All language subtitles for maigret.sets.a.trap.1958.720p.bluray.x264-usury-BWBP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,830 --> 00:03:17,439 Yes. 2 00:03:17,631 --> 00:03:19,502 No, it's Simoni. 3 00:03:19,624 --> 00:03:21,461 Oh, it's you. 4 00:03:22,055 --> 00:03:23,838 Nope. 5 00:03:23,944 --> 00:03:26,549 Nothing, but nothing. Dead calm. 6 00:03:27,490 --> 00:03:30,095 - Bless you! - It's Lagrume? 7 00:03:30,602 --> 00:03:33,225 At the Sevigné newsstand? O.K. 8 00:03:34,257 --> 00:03:37,665 If I hear anything about the killer, I'll give you a call. 9 00:03:39,135 --> 00:03:41,881 - He's driving himself nuts with that killer. - And driving us, too. 10 00:04:50,368 --> 00:04:52,187 Hot toddy. 11 00:04:53,010 --> 00:04:54,978 - Hello. - Hello, Mme Juteaux. 12 00:04:55,074 --> 00:04:59,053 - You're running late. - With this heavy weather, I fell asleep. 13 00:04:59,156 --> 00:05:00,668 Have a good evening. 14 00:06:28,915 --> 00:06:31,021 This is the police. 15 00:06:31,160 --> 00:06:32,823 Hello? 16 00:06:32,962 --> 00:06:34,985 Speak up. I'm listening. 17 00:06:35,124 --> 00:06:37,757 It's from Quai Celestins. Yes, hello. 18 00:06:38,853 --> 00:06:42,596 Tell M. Maigret that the Marais Killer has claimed a new victim. 19 00:06:42,948 --> 00:06:45,537 Really? Where? Tell me where. 20 00:06:46,009 --> 00:06:47,110 Rue Rosiers. 21 00:06:47,300 --> 00:06:49,130 What number? 22 00:06:49,667 --> 00:06:53,438 What number on Rue Rosiers? The woman killer has struck again. 23 00:06:53,576 --> 00:06:56,986 The passageway on Rue Rosiers. Must be at number 68. 24 00:06:59,406 --> 00:07:00,823 Hello. Headquarters? 25 00:07:01,372 --> 00:07:03,951 This is the central station of the 4th district. 26 00:07:04,006 --> 00:07:06,074 A woman was just attacked on Rue Rosiers. 27 00:07:06,115 --> 00:07:07,360 - Dead? - I suppose. 28 00:07:07,361 --> 00:07:10,572 Apparently it's the Marais killer. He doesn't usually miss. 29 00:07:10,656 --> 00:07:11,777 Has your wagon left? 30 00:07:11,778 --> 00:07:13,263 It's leaving now. 31 00:07:13,789 --> 00:07:17,142 Hello? They also asked me to notify Inspector Maigret. 32 00:07:17,393 --> 00:07:19,833 You'll take care of it? Thanks. 33 00:07:21,896 --> 00:07:24,679 - Well? - He must have slipped out via Rue Caron. 34 00:07:24,783 --> 00:07:26,917 No. No way. 35 00:07:27,022 --> 00:07:29,207 - I'd have seen him. - Apparently not. 36 00:07:29,313 --> 00:07:31,445 I was watching at the corner of Rue St. Antoine. 37 00:07:33,412 --> 00:07:35,528 This is where we lost him. 38 00:07:36,127 --> 00:07:38,313 You two, get back to Rue Rosiers. 39 00:07:39,283 --> 00:07:41,303 Don't you think we should notify the Crime Squad? 40 00:07:41,403 --> 00:07:43,907 - There's no hurry. - Still, this concerns Maigret. 41 00:07:43,978 --> 00:07:46,146 If someone's going to catch the guy, it might as well be us. 42 00:07:46,208 --> 00:07:50,386 What more could Maigret do? And a Chief Inspector must be fast asleep at this hour. 43 00:07:54,598 --> 00:07:55,648 But... 44 00:07:56,557 --> 00:07:59,110 - What are you doing here? - This is my home. 45 00:07:59,215 --> 00:08:02,641 That's not an answer. And at this hour, butcher shops are closed! 46 00:08:02,711 --> 00:08:05,631 And who's going to prepare my orders for tomorrow morning? 47 00:08:05,708 --> 00:08:07,299 What's going on? 48 00:08:11,619 --> 00:08:14,242 - Who are you? - I'm the concierge. 49 00:08:21,883 --> 00:08:25,048 - Where are you going? - The crime scene? Want a ride? 50 00:08:25,223 --> 00:08:28,790 - Who notified you? - Got a call 5 minutes ago. Get in if you want a ride. 51 00:08:28,868 --> 00:08:32,024 - The Crime Squad will be there soon. - The Crime Squad? 52 00:08:33,484 --> 00:08:36,299 Since everyone has already been notified... 53 00:08:37,314 --> 00:08:41,178 Same work as with the other three. Two stab wounds to the chest. 54 00:08:41,668 --> 00:08:43,223 One would have been enough. 55 00:08:43,302 --> 00:08:46,782 But this time, he used a different tool. He's no longer using an awl. 56 00:08:46,957 --> 00:08:48,321 The wounds are larger. 57 00:08:48,390 --> 00:08:52,360 - What time did she go out? - At half past. I even mentioned it to her. 58 00:08:54,239 --> 00:08:57,369 - Marguerite Juteaux, musician. - Violinist. 59 00:08:57,492 --> 00:08:59,290 What a terrible loss. 60 00:08:59,567 --> 00:09:01,333 - Is there a husband? - Of course. 61 00:09:01,377 --> 00:09:06,080 Poor M. Juteaux must be playing cards like every Saturday night, and he has no idea. 62 00:09:07,357 --> 00:09:09,472 And the little girl asleep upstairs. 63 00:09:09,568 --> 00:09:12,978 - Say, Lucas... Where is he playing? - At Bar Bastille. 64 00:09:13,065 --> 00:09:16,465 - Go get M. Juteaux at Bar Bastille. - You're not checking out the apartment? 65 00:09:16,535 --> 00:09:19,666 Later. There's a kid asleep there. She'll wake up soon enough. 66 00:09:19,751 --> 00:09:21,937 - Leave someone to guard the front door. - Yes. 67 00:09:22,287 --> 00:09:24,192 You were in the area but saw nothing? 68 00:09:24,245 --> 00:09:27,943 I was there all right. I can't stop thinking about it. 69 00:09:28,100 --> 00:09:30,443 - He was right under my nose! - Bravo. 70 00:09:30,557 --> 00:09:32,970 It's my fault, I know. I stopped by the cafe just this once... 71 00:09:33,039 --> 00:09:36,694 - No one is blaming you. - I am! Right under my nose... 72 00:09:42,109 --> 00:09:45,555 - You can see, her clothes are shredded. - Yes. As usual. 73 00:09:47,574 --> 00:09:50,179 - She was... - What? 74 00:09:50,546 --> 00:09:53,081 Not even. He just tears them apart and leaves them. 75 00:09:53,212 --> 00:09:57,391 - You think rape would make things better? - It might help us to understand them. 76 00:09:57,670 --> 00:10:00,433 - If I may... - Careful! You're stepping in the sauce. 77 00:10:00,503 --> 00:10:01,963 If you may what? 78 00:10:02,033 --> 00:10:05,915 Alfonsi and I could go back to Rue Turenne, where he disappeared. 79 00:10:05,985 --> 00:10:09,638 Oh, if you like. After all, you know your neighborhood best. 80 00:10:10,530 --> 00:10:13,293 Well, then. Question anyone you see. 81 00:10:13,599 --> 00:10:15,855 You might get something out of them. 82 00:10:16,003 --> 00:10:18,119 La vie en rose 83 00:10:25,073 --> 00:10:28,552 Well, well! Bravo. You at least aren't wasting time. 84 00:10:32,321 --> 00:10:34,436 Here's the murder weapon. 85 00:10:35,554 --> 00:10:37,959 - You see? - It's a butcher's knife. 86 00:10:38,099 --> 00:10:41,771 - And I think Alfonsi and I know its owner. - Could very well be. 87 00:10:41,963 --> 00:10:46,159 - Good. Follow up without me. You have free rein. - Thank you, sir. 88 00:11:19,002 --> 00:11:19,894 Lapointe. 89 00:11:21,493 --> 00:11:24,152 - What's this circus? - Lagrume's raid. 90 00:11:28,155 --> 00:11:31,337 - Inspector. - You're here? It's been a while. 91 00:11:42,796 --> 00:11:43,408 Your name is... 92 00:11:43,409 --> 00:11:45,087 Barberot, Emile. 93 00:11:45,165 --> 00:11:47,893 Butcher. 22, Rue Turenne. It's the 10th time I've told you. 94 00:11:48,584 --> 00:11:50,927 And this? Remind you of anything? 95 00:11:51,154 --> 00:11:52,326 Of course. 96 00:11:53,375 --> 00:11:55,193 - Is it yours? - No. 97 00:11:55,735 --> 00:11:59,564 Be careful how you answer. A woman was killed with this. 98 00:12:00,596 --> 00:12:03,183 - Was she deboned? - Deboned? 99 00:12:03,680 --> 00:12:07,877 Well, yes. When you use a deboning knife, it's to debone. Goes without saying, no? 100 00:12:11,386 --> 00:12:14,165 That still doesn't tell us what you were doing in your shop at 9pm. 101 00:12:14,166 --> 00:12:16,578 I was preparing the orders for tomorrow Sunday! 102 00:12:16,893 --> 00:12:19,516 Because some of us have to work for a living. 103 00:12:20,118 --> 00:12:21,989 Got anything from the knife? 104 00:12:22,094 --> 00:12:25,539 It's an Augent, the biggest supplier to butcher shops. 105 00:12:25,889 --> 00:12:28,861 Judging from the wear, it was made a while ago. 106 00:12:29,098 --> 00:12:30,619 Not much else. 107 00:12:30,863 --> 00:12:34,588 Some faint greasy prints, probably overlaid by a gloved hand. 108 00:12:35,480 --> 00:12:39,414 - I took three snapshots. But, you know... - OK, thanks anyway. 109 00:12:40,908 --> 00:12:43,723 This is awful. I'm getting really fed up. 110 00:12:44,020 --> 00:12:47,535 I get up at 6am. I won't spend the night listening to the two of you. 111 00:12:47,622 --> 00:12:49,824 You see the type, sir? 112 00:12:49,991 --> 00:12:53,278 - You think the knife is his? - Hard to know. He won't say. 113 00:12:53,383 --> 00:12:55,989 Well, keep looking. This butcher or another... 114 00:12:56,059 --> 00:12:58,838 I just want the knife's owner. Up to you to find him. 115 00:12:58,909 --> 00:13:00,693 You really think that... 116 00:13:00,780 --> 00:13:03,018 You found the lead. It's yours. 117 00:13:03,350 --> 00:13:05,536 Rest assured I'll do my best, sir. 118 00:13:05,640 --> 00:13:07,721 I don't doubt it for a moment. 119 00:13:08,577 --> 00:13:10,325 Say, Lagrume... 120 00:13:10,701 --> 00:13:12,292 Thanks for calling me in. 121 00:13:12,396 --> 00:13:14,198 5 min. after the crime. Can't do better. 122 00:13:14,809 --> 00:13:17,624 But I wasn't the one who called you, sir. 123 00:13:20,824 --> 00:13:21,873 Alfonsi. 124 00:13:22,742 --> 00:13:23,791 Thank you. 125 00:13:25,294 --> 00:13:28,581 - For what? - For notifying me. He doesn't always remember to do it. 126 00:13:28,721 --> 00:13:32,305 But I didn't do it either, sir. A patrolman probably did. 127 00:13:34,977 --> 00:13:36,533 Yes, probably. 128 00:14:55,709 --> 00:14:58,489 - What are you looking for? - The coffee pot. 129 00:15:02,693 --> 00:15:03,900 Cold or hot? 130 00:15:04,319 --> 00:15:05,456 Ah! Hot. 131 00:15:17,995 --> 00:15:19,814 Did you turn on the water? 132 00:15:30,923 --> 00:15:33,424 You have problems? What's the matter? 133 00:15:34,455 --> 00:15:35,661 He's back at it. 134 00:15:37,515 --> 00:15:39,106 Another woman? 135 00:15:41,965 --> 00:15:43,067 And nothing? 136 00:15:43,644 --> 00:15:44,780 Nothing... 137 00:15:45,601 --> 00:15:47,962 A kid who's probably waking up now, 138 00:15:48,059 --> 00:15:51,320 a husband who doesn't understand, and a creep who's off to sleep. 139 00:15:51,368 --> 00:15:52,976 That's all we have. 140 00:15:53,581 --> 00:15:56,903 We've questioned dozens of guys, even a butcher. 141 00:15:57,673 --> 00:15:59,596 But I think he's innocent. 142 00:16:00,951 --> 00:16:03,574 Unless I got it wrong. It's possible. 143 00:16:03,679 --> 00:16:07,543 After all, maybe it isn't only coffee pots I've lost the knack for finding. 144 00:16:07,648 --> 00:16:08,680 Here. 145 00:16:10,524 --> 00:16:14,649 Don't worry about the suitcases. I'm used to packing and unpacking. 146 00:16:15,594 --> 00:16:18,601 You'd better unpack the suitcases once and for all. 147 00:16:18,714 --> 00:16:22,212 We could fix up the little house at La Rochelle. I could putter around there. 148 00:16:22,317 --> 00:16:24,432 - You? - I'm tired, Louise. 149 00:16:25,324 --> 00:16:26,321 Tired. 150 00:16:26,426 --> 00:16:28,908 For example, I'm losing my memory. 151 00:16:29,161 --> 00:16:31,766 Earlier, Alfonsi told me that... 152 00:16:32,658 --> 00:16:34,949 I don't even remember what he told me. 153 00:16:35,019 --> 00:16:36,102 Anyway... 154 00:16:36,470 --> 00:16:40,316 I thought I was on to something, and... No, I swear, it feels like retirement. 155 00:16:40,587 --> 00:16:42,685 Well, then, let's retire. 156 00:16:43,306 --> 00:16:46,122 I know at least one person who'll be happy about it. 157 00:16:46,192 --> 00:16:47,748 Your creep. 158 00:16:48,107 --> 00:16:49,881 You have to admit it's a success: 159 00:16:49,969 --> 00:16:52,871 Four murders in the 4th district, and old Maigret goes fishing. 160 00:16:53,649 --> 00:16:56,980 He probably already had a high opinion of himself. But now... 161 00:16:57,068 --> 00:16:59,743 It's simple. He only needs to start killing every day. 162 00:16:59,821 --> 00:17:03,651 Why hold back if it's working? Soon, he'll be giving interviews. 163 00:17:03,808 --> 00:17:06,068 Here. They're ready to crown him. 164 00:17:06,155 --> 00:17:10,832 FROM JACK THE RIPPER TO MR. X What Will the Killer Dare Next? Inspector Maigret starts over again. 165 00:17:10,903 --> 00:17:13,026 - He must be thinking: I'm the king. - You believe he really thinks that way? 166 00:17:13,093 --> 00:17:14,334 I have no idea. 167 00:17:14,443 --> 00:17:17,748 But if he's at all proud, he must be pleased with himself. 168 00:17:18,814 --> 00:17:21,560 - Proud... - Why wouldn't he be? 169 00:17:31,953 --> 00:17:35,660 Hello, police? This is Inspector Maigret. Give me headquarters. 170 00:17:38,405 --> 00:17:40,031 Headquarters? Maigret. 171 00:17:41,010 --> 00:17:43,039 Who asked you to call me last night? 172 00:17:43,126 --> 00:17:44,857 The 4th district station. 173 00:17:44,909 --> 00:17:47,112 - Can you put them on? - Easy. 174 00:17:48,922 --> 00:17:51,527 Please connect the 4th district to Inspector Maigret. 175 00:17:56,799 --> 00:17:58,250 Hello. The 4th? 176 00:17:58,635 --> 00:18:00,559 It's about last night's call. 177 00:18:00,794 --> 00:18:03,050 I just passed on the message, sir. 178 00:18:04,055 --> 00:18:06,992 The call came from Box 28, on Quai Celestins. 179 00:18:07,936 --> 00:18:10,961 No, not a watchman. The glass was broken. A witness, probably. 180 00:18:11,469 --> 00:18:14,126 A witness, 600 meters from the crime scene? 181 00:18:14,664 --> 00:18:17,811 I'd love to know what your "witness" had to say. 182 00:18:18,231 --> 00:18:19,717 Yes, every word. 183 00:18:19,840 --> 00:18:20,853 He said: 184 00:18:21,536 --> 00:18:25,277 "You can notify M. Maigret that the Marais Killer 185 00:18:25,393 --> 00:18:27,508 "has claimed a new victim." That's all. 186 00:18:27,614 --> 00:18:29,467 OK, that's good. Thanks. 187 00:18:36,822 --> 00:18:38,405 Say, there's a big brain 188 00:18:38,484 --> 00:18:39,637 under those rollers! 189 00:18:39,786 --> 00:18:42,199 You were right. He's gloating. 190 00:18:42,348 --> 00:18:45,197 5 minutes after the crime, he had the nerve to call me. 191 00:18:45,329 --> 00:18:46,587 "Monsieur Maigret." 192 00:18:47,095 --> 00:18:49,000 I'll show him "Monsieur Maigret!" 193 00:19:00,541 --> 00:19:02,412 - Hey, what...? - Out of the way! 194 00:19:02,482 --> 00:19:05,017 - Is this for Maigret? - You'll see. Let us through. 195 00:19:05,052 --> 00:19:07,483 - Is he a suspect? - A witness? - All right, all right. 196 00:19:07,535 --> 00:19:10,961 - I can't say anything. - Thanks for the cooperation! 197 00:19:12,290 --> 00:19:16,014 - If Lucas is here, it's for Maigret. - If Lagrume is here, it's about the 4th. 198 00:19:16,084 --> 00:19:20,000 - The 4th, that's the Marais! - Yes. Try to develop those right away. 199 00:19:20,114 --> 00:19:23,554 - Could be 5 columns if it's the killer! - Could be a common thief. 200 00:19:23,641 --> 00:19:25,180 And that? That's a patrolman? 201 00:19:26,027 --> 00:19:28,581 - May I ask a quick question, sir? - Sorry. 202 00:19:28,669 --> 00:19:32,061 - Just a little hint, Commissioner Guimard. - Not right now. 203 00:19:32,673 --> 00:19:34,719 Is it the Marais Killer? 204 00:19:35,121 --> 00:19:37,639 I have no statement to make, Miss. 205 00:19:40,637 --> 00:19:42,744 They're all in there. The game's afoot. 206 00:19:42,815 --> 00:19:46,058 I just hope he confesses before the 5 o'clock edition. 207 00:19:49,599 --> 00:19:52,781 So, Mazet, here you are on the other side of the gates. 208 00:19:53,297 --> 00:19:56,575 - Not too disoriented? - Always happy to help out, sir. 209 00:19:56,646 --> 00:20:00,546 - And I hear that one good turn deserves another. - Hey, not so fast. 210 00:20:00,650 --> 00:20:04,462 This isn't about your typical bank job. It's about passing as a killer. 211 00:20:04,558 --> 00:20:07,494 Oh, I got the picture, sir. I can even improve on it. 212 00:20:07,547 --> 00:20:09,610 Not too much. Not too much. 213 00:20:09,706 --> 00:20:13,465 Just tell me how you want your scoundrel. Quivering or impudent? 214 00:20:13,998 --> 00:20:18,125 I seem to remember you played a pretty good trick on us after your last bank job. 215 00:20:19,612 --> 00:20:21,692 I don't remember anymore. 216 00:20:22,190 --> 00:20:25,320 No one remembers anymore. Am I right, sir? 217 00:20:25,530 --> 00:20:29,447 Stop with the blackmail, and listen. I need a suspect, not a clown. 218 00:20:30,154 --> 00:20:34,334 I want you to give something plausible and low-key to the journalists outside. 219 00:20:34,665 --> 00:20:38,075 - But after all, I killed 4 women! - Even better reason not to wear a sign. 220 00:20:38,749 --> 00:20:42,403 The Paris-Presse guy is a 20 year veteran. And little Rougin is full of trickery. 221 00:20:42,524 --> 00:20:44,640 They'll sniff it out if you overdo it. 222 00:20:44,718 --> 00:20:48,408 - What if they ask me questions? - You tell them you're innocent and wrongly arrested. 223 00:20:48,483 --> 00:20:51,577 I want something classic. Okay, take him to holding. 224 00:20:51,647 --> 00:20:54,802 - Oh, not holding! - You'd prefer the state pen? 225 00:20:55,362 --> 00:20:57,495 No. No cuffs. Go ahead. 226 00:21:01,761 --> 00:21:02,828 Gentlemen. 227 00:21:03,895 --> 00:21:05,084 Here he is! 228 00:21:05,696 --> 00:21:08,267 - Did he confess? - Ask the Inspector. 229 00:21:13,158 --> 00:21:16,907 Note that the judge was very fair, very understanding, but... 230 00:21:17,432 --> 00:21:19,688 - ... how shall I put it? - not very hot. 231 00:21:19,847 --> 00:21:20,913 Not very. 232 00:21:21,717 --> 00:21:23,519 - And you? - Lukewarm. 233 00:21:24,681 --> 00:21:26,220 Playing with the press... 234 00:21:26,290 --> 00:21:30,347 Giving it a fake killer in the hopes of tweaking the real one's self-esteem... 235 00:21:30,451 --> 00:21:34,018 Sure. You'd prefer a clean investigation, complete with supporting evidence. 236 00:21:34,096 --> 00:21:35,426 As would I. 237 00:21:35,880 --> 00:21:37,331 But I got nothing! 238 00:21:37,379 --> 00:21:39,984 I know we have no choice. Still... 239 00:21:40,281 --> 00:21:43,813 To deploy almost 500 men... To blanket an entire Paris neighborhood... 240 00:21:43,953 --> 00:21:46,489 And for how long? If we only knew that... 241 00:21:46,584 --> 00:21:48,788 You must admit those are huge responsibilities! 242 00:21:48,893 --> 00:21:53,920 - I'm putting you in a tough spot. I know. - We're both in it. That's not the issue. 243 00:21:55,288 --> 00:21:55,882 Jules. 244 00:21:56,704 --> 00:21:58,592 Are you sure of your plan? 245 00:21:59,012 --> 00:22:00,078 I wish. 246 00:22:02,124 --> 00:22:06,233 What I'm sure of is that this bastard went to the trouble of having me called. 247 00:22:06,373 --> 00:22:08,506 He's proud of himself and of his crimes. 248 00:22:08,558 --> 00:22:09,730 He's a showboat. 249 00:22:09,862 --> 00:22:13,778 If the papers say someone else is getting credit for his deeds, he might get irked 250 00:22:13,874 --> 00:22:16,356 and try anything to restate his claim, 251 00:22:16,444 --> 00:22:17,738 to prove us wrong. 252 00:22:17,851 --> 00:22:19,653 To commit another crime. 253 00:22:19,740 --> 00:22:21,524 An anticipated attempt. 254 00:22:21,839 --> 00:22:26,001 We're playing on his ground. But we get to provide the bait. And the trap. 255 00:22:26,106 --> 00:22:28,981 Algaron will send you 15 police secretaries. 256 00:22:29,244 --> 00:22:32,269 - It won't be easy for him. - Put yourself in his shoes. 257 00:22:32,365 --> 00:22:35,023 You're not inviting these girls to a party. 258 00:22:35,276 --> 00:22:38,371 To be honest, Camille, I've never found myself so short on ideas. 259 00:22:38,432 --> 00:22:40,477 But I'm in a hurry. A big hurry. 260 00:22:40,565 --> 00:22:44,272 Since May 1st, when he killed for the first time, this guy has struck June 20th, 261 00:22:44,359 --> 00:22:46,282 July 10th and August 2nd. 262 00:22:46,396 --> 00:22:48,319 He acts in fits. And the fits are getting closer. 263 00:22:48,416 --> 00:22:51,056 If we wait, we'll be on daily alert. So... 264 00:22:51,144 --> 00:22:54,116 A proper investigation, you see... This is about hunting a tiger. 265 00:22:55,295 --> 00:22:56,834 You know the principle. 266 00:22:56,965 --> 00:22:59,553 We tie a goat to a pole, and we wait. 267 00:23:00,059 --> 00:23:01,791 Here, you're the goats. 268 00:23:01,966 --> 00:23:03,837 We were chosen for the resemblance? 269 00:23:04,641 --> 00:23:06,162 In a way, yes. 270 00:23:06,363 --> 00:23:08,601 Your resemblance to the victims. 271 00:23:09,196 --> 00:23:12,658 All 4 were brunettes, full figured and not very tall. 272 00:23:14,057 --> 00:23:16,418 That's exactly the kind of woman he must long 273 00:23:16,419 --> 00:23:17,169 to kill. 274 00:23:18,795 --> 00:23:21,829 That's why, my dears, you still have the option of bowing out. 275 00:23:21,943 --> 00:23:23,621 What will we have to do? 276 00:23:23,735 --> 00:23:28,105 Well... Stroll, walk the neighborhood, look like you're going to or coming from home. 277 00:23:28,877 --> 00:23:31,692 All the crimes took place in the streets, at sunset. 278 00:23:31,814 --> 00:23:35,224 The last victim was headed to work. The first two were coming from it. 279 00:23:35,329 --> 00:23:39,463 And the third was... well, in the middle of doing it. So you have some options. 280 00:23:41,115 --> 00:23:44,141 She's wondering if we need to hail the passers-by. 281 00:23:44,263 --> 00:23:46,982 Neither hail the passers-by, nor speak to anyone. 282 00:23:47,069 --> 00:23:50,077 No one can know. No one. Not even your families. 283 00:23:50,172 --> 00:23:51,868 Even in case of death? 284 00:23:51,973 --> 00:23:56,117 My dears, this is no joke. This guy has killed 4 times, and killed ugly. So... 285 00:23:56,275 --> 00:23:57,883 You, come over here. 286 00:23:58,591 --> 00:24:01,834 Now, one of you. Anyone. You. Step forward. 287 00:24:02,149 --> 00:24:05,699 Now, watch carefully. He always goes about it the same way. Start walking. 288 00:24:05,924 --> 00:24:06,973 Go ahead. 289 00:24:08,444 --> 00:24:09,650 Look at me... 290 00:24:12,673 --> 00:24:15,646 - Hey, she took me by surprise! - She wasn't looking. 291 00:24:16,266 --> 00:24:18,032 So, it's easy, eh? 292 00:24:18,522 --> 00:24:22,053 Should things not go so well, start by screaming out loud. 293 00:24:22,141 --> 00:24:26,154 I'm not asking you to arrest him, but to alert us. Whistles are made for that. 294 00:24:26,259 --> 00:24:28,392 There'll be plainclothesmen hidden all over. 295 00:24:28,815 --> 00:24:30,144 So we can rest easy. 296 00:24:30,266 --> 00:24:31,280 Well, not I. 297 00:24:31,376 --> 00:24:35,503 You must keep in mind that the game we're hunting is no ordinary prey. 298 00:24:35,602 --> 00:24:37,753 Outside of his fits, he may be a regular guy. 299 00:24:37,823 --> 00:24:40,499 Suddenly, something goes off, and he needs to kill. 300 00:24:40,603 --> 00:24:43,348 At that moment, he's capable of attacking anyone, anyhow. 301 00:24:43,435 --> 00:24:46,304 In fact, I'm counting on that. That's why you're here. 302 00:24:47,064 --> 00:24:49,845 - What? Is something unclear? - So, in the paper... 303 00:24:49,846 --> 00:24:51,296 what's with the "madman?" 304 00:24:51,418 --> 00:24:53,219 That? That's the trigger. 305 00:24:53,375 --> 00:24:54,600 Flabbergasting! 306 00:24:55,220 --> 00:24:57,581 I don't know what the District Attorney will think. 307 00:24:57,686 --> 00:25:00,326 But I find the whole thing flabbergasting. 308 00:25:00,563 --> 00:25:04,007 It is understood that you're taking complete responsibility for this. 309 00:25:04,182 --> 00:25:05,992 Agreed entirely, your honor. 310 00:25:06,237 --> 00:25:09,602 I only took this responsibility to relieve you of yours, sir. 311 00:25:11,035 --> 00:25:12,032 Of course! 312 00:25:12,128 --> 00:25:15,556 Well, my friend, in that case, I can only wish you success. 313 00:25:15,982 --> 00:25:20,431 I do admit you chose your man well. (FACE OF A MADMAN?) You're sure he's innocent? 314 00:25:20,667 --> 00:25:23,395 That's something he and I don't completely agree on. 315 00:25:25,177 --> 00:25:28,613 Very well, your honor. My respects to Mme Coméliau. 316 00:25:29,887 --> 00:25:31,111 A madman... 317 00:25:31,617 --> 00:25:34,100 Well, take a bow. You can be proud. 318 00:25:34,258 --> 00:25:36,759 You couldn't resist. Had to have your little fit. 319 00:25:36,811 --> 00:25:40,719 You just had to do your number and ham it up! You, clown, you! 320 00:25:40,866 --> 00:25:42,476 It was the pressure! 321 00:25:42,721 --> 00:25:46,147 - If I'd had time to rehearse... - Oh, trust me, you'll get the time... 322 00:25:46,217 --> 00:25:48,753 In the hole, you hear? You're going to the hole. 323 00:25:48,840 --> 00:25:51,708 You like entertainment? We'll make sure you're entertained. 324 00:25:51,804 --> 00:25:53,989 Take him away! I don't want to see him. 325 00:25:54,085 --> 00:25:56,096 - Wow, they're getting vicious. - Who? 326 00:25:56,201 --> 00:25:59,506 Anonymous letters. You can now send them via air tube. 327 00:25:59,645 --> 00:26:01,219 And personal, too. 328 00:26:03,221 --> 00:26:07,692 NO, M. Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not A MADMAN! 329 00:26:09,800 --> 00:26:10,744 One moment. 330 00:26:13,349 --> 00:26:16,549 On second thought, your little number isn't so bad. 331 00:26:16,706 --> 00:26:19,941 In any case, it seems to be working. So keep it up. 332 00:26:20,089 --> 00:26:21,452 I'm telling you. 333 00:26:21,540 --> 00:26:24,880 - So we're not taking him away? - Yes, and through the front door. 334 00:26:24,967 --> 00:26:26,401 And with cuffs on. 335 00:26:26,716 --> 00:26:30,387 - Are you sure we're okay? - But hey, not too much! 336 00:26:31,541 --> 00:26:32,625 Just a bit. 337 00:26:32,949 --> 00:26:33,998 Go on. 338 00:26:36,803 --> 00:26:37,976 Here he is! 339 00:26:39,889 --> 00:26:42,407 - Clear out! - Detective Torrence, is it the jackpot? 340 00:26:42,477 --> 00:26:46,080 - Is it true he's a madman? - Read about it in the papers. 341 00:26:46,184 --> 00:26:48,510 With bracelets on, guys. Smells like a charge. 342 00:26:52,204 --> 00:26:55,805 Won't you please give us some kind of statement, Inspector? 343 00:26:57,511 --> 00:26:59,923 Just answer yes or no. Is it him? 344 00:27:01,427 --> 00:27:03,001 After the reconstruction. 345 00:27:03,071 --> 00:27:06,113 - The reconstruction? What reconstruction? - But where? 346 00:27:06,183 --> 00:27:07,232 When? 347 00:27:09,732 --> 00:27:11,638 - The reconstruction? - Yes. 348 00:27:11,707 --> 00:27:14,068 When I get a letter, I always answer. 349 00:27:14,191 --> 00:27:18,072 "No, Monsieur Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not a madman." 350 00:27:18,150 --> 00:27:21,455 - Think it's him? - It's his style. He's already given me the "Monsieur Maigret." 351 00:27:21,970 --> 00:27:25,415 If he'll bother to write, maybe this time, he'll bother to show up. 352 00:27:25,520 --> 00:27:29,646 The reconstruction will take place at 10 tomorrow night. That's my answer. 353 00:27:29,804 --> 00:27:32,487 And I'd like it mentioned in tonight's papers. 354 00:27:32,575 --> 00:27:34,988 Nice work you have me doing. 355 00:27:35,975 --> 00:27:39,333 We're eating early tonight because of the reconstruction. Will you be there? 356 00:27:39,435 --> 00:27:42,704 We would have gladly gone if we didn't have tickets to a show. 357 00:27:42,758 --> 00:27:46,735 - Anyway, now that we know it's all over. - Over? Ha! Only according to the police. 358 00:27:46,814 --> 00:27:50,613 Ah, I see you're like my husband. He thinks the police are all liars. 359 00:27:50,717 --> 00:27:53,296 Liars? More like scum. Real scum. 360 00:27:53,536 --> 00:27:57,181 I'm a tax payer year round, and by way of thanks, I get beat up on holidays. 361 00:27:57,374 --> 00:28:00,924 - And what can I get for the gentleman? - A small steak. 362 00:28:09,660 --> 00:28:11,165 Is this yours? 363 00:28:11,529 --> 00:28:13,278 Looks like it. May I? 364 00:28:15,035 --> 00:28:17,028 Wow. My Augent! 365 00:28:18,199 --> 00:28:21,871 We really looked for it. Right, Gilberte? I even thought it was stolen. 366 00:28:21,941 --> 00:28:25,001 - Where did you find it? - We'll talk about it. 367 00:28:25,124 --> 00:28:28,271 But not here. About that, and other things. 368 00:28:29,102 --> 00:28:30,640 Please come with me. 369 00:28:31,951 --> 00:28:36,480 Insulting an officer of the law! No one likes cops, man! It's just a fact of life. 370 00:28:36,602 --> 00:28:40,011 - We can't arrest people for that! - I meant well, sir. 371 00:28:40,239 --> 00:28:43,245 - And there was the knife. - Then you should have called me. 372 00:28:43,342 --> 00:28:47,171 Imagine if the butcher blabs to the press. My plan would be in shambles. 373 00:28:47,651 --> 00:28:50,169 So you and your initiatives. Thanks! 374 00:28:50,299 --> 00:28:53,429 - I'll make a note of it, sir. - Stop right here. 375 00:28:53,649 --> 00:28:56,884 No point in being seen together. Need I remind you of my orders? 376 00:28:57,023 --> 00:28:59,470 Go to the reconstruction site, play onlooker, 377 00:28:59,610 --> 00:29:02,670 choose a random spectator and follow him wherever he goes. 378 00:29:02,775 --> 00:29:04,891 - Any rookie can do it. - No! 379 00:29:05,039 --> 00:29:08,047 In fact, 20 of your most experienced colleagues will be doing the same. 380 00:29:08,170 --> 00:29:10,442 I want the names and addresses of all present. 381 00:29:10,513 --> 00:29:13,013 With a little luck, you could be the one to find him. 382 00:29:13,153 --> 00:29:14,761 - A little luck... - Yes. 383 00:29:16,292 --> 00:29:17,830 Go on. See you soon. 384 00:29:18,197 --> 00:29:20,908 And lose this habit of feeling like a target. 385 00:30:08,519 --> 00:30:11,011 Stop pushing! There'll be enough for everyone. 386 00:30:11,412 --> 00:30:14,000 True, it's always the latecomers who... 387 00:32:45,744 --> 00:32:48,175 Step away, ladies and gentlemen. Move along. 388 00:32:48,314 --> 00:32:50,701 - Are you hurt? - No. Just scared. 389 00:32:50,787 --> 00:32:52,431 - And this? - A scratch. 390 00:32:52,575 --> 00:32:54,359 - You saw him? - No. 391 00:32:54,592 --> 00:32:58,630 I really tried to hang on. But he fought back, and I couldn't hold on. 392 00:32:59,348 --> 00:33:02,425 Here. I found myself with this. That's all. 393 00:33:04,234 --> 00:33:06,228 Come on. That's not so bad. 394 00:33:06,761 --> 00:33:09,104 That's impossible. Everyone saw him run away. 395 00:33:09,173 --> 00:33:13,335 Everyone, everyone... It was impossible last time too! And yet, nothing! 396 00:33:13,448 --> 00:33:15,721 - I was on Rue Caron. - Both of us, chief. 397 00:33:15,800 --> 00:33:17,618 My God, he didn't fly away! 398 00:33:17,741 --> 00:33:20,591 If he came from here and he didn't come out there, he must be in here! 399 00:33:20,696 --> 00:33:23,352 Cordon off this block and search it! 400 00:33:34,522 --> 00:33:37,022 - Are you the concierge? - Here we go again. 401 00:33:37,153 --> 00:33:39,724 - I asked if you were the concierge. - Of course I am! 402 00:33:39,828 --> 00:33:41,402 What time did you close the gate? 403 00:33:41,480 --> 00:33:45,798 I stayed outside with my neighbor from No. 26, until about 15 minutes ago. 404 00:33:46,040 --> 00:33:48,995 - And no one has rung since? - No, no one. 405 00:33:50,183 --> 00:33:53,846 Okay, you, search every floor from the ground to the attic. On the double! 406 00:33:55,131 --> 00:33:58,051 Mind the feet! They're going to muddy up my stairs again. 407 00:33:58,208 --> 00:34:00,779 You two, take care of the cellar. 408 00:34:03,183 --> 00:34:06,933 - Just between us, who did your vampire kill this time? - No one. 409 00:34:07,073 --> 00:34:11,234 - So why all this traffic? - To amuse myself. I need some action every night. 410 00:34:12,872 --> 00:34:15,530 - Where does this door go? - To the butcher shop. 411 00:34:15,617 --> 00:34:18,327 - The butcher's there? - No, never on Wednesdays. That's Follies night. 412 00:34:18,432 --> 00:34:22,523 - What Follies? - It's a cinema. He goes every Wednesday with his wife. 413 00:34:22,704 --> 00:34:24,505 I told you they're not in! 414 00:34:31,385 --> 00:34:33,501 Go on, go home. Go on. 415 00:35:48,938 --> 00:35:50,318 What are you doing here? 416 00:35:51,036 --> 00:35:52,085 And you? 417 00:35:52,346 --> 00:35:55,914 - I thought you were at Follies. - Too tired, thanks to you. 418 00:35:56,158 --> 00:35:57,749 I changed my mind. 419 00:35:59,787 --> 00:36:00,906 What time is it? 420 00:36:01,028 --> 00:36:04,682 Time to get up. We're going for a little walk. Get dressed. 421 00:36:06,982 --> 00:36:09,534 Get undressed, get dressed... 422 00:36:11,413 --> 00:36:12,987 Where are we going? 423 00:36:13,196 --> 00:36:15,505 - Police headquarters. - Again? 424 00:36:16,344 --> 00:36:18,407 This is becoming an obsession. 425 00:36:18,539 --> 00:36:21,004 How regularly will you be picking me up? 426 00:36:21,126 --> 00:36:24,868 - Note that this is the second time. - That's precisely why. 427 00:36:28,041 --> 00:36:30,157 Do you often take sleeping pills? 428 00:36:31,154 --> 00:36:33,776 When I want to sleep and I'm anxious. 429 00:36:34,449 --> 00:36:37,316 As it happens, since the other night, I am anxious. 430 00:36:37,587 --> 00:36:39,126 Whose fault is that? 431 00:36:45,139 --> 00:36:46,205 Hurry up. 432 00:36:46,625 --> 00:36:48,312 Hurry up, hurry up... 433 00:36:50,392 --> 00:36:53,780 - Damnit! I'm too thick. I'm not going! - You got the wrong foot. 434 00:36:55,728 --> 00:36:58,858 I'm not going! I'm going back to sleep. 435 00:37:02,154 --> 00:37:03,727 Want to be carried? 436 00:37:16,192 --> 00:37:17,941 Gentlemen, to the left. 437 00:37:20,861 --> 00:37:22,329 Hello, Marcel. 438 00:37:23,861 --> 00:37:25,418 Café Saint-Michel. 439 00:37:27,691 --> 00:37:29,264 Are you working? 440 00:37:31,380 --> 00:37:33,409 Be reasonable. Go to sleep. 441 00:37:35,857 --> 00:37:37,867 No, as a matter of fact. 442 00:37:38,427 --> 00:37:40,350 That's why I'm calling. 443 00:37:40,901 --> 00:37:43,786 I ran into the Martin-Prévels. 444 00:37:43,926 --> 00:37:45,499 Yes, the whole gang. 445 00:37:46,076 --> 00:37:48,742 We'll end up in a nightclub, you know them. 446 00:37:50,822 --> 00:37:52,414 Three, four hours. 447 00:37:53,547 --> 00:37:55,348 Thérese sends her love. 448 00:37:55,662 --> 00:37:57,936 No, no, don't wait up. I have my key. 449 00:37:58,093 --> 00:38:00,698 Yes, that's right. Good night, dear. 450 00:39:34,398 --> 00:39:36,881 You won't follow me to my bedroom, no? 451 00:39:37,047 --> 00:39:39,145 Enough. What do you want? 452 00:39:40,142 --> 00:39:43,150 If my husband is paying you, I can pay as well. 453 00:39:45,370 --> 00:39:48,482 You know where I was. You could forget about it. 454 00:39:49,374 --> 00:39:51,245 Things like that happen. 455 00:39:52,031 --> 00:39:53,727 How much do you want? 456 00:39:55,152 --> 00:39:57,251 Oh, do whatever you want! 457 00:40:03,064 --> 00:40:07,208 If some thread had stayed behind, we might have gotten something out of it... 458 00:40:08,587 --> 00:40:11,716 The shape is distinctive, the edge is thick. 459 00:40:11,943 --> 00:40:14,094 It's not a common make. 460 00:40:15,720 --> 00:40:19,847 You should see the Paris Button Shop. They'll tell you more than I can. 461 00:40:20,459 --> 00:40:24,673 If it's theirs, they'll know right away which tailors purchased it. 462 00:40:25,006 --> 00:40:28,398 - And from the tailors... - Yes, we'll see about that later. 463 00:40:29,482 --> 00:40:31,808 - You can say that again. - Sorry. 464 00:40:42,673 --> 00:40:46,817 You can go home, but... I won't be back in before 10 o'clock. 465 00:40:49,369 --> 00:40:50,524 Merde! 466 00:40:50,716 --> 00:40:52,307 I'd forgotten all about him. 467 00:40:53,767 --> 00:40:55,865 Try to shake him awake. 468 00:40:59,468 --> 00:41:00,534 What? 469 00:41:06,112 --> 00:41:08,175 How many pills did you take? 470 00:41:14,638 --> 00:41:16,404 What time did you go to sleep? 471 00:41:18,834 --> 00:41:19,883 Oh, it's you. 472 00:41:20,268 --> 00:41:21,981 He was about to go home. 473 00:41:22,121 --> 00:41:23,520 I'll put him on. 474 00:41:24,512 --> 00:41:25,544 Lagrume. 475 00:41:33,028 --> 00:41:34,427 Speaking! 476 00:41:34,539 --> 00:41:37,984 I wonder if it's worth the bother, sir. A woman... 477 00:41:39,191 --> 00:41:40,922 She looked odd to me. 478 00:41:41,367 --> 00:41:45,528 In the end, a bourgeoise who spends the night out, and cheats on her husband. 479 00:41:45,703 --> 00:41:49,148 Nightclub, champagne, gigolo, then a love hotel. 480 00:41:49,445 --> 00:41:51,823 And then goes home, sight unseen. 481 00:41:52,018 --> 00:41:55,882 Except that she took me for a private dick and offered me money. 482 00:41:56,284 --> 00:41:58,330 Anyway, I'll give you the address. 483 00:41:58,418 --> 00:41:59,449 Go ahead. 484 00:42:02,316 --> 00:42:03,663 Mme Morin? 485 00:42:04,468 --> 00:42:05,674 With an O? 486 00:42:06,618 --> 00:42:07,685 What? 487 00:42:08,489 --> 00:42:10,080 Maurin, A, U. 488 00:42:10,404 --> 00:42:12,642 That widow Maurin is an old cow! 489 00:42:12,799 --> 00:42:14,128 What did you say? 490 00:42:14,216 --> 00:42:15,807 One moment. Hold on. 491 00:42:16,629 --> 00:42:19,461 I said, the widow Maurin is an old cow! 492 00:42:19,810 --> 00:42:22,066 I was sure it was all her fault. 493 00:42:22,233 --> 00:42:25,608 - Who are you talking about? - My bitch of a landlady. 494 00:42:26,639 --> 00:42:27,933 Rue Turenne. 495 00:42:34,090 --> 00:42:35,944 The Widow Maurin. (Owner) 496 00:42:36,031 --> 00:42:37,202 Lagrume? 497 00:42:37,702 --> 00:42:39,084 Where are you? 498 00:42:40,763 --> 00:42:42,914 Wait for me. I'm coming over. 499 00:42:43,709 --> 00:42:44,775 No reason. 500 00:42:46,716 --> 00:42:48,692 Okay, take him home... 501 00:42:48,972 --> 00:42:51,210 Without waking him up, if possible. 502 00:43:08,941 --> 00:43:12,526 To live here, and have it off with a gigolo in a furnished room on Rue Etoile? 503 00:43:12,636 --> 00:43:14,091 Takes a special kind. 504 00:43:14,192 --> 00:43:16,904 - Does the name Maurin ring a bell? - Huh? 505 00:43:17,008 --> 00:43:19,789 What's the name of your butcher's landlady? 506 00:43:19,928 --> 00:43:21,362 You think that...? 507 00:43:22,166 --> 00:43:25,427 - Come on, let's go. - But it's barely 6 o'clock, sir. 508 00:43:26,354 --> 00:43:28,032 The best time to go fishing. 509 00:43:28,154 --> 00:43:30,568 But we have no warrant. You know the law. 510 00:43:30,655 --> 00:43:33,269 I do, but we aren't going up to my place. 511 00:43:39,960 --> 00:43:41,079 10th floor. 512 00:43:45,582 --> 00:43:46,824 Mme Maurin? 513 00:43:48,100 --> 00:43:49,131 Police. 514 00:43:57,646 --> 00:43:58,332 No! 515 00:43:58,582 --> 00:44:01,484 This time, you've gone too far. The joke is not funny anymore. 516 00:44:01,597 --> 00:44:05,461 Rest assured, this isn't a joke. I'd just like to chat with you for 5 minutes. 517 00:44:06,734 --> 00:44:10,755 This makes no sense! This is despicable. I don't see how my private life... 518 00:44:11,026 --> 00:44:15,143 You may have misunderstood me, Maam. I'm not here about Rue Etoile, but Rue Rosiers. 519 00:44:15,607 --> 00:44:17,652 Rue Etoile doesn't bother me at all. 520 00:44:17,762 --> 00:44:21,800 What bothers me is... First of all, it's to be telling you all this on the landing. 521 00:44:37,782 --> 00:44:39,600 My husband is sleeping. 522 00:44:39,880 --> 00:44:44,032 We won't wake him up. Not right away. We may need to speak to him as well... 523 00:44:44,924 --> 00:44:49,111 Oh, not about our little adventures. Those are private. Our secret. 524 00:44:49,683 --> 00:44:53,157 A young woman can have an affair. It doesn't concern the Crime Squad. 525 00:44:53,262 --> 00:44:55,325 - Crime Squad? - Oh, yes. 526 00:44:55,430 --> 00:44:56,846 It's reassuring and it's not. 527 00:44:56,916 --> 00:45:01,086 Because it rules out the Rue Etoile side of things, but not the Rue Rosiers side. 528 00:45:01,628 --> 00:45:04,023 Last night, you were on Rue Rosiers. 529 00:45:04,128 --> 00:45:07,556 Nothing extraordinary in that. In fact, I was there too. 530 00:45:07,948 --> 00:45:11,287 But it's precisely this coincidence that's troubling me. 531 00:45:11,479 --> 00:45:14,155 So, maybe you'll be able to explain it to me. 532 00:45:14,260 --> 00:45:17,179 I don't understand. It's so simple. 533 00:45:18,067 --> 00:45:19,711 I wasn't expecting this. 534 00:45:21,240 --> 00:45:23,077 I have no idea where we are. 535 00:45:23,207 --> 00:45:26,231 Well, we haven't moved. Still on Rue Rosiers. 536 00:45:27,438 --> 00:45:30,393 Last night, I ate at my parents' in the 4th district. 537 00:45:30,499 --> 00:45:33,611 - Rue Turenne? - No. Rue Turenne is my mother-in-law's. 538 00:45:35,187 --> 00:45:38,631 My parents live on Blvd Beaumarchais. I was born in that neighborhood. 539 00:45:38,894 --> 00:45:40,939 That's where I met my husband. 540 00:45:41,078 --> 00:45:44,593 Coming home, I went by Rue Rosiers, which was on the way. 541 00:45:45,495 --> 00:45:49,114 I saw a crowd there, and I stopped to look. 542 00:45:49,323 --> 00:45:50,862 Like any Parisian would. 543 00:45:51,868 --> 00:45:55,016 I must have stayed around... 10 minutes or so. 544 00:45:56,449 --> 00:45:57,498 Then... 545 00:45:58,197 --> 00:46:00,244 Then I had that rendezvous. 546 00:46:00,391 --> 00:46:01,703 Your husband... 547 00:46:02,141 --> 00:46:05,183 Your husband didn't find it unusual for you to come home at 5 a.m.? 548 00:46:06,441 --> 00:46:09,712 I called him around midnight, and told him a story. 549 00:46:10,856 --> 00:46:12,972 He was still working. 550 00:46:13,077 --> 00:46:14,615 When I came in, he was asleep, 551 00:46:14,651 --> 00:46:16,294 so I didn't wake him up. 552 00:46:17,737 --> 00:46:22,142 You're putting me in an awkward situation. I was just about to ask you to do it. 553 00:46:22,248 --> 00:46:25,307 - I... - No! Nothing about our little secret. 554 00:46:25,604 --> 00:46:28,244 Just some information. A couple of questions. 555 00:46:40,820 --> 00:46:43,426 - Is it really necessary? - Really. 556 00:46:44,019 --> 00:46:45,610 In that case... 557 00:46:48,907 --> 00:46:51,529 Forgive me. I was in such a state I forgot to ask... 558 00:46:51,600 --> 00:46:52,998 Inspector Maigret. 559 00:46:53,723 --> 00:46:55,384 And Detective Lagrume. 560 00:47:06,901 --> 00:47:10,048 What do you think, sir? Rather comfortable, eh? 561 00:47:14,340 --> 00:47:15,949 Money is a nice thing. 562 00:47:16,159 --> 00:47:19,271 They say it doesn't bring happiness. But still... 563 00:47:20,356 --> 00:47:22,226 I said, "Still..." 564 00:47:25,103 --> 00:47:25,925 Look. 565 00:47:26,293 --> 00:47:27,902 A little Normand. 566 00:47:30,227 --> 00:47:31,957 I like Normand landscapes. 567 00:47:31,975 --> 00:47:35,035 My husband will see you. He's getting dressed. 568 00:47:37,257 --> 00:47:39,093 Are you fans of the Basque style? 569 00:47:39,232 --> 00:47:41,402 Yes, we were just talking about it. 570 00:47:41,926 --> 00:47:44,163 My husband painted that last night. 571 00:47:44,321 --> 00:47:46,454 When I left, he was still sketching it. 572 00:47:46,560 --> 00:47:48,098 What time did you go out? 573 00:47:48,165 --> 00:47:49,144 Around 7. 574 00:47:49,248 --> 00:47:53,419 Say, Lagrume, do you realize? Between 7 and midnight. He works quickly. 575 00:47:53,664 --> 00:47:55,499 Quickly and much too much. 576 00:47:55,938 --> 00:47:57,739 Much too much for his health. 577 00:47:57,897 --> 00:48:00,702 Forgive me. I took that over there. If you have a piece of paper... 578 00:48:00,746 --> 00:48:03,700 - No matter. You can just put it back. - Thank you. 579 00:48:03,849 --> 00:48:07,556 So what exactly does an architect-decorator do? 580 00:48:11,235 --> 00:48:13,927 Sorry to have kept you waiting, gentlemen. 581 00:48:15,204 --> 00:48:16,602 Marcel Maurin. 582 00:48:16,847 --> 00:48:20,528 - I'm embarrassed to greet you in this... - And I, to get you out of bed at this hour, 583 00:48:20,633 --> 00:48:23,886 especially since my visit is not strictly official. 584 00:48:23,990 --> 00:48:27,714 - Did your wife inform you? - Yes, she spoke of murders. 585 00:48:28,676 --> 00:48:31,710 We're going to have another one of those days... 586 00:48:34,377 --> 00:48:36,527 - I beg your pardon. - It's nothing. 587 00:48:36,615 --> 00:48:38,188 What is this about? 588 00:48:44,308 --> 00:48:45,620 Before anything else... 589 00:48:45,724 --> 00:48:50,016 it's my duty to warn you that your answers may have serious consequences. 590 00:48:50,383 --> 00:48:51,975 Serious? 591 00:48:52,543 --> 00:48:54,361 Not for you, of course. 592 00:48:55,016 --> 00:48:56,450 For Barberot. 593 00:48:57,158 --> 00:48:58,854 - May I? - Please. 594 00:49:00,987 --> 00:49:03,610 Barberot. The butcher on Rue Turenne. 595 00:49:04,117 --> 00:49:05,909 Do you know him well? 596 00:49:06,014 --> 00:49:08,987 "Well," you know... I know him like I know many people. 597 00:49:09,188 --> 00:49:12,300 M. Maurin, I won't try to pull the wool over your eyes. 598 00:49:12,431 --> 00:49:15,054 You've heard of the crimes in the Marais? 599 00:49:15,473 --> 00:49:17,292 The papers say someone was arrested. 600 00:49:17,467 --> 00:49:21,138 - It wasn't the right person. - So... Barberot... 601 00:49:21,641 --> 00:49:24,800 He's not been charged. He's just a suspect. A strong one. 602 00:49:25,085 --> 00:49:26,658 Barberot, a suspect? 603 00:49:27,663 --> 00:49:28,896 You're surprised? 604 00:49:29,193 --> 00:49:30,417 I'm amused. 605 00:49:33,091 --> 00:49:35,890 Barberot, that idiot! No, that's too funny. 606 00:49:36,099 --> 00:49:38,233 Don't you think it's fantastic? 607 00:49:38,337 --> 00:49:39,176 Here! 608 00:49:43,705 --> 00:49:45,278 Here's Barberot! 609 00:49:47,289 --> 00:49:48,426 In all his splendor! 610 00:49:48,443 --> 00:49:49,956 In all his glory! 611 00:49:50,673 --> 00:49:52,403 There! The calf's head. 612 00:49:53,042 --> 00:49:55,857 Yes, that's him. I was an assistant back then. 613 00:49:55,962 --> 00:49:59,704 Oh, he could have put on Chinese eyes or a cuckold's horns. He took what was handy. 614 00:50:00,744 --> 00:50:02,808 You must admit it's surprising. 615 00:50:03,282 --> 00:50:05,468 Not really, when you know him. 616 00:50:05,677 --> 00:50:09,017 - But that's my butcher shop! - Yours? Oh, really!? 617 00:50:09,489 --> 00:50:12,426 Yes, the old Maurin shop became Barberot's. 618 00:50:12,525 --> 00:50:15,943 - When my father-in-law died... - "My husband didn't succeed him, etc." 619 00:50:16,655 --> 00:50:19,348 - So, in the middle, that's your father. - Yes, it is. 620 00:50:19,609 --> 00:50:21,463 - And that's you. - Yes. 621 00:50:21,559 --> 00:50:24,846 Wow, you're really looking at your dad. It's nice to see this kind of admiration. 622 00:50:26,114 --> 00:50:28,650 - And there's mom. - Ah, no! 623 00:50:29,664 --> 00:50:30,703 That, no. 624 00:50:31,175 --> 00:50:34,271 That's not my mother's style. Not at all. 625 00:50:36,101 --> 00:50:39,196 No. That, that's Mauricette. The check-out girl. 626 00:50:40,987 --> 00:50:42,211 Pretty woman. 627 00:50:42,369 --> 00:50:45,962 Well then, M. Maurin, it's time for us to thank you for agreeing to see us. 628 00:50:46,084 --> 00:50:47,885 I came hoping for a prosecution witness. 629 00:50:47,989 --> 00:50:50,559 But I must admit that calf's head was quite disarming. 630 00:50:50,692 --> 00:50:54,363 It doesn't correspond at all to the image I have of my killer. 631 00:50:57,441 --> 00:50:59,487 - I apologize. - Not at all. 632 00:50:59,704 --> 00:51:02,117 If I can be of help in any way... 633 00:51:02,694 --> 00:51:03,971 Well... 634 00:51:04,530 --> 00:51:07,607 I feel I'm about to take advantage of your kindness again. 635 00:51:07,704 --> 00:51:11,227 It may seem silly to you. But I'd like to see your suits. 636 00:51:13,648 --> 00:51:16,393 Well, the surprises just keep coming. 637 00:51:16,498 --> 00:51:19,401 Nothing could be easier. This way, please. 638 00:51:28,503 --> 00:51:31,179 Wow. This is what I call a wardrobe. 639 00:51:31,319 --> 00:51:33,819 - Take a look, Lagrume. - In spite of what they say... 640 00:51:33,888 --> 00:51:35,760 - Tux? - That's not necessary. 641 00:51:43,799 --> 00:51:45,845 All very high quality. 642 00:51:46,929 --> 00:51:48,660 Oh, of course! Bernheim & Son. 643 00:51:49,247 --> 00:51:51,598 An expensive tailor saves in the long run. 644 00:51:52,148 --> 00:51:55,365 Price gets forgotten, but quality remains. So they say. 645 00:51:59,301 --> 00:52:02,274 Not to be indiscreet, but which one did you wear last night? 646 00:52:02,343 --> 00:52:04,634 I didn't wear one. I didn't go out. 647 00:52:04,739 --> 00:52:08,148 Generally, when I'm working, I just wear a smock and some old slacks. 648 00:52:08,332 --> 00:52:09,154 Okay. 649 00:52:09,609 --> 00:52:12,092 In any case, you only have those six suits? 650 00:52:12,214 --> 00:52:13,228 Yes, alas. 651 00:52:13,534 --> 00:52:15,160 Okey-dokey. 652 00:52:15,544 --> 00:52:16,979 So here we are. 653 00:52:20,747 --> 00:52:23,457 I don't know what you're searching for, Inspector, but... 654 00:52:24,314 --> 00:52:25,913 You're searching well. 655 00:52:27,207 --> 00:52:29,725 - Don't you want anything else? - No. 656 00:52:32,983 --> 00:52:34,608 I've really abused your kindness. 657 00:52:34,714 --> 00:52:37,739 Please be good enough to offer my excuses to Mme Maurin. 658 00:52:37,844 --> 00:52:39,837 You can count on me. 659 00:52:40,353 --> 00:52:41,962 Goodbye, gentlemen. 660 00:53:03,017 --> 00:53:04,416 Have they gone? 661 00:53:06,663 --> 00:53:08,936 Why did they want to see your suits? 662 00:53:09,058 --> 00:53:12,538 - Where were you last night? - I told you on the phone. 663 00:53:13,238 --> 00:53:16,362 Oh yes, I forgot. With the Martin-Prévels. 664 00:53:17,325 --> 00:53:19,143 - Thérese is well. - Yes. 665 00:53:19,256 --> 00:53:23,426 I'm not asking. I'm telling you. After you rang, I called the Martin-Prévels. 666 00:53:23,959 --> 00:53:26,022 They were already in bed. 667 00:53:26,529 --> 00:53:28,086 You too, I suppose. 668 00:53:28,331 --> 00:53:29,939 Where? With whom? 669 00:53:31,355 --> 00:53:34,196 I was followed all night. By that little detective. 670 00:53:34,809 --> 00:53:35,945 So what? 671 00:53:37,072 --> 00:53:38,122 So I... 672 00:53:38,681 --> 00:53:41,811 I thought it best not to lead him all the way here. 673 00:53:42,965 --> 00:53:44,259 I tried to waste time. 674 00:53:44,862 --> 00:53:48,202 I know your method of wasting time! With whom this time? 675 00:53:48,290 --> 00:53:52,520 With what kind of thug? Picked up where? Admit it, you little skank! 676 00:53:53,540 --> 00:53:56,811 So you're back at it again. You had to start again! 677 00:53:57,492 --> 00:54:00,482 You like them, those brutes, those roughnecks. 678 00:54:00,586 --> 00:54:02,143 You like those apes! 679 00:54:02,589 --> 00:54:05,631 So say it, you little slut! Say it! 680 00:54:08,402 --> 00:54:09,958 Do you want me to slap you? 681 00:54:10,046 --> 00:54:11,943 Tell me, do you want a slap? 682 00:54:13,044 --> 00:54:14,776 Do you admit you deserve it? 683 00:54:15,937 --> 00:54:16,986 Yes. 684 00:54:20,432 --> 00:54:21,463 I said, yes! 685 00:54:24,951 --> 00:54:26,909 Slut! Slut! Slut! 686 00:54:29,785 --> 00:54:31,883 Come on, come on. It's over. 687 00:54:33,099 --> 00:54:34,463 Calm down. 688 00:54:37,960 --> 00:54:39,149 Don't cry. 689 00:54:39,236 --> 00:54:41,912 I want to know. I want you to tell me. 690 00:54:42,296 --> 00:54:43,555 Of course. 691 00:54:44,222 --> 00:54:45,550 Do you promise? 692 00:54:45,655 --> 00:54:47,771 - What? - You'll tell me. 693 00:54:48,016 --> 00:54:49,257 I promise. 694 00:54:50,743 --> 00:54:52,282 My little Marcel. 695 00:54:53,260 --> 00:54:55,586 Why put yourself in such a state? 696 00:54:56,373 --> 00:54:58,052 Are you so unhappy? 697 00:54:58,681 --> 00:55:00,779 There, there. It's over. 698 00:55:03,777 --> 00:55:05,596 I want you to tell me! 699 00:55:08,692 --> 00:55:10,247 You promised! 700 00:56:00,901 --> 00:56:03,760 Catch the palefaces and cut off their heads! 701 00:57:38,144 --> 00:57:39,411 What is it? 702 00:57:42,427 --> 00:57:45,155 Wow, you really have a knack for being there. 703 00:57:45,242 --> 00:57:48,058 Come open up for me. You have the key for that door? 704 00:57:48,197 --> 00:57:51,118 No. But Mme Vignole is bound to have it. 705 00:57:51,590 --> 00:57:53,302 Don't move. I'll be down. 706 00:57:53,416 --> 00:57:57,563 This is a new trend. There's a perfectly fine entrance for everyone else. 707 00:57:58,491 --> 00:58:01,306 After that fuss last night, you'd think we'd finally have some peace. 708 00:58:01,411 --> 00:58:03,177 Are you the only one with this key? 709 00:58:03,282 --> 00:58:05,880 Sure. I've never used it. This door was sealed off. 710 00:58:06,037 --> 00:58:08,389 M. Barberot, someone needs a leg of lamb! 711 00:58:08,564 --> 00:58:10,714 - Er... may I? - Yes. Go ahead. 712 00:58:11,466 --> 00:58:13,547 May I? I'll return it later. 713 00:58:17,455 --> 00:58:20,488 Have you seen Le Parisien? It talks about your methods. 714 00:58:20,602 --> 00:58:22,577 Is Mme Maurin home? 715 00:58:23,390 --> 00:58:27,517 Ah, she must be eating right now. And so should I. I have noodles cooking. 716 00:58:28,076 --> 00:58:31,206 According to Le Parisien, your suspect is a ploy. 717 00:58:33,523 --> 00:58:35,358 I didn't tell you where. 718 00:58:35,796 --> 00:58:37,911 4th floor, on the right. 719 00:58:40,805 --> 00:58:41,836 Mme Maurin? 720 00:58:42,605 --> 00:58:46,208 Inspector Maigret, Crime Squad. I have a few questions to ask you. 721 00:58:48,410 --> 00:58:49,722 About what? 722 00:58:50,359 --> 00:58:53,245 Er, something that concerns you. Well... 723 00:58:54,066 --> 00:58:57,721 I should say, something that concerns the building's owner. 724 00:59:00,406 --> 00:59:02,048 Something to do with keys. 725 00:59:02,154 --> 00:59:05,249 As building owner, you have the keys to the building? 726 00:59:05,546 --> 00:59:06,665 Naturally. 727 00:59:08,194 --> 00:59:10,433 - Here they are. - Thank you. 728 00:59:10,555 --> 00:59:13,754 I also have the keys to the cellar and to the guardhouse. 729 00:59:18,292 --> 00:59:20,058 What about the small door? 730 00:59:21,230 --> 00:59:23,573 Er, behind the trash bin downstairs. 731 00:59:24,062 --> 00:59:27,060 Ah, no. I suppose the concierge must have it. 732 00:59:27,148 --> 00:59:28,354 - Not you? - No. 733 00:59:28,512 --> 00:59:31,090 - That's odd. I was told you had it. - Really? 734 00:59:31,195 --> 00:59:34,010 - May I ask by whom? - The butcher downstairs. 735 00:59:34,500 --> 00:59:35,549 Barberot? 736 00:59:36,764 --> 00:59:39,177 What business is it of this buffoon's? 737 00:59:39,859 --> 00:59:42,796 Oh, he's probably mistaken. He was just talking. 738 00:59:43,128 --> 00:59:46,520 Say, since we're talking about him, I'd like to ask you for some information. 739 00:59:46,739 --> 00:59:48,435 About his character. 740 00:59:49,817 --> 00:59:50,918 His character? 741 00:59:51,075 --> 00:59:53,479 You can always amend your statement later on. 742 00:59:53,601 --> 00:59:56,110 I wouldn't want my words to be misconstrued. 743 00:59:56,233 --> 00:59:58,873 Barberot is neither good nor bad. He's a butcher. 744 00:59:59,275 --> 01:00:02,300 Unfortunately, people always come to resemble those they live with. 745 01:00:02,404 --> 01:00:04,755 - And when you live with a trollop... - Oh yeah? 746 01:00:04,913 --> 01:00:07,150 - Do you know the checkout girl? - No. 747 01:00:07,256 --> 01:00:10,473 You're not missing anything. Well. It remains to be seen. 748 01:00:11,303 --> 01:00:14,407 She'll sleep with anything and anyone. 749 01:00:15,158 --> 01:00:18,795 - Barberot included. - It's normal with him. She married him. 750 01:00:19,314 --> 01:00:23,738 That kind of woman always finds a taker. Everyone visits. An idiot eventually buys. 751 01:00:23,948 --> 01:00:27,392 But... She already worked there back in your husband's time. 752 01:00:31,421 --> 01:00:34,587 - May I? I have some vegetables cooking. - Please. 753 01:00:42,169 --> 01:00:43,393 I apologize for 754 01:00:43,394 --> 01:00:45,028 bothering you during your meal. 755 01:00:45,517 --> 01:00:47,108 Oh, it's no bother. 756 01:00:47,825 --> 01:00:49,801 The meals of a woman alone. 757 01:00:49,897 --> 01:00:51,979 I don't even set the table anymore. 758 01:00:58,556 --> 01:01:01,458 - It must have left a void. - What's that? 759 01:01:01,721 --> 01:01:03,381 Your son's departure. 760 01:01:04,098 --> 01:01:07,281 - Eventually, children must get married. - Do you know my son? 761 01:01:07,743 --> 01:01:10,839 I think so. A charming young man. 762 01:01:12,927 --> 01:01:15,026 What does he have to do with you? 763 01:01:15,987 --> 01:01:18,820 This same investigation. I've been asking questions here and there. 764 01:01:19,728 --> 01:01:21,075 Buy why him? 765 01:01:21,293 --> 01:01:24,955 Why him. Why you. That's all part of the investigation. 766 01:01:25,227 --> 01:01:26,792 The amusing part. 767 01:01:27,247 --> 01:01:30,858 Marcel showed me a photo of the butcher shop. The one with the calf's head. 768 01:01:31,051 --> 01:01:32,204 We had a laugh. 769 01:01:32,720 --> 01:01:35,133 Then we talked about you, about dad. 770 01:01:35,246 --> 01:01:36,942 A remarkable man. 771 01:01:37,117 --> 01:01:40,247 I mean, your son. Sensitive. An artist. 772 01:01:41,611 --> 01:01:43,464 You don't really know him. 773 01:01:43,621 --> 01:01:44,775 No one does. 774 01:01:46,182 --> 01:01:47,904 He painted this at 14. 775 01:01:48,236 --> 01:01:51,209 Have you ever seen anything like this? At 14!? 776 01:01:52,240 --> 01:01:55,196 Wow, I confess it's only because you're telling me. 777 01:01:56,131 --> 01:01:59,402 - There was something I didn't understand until now. - What's that? 778 01:01:59,699 --> 01:02:01,080 Why he didn't follow in 779 01:02:01,081 --> 01:02:02,111 dad's footsteps. 780 01:02:02,217 --> 01:02:04,088 You can't be serious. 781 01:02:04,629 --> 01:02:06,361 Marcel, a butcher? 782 01:02:06,473 --> 01:02:10,443 Imagine Marcel as a butcher cutting meat, chatting up neighborhood gossips, 783 01:02:10,547 --> 01:02:14,717 maybe with Mauricette at the register. That's impossible. You can't imagine it. 784 01:02:14,821 --> 01:02:16,833 How could you think for one minute...? 785 01:02:18,375 --> 01:02:19,878 Eh. I didn't think. 786 01:02:20,822 --> 01:02:22,518 If he had persisted... 787 01:02:23,323 --> 01:02:26,452 Or rather, if they had let him persist... 788 01:02:26,697 --> 01:02:30,018 my son would be today a great painter, or a great sculptor. 789 01:02:30,124 --> 01:02:32,589 Because he had the choice, you see, the choice! 790 01:02:32,694 --> 01:02:35,832 - When you're gifted... - Come. You'll see. Come. 791 01:02:45,594 --> 01:02:47,675 Here. Take a look at this. 792 01:02:51,914 --> 01:02:53,698 Take a good look at this. 793 01:02:54,361 --> 01:02:55,376 At 13! 794 01:02:57,090 --> 01:02:58,681 At that, at 12. 795 01:03:00,018 --> 01:03:03,270 Here. Even before he could read, he would play sonatas on this. 796 01:03:03,411 --> 01:03:07,536 - Wow. Even music, eh? - I had him tutored in piano, violin... 797 01:03:09,015 --> 01:03:11,759 - Then he developed a passion for modeling. - Oh. 798 01:03:12,239 --> 01:03:14,880 There too, if only he had carried on... 799 01:03:15,701 --> 01:03:18,508 But in the end, he embraced interior decor? 800 01:03:18,629 --> 01:03:20,692 - Oh, it wasn't his choice. - No? 801 01:03:20,797 --> 01:03:22,904 They found a way to convince him. 802 01:03:23,114 --> 01:03:24,355 He's just a child. 803 01:03:24,845 --> 01:03:28,739 - Even his toys are there. - Yes, he's held on to his sensitivity. 804 01:03:29,211 --> 01:03:32,166 This, he made last Christmas. For me. 805 01:03:33,512 --> 01:03:36,642 Whenever he's here, it's as if he's recapturing... 806 01:03:37,952 --> 01:03:39,019 Excuse me. 807 01:03:39,176 --> 01:03:41,817 Please. In any case, I'll be leaving. 808 01:03:52,891 --> 01:03:55,496 It's for you. You have a call at the butcher's. 809 01:03:55,845 --> 01:03:57,961 Oh yes, I left the address. 810 01:03:58,608 --> 01:03:59,780 This is fun. 811 01:04:00,313 --> 01:04:04,002 - And you still put in water. - He does. Last time he was here... 812 01:04:04,457 --> 01:04:05,418 Yesterday? 813 01:04:07,149 --> 01:04:10,139 Yesterday? No! Not yesterday. I haven't seen my son in weeks. 814 01:04:10,296 --> 01:04:11,223 Are you sure? 815 01:04:11,887 --> 01:04:13,268 Of course I'm sure! 816 01:04:15,550 --> 01:04:18,120 Oh, I must have thought your son said, yesterday. 817 01:04:18,313 --> 01:04:21,478 I talk, I talk. And my call is still waiting. Excuse me. 818 01:04:26,632 --> 01:04:27,663 Thank you. 819 01:04:29,289 --> 01:04:30,391 Hello. Boss? 820 01:04:30,600 --> 01:04:33,310 You sure took your time. Where were you? 821 01:04:33,545 --> 01:04:37,218 I want to talk about the other one, the young one. I'm at the listening post. 822 01:04:37,339 --> 01:04:39,438 Are you interested in Yvonne Maurin's calls? 823 01:04:39,439 --> 01:04:40,224 Yes. 824 01:04:40,740 --> 01:04:42,969 Let me get something to write with. 825 01:04:43,467 --> 01:04:45,557 You look even better as a blonde. 826 01:04:45,663 --> 01:04:49,159 - You've seen me as a brunette? - In a photo. 827 01:04:49,710 --> 01:04:50,724 Go ahead. 828 01:04:55,645 --> 01:04:57,219 She called him twice? 829 01:04:57,220 --> 01:04:57,901 Yes. 830 01:04:58,460 --> 01:05:02,079 The first time, she got a cleaning woman who didn't know anything. 831 01:05:02,421 --> 01:05:07,142 The second time, a young man replied that M. Georges couldn't be awakened before 3. 832 01:05:11,277 --> 01:05:12,640 What is it? 833 01:05:15,281 --> 01:05:16,400 Well, what is it? 834 01:05:17,571 --> 01:05:19,705 - Maigret. Crime. - Wow. 835 01:05:21,095 --> 01:05:24,504 - What does Crime want with me? - Oh, you know. May I? 836 01:05:30,196 --> 01:05:31,122 So. 837 01:05:32,993 --> 01:05:35,091 Were you napping or sleeping in? 838 01:05:38,169 --> 01:05:42,313 - I didn't disturb you at work, I hope. - Oh, just a friend, an acquaintance. 839 01:05:42,715 --> 01:05:45,146 At work? What does that mean? I have a trade? 840 01:05:45,302 --> 01:05:47,243 Oh, I do believe you have a trade. 841 01:05:47,348 --> 01:05:50,425 - If you want to see my papers... - Oh, I know your paper. 842 01:05:50,530 --> 01:05:54,744 Georges Vacher, alias Jo the Dancer, alias Jojo Tango, 37, bachelor. 843 01:05:54,936 --> 01:05:56,544 Charm dancer. See? 844 01:05:56,911 --> 01:06:00,566 OK. Now you're going to tell me very nicely what you did last night. 845 01:06:00,679 --> 01:06:01,728 In detail. 846 01:06:01,886 --> 01:06:03,950 I had dinner at 9 at La Cucaracha. 847 01:06:04,054 --> 01:06:05,418 - Alone? - Yes. 848 01:06:05,610 --> 01:06:07,376 We can check. And then? 849 01:06:08,146 --> 01:06:10,402 I left there around 1 in the morning. 850 01:06:10,515 --> 01:06:12,474 - Still alone? - No. 851 01:06:12,998 --> 01:06:15,114 - A lady? - I give you my word. 852 01:06:15,551 --> 01:06:17,124 Oh, I believe you. 853 01:06:18,156 --> 01:06:19,240 So, this lady... 854 01:06:19,748 --> 01:06:20,988 I'm listening. 855 01:06:21,430 --> 01:06:24,665 Oh, the classic story. A bourgeoise on the town. 856 01:06:25,627 --> 01:06:27,217 They're all the same. 857 01:06:27,926 --> 01:06:32,069 A husband who neglects them. One night, they have one drink too many, and... 858 01:06:32,297 --> 01:06:33,862 One hour of dreams. 859 01:06:34,330 --> 01:06:35,361 One hour of dreams. 860 01:06:35,903 --> 01:06:36,936 Anyway. 861 01:06:37,250 --> 01:06:39,863 - Did you have an appointment? - No. 862 01:06:39,986 --> 01:06:41,314 But you knew her. 863 01:06:41,419 --> 01:06:44,444 Before last night, she had come once before. Just once. 864 01:06:44,585 --> 01:06:48,089 - How long ago? - If you think I take note of everything... 865 01:06:48,194 --> 01:06:51,499 Today, she tried to call you twice. Why? Were you meeting again? 866 01:06:52,626 --> 01:06:54,200 No, I wouldn't think so. 867 01:06:54,436 --> 01:06:58,632 That poor woman has no luck. Her husband neglects her and her lover disappoints. 868 01:06:59,917 --> 01:07:03,816 I could not disappoint her. For the good reason that... nothing... 869 01:07:04,026 --> 01:07:05,617 What? What are you mumbling? 870 01:07:05,844 --> 01:07:09,464 I never had a chance to disappoint her. Because nothing happened. 871 01:07:10,451 --> 01:07:13,022 My word as a man. Nothing at all. 872 01:07:13,887 --> 01:07:17,577 While dancing, she seemed to be in a good mood and ready to go... 873 01:07:17,891 --> 01:07:19,788 She was even the one coming on. 874 01:07:19,981 --> 01:07:22,603 And then, once we got here, nothing. 875 01:07:23,679 --> 01:07:26,284 A piece of wood. The line about a headache. 876 01:07:27,263 --> 01:07:29,537 I insisted, affectionately. 877 01:07:30,114 --> 01:07:32,246 I tried my best, but I think... nothing... 878 01:07:32,814 --> 01:07:34,371 My God, articulate! 879 01:07:35,438 --> 01:07:39,057 - I said I tried my best... - Why are you whispering like this? 880 01:07:40,281 --> 01:07:43,375 I'd rather not spread that around. It's not good publicity. 881 01:07:44,127 --> 01:07:47,292 Women are so strange! There are times when I... 882 01:07:47,711 --> 01:07:48,689 Yup. 883 01:07:48,830 --> 01:07:52,964 What can you do? You can't just live on dreams. You have to learn to accept it. 884 01:07:53,332 --> 01:07:56,452 I hope for your sake you didn't tell me tall tales. 885 01:07:59,171 --> 01:08:01,304 I don't even know that woman. 886 01:08:02,790 --> 01:08:04,363 What did she do? 887 01:08:14,303 --> 01:08:17,765 - Don't you have anything smaller? - No, that's all I have. 888 01:08:20,319 --> 01:08:23,466 It doesn't matter. Take me back to Quai Blériot. I forgot something. 889 01:08:36,028 --> 01:08:39,158 - The boss. I want to see him. - Her. Who's asking? 890 01:08:39,350 --> 01:08:40,347 Police. 891 01:09:00,990 --> 01:09:03,805 Must be Mme Bailly bringing back my iron. 892 01:09:09,498 --> 01:09:12,155 Good evening, ladies and gentlemen. 893 01:09:12,313 --> 01:09:14,289 Little news tonight. 894 01:09:14,411 --> 01:09:18,056 Political activity almost nil on this blistering weekend. 895 01:09:18,179 --> 01:09:20,137 All of the country's energy 896 01:09:20,268 --> 01:09:23,398 seems focused on beaches and river banks. 897 01:09:25,688 --> 01:09:27,227 It's for you. Mme Maurin. 898 01:09:27,751 --> 01:09:30,339 - The old one? - No. She's young. 899 01:09:35,330 --> 01:09:38,425 - She's in the living room? - You know I have the dust covers on. 900 01:09:38,582 --> 01:09:42,744 - Ah, the dust covers. - That's right. Rooms need vacations too. 901 01:09:44,332 --> 01:09:46,972 - You'll meet her like this? - How else? 902 01:09:52,053 --> 01:09:55,724 - If you're eating, I can come back. - Not at all. We've finished. 903 01:09:56,423 --> 01:09:57,350 I'm sorry to 904 01:09:57,351 --> 01:10:00,524 - disturb you. - No, I'm sorry. I wasn't expecting you. 905 01:10:01,818 --> 01:10:02,893 Please. 906 01:10:07,788 --> 01:10:11,425 I realize how my visit must seem unexpected, forward even. 907 01:10:12,212 --> 01:10:14,310 I'm sure it has a good reason. 908 01:10:16,740 --> 01:10:18,315 Even just this one. 909 01:10:20,325 --> 01:10:21,374 Wow. 910 01:10:23,044 --> 01:10:25,422 - Where did you find it? - At home. 911 01:10:27,529 --> 01:10:28,683 Inspector... 912 01:10:29,409 --> 01:10:32,556 I don't know why you came to Quai Blériot this morning. 913 01:10:33,264 --> 01:10:37,442 There are a lot of things that I don't know, and that it's not my place to know. 914 01:10:38,597 --> 01:10:40,153 I do know what you think of me. 915 01:10:41,875 --> 01:10:46,054 I also know it's trite, very trite to say I'm not the person you think I am. 916 01:10:48,388 --> 01:10:51,500 That's why I'd like to clear up a misunderstanding, and... 917 01:10:51,728 --> 01:10:53,651 explain myself candidly 918 01:10:53,930 --> 01:10:54,935 freely. 919 01:10:55,477 --> 01:10:56,439 May I? 920 01:10:59,577 --> 01:11:01,658 Please! You can stay. 921 01:11:02,287 --> 01:11:03,616 You're welcome to. 922 01:11:03,878 --> 01:11:05,749 Why don't you bring in something? 923 01:11:05,837 --> 01:11:08,529 Some sloe gin, straight from my wife's hometown. 924 01:11:09,185 --> 01:11:11,214 I'd like a drop, too. 925 01:11:12,725 --> 01:11:15,138 So, Mme Maurin, this misunderstanding... 926 01:11:17,587 --> 01:11:20,209 There's of course some truth in it. 927 01:11:21,895 --> 01:11:23,661 It's not easy to say. 928 01:11:23,950 --> 01:11:26,223 Better to get it over with, then. 929 01:11:27,447 --> 01:11:28,776 Yes, of course. 930 01:11:31,512 --> 01:11:34,117 I can imagine what your detective told you. 931 01:11:36,635 --> 01:11:39,765 I can see him telling you about the unfaithful wife, 932 01:11:40,822 --> 01:11:43,078 the bourgeoise who goes slumming, 933 01:11:44,529 --> 01:11:46,051 who has it off, as they say. 934 01:11:47,939 --> 01:11:49,932 To put it in the simplest terms. 935 01:11:50,029 --> 01:11:51,619 And it's not simple. 936 01:11:53,053 --> 01:11:56,184 It could be if I were, let's say, an easy woman. 937 01:11:59,329 --> 01:12:02,337 You don't need to be very difficult to have it off with... 938 01:12:03,037 --> 01:12:03,736 Eh? 939 01:12:04,723 --> 01:12:07,101 Maybe you need to be unhappy enough. 940 01:12:09,988 --> 01:12:12,400 He's been cheating on me for years. 941 01:12:13,956 --> 01:12:16,255 I put up with it for as long as I could. 942 01:12:17,838 --> 01:12:20,408 I know very well my husband's good and bad qualities. 943 01:12:20,513 --> 01:12:22,365 At 12, I was already in love with him. 944 01:12:23,599 --> 01:12:24,543 He always was... 945 01:12:24,788 --> 01:12:27,393 much brighter, much more brilliant than I. 946 01:12:28,971 --> 01:12:30,195 Women notice. 947 01:12:32,817 --> 01:12:34,915 To them, he's the artist. 948 01:12:36,777 --> 01:12:39,330 And I'm the little bourgeoise hanging on. 949 01:12:40,233 --> 01:12:42,435 But you get tired of hanging on. 950 01:12:43,834 --> 01:12:46,421 It eventually becomes... exhausting... 951 01:12:47,348 --> 01:12:48,667 humiliating, especially. 952 01:12:49,821 --> 01:12:50,591 And one day, 953 01:12:50,592 --> 01:12:53,205 an affair lasted longer than the others. 954 01:12:55,313 --> 01:12:57,865 I learned that my friends knew about it. 955 01:12:59,631 --> 01:13:03,093 I was filled with an idiotic fury, and I wanted to take revenge 956 01:13:03,740 --> 01:13:05,418 pay him back in kind. 957 01:13:07,972 --> 01:13:09,546 You probably don't understand. 958 01:13:10,455 --> 01:13:13,042 - But I do. - I understand very well. 959 01:13:15,079 --> 01:13:17,177 I wanted to betray him 960 01:13:17,807 --> 01:13:20,132 with anyone, it didn't matter. 961 01:13:21,478 --> 01:13:23,227 But I betrayed myself, 962 01:13:24,677 --> 01:13:25,918 dismally. 963 01:13:28,000 --> 01:13:29,975 When you're not talented... 964 01:13:31,094 --> 01:13:34,241 I had gone out with friends. I had drunk on purpose. 965 01:13:34,879 --> 01:13:36,330 I followed this... 966 01:13:36,593 --> 01:13:37,799 this Georges. 967 01:13:39,229 --> 01:13:40,261 One hour. 968 01:13:40,418 --> 01:13:41,328 Yesterday? 969 01:13:41,493 --> 01:13:42,228 No. 970 01:13:42,857 --> 01:13:44,990 It's been a few months. 971 01:13:45,401 --> 01:13:47,254 Nothing happened yesterday. 972 01:13:47,412 --> 01:13:50,358 - But you went back to Rue Etoile. - That's true. 973 01:13:50,463 --> 01:13:52,789 - A kind of pilgrimage. - Jules! 974 01:13:53,165 --> 01:13:55,770 No, he's right, Madame. I deserved that. 975 01:13:57,973 --> 01:14:00,578 Yes, yesterday I went back to Rue Etoile. 976 01:14:01,759 --> 01:14:04,312 But this time, I left as I had arrived. 977 01:14:06,952 --> 01:14:09,033 When I saw that room again... 978 01:14:10,982 --> 01:14:14,619 I even asked myself how there could have been a first time. 979 01:14:17,609 --> 01:14:20,214 In any case, there was no second time. 980 01:14:20,538 --> 01:14:23,528 - That's what I wanted to tell you. - What for? 981 01:14:23,843 --> 01:14:24,988 For nothing. 982 01:14:25,330 --> 01:14:26,465 For myself. 983 01:14:28,406 --> 01:14:29,508 I'll go now. 984 01:14:30,199 --> 01:14:33,102 You didn't even touch your gin. Have a taste. 985 01:14:33,827 --> 01:14:35,208 Don't mind him. 986 01:14:35,305 --> 01:14:36,126 Yes. 987 01:14:36,127 --> 01:14:40,322 Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know. 988 01:14:41,026 --> 01:14:42,722 It's about the button. 989 01:14:42,931 --> 01:14:44,872 I finally found a lead. 990 01:14:45,081 --> 01:14:47,075 Yes, a suit that matches. 991 01:14:47,669 --> 01:14:50,205 At Lavigne. Rue Saint-André des Arts. 992 01:14:50,633 --> 01:14:52,521 The sale goes back... 993 01:14:53,186 --> 01:14:54,235 3 years. 994 01:14:55,747 --> 01:14:58,003 No, unfortunately, they don't know to whom. 995 01:14:58,117 --> 01:15:00,852 A walk-in customer... But we're searching. 996 01:15:00,853 --> 01:15:04,192 That's it. Keep searching. When we get that customer's name, 997 01:15:04,193 --> 01:15:06,535 Coméliau will only need to sign the warrant. 998 01:15:06,641 --> 01:15:09,848 Yes, you're on the right track. Got it. Thanks. 999 01:15:13,355 --> 01:15:15,977 That was your friend, Detective Lagrume. 1000 01:15:17,149 --> 01:15:20,296 Goodbye, Inspector. Maybe we'll see other again soon. 1001 01:15:20,453 --> 01:15:21,696 You never know. 1002 01:15:22,735 --> 01:15:26,354 I have no more secrets from you. But our house has never had any. 1003 01:15:26,459 --> 01:15:28,330 Come whenever you'd like. 1004 01:15:28,627 --> 01:15:30,743 No need to forget your pipe. 1005 01:15:30,892 --> 01:15:35,061 - I'll show you out. - I must run. I'm meeting my husband at the cinema at 10. 1006 01:15:58,199 --> 01:16:00,804 This is how I noticed. Do you see it? 1007 01:16:01,181 --> 01:16:02,230 And how. 1008 01:16:02,789 --> 01:16:05,062 I've never seen such sloppy work. 1009 01:16:05,290 --> 01:16:09,223 It's not that hard to open these doors. Will a little bit of know-how... 1010 01:16:11,059 --> 01:16:12,580 Ah, Inspector. 1011 01:16:14,509 --> 01:16:16,711 Are you coming to see us? Perfect timing. 1012 01:16:16,816 --> 01:16:19,072 - What happened? - A burglary. 1013 01:16:19,211 --> 01:16:22,342 - No! - Deputy Detective Monclare, of the 16th. 1014 01:16:22,534 --> 01:16:24,605 - When? - We noticed when we got home 1015 01:16:24,606 --> 01:16:26,250 from the cinema, around 12:30. 1016 01:16:26,355 --> 01:16:29,485 If you'd like to take a look, sir, it's worth it. 1017 01:16:29,922 --> 01:16:31,391 You weren't there? 1018 01:16:31,548 --> 01:16:34,381 - It was my day off. - See what happens? 1019 01:16:34,591 --> 01:16:37,485 - Do you know what's been taken? - Not yet. 1020 01:16:37,764 --> 01:16:40,894 Nothing from here. My wife took a quick inventory. 1021 01:16:41,212 --> 01:16:43,967 - The bedrooms? - In any case, they didn't touch my jewelry. 1022 01:16:44,089 --> 01:16:46,571 I'm telling you, amateurs, greenhorns. 1023 01:16:46,843 --> 01:16:48,758 We're bound to nick them on a future job. 1024 01:16:48,880 --> 01:16:50,209 Take a look there. 1025 01:16:50,288 --> 01:16:52,648 Work like that won't get you far. 1026 01:16:53,313 --> 01:16:55,446 - And there? - That's my bedroom. 1027 01:16:55,629 --> 01:16:56,801 May I? 1028 01:17:05,835 --> 01:17:08,098 - Had you seen that? - No, I... 1029 01:17:08,238 --> 01:17:11,071 - Well, you'd better have a look. - Yes. 1030 01:17:13,947 --> 01:17:16,360 At first glance, there's nothing amiss. 1031 01:17:16,465 --> 01:17:17,532 Say... 1032 01:17:18,170 --> 01:17:20,171 Wait. You did have 6 suits? 1033 01:17:20,521 --> 01:17:22,339 - Yes. - Well... 1034 01:17:22,514 --> 01:17:25,942 Let's see. The one I wore last night is in my bedroom... 1035 01:17:27,550 --> 01:17:28,792 Well, I'll be! 1036 01:17:29,697 --> 01:17:31,236 Yvonne darling... 1037 01:17:33,002 --> 01:17:35,992 - Did you send one of my suits to the cleaner? - No. 1038 01:17:36,201 --> 01:17:39,838 - Well, they stole one of my suits. - You think so? - Yup. 1039 01:17:41,973 --> 01:17:43,424 One of them is gone! 1040 01:17:44,167 --> 01:17:46,899 Suits mean clothes which mean wardrobe. 1041 01:17:47,004 --> 01:17:49,212 In that case, you're without sheets or shirts. 1042 01:17:49,325 --> 01:17:51,528 - There are specialists. - You're scaring me. 1043 01:17:51,634 --> 01:17:55,165 Specialists, I tell you. 5 arrested, just in the past month. 1044 01:17:55,941 --> 01:17:59,018 Breaking into someone's home to steal a suit. That's too much! 1045 01:17:59,122 --> 01:18:01,763 - Don't you think it looks like a prank? - I do. 1046 01:18:02,069 --> 01:18:05,968 - I think I should check my bedroom. - I was about to advise as much. 1047 01:18:07,664 --> 01:18:09,972 Count carefully. How many did you have? 1048 01:18:10,112 --> 01:18:13,015 I don't know exactly. There are some at the laundry. 1049 01:18:13,967 --> 01:18:15,506 Count anyway. 1050 01:18:16,738 --> 01:18:18,251 Nothing's missing. 1051 01:18:20,349 --> 01:18:21,888 Not here either. 1052 01:18:22,133 --> 01:18:23,654 They didn't take anything. 1053 01:18:23,758 --> 01:18:26,644 And your household linen? Check your household linen! 1054 01:18:26,745 --> 01:18:29,805 The sheets! Count them! They like sheets. 1055 01:18:47,504 --> 01:18:49,602 6, 8, 10, 12... 1056 01:18:50,879 --> 01:18:51,928 Yvonne! 1057 01:18:52,356 --> 01:18:55,433 Come take a look. I think I'm missing some shirts. 1058 01:18:55,573 --> 01:18:57,707 Shirts! Didn't I say that? 1059 01:19:16,130 --> 01:19:18,264 - Is Georges Vacher in? - No. 1060 01:19:19,086 --> 01:19:22,267 - He's not alone? - He asked not to be disturbed. 1061 01:19:23,195 --> 01:19:24,174 Is he alone? 1062 01:19:25,004 --> 01:19:27,033 I think so. He had a visitor. 1063 01:19:27,548 --> 01:19:31,264 - She came back down a half hour ago. - What type? 1064 01:19:31,719 --> 01:19:34,490 Mid twenties, brunette, rather distinguished. 1065 01:19:34,613 --> 01:19:35,662 OK. 1066 01:19:47,665 --> 01:19:49,868 You have luggage? Shall I call a taxi? 1067 01:19:49,972 --> 01:19:52,106 I'm not doing anything wrong. I'm off on vacation. 1068 01:19:52,211 --> 01:19:53,382 Lucky you. 1069 01:19:54,011 --> 01:19:56,635 Tell me what Mme Maurin asked you. 1070 01:19:57,027 --> 01:19:58,637 Quickly. I'm in a hurry. 1071 01:19:58,741 --> 01:20:01,540 - So am I. I have a plane to catch. - Oh yeah? 1072 01:20:01,644 --> 01:20:04,835 I haven't seen that lady since the other night. So if it's all the same to you... 1073 01:20:04,940 --> 01:20:07,029 Drop your suitcase, would you? 1074 01:20:08,253 --> 01:20:11,504 - Tell me what she came to ask you. - Nothing, I tell you. 1075 01:20:12,058 --> 01:20:15,170 You have a good head, dear fellow, but be careful. 1076 01:20:15,275 --> 01:20:18,134 - Why do you say that? - Because it could get cut off. 1077 01:20:18,239 --> 01:20:20,695 Your discretion is that of a gentleman, bravo, 1078 01:20:20,801 --> 01:20:23,685 But it could get you charged with being an accomplice. 1079 01:20:23,791 --> 01:20:25,539 This is a criminal matter. 1080 01:20:26,457 --> 01:20:30,635 With your rap sheet, you might just get time if you're lucky. But if you're not... 1081 01:20:31,965 --> 01:20:33,485 it's your noggin. 1082 01:20:33,625 --> 01:20:34,482 Your move. 1083 01:20:34,483 --> 01:20:36,055 Playing black or white? 1084 01:20:39,896 --> 01:20:40,927 So... 1085 01:20:41,382 --> 01:20:43,445 Did she arrange this little getaway? 1086 01:20:43,794 --> 01:20:46,207 Oh, I'm too stupid... 1087 01:20:47,728 --> 01:20:50,343 What the hell do I care? Yes, she did. 1088 01:20:51,497 --> 01:20:52,529 Here. 1089 01:20:54,522 --> 01:20:57,407 She gave this to me for expenses. A family jewel. 1090 01:20:59,041 --> 01:21:01,297 Apparently it's worth two grand. 1091 01:21:01,472 --> 01:21:03,727 I would have spent it in the south. 1092 01:21:04,147 --> 01:21:05,931 You're confiscating it? 1093 01:21:06,254 --> 01:21:10,433 What do I have to do with any crimes? First I'm questioned. Now I'm robbed. 1094 01:21:11,010 --> 01:21:14,506 - I'd really like to know. - I'll tell you, and with flowers. 1095 01:21:16,071 --> 01:21:18,607 They gave these out at your club on May 1st. 1096 01:21:19,435 --> 01:21:22,076 When did Mme Maurin first come here? 1097 01:21:23,195 --> 01:21:25,258 Think. Make an effort. 1098 01:21:26,350 --> 01:21:29,026 - It wasn't May 1st? - Maybe. 1099 01:21:29,655 --> 01:21:32,470 - It's possible... Yes, I think so. - And I'm sure. 1100 01:21:33,432 --> 01:21:36,090 Why did she want you to leave? What's between you? 1101 01:21:36,290 --> 01:21:39,893 Not much. She wants me to leave because her husband knows. 1102 01:21:40,260 --> 01:21:44,159 Supposedly, he wants to come find me. She takes it easy on her cuckold. 1103 01:21:44,762 --> 01:21:47,227 He cheats on her too. Has she told you? 1104 01:21:47,665 --> 01:21:50,900 Well, if she had told me that, I would have had a laugh. 1105 01:21:51,756 --> 01:21:54,659 If that guy does no more harm to the others than he does to her... 1106 01:21:54,738 --> 01:21:56,870 we'll soon be drowning in chaste women. 1107 01:21:56,976 --> 01:22:00,289 No, I'd rather keep quiet. I don't want to compromise a young maiden. 1108 01:22:00,393 --> 01:22:01,206 Maiden? 1109 01:22:01,769 --> 01:22:03,168 Do you need a picture? 1110 01:22:05,580 --> 01:22:07,993 Don't speak idly. Be very careful. 1111 01:22:08,098 --> 01:22:10,459 This "maiden" as you say has been married for 6 years. 1112 01:22:10,564 --> 01:22:14,244 - You know what that means? - It's possible she spoke her vows. 1113 01:22:14,576 --> 01:22:16,989 But that's all she did. 1114 01:22:17,190 --> 01:22:19,620 - You can trust me. - On that, yes. 1115 01:22:19,822 --> 01:22:24,000 She can keep thinking her husband is a demigod whose shoes I'm not fit to shine. 1116 01:22:24,123 --> 01:22:28,214 That doesn't change the fact that May 1st from 5 to 7 was her wedding night. 1117 01:22:28,355 --> 01:22:30,907 What bothers her is that I noticed. 1118 01:22:31,659 --> 01:22:32,691 Lucas. 1119 01:22:33,722 --> 01:22:35,745 It's even going very well. 1120 01:22:35,920 --> 01:22:40,098 Go with Torrence to Quai Blériot. I want the Maurins in my office within the hour. 1121 01:22:41,960 --> 01:22:44,880 You can say there's news! Does May 1st ring a bell? 1122 01:22:45,685 --> 01:22:49,850 Er, I don't know. May Day, lilies, rolls in the hay. Am I missing anything? 1123 01:22:50,729 --> 01:22:54,069 Oh, not much. It's also the day of the first murder. 1124 01:23:08,996 --> 01:23:12,197 - Do you think it'll be much longer? - I don't know. 1125 01:23:13,840 --> 01:23:16,690 It's almost 9. For an urgent convocation... 1126 01:23:20,282 --> 01:23:24,304 The inspector is sorry to keep you waiting. His meeting will end shortly. 1127 01:23:24,688 --> 01:23:27,310 Why were we summoned? Do you know? 1128 01:23:27,590 --> 01:23:30,405 Let's see. Weren't you burglarized? 1129 01:23:31,220 --> 01:23:32,882 I think it's why. 1130 01:23:33,546 --> 01:23:36,641 M. Maurin, could you kindly come this way? 1131 01:23:36,991 --> 01:23:39,579 Just an identification formality. 1132 01:23:40,741 --> 01:23:42,804 No, no, that's not necessary. 1133 01:23:42,918 --> 01:23:46,332 The head of the household's identity is enough. This way. 1134 01:23:56,896 --> 01:23:58,486 You asked for me, boss? 1135 01:23:59,073 --> 01:24:03,041 Lucas is with Maurin, singing the song. Go relieve him for the second verse. 1136 01:24:03,416 --> 01:24:06,512 - If your wife is waiting, let her know. - Will it be long? Because... 1137 01:24:06,651 --> 01:24:10,288 - she was making a soufflé. - Ah, it's liable to fall back down. 1138 01:24:10,778 --> 01:24:13,208 This chair's a little worn out. 1139 01:24:14,170 --> 01:24:17,807 It's like me. But a lot of suspects have confessed sitting there. 1140 01:24:18,033 --> 01:24:19,572 Go ahead and laugh. 1141 01:24:19,677 --> 01:24:23,051 You'll see when you have 20 years in. You'll have your little quirks too. 1142 01:24:23,313 --> 01:24:25,700 First and last names of your father. 1143 01:24:25,805 --> 01:24:29,311 Maurin. Albert, Emile and Lucien. 1144 01:24:39,234 --> 01:24:41,349 - Profession. - Butcher. 1145 01:24:45,288 --> 01:24:47,368 - Place of birth. - Paris. 1146 01:24:47,875 --> 01:24:49,536 I forget the district. 1147 01:24:51,320 --> 01:24:52,893 I'll leave it blank. 1148 01:24:54,302 --> 01:24:56,906 You were born in which district? 1149 01:24:57,361 --> 01:25:00,001 - I think I've already told you. - Oh. 1150 01:25:00,404 --> 01:25:02,834 Yes, you're right. The 4th district. 1151 01:25:03,918 --> 01:25:05,404 Your profession is... 1152 01:25:05,675 --> 01:25:07,947 You're urgently needed at booking. 1153 01:25:09,241 --> 01:25:11,812 It's always when... Excuse me. 1154 01:25:12,529 --> 01:25:15,842 Okay, take my place. No sense in keeping the gentleman waiting. 1155 01:25:15,938 --> 01:25:18,508 Let's see... Maurin... OK. 1156 01:25:19,880 --> 01:25:21,961 - These are your papers. - Yes. 1157 01:25:22,048 --> 01:25:25,388 Maurin. Marcel, Xavier, Raymond. Born in Paris. 1158 01:25:25,492 --> 01:25:27,031 Which district? 1159 01:25:27,224 --> 01:25:30,144 The 4th. Your colleague already took it down. 1160 01:25:30,396 --> 01:25:33,772 Maurin. Albert, Emile, Lucien. Butcher. Born in... 1161 01:25:33,894 --> 01:25:36,814 - There's no district. - I've forgotten which! 1162 01:25:36,936 --> 01:25:39,699 - No matter. - Will M. Maigret see us or not? 1163 01:25:39,838 --> 01:25:42,942 Since he asked you to come, it surely won't be long. 1164 01:25:43,230 --> 01:25:46,081 Well, then, we'll leave the district blank. 1165 01:25:47,252 --> 01:25:49,350 Your mother's maiden name? 1166 01:25:53,416 --> 01:25:54,989 You find this funny? 1167 01:25:56,458 --> 01:25:57,525 Gauthier. 1168 01:25:58,871 --> 01:26:00,444 Adèle Gauthier. 1169 01:26:01,433 --> 01:26:04,039 First names, birthplace, profession. 1170 01:26:04,772 --> 01:26:05,821 Janvier 1171 01:26:06,573 --> 01:26:08,829 Would you send in Mme Maurin? 1172 01:26:09,231 --> 01:26:10,280 Very well. 1173 01:26:10,517 --> 01:26:13,087 You see? You didn't wait too long. 1174 01:26:17,248 --> 01:26:19,451 I am sorry to have kept you waiting. 1175 01:26:21,841 --> 01:26:22,908 Please. 1176 01:26:26,090 --> 01:26:27,367 Tell me... 1177 01:26:28,136 --> 01:26:30,654 It's not nice to keep secrets from me. 1178 01:26:30,789 --> 01:26:32,206 Your husband knows all. 1179 01:26:34,112 --> 01:26:35,161 All of what? 1180 01:26:35,475 --> 01:26:38,640 All about your adventures with... well... 1181 01:26:39,602 --> 01:26:40,685 with Jojo. 1182 01:26:41,506 --> 01:26:42,503 Yes. 1183 01:26:42,800 --> 01:26:45,370 That must have been hard for him. 1184 01:26:46,244 --> 01:26:47,451 Rather, yes. 1185 01:26:48,351 --> 01:26:51,149 And he wasn't touched by your change of mind? 1186 01:26:51,254 --> 01:26:52,950 I mean, the second time. 1187 01:26:53,073 --> 01:26:56,499 I hope you told him that you left as you had arrived. 1188 01:26:56,946 --> 01:26:58,013 Of course. 1189 01:26:59,114 --> 01:27:01,422 It seems to me that in his place... 1190 01:27:01,911 --> 01:27:03,485 It's true that... 1191 01:27:04,150 --> 01:27:05,583 there was May 1st. 1192 01:27:05,688 --> 01:27:07,017 And that... 1193 01:27:07,253 --> 01:27:10,068 Because it was May 1st that you met this... 1194 01:27:10,226 --> 01:27:11,292 this Jojo. 1195 01:27:12,096 --> 01:27:14,090 - I admit that... - It was. 1196 01:27:15,034 --> 01:27:16,625 It was May 1st. 1197 01:27:18,529 --> 01:27:20,801 - It's possible. - It's certain. 1198 01:27:21,274 --> 01:27:23,373 Really, just between us... 1199 01:27:23,530 --> 01:27:25,959 your husband doesn't have that many reasons to be jealous, 1200 01:27:26,056 --> 01:27:27,577 let alone the right. 1201 01:27:29,843 --> 01:27:32,169 The more philandering men are, the less they like to be at the receiving end. 1202 01:27:32,536 --> 01:27:33,532 Philandering? 1203 01:27:34,783 --> 01:27:35,867 Oh, yeah. 1204 01:27:36,007 --> 01:27:37,178 His mistress. 1205 01:27:37,301 --> 01:27:38,839 His mistresses. 1206 01:27:39,399 --> 01:27:43,578 In spite of his mistresses and all, he still had a violent reaction on May 1st. 1207 01:27:44,294 --> 01:27:46,034 He didn't know that day. 1208 01:27:46,559 --> 01:27:49,147 Oh, I thought. And when did he find out? 1209 01:27:49,251 --> 01:27:50,913 Day before yesterday 1210 01:27:51,349 --> 01:27:55,275 by calling some friends I had supposedly spent the evening with. 1211 01:27:55,379 --> 01:27:57,915 So you only had it out with him day before yesterday 1212 01:27:57,985 --> 01:28:01,551 and that's when he found out about your visiting Rue Etoile. 1213 01:28:01,621 --> 01:28:02,101 Yes. 1214 01:28:02,171 --> 01:28:04,095 Including on May 1st. 1215 01:28:04,199 --> 01:28:04,778 Yes. 1216 01:28:05,775 --> 01:28:07,874 As long as you were talking 1217 01:28:08,171 --> 01:28:10,277 might as well admit everything. 1218 01:28:12,131 --> 01:28:13,110 Is that it? 1219 01:28:13,836 --> 01:28:14,465 Yes. 1220 01:28:15,636 --> 01:28:18,260 Don't you think it's about time you told the truth? 1221 01:28:18,610 --> 01:28:20,471 - To me. - I did tell you. 1222 01:28:20,559 --> 01:28:21,801 You know you did not. 1223 01:28:21,906 --> 01:28:23,409 What do you mean? 1224 01:28:23,759 --> 01:28:25,211 I even came on my own to see you... 1225 01:28:25,212 --> 01:28:28,208 You came to see me all right. But only to tell me tales. 1226 01:28:28,313 --> 01:28:31,206 Your husband has never had a mistress. You know better than I he's incapable. 1227 01:28:31,303 --> 01:28:33,192 He's not even capable of being a husband. 1228 01:28:33,296 --> 01:28:36,294 Otherwise, you wouldn't have sought out a... a Jojo. 1229 01:28:36,728 --> 01:28:38,371 Your heart wasn't even in it. 1230 01:28:38,519 --> 01:28:40,267 You took years to decide. 1231 01:28:40,390 --> 01:28:42,685 You didn't take a lover. You followed a random man. 1232 01:28:42,793 --> 01:28:45,696 - That's despicable. - On the contrary. You love your husband. 1233 01:28:45,845 --> 01:28:48,799 A Jojo has no importance. But let's be clear: 1234 01:28:48,869 --> 01:28:52,472 I'm not talking about the second time. That was just a red herring. 1235 01:28:52,620 --> 01:28:55,531 You went back to Rue Etoile because you were being followed. 1236 01:28:55,627 --> 01:28:57,892 You didn't want to lead my detective to Quai Blériot. 1237 01:28:57,996 --> 01:28:59,256 You were afraid. 1238 01:28:59,360 --> 01:29:00,584 Afraid of what? 1239 01:29:04,859 --> 01:29:06,870 What happened on May 1st? 1240 01:29:07,009 --> 01:29:08,845 Don't you think it's time to tell me? 1241 01:29:08,950 --> 01:29:11,905 - I've told you ten times. - I'm not asking what happened from 5 to 7. 1242 01:29:12,010 --> 01:29:15,139 I'm asking what happened afterwards? That same night. 1243 01:29:16,372 --> 01:29:19,502 Come on, tell the truth. I'm saying this for your sake. 1244 01:29:19,912 --> 01:29:22,710 That's why I saw you first. I'll know the truth sooner or later. 1245 01:29:22,814 --> 01:29:25,158 Perhaps you alone can make it... 1246 01:29:27,115 --> 01:29:28,375 palatable. 1247 01:29:29,354 --> 01:29:30,962 Do you understand? 1248 01:29:31,802 --> 01:29:33,883 I have nothing to say to you. 1249 01:29:35,736 --> 01:29:37,817 Think carefully. 1250 01:29:38,201 --> 01:29:39,757 It's useless. 1251 01:29:42,808 --> 01:29:44,888 Then leave. You're free to go. 1252 01:29:55,868 --> 01:29:58,473 What about my husband? Will it be long? 1253 01:29:58,586 --> 01:30:00,668 The time it takes him to answer my questions. 1254 01:30:00,781 --> 01:30:04,164 - Questions of the same sort as... - Of whatever sort I wish. 1255 01:30:08,972 --> 01:30:12,050 So. We were saying Marcel Xavier Emile. 1256 01:30:14,287 --> 01:30:15,808 Was that it? 1257 01:30:16,193 --> 01:30:17,242 Yes. 1258 01:30:21,797 --> 01:30:22,968 Oh no! 1259 01:30:23,519 --> 01:30:27,174 Look what you made me do. Emile, that's your father's first name! 1260 01:30:27,715 --> 01:30:30,321 You, you're Marcel Xavier Raymond! Eh? 1261 01:30:32,447 --> 01:30:35,875 - You don't your own name anymore? - Of course! I made a mistake. 1262 01:30:36,120 --> 01:30:40,089 OK, but I have to ask to be more careful. Because of the corrections, you see. 1263 01:30:40,202 --> 01:30:43,332 So we were saying Marcel Xavier Raymond. 1264 01:30:44,206 --> 01:30:44,923 Yes. 1265 01:30:45,228 --> 01:30:48,962 M. Maurin. Please come with me. The Inspector is ready to see you. 1266 01:30:52,406 --> 01:30:53,997 That was quick. 1267 01:30:59,568 --> 01:31:02,698 Tell Paul to bring up some sandwiches and some beer. 1268 01:31:04,796 --> 01:31:05,845 5 or 6. 1269 01:31:11,012 --> 01:31:12,567 Come in, M. Maurin. 1270 01:31:14,124 --> 01:31:15,173 Sit down. 1271 01:31:16,258 --> 01:31:19,666 I'm sorry I kept you waiting. I have some good news. 1272 01:31:20,340 --> 01:31:22,945 I think we found your burglars. 1273 01:31:23,872 --> 01:31:25,656 And we recovered this. 1274 01:31:28,051 --> 01:31:29,415 Isn't it yours? 1275 01:31:29,860 --> 01:31:31,172 My wife's, yes. 1276 01:31:31,451 --> 01:31:35,630 I thought so... You know what? Just between us, I don't think she noticed. 1277 01:31:36,365 --> 01:31:39,984 - In her panic, she must have... - The important thing is we found it. 1278 01:31:40,438 --> 01:31:43,569 OK. You need to sign a release. Here. 1279 01:31:44,853 --> 01:31:45,902 Excuse me. 1280 01:31:51,093 --> 01:31:52,246 Thank you. 1281 01:31:53,811 --> 01:31:57,098 Those are strange ducks. Have you heard the latest? 1282 01:31:57,513 --> 01:32:00,433 They absolutely deny having stolen your suit. 1283 01:32:01,167 --> 01:32:03,808 I'm sure they'll eventually confess and we'll find it. Still... 1284 01:32:03,982 --> 01:32:07,095 By the way, in case we need to identify this suit... 1285 01:32:07,199 --> 01:32:09,455 It does come from Bernheim & Son, eh? 1286 01:32:09,560 --> 01:32:10,941 No, in fact... 1287 01:32:11,256 --> 01:32:12,829 It was an old suit. 1288 01:32:14,442 --> 01:32:17,257 Back then, I got clothes from everywhere, so... 1289 01:32:17,362 --> 01:32:19,408 I don't remember where... 1290 01:32:19,880 --> 01:32:22,992 A store like... Cygran, Madelios, Albar, 1291 01:32:24,399 --> 01:32:25,781 ... Lavigne? 1292 01:32:26,384 --> 01:32:28,080 Yes, that kind. 1293 01:32:28,202 --> 01:32:30,265 Let's go with Lavigne. 1294 01:32:31,017 --> 01:32:32,870 With a question mark, eh? 1295 01:32:34,636 --> 01:32:35,494 Yes. 1296 01:32:35,495 --> 01:32:36,953 That's too complicated. 1297 01:32:36,954 --> 01:32:38,325 No question mark. 1298 01:32:38,421 --> 01:32:41,149 It's late. I don't want to keep you any longer. 1299 01:32:41,272 --> 01:32:44,392 We'll write it all down. And we'll get out of here. 1300 01:32:45,459 --> 01:32:48,588 - My wife will wonder... - Oh I forgot. One moment. 1301 01:32:52,399 --> 01:32:53,606 Janvier? 1302 01:32:53,728 --> 01:32:56,857 Tell Mme Maurin we'll be another 15 minutes or so 1303 01:33:00,802 --> 01:33:02,393 She already left. 1304 01:33:02,883 --> 01:33:04,963 She probably got tired of waiting. 1305 01:33:05,192 --> 01:33:06,974 Send Lucas in. 1306 01:33:08,014 --> 01:33:12,176 That way, your statement will be in order, and we won't need to revisit it. 1307 01:33:15,926 --> 01:33:19,056 Your initials in the margin, and your signature here. 1308 01:33:27,250 --> 01:33:28,823 Glad that's done. 1309 01:33:29,365 --> 01:33:30,921 Yes, come in! 1310 01:33:32,006 --> 01:33:33,229 Finally! 1311 01:33:33,911 --> 01:33:36,237 I thought you'd forgotten about me. 1312 01:33:36,360 --> 01:33:37,898 Put it down here. 1313 01:33:40,673 --> 01:33:43,505 - I'll leave my bottle opener. - Thank you. 1314 01:33:43,960 --> 01:33:47,614 - Will you have a beer? - Thank you. I don't drink alcohol. 1315 01:33:48,069 --> 01:33:51,321 You don't smoke. You don't drink. So you have no vice. 1316 01:33:52,549 --> 01:33:54,105 I have them all. 1317 01:33:54,664 --> 01:33:57,987 - How about a sandwich. - I don't eat between meals. 1318 01:33:58,896 --> 01:34:03,057 This isn't between meals. It's the meal. It's almost 10, and we're not done. 1319 01:34:03,451 --> 01:34:07,620 If you're not feeling well, make yourself comfortable. No formalities between us. 1320 01:34:10,882 --> 01:34:14,204 While you're here, I have a little clarification to ask you about. 1321 01:34:14,317 --> 01:34:18,286 - I'm worried my wife will... - Right, sorry. So give her a call. 1322 01:34:20,115 --> 01:34:21,689 Excuse me, boss. 1323 01:34:22,956 --> 01:34:24,949 I have this request here. 1324 01:34:25,596 --> 01:34:27,187 What should I do with it? 1325 01:34:27,188 --> 01:34:28,725 The mother is here. 1326 01:34:30,011 --> 01:34:32,424 Keep it on file. I might need it. 1327 01:34:35,388 --> 01:34:36,751 Yes, it's me. 1328 01:34:37,844 --> 01:34:39,435 Yes, I'm still there. 1329 01:34:41,044 --> 01:34:43,125 But it's about our burglary. 1330 01:34:45,590 --> 01:34:47,391 Oh, we'll be another... 1331 01:34:48,273 --> 01:34:49,846 a... a little while. 1332 01:34:51,542 --> 01:34:53,099 No, not at all. 1333 01:34:55,004 --> 01:34:56,578 Right. See you soon. 1334 01:34:59,124 --> 01:35:02,744 You didn't tell her about the brooch. She would have liked that. 1335 01:35:03,023 --> 01:35:05,104 Oh, you want to surprise her! 1336 01:35:11,023 --> 01:35:12,684 So where was I? 1337 01:35:14,537 --> 01:35:16,565 You had a little clarification to ask me. 1338 01:35:17,422 --> 01:35:20,901 It's about Barberot again. That guy is still bothering me. 1339 01:35:21,165 --> 01:35:23,106 I can't get him to admit he knows 1340 01:35:23,107 --> 01:35:25,702 - about that small door. - Small door? 1341 01:35:25,929 --> 01:35:29,130 Yes, the one at No. 22, that leads to the cul-de-sac, next to the trash... 1342 01:35:29,225 --> 01:35:30,816 you know, the little door! 1343 01:35:32,757 --> 01:35:35,363 Don't tell me you don't know it either. 1344 01:35:35,887 --> 01:35:38,912 You must know it. You were born in that building. 1345 01:35:39,087 --> 01:35:43,257 You'd pass through it to go play in the courtyards. Like all the other kids. 1346 01:35:43,458 --> 01:35:45,574 Above all, your mom didn't like that. 1347 01:35:45,696 --> 01:35:48,301 So, you'd go through there. Sight unseen. 1348 01:35:49,105 --> 01:35:51,448 We've all done it. There's no harm. 1349 01:35:52,839 --> 01:35:53,835 Yes... 1350 01:35:54,185 --> 01:35:56,458 - I must have known about it. - Of course. 1351 01:35:56,563 --> 01:35:59,273 - But I didn't use it. - I'm sure not. 1352 01:35:59,780 --> 01:36:01,494 I'll even tell you why. 1353 01:36:01,993 --> 01:36:04,650 It should have had the lure of the forbidden fruit. 1354 01:36:04,755 --> 01:36:08,357 But it had no interest for you. Too easy. Given that your mother had the key. 1355 01:36:11,591 --> 01:36:13,165 She did have the key? 1356 01:36:14,441 --> 01:36:15,839 It's possible, yes. 1357 01:36:15,945 --> 01:36:18,411 Yet she claims not to. I wonder why. 1358 01:36:18,594 --> 01:36:20,255 You must wonder, too. 1359 01:36:20,535 --> 01:36:23,734 What if we asked her? We'll clear this up for good. 1360 01:36:23,830 --> 01:36:25,036 Send in Mme Maurin. 1361 01:36:25,387 --> 01:36:28,516 - My mother's here? - Yes. I don't even know why. 1362 01:36:32,165 --> 01:36:35,819 Marcel, darling, don't be afraid anymore. Your mother is here. 1363 01:36:36,387 --> 01:36:39,779 - What do you want with him? What are you doing to him? - Nothing, mom! 1364 01:36:39,884 --> 01:36:43,861 Just chatting. Your son confirmed you had the key to the little door downstairs. 1365 01:36:43,966 --> 01:36:48,137 - I confirmed no such thing. - Why have you always insisted otherwise? 1366 01:36:48,381 --> 01:36:51,581 I know it's of no importance to you, but... Please, have a seat. 1367 01:36:51,905 --> 01:36:55,612 No need. I have no intention of staying. I came to get my son. Do you hear? 1368 01:36:55,735 --> 01:36:58,864 Don't let him intimidate you! Let's go. Come on! 1369 01:36:59,328 --> 01:37:00,709 They won't dare hold you. 1370 01:37:01,042 --> 01:37:02,755 I'm afraid we dare. 1371 01:37:02,756 --> 01:37:04,870 If my son is under arrest, say so! 1372 01:37:04,993 --> 01:37:07,913 I'll call our lawyer immediately. M. Liotard. 1373 01:37:08,131 --> 01:37:11,558 - You must know M. Liotard. - Very well. A fine mouthpiece. 1374 01:37:11,663 --> 01:37:14,884 - Well, you'll explain yourself with him! - Calm down, mom. 1375 01:37:15,024 --> 01:37:16,790 I don't need a lawyer! 1376 01:37:16,894 --> 01:37:19,499 Absolutely not! He's right. Calm down, Madame. 1377 01:37:19,605 --> 01:37:23,355 - I just asked him about the little door... - I don't have to answer it! 1378 01:37:23,477 --> 01:37:26,861 Not that question or any others. I will answer nothing. You too, Marcel. 1379 01:37:26,965 --> 01:37:28,661 You have no business here. 1380 01:37:28,765 --> 01:37:31,721 Since he's holding you, M. Liotard will get you out. 1381 01:37:31,895 --> 01:37:34,500 And with apologies! I promise you. 1382 01:37:44,134 --> 01:37:47,526 Your father couldn't have had a lot of fun every day with her. 1383 01:37:48,150 --> 01:37:50,756 In a way, that explains Mauricette. 1384 01:37:51,599 --> 01:37:52,648 Mauricette... 1385 01:37:52,749 --> 01:37:55,345 Maybe I shouldn't have brought her up. But still... 1386 01:37:55,450 --> 01:37:58,265 We're talking man to man. We have to face things. 1387 01:37:58,379 --> 01:38:01,911 Papa Maurin was handy, and Mauricette was a dish. 1388 01:38:02,033 --> 01:38:03,597 Still is, the bitch. 1389 01:38:04,445 --> 01:38:07,610 When I think about what you went through 15 years ago... 1390 01:38:08,765 --> 01:38:09,814 Slut... 1391 01:38:09,953 --> 01:38:11,526 I know. You wrote me. 1392 01:38:13,358 --> 01:38:17,082 "No, M. Maigret. The killer of those sluts in the Marais is not a madman." 1393 01:38:17,188 --> 01:38:20,317 - I didn't write this! - Oh, come now. Look. 1394 01:38:21,245 --> 01:38:23,499 Razor blade, transfer paper, 1395 01:38:23,990 --> 01:38:27,643 - white glue. That's an artist's work. It's almost like decor. - No, no! 1396 01:38:27,932 --> 01:38:32,111 Why are you protesting? It's not worth the bother. Everybody writes us. Here. 1397 01:38:32,941 --> 01:38:34,585 This is full of them. 1398 01:38:34,707 --> 01:38:37,609 Amateur detectives, readers of crime novels, 1399 01:38:38,816 --> 01:38:40,906 insane people, mediums, 1400 01:38:41,710 --> 01:38:44,804 ... or simply practical jokers. That's your case. 1401 01:38:45,417 --> 01:38:47,366 You're a big child, Maurin. 1402 01:38:47,479 --> 01:38:49,963 You wrote in to make me mad. Like a game. 1403 01:38:50,067 --> 01:38:53,171 - No, no, no... - You did. As a game. You did. 1404 01:38:54,211 --> 01:38:58,355 Fits right in with the toy crane and the water in the miniature fountain. 1405 01:38:58,469 --> 01:39:02,341 Your mother speaks of sensitivity, but... Me, I call it whimsy. 1406 01:39:03,360 --> 01:39:04,618 Come on. 1407 01:39:04,863 --> 01:39:07,469 This letter smells like a joke, a hoax. 1408 01:39:08,010 --> 01:39:11,228 It's incapable of writing a denunciation letter, but... 1409 01:39:11,332 --> 01:39:14,785 when it comes to mocking the police, to crossing the inspector, that's... 1410 01:39:14,891 --> 01:39:18,510 - prime material for a practical joke. - A little sophomoric humor. - Exactly! 1411 01:39:19,454 --> 01:39:22,593 Did it ever occur to you this was a punishable offense? 1412 01:39:23,170 --> 01:39:25,285 Well, "Contempt of Law." 1413 01:39:25,609 --> 01:39:27,689 Wait, we'll find it for you. 1414 01:39:28,179 --> 01:39:29,281 Right here. 1415 01:39:30,942 --> 01:39:32,568 Article 222. 1416 01:39:33,022 --> 01:39:35,820 Punishable by 15 days to 1 year of jail. 1417 01:39:35,936 --> 01:39:38,943 Just in case you want to make yourself mad too. Eh? 1418 01:39:39,153 --> 01:39:42,091 OK. We won't talk about it again. With anyone. 1419 01:39:42,388 --> 01:39:46,008 Especially since I'm sure that your wife doesn't know about it. 1420 01:39:46,113 --> 01:39:48,210 Admit that you didn't tell her. 1421 01:39:48,822 --> 01:39:50,903 Come on. Just between us. 1422 01:39:53,001 --> 01:39:53,796 No. 1423 01:39:54,968 --> 01:39:56,017 You see? 1424 01:39:57,442 --> 01:39:59,523 All this is confidential, ok? 1425 01:39:59,698 --> 01:40:02,565 Ok, as long as you're here... Write: 1426 01:40:04,226 --> 01:40:05,520 "I admit... 1427 01:40:07,084 --> 01:40:08,659 "... under oath... 1428 01:40:10,546 --> 01:40:12,121 "... that I wrote... 1429 01:40:12,829 --> 01:40:15,259 "... with no harmful intent..." 1430 01:40:17,655 --> 01:40:20,452 - Excuse me, boss. Lagrume. - In a minute. 1431 01:40:20,583 --> 01:40:22,157 He's insisting. 1432 01:40:22,445 --> 01:40:24,316 OK, carry on. 1433 01:40:24,648 --> 01:40:26,833 You, sign. And we can go home. 1434 01:40:26,974 --> 01:40:28,284 "I admit..." 1435 01:40:31,046 --> 01:40:34,238 - What is it, Lagrume? - Sir, I know how precious your time is. 1436 01:40:34,239 --> 01:40:37,551 But I thought it my duty to inform you as quickly as possible... 1437 01:40:37,647 --> 01:40:39,465 Quickly, man, quickly. 1438 01:40:39,584 --> 01:40:43,745 - I think it's necessary to start at the beginning. - I'd prefer the ending. 1439 01:40:44,427 --> 01:40:47,750 I do believe I've found the suit with the button. 1440 01:40:48,475 --> 01:40:50,031 At least, a sample. 1441 01:40:51,115 --> 01:40:52,329 Sold ready-made 1442 01:40:52,330 --> 01:40:53,388 3 years ago 1443 01:40:53,931 --> 01:40:56,063 by Lavigne to a walk-in customer. 1444 01:40:56,300 --> 01:41:00,462 - Whose name you don't know. You told me on the phone. Is that all? - No. 1445 01:41:01,336 --> 01:41:05,515 While looking through her books back to 1939, Mme Lavigne, a charming woman, 1446 01:41:06,301 --> 01:41:09,807 found the name of another client who might perhaps interest you: 1447 01:41:09,964 --> 01:41:12,045 Maurin, Emile. 1448 01:41:12,879 --> 01:41:14,121 The father? 1449 01:41:14,384 --> 01:41:15,433 Yup. 1450 01:41:23,280 --> 01:41:26,549 I must say, M. Maurin, everyone is looking after you. 1451 01:41:26,706 --> 01:41:29,696 It's Detective Lagrume. It looks like he found your suit. 1452 01:41:30,711 --> 01:41:33,560 When I say your suit, I mean, your father's. 1453 01:41:35,383 --> 01:41:37,725 My father's? That's absurd. 1454 01:41:38,653 --> 01:41:41,729 Your suit that was so-called stolen came from Lavigne. 1455 01:41:41,817 --> 01:41:43,636 - No, I... - You told me. 1456 01:41:44,037 --> 01:41:47,359 But you simply forgot to specify that it wasn't yours. 1457 01:41:48,478 --> 01:41:50,052 Come on, that's absurd. 1458 01:41:50,367 --> 01:41:52,272 I'm telling you, it's absurd. 1459 01:41:52,526 --> 01:41:54,694 One of my father's suits, what for? 1460 01:41:54,834 --> 01:41:57,125 I have mine. You saw my wardrobe. 1461 01:41:57,291 --> 01:42:01,190 The night of the reconstruction, you went out wearing a dark Prince of Wales suit. 1462 01:42:01,295 --> 01:42:04,861 Your own suit. No reason not to be frank with you. Here. 1463 01:42:04,966 --> 01:42:07,589 - A suit like this. - I've never had a suit like this! 1464 01:42:07,702 --> 01:42:10,727 I don't understand why you're being so stubborn, M. Maurin. 1465 01:42:10,893 --> 01:42:13,498 Why not just tell me how it happened? 1466 01:42:14,599 --> 01:42:16,172 I'll tell you how. 1467 01:42:16,706 --> 01:42:20,972 That night, after your failed attempt, you ran panicked, with folks on your tail. 1468 01:42:21,479 --> 01:42:25,465 You cut through the courtyards and went through, yes, that famous little door. 1469 01:42:25,605 --> 01:42:29,793 - You go up to mother's and she gives you one of dad's suits. - But why, why, why? 1470 01:42:29,898 --> 01:42:32,660 Because a button has been ripped from your suit. 1471 01:42:32,756 --> 01:42:34,295 This is nonsense. What button? 1472 01:42:34,400 --> 01:42:36,088 - Here. This one. - No! 1473 01:42:36,354 --> 01:42:37,858 - No! - Yes. 1474 01:42:37,997 --> 01:42:41,879 And since you're afraid of being spotted, you change suits and you go home quietly. 1475 01:42:42,255 --> 01:42:46,416 Come on, talk. You've already said a lot. So go ahead and unload the rest. 1476 01:42:46,495 --> 01:42:49,888 You'll feel relieved, at peace. You'll go home to sleep and it'll all be over. 1477 01:42:50,009 --> 01:42:54,206 You feel a need to tell me everything. You've wanted to for a long time. I know it. 1478 01:42:54,311 --> 01:42:56,917 So talk, man. Come on, talk! 1479 01:42:58,088 --> 01:42:59,346 I want to leave! 1480 01:42:59,347 --> 01:43:02,372 You hear me? I want to go home. Let me go home! 1481 01:43:02,477 --> 01:43:05,012 Leave me alone! I want to be left alone! 1482 01:43:05,119 --> 01:43:08,143 I didn't do anything. I've never done anything. 1483 01:43:09,228 --> 01:43:10,556 You have no right. 1484 01:43:10,819 --> 01:43:12,392 You are monsters. 1485 01:43:26,791 --> 01:43:28,365 Marcel, look at me. 1486 01:43:29,422 --> 01:43:31,031 Come on, look at me. 1487 01:43:31,118 --> 01:43:33,182 Come on, come on. Like this. 1488 01:43:35,122 --> 01:43:37,360 Listen to me. Will you listen? 1489 01:43:38,234 --> 01:43:41,889 You don't look like a murderer. I know murderers. You're not one. 1490 01:43:42,824 --> 01:43:45,438 The thing is, without being a murderer, well... 1491 01:43:45,701 --> 01:43:48,533 - ... can still lead you to kill. - I didn't kill! 1492 01:43:48,629 --> 01:43:50,711 Ok, ok. Well... 1493 01:43:51,183 --> 01:43:54,312 Then tell me what happened. Just me, eh? 1494 01:43:54,732 --> 01:43:57,014 Tell me what they did to you. 1495 01:43:57,118 --> 01:43:58,726 They made you so unhappy? 1496 01:43:58,910 --> 01:44:01,804 I know how you are. I can put myself in your shoes. 1497 01:44:01,904 --> 01:44:05,418 You must have suffered. I mean, enough to make yourself sick the night you knew 1498 01:44:05,488 --> 01:44:07,604 that Yvonne was coming back from that guy's bed. 1499 01:44:08,503 --> 01:44:11,423 Must have been quite a scene when she came home, eh? 1500 01:44:11,528 --> 01:44:14,606 - It must have been awful for you. - The slut! 1501 01:44:14,894 --> 01:44:18,653 Of course! You insulted her. You must have wanted to give her a beating, eh? 1502 01:44:18,797 --> 01:44:22,320 Just like to Mauricette back then. Because she slapped you, that Mauricette. 1503 01:44:22,582 --> 01:44:23,736 Slut! 1504 01:44:24,322 --> 01:44:26,438 Maybe Yvonne slapped you too. 1505 01:44:26,840 --> 01:44:30,249 But now you weren't the same age. It hurt more. You were a man! 1506 01:44:30,354 --> 01:44:32,575 Because you are a man. I know it. 1507 01:44:32,715 --> 01:44:36,308 Only, that's what they haven't understood. Your wife no more than your mother. 1508 01:44:36,395 --> 01:44:37,305 The slut. 1509 01:44:37,306 --> 01:44:38,349 Of course. 1510 01:44:38,454 --> 01:44:42,650 Poor Marcel, tossed between Rue Turenne and Quai Blériot. Between your two women. 1511 01:44:44,888 --> 01:44:46,689 Marcel, look at me. 1512 01:44:47,004 --> 01:44:49,941 Look me in the eyes and tell me if I'm wrong. 1513 01:44:50,326 --> 01:44:53,404 It's not just for revenge against Yvonne. It's to say no to all those sluts, 1514 01:44:53,508 --> 01:44:56,699 to free yourself, that you went into the streets on May 1st, and killed that girl. 1515 01:44:56,883 --> 01:44:59,479 No, I didn't kill! I tell you, I didn't kill! 1516 01:44:59,584 --> 01:45:03,054 You did! I'm sure it brought you relief. And the proof is, you did it again. 1517 01:45:03,158 --> 01:45:07,162 You liked it, eh? Tearing their clothes, sullying them. You were settling scores. 1518 01:45:07,267 --> 01:45:08,570 I didn't do it. 1519 01:45:08,849 --> 01:45:10,423 No, I didn't kill. 1520 01:45:11,253 --> 01:45:13,561 I'm telling you, I didn't kill. 1521 01:45:23,450 --> 01:45:25,005 Hello? Yes. 1522 01:45:28,040 --> 01:45:29,089 What? 1523 01:45:31,669 --> 01:45:32,718 No! 1524 01:45:34,257 --> 01:45:35,812 Just a moment. 1525 01:45:48,326 --> 01:45:49,882 That can't be! 1526 01:45:57,392 --> 01:45:59,473 Call the doctor on duty. 1527 01:45:59,701 --> 01:46:01,274 You, come with me. 1528 01:46:01,746 --> 01:46:03,180 What's going on? 1529 01:46:03,512 --> 01:46:06,064 3 stab wounds, and a 4th at neck level. 1530 01:46:06,169 --> 01:46:08,600 The shredding might be different. 1531 01:46:08,766 --> 01:46:10,846 It will be difficult to establish. 1532 01:46:11,650 --> 01:46:15,637 Otherwise, she's not brunette or plump. Struck not in the chest, but in the back. 1533 01:46:15,742 --> 01:46:17,491 Of course, the end result is the same. 1534 01:46:19,296 --> 01:46:22,567 Yet I'm sure it was his suit. I couldn't be mistaken. 1535 01:46:23,405 --> 01:46:27,321 We could not have both been wrong from the start, sir. Not both of us. 1536 01:46:29,009 --> 01:46:30,040 The old lady! 1537 01:46:30,337 --> 01:46:33,468 Go get me the old lady. And bring her in, willingly or not. 1538 01:46:33,572 --> 01:46:34,621 Off you go. 1539 01:46:34,717 --> 01:46:35,818 Hey, Lucas! 1540 01:46:54,163 --> 01:46:55,239 Who's the woman? 1541 01:47:00,929 --> 01:47:02,503 Please take a seat. 1542 01:47:20,210 --> 01:47:23,340 My compliments, your honor. Your sources work quickly. 1543 01:47:25,010 --> 01:47:26,750 What matters is that you know. 1544 01:47:26,751 --> 01:47:29,871 I do by necessity. Awakened in the dead of night. 1545 01:47:30,501 --> 01:47:34,374 I'd rather not repeat what the District Attorney told me. It was charming. 1546 01:47:34,513 --> 01:47:38,684 I was forced to tell him I had signed no warrant. And would be signing none. 1547 01:47:39,523 --> 01:47:42,872 You'd better release this man within the hour. Do you hear, my friend? One hour. 1548 01:47:42,873 --> 01:47:44,808 Within a minute, your honor. 1549 01:47:46,215 --> 01:47:49,065 Yes, yes, don't worry. M. Liotard is here. 1550 01:47:50,691 --> 01:47:52,509 Good night, your honor. 1551 01:47:53,515 --> 01:47:55,717 You heard, counselor. I'm giving you back your client. 1552 01:47:55,830 --> 01:47:58,410 Take care of him. I have a feeling we'll need him again. 1553 01:47:58,506 --> 01:48:00,814 Don't you find this irony somewhat inappropriate? 1554 01:48:00,919 --> 01:48:02,474 Sadly, it's all I have left. 1555 01:48:02,580 --> 01:48:05,709 I'll have him taken home. Unless you find it more prudent to take him with you. 1556 01:48:05,813 --> 01:48:07,615 As long as I have your word. 1557 01:48:18,547 --> 01:48:21,467 - Is he in shape to go home? - Yes. - Then, send him home. 1558 01:48:22,070 --> 01:48:23,976 Send someone with him in a taxi. 1559 01:48:24,081 --> 01:48:26,983 Come, M. Maurin. You're going home. Come on. 1560 01:48:29,623 --> 01:48:32,282 Lapointe, I'd rather you take the back door. 1561 01:48:32,421 --> 01:48:35,411 Say, he looks a bit shell shocked. Did you shake him? 1562 01:48:35,515 --> 01:48:39,659 No. Yet we're talking a real half-wit who could use a couple of smacks, I tell you. 1563 01:48:39,774 --> 01:48:42,012 I have nothing to say. Go, go. 1564 01:48:46,419 --> 01:48:48,989 - They're here. - Not too much trouble? 1565 01:48:49,111 --> 01:48:52,381 - And when they saw each other? - No reaction. Like they've never met. 1566 01:49:06,060 --> 01:49:09,238 Well, ladies, you can be happy. Your darling is free. 1567 01:49:09,343 --> 01:49:11,860 Your baby chick just left. He can start killing again. 1568 01:49:11,957 --> 01:49:12,499 What? 1569 01:49:12,604 --> 01:49:15,996 Because he's already killed 4 times. I know it, and so do you! 1570 01:49:17,019 --> 01:49:20,149 The child prodigy. The artist. 4 times! 1571 01:49:21,005 --> 01:49:24,135 - The Marais Killer. That's him. - But that's nonsense! 1572 01:49:24,240 --> 01:49:26,076 You don't seriously think that, M. Maigret. 1573 01:49:26,173 --> 01:49:29,547 - This is monstrous, grotesque! I wonder... - Do you have a confession to make? 1574 01:49:29,652 --> 01:49:32,519 - But that's too much...! - Then be quiet! 1575 01:49:35,186 --> 01:49:36,760 And you knew it. 1576 01:49:37,951 --> 01:49:41,572 You. You knew it the night you came to my home. Oh, not for very long... 1577 01:49:41,676 --> 01:49:45,845 - Maybe you'll tell me the exact moment? - The minute! When I opened the wardrobe. 1578 01:49:46,030 --> 01:49:48,250 Because you instantly spotted the suit that wasn't his. 1579 01:49:48,354 --> 01:49:51,100 And you knew then that Marcel had gone out, and where! 1580 01:49:51,204 --> 01:49:52,148 Don't answer! 1581 01:49:52,751 --> 01:49:55,357 You don't have the right to question us without a lawyer present! 1582 01:49:55,575 --> 01:49:58,967 And you, when you helped him change suits, you knew it too! 1583 01:49:59,492 --> 01:50:01,939 Neither one of you blinked. Love is grand. 1584 01:50:02,044 --> 01:50:04,755 - You loved your Marcel. - I certainly hope so! 1585 01:50:04,877 --> 01:50:07,080 You can be proud, and for cause. 1586 01:50:07,246 --> 01:50:10,254 You were flattered by the "artist" angle. It comforted you from the father, from... 1587 01:50:10,366 --> 01:50:13,776 from the boor, from the butcher. Because he had a trade, the poor fool. 1588 01:50:13,890 --> 01:50:15,620 A trade... 1589 01:50:15,987 --> 01:50:18,085 Mme Maurin, you are a monster. 1590 01:50:18,933 --> 01:50:21,102 But above all, a monster of stupidity... 1591 01:50:21,384 --> 01:50:24,245 - You are behaving like... - ... and vain... 1592 01:50:24,892 --> 01:50:27,052 ... possessive, mean-spirited... 1593 01:50:27,472 --> 01:50:31,186 But mostly, you are stupid! And I mean, stupid! 1594 01:50:31,396 --> 01:50:34,259 Because you stultified your son. You kept him away from his father, 1595 01:50:34,363 --> 01:50:37,535 from boys his own age, from everything that could make a boy like others. 1596 01:50:37,622 --> 01:50:41,495 Because he's not like others! And that, you both know. Ask his wife. 1597 01:50:42,544 --> 01:50:46,715 Marcel might have been gifted. But not for everything. And that's your handiwork. 1598 01:50:47,109 --> 01:50:50,798 The little violin, the little piano, the little sonatas... 1599 01:50:50,903 --> 01:50:53,211 mom's portrait, mom's little darling. 1600 01:50:53,307 --> 01:50:56,655 On the eve of his wedding, you probably still had him sleeping with a teddy bear. 1601 01:50:56,948 --> 01:50:59,920 You buried him in his childhood. You made him a retard. 1602 01:51:00,034 --> 01:51:01,738 Each in her own way. 1603 01:51:02,140 --> 01:51:05,108 Because then you took the baton. More adored than ever, that Marcel. 1604 01:51:05,283 --> 01:51:07,949 He no doubt got married to get some peace, a change of scenery. 1605 01:51:08,055 --> 01:51:09,733 But he only managed to change females. 1606 01:51:09,838 --> 01:51:11,447 Because she took him, your precious. 1607 01:51:11,448 --> 01:51:12,575 With her dowry. 1608 01:51:12,715 --> 01:51:15,687 I'll say! He doesn't spit on material comfort, the artist. 1609 01:51:15,870 --> 01:51:18,056 He preferred Quai Blériot to Rue Turenne. 1610 01:51:18,187 --> 01:51:21,500 From failed painter, he became a phony decorator. Hey, when you've got talent... 1611 01:51:21,640 --> 01:51:23,275 Disgraceful! This is disgraceful! 1612 01:51:23,381 --> 01:51:26,231 Admired and fed. You were the ideal wife. 1613 01:51:26,389 --> 01:51:27,699 A new mom. 1614 01:51:27,996 --> 01:51:31,572 But this one didn't content herself with tucking him into bed. She slept in it. 1615 01:51:31,677 --> 01:51:33,443 Mom with needs. 1616 01:51:33,547 --> 01:51:36,327 Needs she ended up going elsewhere to satisfy. 1617 01:51:36,493 --> 01:51:37,263 Whore! 1618 01:51:37,385 --> 01:51:39,571 Dirty little whore! I'm not surprised. 1619 01:51:39,676 --> 01:51:41,450 Well, the moron was surprised. 1620 01:51:41,554 --> 01:51:45,384 And since he didn't dare kill her, he made up for it on others. The poor girls. 1621 01:51:45,987 --> 01:51:46,668 What? 1622 01:51:47,735 --> 01:51:48,784 It's done. 1623 01:51:49,003 --> 01:51:51,626 So he went back to Quai Blériot, the darling. 1624 01:51:51,818 --> 01:51:55,246 - No. He told the driver, Rue Turenne. - What do you mean, Rue Turenne? 1625 01:51:55,247 --> 01:51:58,494 You see, you see! The poor thing didn't seek refuge at her house. 1626 01:51:58,582 --> 01:52:02,550 He went to his mother's! His home. That other place was never his home. Never! 1627 01:52:02,655 --> 01:52:06,099 - Children know who loves them. - Remain seated. - He's waiting for me! - Sit down! 1628 01:52:06,195 --> 01:52:07,017 Brute! 1629 01:52:10,732 --> 01:52:13,862 It all comes down to which one of you loves him more. 1630 01:52:14,317 --> 01:52:17,971 Which one of you tonight killed a woman on Rue Jarente? 1631 01:52:18,837 --> 01:52:22,701 Which one of you committed a crime similar to his, in the hopes of saving him? 1632 01:52:22,805 --> 01:52:23,889 Which one? 1633 01:52:24,824 --> 01:52:28,426 - That one tonight surpassed the other. - I'd do anything for my son. 1634 01:52:28,654 --> 01:52:30,786 In any case, she gambled her head. 1635 01:52:31,180 --> 01:52:34,977 Maurin will keep his. They'll stick him in an asylum, with his own bed, his toys... 1636 01:52:35,083 --> 01:52:36,329 He'll be thrilled. 1637 01:52:36,436 --> 01:52:40,221 But for 4 months, Paris has been terrified. And jurors won't forgive that. 1638 01:52:40,326 --> 01:52:42,424 It's the woman who'll pay. 1639 01:52:42,677 --> 01:52:46,384 That one tonight made a supreme sacrifice and loved him more than the other one. 1640 01:52:46,550 --> 01:52:50,485 - More than he can ever be loved. - No one loves him like I do. No one! 1641 01:52:51,157 --> 01:52:54,750 - Is it you? - I don't care what he's done. - Is it you? - I don't even care to know. 1642 01:52:54,820 --> 01:52:58,894 - Then say it! That's all I want to know! Is it you? Eh, is it? - Yes! Yes! I did it. 1643 01:52:58,999 --> 01:53:02,374 I did it! I killed. He's my child. I had the right, every right. 1644 01:53:09,257 --> 01:53:11,880 - Where did the crime take place? - Rue Jarente. 1645 01:53:11,985 --> 01:53:14,538 - Yes, but where exactly? - I don't remember. 1646 01:53:14,652 --> 01:53:16,995 What color was the victim's dress? 1647 01:53:17,694 --> 01:53:20,823 The dress was blue, with white stripes. 1648 01:53:26,277 --> 01:53:27,799 That's correct. 1649 01:53:33,804 --> 01:53:35,536 Lucas. Come back in. 1650 01:53:37,075 --> 01:53:40,414 Take Mme Maurin's statement. I have something else to do. 1651 01:53:43,343 --> 01:53:44,217 I hope 1652 01:53:44,218 --> 01:53:46,473 you won't retract your statement, eh? 1653 01:53:46,893 --> 01:53:48,675 Don't worry, Inspector. 1654 01:53:49,935 --> 01:53:51,595 I'm going all the way. 1655 01:54:52,999 --> 01:54:56,146 Yet when the heart sings of romance 1656 01:55:00,404 --> 01:55:03,534 I forget all disappointments and good sense 1657 01:55:07,126 --> 01:55:10,257 I always believe happiness is beginning 1658 01:55:16,238 --> 01:55:17,760 M. Marcel! 1659 01:55:18,389 --> 01:55:20,417 What are you doing here? 1660 01:55:20,802 --> 01:55:22,078 Mauricette. 1661 01:55:22,462 --> 01:55:25,068 What's the matter with you, M. Marcel? 1662 01:55:35,482 --> 01:55:37,615 That way, they won't come in. 1663 01:55:45,805 --> 01:55:46,898 Help! 1664 01:55:47,055 --> 01:55:48,980 You don't want to? Why? 1665 01:55:49,207 --> 01:55:51,322 Why don't you ever want to? 1666 01:55:53,185 --> 01:55:55,441 M. Marcel. Leave me alone. 1667 01:55:55,442 --> 01:55:56,490 Be nice. 1668 01:55:57,627 --> 01:55:58,798 Slut. 1669 01:55:59,357 --> 01:56:01,439 M. Marcel, I beg you. 1670 01:56:01,945 --> 01:56:03,117 It's me. 1671 01:56:33,536 --> 01:56:35,075 Marcel, give me the knife. 1672 01:56:45,371 --> 01:56:47,417 You promised me you'd behave like a man. 1673 01:56:50,180 --> 01:56:52,155 But why don't they want to? 1674 01:56:52,309 --> 01:56:54,425 Come on, be reasonable. Give it. 1675 01:56:57,905 --> 01:56:58,954 Come on. 1676 01:57:02,835 --> 01:57:05,546 Marcel, I won't ask a second time. Come on, give. 1677 01:57:07,678 --> 01:57:08,727 Give. 1678 01:57:15,025 --> 01:57:16,599 Don't make me yell. 1679 01:57:16,844 --> 01:57:17,945 Come on, give. 1680 01:57:18,417 --> 01:57:20,498 No, I don't want to. 1681 01:57:25,756 --> 01:57:27,522 Come on, be nice. Give. 1682 01:57:28,265 --> 01:57:29,558 Let's go. Give. 1683 01:57:30,363 --> 01:57:31,832 Let go of me! 1684 01:57:31,955 --> 01:57:33,301 Let me go. 1685 01:57:51,786 --> 01:57:54,391 Sir, what do we about the report? 1686 01:57:55,667 --> 01:57:57,242 Should I see Lucas? 1687 01:57:57,504 --> 01:57:59,340 You're not taking the car? 1688 01:57:59,820 --> 01:58:01,918 Ah, not a moment too soon. 134377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.