All language subtitles for Yuli 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,600 --> 00:03:12,795 Guten Tag. 2 00:04:19,840 --> 00:04:21,319 Hallo, Yuli... - Komm! 3 00:04:22,880 --> 00:04:24,109 Los geht's, Alter! 4 00:04:25,120 --> 00:04:26,269 Komm, Yuli! 5 00:04:26,800 --> 00:04:29,952 Du musst gewinnen! Los! Los! 6 00:04:31,520 --> 00:04:32,669 Wir sind so weit. 7 00:04:33,880 --> 00:04:34,950 Und du? 8 00:04:36,360 --> 00:04:39,193 Ja... ich komm schon. 9 00:04:39,600 --> 00:04:40,749 Alles okay? - Ja, ja. 10 00:04:41,280 --> 00:04:44,910 Na dann, los. Planänderung. Wir fangen mit der Straße an. 11 00:04:45,720 --> 00:04:47,870 Auf! Auf! Bewegung! 12 00:05:06,320 --> 00:05:07,515 Yuli! 13 00:05:42,160 --> 00:05:43,559 Tina! - Was ist? 14 00:05:43,760 --> 00:05:45,956 Hast du Yuli gesehen? - Nein, hab ich nicht. 15 00:05:46,920 --> 00:05:49,673 Männer, hat einer meinen Sohn gesehen? 16 00:05:50,720 --> 00:05:52,199 Verdammt noch mal! 17 00:05:52,960 --> 00:05:55,759 Cundo, ich hab dich mit Yuli gesehen. Weißt du, wo er steckt? 18 00:05:55,960 --> 00:05:56,791 Nein. 19 00:05:57,960 --> 00:05:59,314 Los! - Komm schon! 20 00:05:59,560 --> 00:06:00,914 Los, Yuli! 21 00:06:27,360 --> 00:06:28,759 Er gewinnt! 22 00:06:41,840 --> 00:06:44,514 Miguelito! Miguelito! 23 00:06:48,640 --> 00:06:51,598 Verdammt, lasst mich durch! Hey, weg da! 24 00:06:51,800 --> 00:06:53,950 Hey, steh auf! Verdammt! 25 00:06:55,960 --> 00:06:59,078 Komm jetzt! Wie oft soll ich dir das noch sagen? 26 00:06:59,720 --> 00:07:02,360 Häng nicht mit diesen Kriminellen rum! 27 00:07:02,760 --> 00:07:03,909 Das tut weh! 28 00:07:04,280 --> 00:07:06,271 Du willst mit dem Arsch wackeln? - Aua, Papa! 29 00:07:06,520 --> 00:07:09,831 Dann warte mal ab, du wirst mit dem Arsch wackeln... 30 00:07:36,560 --> 00:07:37,675 Bis morgen. 31 00:07:42,760 --> 00:07:44,717 Yuli, mach das Licht aus. 32 00:07:54,840 --> 00:07:56,672 Mama, wo gehen wir hin? 33 00:07:57,080 --> 00:07:58,434 Frag deinen Vater... 34 00:08:10,040 --> 00:08:12,509 Guten Morgen. - Wir sind zum Vortanzen da. 35 00:08:12,720 --> 00:08:14,199 Warten Sie kurz hier. 36 00:08:21,960 --> 00:08:24,520 Jungs, ich sehe lauter krumme Beine. 37 00:08:26,600 --> 00:08:29,513 Total krumm! Los, richtig strecken! 38 00:08:30,240 --> 00:08:32,709 Strecken, bis es wehtut! Jungs! 39 00:08:32,960 --> 00:08:36,112 Schaut euch die krummen Beine an! 40 00:08:36,320 --> 00:08:37,355 Strecken! 41 00:08:37,760 --> 00:08:41,640 Beug dich vor und bring den Kopf zu den Knien. 42 00:08:42,240 --> 00:08:43,435 Schön runter. 43 00:09:01,240 --> 00:09:02,639 Und hoch damit. 44 00:09:03,880 --> 00:09:05,598 Hoch, Julia, noch höher. 45 00:09:06,600 --> 00:09:07,715 So ist's gut. 46 00:09:10,840 --> 00:09:13,514 Du willst also Tänzer werden, Carlos? - Nein, will ich nicht. 47 00:09:13,880 --> 00:09:15,154 Doch, er will. - Nein. 48 00:09:15,560 --> 00:09:16,550 Doch, du willst. 49 00:09:18,040 --> 00:09:20,873 Was willst du werden? - Fußballer, wir Pele. 50 00:09:21,240 --> 00:09:24,551 Ich will Turnschuhe tragen, nicht so Strumpfhosen 51 00:09:24,760 --> 00:09:27,673 wie die schwulen Vogelscheuchen da draußen. 52 00:09:43,360 --> 00:09:45,317 Nur noch ein letzter Test. 53 00:09:45,560 --> 00:09:47,915 Tanz uns etwas vor, was du magst. - Nein. 54 00:09:51,240 --> 00:09:53,277 Tanz! - Nein. 55 00:09:53,680 --> 00:09:56,877 Wenn du nicht tanzt, tanzen wir zwei später zu Hause. 56 00:10:31,360 --> 00:10:32,759 Hören Sie... 57 00:10:33,800 --> 00:10:35,632 Das ist eine der weltbesten Ballettschulen. 58 00:10:36,200 --> 00:10:38,840 Es braucht jahrelange Disziplin und Hingabe, 59 00:10:39,040 --> 00:10:40,599 es ist eine Lebensweise. 60 00:10:40,800 --> 00:10:43,360 Es ist kein Beruf, sondern eine Berufung. 61 00:10:43,600 --> 00:10:46,353 Wissen Sie, wir leben sehr weit weg. 62 00:10:47,040 --> 00:10:49,600 Man muss drei verschiedene Busse nehmen, 63 00:10:49,960 --> 00:10:52,679 zwei Stunden hin, zwei Stunden zurück. 64 00:10:53,040 --> 00:10:57,352 Er ist noch so klein. - Ja. Und morgens bin ich immer todmüde. 65 00:10:57,600 --> 00:11:01,230 Ich habe mit neun angefangen zu arbeiten. Und hier steh ich. 66 00:11:01,840 --> 00:11:05,720 Du stehst einfach jeden Morgen um fünf mit mir auf. Und fertig! 67 00:11:06,080 --> 00:11:10,836 Hören Sie. Die ganze Familie muss sich einig sein und mitziehen. 68 00:11:11,040 --> 00:11:13,680 Aber sie sind geschieden. - Wir leben noch zusammen. 69 00:11:14,040 --> 00:11:15,599 Wie Hund und Katze. 70 00:11:16,760 --> 00:11:18,114 Carlos, 71 00:11:18,920 --> 00:11:22,993 die meisten Kinder würden alles geben, um diese Schule zu besuchen. 72 00:11:23,360 --> 00:11:27,149 Nirgends anders in der Welt kriegst du Ballettunterricht, 73 00:11:27,400 --> 00:11:29,994 Schulunterricht und sogar Essen umsonst. 74 00:11:30,200 --> 00:11:32,077 Das ist ein Luxus. 75 00:11:32,280 --> 00:11:34,954 Du hast etwas, was den meisten fehlt. 76 00:11:35,560 --> 00:11:36,914 Etwas Besonderes. 77 00:11:37,120 --> 00:11:40,317 Du sprudelst über vor Talent. Das sieht ein Blinder. 78 00:11:40,720 --> 00:11:45,317 Wir machen das so: Du fährst nach Hause, besprichst es mit deinen Eltern, 79 00:11:45,680 --> 00:11:47,159 dann reden wir weiter. 80 00:11:48,120 --> 00:11:50,760 Machst du das für mich? - Nein. 81 00:11:51,520 --> 00:11:53,238 Mach das Licht aus, Yuli! 82 00:12:05,800 --> 00:12:08,076 Papa, ich will nicht Tänzer werden. 83 00:12:08,960 --> 00:12:10,633 Ich will normal sein. 84 00:12:11,000 --> 00:12:12,513 Pech gehabt, Partner. 85 00:12:12,720 --> 00:12:16,156 Meine Freunde werden mich meiden und Schwuchtel nennen. 86 00:12:17,360 --> 00:12:18,759 Okay- 87 00:12:19,280 --> 00:12:21,078 Aber pass auf, was ich dir sage. 88 00:12:21,400 --> 00:12:24,279 Der Sohn eines Tigers hat auch Streifen. 89 00:12:25,160 --> 00:12:28,869 Wenn dich einer Schwuchtel nennt, zeig ihm deinen dicken Schwanz 90 00:12:29,120 --> 00:12:31,589 und sag ihm, er kann dich mal am Arsch lecken. 91 00:12:31,800 --> 00:12:33,632 Du bist Yuli, 92 00:12:33,840 --> 00:12:37,117 Sohn Ogün Areres, Gott des Krieges. 93 00:12:37,320 --> 00:12:39,118 Den Spitznamen hat er von mir! 94 00:12:39,320 --> 00:12:42,915 Blödsinn, Berta! Du warst nicht mal dabei. 95 00:12:43,680 --> 00:12:47,514 Ich habe dir den Namen eines mutigen Kriegers gegeben. Yuli! 96 00:12:48,240 --> 00:12:50,072 Du wirst der beste Tänzer der Welt. 97 00:12:50,440 --> 00:12:51,839 Und basta! 98 00:12:52,960 --> 00:12:54,951 Und jetzt alle ins Bett, verdammt! 99 00:13:00,560 --> 00:13:02,710 Carlos, hier, das ist deiner. 100 00:13:03,560 --> 00:13:04,516 Danke. 101 00:13:07,240 --> 00:13:09,038 Darf ich? - Ja, nur zu. 102 00:13:14,360 --> 00:13:18,319 Dein Alter hat dich sehr geliebt, hm? - Auf seine Art. 103 00:13:19,040 --> 00:13:20,553 Nach seinen Regeln. 104 00:13:22,640 --> 00:13:26,952 Eins, zwei, in den Boden drücken, drei, 105 00:13:28,560 --> 00:13:30,631 vier und strecken! 106 00:13:31,520 --> 00:13:33,670 Sechs, sieben, 107 00:13:35,040 --> 00:13:37,509 acht... Und eins, 108 00:13:38,680 --> 00:13:39,636 zwei, 109 00:13:41,160 --> 00:13:43,151 drei... Kinn hoch! 110 00:13:43,360 --> 00:13:44,316 Vier, 111 00:13:44,960 --> 00:13:45,995 fünf, 112 00:13:47,120 --> 00:13:49,680 sechs, sieben... 113 00:13:51,080 --> 00:13:52,309 Carlos, bitte! 114 00:13:54,320 --> 00:13:59,156 Und eins, zwei, drei, vier, 115 00:14:00,080 --> 00:14:04,313 fünf, sechs, sieben, acht. Bauch rein! 116 00:14:06,600 --> 00:14:07,954 Mama, wann kommen sie? 117 00:14:08,800 --> 00:14:11,918 Ach, Gott, seid ihr alle ungeduldig! Sie wird schon kommen. 118 00:14:13,360 --> 00:14:16,955 Das sagst du schon seit einer halben Stunde! 119 00:14:18,280 --> 00:14:19,714 Passen wir alle rein? 120 00:14:20,080 --> 00:14:22,196 Immer darf Berta mit. - Du nervst! 121 00:14:22,600 --> 00:14:25,035 Eure Tante tut, was sie kann. Es reicht. 122 00:14:25,400 --> 00:14:26,720 Schaut, da kommt sie! 123 00:14:35,520 --> 00:14:38,319 Kinder, nein, nein! Lass mal sehen. Carlos! 124 00:14:38,960 --> 00:14:40,075 Steigt aus! 125 00:14:42,400 --> 00:14:43,549 Aber warum? 126 00:14:44,320 --> 00:14:46,391 Ich kann nur Berta mitnehmen. 127 00:14:47,240 --> 00:14:48,230 Es ist zu eng. 128 00:14:49,760 --> 00:14:51,319 Immer darf sie mit! 129 00:14:51,840 --> 00:14:53,194 Tut mir echt leid. 130 00:14:53,720 --> 00:14:56,792 Beim nächsten Strandausflug seid ihr zwei die Ersten. 131 00:14:57,160 --> 00:14:58,355 Lügnefln! 132 00:15:00,360 --> 00:15:02,510 Mimi, Mimi, komm mal her... 133 00:15:03,200 --> 00:15:04,235 Meine Güte... 134 00:15:05,760 --> 00:15:09,276 Liebes, wir müssen etwas sehr Wichtiges besprechen. 135 00:15:09,520 --> 00:15:11,318 Was? - Keine Sorge, später mehr. 136 00:15:11,920 --> 00:15:13,831 Mach nicht so ein Gesicht. 137 00:15:14,520 --> 00:15:17,319 Mama, jetzt lass uns losfahren! - Fahren wir. 138 00:15:35,120 --> 00:15:36,519 Ich war bei ihr. 139 00:15:39,200 --> 00:15:40,429 Sie gehen alle. 140 00:15:41,760 --> 00:15:44,274 Sie haben schon Tickets und Visa. 141 00:15:48,600 --> 00:15:51,160 Nach Venezuela und von dort nach Miami. 142 00:15:51,960 --> 00:15:53,758 Da passt sie hin. 143 00:15:54,120 --> 00:15:56,236 Aber sie nimmt Mama mit, Pedro. 144 00:16:05,960 --> 00:16:07,155 Sie... 145 00:16:11,400 --> 00:16:12,799 Mireya möchte... 146 00:16:16,120 --> 00:16:18,191 dass Berta und ich mitkommen 147 00:16:18,400 --> 00:16:21,313 und Marilin und Carlitos hier bei dir bleiben. 148 00:16:21,560 --> 00:16:22,516 Was? 149 00:16:23,400 --> 00:16:24,834 Was sagst du da? 150 00:16:25,920 --> 00:16:29,993 Pedro, wenn ich hierbleibe, werde ich Mama nie wiedersehen. 151 00:16:34,840 --> 00:16:38,629 Was hast du vor? Yuli und Marilin sind auch deine Kinder! 152 00:16:43,600 --> 00:16:45,750 Papa, verlässt Mama uns? 153 00:16:47,520 --> 00:16:50,717 Schlaf jetzt, Yuli, Schlaf. 154 00:16:51,640 --> 00:16:53,313 Es ist schon sehr spät. 155 00:16:55,200 --> 00:16:57,396 Sag, wird sie uns verlassen? 156 00:17:14,240 --> 00:17:15,992 Jetzt etwas mehr Gas! 157 00:17:18,280 --> 00:17:21,193 Hörst du? Hörst du? 158 00:17:25,400 --> 00:17:26,913 Fahr geradeaus! 159 00:17:27,280 --> 00:17:29,954 Fahr geradeaus, Junge! 160 00:17:31,720 --> 00:17:34,712 Bist du betrunken? - Papa! Wir bauen ein Unfall! 161 00:17:42,200 --> 00:17:43,599 Acosta. 162 00:17:44,240 --> 00:17:45,878 Ist es unser Nachname? 163 00:18:05,400 --> 00:18:06,959 Siehst du die Glocke da? 164 00:18:08,600 --> 00:18:11,399 Sie gab auf der ganzen Plantage den Ton an. 165 00:18:13,400 --> 00:18:15,516 Die Zuckerrohrplantage Acosta. 166 00:18:16,200 --> 00:18:20,319 Wenn ein Sklave geflohen ist, fingen sie ihn mit Hunden ein. 167 00:18:21,440 --> 00:18:23,351 Sie zahlten eine Unze Gold 168 00:18:23,600 --> 00:18:27,434 für jeden Sklaven, der eingefangen und zurückgebracht wurde. 169 00:18:27,840 --> 00:18:32,232 Starke, muskulöse Sklaven wie dein Großvater standen hoch im Kurs. 170 00:18:32,880 --> 00:18:36,191 Man zwang sie zum Sex mit gesunden schwarzen Frauen. 171 00:18:36,960 --> 00:18:40,430 Ein neugeborener Schwarzer war so viel wert wie ein Kalb. 172 00:18:42,640 --> 00:18:45,996 Sie lebten in Baracken und wurden von Flöhen aufgefressen. 173 00:18:46,280 --> 00:18:48,749 Mit einer Tür, um sie einzuschließen, 174 00:18:49,560 --> 00:18:52,029 und nur einem Fenster, damit Luft reinkam... 175 00:18:52,920 --> 00:18:55,514 Sie peitschten selbst Schwangere aus. 176 00:18:56,360 --> 00:19:00,672 Sie legten sie überein Loch im Boden, damit der Bauch keinen Schaden nahm. 177 00:19:01,720 --> 00:19:04,394 Aber die grausamste Strafe war der Block. 178 00:19:05,360 --> 00:19:08,990 Man machte ihren Kopf, ihre Füße und Hände 179 00:19:09,200 --> 00:19:11,714 zwischen riesigen Holzplanken fest 180 00:19:12,320 --> 00:19:14,596 und ließ sie monatelang so. 181 00:19:14,960 --> 00:19:16,280 Papa, woher weißt du das? 182 00:19:17,320 --> 00:19:20,551 Meine Mutter, deine Großmutter, ist hier geboren. 183 00:19:21,120 --> 00:19:25,079 In unserer Adern fließt das Blut von 350 Jahren Sklaverei. 184 00:19:26,280 --> 00:19:28,157 Das hinterlässt Spuren. 185 00:19:29,560 --> 00:19:31,710 Im Kopf, im Herz... 186 00:19:32,440 --> 00:19:33,953 bis hin zum Namen. 187 00:19:34,800 --> 00:19:35,835 Acosta. 188 00:19:37,040 --> 00:19:39,793 Spuren, die immer noch Trennlinien sind. 189 00:19:41,320 --> 00:19:43,038 Wie bei mir und Berta. 190 00:19:43,600 --> 00:19:46,558 Sie soll mit nach Miami, weil sie weiß ist. 191 00:19:47,840 --> 00:19:51,799 Aber wir haben überlebt, mein Sohn. Selbst an Orten wie diesem. 192 00:19:52,000 --> 00:19:57,074 Wir haben gesungen, getanzt, uns gewehrt und sind unseren Göttern treu geblieben. 193 00:19:57,920 --> 00:20:03,279 Die Erinnerung macht uns entschlossener und hart wie Stahl... 194 00:20:04,720 --> 00:20:06,711 Wir waren und sind Krieger. 195 00:20:06,920 --> 00:20:09,116 Söhne Ogun Areres! Yuli. 196 00:20:09,320 --> 00:20:12,039 Krieger, das sind wir. 197 00:20:14,560 --> 00:20:17,996 Du bist schön, mein Sohn, von innen und von außen. 198 00:20:18,960 --> 00:20:22,999 Und nichts und niemand wird dich je zurückhalten können. 199 00:22:51,080 --> 00:22:53,993 Jetzt chillt mal, ich bin keine Wissenschaft. 200 00:22:57,120 --> 00:23:01,512 Carlos, wo ist diese Zuckerplantage Acosta? 201 00:23:01,720 --> 00:23:05,395 In der Provinz Pinar del Rio, in San Juan y Martinez. 202 00:23:06,640 --> 00:23:09,598 Aber weißt du, was? Mein Vater war nie mit mir dort. 203 00:23:10,000 --> 00:23:12,196 Nein! - Das ist alles erfunden. 204 00:23:12,720 --> 00:23:15,234 Das ist nicht passiert. Aber es ist wahr. 205 00:23:16,040 --> 00:23:19,271 Meine Großmutter war Tochter einer Acosta-Sklavin. 206 00:23:20,000 --> 00:23:23,595 Ich stellte mir meinen Uropa als von Hunden gejagten Sklaven vor, 207 00:23:23,800 --> 00:23:27,919 der gegen Sklavenjäger kämpfte, gefoltert und ausgepeitscht wurde. 208 00:23:28,280 --> 00:23:32,114 Mein Vater kannte seinen Vater nicht, und meine Großmutter schlug ihn, 209 00:23:32,320 --> 00:23:34,197 sie war nahezu grausam. 210 00:23:34,560 --> 00:23:37,996 All das vermischte sich im Kopf des Alten. 211 00:23:39,040 --> 00:23:42,032 Aber auch wenn es nicht passiert ist, ist die Frage: 212 00:23:42,240 --> 00:23:44,038 Ist es deshalb nicht wahr? 213 00:23:44,560 --> 00:23:47,951 Aber Carlos, sagst du uns jetzt, was wahr ist und was nicht? 214 00:23:48,160 --> 00:23:50,993 Genau. - Kennst du immer den Unterschied? 215 00:23:52,320 --> 00:23:56,279 Wenn du deine Lebensgeschichte erzählen willst, musst du richtig reingehen. 216 00:23:57,240 --> 00:24:00,949 Bis auf den Grund. Da schwimmen die richtig dicken Fische. 217 00:24:05,760 --> 00:24:08,229 Beeilt euch, wir müssen los. 218 00:24:17,960 --> 00:24:19,439 Das Flugzeug wartet nicht. 219 00:24:24,200 --> 00:24:27,158 Du kannst dich immer noch entscheiden. - Nein. 220 00:24:27,400 --> 00:24:30,233 Wir können in Venezuela auf dich und Bertica warten. 221 00:24:30,440 --> 00:24:32,351 Ich kann nicht. 222 00:24:32,600 --> 00:24:35,513 Jetzt komm schon, Maria. Es ist Zeit. 223 00:24:37,960 --> 00:24:41,430 Vergiss mich nicht, Mama. - Pass auf dich auf, versprich's mir. 224 00:24:46,680 --> 00:24:50,196 Pass gut auf dich auf. Ich werd dich nie vergessen, Liebes. 225 00:25:27,600 --> 00:25:31,070 Spielen die scheiße! Schau dir die Schwuchtel an! 226 00:25:31,280 --> 00:25:34,079 Ich hab gehört, du bist jetzt schwul! Stimmt das? 227 00:25:35,240 --> 00:25:37,993 Na, du Vögelchen, du kleine Tunte! 228 00:25:55,040 --> 00:25:57,429 Arme in Position, Beine gestreckt. 229 00:25:59,080 --> 00:26:00,718 Kinn hoch. 230 00:26:02,040 --> 00:26:03,633 Schultern runter. 231 00:26:04,400 --> 00:26:06,198 Ganz langsam, drei... 232 00:26:07,600 --> 00:26:10,069 Vier... So ist es richtig! Fünf. 233 00:26:12,880 --> 00:26:15,599 Sieben, acht... 234 00:26:16,080 --> 00:26:18,151 Und zur Stange drehen. 235 00:26:19,080 --> 00:26:20,991 Vier... Nicht dranhängen. 236 00:26:26,000 --> 00:26:28,355 Carlos Acosta! Komm sofort zurück! 237 00:26:28,720 --> 00:26:30,313 Wo will der denn hin? 238 00:26:31,080 --> 00:26:32,593 Halten Sie ihn auf! 239 00:26:51,120 --> 00:26:53,919 Hey, geh da runter! Sonst fällst du noch. 240 00:28:53,160 --> 00:28:56,516 Das wurde alles auf einem privaten Golfplatz errichtet. 241 00:28:56,760 --> 00:29:01,630 Fidel und Che spielten die letzte Partie. Direkt nach dem Sieg der Revolution. 242 00:29:02,200 --> 00:29:06,717 Fidel wollte es zur spektakulärsten Kunsthochschule der Welt machen. 243 00:29:07,440 --> 00:29:11,798 Eine Fakultät für jede Kunstform, Musik, Theater, bildende Kunst, Tanz... 244 00:29:12,400 --> 00:29:15,313 Das hier sollte die Ballettschule werden. 245 00:29:15,920 --> 00:29:17,194 Folgen Sie mir. 246 00:29:18,400 --> 00:29:21,279 Garatti war inspiriert vom Zeitgeist, 247 00:29:21,520 --> 00:29:23,670 von der Atmosphäre der Revolution. 248 00:29:23,880 --> 00:29:26,713 Sehen Sie, viele Ein- und Ausgänge, 249 00:29:26,920 --> 00:29:28,593 mit vielen Möglichkeiten, 250 00:29:28,960 --> 00:29:31,520 fließend, offen und verbunden, 251 00:29:32,320 --> 00:29:36,029 ein sehr kühner, aber einfallsreicher Entwurf. 252 00:29:37,040 --> 00:29:39,156 Ich war als Volontär auf dem Bau, 253 00:29:39,360 --> 00:29:42,432 bis er 1965 kurz vor Fertigstellung eingestellt wurde. 254 00:29:42,840 --> 00:29:46,549 Die Zeiten änderten sich. Erst kam die Invasion der Schweinebucht, 255 00:29:47,080 --> 00:29:50,630 dann die Blockade, das versuchte Attentat, das Embargo, 256 00:29:51,000 --> 00:29:52,832 die Schwierigkeiten fingen an. 257 00:29:53,040 --> 00:29:56,271 Mit den Sowjets schrumpfte der politische Spielraum. 258 00:29:58,800 --> 00:30:03,112 All das hier wurde von den Russen als "nicht-produktiv" eingestuft 259 00:30:03,320 --> 00:30:05,118 und ging nie in Betrieb. 260 00:30:06,840 --> 00:30:11,152 Traurig, eines der inspirierendsten Gebäude der Welt zerfallen zu sehen. 261 00:30:11,360 --> 00:30:13,431 Könnte man es fertigstellen? 262 00:30:15,760 --> 00:30:17,876 Hey, Mann, du hast mich erschreckt! 263 00:30:18,080 --> 00:30:19,036 Wer bist du? 264 00:30:20,080 --> 00:30:21,229 Rambo. 265 00:30:49,040 --> 00:30:52,590 Ich komme bald wieder raus. Macht euch keine Sorgen. 266 00:30:53,440 --> 00:30:55,317 Es wird sich alles klären. 267 00:30:56,720 --> 00:30:59,917 Wie geht's Mama? - Keine Sorge, wir kümmern uns um sie. 268 00:31:01,800 --> 00:31:04,076 Stimmt's? - Ja. 269 00:31:04,960 --> 00:31:06,678 Ich bin sehr stolz auf euch. 270 00:31:07,560 --> 00:31:09,551 Und du, Berta, wie geht's dir? 271 00:31:10,240 --> 00:31:11,196 Gut. 272 00:31:11,760 --> 00:31:13,319 Und dir, Marilin? - Gut. 273 00:31:15,000 --> 00:31:17,560 Gut, gut... Mehr habt ihr mir nicht zu erzählen? 274 00:31:18,080 --> 00:31:22,039 Wir mussten den Kühlschrank verkaufen. - Was? Den Kühlschrank? 275 00:31:24,360 --> 00:31:26,158 Heilige Mutter Gottes! 276 00:32:04,880 --> 00:32:06,109 Schwuchtel! 277 00:32:06,320 --> 00:32:08,789 Friss Scheiße! Verpiss dich, du Arsch! 278 00:32:11,400 --> 00:32:12,913 Fick dich! - Carlos Acosta! 279 00:32:14,720 --> 00:32:17,075 Die Vorstellung fängt in 40 Minuten an! 280 00:32:17,440 --> 00:32:18,919 Schau dich mal an! 281 00:32:19,880 --> 00:32:21,029 Komm jetzt. 282 00:32:21,240 --> 00:32:22,196 Öffne die Tür! 283 00:32:22,840 --> 00:32:25,309 Schau mal deine Hände an! Fass nichts an! 284 00:32:25,560 --> 00:32:27,790 Das reinste Schlammbad... - Du Schmierfink! 285 00:32:29,440 --> 00:32:31,511 Du hast versprochen zu kommen! 286 00:32:31,880 --> 00:32:33,871 Schämst du dich denn nicht? 287 00:32:34,520 --> 00:32:36,238 Uns alle so zu versetzen! 288 00:32:37,680 --> 00:32:39,398 Zeig mal dein Gesicht. 289 00:32:40,840 --> 00:32:42,672 Und dein Vater? Warte nur! 290 00:32:43,760 --> 00:32:46,115 Du weißt, was los ist, wenn der das erfährt! 291 00:32:46,320 --> 00:32:49,153 Wir haben in der Arbeit angerufen, niemand wusste was von ihm. 292 00:32:50,120 --> 00:32:52,111 Weil er im Gefängnis ist. - Was? 293 00:32:53,280 --> 00:32:55,112 Deine Lügen stehen mir bis hier! 294 00:32:55,320 --> 00:32:59,712 Ständig fehlen und immer eine Ausrede. - Das ist keine Lüge. 295 00:33:00,400 --> 00:33:03,392 Ein Motorradfahrer ist in Papas Auto gekracht. 296 00:33:04,000 --> 00:33:06,799 Der Junge auf dem Moped ist gestorben. 297 00:33:07,240 --> 00:33:09,356 Und sie geben Papa die Schuld. 298 00:33:15,600 --> 00:33:16,874 Und deine Mutter? 299 00:33:18,680 --> 00:33:20,193 Und deine Mutter, Carlos? 300 00:33:20,400 --> 00:33:21,799 Sie ist krank. 301 00:33:23,640 --> 00:33:27,076 Das tut mir leid, mein Junge. Wirklich. 302 00:33:28,800 --> 00:33:30,791 Aber weißt du, was wir machen? 303 00:33:31,000 --> 00:33:33,514 Wir machen ein Foto von dir, okay? 304 00:33:33,960 --> 00:33:37,316 Das zeigst du deinen Eltern, das wird sie aufheitern. 305 00:33:37,560 --> 00:33:38,516 Schau. 306 00:33:39,440 --> 00:33:41,431 Was für ein schönes Kostüm. 307 00:33:42,560 --> 00:33:44,358 Darin seh ich schwul aus. 308 00:33:52,960 --> 00:33:54,519 Komm schon, renn! 309 00:33:55,080 --> 00:33:57,913 Komm, Carlos, bitte, du bist zu spät! 310 00:34:04,360 --> 00:34:05,873 Da ist er! Endlich! 311 00:34:06,240 --> 00:34:09,631 Ruhe! Ruhe! Geh an deinen Platz. 312 00:34:10,640 --> 00:34:11,710 Bereit? 313 00:34:11,920 --> 00:34:14,639 Du bist eine Katastrophe. Und du stinkst! 314 00:34:19,640 --> 00:34:21,392 Wahnsinn, mein Junge! 315 00:34:23,560 --> 00:34:27,758 Sieh dir die Haltung an, den Nacken, das Lächeln... 316 00:34:28,800 --> 00:34:31,030 Was für ein Talent, mein Gott! 317 00:34:32,400 --> 00:34:34,710 Mein Sohn, du bist zum Tanzen geboren. 318 00:34:35,080 --> 00:34:38,755 Ich hatte die Hauptrolle. - Gehst du auch zum Unterricht? 319 00:34:38,960 --> 00:34:42,590 Ja. Ich stehe früh auf. Ich will dich ja nicht enttäuschen. 320 00:34:42,800 --> 00:34:45,758 Und ich bin unter den fünf Besten der Schule. 321 00:34:46,800 --> 00:34:49,189 Was du nicht sagst. Und bist du pünktlich? 322 00:34:49,640 --> 00:34:53,793 Ja. Sie sagen, das sei der radikalste Wandel, den sie je erlebt haben. 323 00:34:54,000 --> 00:34:58,278 Selbst die Lehrer glauben es kaum. - Yuli, ist das wahr? 324 00:34:58,960 --> 00:34:59,950 Ja. 325 00:35:01,920 --> 00:35:03,558 Komm mal her, mein Sohn. 326 00:35:05,400 --> 00:35:08,711 Komm schon her, Mann... Komm! 327 00:35:14,080 --> 00:35:15,832 Ich bin so stolz auf dich. 328 00:35:18,520 --> 00:35:20,716 Du wirst mal ein ganz Großer sein. 329 00:35:22,200 --> 00:35:23,315 Ein ganz Großer. 330 00:35:23,920 --> 00:35:26,275 Die Götter haben mich erhört. 331 00:35:26,640 --> 00:35:28,313 Was hast du da abgezogen? 332 00:35:28,560 --> 00:35:31,837 Ich hab geredet und geredet und konnte nicht aufhören. 333 00:35:32,520 --> 00:35:35,592 Ich wollte, dass er lächelt. -"Der radikalste Wandel"! 334 00:35:36,600 --> 00:35:39,319 Wenn er die Wahrheit erfährt, bringt er dich um. 335 00:35:39,560 --> 00:35:41,517 Warte nur, er bringt dich um. 336 00:36:38,440 --> 00:36:39,839 Komm her! 337 00:36:42,840 --> 00:36:43,830 Dahin! 338 00:36:58,520 --> 00:36:59,510 Pedro! 339 00:37:01,400 --> 00:37:02,799 Pedro, lass ihn! 340 00:37:05,280 --> 00:37:07,794 Pedro, bitte! - Papa, lass ihn! 341 00:37:09,400 --> 00:37:11,437 Pedro! Du bringst ihn noch um. 342 00:37:16,240 --> 00:37:17,514 Lass ihn! 343 00:37:17,720 --> 00:37:18,835 Pedro! 344 00:37:19,800 --> 00:37:22,110 Du bringst mein Kind um... 345 00:37:23,160 --> 00:37:25,037 Hör auf, Papa! - Mach auf! 346 00:37:29,000 --> 00:37:30,752 Mach auf, verdammt! 347 00:37:30,960 --> 00:37:32,189 Mach auf! 348 00:37:32,800 --> 00:37:37,510 Mein Kind, mein Kind, komm herzu mir. Was hat er dir angetan, mein Schatz? 349 00:37:37,880 --> 00:37:39,234 Ist ja gut. 350 00:37:40,160 --> 00:37:41,559 Ich bin ja da. 351 00:37:51,720 --> 00:37:53,677 Oh, mein Kleiner... 352 00:37:54,560 --> 00:37:57,029 Ist ja gut, mein Schatz. 353 00:37:57,920 --> 00:38:00,070 Du Arschloch, ich hasse dich! 354 00:39:10,040 --> 00:39:12,156 Chery, das bringt doch nichts. 355 00:39:12,600 --> 00:39:15,956 Weder für die Lehrer, die anderen Schüler oder ihn. 356 00:39:20,040 --> 00:39:25,160 Sehen Sie, das Problem sind die Fehlzeiten und Suspendierungen. 357 00:39:25,360 --> 00:39:27,510 Carlos will einfach nicht tanzen. 358 00:39:27,720 --> 00:39:29,836 Doch! - Lassen Sie ihn antworten, bitte! 359 00:39:30,200 --> 00:39:33,909 Der Junge ist zum Tanzen geboren! Er weiß es nur noch nicht! 360 00:39:34,280 --> 00:39:36,874 Hören Sie Ihrem Sohn eigentlich mal zu? 361 00:39:37,280 --> 00:39:41,751 Man muss wissen, die Familienverhältnisse sind recht schwierig. 362 00:39:42,000 --> 00:39:44,389 Pedro kam gerade aus dem Gefängnis frei. 363 00:39:44,800 --> 00:39:49,237 Carlos wurde von den Schwestern versorgt, die selbst praktisch noch Kinder sind. 364 00:39:49,640 --> 00:39:52,871 Okay, aber ich glaube, wir verschwenden unsere Zeit. 365 00:39:54,920 --> 00:39:57,639 So einen Jungen finden wir nie wieder. 366 00:40:01,680 --> 00:40:05,878 Pedro, könnten Sie ein paar Minuten draußen warten? 367 00:40:09,320 --> 00:40:13,359 Einem Mann wie mir fällt das, was ich jetzt tue, sehr schwer. 368 00:40:15,800 --> 00:40:20,078 Ich werde zum ersten und letzten Mal in meinem Leben um etwas bitten. 369 00:40:23,200 --> 00:40:25,316 Ich weiß, was in ihm steckt. 370 00:40:26,560 --> 00:40:29,313 Daher bitte ich Sie inständig, 371 00:40:30,040 --> 00:40:31,917 geben Sie ihm eine letzte Chance. 372 00:40:35,360 --> 00:40:36,316 Komm! 373 00:40:59,240 --> 00:41:01,038 Als ich 25 war, 374 00:41:02,400 --> 00:41:04,118 schlich ich mal ins Kino. 375 00:41:06,080 --> 00:41:08,754 Auf einer riesigen Leinwand wie aus Silber... 376 00:41:09,960 --> 00:41:12,918 waren Figuren wie Schirmchen zu sehen. 377 00:41:14,240 --> 00:41:17,358 Plötzlich hoben sie mit einem Sprung vom Boden ab, 378 00:41:18,520 --> 00:41:19,874 voller Kraft... 379 00:41:21,320 --> 00:41:23,197 Das hat mich tief berührt. 380 00:41:23,800 --> 00:41:25,154 Ich wusste nicht, warum. 381 00:41:26,760 --> 00:41:30,230 Es ließ mich die Arbeit und mein Scheißleben vergessen. 382 00:41:32,520 --> 00:41:36,718 Ich spürte es hier, in meiner Brust, als wäre es ein Teil von mir. 383 00:41:38,720 --> 00:41:40,711 Kurz darauf kam die Polizei. 384 00:41:41,960 --> 00:41:43,871 Sie zerrten mich hinaus. 385 00:41:45,280 --> 00:41:47,794 Schwarze waren im Kino nicht erlaubt. 386 00:41:48,120 --> 00:41:51,112 Ich wehrte mich und bekam die Knüppel zu spüren. 387 00:41:52,280 --> 00:41:53,714 Yuli, 388 00:41:54,880 --> 00:41:58,032 lieber würde ich jeden Tag verprügelt... 389 00:42:00,160 --> 00:42:03,039 als zuzusehen, wie du dein Talent vergeudest. 390 00:42:11,960 --> 00:42:13,758 Hier hat es keinen Sinn. 391 00:42:15,280 --> 00:42:18,716 Aber es gibt eine letzte Chance für ihn, weiter zu tanzen. 392 00:42:20,240 --> 00:42:21,958 Eine ESBEC. - Was ist das? 393 00:42:22,560 --> 00:42:25,313 Ein Internat auf dem Land. In Pinar del Rio. 394 00:42:25,720 --> 00:42:28,712 Weg von zu Hause? Nein. Papa, sag Nein! 395 00:42:29,400 --> 00:42:32,074 Mein Zuhause ist hier. Ich will hierbleiben. 396 00:42:32,280 --> 00:42:36,831 Carlos, das ist deine letzte Chance. - Bitte nicht! 397 00:42:37,280 --> 00:42:39,590 Nein, Papa! Sag Nein! 398 00:42:39,960 --> 00:42:43,396 Hör mal, mein Sohn, die meisten von uns hängen fest. 399 00:42:44,280 --> 00:42:46,157 Du nicht. - Sag Nein! 400 00:42:46,400 --> 00:42:49,791 Du musst nach vorne schauen und deinem Stern folgen. 401 00:42:50,160 --> 00:42:52,629 Dort werden sie dich gut behandeln, Carlos. 402 00:42:54,440 --> 00:42:57,114 Papa, sag Nein! Bitte! 403 00:42:58,800 --> 00:43:00,518 Chery, vielen Dank. 404 00:43:01,120 --> 00:43:03,953 Ich werde nie vergessen, was Sie für meinen Sohn tun. 405 00:45:19,320 --> 00:45:20,719 Bei diesem Teil... 406 00:45:23,000 --> 00:45:26,277 Hier brauch ich noch mehr von dir, verstehst du? 407 00:45:27,000 --> 00:45:31,437 Du musst richtig reingehen, bis es wirklich wehtut. Darum geht es. 408 00:45:31,680 --> 00:45:35,389 Verstehst du? Der Schmerz des Lebens, der Einsamkeit... 409 00:45:35,920 --> 00:45:37,877 Weißt du, wie ich das nannte? 410 00:45:38,600 --> 00:45:39,954 "Das Mittwochs-Gefühl". 411 00:45:40,320 --> 00:45:44,200 Nur mittwochs durfte man Besuch von der Familie bekommen. 412 00:45:44,680 --> 00:45:48,355 Mein Vater war in seinem Lkw unterwegs, meine Mutter war krank... 413 00:45:48,600 --> 00:45:50,273 Unvorstellbare Einsamkeit. 414 00:45:50,680 --> 00:45:53,638 Etwas, was ich mein Leben lang gespürt habe, 415 00:45:53,840 --> 00:45:56,593 selbst heute als Erwachsener ist sie noch da. 416 00:45:57,840 --> 00:46:00,150 Die Einsamkeit verlässt dich nie. 417 00:46:26,400 --> 00:46:28,311 Acosta! Acosta! 418 00:46:28,720 --> 00:46:30,154 Das ist mein Spind! 419 00:46:30,560 --> 00:46:32,756 Was schnüffelst du da drin rum? 420 00:47:10,400 --> 00:47:13,279 Ruhe bitte, Ruhe! 421 00:47:17,880 --> 00:47:23,000 Zuerst wird es um einen Vorfall gehen, der sich hier bei uns zugetragen hat. 422 00:47:25,080 --> 00:47:26,036 Gut. 423 00:47:26,920 --> 00:47:30,151 Einige Schüler haben den Vorfall beobachtet. 424 00:47:30,560 --> 00:47:33,632 Aber hören wir erst mal den Pionier an. Okay? 425 00:47:34,080 --> 00:47:35,036 Na los. 426 00:47:35,440 --> 00:47:37,875 Los, Carlos Acosta, wir warten alle. 427 00:47:41,400 --> 00:47:44,153 Sag es deinen Schulkameraden! Was bist du? 428 00:47:50,920 --> 00:47:51,910 Du bist ein Dieb! 429 00:47:52,800 --> 00:47:55,269 Er ist dreckig! - Und stinken tut er auch! 430 00:47:57,680 --> 00:48:00,320 Er ist undiszipliniert! - Er macht keine Hausaufgaben. 431 00:50:38,720 --> 00:50:41,234 Wie schön... Komm, komm, zeig's ihnen. 432 00:50:50,680 --> 00:50:53,991 Schau dir das an, meine Güte! - Sieh dir sein Gesicht an! 433 00:50:55,280 --> 00:50:58,318 Scheiße! Scheiße! Immer im wichtigsten Moment... 434 00:50:58,920 --> 00:51:01,150 Immer im wichtigsten Moment! 435 00:51:01,360 --> 00:51:02,919 So ein Drecksteil! 436 00:51:07,440 --> 00:51:08,396 Wahnsinn! 437 00:51:08,800 --> 00:51:10,632 Das Publikum irrt nicht. 438 00:51:11,640 --> 00:51:14,678 Es ist nicht zu leugnen, das war großartig. 439 00:51:15,760 --> 00:51:16,909 Da sind so viele... 440 00:51:17,120 --> 00:51:19,396 Nein, er wird gewinnen, Mann... - Ja, ja. 441 00:51:19,840 --> 00:51:22,036 Halt die Klappe! Guter Gott. 442 00:51:24,760 --> 00:51:25,750 Schau! 443 00:51:26,160 --> 00:51:28,754 Er hat gewonnen! 444 00:51:29,680 --> 00:51:31,671 Hab ich's doch gesagt! 445 00:51:36,560 --> 00:51:39,439 Das müssen wir feiern! Das müssen wir feiern! 446 00:51:41,560 --> 00:51:43,153 Yuli ist Weltmeister! 447 00:51:43,560 --> 00:51:46,029 Dein Sohn... hat gewagt und gewonnen. 448 00:51:47,440 --> 00:51:50,831 Bertica, Yuli hat einen Preis in der Schweiz gewonnen. 449 00:51:51,640 --> 00:51:53,119 Verstehst du mich? 450 00:51:54,880 --> 00:51:56,393 Verstehst du mich? 451 00:52:01,840 --> 00:52:04,354 Das ist wie der erste Schwarze auf dem Mond! 452 00:52:06,920 --> 00:52:10,311 Hört mir mal zu! Es gab ungefähr 500 Konkurrenten! 453 00:52:10,560 --> 00:52:12,836 Und als der Schwarze kam, war's vorbei! 454 00:52:13,280 --> 00:52:16,193 Da war's vorbei. - Gut so. -Yuli! 455 00:52:20,640 --> 00:52:22,597 Wie wunderbar, Mama. 456 00:52:25,440 --> 00:52:28,034 Ab jetzt spielt sich sein Leben in der Ferne ab. 457 00:52:29,600 --> 00:52:30,954 So wie Mamas. 458 00:53:27,600 --> 00:53:29,750 Sehr gut, Carlos, viel besser. 459 00:53:30,280 --> 00:53:34,717 Aber denk dran, in der zweiten Hälfte mit mehr Kraft. 460 00:53:35,360 --> 00:53:36,953 Okay? Weiter zum Duo? 461 00:53:37,440 --> 00:53:39,238 Isabella, komm. 462 00:53:41,160 --> 00:53:42,833 Ich komme von hinten. 463 00:53:45,840 --> 00:53:46,910 Los geht's. 464 00:56:34,800 --> 00:56:38,270 DER GOLDENE MULATTE GEWINNT STIPENDIUM IN TURIN 465 00:56:41,440 --> 00:56:44,114 Hey, Pedro, los, wir sind fertig. 466 00:56:52,000 --> 00:56:53,354 Wie geht's euch? 467 00:56:54,000 --> 00:56:54,990 Wie geht's? 468 00:57:08,720 --> 00:57:09,869 Gehen wir? 469 00:57:12,240 --> 00:57:14,754 Ich wünschte, Mama und Papa wären hier. 470 00:57:16,320 --> 00:57:19,153 Meine Schwestern, meine Freunde, alle... 471 00:57:22,560 --> 00:57:24,836 Wie ist das alles passiert, Maestra? 472 00:57:25,280 --> 00:57:26,679 Das Publikum... 473 00:57:29,320 --> 00:57:31,038 Ausverkauftes Haus. 474 00:57:32,080 --> 00:57:33,718 Alle Augen auf dir... 475 00:57:34,120 --> 00:57:38,591 Du wirst ihnen magische, unvergessliche Momente bescheren. 476 00:57:39,760 --> 00:57:41,398 Die Musik, die Farben, 477 00:57:42,000 --> 00:57:43,434 die Lichter, 478 00:57:44,160 --> 00:57:45,559 die Jugend, 479 00:57:46,160 --> 00:57:47,559 die Schönheit... 480 00:57:48,960 --> 00:57:51,634 Dieses Leben ist ein Privileg, Carlos. 481 00:57:53,360 --> 00:57:56,079 Und aus dir kann ein großer Tänzer werden. 482 00:57:57,760 --> 00:58:00,832 Die Frage ist, ob du auch ein großer Künstler wirst? 483 00:58:01,400 --> 00:58:03,516 Ich arbeite so hart, ich kann. 484 00:58:03,880 --> 00:58:05,439 Das meine ich nicht. 485 00:58:08,040 --> 00:58:11,396 Ich meine das, was du in dir trägst. 486 00:58:12,880 --> 00:58:14,234 Wer bist du? 487 00:58:15,120 --> 00:58:18,238 Bist du bereit, aus deinem Innersten zu schöpfen? 488 00:58:20,080 --> 00:58:21,718 Hast du Mut? 489 00:58:23,800 --> 00:58:26,633 Wir sehen uns morgen. - Wir sehen uns morgen. 490 00:58:29,400 --> 00:58:32,677 Noch eine Sache, bevor wir gehen... London. 491 00:58:33,360 --> 00:58:36,239 London? Was ist mit London? 492 00:58:37,600 --> 00:58:41,355 Das English National Ballet hat dir einen Vertrag angeboten. 493 00:58:43,400 --> 00:58:44,799 Wie bitte? 494 00:58:46,760 --> 00:58:48,831 Ein Vertrag in London? - Ja. 495 00:58:50,000 --> 00:58:53,038 Da sind die besten Schulen, die besten Tänzer 496 00:58:53,640 --> 00:58:55,677 und die besten Lehrer. - Danke. 497 00:58:56,040 --> 00:58:58,236 Nein, Maestra, das meine ich nicht. 498 00:58:59,240 --> 00:59:01,834 Ich weiß nicht, ob ich das Niveau habe... - Carlos. 499 00:59:03,160 --> 00:59:07,199 Talent, Intelligenz und Entschlossenheit 500 00:59:07,600 --> 00:59:09,193 kann man nicht kaufen. 501 00:59:09,720 --> 00:59:11,154 Sie sind gratis. 502 00:59:15,200 --> 00:59:18,670 Komm, schnell. Yuli ist am Telefon. - Was ist passiert? 503 00:59:18,880 --> 00:59:20,393 Ich weiß nicht. Komm! 504 00:59:22,160 --> 00:59:26,518 Was soll ich in England ohne Englisch? - Tanzen, essen, vögeln. 505 00:59:26,720 --> 00:59:30,156 Dafür braucht man keine Grammatik! - Was ist? Was sagt er? 506 00:59:30,560 --> 00:59:33,359 Sie wollen ihn als ersten Tänzer im English National Ballet. 507 00:59:33,760 --> 00:59:35,797 Und der Idiot will zurückkommen. 508 00:59:36,000 --> 00:59:38,674 Papa, was wird das Kubanische Nationalballett sagen? 509 00:59:39,240 --> 00:59:41,436 Hast du mal in den Spiegel geschaut? 510 00:59:41,680 --> 00:59:44,399 Du bist schwarz! Das ist die Chance deines Lebens! 511 00:59:44,800 --> 00:59:49,795 Ein Schwarzer nimmt so einen Preis und verteidigt ihn mit seinem Leben! 512 00:59:50,000 --> 00:59:52,560 Ich vermisse euch alle... Nein, Papa. 513 00:59:52,760 --> 00:59:56,993 Scheiße. Vergiss uns, vergiss alles, vergiss Kuba... 514 00:59:57,360 --> 00:59:59,556 Papa, du weißt, das kann ich nicht. 515 00:59:59,920 --> 01:00:02,514 Uns hilfst du am meisten, indem du weitermachst. 516 01:00:03,280 --> 01:00:07,399 Pass auf, eines Tages wird Kuba den roten Teppich für dich ausrollen. 517 01:00:08,200 --> 01:00:10,430 Wie geht's Berta? - Berta? 518 01:00:11,760 --> 01:00:13,080 Berta geht's gut. 519 01:00:13,280 --> 01:00:17,035 Uns geht's allen super. Mach dir um uns keine Sorgen. 520 01:00:17,400 --> 01:00:19,710 Papa, du weißt, dass ich das nicht kann. 521 01:00:19,960 --> 01:00:23,590 Tu einfach, was ich dir sage. Warte. Hier ist Mama. 522 01:00:24,360 --> 01:00:26,636 Wann kommst du heim, mein Sohn? 523 01:00:27,240 --> 01:00:29,197 Verdammte Scheiße, Mann! 524 01:00:30,840 --> 01:00:32,797 Nimm den Vertrag und das Ticket an. 525 01:00:33,960 --> 01:00:35,792 Haben Sie die Erlaubnis aus Kuba? 526 01:00:36,160 --> 01:00:38,993 Du musst direkt von Turin nach London fliegen. 527 01:00:39,440 --> 01:00:43,911 Haben Sie um Erlaubnis gebeten? - Ich kläre das, wenn ich zurück bin. 528 01:00:44,440 --> 01:00:48,274 Wenn du fährst... - Maestra, die werden Sie kreuzigen. 529 01:00:48,520 --> 01:00:50,636 Nein, nein, ich komme mit Ihnen zurück. 530 01:00:51,640 --> 01:00:55,315 Andres Williams. Du weißt, von wem ich spreche, stimmt's? 531 01:00:56,000 --> 01:00:59,152 Einer der besten Tänzer, die ich je gesehen habe. 532 01:00:59,920 --> 01:01:02,912 Aber schwarz. Daher war der Romeo nichts für ihn. 533 01:01:03,640 --> 01:01:06,871 Du kannst dein ganzes Leben auf deine Chance warten... 534 01:01:07,200 --> 01:01:11,353 oder zum Wegbereiter werden. - Maestra, Sie könnten Ihren Job verlieren. 535 01:01:11,600 --> 01:01:14,035 Oder schlimmer, für immer weggesperrt werden. 536 01:01:14,600 --> 01:01:17,558 Lass das meine Sorge sein. - Nein, Maestra, nein! 537 01:01:18,360 --> 01:01:22,149 Junge, das kann dein Durchbruch werden. 538 01:01:22,600 --> 01:01:25,991 So eine Chance kommt vielleicht nie wieder, Carlos. 539 01:01:34,880 --> 01:01:37,998 Wenn Ihnen was zustößt, werde ich mir das nie verzeihen. 540 01:01:38,200 --> 01:01:41,909 Und wenn du dein Talent vergeudest, werde ich mir das nie verzeihen. 541 01:01:44,160 --> 01:01:46,117 Maestra, ich habe auch Angst. 542 01:01:50,760 --> 01:01:51,795 Carlos... 543 01:01:54,000 --> 01:01:56,310 Tänzer tanzen. 544 01:01:57,440 --> 01:01:58,839 Künstler riskieren was. 545 01:01:59,320 --> 01:02:02,551 Ich spüre das Gewicht von ganz Kuba auf mir lasten. 546 01:02:02,920 --> 01:02:06,629 Ich will es nicht enttäuschen. - Du hast das Recht zu scheitern. 547 01:02:07,360 --> 01:02:09,715 Nur so lernt man. 548 01:02:09,920 --> 01:02:13,231 Das Jobangebot ist ein Riesenerfolg, genieße es. 549 01:03:30,720 --> 01:03:32,279 Willkommen, wie war die Reise? 550 01:03:33,600 --> 01:03:35,557 Freue mich, Sie kennenzulernen. 551 01:03:36,800 --> 01:03:39,189 Leute, das ist euer neuer Kollege. 552 01:06:22,240 --> 01:06:24,709 He, lass mich. Lass mich! 553 01:06:24,920 --> 01:06:28,117 Berta wurde nackt und schreiend auf der Straße gefunden. 554 01:06:31,800 --> 01:06:34,155 Sie haben etwas von Schizophrenie gesagt. 555 01:06:55,200 --> 01:06:56,156 Scheiße! 556 01:07:24,520 --> 01:07:27,353 Havanna, über drei Jahrzehnte nach der Revolution. 557 01:07:27,600 --> 01:07:30,991 Ein Inselstaat, 145 km vor der Küste Floridas. 558 01:07:31,360 --> 01:07:34,113 Eine Nation am Rande des wirtschaftlichen Kollapses. 559 01:07:34,320 --> 01:07:37,199 Wir müssen die Grenzpatrouillen anweisen, 560 01:07:37,600 --> 01:07:42,595 Boote, die in die USA wollen, nicht daran zu hindern. 561 01:07:44,040 --> 01:07:46,634 Die Lebensmittelregale sind leer. 562 01:07:46,960 --> 01:07:51,989 Mahlzeiten müssen sorgsam geplant werden, je nachdem, was die Regierung ausgibt 563 01:07:52,440 --> 01:07:55,319 und was auf dem Schwarzmarkt erhältlich ist. 564 01:07:57,280 --> 01:08:00,716 In diesem Land mangelt es den Menschen am Nötigsten. 565 01:08:01,760 --> 01:08:06,630 Nirgends ist die Not sichtbarer, als in den armen Vierteln von Havanna. 566 01:08:08,720 --> 01:08:12,236 Komm schon, setzt das Mädchen als Erstes rein. 567 01:08:12,760 --> 01:08:16,310 Ich habe nichts, womit ich meine Kinder ernähren könnte. 568 01:08:19,800 --> 01:08:23,270 Wie viele bei der Überfahrt umkommen, weiß keiner. 569 01:08:41,040 --> 01:08:41,996 Danke. 570 01:08:58,880 --> 01:09:01,838 Mein Freund, hast du ein bisschen Geld für mich? 571 01:09:02,360 --> 01:09:04,749 Hey Kleiner, erinnerst du dich nicht? 572 01:09:07,800 --> 01:09:09,154 Ich bin's, Yuli. 573 01:09:11,360 --> 01:09:13,237 Yuli! - Genau der. 574 01:09:14,120 --> 01:09:17,033 Leute, kommt her, Yuli ist da! 575 01:09:22,040 --> 01:09:23,758 Oh, mein Sohn! 576 01:09:24,040 --> 01:09:27,510 Oh, Mama. Wie geht's dir? 577 01:09:27,720 --> 01:09:29,518 Oh, mein Sohn! 578 01:09:29,920 --> 01:09:31,752 Ich hab dich so vermisst. 579 01:09:32,840 --> 01:09:35,559 Lass dich anschauen... Gut siehst du aus! 580 01:09:36,640 --> 01:09:38,074 Wie geht's Berta? 581 01:09:39,240 --> 01:09:40,913 Berta geht's besser. 582 01:09:41,200 --> 01:09:43,191 Morgen besuchen wir sie im Krankenhaus. 583 01:09:48,160 --> 01:09:49,559 Mein Schatz! 584 01:09:54,640 --> 01:09:55,960 Sieh ihn dir an! 585 01:10:05,800 --> 01:10:08,110 Stimmt es, dass es da immer regnet? 586 01:10:09,080 --> 01:10:10,354 Fast immer. 587 01:10:10,640 --> 01:10:13,234 Das Schlimmste ist, dass es kalt und feucht ist. 588 01:10:13,440 --> 01:10:16,034 Und was ist mit deinem Fuß, Yuli? 589 01:10:19,600 --> 01:10:22,433 Du wurdest genäht? - Um einen Knochensplitter zu entfernen. 590 01:10:22,680 --> 01:10:24,796 Sieben Stiche. - Wahnsinn. 591 01:10:26,120 --> 01:10:27,554 Hat sauweh getan. 592 01:10:27,920 --> 01:10:31,276 Ach, komm! Ich hab mir beim Militärdienst den Knöchel zertrümmert. 593 01:10:31,520 --> 01:10:32,555 Hör mal. 594 01:10:33,600 --> 01:10:36,035 Du bist aber kein Balletttänzer, oder? 595 01:10:39,640 --> 01:10:42,917 Wie ist es passiert? - Eines Tages beim Trainieren. 596 01:10:43,640 --> 01:10:45,392 Ich war ein bisschen traurig, 597 01:10:46,040 --> 01:10:47,758 ein bisschen down... 598 01:10:48,120 --> 01:10:52,114 Ich hab viel an euch gedacht... Da hab ich die Konzentration verloren. 599 01:10:54,320 --> 01:10:56,516 "Ein bisschen down". - Papa... 600 01:10:56,720 --> 01:10:58,518 Ganz toll. - Lass gut sein. 601 01:10:58,720 --> 01:11:00,279 "Down". - Er ist gerade gelandet. 602 01:11:01,080 --> 01:11:05,677 Diese Jammerei! "Das passt mir nicht, das fehlt mir." 603 01:11:06,000 --> 01:11:07,320 Papa, was hast du? 604 01:11:07,720 --> 01:11:12,590 Zu feucht, zu kalt, zu dunkel... Was für eine Scheiße, Kumpel! 605 01:11:13,240 --> 01:11:14,150 Mensch, Pedro! 606 01:11:15,080 --> 01:11:18,835 Wegen so einer Scheiße setzt du deine Karriere aufs Spiel! 607 01:11:19,320 --> 01:11:22,915 Ich hab doch gesagt, du sollst uns vergessen! 608 01:11:23,320 --> 01:11:25,994 Und du denkst nur an diese Bruchbude! 609 01:11:26,360 --> 01:11:30,558 Manchmal frage ich mich, ob du dein Talent überhaupt verdienst! 610 01:11:30,760 --> 01:11:31,716 Talent! 611 01:11:33,680 --> 01:11:38,629 Das hat mich mit elf aus meinem Zuhause gerissen! Gegen meinen Willen. 612 01:11:39,000 --> 01:11:43,119 Und dass du's weißt, ich scheiß drauf, ob ich je wieder tanzen kann. 613 01:11:43,960 --> 01:11:45,189 Ich hasse es! 614 01:11:46,640 --> 01:11:49,712 Ich hab mein Leben an das verfickte Ballett verloren! 615 01:11:53,360 --> 01:11:56,955 Hast du dich je gefragt, was mich glücklich macht? Hm? 616 01:11:58,760 --> 01:12:03,072 Hast du daran je gedacht? - Glück. Was zum Teufel ist Glück? 617 01:12:03,440 --> 01:12:07,957 Glück ist, bei meiner Familie zu sein, bei Mama und dir. 618 01:12:08,520 --> 01:12:11,433 Für meine Schwestern da zu sein, gebraucht zu werden. 619 01:12:12,520 --> 01:12:14,033 Ein normales Leben. 620 01:12:15,240 --> 01:12:18,392 Eine Familie, ein Zuhause. - Tanzen ist dein Zuhause. 621 01:12:19,080 --> 01:12:22,596 Die Kunst ist dein Zuhause. - Du hast mir meine Kindheit gestohlen. 622 01:12:22,960 --> 01:12:27,158 Wie süß! Was für ein Gewäsch für Weicheier! 623 01:12:27,840 --> 01:12:29,956 Du hast nichts kapiert. Hörst du? 624 01:12:31,840 --> 01:12:33,717 Papa, manchmal hasse ich dich. 625 01:12:33,960 --> 01:12:36,076 Was? - Manchmal hasse ich dich echt. 626 01:12:37,400 --> 01:12:39,198 Dann hör mir mal gut zu. 627 01:12:40,440 --> 01:12:43,319 Lieber hasst du mich bis an dein Lebensende, 628 01:12:45,120 --> 01:12:48,192 als dass ich mir so eine Scheiße anhöre, Idiot. 629 01:12:49,160 --> 01:12:51,071 Fick dich! - Was? 630 01:12:54,520 --> 01:12:57,990 Pass auf! Sonst schlag ich dich zu Brei. 631 01:12:59,880 --> 01:13:03,077 Pass auf, Yuli! Pass auf! 632 01:13:26,760 --> 01:13:29,115 Smedley, Smedley. 633 01:13:29,320 --> 01:13:31,675 Ich heiße Smedley. 634 01:13:32,040 --> 01:13:34,156 Smedley D. Butler. 635 01:13:34,720 --> 01:13:36,757 Smedley D. Butler. 636 01:13:38,840 --> 01:13:41,992 General Smedley D. Butler. 637 01:13:42,960 --> 01:13:46,078 Niveauvoller Muskelprotz für Big Business. 638 01:13:46,280 --> 01:13:51,150 Big Business für Wall Street, für Banker, für Wall Street. 639 01:13:52,040 --> 01:13:56,352 Er hat Mexiko sicher gemacht für die US Standard Oil Company. 640 01:13:56,600 --> 01:13:58,113 Sicher für US-Öl. 641 01:13:59,360 --> 01:14:00,509 Sicher. 642 01:14:00,720 --> 01:14:03,394 Hat aus Haiti, aus Kuba 643 01:14:05,320 --> 01:14:09,598 einen vertrauenswürdigen Ort für die National City Bank gemacht. 644 01:14:10,080 --> 01:14:14,950 Banker, Banker, National City Banker. 645 01:14:16,720 --> 01:14:17,835 Betrüger. 646 01:14:18,040 --> 01:14:19,110 Gangster. 647 01:14:19,320 --> 01:14:22,676 Hat Mittelamerika für die Wall Street vergewaltigt. 648 01:14:23,240 --> 01:14:24,674 Wall Street. 649 01:14:26,360 --> 01:14:29,751 Hat Nicaragua für die Banken an sich gerissen. 650 01:14:41,720 --> 01:14:42,994 Betrüger. 651 01:14:43,680 --> 01:14:45,034 Bodyguard. 652 01:14:45,600 --> 01:14:46,749 Schurke. 653 01:14:46,960 --> 01:14:47,995 Gangster. 654 01:14:50,760 --> 01:14:53,195 Hat Al Capone in den Schatten gestellt. 655 01:14:53,560 --> 01:14:56,678 Drei Stadtteile für ihn, drei Kontinente für mich. 656 01:14:57,120 --> 01:14:58,235 Betrüger. 657 01:14:58,440 --> 01:14:59,430 Gangster. 658 01:15:03,440 --> 01:15:05,954 Schurke. US-Militär-Schurke. 659 01:15:06,800 --> 01:15:07,790 Meine Worte. 660 01:15:08,000 --> 01:15:09,115 Mein Leben. 661 01:15:10,080 --> 01:15:13,072 General Smedley D. Butler. 662 01:15:44,560 --> 01:15:47,439 Ich hab ein paar Anmerkungen. - Was ist das, Carlos? 663 01:15:47,680 --> 01:15:50,035 Eine von deinen Erfindungen? -"Erfindungen"? 664 01:15:50,240 --> 01:15:52,834 Smedley gab es, und das hat er alles so gesagt. 665 01:15:53,240 --> 01:15:56,995 Carlos, ich hab nachgedacht, was hat das mit deinem Leben zu tun? 666 01:15:58,520 --> 01:16:01,433 Dann denk du mal weiter nach und ich probe weiter. 667 01:16:01,680 --> 01:16:05,753 Los, machen wir weiter. Julio, dieses Mal war es genial. 668 01:16:23,080 --> 01:16:24,400 Halt an, Polizei! 669 01:16:24,640 --> 01:16:27,678 Hör auf mich, ignorier sie. - Halt an! 670 01:16:28,040 --> 01:16:29,394 Wo sind die Papiere? 671 01:16:30,040 --> 01:16:32,554 Opito, im Handschuhfach sind die Papiere. 672 01:16:32,920 --> 01:16:36,436 Die kriegen keinen Pfenning. - Kein Geld, aber ein paar Seifenstücke. 673 01:16:36,840 --> 01:16:40,356 Ich geb ihnen gar nichts. - Ich hab noch welche zu Hause. Gib her. 674 01:16:58,120 --> 01:17:00,236 Guten Abend. - Guten Abend. 675 01:17:00,520 --> 01:17:02,830 Gestatten, einen Moment bitte. 676 01:17:06,000 --> 01:17:08,310 Einen Moment. - Guten Abend. 677 01:17:08,720 --> 01:17:09,915 Kann ich jetzt rein? 678 01:17:10,280 --> 01:17:11,236 Guten Abend. 679 01:17:14,120 --> 01:17:16,430 Wir sind voll. - Und wo gehen die hin? 680 01:17:18,360 --> 01:17:20,237 Voll für uns, aber nicht für die? 681 01:17:20,440 --> 01:17:24,320 Wem gehört dieses Land? Den Kubanern oder den Scheißtouristen? 682 01:17:24,720 --> 01:17:26,074 Pass auf, Junge... 683 01:17:26,440 --> 01:17:29,319 Fass mich nicht an. - Pass auf... Bitte geh jetzt. 684 01:17:29,720 --> 01:17:31,677 Wir gehen rein. - Was hab ich gesagt? 685 01:17:36,760 --> 01:17:39,354 Ganz ruhig, Jungs. - Opito, einen Moment. 686 01:17:40,040 --> 01:17:41,394 Was wollen Sie? 687 01:17:42,080 --> 01:17:45,232 Hey, wir sind doch Brüder. - Sind wir. Und? 688 01:17:45,640 --> 01:17:49,429 Hör mal, Kumpel, wir wollen hier nur ein bisschen Spaß haben. 689 01:17:49,680 --> 01:17:51,398 Stress uns nicht, okay? 690 01:17:51,640 --> 01:17:54,359 Vielleicht reicht das. 691 01:17:54,640 --> 01:17:55,994 Was ist das? 692 01:17:56,800 --> 01:18:00,156 Eine kleines Präsent... - Du bestichst einen Staatsangestellten? 693 01:18:00,360 --> 01:18:03,796 Keine Bestechung, nur eine kleine Zuwendung. 694 01:18:04,000 --> 01:18:05,991 Verpiss dich zurück nach Miami! 695 01:18:14,280 --> 01:18:17,113 Was für ein Wichser! Und die dürfen rein, ja? 696 01:18:17,680 --> 01:18:22,072 Diese Schnösel, die nur hier sind, um unsere Mädchen zu ficken? 697 01:18:23,000 --> 01:18:25,674 Die behandelst du wie Gentlemen! Schleimscheißer! 698 01:18:25,880 --> 01:18:28,156 Schleimscheißer! - Gehen wir. 699 01:19:15,880 --> 01:19:20,078 Wenn man solang weg war, ist man weder hier noch dort zu Hause. 700 01:19:21,240 --> 01:19:22,196 Und hier... 701 01:19:24,040 --> 01:19:25,519 Wie lang bleibst du hier? 702 01:19:31,720 --> 01:19:34,109 Weißt du, was mich am meisten schockt? 703 01:19:34,840 --> 01:19:38,674 Dass die Kinder mich anbetteln, als wäre ich ein Ausländer. 704 01:19:42,360 --> 01:19:44,954 Ich bin wohl der einzige Kubaner, der in Kuba bleiben will. 705 01:19:46,000 --> 01:19:49,197 Alle, mit denen ich geredet habe, wollen weg. 706 01:19:58,240 --> 01:20:00,914 Opito und Ramon bauen ein Floß, um abzuhauen. 707 01:20:05,040 --> 01:20:06,553 Sind die verrückt? 708 01:20:08,960 --> 01:20:11,076 Mann, das kannst du nicht riskieren. 709 01:20:11,400 --> 01:20:15,109 Halt mir keine Predigt... - Scheiße, Mann, riskier das nicht! 710 01:20:15,320 --> 01:20:18,153 Hey, halt mir keine Predigt. Du nicht. 711 01:20:18,760 --> 01:20:20,558 Du hast leicht reden. 712 01:20:20,760 --> 01:20:24,230 Mit deinen schicken Klamotten, dem Geld und den Reisen... 713 01:20:24,640 --> 01:20:27,678 Was für ein Blödsinn! Bist du verrückt geworden? 714 01:20:27,880 --> 01:20:30,998 Das Leben da draußen ist nicht so rosig. - Ach, nein? 715 01:20:31,960 --> 01:20:36,158 Ohne Geld und Kontakte bist du ein Stück Scheiße. Ein Niemand. 716 01:20:37,640 --> 01:20:40,996 Wenn du krank bist, kümmert's keinen. - Und hier? 717 01:20:42,040 --> 01:20:43,269 Und hier, Yuli? 718 01:20:43,800 --> 01:20:45,552 Das ist ein Drecksloch! 719 01:20:46,160 --> 01:20:49,994 Du kannst von deiner Arbeit leben, so wie es sein sollte. 720 01:20:50,520 --> 01:20:51,430 Ich nicht. 721 01:20:53,120 --> 01:20:57,034 Ich strampel mir Tag und Nacht einen ab auf meiner Fahrradrikscha, 722 01:20:57,240 --> 01:20:59,231 aber meine Familie hungert. 723 01:20:59,600 --> 01:21:04,993 Ich geh jeden Tag los, ohne zu wissen, ob ich am Abend was zu essen heimbringe. 724 01:21:05,440 --> 01:21:09,274 Es muss doch einen anderen Weg geben. - Einen anderen Weg? Welchen? 725 01:21:09,960 --> 01:21:13,715 Wenn ich den Fernseher anschalte, sehe ich die Verwalter der Misere, 726 01:21:13,920 --> 01:21:15,433 fett wie Säue, 727 01:21:15,680 --> 01:21:18,672 und ich Idiot strampel mich ab. Jeden Tag. 728 01:21:19,760 --> 01:21:21,034 Welchen anderen Weg? 729 01:21:22,560 --> 01:21:24,915 Das Einzige was wirklich mir gehört... 730 01:21:25,640 --> 01:21:29,235 Das Einzige, auf was ich zählen kann, was wirklich mir gehört, 731 01:21:30,880 --> 01:21:32,678 ist mein Leben. 732 01:21:43,960 --> 01:21:46,156 Gib mir etwas Zeit, ich helfe dir. 733 01:21:46,800 --> 01:21:51,237 Vergiss es, Alter, vergiss es. - Ich werde dir helfen. 734 01:21:51,640 --> 01:21:54,029 Wo ist das weiße Mädchen? Sie ist süß. 735 01:22:23,920 --> 01:22:25,513 Verdammte Scheiße! 736 01:22:26,240 --> 01:22:29,198 Kann man hier nicht mal mehr Spaß haben? 737 01:22:32,240 --> 01:22:34,151 Stromausfall. Schon wieder! 738 01:24:07,760 --> 01:24:09,273 Du gehst nicht ans Telefon. 739 01:24:12,960 --> 01:24:13,916 Du bist fett. 740 01:24:15,320 --> 01:24:16,390 Danke. 741 01:24:17,160 --> 01:24:20,994 Dein Vater hat mich angerufen. Du hast ihm das Herz gebrochen. 742 01:24:21,360 --> 01:24:22,589 Er hat ein Herz? 743 01:24:25,640 --> 01:24:27,790 Maestra, ich habe mein Leben zurück. 744 01:24:28,840 --> 01:24:29,989 Mir geht's gut. 745 01:24:31,000 --> 01:24:32,559 Ja, das sehe ich. 746 01:24:36,280 --> 01:24:39,750 Schämst du dich denn nicht, alles hinzuschmeißen? 747 01:24:40,760 --> 01:24:45,357 Die letzten Wochen hatte ich mehr Spaß als in meinem ganzen Leben! ist so. 748 01:24:47,600 --> 01:24:49,830 Und wenn das Geld alle ist? 749 01:24:50,560 --> 01:24:53,074 Schauen Sie, selbst wenn ich wollte, 750 01:24:54,360 --> 01:24:55,759 weiß ich nicht, 751 01:24:56,680 --> 01:24:58,079 ob der Knöchel mitmacht. 752 01:24:58,440 --> 01:25:01,273 Dann musst du es probieren. - Maestra, es ist vorbei! 753 01:25:01,680 --> 01:25:04,513 Ich habe dem Ballett alles gegeben. Das war's! 754 01:25:07,560 --> 01:25:09,198 Und das Houston Ballet? 755 01:25:10,680 --> 01:25:11,909 In den USA? 756 01:25:18,320 --> 01:25:21,153 Sie werden mir nicht erlauben, dort zu arbeiten. 757 01:25:23,720 --> 01:25:25,313 Vielleicht hast du recht. 758 01:25:27,960 --> 01:25:30,998 Maestra, wer möchte mich dort? 759 01:25:35,040 --> 01:25:37,953 Ich dachte, dein Knöchel will nicht. - Sagen Sie schon. 760 01:25:38,200 --> 01:25:41,795 Jemand Großartiges. Ein exzellenter Choreograf und Regisseur. 761 01:25:44,400 --> 01:25:47,153 Morgen will ich dich im Studio sehen. 762 01:25:50,320 --> 01:25:52,960 Und... es geht hier nicht nur um dich. 763 01:25:53,320 --> 01:25:56,711 Ah, da haben wir's wieder, ganz Kuba auf meinen Schultern. 764 01:25:57,080 --> 01:26:01,677 Hör mal, Junge, ab und zu musst du auch mal an uns denken, 765 01:26:02,120 --> 01:26:04,714 nach allem, was wir für dich getan haben! 766 01:26:05,560 --> 01:26:08,154 Mann! Manchmal möchte ich dir den Schädel einschlagen! 767 01:26:08,360 --> 01:26:09,953 Du bist so ein Idiot! 768 01:26:11,560 --> 01:26:13,039 Und wenn ich nicht kann? 769 01:26:16,680 --> 01:26:18,591 Wenn ich nicht gut genug bin? 770 01:26:21,640 --> 01:26:22,994 Hör mal, Carlos... 771 01:26:24,640 --> 01:26:27,598 Manchmal läuft es nicht so, wie man will. 772 01:26:30,080 --> 01:26:35,234 Du musst einfach nur hart arbeiten, so wie du es immer gemacht hast. 773 01:26:37,200 --> 01:26:39,350 Ich erwarte dich morgen im Studio. 774 01:26:59,440 --> 01:27:02,114 Die Leiterin empfängt Sie gleich. 775 01:27:25,280 --> 01:27:26,918 Hey, Kleiner, komm mal her. 776 01:27:29,320 --> 01:27:31,880 Bist du Carlos Acosta? - Ja. 777 01:27:32,240 --> 01:27:34,880 Ich hab dich im Fernsehen gesehen. Darum bin ich hier. 778 01:27:35,440 --> 01:27:37,829 Unterichtest du hier? - Nein, mein Kleiner. 779 01:27:39,360 --> 01:27:41,670 Er spielt bald in der ersten Liga. 780 01:27:45,680 --> 01:27:47,034 Los, geh wieder rein! 781 01:27:47,440 --> 01:27:48,953 Nicht schwänzen! 782 01:27:49,960 --> 01:27:53,032 Schau ihn dir an. Mein Gott! 783 01:28:16,400 --> 01:28:18,118 Wären Sie bitte leise? 784 01:28:23,040 --> 01:28:26,032 Papa, wenn sie es nicht genehmigt, gehe ich nicht. 785 01:28:27,080 --> 01:28:28,593 Yuli... - Nein, Papa. 786 01:28:29,400 --> 01:28:31,676 Sonst kann ich nie mehr wiederkommen. 787 01:28:32,720 --> 01:28:34,836 Das würde mich umbringen, Mann. 788 01:28:55,520 --> 01:28:56,874 EIN SCHWARZER GOTT 789 01:28:57,080 --> 01:29:00,311 HOUSTON BALLET PRÄSENTIERT STOLZ CARLOS ACOSTA 790 01:31:59,160 --> 01:32:04,189 CARLOS ACOSTA, DER SCHILLERNDE NEUZUGANG AM ROYAL BALLET 791 01:32:08,920 --> 01:32:12,629 DAS ROYAI: BALLET PRÄSENTIERT DEN SOLOTANZER CARLOS ACOSTA 792 01:36:22,800 --> 01:36:26,077 DIE WELT LIEGT IHM ZU FÜSSEN 793 01:37:00,800 --> 01:37:04,759 DER ERSTE SCHWARZE ROMEO AM ROYAL BALLET, MEIN SOHN YULI 794 01:37:44,280 --> 01:37:45,679 Maestra... 795 01:37:48,760 --> 01:37:50,353 Danke, dass Sie hier sind. 796 01:37:50,600 --> 01:37:53,274 Ich bin gekommen, um dir Glück zu wünschen. 797 01:37:54,600 --> 01:37:56,716 Wir immer, Maestra, wie immer. 798 01:38:05,400 --> 01:38:10,076 Die Tickets sind schon ausverkauft. Halb Havanna wird da sein. 799 01:38:12,720 --> 01:38:15,234 Ich wünschte, dein Vater könnte dabei sein. 800 01:38:16,040 --> 01:38:17,678 Weißt du noch in Soho? 801 01:38:19,240 --> 01:38:21,072 Er war so stolz auf dich. 802 01:39:26,080 --> 01:39:29,516 Tschüss. - Vielen Dank. Es war wunderbar. 803 01:39:29,920 --> 01:39:31,194 Wiedersehen. 804 01:39:34,880 --> 01:39:36,553 Hallo, Genosse! 805 01:39:51,120 --> 01:39:56,149 Meine Herrschaften, es gibt drei Gründe, warum wir heute hier in London sind. 806 01:39:57,120 --> 01:39:59,873 Der erste ist diese Dame 807 01:40:00,440 --> 01:40:03,717 und der Reis und die Bohnen, die sie ihm gefüttert hat. 808 01:40:05,880 --> 01:40:07,279 Der zweite... 809 01:40:08,160 --> 01:40:09,514 sein Talent, 810 01:40:10,880 --> 01:40:12,314 das er von mir hat. 811 01:40:14,160 --> 01:40:16,913 Und der dritte ist diese Dame. 812 01:40:17,760 --> 01:40:19,671 Chery und die Kubanische Ballettschule. 813 01:40:20,320 --> 01:40:22,072 Ein schwarzer Junge wie er, 814 01:40:22,280 --> 01:40:25,989 Sohn eines schwarzen Lkw-Fahrers und Enkel eines Sklaven, 815 01:40:26,760 --> 01:40:29,991 hätte woanders eher die Flammen der Hölle überlebt, 816 01:40:30,560 --> 01:40:32,358 als eine Ballettschule besucht. 817 01:40:36,600 --> 01:40:37,954 Mein Sohn, 818 01:40:38,840 --> 01:40:40,751 ich muss dir was beichten. 819 01:40:42,320 --> 01:40:44,596 Ich weiß, dass ich dich gequält habe. 820 01:40:45,640 --> 01:40:48,200 Nach all den Jahren voller Opfer, 821 01:40:49,000 --> 01:40:50,832 bist du heute ein Künstler. 822 01:40:51,200 --> 01:40:53,157 Du bist deinem Stern gefolgt. 823 01:40:54,160 --> 01:40:57,869 Deine Freunde möchten, dass du für immer hierbleibst. 824 01:41:01,520 --> 01:41:03,352 London wird dein Zuhause. 825 01:41:04,440 --> 01:41:07,114 Von hier aus eroberst du die Welt. 826 01:41:12,280 --> 01:41:15,636 Der Tag deiner Geburt, war der glücklichste meines Lebens. 827 01:41:21,120 --> 01:41:22,713 Lasst uns anstoßen. 828 01:41:26,920 --> 01:41:30,754 Danke euch allen, ganz besonders meinem Sohn Yuli, 829 01:41:33,920 --> 01:41:36,719 benannt nach einem Krieger und Sohn des Ogün. 830 01:41:37,440 --> 01:41:39,431 Prost! 831 01:42:07,160 --> 01:42:11,552 DEINE KINDER WERDEN DICH NICHT VERGESSEN 832 01:42:46,160 --> 01:42:47,559 Danke, Papa. 833 01:42:49,440 --> 01:42:51,351 Aber du hast dich getäuscht. 834 01:42:52,920 --> 01:42:54,877 London ist nicht mein Zuhause. 835 01:42:56,080 --> 01:42:57,434 Ich bin von hier. 836 01:42:58,760 --> 01:43:00,831 Ich habe hier ein Ensemble gegründet 837 01:43:01,040 --> 01:43:03,873 und eröffne irgendwann die alte Schule neu. 838 01:43:05,920 --> 01:43:08,514 Ich kann nur das geben, was ich bin. 839 01:43:09,800 --> 01:43:11,393 Und ich bin dein Sohn, 840 01:43:12,520 --> 01:43:16,753 Sohn von Pedro Acosta, dem Lkw-Fahrer Pedro Acosta. 841 01:43:18,440 --> 01:43:19,839 Sohn des Ogün, 842 01:43:21,560 --> 01:43:22,516 Das... 843 01:43:23,200 --> 01:43:24,679 Das bin ich. 844 01:51:17,240 --> 01:51:19,959 BABELFISCH TRANSLATIONS Henrike Bauer 60598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.