All language subtitles for batman eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,620 [Disclaimer: The following interview is fan made. They contain segments from various movie interviews. Created for entertainment and the fans of the film.] 2 00:00:06,040 --> 00:00:10,100 It's almost more challenging to try and look 3 00:00:10,110 --> 00:00:14,160 like some kind of pretty boy afterwards I'm like ah... just go to extreme opposite 4 00:00:14,160 --> 00:00:18,320 direction and no one judges you afterwards. 5 00:00:18,620 --> 00:00:24,320 I mean those comic bookcharacters are really great characters are really interesting 6 00:00:24,560 --> 00:00:30,580 when you analyze them so I'm not opposed to those kind of films 7 00:00:30,840 --> 00:00:37,920 I read the scripts quite a long time before I decided to do it and thought it was very solid 8 00:00:38,280 --> 00:00:40,320 for a lot of blockbusters and sequels when I started 9 00:00:40,320 --> 00:00:45,360 acting as well um I did start in the 90s which was like this real independent 10 00:00:45,360 --> 00:00:52,980 boon um that was happening and but you know I mean look this is a studio movie this is Warner Brothers 11 00:00:54,640 --> 00:00:56,240 Every single time I'm on there it means so 12 00:00:56,240 --> 00:01:00,560 much to me to get movies there it's the type of movies I want to make 13 00:01:00,800 --> 00:01:04,540 to me it doesn't make a difference whether it's studio independent or not and I just 14 00:01:04,560 --> 00:01:08,580 look for interesting and complex characters 15 00:01:08,820 --> 00:01:14,880 It's amazing having anything it's but the reaction to this and especially with 16 00:01:14,880 --> 00:01:19,920 this...the journey of this film is so strange 17 00:01:19,920 --> 00:01:24,810 I'm so long and I mean I signed up because I saw a photograph 18 00:01:24,810 --> 00:01:28,590 I just knew from this photograph from their last movie hopefully misspoke I 19 00:01:28,590 --> 00:01:30,860 don't want to I want it we have to do something together 20 00:01:31,080 --> 00:01:37,700 There's maybe more to this than we might have thought at first and what else can we uncover and he's 21 00:01:37,740 --> 00:01:41,960 just always kind of curious about what else you might uncover 22 00:01:42,280 --> 00:01:46,140 it's definitely a skill it's not like someone going to show you how to use the camera 23 00:01:46,140 --> 00:01:49,710 and then you can take pictures afterwards and so you can sort of 24 00:01:49,710 --> 00:01:54,750 understand it but it takes a long time to even be able to take okay pictures 25 00:01:54,750 --> 00:02:01,229 let alone good ones and so if you just you're always thinking when you're 26 00:02:01,229 --> 00:02:05,280 working you're always trying to find something else invent some other new 27 00:02:05,280 --> 00:02:08,320 idea what more can can we figure out about this character 28 00:02:08,480 --> 00:02:14,960 and so I mean I've had guests with just little makeup things and costume stuff a lot of effort 29 00:02:15,080 --> 00:02:20,360 was put into just basically make an entire movie in disguise which was it's 30 00:02:20,360 --> 00:02:25,740 kind of fun and kind of works too. Like no one realized your shooting a movie the entire time 31 00:02:26,020 --> 00:02:32,720 he's just just his approach to filmmaking he really creates like an amazing atmosphere 32 00:02:32,940 --> 00:02:36,260 he's an interesting take on it such a massive character 33 00:02:36,260 --> 00:02:38,680 I mean its the whole movie for me 3678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.