go home quietly.
1475
01:42:42,255 --> 01:42:46,416
Come on, talk. You've already said a lot.
So go ahead and unload the rest.
1476
01:42:46,495 --> 01:42:49,888
You'll feel relieved, at peace. You'll
go home to sleep and it'll all be over.
1477
01:42:50,009 --> 01:42:54,206
You feel a need to tell me everything.
You've wanted to for a long time. I know it.
1478
01:42:54,311 --> 01:42:56,917
So talk, man. Come on, talk!
1479
01:42:58,088 --> 01:42:59,346
I want to leave!
1480
01:42:59,347 --> 01:43:02,372
You hear me? I want to go home.
Let me go home!
1481
01:43:02,477 --> 01:43:05,012
Leave me alone!
I want to be left alone!
1482
01:43:05,119 --> 01:43:08,143
I didn't do anything.
I've never done anything.
1483
01:43:09,228 --> 01:43:10,556
You have no right.
1484
01:43:10,819 --> 01:43:12,392
You are monsters.
1485
01:43:26,791 --> 01:43:28,365
Marcel, look at me.
1486
01:43:29,422 --> 01:43:31,031
Come on, look at me.
1487
01:43:31,118 --> 01:43:33,182
Come on, come on.
Like this.
1488
01:43:35,122 --> 01:43:37,360
Listen to me.
Will you listen?
1489
01:43:38,234 --> 01:43:41,889
You don't look like a murderer. I know
murderers. You're not one.
1490
01:43:42,824 --> 01:43:45,438
The thing is, without being a murderer,
well...
1491
01:43:45,701 --> 01:43:48,533
- ... can still lead you to kill.
- I didn't kill!
1492
01:43:48,629 --> 01:43:50,711
Ok, ok. Well...
1493
01:43:51,183 --> 01:43:54,312
Then tell me what happened.
Just me, eh?
1494
01:43:54,732 --> 01:43:57,014
Tell me what they did to you.
1495
01:43:57,118 --> 01:43:58,726
They made you so unhappy?
1496
01:43:58,910 --> 01:44:01,804
I know how you are.
I can put myself in your shoes.
1497
01:44:01,904 --> 01:44:05,418
You must have suffered. I mean, enough to
make yourself sick the night you knew
1498
01:44:05,488 --> 01:44:07,604
that Yvonne was coming back
from that guy's bed.
1499
01:44:08,503 --> 01:44:11,423
Must have been quite a scene
when she came home, eh?
1500
01:44:11,528 --> 01:44:14,606
- It must have been awful for you.
- The slut!
1501
01:44:14,894 --> 01:44:18,653
Of course! You insulted her. You must
have wanted to give her a beating, eh?
1502
01:44:18,797 --> 01:44:22,320
Just like to Mauricette back then.
Because she slapped you, that Mauricette.
1503
01:44:22,582 --> 01:44:23,736
Slut!
1504
01:44:24,322 --> 01:44:26,438
Maybe Yvonne slapped you too.
1505
01:44:26,840 --> 01:44:30,249
But now you weren't the same age.
It hurt more. You were a man!
1506
01:44:30,354 --> 01:44:32,575
Because you are a man.
I know it.
1507
01:44:32,715 --> 01:44:36,308
Only, that's what they haven't understood.
Your wife no more than your mother.
1508
01:44:36,395 --> 01:44:37,305
The slut.
1509
01:44:37,306 --> 01:44:38,349
Of course.
1510
01:44:38,454 --> 01:44:42,650
Poor Marcel, tossed between Rue Turenne
and Quai Blériot. Between your two women.
1511
01:44:44,888 --> 01:44:46,689
Marcel, look at me.
1512
01:44:47,004 --> 01:44:49,941
Look me in the eyes
and tell me if I'm wrong.
1513
01:44:50,326 --> 01:44:53,404
It's not just for revenge against Yvonne.
It's to say no to all those sluts,
1514
01:44:53,508 --> 01:44:56,699
to free yourself, that you went into the
streets on May 1st, and killed that girl.
1515
01:44:56,883 --> 01:44:59,479
No, I didn't kill!
I tell you, I didn't kill!
1516
01:44:59,584 --> 01:45:03,054
You did! I'm sure it brought you relief.
And the proof is, you did it again.
1517
01:45:03,158 --> 01:45:07,162
You liked it, eh? Tearing their clothes,
sullying them. You were settling scores.
1518
01:45:07,267 --> 01:45:08,570
I didn't do it.
1519
01:45:08,849 --> 01:45:10,423
No, I didn't kill.
1520
01:45:11,253 --> 01:45:13,561
I'm telling you, I didn't kill.
1521
01:45:23,450 --> 01:45:25,005
Hello?
Yes.
1522
01:45:28,040 --> 01:45:29,089
What?
1523
01:45:31,669 --> 01:45:32,718
No!
1524
01:45:34,257 --> 01:45:35,812
Just a moment.
1525
01:45:48,326 --> 01:45:49,882
That can't be!
1526
01:45:57,392 --> 01:45:59,473
Call the doctor on duty.
1527
01:45:59,701 --> 01:46:01,274
You, come with me.
1528
01:46:01,746 --> 01:46:03,180
What's going on?
1529
01:46:03,512 --> 01:46:06,064
3 stab wounds,
and a 4th at neck level.
1530
01:46:06,169 --> 01:46:08,600
The shredding might be different.
1531
01:46:08,766 --> 01:46:10,846
It will be difficult to establish.
1532
01:46:11,650 --> 01:46:15,637
Otherwise, she's not brunette or plump.
Struck not in the chest, but in the back.
1533
01:46:15,742 --> 01:46:17,491
Of course, the end result is the same.
1534
01:46:19,296 --> 01:46:22,567
Yet I'm sure it was his suit.
I couldn't be mistaken.
1535
01:46:23,405 --> 01:46:27,321
We could not have both been wrong
from the start, sir. Not both of us.
1536
01:46:29,009 --> 01:46:30,040
The old lady!
1537
01:46:30,337 --> 01:46:33,468
Go get me the old lady.
And bring her in, willingly or not.
1538
01:46:33,572 --> 01:46:34,621
Off you go.
1539
01:46:34,717 --> 01:46:35,818
Hey, Lucas!
1540
01:46:54,163 --> 01:46:55,239
Who's the woman?
1541
01:47:00,929 --> 01:47:02,503
Please take a seat.
1542
01:47:20,210 --> 01:47:23,340
My compliments, your honor.
Your sources work quickly.
1543
01:47:25,010 --> 01:47:26,750
What matters is that you know.
1544
01:47:26,751 --> 01:47:29,871
I do by necessity.
Awakened in the dead of night.
1545
01:47:30,501 --> 01:47:34,374
I'd rather not repeat what the District
Attorney told me. It was charming.
1546
01:47:34,513 --> 01:47:38,684
I was forced to tell him I had signed no
warrant. And would be signing none.
1547
01:47:39,523 --> 01:47:42,872
You'd better release this man within the
hour. Do you hear, my friend? One hour.
1548
01:47:42,873 --> 01:47:44,808
Within a minute, your honor.
1549
01:47:46,215 --> 01:47:49,065
Yes, yes, don't worry.
M. Liotard is here.
1550
01:47:50,691 --> 01:47:52,509
Good night, your honor.
1551
01:47:53,515 --> 01:47:55,717
You heard, counselor.
I'm giving you back your client.
1552
01:47:55,830 --> 01:47:58,410
Take care of him.
I have a feeling we'll need him again.
1553
01:47:58,506 --> 01:48:00,814
Don't you find this irony
somewhat inappropriate?
1554
01:48:00,919 --> 01:48:02,474
Sadly, it's all I have left.
1555
01:48:02,580 --> 01:48:05,709
I'll have him taken home. Unless you find
it more prudent to take him with you.
1556
01:48:05,813 --> 01:48:07,615
As long as I have your word.
1557
01:48:18,547 --> 01:48:21,467
- Is he in shape to go home?
- Yes. - Then, send him home.
1558
01:48:22,070 --> 01:48:23,976
Send someone with him in a taxi.
1559
01:48:24,081 --> 01:48:26,983
Come, M. Maurin. You're going home.
Come on.
1560
01:48:29,623 --> 01:48:32,282
Lapointe, I'd rather
you take the back door.
1561
01:48:32,421 --> 01:48:35,411
Say, he looks a bit shell shocked.
Did you shake him?
1562
01:48:35,515 --> 01:48:39,659
No. Yet we're talking a real half-wit who
could use a couple of smacks, I tell you.
1563
01:48:39,774 --> 01:48:42,012
I have nothing to say. Go, go.
1564
01:48:46,419 --> 01:48:48,989
- They're here.
- Not too much trouble?
1565
01:48:49,111 --> 01:48:52,381
- And when they saw each other?
- No reaction. Like they've never met.
1566
01:49:06,060 --> 01:49:09,238
Well, ladies, you can be happy.
Your darling is free.
1567
01:49:09,343 --> 01:49:11,860
Your baby chick just left.
He can start killing again.
1568
01:49:11,957 --> 01:49:12,499
What?
1569
01:49:12,604 --> 01:49:15,996
Because he's already killed 4 times.
I know it, and so do you!
1570
01:49:17,019 --> 01:49:20,149
The child prodigy. The artist.
4 times!
1571
01:49:21,005 --> 01:49:24,135
- The Marais Killer. That's him.
- But that's nonsense!
1572
01:49:24,240 --> 01:49:26,076
You don't seriously think that,
M. Maigret.
1573
01:49:26,173 --> 01:49:29,547
- This is monstrous, grotesque! I wonder...
- Do you have a confession to make?
1574
01:49:29,652 --> 01:49:32,519
- But that's too much...!
- Then be quiet!
1575
01:49:35,186 --> 01:49:36,760
And you knew it.
1576
01:49:37,951 --> 01:49:41,572
You. You knew it the night you came
to my home. Oh, not for very long...
1577
01:49:41,676 --> 01:49:45,845
- Maybe you'll tell me the exact moment?
- The minute! When I opened the wardrobe.
1578
01:49:46,030 --> 01:49:48,250
Because you instantly spotted
the suit that wasn't his.
1579
01:49:48,354 --> 01:49:51,100
And you knew then that
Marcel had gone out, and where!
1580
01:49:51,204 --> 01:49:52,148
Don't answer!
1581
01:49:52,751 --> 01:49:55,357
You don't have the right to question us
without a lawyer present!
1582
01:49:55,575 --> 01:49:58,967
And you, when you helped him change
suits, you knew it too!
1583
01:49:59,492 --> 01:50:01,939
Neither one of you blinked.
Love is grand.
1584
01:50:02,044 --> 01:50:04,755
- You loved your Marcel.
- I certainly hope so!
1585
01:50:04,877 --> 01:50:07,080
You can be proud, and for cause.
1586
01:50:07,246 --> 01:50:10,254
You were flattered by the "artist" angle.
It comforted you from the father, from...
1587
01:50:10,366 --> 01:50:13,776
from the boor, from the butcher.
Because he had a trade, the poor fool.
1588
01:50:13,890 --> 01:50:15,620
A trade...
1589
01:50:15,987 --> 01:50:18,085
Mme Maurin, you are a monster.
1590
01:50:18,933 --> 01:50:21,102
But above all, a monster of stupidity...
1591
01:50:21,384 --> 01:50:24,245
- You are behaving like...
- ... and vain...
1592
01:50:24,892 --> 01:50:27,052
... possessive, mean-spirited...
1593
01:50:27,472 --> 01:50:31,186
But mostly, you are stupid!
And I mean, stupid!
1594
01:50:31,396 --> 01:50:34,259
Because you stultified your son.
You kept him away from his father,
1595
01:50:34,363 --> 01:50:37,535
from boys his own age, from everything
that could make a boy like others.
1596
01:50:37,622 --> 01:50:41,495
Because he's not like others! And that,
you both know. Ask his wife.
1597
01:50:42,544 --> 01:50:46,715
Marcel might have been gifted. But not
for everything. And that's your handiwork.
1598
01:50:47,109 --> 01:50:50,798
The little violin, the little piano,
the little sonatas...
1599
01:50:50,903 --> 01:50:53,211
mom's portrait, mom's little darling.
1600
01:50:53,307 --> 01:50:56,655
On the eve of his wedding, you probably
still had him sleeping with a teddy bear.
1601
01:50:56,948 --> 01:50:59,920
You buried him in his childhood.
You made him a retard.
1602
01:51:00,034 --> 01:51:01,738
Each in her own way.
1603
01:51:02,140 --> 01:51:05,108
Because then you took the baton.
More adored than ever, that Marcel.
1604
01:51:05,283 --> 01:51:07,949
He no doubt got married to get some
peace, a change of scenery.
1605
01:51:08,055 --> 01:51:09,733
But he only managed to change females.
1606
01:51:09,838 --> 01:51:11,447
Because she took him, your precious.
1607
01:51:11,448 --> 01:51:12,575
With her dowry.
1608
01:51:12,715 --> 01:51:15,687
I'll say! He doesn't spit
on material comfort, the artist.
1609
01:51:15,870 --> 01:51:18,056
He preferred Quai Blériot to Rue Turenne.
1610
01:51:18,187 --> 01:51:21,500
From failed painter, he became a phony
decorator. Hey, when you've got talent...
1611
01:51:21,640 --> 01:51:23,275
Disgraceful! This is disgraceful!
1612
01:51:23,381 --> 01:51:26,231
Admired and fed.
You were the ideal wife.
1613
01:51:26,389 --> 01:51:27,699
A new mom.
1614
01:51:27,996 --> 01:51:31,572
But this one didn't content herself with
tucking him into bed. She slept in it.
1615
01:51:31,677 --> 01:51:33,443
Mom with needs.
1616
01:51:33,547 --> 01:51:36,327
Needs she ended up
going elsewhere to satisfy.
1617
01:51:36,493 --> 01:51:37,263
Whore!
1618
01:51:37,385 --> 01:51:39,571
Dirty little whore!
I'm not surprised.
1619
01:51:39,676 --> 01:51:41,450
Well, the moron was surprised.
1620
01:51:41,554 --> 01:51:45,384
And since he didn't dare kill her, he
made up for it on others. The poor girls.
1621
01:51:45,987 --> 01:51:46,668
What?
1622
01:51:47,735 --> 01:51:48,784
It's done.
1623
01:51:49,003 --> 01:51:51,626
So he went back to Quai Blériot,
the darling.
1624
01:51:51,818 --> 01:51:55,246
- No. He told the driver, Rue Turenne.
- What do you mean, Rue Turenne?
1625
01:51:55,247 --> 01:51:58,494
You see, you see! The poor thing didn't
seek refuge at her house.
1626
01:51:58,582 --> 01:52:02,550
He went to his mother's! His home. That
other place was never his home. Never!
1627
01:52:02,655 --> 01:52:06,099
- Children know who loves them. - Remain
seated. - He's waiting for me! - Sit down!
1628
01:52:06,195 --> 01:52:07,017
Brute!
1629
01:52:10,732 --> 01:52:13,862
It all comes down to
which one of you loves him more.
1630
01:52:14,317 --> 01:52:17,971
Which one of you tonight killed a
woman on Rue Jarente?
1631
01:52:18,837 --> 01:52:22,701
Which one of you committed a crime
similar to his, in the hopes of saving him?
1632
01:52:22,805 --> 01:52:23,889
Which one?
1633
01:52:24,824 --> 01:52:28,426
- That one tonight surpassed the other.
- I'd do anything for my son.
1634
01:52:28,654 --> 01:52:30,786
In any case, she gambled her head.
1635
01:52:31,180 --> 01:52:34,977
Maurin will keep his. They'll stick him
in an asylum, with his own bed, his toys...
1636
01:52:35,083 --> 01:52:36,329
He'll be thrilled.
1637
01:52:36,436 --> 01:52:40,221
But for 4 months, Paris has been
terrified. And jurors won't forgive that.
1638
01:52:40,326 --> 01:52:42,424
It's the woman who'll pay.
1639
01:52:42,677 --> 01:52:46,384
That one tonight made a supreme sacrifice
and loved him more than the other one.
1640
01:52:46,550 --> 01:52:50,485
- More than he can ever be loved.
- No one loves him like I do. No one!
1641
01:52:51,157 --> 01:52:54,750
- Is it you? - I don't care what he's done.
- Is it you? - I don't even care to know.
1642
01:52:54,820 --> 01:52:58,894
- Then say it! That's all I want to know!
Is it you? Eh, is it? - Yes! Yes! I did it.
1643
01:52:58,999 --> 01:53:02,374
I did it! I killed. He's my child.
I had the right, every right.
1644
01:53:09,257 --> 01:53:11,880
- Where did the crime take place?
- Rue Jarente.
1645
01:53:11,985 --> 01:53:14,538
- Yes, but where exactly?
- I don't remember.
1646
01:53:14,652 --> 01:53:16,995
What color was the victim's dress?
1647
01:53:17,694 --> 01:53:20,823
The dress was blue, with white stripes.
1648
01:53:26,277 --> 01:53:27,799
That's correct.
1649
01:53:33,804 --> 01:53:35,536
Lucas.
Come back in.
1650
01:53:37,075 --> 01:53:40,414
Take Mme Maurin's statement.
I have something else to do.
1651
01:53:43,343 --> 01:53:44,217
I hope
1652
01:53:44,218 --> 01:53:46,473
you won't retract your statement, eh?
1653
01:53:46,893 --> 01:53:48,675
Don't worry, Inspector.
1654
01:53:49,935 --> 01:53:51,595
I'm going all the way.
1655
01:54:52,999 --> 01:54:56,146
Yet when the heart sings of romance
1656
01:55:00,404 --> 01:55:03,534
I forget all disappointments
and good sense
1657
01:55:07,126 --> 01:55:10,257
I always believe happiness is beginning
1658
01:55:16,238 --> 01:55:17,760
M. Marcel!
1659
01:55:18,389 --> 01:55:20,417
What are you doing here?
1660
01:55:20,802 --> 01:55:22,078
Mauricette.
1661
01:55:22,462 --> 01:55:25,068
What's the matter with you, M. Marcel?
1662
01:55:35,482 --> 01:55:37,615
That way, they won't come in.
1663
01:55:45,805 --> 01:55:46,898
Help!
1664
01:55:47,055 --> 01:55:48,980
You don't want to?
Why?
1665
01:55:49,207 --> 01:55:51,322
Why don't you ever want to?
1666
01:55:53,185 --> 01:55:55,441
M. Marcel.
Leave me alone.
1667
01:55:55,442 --> 01:55:56,490
Be nice.
1668
01:55:57,627 --> 01:55:58,798
Slut.
1669
01:55:59,357 --> 01:56:01,439
M. Marcel, I beg you.
1670
01:56:01,945 --> 01:56:03,117
It's me.
1671
01:56:33,536 --> 01:56:35,075
Marcel, give me the knife.
1672
01:56:45,371 --> 01:56:47,417
You promised me you'd behave like a man.
1673
01:56:50,180 --> 01:56:52,155
But why don't they want to?
1674
01:56:52,309 --> 01:56:54,425
Come on, be reasonable. Give it.
1675
01:56:57,905 --> 01:56:58,954
Come on.
1676
01:57:02,835 --> 01:57:05,546
Marcel, I won't ask a second time.
Come on, give.
1677
01:57:07,678 --> 01:57:08,727
Give.
1678
01:57:15,025 --> 01:57:16,599
Don't make me yell.
1679
01:57:16,844 --> 01:57:17,945
Come on, give.
1680
01:57:18,417 --> 01:57:20,498
No, I don't want to.
1681
01:57:25,756 --> 01:57:27,522
Come on, be nice. Give.
1682
01:57:28,265 --> 01:57:29,558
Let's go. Give.
1683
01:57:30,363 --> 01:57:31,832
Let go of me!
1684
01:57:31,955 --> 01:57:33,301
Let me go.
1685
01:57:51,786 --> 01:57:54,391
Sir, what do we about the report?
1686
01:57:55,667 --> 01:57:57,242
Should I see Lucas?
1687
01:57:57,504 --> 01:57:59,340
You're not taking the car?
1688
01:57:59,820 --> 01:58:01,918
Ah, not a moment too soon.
134377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.