All language subtitles for While the city sleeps srbski posunout dopredu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,030 prevod i obrada Gaca62 2 00:01:02,430 --> 00:01:05,160 Da? -Apoteka. 3 00:01:05,700 --> 00:01:09,030 Gospođice Judith! Pošiljka! 4 00:01:08,960 --> 00:01:13,030 Plaćeno je! Preuzmite je, Pop! 5 00:01:25,100 --> 00:01:29,430 Kad si izašla na večeru, ja sam došao... 6 00:01:29,830 --> 00:01:33,900 da ti sredim vodovod. 7 00:01:33,830 --> 00:01:35,560 Odlično. 8 00:01:35,500 --> 00:01:38,230 Otključao sam svojim kalauzom. 9 00:01:38,160 --> 00:01:41,900 Nemoj ti ni za šta da brineš. 10 00:01:41,830 --> 00:01:44,430 Hvala vam za sve. 11 00:01:44,360 --> 00:01:46,430 Laku noć, Pop. 12 00:01:46,360 --> 00:01:49,830 Laku noć. 13 00:03:06,830 --> 00:03:09,700 Opet, apoteka. 14 00:03:09,630 --> 00:03:13,900 Mislim... mislim da sam isporučio pogrešan paketić 15 00:03:13,960 --> 00:03:18,430 Minut kasnije i već bih bila u kadi. 16 00:03:43,360 --> 00:03:46,760 Niste. Na njemu je moje ime. 17 00:03:46,700 --> 00:03:48,760 Izvinite. 18 00:06:46,630 --> 00:06:51,700 Pitaj majku 19 00:07:20,960 --> 00:07:25,430 Gospodine Mobley, nastupate za 15 minuta. 20 00:07:26,100 --> 00:07:29,830 Samo malo, Gus. 21 00:07:33,100 --> 00:07:34,830 Momče! 22 00:07:37,230 --> 00:07:41,430 Iskopiraj ovo i stavi u idiota. 23 00:07:58,560 --> 00:08:02,230 Molim vas, gospodine Mobley. 24 00:08:03,700 --> 00:08:06,700 ...ikad u priliku da ga isprobate... 25 00:08:10,830 --> 00:08:13,830 Kancelarija gospodina Lovinga. 26 00:08:13,760 --> 00:08:18,100 Reci svom šefu da prestane da ti se nadviruje... 27 00:08:18,100 --> 00:08:22,360 preko ramena dok ti diktira. 28 00:08:24,830 --> 00:08:29,030 Sklanjaj mi se s očiju! 29 00:08:29,300 --> 00:08:33,230 Hoćeš da odemo kasnije na piće... 30 00:08:36,030 --> 00:08:37,900 do tvog stana? 31 00:08:37,830 --> 00:08:40,560 O, ne. Već smo probali kod mene. 32 00:08:40,500 --> 00:08:44,960 Šta onda predlažeš... Medison Square Garden? 33 00:08:50,030 --> 00:08:53,760 Izvinite, gospodine Loving. Taj Mobley... 34 00:08:53,700 --> 00:08:57,030 stalno mu isto govorim. 35 00:08:56,960 --> 00:09:01,300 Pa, iskreno, Nancy, sasvim ga razumem. 36 00:09:01,360 --> 00:09:06,230 Ponekad i sam poželim da ovi zidovi nisu od stakla. 37 00:09:06,830 --> 00:09:11,560 ''I ako dođete ikad u priliku da ga isprobate... 38 00:09:13,160 --> 00:09:16,960 da ga isprobate...'' 39 00:09:24,960 --> 00:09:26,700 Zdravo. 40 00:09:26,960 --> 00:09:29,160 Ideš kući, Mildred? 41 00:09:29,100 --> 00:09:32,360 Dragi moj, ne moram da idem kući. 42 00:09:32,300 --> 00:09:36,900 Postoje dva različita mišljenja o toj lasici. 43 00:09:37,500 --> 00:09:41,430 Jedno je da ga je kupio sindikat, 44 00:09:41,960 --> 00:09:47,360 a drugo da je Mark Loving finansirao celu stvar. 45 00:09:47,630 --> 00:09:50,360 Pa, što ne svratiš jedne večeri kad budem sama, 46 00:09:50,500 --> 00:09:52,560 pa ću sve da ti kažem. 47 00:09:52,500 --> 00:09:54,960 To je dobra ponuda. 48 00:09:54,900 --> 00:09:59,500 Nisi ni svestan koliko je dobra. Zdravo. 49 00:10:12,030 --> 00:10:15,560 Hej! Svetlooki! 50 00:10:15,500 --> 00:10:19,900 Da, gospodine? -Vidi šta ima novo u gradskim vestima. 51 00:10:20,430 --> 00:10:22,160 U redu. 52 00:11:08,360 --> 00:11:11,500 Pošalji mi Marka Lovinga ovamo! 53 00:11:11,430 --> 00:11:15,230 I Jona Day Griffitha! I Harryja Kritzera! 54 00:11:15,160 --> 00:11:16,700 Gospodine Kyne? 55 00:11:16,830 --> 00:11:23,500 I Eda Mobleya! -Gospodine Kyne, obećali ste doktoru da nećete raditi... 56 00:11:23,960 --> 00:11:29,900 Iskrsla je priča o ubistvu, gospođice Dodd. To je Lulu, a oni su sve upropastili! 57 00:11:44,360 --> 00:11:48,830 Gospodine Griffith, gospodin Kyne bi voleo da vas vidi. 58 00:12:18,960 --> 00:12:20,700 Gospodo? 59 00:12:24,630 --> 00:12:27,030 Gospodine Griffith. 60 00:12:35,760 --> 00:12:39,560 Ne volim kad moja novinska agencija... 61 00:12:39,500 --> 00:12:43,700 poslednja u zemlji objavi neku vest. 62 00:12:45,430 --> 00:12:48,900 Pa to je samo još jedno ubistvo. 63 00:12:48,830 --> 00:12:52,100 Mislim da ni jedan ljudski život... 64 00:12:52,030 --> 00:12:54,430 ne bi trebalo gledati sa visine. 65 00:12:54,360 --> 00:12:57,500 Dobro. Ja ću, lično preuzeti priču. 66 00:12:57,430 --> 00:12:59,360 Jon? Smem li da te podsetim... 67 00:12:59,300 --> 00:13:03,960 da je tvoje prvo izdanje prodaji već u 7 popodne? 68 00:13:04,030 --> 00:13:07,560 Nemam vremena ni za kakve prepravke. 69 00:13:07,500 --> 00:13:10,560 Staviću ovo na drugu stranu. 70 00:13:10,500 --> 00:13:15,030 Koliko žena u Americi koristi karmin? 71 00:13:14,960 --> 00:13:16,630 Koliko ih ima? 72 00:13:16,560 --> 00:13:19,230 Hoću da se svaka od njih, na smrt preplaši... 73 00:13:19,160 --> 00:13:21,830 svaki put kad namaže usta. 74 00:13:21,760 --> 00:13:24,760 Ovog ćemo nazvati 'Karmin ubica'. 75 00:13:24,700 --> 00:13:27,030 Udari naslov preko cele prve strane. 76 00:13:26,960 --> 00:13:28,960 Kako ti kažeš, Amose. 77 00:13:28,900 --> 00:13:30,760 Šta ćemo sa slikama? 78 00:13:30,700 --> 00:13:33,900 Poslaću odmah ljude u potragu. 79 00:13:33,830 --> 00:13:38,700 A ja ću tebi poslati posebnu zahvalnicu. 80 00:13:39,760 --> 00:13:44,500 A sad, napolje, obojica, bacite se na posao. 81 00:13:48,300 --> 00:13:51,500 Hoćete da objavim ovo u svojim vestima? 82 00:13:53,960 --> 00:13:56,430 Ed, stvarno sam nervozan. 83 00:13:56,630 --> 00:13:59,700 I ja sam. Imam nastup za 4 minuta. 84 00:14:00,630 --> 00:14:05,700 Ko će voditi predstavu kad moj karburator bude otkazao? 85 00:14:06,630 --> 00:14:10,100 Vi ćete je voditi još mnogo godina. 86 00:14:10,160 --> 00:14:11,960 'Kyne Enterprises'... 87 00:14:11,900 --> 00:14:19,630 je nešto što sam celog života gradio svojom glavom i svojom hrabrošću... 88 00:14:20,700 --> 00:14:27,360 I za ceo svoj život, mislim da sam napravio samo dve velike greške. 89 00:14:28,830 --> 00:14:31,960 Pa, iznenađen sam da ste ih i toliko priznali. 90 00:14:32,100 --> 00:14:36,630 Prva je moj sin Walter. Upropastio sam ga ugađajući mu... 91 00:14:37,760 --> 00:14:40,960 konji za polo, jahte, žene... 92 00:14:40,900 --> 00:14:44,900 Posebno žena kojom se oženio. 93 00:14:45,430 --> 00:14:47,160 Druga... 94 00:14:47,360 --> 00:14:50,960 Čini mi se da gledate u mom pravcu. 95 00:14:50,900 --> 00:14:54,630 Zašto ne želiš da me naslediš, Ede? 96 00:14:54,560 --> 00:14:57,230 Imaš li ti ambicije? 97 00:14:57,160 --> 00:14:59,900 Zadovoljan sam samim sobom... 98 00:14:59,830 --> 00:15:02,900 samo želim da napišem, tu i tamo, neku novu knjigu, 99 00:15:02,830 --> 00:15:07,560 i da mi savest bude mirna... Ne želim nikakvu moć. 100 00:15:08,230 --> 00:15:12,300 Nisam ni pričao o moći. 101 00:15:12,500 --> 00:15:14,760 Ovde se radi o nečemu većem... 102 00:15:14,700 --> 00:15:20,700 odgovornosti da narodu omogućiš slobodu štampe. 103 00:15:22,630 --> 00:15:26,360 U ovoj zemlji, narod je taj, koji donosi odluke. 104 00:15:28,630 --> 00:15:31,230 Da bi doneo pravu odluku... 105 00:15:31,160 --> 00:15:35,360 mora da zna sve činjenice koje mu mi... 106 00:15:45,160 --> 00:15:49,560 Nisam mislio da vas prekidam, ali... 107 00:15:51,300 --> 00:15:52,300 Amose! 108 00:15:52,360 --> 00:15:54,030 Sada je 11 sati. 109 00:15:53,960 --> 00:15:56,900 Amose! Amose! ... 'Kyne Enterprises' 110 00:15:56,830 --> 00:16:00,900 uključujući i Kyneove novine, 111 00:16:00,830 --> 00:16:03,300 Kyneovu novinsku agenciju, 112 00:16:03,230 --> 00:16:05,560 Kyneov foto servis... 113 00:16:05,500 --> 00:16:08,160 i Kyneovo nedeljno izdanje, predstavljaju... 114 00:16:08,100 --> 00:16:11,960 proslavljenog pisca, kolumnistu... 115 00:16:11,900 --> 00:16:15,960 i dobitnika Pulicerove nagrade... 116 00:16:18,030 --> 00:16:21,630 Snimaj. Idemo bez košuljice. 117 00:16:23,700 --> 00:16:26,360 Dame i gospodo... 118 00:16:26,300 --> 00:16:30,230 Većina novinara želi da objavi neku veliku vest. 119 00:16:32,430 --> 00:16:36,030 Ovo je jedna od takvih za koju bih voleo da mi nije zapala. 120 00:16:35,960 --> 00:16:40,360 Pre nekoliko trenutaka, preminuo je Amos Kyne. 121 00:17:20,300 --> 00:17:21,700 Alo? 122 00:17:35,300 --> 00:17:36,360 Da? 123 00:17:36,430 --> 00:17:39,900 Stigla su gospoda, gospodine Kyne. 124 00:17:39,830 --> 00:17:42,160 Gde su ga našli? 125 00:17:42,100 --> 00:17:44,630 U Stork klubu. 126 00:17:44,560 --> 00:17:46,500 Gde drugde? 127 00:17:46,430 --> 00:17:48,500 Da, gospodine. 128 00:17:49,760 --> 00:17:51,500 Vas trojica. 129 00:17:51,830 --> 00:17:55,360 Ed će da sačeka. 130 00:18:13,560 --> 00:18:16,830 Gospodo, osim Harryja, 131 00:18:16,760 --> 00:18:19,960 bojim se da vas ne poznajem. 132 00:18:19,900 --> 00:18:23,760 Ovo sa vašim ocem je užasno. 133 00:18:23,700 --> 00:18:25,100 Da. 134 00:18:25,560 --> 00:18:29,560 Vi ste... Mark Loving? 135 00:18:29,700 --> 00:18:31,160 Tako je. 136 00:18:31,100 --> 00:18:35,300 I čime se vi bavite? 137 00:18:39,830 --> 00:18:45,900 Ja vodim 'Kyne novinsku agenciju', KNS. 138 00:18:46,300 --> 00:18:52,760 Pretpostavljam da ste proverili kako smo postupili prilikom smrti vašeg oca. 139 00:18:53,100 --> 00:18:55,300 Imate li neki predlog? 140 00:18:55,230 --> 00:18:58,560 Novinska agencija. 141 00:18:58,500 --> 00:18:59,900 Da... 142 00:19:00,760 --> 00:19:04,900 Moraćemo, uskoro, da popričamo o tome. 143 00:19:05,030 --> 00:19:08,960 Vi, mora da ste... 144 00:19:11,630 --> 00:19:14,630 Jon Day Griffith. 145 00:19:14,560 --> 00:19:17,500 Ja sam glavni čistač, 146 00:19:17,430 --> 00:19:21,030 i urednik Sentinela. 147 00:19:21,030 --> 00:19:25,360 Takođe savetujem i urednike još 9 drugih novina. 148 00:19:26,960 --> 00:19:31,160 Da li ste vi odgovorni što je neko jeftino ubistvo bilo... 149 00:19:31,300 --> 00:19:34,160 na istoj naslovnoj strani gde i vest o smrti moga oca? 150 00:19:34,160 --> 00:19:38,500 Stari je želeo da se ta priča oglasi na sva zvona. 151 00:19:38,430 --> 00:19:43,100 Naravno, tada još nije znao da će on sam postati vest. 152 00:19:43,030 --> 00:19:45,900 Ali, kako je to bio njegov poslednji zahtev... 153 00:19:45,830 --> 00:19:52,700 Waltere, imam urađenu zaštićenu životnu priču vašeg oca. 154 00:19:54,300 --> 00:19:56,960 Da dam Marku da je prosledi preko agencije? 155 00:19:57,960 --> 00:20:00,030 Videćemo. 156 00:20:02,300 --> 00:20:06,230 Harry, dugo se nismo videli. 157 00:20:06,160 --> 00:20:08,560 Kako je Dorothy? 158 00:20:08,500 --> 00:20:11,760 Moraćemo zajedno da večeramo. 159 00:20:11,700 --> 00:20:14,700 Samo sam hteo, vama trojici, da kažem... 160 00:20:14,630 --> 00:20:19,360 da, u ovom trenutku, ne razmišljam o smenjivanju ljudi. 161 00:20:20,560 --> 00:20:23,100 Tako, bar za sad, 162 00:20:23,030 --> 00:20:27,360 niko od vas nema razloga za brigu. 163 00:20:37,960 --> 00:20:43,030 Kad budete izlazili, molim vas, pošaljite mi Mobleya. 164 00:20:55,500 --> 00:20:57,230 Pa? 165 00:20:57,300 --> 00:20:59,360 Ti si na redu. 166 00:21:02,700 --> 00:21:04,430 Šta... 167 00:21:29,630 --> 00:21:32,430 Znači, vi ste Edward Mobley. 168 00:21:32,560 --> 00:21:36,300 Moje najiskrenije saučešće, gospodine Kyne. 169 00:21:36,230 --> 00:21:37,960 Sedite. 170 00:21:38,360 --> 00:21:39,760 Hvala. 171 00:21:40,300 --> 00:21:44,630 Vi ste momak koji je napisao knjigu. 172 00:21:44,700 --> 00:21:51,500 Svaki put kad bi se naljutio na mene, što je bilo jako često... 173 00:21:51,760 --> 00:21:55,830 otac bi mi pričao o vama... 174 00:21:56,300 --> 00:22:00,230 Mobley ovo, Mobley ono... 175 00:22:00,160 --> 00:22:04,100 Toga mi je bilo dosta. 176 00:22:04,100 --> 00:22:07,630 Da, verujem da jeste. 177 00:22:09,630 --> 00:22:12,030 Ova trojica, što upravo izađoše... 178 00:22:12,160 --> 00:22:15,360 imaju o meni sasvim jednostavno mišljenje... 179 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 glupi sin Amosa Kynea. 180 00:22:20,500 --> 00:22:24,230 Pretpostavljam da i vi mislite isto. 181 00:22:24,160 --> 00:22:26,700 Iskreno, mislim da nemam prava... 182 00:22:26,700 --> 00:22:30,500 da donosim sud o vama, gospodine Kyne. 183 00:22:30,430 --> 00:22:34,100 Drugi izdavači su uveli svoje sinove... 184 00:22:34,030 --> 00:22:37,760 i naučili ih poslu, 185 00:22:37,700 --> 00:22:40,900 ali, on ne. 186 00:22:43,630 --> 00:22:47,700 Dok se ne budem snašao ovde, biće mi potrebna nečija pomoć... 187 00:22:47,960 --> 00:22:54,160 jer nameravam da radim na svoj način, iz senke. 188 00:22:55,100 --> 00:22:57,300 Imam jednu ideju. 189 00:22:57,230 --> 00:23:01,560 To je sjajna ideja, ako je u redu da ja sam to kažem. 190 00:23:02,230 --> 00:23:06,360 Napraviću jedno novo mesto... 191 00:23:06,500 --> 00:23:10,100 izvršnog direktora. 192 00:23:10,030 --> 00:23:14,360 Tu će morati stvarno da se radi. 193 00:23:15,500 --> 00:23:17,430 Šta mislite o tome? 194 00:23:19,960 --> 00:23:23,360 Zvuči kako potez sa kojim bi se i vaš otac složio. 195 00:23:25,630 --> 00:23:28,500 Moj otac je mrtav. 196 00:23:28,630 --> 00:23:31,760 Ovo je sad moja firma. 197 00:23:31,700 --> 00:23:35,830 Mislio sam da napravim neku smicalicu... 198 00:23:35,760 --> 00:23:39,100 nešto kako bih natereo onu trojicu... 199 00:23:39,030 --> 00:23:43,030 da se pobiju za taj posao. 200 00:23:43,100 --> 00:23:47,100 Šta mislite o tome? 201 00:23:50,430 --> 00:23:53,030 Radije se ne bih izjašnjavao. 202 00:23:55,300 --> 00:23:58,960 Kad ja budem vukao njihove niti, 203 00:23:59,360 --> 00:24:02,760 i kad budu shvatili da ja... 204 00:24:02,700 --> 00:24:06,700 u svojim rukama držim njihove živote... 205 00:24:07,700 --> 00:24:12,700 više mi se neće podsmevati. Sad priznajte... 206 00:24:13,760 --> 00:24:18,360 da čak ni njemu ne bi pala na pamet takva ideja. 207 00:24:21,630 --> 00:24:24,160 Ne. Nikad! 208 00:24:26,300 --> 00:24:28,300 Još nešto? 209 00:24:28,830 --> 00:24:32,100 Za sada, ne. 210 00:24:32,030 --> 00:24:35,300 Onda, doviđenja. 211 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 Dragi Waltere Kyne, 212 00:24:55,900 --> 00:25:00,500 pre smrti vašeg oca, radio sam na... 213 00:25:01,230 --> 00:25:05,230 proboju televizije na Srednjem zapadu, 214 00:25:05,160 --> 00:25:08,700 što bi moglo biti, izuzetno profitabilno. 215 00:25:08,630 --> 00:25:12,960 Nije mi bila namera... 216 00:25:13,300 --> 00:25:17,360 da vas uznermiravam u ovim danima žalosti... 217 00:25:17,300 --> 00:25:20,630 ali, mislim da se moramo sastati, što je pre moguće. 218 00:25:20,560 --> 00:25:25,500 Dobro, Nancy. Pošalji to odmah ujutru. To je sve. 219 00:25:25,630 --> 00:25:26,900 Da, gospodine. 220 00:25:26,900 --> 00:25:33,360 Šta Griffith radi tamo, već više od pola sata, sa Walterom Kyneom? 221 00:25:34,500 --> 00:25:38,700 Laku noć, gospođice Donner, gospodine Loving. 222 00:25:38,630 --> 00:25:42,030 Laku noć. -Laku noć. 223 00:25:43,030 --> 00:25:47,100 Mil... dok ne dobijem ovo novo mesto... 224 00:25:47,030 --> 00:25:50,700 biću kao mačka na usijanom limenom krovu. 225 00:25:50,630 --> 00:25:54,700 O, Love, momci su već počeli da se klade. 226 00:25:54,630 --> 00:25:58,900 Ti si njihov favorit. I moj, 6:5. 227 00:25:58,830 --> 00:26:04,830 Nije tako prosto. Pokušavam sa svim što mi padne na pamet... 228 00:26:04,760 --> 00:26:08,830 poslom na Srednjem zapadu, uticajima... 229 00:26:09,430 --> 00:26:12,160 napisao sam na desetine pisama. 230 00:26:12,100 --> 00:26:14,830 Nastavljam da pritiskam sa svih strana... 231 00:26:14,760 --> 00:26:19,230 ali Kyne se i dalje drži ovog ubistva... 232 00:26:19,230 --> 00:26:23,430 kao da mu je najvažnije da se to reši. 233 00:26:24,700 --> 00:26:27,560 Nego, da li bi ti... -Što da ne? 234 00:26:27,830 --> 00:26:32,360 Za to je potrebnije malo više mozga nego što Walter Kyne ima. 235 00:26:32,300 --> 00:26:36,900 Da. Tako će dobiti i udarnu vest i izvršnog direktora... 236 00:26:36,830 --> 00:26:41,500 a da ne muči svoj mali mozak. 237 00:26:41,560 --> 00:26:44,230 Eno ga! 238 00:26:44,160 --> 00:26:47,100 Dragi, ja sam mislila da voliš Jona. 239 00:26:47,030 --> 00:26:51,900 Pa, u ovom trenutku ovde više nema mesta za ljubav. 240 00:26:51,830 --> 00:26:54,360 Šta sad radi sa Geraldom Meadeom? 241 00:26:54,300 --> 00:26:59,100 Pa, dragi, rešavanje ubistva je težak zadatak. 242 00:26:59,030 --> 00:27:03,760 Prirodno je da želi da glavni novinar crne hronike bude u njegovom timu. 243 00:27:04,360 --> 00:27:08,830 Zašto ti ne odeš i ne pokušaš da ga privoliš na svoju stranu? 244 00:27:09,360 --> 00:27:13,160 Griffith ga je, verovatno, do sad već obratio. 245 00:27:13,100 --> 00:27:16,900 Gerald bi i rođenu majku prodao za dobru cenu. 246 00:27:16,830 --> 00:27:20,230 A kako bih ja mogao da budem siguran u njega? 247 00:27:20,160 --> 00:27:23,560 Je l' ja spavam s njim? 248 00:27:23,500 --> 00:27:26,700 Ti idi da obrađuješ Medea... 249 00:27:26,630 --> 00:27:30,500 a ako ćet ti biti malo lakše, ljubavi, ja ću uskoro... 250 00:27:30,430 --> 00:27:35,230 da skoknem do Della i da ispipam malo Griffitha. 251 00:27:39,900 --> 00:27:43,500 Zdravo. 252 00:27:48,630 --> 00:27:52,500 Da, gospodine? -Sipaj mi još jedno, Carlo. 253 00:27:52,430 --> 00:27:56,500 BIo sam gore, kod Waltera Kynea. 254 00:27:56,430 --> 00:28:02,160 Fini čovek. -On je jedan beskičmenjak, jedna plavooka riba, ako mene pitaš. 255 00:28:02,300 --> 00:28:04,700 Ne znam ga baš toliko dobro. 256 00:28:04,630 --> 00:28:08,300 Pa, ja... Sipaj dva. 257 00:28:08,230 --> 00:28:09,830 Ne, sipaj 3. 258 00:28:09,760 --> 00:28:11,760 Zdravo, Jon. 259 00:28:11,700 --> 00:28:14,830 Zdravo. -Zdravo. -Neka Nancy sedne između. 260 00:28:14,760 --> 00:28:18,100 Ti i ja, možemo uvek da se posvađamo. 261 00:28:18,030 --> 00:28:22,560 Viski i sodu za mene, i neka bude uz muziku. 262 00:28:22,700 --> 00:28:27,560 Da, gospođo. -Onaj na spratu riče kao lav. 263 00:28:27,500 --> 00:28:31,160 'Nađite mi ubicu', urla. 264 00:28:31,100 --> 00:28:32,760 'Uzmite naše najbolje ljude. 265 00:28:32,700 --> 00:28:35,230 reportere, urednike, novinare, 266 00:28:35,160 --> 00:28:38,700 fotografe, ljude iz agencije, 267 00:28:38,630 --> 00:28:40,760 ali mi nađite ubicu!' 268 00:28:40,700 --> 00:28:45,160 I onaj koji nađe ubicu, dobiće i posao. 269 00:28:49,760 --> 00:28:52,160 Ko je tvoj favorit, Ede? 270 00:28:52,100 --> 00:28:56,030 Loving? Loving je pametan, 271 00:28:55,960 --> 00:28:57,830 Loving je brz, 272 00:28:57,760 --> 00:29:01,360 Loving poznaje mnogo pravih ljudi, 273 00:29:01,300 --> 00:29:05,430 ali, Loving neće dobiti posao. 274 00:29:05,960 --> 00:29:07,360 Ne? 275 00:29:07,360 --> 00:29:10,100 Ne. Ja ću da ga dobijem, 276 00:29:10,030 --> 00:29:14,100 jer sam potrošio svoju mladost i $30.000... 277 00:29:14,030 --> 00:29:17,030 na viski, posvećen poslu, 278 00:29:16,960 --> 00:29:21,830 jer imam strpljivu ženu i dvoje, predivne dece, 279 00:29:24,160 --> 00:29:29,100 i zato što ćemo ti i ja, zajedno da rešimo to ubistvo. 280 00:29:29,630 --> 00:29:32,430 Gospodin Loving želi Eda u svom timu. 281 00:29:32,360 --> 00:29:35,830 Da? E, pa neće ga dobiti, 282 00:29:35,760 --> 00:29:38,160 jer će Ed pomoći meni. 283 00:29:38,100 --> 00:29:40,760 I da raščistimo jednu stvar... 284 00:29:40,700 --> 00:29:44,500 ja vama, ništa ne obećavam. 285 00:29:44,430 --> 00:29:46,030 Baš ništa! 286 00:29:45,960 --> 00:29:50,430 Pa, onda da budemo načisto, Jon. 287 00:29:50,630 --> 00:29:54,100 Meni je svejedno ko će dobiti taj posao. 288 00:29:54,030 --> 00:29:58,830 Kao prvo, ja ne radim u crnoj hronici, već 5 godina, 289 00:29:59,560 --> 00:30:03,360 i drugo, ne želim da se upuštam... 290 00:30:03,300 --> 00:30:06,960 bez razloga ni u kakve tuče. 291 00:30:06,900 --> 00:30:11,160 Vidi, Ede, ja sam bio fini prema tebi. 292 00:30:11,430 --> 00:30:15,160 Nancy, reci Edu da sam bio fini prema njemu. 293 00:30:15,100 --> 00:30:18,700 Odmah sam znala... 294 00:30:18,630 --> 00:30:23,560 znala sam odmah da ću ovde dole naići na poznata lica. 295 00:30:24,160 --> 00:30:27,230 Pa, moje lice ti jeste poznato. 296 00:30:27,300 --> 00:30:30,700 Zdravo. -Zdravo, divni ljudi. 297 00:30:30,630 --> 00:30:34,230 Vas dvoje ste stalno zajedno, zar ne? 298 00:30:34,160 --> 00:30:38,230 Mogla bi da napišeš kolumnu o tome. 299 00:30:38,160 --> 00:30:41,300 O, baš bih volela, dušo. 300 00:30:41,300 --> 00:30:45,100 Ja sam uvek za romansu. 301 00:30:53,300 --> 00:30:56,900 Jesi li za rum sa ledom, ili nešto takvo? 302 00:30:56,830 --> 00:31:00,700 Pa, sad, hvala ti, Jone, to je baš prijateljski od tebe. 303 00:31:01,300 --> 00:31:04,900 Ja, stvarno, mislim da bi svi mi trebalo da budemo prijatelji... 304 00:31:04,830 --> 00:31:08,500 dok traju ova zahtevna vremena. 305 00:31:08,430 --> 00:31:11,030 Kako je Mark? 306 00:31:13,630 --> 00:31:16,030 O, vozi kući znaš-već-koga. 307 00:31:16,030 --> 00:31:18,700 Ko je to, znaš-već-ko? 308 00:31:18,630 --> 00:31:21,760 Jone, Walter... Walter Kyne. 309 00:31:21,700 --> 00:31:28,230 Koliko ja znam, i prepošteni Harry Kritzer je pozvan tamo na večeru. 310 00:31:28,960 --> 00:31:34,030 Jednog popodneva, u svom onom pesku Las Vegasa, otišao sam na plivanje. 311 00:31:35,300 --> 00:31:39,560 A onda sam pogledao i video Dorothy, kako sedi pored bazena. 312 00:31:40,960 --> 00:31:47,430 Video sam prvo samo njene noge... njene predivne dugačke noge. 313 00:31:48,300 --> 00:31:52,160 Prišao sam joj grubo, ali sa uspehom. 314 00:31:53,300 --> 00:31:57,030 Nikad neću zaboraviti kako mi je odgovorila - u četiri reči. 315 00:31:57,300 --> 00:32:00,830 Znaš li šta mi je odgovorila, Harry? 316 00:32:01,630 --> 00:32:03,700 Ne, ne znam. 317 00:32:05,100 --> 00:32:09,360 Rekla sam 'Kupujete ono iz izloga'? 318 00:32:09,630 --> 00:32:11,030 Da. 319 00:32:13,360 --> 00:32:17,830 I tako, tri večeri kasnije, mi smo se venčali. 320 00:32:18,630 --> 00:32:21,030 Izvinite, gospodine. 321 00:32:21,560 --> 00:32:24,560 Gospodin Griffith čeka na vezi. 322 00:32:24,500 --> 00:32:27,100 Javiću se iz druge sobe. 323 00:32:27,030 --> 00:32:29,030 Izvinite. 324 00:32:36,960 --> 00:32:40,830 Sedite do mene, Harry. 325 00:32:42,430 --> 00:32:46,430 Ne sviđaju mi se zidovi u ovoj sobi. 326 00:32:46,360 --> 00:32:50,700 Izgledaju kao da mogu da se pomeraju. 327 00:32:50,900 --> 00:32:58,700 Kukavice. -Verovatno je iza svake slike stavio mikrofone. 328 00:32:59,560 --> 00:33:02,430 Pa, ne moraš baš tako glasno da me ljubiš. 329 00:33:04,830 --> 00:33:08,830 Kada ćeš, sledeći put moći da posetiš svoju majku? 330 00:33:08,760 --> 00:33:14,030 Sutra uveče... nadam se. 331 00:33:16,300 --> 00:33:19,760 Ne sviđa mi se više ovo muvanje sa mamom. 332 00:33:20,100 --> 00:33:22,360 Ne mogu svaki put kad je pomenem Walteru, 333 00:33:22,430 --> 00:33:24,560 da budem ozbiljna. 334 00:33:25,960 --> 00:33:28,560 Šta misliš, draga, kako stojim u trci? 335 00:33:28,500 --> 00:33:34,030 Mnogo zaostaješ, dragi. Mnogo zaostaješ. 336 00:33:34,960 --> 00:33:37,360 Pa, draga, ja se ne bih složio. 337 00:33:37,630 --> 00:33:40,700 Neka Griffith i Loving razbijaju glavu. 338 00:33:41,300 --> 00:33:45,900 Kakve šanse ja tu imam... Da pošaljem kamermana? Jesam li ja lovac na ubice? 339 00:33:46,630 --> 00:33:50,700 Ne, ne. Ja ću igrati svoju igru... 340 00:33:51,500 --> 00:33:54,900 kao Walterov najbolji prijatelj. 341 00:33:55,160 --> 00:34:00,030 Sa... Walterovom najboljom ženom? 342 00:34:00,300 --> 00:34:03,630 Ne želim tebe da uplićem u to. 343 00:34:03,700 --> 00:34:05,630 Moj junak. 344 00:34:06,030 --> 00:34:10,300 Nikad nećeš pogoditi ko se uselio ovde? 345 00:34:10,360 --> 00:34:12,900 Harry Kritzer. 346 00:34:12,830 --> 00:34:15,160 Pošteni Harry? 347 00:34:15,230 --> 00:34:17,160 Veoma je tajanstven... 348 00:34:17,230 --> 00:34:20,830 na poštanskom sandučetu nema imena. 349 00:34:20,900 --> 00:34:22,430 Skrovište? 350 00:34:22,430 --> 00:34:30,030 Misliš da stari Harry ima neku plavušu, u rezervi , sa strane? 351 00:34:30,100 --> 00:34:32,560 Ako me bude video, šlogiraće se. 352 00:34:32,500 --> 00:34:36,100 Živi, odmah preko puta mene. 353 00:34:37,360 --> 00:34:40,630 Znaš, draga moja... 354 00:34:40,560 --> 00:34:42,230 kao što sam ti već rekao... 355 00:34:42,160 --> 00:34:45,960 TRENUTNO NE RADI ...između četvrtog i petog koktela... 356 00:34:45,900 --> 00:34:50,100 najpametnija moguća stvar je... 357 00:34:50,160 --> 00:34:54,560 saznati što možeš više, pre venčanja... 358 00:34:54,960 --> 00:34:57,630 što više, to bolje. 359 00:34:57,560 --> 00:35:00,830 Ja sad već znam, poprilično o tebi, 360 00:35:00,760 --> 00:35:03,830 išao si u školu nedaleko odavde, 361 00:35:03,760 --> 00:35:07,030 lupao si loptom u spoljni zid... 362 00:35:06,960 --> 00:35:09,500 fabrike mašina broj 18... 363 00:35:09,430 --> 00:35:13,360 Nisam mislio na to znanje. 364 00:35:13,300 --> 00:35:16,630 Znam da nisi. 365 00:35:16,560 --> 00:35:20,500 Samo pokušavam da izbegnem katastrofu. 366 00:35:20,430 --> 00:35:22,760 Znaš i sama, videla si takve parove... 367 00:35:22,700 --> 00:35:25,360 krupan tip, visok 190, 368 00:35:25,300 --> 00:35:29,430 i majušna curica od jedva 160. 369 00:35:29,560 --> 00:35:31,160 Kako se oni slože? 370 00:35:31,100 --> 00:35:35,030 Ona ne zna čak ni koju muziku on voli. 371 00:35:34,960 --> 00:35:38,700 Ne zna ni da li on voli knjige. 372 00:35:38,630 --> 00:35:42,830 Možda se zato i venčaju, da sazna. 373 00:35:46,630 --> 00:35:52,030 Pa, ja mislim da večeras ne bih mogla ništa novo da saznam. 374 00:35:52,230 --> 00:35:55,700 Laku noć. 375 00:36:26,900 --> 00:36:29,500 Laku noć. 376 00:36:29,430 --> 00:36:31,360 Laku noć. 377 00:36:31,300 --> 00:36:35,160 Pazi se! 378 00:36:44,630 --> 00:36:47,630 Znaš... 379 00:36:47,560 --> 00:36:51,230 imaš jako lepe noge. 380 00:36:51,160 --> 00:36:53,700 Zar nisi sladak? 381 00:36:53,630 --> 00:36:57,560 I lepe najlonske čarape, 382 00:36:57,700 --> 00:37:00,430 za šta ih zakačiš da ti ne spadnu? 383 00:37:00,360 --> 00:37:05,700 Tvoja majka je trebalo mnogo što šta da ti objasni. 384 00:37:05,960 --> 00:37:09,760 Nisam pitao svoju majku. 385 00:37:09,960 --> 00:37:12,230 Pitao sam tebe. 386 00:37:12,160 --> 00:37:16,900 Pa, sad... to je stvar za naučno istraživanje. 387 00:37:19,100 --> 00:37:21,100 Zar se nismo pozdravili... 388 00:37:21,030 --> 00:37:25,360 pre nego što si se zainteresovao za moje najlonke? 389 00:37:25,500 --> 00:37:30,100 Više se ni ne sećam kad sam se zainteresovao. 390 00:37:30,960 --> 00:37:35,560 Zar ti nikad ne čekaš da ti se nešto, prvo ponudi? 391 00:37:37,430 --> 00:37:42,430 Dobro, spreman sam za ponudu. 392 00:37:46,700 --> 00:37:50,700 Ako ću te se tako otarasiti... 393 00:38:05,560 --> 00:38:07,630 Treba mi dozvola. 394 00:38:07,760 --> 00:38:10,630 Da bi me poljubio? 395 00:38:11,160 --> 00:38:14,560 Aha, istraživačka dozvola. 396 00:38:14,900 --> 00:38:18,960 Da li istraživači moraju da dobiju dozvolu? 397 00:38:18,900 --> 00:38:21,500 Naravno da treba, naročito kad... 398 00:38:21,430 --> 00:38:25,760 krenu u neistražena područja. 399 00:38:29,900 --> 00:38:33,630 Oprosti mi, anđelu. 400 00:38:33,900 --> 00:38:37,630 Ni sam ne znam šta pričam. 401 00:38:38,760 --> 00:38:42,430 Laku noć, šljokaro. 402 00:39:03,030 --> 00:39:06,430 O, mogu li da telefoniram? 403 00:39:06,360 --> 00:39:08,760 Kako si ušao? 404 00:39:08,700 --> 00:39:12,360 Smiri se. Smiri se! 405 00:39:24,160 --> 00:39:27,830 Kyne Enterprises. 406 00:39:27,760 --> 00:39:30,360 O, da, gospodine Mobeley. 407 00:39:30,300 --> 00:39:34,230 Nađite mi, Geralda Meadea. 408 00:39:36,500 --> 00:39:41,360 Izvucite ga iz kreveta... bilo čijeg kreveta. 409 00:39:41,300 --> 00:39:45,430 Gospodine Mobley, stvarno ste šašavi. 410 00:39:52,160 --> 00:39:53,900 Geralde... 411 00:39:54,360 --> 00:39:58,030 ona Feltonova, ubijena devojka... 412 00:39:57,960 --> 00:40:02,300 je l' imala dugme za zaključavanje na ulaznim vratima? 413 00:40:03,630 --> 00:40:05,360 Jeste. 414 00:40:05,430 --> 00:40:09,430 Otkad tebe to interesuje? 415 00:40:09,500 --> 00:40:12,700 Pa, ja radim u društvu... 416 00:40:12,630 --> 00:40:16,900 za zaštitu čednih devojaka. 417 00:40:20,430 --> 00:40:24,900 Trebalo bi da staviš lanac na ta vrata. 418 00:40:32,230 --> 00:40:35,430 Nancy je besna. 419 00:40:35,360 --> 00:40:38,360 Preiše besna da bi me ponudila pićem? 420 00:40:38,300 --> 00:40:42,500 Ako hoćeš, sipaj sam. 421 00:40:50,900 --> 00:40:54,830 Stvarno si u pravu, Nancy jeste besna! 422 00:40:54,960 --> 00:41:00,360 Pa, takva i treba da bude moja buduća mlada. 423 00:41:00,630 --> 00:41:03,030 O, tebi ne treba mlada. 424 00:41:03,300 --> 00:41:06,830 Ti u stvari želiš neku nepismenu, vanbračnu ženu. 425 00:41:07,100 --> 00:41:10,760 Hoćeš piće? 426 00:41:10,700 --> 00:41:15,030 Ne, neću da se napijem sa tobom. 427 00:41:16,830 --> 00:41:20,560 Možda bi više volela nešto drugo? 428 00:41:20,500 --> 00:41:26,030 Tvoj tip je Mildred Donner. Što ne probaš sa njom? 429 00:41:26,300 --> 00:41:30,760 Ti ćeš da mi kažeš ko je moj tip. 430 00:41:35,230 --> 00:41:38,900 Du verstehst? 431 00:41:44,760 --> 00:41:48,360 Ti si moj tip. 432 00:41:50,430 --> 00:41:54,900 I stani da ti kažem još nešto. 433 00:41:56,760 --> 00:42:00,760 Ed voli Nancy... 434 00:42:01,360 --> 00:42:02,760 iskreno i... 435 00:42:03,960 --> 00:42:05,700 veoma mnogo... 436 00:42:06,430 --> 00:42:10,360 Ed želi da se oženi sa Nancy. 437 00:42:10,560 --> 00:42:14,900 To kažeš samo kad popiješ malo. 438 00:42:15,630 --> 00:42:19,700 Hoćeš da ti dam napismeno? 439 00:42:25,300 --> 00:42:28,030 Baš lepo! 440 00:42:27,960 --> 00:42:32,100 Veliki novinar nema olovku. 441 00:42:32,700 --> 00:42:35,900 I prokleto dobar novinar, takođe. 442 00:42:35,830 --> 00:42:39,630 I prokleto dobar čovek... 443 00:42:41,300 --> 00:42:45,160 Čovek ogromnog srca... 444 00:42:45,100 --> 00:42:49,560 možda čak i prevelikog, jer mu ubija ambicije. 445 00:42:50,560 --> 00:42:53,960 Ambicije? 446 00:42:53,900 --> 00:42:55,830 Ako si pod tim mislila... 447 00:42:55,760 --> 00:43:00,160 da treba da se uključim u trku, neće moći. 448 00:43:00,630 --> 00:43:06,160 Samo gledaj Nancy, slomiće se, sva trojica. 449 00:43:06,100 --> 00:43:09,500 Možda, jedan neće. -Koji? 450 00:43:10,560 --> 00:43:14,300 Novinar... urednik Sentinela... 451 00:43:14,230 --> 00:43:18,430 ali, u srcu, ipak samo novinar... 452 00:43:19,430 --> 00:43:23,900 onaj koji mi nije ništa ponudio... 453 00:43:24,300 --> 00:43:28,560 To je dobra ponuda, ponuda prijatelja. 454 00:43:28,760 --> 00:43:32,630 Zar ne misliš, onda da bi trebalo da mu pomogneš? 455 00:43:32,560 --> 00:43:35,760 Meni niko nikad nije pomogao. 456 00:43:35,700 --> 00:43:37,830 I sam znaš da to nije istina. 457 00:43:37,760 --> 00:43:42,030 Amos Kyne ti je pomogao i Griffith bi ti pomogao... 458 00:43:42,630 --> 00:43:46,160 kao i ja. 459 00:43:46,430 --> 00:43:50,030 Ja bih uradila sve što zatražiš. 460 00:43:49,960 --> 00:43:54,630 Bolje se drži svog prijatelja. On je tvoj tip. 461 00:43:58,030 --> 00:44:01,630 Ti si moj tip. 462 00:44:18,300 --> 00:44:22,560 Da pozovemo moje roditelje... 463 00:44:24,500 --> 00:44:27,100 Da ih pitamo da li da se udaš... 464 00:44:27,030 --> 00:44:30,960 za novinara koji nema olovku? 465 00:44:30,900 --> 00:44:35,160 Da im kažem da ću se udati. 466 00:44:37,700 --> 00:44:41,500 Vidi! Vidi! 467 00:45:00,300 --> 00:45:03,630 Da li te to šef zove? 468 00:45:03,560 --> 00:45:08,030 Je l' te obično zove u tri ujutru? 469 00:45:08,030 --> 00:45:10,760 Svake noći. 470 00:45:10,700 --> 00:45:12,430 Alo? 471 00:45:15,030 --> 00:45:16,760 Da. 472 00:45:17,230 --> 00:45:19,300 Samo malo. 473 00:45:19,230 --> 00:45:22,830 Za tebe je. 474 00:45:25,960 --> 00:45:27,360 Da? 475 00:45:27,760 --> 00:45:33,830 Slušaj, Ed. Ti si dobar sa poručnikom Kaufmanom, je l' da? 476 00:45:34,300 --> 00:45:38,830 Sa Burtom? Išli smo zajedno u školu, 477 00:45:38,960 --> 00:45:42,630 tukli se zajedno, nalazili se sa Janice... 478 00:45:42,560 --> 00:45:47,100 iza saksofona u zalagaonici njenog oca. Zašto? 479 00:45:48,960 --> 00:45:52,760 Oni imaju nešto, Ede? 480 00:45:52,700 --> 00:45:56,230 Ko? Otkud ja znam? 481 00:45:56,160 --> 00:45:58,430 Paja Patak! 482 00:45:58,360 --> 00:46:01,030 Panduri neće ništa da kažu... 483 00:46:00,960 --> 00:46:05,360 ali Kaufman će tebe primiti u stanici. 484 00:46:05,630 --> 00:46:09,360 Čestitaj mi, Jone. 485 00:46:11,500 --> 00:46:13,360 Verio sam se. 486 00:46:13,300 --> 00:46:17,430 Šta mene briga za tvoju veridbu! 487 00:46:21,360 --> 00:46:25,960 Učini mi uslugu i, molim te i idi tamo! 488 00:46:27,630 --> 00:46:29,360 Šta? 489 00:46:30,160 --> 00:46:33,430 Već sam tražio Meadea, 490 00:46:33,360 --> 00:46:37,160 i, šta misliš, gde sam ga pronašao? 491 00:46:37,100 --> 00:46:40,900 U Lovingovom stanu! 492 00:46:41,160 --> 00:46:44,230 Ede, budi bar ti uz mene. 493 00:46:45,300 --> 00:46:49,030 Ali, već je jutro, utorak je. Moj slobodan dan! 494 00:46:49,300 --> 00:46:53,160 Jesi li mi prijatelj ili nisi? 495 00:46:55,830 --> 00:47:01,560 Dobro. Srediću sve, ali samo ovaj put. To je sve. 496 00:47:04,160 --> 00:47:07,100 U redu. Rekao sam, u redu! 497 00:47:07,630 --> 00:47:11,100 Ako mene pitaš, stvari se razvijaju... 498 00:47:11,030 --> 00:47:14,700 baš onako kako treba. 499 00:47:29,160 --> 00:47:33,300 Hej, šta ovi rade ovde? 500 00:47:33,230 --> 00:47:35,430 Možda slikaju, 501 00:47:35,360 --> 00:47:39,700 možda nekog već ispituju. 502 00:47:49,830 --> 00:47:54,230 Poručnik Kaufman me očekuje, Ed Mobley. 503 00:47:57,430 --> 00:47:59,830 Zdravo, Geralde. 504 00:48:01,230 --> 00:48:04,760 Zdravo, Burt. 505 00:48:06,160 --> 00:48:09,760 Gde si ti bio? 506 00:48:11,100 --> 00:48:14,300 Verio sam se. 507 00:48:14,230 --> 00:48:16,700 Zezaš me? 508 00:48:16,630 --> 00:48:19,900 Ne zezam. 509 00:48:19,830 --> 00:48:23,360 Jadna Nancy. 510 00:48:23,560 --> 00:48:26,560 Koga ste uhvatili, Burt? 511 00:48:26,500 --> 00:48:29,430 Domara iz devojčine zgrade. 512 00:48:29,360 --> 00:48:33,560 Ali, ne smeš ništa da objaviš pre zvaničnog saopštenja. 513 00:48:33,500 --> 00:48:35,430 Još ga ispituju. 514 00:48:35,360 --> 00:48:38,560 Ima li šanse da čujem i ja nešto? 515 00:48:38,500 --> 00:48:42,500 Pod istim uslovima. Dogovoreno? 516 00:48:42,430 --> 00:48:44,500 Naravno. 517 00:49:12,900 --> 00:49:16,760 Ubijena je tvojim francuskim ključem. 518 00:49:16,700 --> 00:49:19,630 Zašto nas lažeš, Pilski? 519 00:49:19,560 --> 00:49:22,300 Ne lažem. 520 00:49:22,230 --> 00:49:25,100 Da, lažeš. 521 00:49:25,030 --> 00:49:27,430 Rekao si da si otišao... 522 00:49:27,630 --> 00:49:34,030 u stan Judith Felton u 9 sati i da si je pronašao mrtvu. 523 00:49:34,500 --> 00:49:37,560 A ljudi iz apoteke su nam rekli... 524 00:49:37,830 --> 00:49:42,700 da je pošiljka uručena Judith Felton u 8 sati. 525 00:49:42,960 --> 00:49:46,230 Da si ti otvorio vrata preuzeo pošiljku. 526 00:49:46,160 --> 00:49:49,700 Je l' tako bilo? 527 00:49:52,030 --> 00:49:57,700 Jeste... lagao sam. 528 00:49:58,630 --> 00:50:01,030 Ja... uplašio sam se. 529 00:50:01,430 --> 00:50:03,500 Onda, znači, priznaješ... 530 00:50:03,630 --> 00:50:07,360 da si bio u njenom stanu u 8 sati. 531 00:50:07,300 --> 00:50:11,300 Da. Ali, nisam je ja ubio. 532 00:50:11,300 --> 00:50:15,430 Otišao sam kad je krenula u kadu. 533 00:50:16,030 --> 00:50:20,230 Kad sam se vratio, bila je mrtva. 534 00:50:28,700 --> 00:50:37,300 Ako si otišao, kad si se vratio, George, kako si ušao u njen stan? 535 00:50:38,160 --> 00:50:40,430 Otključao sam kalauzom. 536 00:50:41,030 --> 00:50:43,300 Znači, vrata su bila zaključana? 537 00:50:43,230 --> 00:50:44,360 Da. 538 00:50:44,430 --> 00:50:49,100 Da li još neko u zgradi ima kalauz? 539 00:50:50,430 --> 00:50:51,560 Ne. 540 00:50:51,960 --> 00:50:54,700 Ti hoćeš da nam kažeš... 541 00:50:54,630 --> 00:50:58,900 da je neko ušao na zaključana vrata... 542 00:50:58,830 --> 00:51:01,830 i ubio gospođicu Felton? 543 00:51:01,760 --> 00:51:05,360 Govorim vam istinu. 544 00:51:07,630 --> 00:51:11,830 Nisam je ja ubio. Našao sam je mrtvu. 545 00:51:15,700 --> 00:51:18,030 Dobro, Pilski. 546 00:51:17,960 --> 00:51:22,560 Sad ćemo da krenemo sve od početka. 547 00:51:24,760 --> 00:51:27,700 Sviće. 548 00:51:27,630 --> 00:51:30,630 Ne i tom starom momku. 549 00:51:30,560 --> 00:51:33,900 On to nije uradio. I ti znaš da nije. 550 00:51:33,830 --> 00:51:36,700 4 dana bez rezultata. 551 00:51:36,900 --> 00:51:40,500 Neko mora biti izveden pred razulareno javno mnjenje... 552 00:51:40,700 --> 00:51:44,560 ili pred Veliku porotu. 553 00:51:44,700 --> 00:51:49,160 A ti ćeš njega osloboditi do kraja dana. 554 00:51:50,630 --> 00:51:54,500 Zašto si toliko siguran? 555 00:51:55,360 --> 00:52:00,760 Dokazi protiv njega su isuviše čvrsti da bi bili istiniti. 556 00:52:03,430 --> 00:52:05,900 Mogu li da telefoniram? 557 00:52:05,830 --> 00:52:09,560 Ne, za novine. 558 00:52:31,760 --> 00:52:33,160 Alo? 559 00:52:33,760 --> 00:52:35,160 Ede? 560 00:52:38,160 --> 00:52:39,560 Da? 561 00:52:40,160 --> 00:52:41,760 Domar. 562 00:52:41,700 --> 00:52:43,960 Ako je taj starac to uradio... 563 00:52:43,900 --> 00:52:48,100 ja ću da sednem na električnu stolicu umesto njega. 564 00:52:48,500 --> 00:52:53,430 Neka Meade nastavi. Ja idem kući da se naspavam. 565 00:53:20,360 --> 00:53:23,030 Tvoje duplerice? 566 00:53:25,030 --> 00:53:27,760 Sve ubijene. 567 00:53:27,700 --> 00:53:33,030 Samo tražim eventualne dodirne tačke... 568 00:53:33,300 --> 00:53:35,230 sa slučajem Felton. 569 00:53:35,500 --> 00:53:38,630 Traži nekog mlađeg tipa, Burte. 570 00:53:38,630 --> 00:53:42,300 Nagađaš. 571 00:53:43,430 --> 00:53:45,560 Ubistvo sa predumišljajem... 572 00:53:45,560 --> 00:53:48,700 koje je počinio ludak, i nije mu prvi put. 573 00:53:48,630 --> 00:53:51,760 Nije ostavio otiske prstiju... 574 00:53:51,700 --> 00:53:55,300 Što znači da je nosio rukavice. 575 00:53:55,230 --> 00:53:57,900 Bilo ko, ko danas ostavi svoje otiske prstiju, 576 00:53:57,830 --> 00:54:02,230 čak i na mestu svog prvog ubistva, je najobičniji tupan. 577 00:54:02,160 --> 00:54:06,160 Znaš li ti koliko je stvari napisano i objavljeno... 578 00:54:06,100 --> 00:54:10,560 kao uputstva za potencijalne prestupnike? 579 00:54:10,700 --> 00:54:13,300 Pogledaj samo, takozvane, stripove. 580 00:54:13,230 --> 00:54:17,760 Prodaju se deci svih godina, u apotekama i... 581 00:54:24,160 --> 00:54:27,500 Zašto si rekao da je ubica mlađi? 582 00:54:27,430 --> 00:54:29,630 Zbog karmina. 583 00:54:29,560 --> 00:54:34,100 To nije ništa novo. Pre nekoliko godina... 584 00:54:34,030 --> 00:54:36,500 Znam, znam... 585 00:54:36,430 --> 00:54:41,100 Kako ono beše? ''Uhvatite me, ne mogu da se kontrolišem''? 586 00:54:42,100 --> 00:54:46,830 Ovaj je samo promenio tekst. ''Pitaj majku''. 587 00:54:47,100 --> 00:54:50,830 On je neki mamin dečko, ako ne grešim. 588 00:54:50,760 --> 00:54:55,100 Pa, poruka možda služi da zavara trag. 589 00:54:56,160 --> 00:54:58,960 Ja mislim da je to drsko. 590 00:54:58,900 --> 00:55:03,500 Podsmeva se policiji tako što ostavlja tragove... 591 00:55:04,100 --> 00:55:06,960 ali ne i otiske prstiju. 592 00:55:06,900 --> 00:55:08,430 Nastavi. 593 00:55:08,360 --> 00:55:13,360 U stara dobra vremena, pre nego što ti je bilo ispod časti da pišeš o zločinima... 594 00:55:13,500 --> 00:55:17,230 nas dvojica smo bili jako dobar tim. 595 00:55:18,560 --> 00:55:23,360 Šta misliš zašto je fijoka od ormana bila otvorena? 596 00:55:23,560 --> 00:55:28,430 Pretresli smo domarevu sobu. Nismo ništa pronašli. 597 00:55:28,430 --> 00:55:32,300 Naravno, ne znamo ni da li je nešto ukradeno. 598 00:55:38,030 --> 00:55:39,760 Kaufman. 599 00:55:42,430 --> 00:55:44,160 Ubistvo. 600 00:55:45,300 --> 00:55:47,030 Detalji? 601 00:55:48,700 --> 00:55:50,430 Žensko... 602 00:55:50,630 --> 00:55:52,360 Belkinja... 603 00:55:52,630 --> 00:55:54,360 21 godinu. 604 00:55:55,430 --> 00:55:58,560 Neudata... 605 00:55:58,500 --> 00:56:01,900 Učiteljica... 606 00:56:01,830 --> 00:56:03,830 Zadavljena... 607 00:56:03,760 --> 00:56:05,560 U 3 ujutru. 608 00:56:05,500 --> 00:56:09,300 Ušao je kroz prozor spavaće sobe. 609 00:56:10,300 --> 00:56:12,430 Imamo li negde karmin? 610 00:56:12,360 --> 00:56:15,700 Karmin? -Ovaj šaljivdžija je prepametan... 611 00:56:15,630 --> 00:56:19,960 da bi ikad više ostavio karmin, Burte. 612 00:56:26,160 --> 00:56:28,830 Čupala ga je za kosu. 613 00:56:28,760 --> 00:56:33,160 Našli smo par dlaka ispod njenih noktiju. 614 00:56:33,100 --> 00:56:36,630 To je dobro. 615 00:56:42,430 --> 00:56:47,830 Ima li nečeg? -Ne, mora da je koristio rukavice. 616 00:57:02,500 --> 00:57:07,560 Namerno je ovde ostavio knjigu, da ti se podsmeva, Burte. 617 00:57:07,500 --> 00:57:12,160 I svaki put će ti ostaviti neki drugi trag. 618 00:57:18,560 --> 00:57:20,030 Pogledajte, naredniče, 619 00:57:19,960 --> 00:57:23,300 ovde sam već 9 sati a dobio sam samo ono... 620 00:57:23,230 --> 00:57:26,630 što i bilo koji drugi novinar u ovom gradu, 621 00:57:26,560 --> 00:57:30,900 zvanično saopštenje o slučaju Felton. 622 00:57:34,760 --> 00:57:40,830 Time, ti i ja smo već dugo prijatelji. 623 00:57:43,160 --> 00:57:46,760 Treba mi nešto posebno, 624 00:57:46,700 --> 00:57:48,360 nešto samo za mene. 625 00:57:48,300 --> 00:57:52,630 Da li je slučaj protiv Pilskog čvrst? 626 00:57:54,630 --> 00:57:57,430 Prilično čvrst. 627 00:57:57,360 --> 00:58:01,630 Budi precizniji, Time. Neću ti to zaboraviti. 628 00:58:02,100 --> 00:58:03,830 Pa... 629 00:58:08,900 --> 00:58:13,560 ako ti ja budem rekao zašto smo pokupili Pilskog... 630 00:58:14,230 --> 00:58:17,830 Da, zašto? Zašto? 631 00:58:19,030 --> 00:58:23,560 Ti nećeš nikome reći gde si to saznao, obećavaš? 632 00:58:24,960 --> 00:58:26,700 Obećavam. 633 00:58:27,230 --> 00:58:33,160 Pa, otisci Pilskog se nalaze na oružju kojim je počinjeno ubistvo. 634 00:58:33,100 --> 00:58:35,760 Hvala ti, Time. 635 00:58:35,700 --> 00:58:39,160 Nećeš se pokajati zbog ovoga. 636 00:58:40,760 --> 00:58:42,630 Čekaj. 637 00:58:44,630 --> 00:58:48,760 Čekaj dok ja izađem iz kancelarije. 638 00:59:11,960 --> 00:59:15,960 Marka Lovinga, sestro. Brzo. 639 00:59:20,630 --> 00:59:28,700 Mark? Imam insajdersku informaciju u slučaju Felton. 640 00:59:29,430 --> 00:59:31,500 Šta? 641 00:59:33,160 --> 00:59:36,360 Sjajno, Geralde. 642 00:59:36,300 --> 00:59:39,030 Sjajno. Sačekaj malo. 643 00:59:44,430 --> 00:59:46,830 Telefoniraj Walteru Kyneu... 644 00:59:46,900 --> 00:59:50,900 da sam JA rešio slučaj sa karminom. 645 00:59:53,430 --> 00:59:57,760 Joe, Gerald Meade je na mojoj vezi. Preuzmi. 646 01:00:01,760 --> 01:00:06,100 Prebacite mi poziv sa linije gospodina Lovinga. 647 01:00:16,030 --> 01:00:19,100 Nemoj to da šalješ u redakciju... 648 01:00:19,030 --> 01:00:23,100 odmah prebaci na agenciju. 649 01:00:28,960 --> 01:00:30,700 Tome! 650 01:00:37,500 --> 01:00:39,900 Dobro jutro. 651 01:00:39,830 --> 01:00:42,500 Jutro, Mark. 652 01:00:42,430 --> 01:00:45,230 Hoćeš da se kladimo? 653 01:00:45,160 --> 01:00:47,230 Na šta? 654 01:00:48,360 --> 01:00:50,430 Na mene. 655 01:00:51,030 --> 01:00:54,700 Stani, Jime. 656 01:00:57,430 --> 01:00:59,630 Cal, ko je to poslao? 657 01:00:59,560 --> 01:01:05,030 Washington. -Štampaj. Daj mu prioritet. 658 01:01:06,900 --> 01:01:09,830 Mark... Je l' to istina? 659 01:01:09,760 --> 01:01:12,500 Rešio si slučaj Karmin.! 660 01:01:12,630 --> 01:01:16,300 Nego šta! 661 01:01:22,830 --> 01:01:26,900 New York, 18. maj Georga Pilskog, 64-orogodišnjeg domara zgrade... 662 01:01:26,960 --> 01:01:32,700 u kojoj je ubijena Judith Felton živela, policija je danas imenovala kao glavnog osumnjičenog... 663 01:01:32,760 --> 01:01:36,830 za ubistvo atraktivne bibliotekarke. Otisci Pilaskog su pronađeni na oružju... 664 01:01:36,960 --> 01:01:39,230 kojim je izvršeno ubistvo. 665 01:01:39,560 --> 01:01:44,430 Spustili smo šape na najveću priču u zemlji. 666 01:01:45,900 --> 01:01:47,830 Da li je ovo otišlo u etar? 667 01:01:47,760 --> 01:01:49,500 Za ime božije! 668 01:01:49,430 --> 01:01:52,960 Neka sam... 669 01:01:53,360 --> 01:01:56,360 Mark će da ga stornira. 670 01:01:56,300 --> 01:02:00,760 Da stornira? Šta mu je? 671 01:02:12,900 --> 01:02:15,560 Taj idiot Meade. 672 01:02:16,960 --> 01:02:19,630 Šta je s tobom? Zar nije citirao policajca? 673 01:02:19,560 --> 01:02:24,300 Sve što panduri kažu van sudnice je poverljivo. 674 01:02:24,300 --> 01:02:26,900 Šta ti to znači? 675 01:02:26,830 --> 01:02:30,900 Sve što napišete, bez obzira na izvor... 676 01:02:30,830 --> 01:02:32,960 ako nije izrečeno pod zakletvom, 677 01:02:32,900 --> 01:02:35,760 bolje je ne objavljivati. 678 01:02:35,700 --> 01:02:39,960 Kako to misliš? -Misli da, ako je stari nije ubio... 679 01:02:39,900 --> 01:02:43,360 ovo je kleveta. 680 01:02:43,900 --> 01:02:45,960 Kleveta! 681 01:02:47,960 --> 01:02:54,500 Mogao bi da vas tuži! Bilo koja novina, koja koristi vašu agenciju mogla bi da bude tužena. 682 01:02:54,430 --> 01:02:59,100 Kako ti to vodiš tu agenciju? 683 01:02:59,030 --> 01:03:00,900 Stornirao sam vest, zar ne? 684 01:03:00,830 --> 01:03:06,700 Vas dvojica da mi više niste pomenuli zakon o kleveti! 685 01:03:07,030 --> 01:03:10,760 Naravno da nećemo, Waltere. 686 01:03:57,230 --> 01:04:01,100 Da znaš šta si propustio, Ede. 687 01:04:01,030 --> 01:04:05,100 Meade zamalo da nasanka Lovinga. 688 01:04:06,430 --> 01:04:07,830 Slušaj... 689 01:04:08,430 --> 01:04:11,900 Pročitaj ovo, Jone. 690 01:04:25,500 --> 01:04:27,430 Senzacionalno! 691 01:04:27,360 --> 01:04:29,960 Možeš li to da dokažeš? 692 01:04:29,900 --> 01:04:31,630 Ne. 693 01:04:32,830 --> 01:04:34,900 Možda je samo nagađanje. 694 01:04:34,830 --> 01:04:39,230 A ako jeste, Kaufman i ja smo zajedno nadrljali. 695 01:04:39,160 --> 01:04:43,960 U svakom slučaju, idem sa tim uživo, za 5 minuta. 696 01:04:43,900 --> 01:04:47,830 Sačuvaj to za novine, Ed. 697 01:04:48,100 --> 01:04:51,960 Daj meni da izbacim to na ulicu u 7 sati. 698 01:04:51,900 --> 01:04:55,830 Iskoristi ovo u večerašnjoj emisiji. 699 01:04:58,830 --> 01:05:06,160 To bi ti? -Hoću taj posao, u tome je stvar. 700 01:05:06,100 --> 01:05:08,500 A da bih dobio taj posao... 701 01:05:08,430 --> 01:05:12,300 ako treba, zabiću nož svakome u leđa. 702 01:05:12,230 --> 01:05:16,100 Znam... Znam... 703 01:05:16,230 --> 01:05:19,700 Da mi je ostala još trunka morala... 704 01:05:19,630 --> 01:05:23,960 dao bih ovo Lovingu da stavi na agenciju. 705 01:05:33,630 --> 01:05:37,960 Dobro, dobro. Lično ću mu odneti. 706 01:05:49,100 --> 01:05:53,900 Ne zovi sebe mojim momkom, Meadae. Ja sam s tobom završio. 707 01:05:56,830 --> 01:06:00,160 Meade, gotov si! 708 01:06:00,100 --> 01:06:02,430 Kad si stornirao onu vest... 709 01:06:02,360 --> 01:06:05,900 obećao si svojim klijentima novi trag. 710 01:06:05,830 --> 01:06:09,760 Mislim da će ti ovo dobro doći. 711 01:06:11,760 --> 01:06:13,100 Blagi Bože! 712 01:06:13,030 --> 01:06:15,560 Imaš minut vremena... 713 01:06:15,500 --> 01:06:19,360 do Mobleyeve emisije. 714 01:06:22,900 --> 01:06:26,900 Ovaj tvoj momak, koji kao meni pomaže, 715 01:06:26,830 --> 01:06:31,360 upravo je dao tvom šefu kilometar prednosti. 716 01:06:46,430 --> 01:06:50,100 Gospodin Walter Kyne predstavlja... 717 01:06:50,030 --> 01:06:53,630 proslavljenog pisca, kolumnistu... 718 01:06:53,560 --> 01:06:57,960 i dobitnika Pulicerove nagrade, Edwarda Mobleya... 719 01:06:58,100 --> 01:07:02,700 i njegov analitički osvrt na današnje vesti. 720 01:07:03,900 --> 01:07:06,700 Već je na agencijskim vestima. Sačekaj samo da čuješ. 721 01:07:06,630 --> 01:07:08,230 Dame i gospodo, 722 01:07:08,160 --> 01:07:12,960 jutros, od prilike oko tri sata, u našem gradu, 723 01:07:13,360 --> 01:07:18,700 jedno ljudsko biće je oduzelo život drugom ljudskom biću. 724 01:07:18,960 --> 01:07:24,700 U našem svetu, nasilje nije retkost. 725 01:07:25,360 --> 01:07:27,700 I zato, moje opravdanje... 726 01:07:27,630 --> 01:07:29,760 ili bolje reći, moj razlog... 727 01:07:29,700 --> 01:07:33,630 za davanje na važnosti baš ovoj priči, 728 01:07:33,560 --> 01:07:38,230 je moja nada da će me, ubica, možda saslušati. 729 01:07:38,960 --> 01:07:43,560 Verujem da je na svom putu ka električnoj stolici, 730 01:07:45,500 --> 01:07:49,300 ili do ustanove za mentalno obolele, 731 01:07:49,360 --> 01:07:52,360 stigao do tačke... 732 01:07:52,300 --> 01:07:56,900 kad njegova bolest i izopačeni ego svakodnevno moraju hraniti... 733 01:07:59,830 --> 01:08:04,030 njegovu ogromnu sujetu. 734 01:08:04,100 --> 01:08:08,900 I tako, uz saglasnost svog, jako dobrog prijatelja, 735 01:08:09,900 --> 01:08:13,830 koji je, uzgred budi rečeno, izvanredan kriminolog, 736 01:08:13,760 --> 01:08:18,500 ali, koji me je zamolio da mu ne objavljujem ime, 737 01:08:18,500 --> 01:08:22,960 želim da kažem par reči ubici, 738 01:08:24,830 --> 01:08:27,030 licem u lice. 739 01:08:26,960 --> 01:08:30,030 Pod jedan, Gospodine Nepoznati, 740 01:08:29,960 --> 01:08:34,360 nećete još dugo ostati nepoznati. 741 01:08:37,830 --> 01:08:42,160 Pod dva, krupni ste. 742 01:08:42,100 --> 01:08:46,700 Bili ste dovoljno jaki da jutros, na smrt zadavite... 743 01:08:48,560 --> 01:08:53,100 jadnu učiteljicu, po imenu Laura Kelly. 744 01:08:54,700 --> 01:09:02,360 Pod tri, vi ste isti onaj ubica... 745 01:09:02,700 --> 01:09:08,030 koji je, prošle nedelje, francuskim ključem ubio... 746 01:09:08,160 --> 01:09:12,430 devojku po imenu Judith Felton. 747 01:09:12,760 --> 01:09:18,160 Vi ste Karmin ubica. 748 01:09:18,830 --> 01:09:24,700 Pod četiri, čitate, takozvane stripove. 749 01:09:26,760 --> 01:09:32,100 Pod pet, imate tamno braon kosu. 750 01:09:32,030 --> 01:09:34,630 Nekoliko vaših dlaka pronađeno je... 751 01:09:34,560 --> 01:09:38,760 ispod noktiju vaše poslednje žrtve. 752 01:09:38,700 --> 01:09:40,100 Šest... 753 01:09:40,830 --> 01:09:42,760 mladi ste. 754 01:09:42,700 --> 01:09:46,560 Ispitivanja vaših dlaka u kriminološkoj laboratoriji pokazalo je... 755 01:09:46,500 --> 01:09:52,230 da imate, od prilike, 20 godina. 756 01:09:53,030 --> 01:09:54,430 Sedam... 757 01:09:54,630 --> 01:09:58,360 vi ste mamin sinčić. 758 01:10:00,960 --> 01:10:02,360 Osam... 759 01:10:03,030 --> 01:10:05,360 normalno osećanje ljubavi... 760 01:10:05,300 --> 01:10:08,430 koje bi trebalo da osećate prema svojoj majci... 761 01:10:08,360 --> 01:10:14,360 pretvorilo se u mržnju, prema njoj... 762 01:10:16,230 --> 01:10:19,830 i prema njenom polu. 763 01:10:19,760 --> 01:10:21,160 Devet... 764 01:10:23,030 --> 01:10:27,100 Mogu li da uđem, dušo? 765 01:10:43,360 --> 01:10:47,900 Čula sam televizor pa znam da si budan. 766 01:10:48,900 --> 01:10:51,300 Mora da je bilo 4 sata jutros, 767 01:10:51,230 --> 01:10:54,300 kad sam te čula da dolaziš. 768 01:10:54,230 --> 01:10:57,960 Ne volim kad moram, do kasno da radim. 769 01:10:57,900 --> 01:10:59,900 O, znam ja. 770 01:10:59,830 --> 01:11:03,230 Znam kako je mom dečaku, 771 01:11:03,160 --> 01:11:07,430 uči ceo dan, radi celu noć, 772 01:11:07,500 --> 01:11:11,960 i znam koliko ti sve to teško pada, 773 01:11:12,760 --> 01:11:16,830 od kad nas je tvoj otac napustio. 774 01:11:17,500 --> 01:11:19,960 On nije moj otac! 775 01:11:19,900 --> 01:11:23,830 Ni ti nisi moja majka! 776 01:11:24,030 --> 01:11:27,230 Roberte, ne govori tako. 777 01:11:27,160 --> 01:11:30,760 Zašto da ne? To je istina, zar ne? 778 01:11:30,700 --> 01:11:35,430 Kada ste me usvojili, želela si devojčicu, je l' tako? 779 01:11:35,760 --> 01:11:37,700 A on je želeo dečaka! 780 01:11:37,630 --> 01:11:40,830 Ni jedno od vas nije bilo zadovoljno, zar ne? 781 01:11:40,760 --> 01:11:45,100 Sećam se jednom, kad sam imao 8 godina... 782 01:11:47,030 --> 01:11:49,300 8 godina! 783 01:11:49,230 --> 01:11:52,630 Pomagao sam ti da obrišeš prašinu, 784 01:11:52,560 --> 01:11:57,500 a onda je došla ona žena iz komšiluka i rekla, 785 01:11:58,700 --> 01:12:00,430 'Bože, bože!' 786 01:12:01,830 --> 01:12:04,300 A ti si odgovorila, 'Da, znam. 787 01:12:04,230 --> 01:12:08,700 Baš kao devojčica je, zar ne?' 788 01:12:09,900 --> 01:12:15,760 Ali, Roberte, ti si mi i sin i ćerka, 789 01:12:15,700 --> 01:12:20,500 i sva deca koju sam ikada poželela da imam. 790 01:12:21,560 --> 01:12:25,560 Zar ne voliš svoju majku? 791 01:12:36,830 --> 01:12:41,300 Hoćeš da ti pokažem koliko volim svoju majku? 792 01:12:50,230 --> 01:12:54,230 Blago meni, kako dobrog sina imam! 793 01:12:55,430 --> 01:12:57,700 Doneću ti doručak. 794 01:12:57,630 --> 01:13:01,630 Mora da si strašno gladan. 795 01:13:15,230 --> 01:13:19,630 I tako... ovom najsrećnijom vešću, 796 01:13:21,230 --> 01:13:24,360 mog privatnog života, 797 01:13:24,360 --> 01:13:28,830 završavam ovu emisiju do sledećeg viđenja... 798 01:13:29,160 --> 01:13:32,160 večeras u 11 sati. 799 01:13:32,100 --> 01:13:33,830 U međuvremenu, 800 01:13:33,900 --> 01:13:38,500 za sve ostale vesti vezane za slučaj Karmin ubice... 801 01:13:39,560 --> 01:13:44,100 čitajte Sentinel, čije će se prvo izdanje pojaviti... 802 01:13:44,100 --> 01:13:48,500 na vašim trafikama, večeras u 7 sati. 803 01:13:49,230 --> 01:13:53,960 Je l' stvarno misli da je u redu da i Nancy uvuče u ovo? 804 01:13:55,230 --> 01:13:58,430 Mora da misli... 805 01:13:58,360 --> 01:14:01,900 čim je dovodi sa sobom. 806 01:14:01,830 --> 01:14:03,560 Zdravo. 807 01:14:03,700 --> 01:14:06,030 Burte, drago mi je što te vidim. 808 01:14:05,960 --> 01:14:07,630 Zdravo, Burte. 809 01:14:07,560 --> 01:14:09,500 Nancy. -Jon. 810 01:14:09,430 --> 01:14:11,430 Večeras slavimo. 811 01:14:11,360 --> 01:14:15,760 Hvala, Jone. Vredelo je veriti se. 812 01:14:15,900 --> 01:14:19,430 Tvoj dečko je danas imao prilično dobar nastup. 813 01:14:19,360 --> 01:14:23,230 Sad moramo da se pripremimo za sledeći korak. 814 01:14:23,160 --> 01:14:24,960 Kako to misliš? 815 01:14:24,900 --> 01:14:28,030 Zar nisi razgovarao o tome sa Nancy? 816 01:14:27,960 --> 01:14:31,300 Sledeći korak je oltar. 817 01:14:31,230 --> 01:14:35,360 Sada ćemo da popričamo. 818 01:14:35,430 --> 01:14:39,830 Nancy, shvatila si da je cilj moje emisije bio... 819 01:14:40,630 --> 01:14:43,560 da uvredim ubicu. 820 01:14:43,500 --> 01:14:44,900 Da. 821 01:14:46,030 --> 01:14:50,430 Biće ljut na mene i na svakoga koga ja volim. 822 01:14:52,630 --> 01:14:56,430 Koliko ja shvatam njegov sumanuti um... 823 01:14:56,360 --> 01:15:04,160 pre ili kasnije, zagrišće mamac. 824 01:15:04,100 --> 01:15:05,830 Pa... 825 01:15:12,830 --> 01:15:14,560 Kakav mamac? 826 01:15:17,360 --> 01:15:21,100 Neku lepu devojku, 827 01:15:21,560 --> 01:15:25,300 kao prethodne dve. 828 01:15:26,900 --> 01:15:28,300 Koga? 829 01:15:28,360 --> 01:15:36,960 Lepu devojku sa dugmetom za zaključavanje na svojim vratima. 830 01:15:45,630 --> 01:15:48,700 Misliš neku, po imenu Nancy? 831 01:15:52,960 --> 01:15:56,160 Nancy, vidiš li onog čoveka u tamnom odelu... 832 01:15:56,360 --> 01:16:00,630 što sedi za barom? 833 01:16:00,560 --> 01:16:02,760 Zove se Mike O'Leary. 834 01:16:02,700 --> 01:16:08,030 On je detektiv u civilu, iz Burtovog odeljenja. 835 01:16:10,160 --> 01:16:14,030 Od sad, on će biti tvoja senka. 836 01:16:13,960 --> 01:16:17,430 Odvešće te večeras do Crvenog krsta, 837 01:16:17,360 --> 01:16:19,430 a onda kući, u tvoju sobu, 838 01:16:19,360 --> 01:16:23,560 i proveriće da li su vrata zaključana. 839 01:16:23,500 --> 01:16:27,100 Ujutru, nećeš nikuda ići... 840 01:16:27,030 --> 01:16:31,030 sve dok se on ne pojavi i ne krene sa tobom, ma gde pošla. 841 01:16:30,960 --> 01:16:35,830 Bićeš sigurnija nego ikad ranije u svom životu. 842 01:16:39,560 --> 01:16:43,960 I to je tip za koga ćeš se ti udati. 843 01:16:43,900 --> 01:16:47,700 Meni se baš sviđa tip za koga ću se udati. 844 01:16:47,630 --> 01:16:50,030 Sinoć sam mu rekla... 845 01:16:49,960 --> 01:16:52,500 da bih učinila sve za njega. 846 01:16:52,430 --> 01:16:54,500 Neću ga razočarati. 847 01:16:54,430 --> 01:16:58,630 Dobro, dragi, uradiću to. 848 01:16:58,630 --> 01:17:01,830 Neka sve ostane u porodici. 849 01:17:01,760 --> 01:17:05,300 Bio sam prilično siguran da ćeš pristati. 850 01:17:05,230 --> 01:17:10,030 Ali, dobro je što si stvarno pristala... 851 01:17:09,960 --> 01:17:14,900 zato što je objava naše veridbe... 852 01:17:14,830 --> 01:17:18,760 već u novinama. 853 01:17:43,630 --> 01:17:47,900 Šta ti znaš? Nancy i Ed Mobley su se verili. 854 01:17:47,830 --> 01:17:52,360 To je ona tvoja, mala, slatka sekretarica, dragi. 855 01:17:54,830 --> 01:17:58,360 Baš me interesuje šta to ona ima? 856 01:17:58,300 --> 01:18:01,900 Pa, očigledno, sad ima Mobleya. 857 01:18:01,830 --> 01:18:04,360 Ne, mislila sam, čime privlači muškarce? 858 01:18:04,300 --> 01:18:08,500 Zaboravi na njih, ljubavi. Zabrinut sam. 859 01:18:08,900 --> 01:18:11,430 Zbog posla? 860 01:18:11,360 --> 01:18:13,760 A zbog čega drugog? 861 01:18:13,960 --> 01:18:16,560 Kyne me brine. 862 01:18:16,500 --> 01:18:20,700 Danas je bio osramoćen pred svima. A za sve sam ja kriv. 863 01:18:20,830 --> 01:18:25,760 Iskupio si sve to objavljivanjem Mobleyeve vesti na agenciji. 864 01:18:25,700 --> 01:18:29,430 Dozvoli mi da ti kažem nešto o životu. 865 01:18:29,360 --> 01:18:33,700 Sve je bilo samo posledica lošeg tajminga. 866 01:18:34,360 --> 01:18:38,560 Samo kad bih imao Mobleya na svojoj strani. 867 01:18:38,560 --> 01:18:41,500 On poznaje prave ljude. 868 01:18:41,430 --> 01:18:43,160 A ti ne? 869 01:18:43,430 --> 01:18:47,360 Naravno da znam. Znam šefa sale u 'Stork'u, 870 01:18:47,300 --> 01:18:49,500 u 'Colonnier'u i u '21'. 871 01:18:49,430 --> 01:18:52,100 I znam momka sa izložbe pasa, 872 01:18:52,030 --> 01:18:53,830 a momak sa izložbe pasa... 873 01:18:53,760 --> 01:18:55,830 zna momka sa konjskih trka, 874 01:18:55,760 --> 01:18:57,700 a momak sa konjskih trka.... 875 01:18:57,630 --> 01:18:59,960 zna ljude u 'Waldorf'-u, 876 01:18:59,900 --> 01:19:02,500 a ljudi iz 'Waldorf'-a znaju mene. 877 01:19:02,430 --> 01:19:05,300 Ali Mobley zna prave pandure. 878 01:19:05,300 --> 01:19:09,160 Pa, Mark, razgovaraj sa njim. 879 01:19:11,030 --> 01:19:14,630 Moglo bi da bude gadno... 880 01:19:14,560 --> 01:19:18,700 ako bi to pomenuo Griffithu. 881 01:19:24,100 --> 01:19:29,360 Draga moja, ti bi volela da ja dobijem taj posao, zar ne? 882 01:19:29,300 --> 01:19:33,030 Ne moraš to ni da me pitaš. 883 01:19:32,960 --> 01:19:36,560 Onda idi kod Mobleya, zbog mene. 884 01:19:36,500 --> 01:19:38,230 Šta? 885 01:19:38,360 --> 01:19:44,030 Ti ga poznaješ mnogo bolje nego ja. 886 01:19:44,030 --> 01:19:47,830 Mogla bi da mu kažeš neku lepu reč. 887 01:19:47,760 --> 01:19:50,700 Tebe će saslušati. 888 01:19:50,630 --> 01:19:53,300 Video sam ga kako te gleda. 889 01:19:53,230 --> 01:19:57,360 Video si ga kako me gleda, a? 890 01:19:57,560 --> 01:20:01,100 One njegove oči. 891 01:20:01,030 --> 01:20:03,960 Jesi li ikad primetila kakve ima oči? 892 01:20:03,900 --> 01:20:08,160 O, da. Naravno da sam primetila. 893 01:20:13,560 --> 01:20:16,830 Moglo bi da bude zabavno. 894 01:20:16,760 --> 01:20:20,360 To je moja cura. 895 01:20:20,760 --> 01:20:24,630 Pa, dobro. Znam šta treba da kažem, 896 01:20:24,560 --> 01:20:29,100 ali koliko daleko smem da idem da bih mu to rekla? 897 01:20:29,030 --> 01:20:32,830 Mildred, odrasli smo ljudi. 898 01:20:32,760 --> 01:20:36,560 Ja te volim takvu kakva si. 899 01:20:36,500 --> 01:20:38,960 Bilo šta što bi učinila za mene, 900 01:20:38,900 --> 01:20:42,830 može samo učiniti da te volim još više. 901 01:20:42,760 --> 01:20:44,500 Hvala ti. 902 01:20:45,230 --> 01:20:49,230 Volim i ja tebe, Mark. 903 01:21:02,300 --> 01:21:07,430 Iskreno se nadam da ćete vi i gospođica Liggett biti srećni. 904 01:21:09,360 --> 01:21:13,100 Hvala ti, Carlo. 905 01:21:16,300 --> 01:21:18,760 Koji je danas dan? 906 01:21:18,700 --> 01:21:21,100 Još uvek, utorak. 907 01:21:21,030 --> 01:21:25,360 Moj slobodan dan. Sve ostalo me danas ubi. 908 01:21:26,030 --> 01:21:28,500 Nancy je večeras u Crvenom Krstu... 909 01:21:28,430 --> 01:21:32,560 dobro bi mi došla prva pomoć. 910 01:21:43,100 --> 01:21:44,500 Zdravo. 911 01:21:44,500 --> 01:21:48,030 Zdravo, zdravo. 912 01:21:50,960 --> 01:21:54,500 Hoćeš li me častiti? 913 01:21:54,430 --> 01:21:55,830 Carlo? 914 01:21:55,960 --> 01:21:57,700 Da, gospodine. 915 01:21:59,830 --> 01:22:02,500 Da, gospođo. 916 01:22:02,430 --> 01:22:05,230 Ideš negde? 917 01:22:05,160 --> 01:22:06,300 Ne. 918 01:22:06,230 --> 01:22:08,760 Pa, tako doterana... 919 01:22:08,700 --> 01:22:10,760 Sviđa ti se? 920 01:22:11,360 --> 01:22:13,100 Vrlo. 921 01:22:13,360 --> 01:22:14,700 Pa, hvala ti. 922 01:22:14,630 --> 01:22:17,900 Ne, mislim da ne idem nigde, 923 01:22:17,830 --> 01:22:21,830 sad kad sam tebe pronašla ovde. 924 01:22:21,760 --> 01:22:23,830 Ma nemoj? 925 01:22:24,030 --> 01:22:25,760 Ponekad sam raspoložena... 926 01:22:25,700 --> 01:22:28,500 da govorim ono što mislim. 927 01:22:28,430 --> 01:22:31,430 Večeras se tako osećam. 928 01:22:31,360 --> 01:22:33,100 U redu? 929 01:22:33,500 --> 01:22:35,830 Naravno da je u redu, 930 01:22:35,760 --> 01:22:38,300 Mislim da je to spektakularno. 931 01:22:38,230 --> 01:22:42,230 Mislim da si ti, prilično spektakularan tip. 932 01:22:42,160 --> 01:22:46,300 Veruj mi, razumem se u parove. 933 01:22:46,760 --> 01:22:48,830 Živeli. 934 01:22:54,100 --> 01:22:58,160 Gde je tvoj gospodin prijatelj? 935 01:22:58,760 --> 01:23:02,700 Gde je tvoja prijateljica dama? 936 01:23:03,300 --> 01:23:05,360 Cigaretu? 937 01:23:56,500 --> 01:23:58,560 Lepo? 938 01:24:05,430 --> 01:24:08,560 Hoće li se meni svideti? 939 01:24:09,630 --> 01:24:13,700 Ti možeš da pogledaš i kasnije. 940 01:24:16,030 --> 01:24:21,360 Ma daj... -Ne, ne! Rekla sam kasnije! 941 01:24:44,030 --> 01:24:47,960 Rekla sam, kasnije! 942 01:24:48,630 --> 01:24:51,300 Još jedno piće, molim. 943 01:24:51,230 --> 01:24:53,500 Da, gospođo. 944 01:24:53,430 --> 01:24:57,360 I jedno za gospodina Mobleya. 945 01:24:58,430 --> 01:25:03,300 Znaš, Marka je strašno pogodilo sve ovo oko ove klevete. 946 01:25:05,630 --> 01:25:08,300 Ne brini, Mildred. 947 01:25:08,230 --> 01:25:10,630 Tvoj čovek još nema veze sa tim. 948 01:25:10,560 --> 01:25:15,430 Dragi, volela bih da prestaneš da ga zoveš 'mojim čovekom'. 949 01:25:15,500 --> 01:25:19,630 Pa, moj nije ni u kom slučaju. 950 01:25:20,700 --> 01:25:24,960 Zašto se ne otvoriš i ne ispovediš mi se? 951 01:25:26,830 --> 01:25:29,360 On te je poslao ovamo. 952 01:25:29,300 --> 01:25:31,500 Dobro. On me je poslao. 953 01:25:31,430 --> 01:25:34,230 Ali se nadam da to neće ništa pokvariti... 954 01:25:34,160 --> 01:25:36,830 jer sam i ja sama želela da dođem. 955 01:25:36,760 --> 01:25:39,500 Izvanredan glasnik. 956 01:25:39,430 --> 01:25:43,700 Vi, muškarci! Svi ste vi poligamisti! 957 01:25:43,700 --> 01:25:45,700 I ti, Mobley. 958 01:25:45,630 --> 01:25:48,230 Veran koliko je dan dug. 959 01:25:48,160 --> 01:25:52,500 Da, ako je to najkraći dan u godini. 960 01:25:52,430 --> 01:25:55,500 Ali, šta bi radile žene kao ja... 961 01:25:55,430 --> 01:25:58,830 da nema muškaraca kao što si ti? 962 01:25:58,760 --> 01:26:02,300 Popijem li još jedno piće... 963 01:26:02,230 --> 01:26:06,230 pašću pravo na glavu. 964 01:26:09,160 --> 01:26:11,230 Živeli. 965 01:26:15,960 --> 01:26:17,960 Gde je gospođa Kyne? 966 01:26:17,900 --> 01:26:21,960 Morala je da ode do svoje majke, gospodine. 967 01:26:21,900 --> 01:26:23,960 Opet? 968 01:26:26,300 --> 01:26:34,500 Pa, u svakom slučaju, večeras se ne bih ni sa kim menjao. 969 01:26:35,760 --> 01:26:40,030 Pogledaj ovo. Lutka od naslovne strane. 970 01:26:41,700 --> 01:26:45,360 Najbolja naslovna strana u celom gradu. 971 01:26:45,300 --> 01:26:49,160 Baš je lepa, gospodine. 972 01:26:52,500 --> 01:26:56,500 Ali, meni je potrebna desna ruka. 973 01:26:57,560 --> 01:27:01,630 Danas sam ispao budala. 974 01:27:04,360 --> 01:27:07,960 Ko će mi biti desna ruka? 975 01:27:12,960 --> 01:27:15,030 Loving? 976 01:27:19,160 --> 01:27:22,630 Griffith? 977 01:27:25,430 --> 01:27:27,500 Kritzer? 978 01:27:29,500 --> 01:27:33,030 Gospodin Loving... 979 01:27:33,360 --> 01:27:35,300 Spletkaroš. 980 01:27:35,230 --> 01:27:39,500 Pa, u svakom poslu su potrebni spletkaroši. 981 01:27:41,100 --> 01:27:43,900 Ovaj Griffith. 982 01:27:43,830 --> 01:27:47,630 Lutka od naslovne strane. 983 01:27:48,630 --> 01:27:52,230 Harry Kritzer? 984 01:27:56,160 --> 01:28:00,300 Ali, ko ti je najbolji, Waltere? 985 01:28:01,100 --> 01:28:07,030 N-a-j-b-o-lj-i! 986 01:28:14,500 --> 01:28:18,500 Rezidencija gospodina Waltera Kynea. 987 01:28:22,900 --> 01:28:26,630 Gospođa Kyne, gospodine. 988 01:28:27,230 --> 01:28:28,960 Alo? 989 01:28:29,160 --> 01:28:32,760 Alo, dragi? 990 01:28:35,630 --> 01:28:39,500 Ja sam još kod majke. 991 01:28:46,900 --> 01:28:50,560 Pa šta je sad, Waltere? 992 01:28:50,500 --> 01:28:53,760 Ponekad bih voleo, kad se vratim kući... 993 01:28:53,700 --> 01:28:57,760 da te zateknem ovde. Samo to. 994 01:28:59,430 --> 01:29:03,100 Mislio sam da tvoja majka nema telefon? 995 01:29:03,030 --> 01:29:07,430 Sišla sam do dragstora samo da te čujem. 996 01:29:14,430 --> 01:29:18,300 Kupila sam i poslednje izdanje. 997 01:29:18,230 --> 01:29:20,230 Sjajno je! 998 01:29:20,160 --> 01:29:24,560 Mislim da je Harry sjajno obavio posao. 999 01:29:24,500 --> 01:29:28,030 Dobro, dobro, i meni se sviđa. 1000 01:29:27,960 --> 01:29:32,100 Nego, kad se vraćaš ovamo? 1001 01:29:33,030 --> 01:29:35,360 Onda će Steven morati da te dočeka... 1002 01:29:35,300 --> 01:29:38,960 na vratima u donjem vešu! 1003 01:29:41,560 --> 01:29:45,500 Dobro. Onda ja! 1004 01:29:51,100 --> 01:29:54,560 Pa, progutao je. 1005 01:29:54,500 --> 01:29:58,030 Pitanje je, čak i kad se radi o Walteru, 1006 01:29:58,030 --> 01:30:00,560 dokle će? 1007 01:30:00,500 --> 01:30:04,160 Dovoljno dugo, nadajmo se. 1008 01:30:04,160 --> 01:30:07,300 Koliko dugo je to 'dovoljno dugo'? 1009 01:30:07,230 --> 01:30:10,500 Dovoljno dugo, dok ne dobijem posao. 1010 01:30:10,430 --> 01:30:12,160 Šta drugo? 1011 01:30:12,430 --> 01:30:15,560 Dok ti ja ne dam posao. 1012 01:30:15,500 --> 01:30:19,830 Tako si mislio, zar ne, dragi? 1013 01:30:21,500 --> 01:30:24,500 Reci to, kako god hoćeš. 1014 01:30:24,430 --> 01:30:28,100 samo nemoj da omanemo. 1015 01:30:36,900 --> 01:30:38,630 A šta onda? 1016 01:30:40,100 --> 01:30:41,830 Šta onda? 1017 01:30:42,700 --> 01:30:45,960 Zašto si počeo sve ovo, Harry? 1018 01:30:45,900 --> 01:30:50,360 Da li je dobiti veliki posao isto zadovoljstvo... 1019 01:30:50,760 --> 01:30:54,100 kao imati ženu velikog čoveka? 1020 01:30:54,030 --> 01:30:57,960 Šta te spopalo? 1021 01:31:00,500 --> 01:31:04,430 I otkud ja u svemu tome? 1022 01:31:06,360 --> 01:31:10,300 Ako ti je sve ovo samo razonoda, dragi, 1023 01:31:10,230 --> 01:31:14,230 onda mnogo rizikuješ. 1024 01:31:19,900 --> 01:31:24,100 Sa svim onim što imam, šta ja još želim? 1025 01:31:33,100 --> 01:31:37,960 Samo zadovoljstvo da se odužim čoveku koji me je kupio... 1026 01:31:41,160 --> 01:31:45,960 dajući ono najvrednije što ima nekom drugom? 1027 01:31:47,360 --> 01:31:51,560 Šta hoćeš da kažeš, Dorothy? 1028 01:31:53,230 --> 01:31:54,960 Samo ovo. 1029 01:31:56,430 --> 01:32:00,900 Ako nateram svog muža da ti da premiju... 1030 01:32:03,360 --> 01:32:07,830 više nećeš biti Walterov, nego moj čovek. 1031 01:32:09,500 --> 01:32:13,230 I radićeš kako ti ja kažem. 1032 01:32:13,160 --> 01:32:16,700 Nemoj to da zaboraviš. 1033 01:32:16,630 --> 01:32:18,360 Nikad. 1034 01:32:21,760 --> 01:32:24,030 Dobro, maco, 1035 01:32:23,960 --> 01:32:26,560 ako želiš da razmišljaš o sebi... 1036 01:32:26,500 --> 01:32:29,500 kao o lady Machbet, ili tako nekome... 1037 01:32:29,430 --> 01:32:33,630 Samo razmisli o ovome, dragi. 1038 01:32:33,700 --> 01:32:38,100 Jer ja mogu, u svakom trenutku da se predomislim. 1039 01:32:54,430 --> 01:32:57,960 U redu, maco. 1040 01:33:01,230 --> 01:33:04,760 Razmišljaćemo... 1041 01:33:07,630 --> 01:33:11,100 i razmišljati... 1042 01:33:17,230 --> 01:33:19,300 i razmišljati... 1043 01:33:26,700 --> 01:33:30,160 Rekla sam mu da odmah krećem kući. 1044 01:33:31,430 --> 01:33:36,160 Zar ne želiš da učinim sve što mogu za tebe? 1045 01:33:44,630 --> 01:33:47,630 To je, verovatno, dragstor. 1046 01:33:47,560 --> 01:33:51,830 Ovo je bila poslednja flaša skoča. 1047 01:34:08,360 --> 01:34:11,900 Dragstor. 1048 01:34:13,830 --> 01:34:17,500 Sačekaj, molim te. 1049 01:34:56,230 --> 01:34:59,830 Zadrži kusur. 1050 01:36:58,830 --> 01:37:06,830 Najdražoj Nancy, koja zaslužuje mnogo bolju sudbinu, nego što je Ed Mobley 1051 01:39:26,830 --> 01:39:33,500 Carlo. Carlo, mi ćaskamo o ljubavi, znaš? 1052 01:39:34,630 --> 01:39:38,830 Naravno, moramo priznati da diskutujemo o tome... 1053 01:39:38,760 --> 01:39:40,560 prilično uopšteno. 1054 01:39:40,500 --> 01:39:43,760 Pa, to je nešto o čemu treba razmišljati. 1055 01:39:43,700 --> 01:39:47,760 Znaš, Carlo, postoji i... 1056 01:39:48,500 --> 01:39:52,160 fizička strana ljubavi... 1057 01:39:52,100 --> 01:39:56,700 i neke žene su zahtevnije od drugih... 1058 01:39:59,030 --> 01:40:03,160 a neki automobili su plavi. 1059 01:40:04,630 --> 01:40:07,630 Dragi, vidi ovako. 1060 01:40:07,560 --> 01:40:11,430 Naravno da želim da Mark napreduje. 1061 01:40:11,360 --> 01:40:16,030 Želim da bude srećan, da dobije novi posao, 1062 01:40:16,630 --> 01:40:19,630 ali ako me pitaš, da li je to ljubav, 1063 01:40:19,560 --> 01:40:24,030 jednostavno. morala bih da ti kažem, nemam pojma. 1064 01:40:25,230 --> 01:40:29,300 Pa, kad očekuješ da szanaš? 1065 01:40:29,230 --> 01:40:33,360 Možda za sat ili dva? 1066 01:40:33,430 --> 01:40:37,630 Carlosa večeras čeka burna noć. 1067 01:40:37,960 --> 01:40:40,700 Samo Carla? 1068 01:40:40,630 --> 01:40:44,830 Reci mi, Ed, da li ti se sviđam? 1069 01:40:46,560 --> 01:40:50,430 Nisam u stanju da... 1070 01:40:51,230 --> 01:41:01,230 Ali, objektivno govoreći, rekao bih, da... vrlo. 1071 01:41:04,360 --> 01:41:06,230 Idemo onda kod mene. 1072 01:41:06,160 --> 01:41:14,760 Rekao bih takođe i da sam otrovan, crn u duši, 1073 01:41:14,900 --> 01:41:18,700 slab na nogama, i tako dalje, i tako dalje. 1074 01:41:19,630 --> 01:41:23,700 I, zato, važi. Tvoje cigarete. 1075 01:41:24,030 --> 01:41:26,100 Hvala. 1076 01:41:40,700 --> 01:41:44,630 Žao mi je. Strašno mi je žao. 1077 01:41:56,700 --> 01:42:00,760 To je taj... čuveni Ed Mobley, je l' da? 1078 01:42:00,700 --> 01:42:05,160 Pa, večeras baš i nije nešto naročito. 1079 01:42:06,500 --> 01:42:11,100 Žena s kojom je... Vereni su, zar ne? 1080 01:42:13,100 --> 01:42:15,700 Kako ono beše? Liggett ili tako nešto? 1081 01:42:15,630 --> 01:42:19,830 Ne, to je neko sasvim drugi. 1082 01:42:22,830 --> 01:42:26,900 Mrzim da se ljubim u taksiju. 1083 01:42:26,830 --> 01:42:28,560 Stvarno? 1084 01:42:28,900 --> 01:42:32,030 Mnogo je zabavnije kod kuće. 1085 01:42:31,960 --> 01:42:36,560 Nisam znao da tako na to gledaš. 1086 01:42:36,960 --> 01:42:40,560 Naravno da si znao. 1087 01:42:41,230 --> 01:42:44,230 Ruke su ti hladne. 1088 01:42:44,160 --> 01:42:47,960 Gospođo, ja sam mortus. 1089 01:42:49,230 --> 01:42:56,100 Nalazim da kretanje ovog taksija loše deluje na mene. 1090 01:42:58,430 --> 01:43:03,700 Činjenica da mogu da izgovorim 'deluje' dokazuje koliko sam pijan. 1091 01:43:05,500 --> 01:43:12,300 O, dragi, ne radim ovo samo zbog Marka, veruj mi. 1092 01:43:15,700 --> 01:43:21,360 I ne samo zbog osećanja iskrenosti ili principijelnosti... 1093 01:43:21,560 --> 01:43:25,900 ili vernosti prema budućoj mladoj, 1094 01:43:26,630 --> 01:43:29,030 moram ovo da ti kažem. 1095 01:43:28,960 --> 01:43:37,500 Prošle noći nisam uopšte spavao, a pretprošle jako malo, 1096 01:43:38,300 --> 01:43:42,900 a povrh svega, sad mi je i muka. 1097 01:43:45,300 --> 01:43:51,030 Ja sam čovek, a ljudima, ponekad bude muka. 1098 01:43:54,630 --> 01:44:01,360 Skuvaću ti kafu kad stignemo kući. Ne znaš ti kakvu kafu ja kuvam. 1099 01:44:05,230 --> 01:44:09,760 Pitam se šta fini ljudi rade večeras? 1100 01:44:47,030 --> 01:44:51,030 Da li je Mildred i tebi rekla? 1101 01:44:51,430 --> 01:44:54,700 Mildred je rekla svima. 1102 01:45:42,230 --> 01:45:46,500 Danas bi trebalo da se osećaš sjajno. 1103 01:45:49,630 --> 01:45:54,900 Tvoju emisiju su citirale skoro sve novine u zemlji. 1104 01:45:54,830 --> 01:46:01,500 Naravno, ako cela ova stvar sa provociranjem ubice, ne upali, 1105 01:46:01,760 --> 01:46:06,230 ti i ja ima da beremo kožu na šiljak. 1106 01:46:07,430 --> 01:46:11,230 Ja sam već sad, kao na šiljcima. 1107 01:46:12,900 --> 01:46:16,900 Kako je Mildred? 1108 01:46:19,230 --> 01:46:23,300 Svi znaju šta ja radim. 1109 01:46:24,230 --> 01:46:26,160 I Nancy? 1110 01:46:26,100 --> 01:46:29,230 Zvao sam je usred noći. 1111 01:46:29,160 --> 01:46:32,830 Hteo si da ona prva sazna. 1112 01:46:32,760 --> 01:46:36,360 Hteo sam samo da čuje sve od mene. 1113 01:46:36,300 --> 01:46:40,960 Svi ostali su čuli od Mildred. 1114 01:46:43,560 --> 01:46:50,630 Kaže, sad zna da ćeš dobiti Pulicerovu nagradu za pisanje. 1115 01:46:51,960 --> 01:46:55,160 Uopšte nije tako bilo. 1116 01:46:55,100 --> 01:46:59,700 Ako treba da budem obešen, nemojte da me besite za ovcu. 1117 01:47:02,760 --> 01:47:06,700 Dođi kod tatice da mu se ispovediš. 1118 01:47:12,500 --> 01:47:17,430 Proveriću ovo sa računovodstvom. 1119 01:47:26,560 --> 01:47:28,360 Kancelarija gospodina Lovinga. 1120 01:47:28,500 --> 01:47:32,700 Počinje da me nervira tvoje nerazumno pponašanje. 1121 01:47:45,360 --> 01:47:49,560 Walter Kyne će pasti sa stolice. 1122 01:47:55,100 --> 01:47:57,300 Čestitam, gospodine Loving. 1123 01:47:57,230 --> 01:48:01,560 Hvala ti, draga moja. Otkucaj to u 3 primerka. 1124 01:48:23,230 --> 01:48:26,160 Pošalji kopije Griffithu i Kritzeru. 1125 01:48:26,100 --> 01:48:30,630 Original ću, lično pokazati Walteru Kyneu. 1126 01:48:55,560 --> 01:48:59,560 Za gospodina Griffitha i gospodina Kritzera. 1127 01:48:59,500 --> 01:49:01,230 U redu. 1128 01:49:02,900 --> 01:49:06,630 Kancelarija gospodina Lovinga. 1129 01:49:23,300 --> 01:49:27,630 Walter Kyne nije tu. Pokušaj da ga dobiješ kod kuće. 1130 01:49:28,100 --> 01:49:37,230 Slušajte: ''Gospodin Loving, Kyne Enterprises, New York, New York. 1131 01:49:37,300 --> 01:49:46,030 Dragi Mark, vaša udarna vest u Mobleyovoj senzacionalnoj emisiji nas je ubedila. 1132 01:49:46,300 --> 01:49:51,760 Možete smatrati da je dogovor oko televizije Srednjeg zapada sklopljen. 1133 01:49:52,430 --> 01:49:56,230 Čestitam. Joe'' 1134 01:49:56,500 --> 01:50:01,760 Šališ se? -Tako to ide kad si pošten. 1135 01:50:04,900 --> 01:50:06,760 Gde je Mobley? 1136 01:50:06,760 --> 01:50:10,960 Video sam ga malo pre kako izlazi odavde. 1137 01:50:12,500 --> 01:50:17,160 Vidi da Mobley nije kod Della. Ako nije tamo, tražite ga dalje. 1138 01:50:30,230 --> 01:50:34,700 Centrala, da li je telefon Kyneovih i dalje zauzet? 1139 01:50:36,900 --> 01:50:40,430 Trebalo bi. 1140 01:50:40,560 --> 01:50:45,160 Pa, drago mi je da si zadovoljan, Waltere. Jako mi je drago. 1141 01:50:45,160 --> 01:50:48,960 Dobro. Dobro, Mark. Da. 1142 01:50:49,430 --> 01:50:54,300 Da, popričaćemo o tome, kad dođem u kancelariju. 1143 01:50:55,360 --> 01:50:57,430 Dobro. 1144 01:51:40,100 --> 01:51:43,100 Šta je bilo, dragi? 1145 01:51:43,030 --> 01:51:46,960 Ispričaću ti kasnije. 1146 01:51:49,500 --> 01:51:53,360 Nešto brine mog dečaka? 1147 01:51:53,430 --> 01:51:57,560 Prokleta trka koju sam ja smislio. 1148 01:51:58,630 --> 01:52:00,700 A, to. 1149 01:52:04,960 --> 01:52:10,630 Dođi ovamo, dragi. Nekako si mi odsutan. 1150 01:52:15,030 --> 01:52:17,760 Volela bih da mogu da ti pomognem. 1151 01:52:17,700 --> 01:52:19,500 Nemoj da zamaraš svoju... 1152 01:52:19,430 --> 01:52:25,030 Praznu glavicu. Namaži mi leđa i... 1153 01:52:28,360 --> 01:52:32,300 ispričaj mi šta te muči. 1154 01:52:33,430 --> 01:52:35,630 Je l' ti žao što si to započeo? 1155 01:52:35,560 --> 01:52:42,030 Naravno da nije. Samo ne želim da pogrešim. 1156 01:52:44,300 --> 01:52:46,360 Nećeš. 1157 01:52:46,560 --> 01:52:50,700 Sad me je zvao Mark Loving. 1158 01:52:50,700 --> 01:52:54,360 Sklopio je veliki ugovor sa Srednjim zapadom... 1159 01:52:54,300 --> 01:52:59,030 vredan pola miliona, ako, uopšte išta vredi. 1160 01:52:59,630 --> 01:53:03,560 I to sad kad sam počeo da favorizujem Griffitha, 1161 01:53:03,500 --> 01:53:07,630 bez obzira, koliko mi se, lično ne dopada. 1162 01:53:07,700 --> 01:53:13,230 Nemoj mi reći da si suzio izbor samo na njih dvojicu. 1163 01:53:13,500 --> 01:53:20,360 Oni dižu halabuku, a onaj treći me najviše i brine. 1164 01:53:20,830 --> 01:53:23,430 Jesam li te povredio? 1165 01:53:23,360 --> 01:53:29,900 Ne, dragi. Niko nema takve ruke. 1166 01:53:31,100 --> 01:53:32,560 Otkud znaš? 1167 01:53:32,500 --> 01:53:36,760 Pa, sigurno ne iz iskustva. 1168 01:53:37,960 --> 01:53:41,230 U to mogu da se kladim. 1169 01:53:41,500 --> 01:53:43,830 Harry te brine? 1170 01:53:43,900 --> 01:53:45,960 Kao da ne želi posao. 1171 01:53:45,900 --> 01:53:50,760 Ništa ne preduzima. Samo radi svoj posao. 1172 01:53:51,560 --> 01:53:54,630 Pa, možda i ne želi. 1173 01:53:54,760 --> 01:53:57,700 Više, manje njega sam već isključio. 1174 01:53:57,760 --> 01:54:01,630 Ja to ne bih uradila... 1175 01:54:05,500 --> 01:54:07,960 Mislim, anđele... 1176 01:54:07,900 --> 01:54:14,360 ... zar nije on jedan od odanih ljudi, onakav kakve ti želiš? 1177 01:54:16,030 --> 01:54:19,430 Je l' ti Harry napisao taj govor? 1178 01:54:19,360 --> 01:54:22,900 Ti si se zaljubila u tog tipa? 1179 01:54:22,830 --> 01:54:28,630 Jesam li ti ja ikad rekla da ga pozoveš? Ti si taj koji ga stalno dovlači ovamo. 1180 01:54:28,560 --> 01:54:31,160 Šalim se samo. 1181 01:54:32,900 --> 01:54:37,160 Ja ću. Tebi su ruke masne. 1182 01:54:38,830 --> 01:54:40,700 Mada, čudna je taj... 1183 01:54:40,630 --> 01:54:44,830 krivonogi Kritzer bitanga. 1184 01:54:44,760 --> 01:54:49,360 Možda je to razlog što se, naizgled ne bori kao ostali ... 1185 01:54:49,300 --> 01:54:53,700 jer pokušava da, preko tebe utiče na moju odluku... 1186 01:54:53,630 --> 01:54:56,560 Jako duhovito. 1187 01:54:56,500 --> 01:55:01,500 Ako zovu sa posla, reci im da ću biti ovde do kasno popodne. 1188 01:55:02,630 --> 01:55:11,360 Alo? -Dorothy, sve je pošlo naopačke. Moram da te vidim. 1189 01:55:11,960 --> 01:55:20,030 Mary, dušo. Baš lepo od tebe, ali, ne mogu. 1190 01:55:23,360 --> 01:55:27,630 Walter je planirao danas da ostane sa mnom. 1191 01:55:28,760 --> 01:55:33,030 O, volela bih da idemo na modnu reviju... 1192 01:55:33,560 --> 01:55:39,360 ali Walter neće ići na posao do kasno popodne. 1193 01:55:39,630 --> 01:55:46,700 Izvuci se. Iskoristi stari izgovor. Sve zavisi od toga. 1194 01:55:47,030 --> 01:55:51,700 Znam da sam obećala i to bi, stvarno bilo božanstveno, ali... 1195 01:55:54,230 --> 01:55:58,430 Pozovi me za sat-dva. Ćao. 1196 01:56:00,960 --> 01:56:05,760 Ja nemam ništa protiv, ako ćeš se lepo zabaviti. 1197 01:56:05,900 --> 01:56:11,900 O, pa ne želiš, valjda da te ostavim, zbog neke tamo, glupave modne revije, zar ne? 1198 01:56:13,700 --> 01:56:16,030 Da kupujem stvari koje ne bi trebalo. 1199 01:56:15,960 --> 01:56:23,360 Samo, napred, draga. Ja volim da imaš lepe stvari. Insistiram. 1200 01:56:26,900 --> 01:56:30,830 Pa, dragi, kad tako kažeš... 1201 01:56:30,760 --> 01:56:35,030 ako insistiraš, onda ću, naravno otići. 1202 01:56:52,160 --> 01:56:56,300 Zar još niste pronašli Mobleya? 1203 01:56:57,960 --> 01:57:02,160 Zovite poručnika Kaufmana. Možda on, nešto zna. 1204 01:57:27,700 --> 01:57:30,700 Sve ovo je drska nameštaljka. 1205 01:57:30,630 --> 01:57:35,630 Naterao si Burta da me pozove na ručak samo da bi došao do mene. 1206 01:57:38,900 --> 01:57:40,630 Nancy... 1207 01:57:40,760 --> 01:57:48,700 Vidi, možda sam podao i prevrtljiv, ali nisam... 1208 01:57:49,560 --> 01:57:53,630 Evo i Burta. 1209 01:57:58,360 --> 01:58:00,430 Zdravo. 1210 01:58:04,430 --> 01:58:06,500 Ljubavna razmirica? 1211 01:58:06,430 --> 01:58:09,360 Da, upravo me je izvređala, 1212 01:58:09,300 --> 01:58:13,700 i to na najgori mogući način. 1213 01:58:13,630 --> 01:58:17,760 Eddie je bio bezobrazan dečko, a? 1214 01:58:18,100 --> 01:58:20,500 U taksiju. 1215 01:58:20,430 --> 01:58:24,560 Rekao sam ti da mi je bilo muka i da sam otišao kući. 1216 01:58:24,500 --> 01:58:28,700 Pitaj ga, šta je, uopšte, tražio tamo? 1217 01:58:28,630 --> 01:58:30,030 Dobro. 1218 01:58:30,160 --> 01:58:32,560 Šta si ti, uopšte, tamo tražio? 1219 01:58:32,560 --> 01:58:36,100 Bio sam zaveden. 1220 01:58:36,160 --> 01:58:39,100 Loving je napuckao svoju žensku na mene. 1221 01:58:39,030 --> 01:58:43,430 Popili smo nekoliko pića, pustio sam je da me poljubi, 1222 01:58:43,360 --> 01:58:46,100 rekao njoj i Marku Lovingu 'ne', 1223 01:58:46,030 --> 01:58:48,630 i ostavio je ispred njenog hotela. 1224 01:58:48,560 --> 01:58:53,030 Nisam se popeo čak ni na kafu, 1225 01:58:53,100 --> 01:58:56,300 mada sam bio pozvan. 1226 01:58:56,230 --> 01:58:59,760 Neki drugi put. 1227 01:59:01,360 --> 01:59:03,760 Izvolite, gospodine? -Brendi. 1228 01:59:04,900 --> 01:59:08,760 Za mene kukutu. 1229 01:59:11,760 --> 01:59:15,960 Burt, ne radi se o tome šta jeste ili šta nije uradio. 1230 01:59:16,030 --> 01:59:18,760 Problem je što on ne ume da kaže 'ne'. 1231 01:59:18,700 --> 01:59:22,830 One noći kad smo se verili, rekla sam mu da ne misli ozbiljno. 1232 01:59:22,760 --> 01:59:29,360 Rekao mi je da sam luda. Sledeće što saznam je da se mazi sa Mildred Donner u najobičnijem taksiju. 1233 01:59:30,160 --> 01:59:34,230 Ako želi da se oženi sa mnom, zašto, onda mora to da radi? 1234 01:59:34,160 --> 01:59:38,300 Zaustavite zemlju i pustite me da siđem. 1235 01:59:39,560 --> 01:59:42,560 Raspravite to kasnije, deco. 1236 01:59:42,500 --> 01:59:44,700 Pređimo na posao. 1237 01:59:44,630 --> 01:59:47,360 Ovo što ću vam reći, mora ostati... 1238 01:59:47,300 --> 01:59:51,230 za ovim stolom. U redu. -Naravno. 1239 01:59:51,300 --> 01:59:58,030 Dobro. Ova dva ubistva možda još neko ranije... 1240 01:59:58,160 --> 02:00:02,360 Nije počinio isti čovek. 1241 02:00:03,760 --> 02:00:05,500 Jeste! 1242 02:00:07,760 --> 02:00:12,630 Otišli smo opet u stan Feltonove i pronašli smo jednu dlaku... 1243 02:00:12,560 --> 02:00:16,900 koja se podudara sa dlakom sa mesta drugog ubistva. 1244 02:00:16,830 --> 02:00:19,560 Pa, šta je tu velika tajna? 1245 02:00:19,500 --> 02:00:23,830 Imam još nešto za vas, podjednako poverljivo. 1246 02:00:23,960 --> 02:00:27,960 Sve je poverljivo, 1247 02:00:29,360 --> 02:00:33,100 osim mene i Mildred. 1248 02:00:33,300 --> 02:00:36,760 Slušajte me. 1249 02:00:36,960 --> 02:00:41,960 Naleteli smo na dosije o nizu nerešenih provala... 1250 02:00:43,430 --> 02:00:46,500 od pre par meseci. 1251 02:00:46,760 --> 02:00:50,760 Mislimo da je ovaj momak mogao tako početi. 1252 02:00:50,830 --> 02:00:58,430 Krao je samo ženske stvari od usamljenih, nezaštićenih devojaka. 1253 02:00:58,900 --> 02:01:01,760 Tip je lud za ženama. 1254 02:01:01,900 --> 02:01:06,300 Taj opis počinje da odgovara Mobleyu. 1255 02:01:14,360 --> 02:01:17,630 Burt, znam šta je naš sledeći potez. 1256 02:01:17,560 --> 02:01:22,560 Stavićemo Nancynu sliku u novine ili ćemo da je iskoristimo u emisiji... 1257 02:01:22,500 --> 02:01:26,560 O, ne, nećete. Stavite sliku Mildred. Nju iskoristite. 1258 02:01:26,500 --> 02:01:28,900 Gde si pošla? 1259 02:01:29,100 --> 02:01:32,500 Odlazim iz tvog života. 1260 02:02:29,830 --> 02:02:33,560 Toliko je volim da to boli. 1261 02:02:33,500 --> 02:02:37,700 Pa, i ona je tebe volela. Bila je dobra prema tebi. 1262 02:02:37,630 --> 02:02:41,030 Ali, nisam ništa uradio. 1263 02:02:40,960 --> 02:02:45,100 Ti misliš, ako si pijan, to se ne računa, a? 1264 02:02:45,030 --> 02:02:48,700 Samo sam je poljubio. 1265 02:02:49,960 --> 02:02:53,360 Ja sam malo pre čuo da je ona tebe poljubila. 1266 02:02:53,300 --> 02:02:58,430 Još par puta da se obrne i biće to jedna jako, živopisna priča. 1267 02:02:58,360 --> 02:03:00,960 Ali, nisam ništa uradio! 1268 02:03:00,900 --> 02:03:03,160 Sledeći put hoćeš. 1269 02:03:03,100 --> 02:03:06,030 Neće biti sledećeg puta! 1270 02:03:05,960 --> 02:03:09,700 Pa, kaži to Nancy. 1271 02:03:09,630 --> 02:03:13,630 Da, reci Nancy. -Za vas, gospodine Mobley. 1272 02:03:13,830 --> 02:03:20,700 Aha! Nije izdržala dalje od prve telefonske govornice! 1273 02:03:21,030 --> 02:03:24,560 Jaka žena. 1274 02:03:24,900 --> 02:03:29,230 Dušo, velikodušno prihvatam tvoje izvinjenje. 1275 02:03:29,760 --> 02:03:34,430 Nemoj ti meni 'dušo', propalice! 1276 02:03:35,560 --> 02:03:40,560 Ceo dan Mark Loving dobija čestitke od Tokija do Timbuktua! 1277 02:03:43,160 --> 02:03:46,430 Sad samo čudo može da mi pomogne. 1278 02:03:46,360 --> 02:03:50,900 A ti džabalebariš u potrazi za zadovojstvima. 1279 02:03:50,830 --> 02:03:54,960 Neko mora i da se zabavlja. 1280 02:04:00,960 --> 02:04:04,630 To je bio Griffith. 1281 02:04:08,100 --> 02:04:11,760 Burt, da razmislimo. 1282 02:04:13,700 --> 02:04:24,500 Njegovi zločini postaju sve učestaliji, sve nasilniji i bezobrazniji. 1283 02:04:27,100 --> 02:04:32,030 Moraće da unosi i neke nove elemente, nešto... 1284 02:04:32,830 --> 02:04:35,100 Kako to misliš? 1285 02:04:35,100 --> 02:04:38,360 Pa, nešto izazovnije. 1286 02:04:38,300 --> 02:04:42,960 Sva ubistva, do sad, je počinio noću? 1287 02:04:43,960 --> 02:04:45,360 Da. 1288 02:04:49,360 --> 02:04:50,760 Onda, možda... 1289 02:04:50,700 --> 02:04:52,100 Šta? 1290 02:04:52,830 --> 02:04:57,160 ...sledeće bude u sred bela dana. 1291 02:04:57,760 --> 02:05:06,360 Misliš da... -Ima smisla. Krajnji bezobrazluk, usred bela dana. 1292 02:05:06,500 --> 02:05:11,230 Misliš, nešto što će zadovoljiti njegov nagon za ubijanjem, 1293 02:05:11,300 --> 02:05:14,760 a u isto vreme povećati uzbuđenje, je l' tako? 1294 02:05:14,700 --> 02:05:19,230 Burt! Možda čak pokuša da je ubije iako ima čuvara. 1295 02:05:42,900 --> 02:05:47,630 Hoćete li ostati kod kuće, sledećih sat vremena, gospođice Liggett? 1296 02:05:47,830 --> 02:05:49,300 Ceo dan. 1297 02:05:49,500 --> 02:05:52,960 Idem samo do ćoška, da pregrizem nešto. 1298 02:05:52,900 --> 02:05:55,030 Ovde imate zapisan broj telefona. 1299 02:05:54,960 --> 02:05:58,700 Ako se predomislite slobodno me pozovite. 1300 02:05:58,960 --> 02:06:01,030 Obećavam. 1301 02:07:22,100 --> 02:07:24,160 Ko je? 1302 02:07:25,960 --> 02:07:28,030 Ed. 1303 02:07:40,700 --> 02:07:44,830 Odlazi, Mobley. Ostavi me na miru. 1304 02:07:49,700 --> 02:07:53,700 Molim te, ostavi me na miru. 1305 02:08:48,160 --> 02:08:51,830 Šta hoćete? 1306 02:08:59,960 --> 02:09:03,160 Izađite napolje! 1307 02:09:03,100 --> 02:09:05,160 Pustite me. 1308 02:09:51,560 --> 02:09:55,100 Upomoć! Upomoć! 1309 02:09:57,300 --> 02:10:00,230 Pustite me unutra, molim vas. 1310 02:10:00,160 --> 02:10:03,760 Zatvorite vrata! 1311 02:10:22,700 --> 02:10:24,760 Zaustavite ga! 1312 02:10:25,100 --> 02:10:29,360 To je ubica! Zaustavite ga! Zaustavite ga! 1313 02:11:02,300 --> 02:11:05,230 Nancy, jesi li dobro? 1314 02:11:05,160 --> 02:11:09,560 Otrčao je iza ćoška! Požurite! Brzo! 1315 02:11:10,430 --> 02:11:14,030 Idi gore! 1316 02:15:41,430 --> 02:15:43,560 Charles, bio bi zapanjen! 1317 02:15:43,500 --> 02:15:46,760 Ovaj telefon ne prestaje da zvoni! 1318 02:15:46,700 --> 02:15:50,700 Nisam ni znao da imam ovoliko prijatelja. 1319 02:15:50,630 --> 02:15:55,360 Naravno, to ne mora da znači ništa posebno. 1320 02:15:56,900 --> 02:16:00,960 Ako ništa, nije zvanično. 1321 02:16:06,300 --> 02:16:08,030 Pa? 1322 02:16:08,430 --> 02:16:10,960 Uhvatili smo ga, Jon! 1323 02:16:11,100 --> 02:16:13,630 Stvarno smo ga uhvatili! 1324 02:16:13,830 --> 02:16:16,900 Jesmo li ispred ostalih novina? 1325 02:16:16,830 --> 02:16:20,700 Savim smo sami. Još jedan sat, možda malo više. 1326 02:16:20,630 --> 02:16:24,430 Trenutno je kod Kaufmana, ovde, u policijskoj stanici. 1327 02:16:24,360 --> 02:16:27,030 Ispituje ga u susednoj sobi. 1328 02:16:26,960 --> 02:16:31,030 Ako se to pojavi u policijskom saopštenju... 1329 02:16:30,960 --> 02:16:34,360 uskoro će biti u svim živim vestima. 1330 02:16:34,300 --> 02:16:40,230 Ne brini, Jone. Pojaviće se kao obično, svakodnevno hapšenje... 1331 02:16:40,160 --> 02:16:42,830 muškarca koji je zlostavljao ženu. 1332 02:16:42,760 --> 02:16:44,630 Dešava se svaki dan. 1333 02:16:44,560 --> 02:16:48,230 Ni jedne novine neće da se akaju da objavljuju to. 1334 02:16:48,160 --> 02:16:52,960 Sve je išlo po planu. Tip je zakucao na Nancyna vrata. 1335 02:16:52,900 --> 02:16:58,030 Ona mu nije otvorila pa je on prešao preko puta kod druge žene. 1336 02:16:57,960 --> 02:17:02,160 To nam je rekao O'Leary. -Imamo još dva sata do krajnjeg roka. 1337 02:17:02,100 --> 02:17:04,760 Imaš li dovoljno da možemo da napišemo? 1338 02:17:04,960 --> 02:17:08,500 Da. Imamo ubicu, Jone. 1339 02:17:08,430 --> 02:17:15,830 Ubicu Kellyjeve, Feltonove i još, najmanje dve devojke pre njih. 1340 02:17:17,100 --> 02:17:19,560 Šta ćeš sad sa tim? 1341 02:17:19,500 --> 02:17:23,630 Odlično! Šta ti misliš šta ću da radim? 1342 02:17:23,700 --> 02:17:26,430 I ne želim da tamo neki mladi izviđač govori... 1343 02:17:26,360 --> 02:17:29,830 ni o Lovingu, ni o njegovoj agenciji ni o bilo čemu drugom. 1344 02:17:29,760 --> 02:17:34,830 Ko bude hteo da čita o tome, moraće da čita u Sentinelu. 1345 02:17:35,500 --> 02:17:39,360 Sačekaj. Daću ti Healyja. 1346 02:17:39,300 --> 02:17:41,360 Jime! Jime! 1347 02:17:41,560 --> 02:17:43,630 Jime! 1348 02:17:43,830 --> 02:17:47,560 Healey! Healey! Jime! 1349 02:17:52,430 --> 02:17:56,700 Zapiši ovo kako treba. I požuri malo! 1350 02:18:09,230 --> 02:18:13,700 Treba mi naslovna strana, cela gornja polovina.. 1351 02:18:14,360 --> 02:18:17,960 Sklanjaj sve što si tamo stavio. 1352 02:18:17,900 --> 02:18:21,430 Stavljamo nešto jako bitno. 1353 02:18:21,360 --> 02:18:25,100 Nikom ni reči o ovome. 1354 02:18:25,030 --> 02:18:28,560 Distribucija? 1355 02:18:35,360 --> 02:18:39,160 Benny? Jon Griffith. 1356 02:18:39,830 --> 02:18:43,360 Koliko imaš slobodnih kamiona? 1357 02:18:43,300 --> 02:18:47,560 Odlično. Hoću da razneseš novine po centru... 1358 02:18:47,830 --> 02:18:52,360 oko Grand Centrala, Penn stanice, autobuske stanice... 1359 02:18:52,300 --> 02:18:53,830 do 5:30. 1360 02:18:54,100 --> 02:18:58,030 I neka svi ćute k'o zaliveni. 1361 02:18:58,030 --> 02:19:01,700 Prvi tiraž 20.000. 1362 02:19:03,830 --> 02:19:07,300 Jon? Šta ćemo sa slikama? 1363 02:19:07,230 --> 02:19:09,500 Ne trebaju nam nikakve slike. 1364 02:19:09,430 --> 02:19:14,030 Kritzer ne mora ništa da zna. 1365 02:19:13,960 --> 02:19:17,630 Gospođu Kyne, molim vas. 1366 02:19:18,360 --> 02:19:21,700 Tako davno je izašla? 1367 02:19:21,630 --> 02:19:25,430 Pa, hvala ti, Steve. 1368 02:19:40,230 --> 02:19:44,560 Nemamo ništa više o ženama koje je napao? 1369 02:19:44,500 --> 02:19:45,960 To je sve, za sad. 1370 02:19:45,900 --> 02:19:50,230 Reci, da je napao gospođu nekog Charlesa Smitha. 1371 02:19:53,560 --> 02:19:57,300 Javiću ti se kasnije. 1372 02:20:19,760 --> 02:20:24,300 Za ovo bi trebalo da dobije još jednu Pulicerovu nagradu. 1373 02:20:25,030 --> 02:20:29,030 Možda i ti izvučeš neku korist. 1374 02:20:35,960 --> 02:20:42,030 Hoću da prvi pragraf bude u 8 kolona, 14-esticom, debelom. 1375 02:20:43,500 --> 02:20:47,430 Niko da nije mrdnuo iz deska. 1376 02:20:55,360 --> 02:20:59,630 Voleo bih da mogu da ti verujem, Mildred. 1377 02:20:59,900 --> 02:21:01,630 Zar ne možeš, dragi? 1378 02:21:01,560 --> 02:21:06,430 Da bih pridobio žensku publiku treba mi srceparajuća priča. 1379 02:21:06,360 --> 02:21:13,360 Ali, ja nisam tvoj tip. Sve bi ispričala Lovingu. 1380 02:21:13,300 --> 02:21:17,030 Ja sam sada, slobodan strelac. 1381 02:21:16,960 --> 02:21:18,360 Stvarno? 1382 02:21:18,500 --> 02:21:22,430 Naravno. Nema na šta da se žali. Sam je tako odlučio. 1383 02:21:22,360 --> 02:21:24,560 Dobro, rizikovaću. 1384 02:21:24,500 --> 02:21:27,360 Biće tu nečega i za tebe, 1385 02:21:27,300 --> 02:21:29,630 ako mi ovo obaviš. 1386 02:21:29,560 --> 02:21:34,030 Tu Mark ionako ne može baš mnogo da uradi. 1387 02:21:34,900 --> 02:21:37,630 Je l' dobra priča, Jon? 1388 02:21:37,560 --> 02:21:38,960 Hit! 1389 02:21:38,900 --> 02:21:42,760 Da li znaš gde živi Nancy Liggett? 1390 02:21:42,700 --> 02:21:48,360 Nancy? Naravno. -Idi tamo i intervjuiši ženu koja živi preko puta nje. 1391 02:21:48,830 --> 02:21:50,560 Sad, odmah. 1392 02:21:50,960 --> 02:21:52,700 Sad, odmah. 1393 02:21:53,960 --> 02:21:56,030 Hvala. 1394 02:22:06,960 --> 02:22:09,900 Gde si ti bila? 1395 02:22:09,830 --> 02:22:12,100 Tu i tamo, dragi. 1396 02:22:12,030 --> 02:22:16,360 Ti si jedina koja mi nije čestitala. 1397 02:22:16,300 --> 02:22:20,230 Pa, ovaj, čestitam. 1398 02:22:22,900 --> 02:22:24,300 Još si moja mala? 1399 02:22:24,230 --> 02:22:28,300 Valjda znaš i sam, ljubavi. 1400 02:22:47,900 --> 02:22:49,960 Mnogo vam hvala. 1401 02:22:49,900 --> 02:22:53,630 Gospođa Smith vam je veoma zahvalna. 1402 02:22:53,560 --> 02:22:57,030 Nema razloga. -Mnogo vam hvala, za bluzu. 1403 02:22:56,960 --> 02:22:59,760 Vratiću vam je što je pre moguće. 1404 02:22:59,700 --> 02:23:02,360 Nemojte da žurite, gospođo Smith.. 1405 02:23:02,300 --> 02:23:07,100 Gospođice Liggett... mi verujemo da ste diskretni... 1406 02:23:07,030 --> 02:23:09,160 gospođa Smith i ja. 1407 02:23:09,100 --> 02:23:13,300 I još jednom, mnogo vam hvala. 1408 02:23:13,300 --> 02:23:17,230 Hvala vam, gospođice Liggett. 1409 02:23:20,360 --> 02:23:24,760 Vidi, vidi, zar to nije gospođa Waltera Kynea. 1410 02:23:25,430 --> 02:23:30,360 O, ne, nemoguće da ste vi žena koju moram da intervjuišem. 1411 02:23:30,700 --> 02:23:33,500 Da li te je Mark Loving poslao ovamo? 1412 02:23:33,430 --> 02:23:36,430 Ne, dragi, nije on. 1413 02:23:36,360 --> 02:23:42,100 Mislim da lažeš. -Harry, iskreno, baš me briga šta ti misliš. 1414 02:23:42,630 --> 02:23:45,230 Ko je ovo, Harry? 1415 02:23:45,160 --> 02:23:49,300 Mildred Donner, radi sa mnom. 1416 02:23:54,230 --> 02:24:00,100 Nego, zašto ne bismo otišli zajedno na piće? 1417 02:24:00,030 --> 02:24:03,630 Dobra ideja. Herry baš izgleda kao da mu je potrebno. 1418 02:24:03,560 --> 02:24:09,630 Tamo možemo i da porazgovaramo. Pa, valjda smo civilizovani ljudi. 1419 02:24:11,160 --> 02:24:13,630 Pa, naravno. Porazgovaraćemo. 1420 02:24:13,560 --> 02:24:17,030 Da, razgovarajmo. 1421 02:24:24,360 --> 02:24:28,760 Nancy... zar možemo sve da zaboravimo, bilo pa prošlo? 1422 02:24:35,560 --> 02:24:39,100 Dobio si svoju priču, Ed. 1423 02:24:39,030 --> 02:24:42,560 Veliku priču. 1424 02:24:42,700 --> 02:24:48,500 Budi srećan. -Ali, ja ne želim da budem srećan. Želim da... 1425 02:24:48,960 --> 02:24:52,560 Nancy? Nancy! 1426 02:24:58,900 --> 02:25:02,560 Spustila mi je slušalicu. 1427 02:25:03,960 --> 02:25:08,300 Ovo je celokupan tekst njegovog priznanja. 1428 02:25:08,230 --> 02:25:12,500 Da li bi voleo da ga ti dobiješ ekskluzivno? 1429 02:25:14,230 --> 02:25:16,100 Hvala, Burte. 1430 02:25:16,030 --> 02:25:19,900 Platićeš mi piće za to. 1431 02:25:19,830 --> 02:25:21,560 Naravno. 1432 02:25:22,300 --> 02:25:24,030 Naravno. 1433 02:25:27,700 --> 02:25:31,300 Stiže! 1434 02:25:37,700 --> 02:25:42,100 Nisam još razmišljao o tome ko će me naslediti. 1435 02:25:42,030 --> 02:25:46,160 Imaću na umu. U redu. Zdravo. 1436 02:25:50,500 --> 02:25:52,230 Posebno izdanje? 1437 02:25:54,760 --> 02:25:58,560 MLADIĆ PRIZNAO 4 KARMIN UBISTVA 1438 02:26:14,300 --> 02:26:16,030 Joe! 1439 02:26:17,100 --> 02:26:20,830 Stavi ovo na agenciju. 1440 02:26:31,630 --> 02:26:35,160 Lepo, ali podlo. 1441 02:26:35,100 --> 02:26:39,100 Hoćeš da se kladimo, Mark? 1442 02:26:39,560 --> 02:26:41,300 Na koga? 1443 02:26:41,900 --> 02:26:43,630 Na mene. 1444 02:26:49,900 --> 02:26:54,100 Jon, koliko dugo već imaš ovu priču? 1445 02:26:54,030 --> 02:26:59,360 Izgleda, ceo život. -Zašto je, onda, nisi prosledio na agenciju? 1446 02:26:59,300 --> 02:27:01,700 To je dobro pitanje. 1447 02:27:01,630 --> 02:27:04,700 Prosledio sam je! -Pošto si je objavio! 1448 02:27:04,630 --> 02:27:08,160 Opet je tvoja agencija dobila pre svih... 1449 02:27:08,100 --> 02:27:12,900 a vaše njujorške novine su je prve objavile. 1450 02:27:12,900 --> 02:27:15,430 Hej, možda si ti u pravu. 1451 02:27:15,360 --> 02:27:17,230 Dobro razmišljanje, Jone. 1452 02:27:17,230 --> 02:27:22,030 Ovde je, izgleda, svako za sebe, ako je to dobro razmišljanje. 1453 02:27:22,030 --> 02:27:24,560 A zašto nemamo i sliku ubice? 1454 02:27:24,500 --> 02:27:27,630 Gde je bio Kritzer kad se sve ovo izdešavalo? 1455 02:27:27,630 --> 02:27:30,030 Nemam pojma. 1456 02:27:29,960 --> 02:27:33,560 Pitajte ga sami. 1457 02:27:41,300 --> 02:27:47,300 Pa, voleo bih da ovde bude malo više međusobne saradnje. 1458 02:27:47,960 --> 02:27:50,700 Gde si ti do sad? 1459 02:27:50,630 --> 02:27:53,300 Radiš li ti ovde? 1460 02:27:53,230 --> 02:27:55,560 Saznaćeš gde sam bio. 1461 02:27:55,500 --> 02:27:59,830 Moram nešto da ti priznam. 1462 02:28:01,630 --> 02:28:06,030 Harry, kako mi se to obraćaš? 1463 02:28:06,030 --> 02:28:11,030 I to, odmah, Waltere, nasamo, u tvojoj kancelariji. 1464 02:28:10,960 --> 02:28:13,030 Dođi. 1465 02:28:19,900 --> 02:28:23,900 Mildred... Šta se ovde događa? 1466 02:28:27,700 --> 02:28:28,960 Pa? 1467 02:28:28,960 --> 02:28:32,230 O, dragi, što se tiče trke... 1468 02:28:32,160 --> 02:28:34,630 imam neke vesti za vas. 1469 02:28:34,560 --> 02:28:37,960 Vas dvojica ste poravnati... 1470 02:28:37,900 --> 02:28:41,560 na drugom mestu. 1471 02:29:13,830 --> 02:29:16,030 Razveseli se, Jone. 1472 02:29:16,300 --> 02:29:22,030 Ti si i dalje najbolji urednik novina u Sjedinjenim Državama. 1473 02:29:22,760 --> 02:29:26,760 Ili bar, Sentinela. 1474 02:29:27,630 --> 02:29:31,300 I sve kockice su se sklopile. 1475 02:29:31,230 --> 02:29:33,830 Kako možeš to da kažeš? 1476 02:29:33,760 --> 02:29:36,300 Harry Kritzer. 1477 02:29:36,230 --> 02:29:38,430 Kažem, sve se slaže. 1478 02:29:38,360 --> 02:29:41,030 Tu ste vas dvojica, ti i Loving... 1479 02:29:40,960 --> 02:29:43,360 koji se ubiste od razmišljanja. 1480 02:29:43,300 --> 02:29:47,560 Loving je doneo firmi televizijski ugovor... 1481 02:29:48,360 --> 02:29:50,700 vredan pola miliona dolara, 1482 02:29:50,630 --> 02:29:55,300 a ti i ja smo smislila plan kako da uhvatimo ubicu.... 1483 02:29:56,500 --> 02:30:00,360 dovodeći u opasnost, nemojmo to smetnuti sa uma... 1484 02:30:00,300 --> 02:30:05,030 život jedne od najdivnijih devojaka na... 1485 02:30:24,560 --> 02:30:27,900 Carlo, donesi mi jedan sendvič... 1486 02:30:27,830 --> 02:30:31,100 i čašu mleka, molim te. 1487 02:30:31,030 --> 02:30:34,560 Naravno. 1488 02:30:45,030 --> 02:30:50,360 Da nastavim. Ti si objavio veliku stvar. 1489 02:30:53,160 --> 02:31:00,160 Integralni tekst, ubičinog priznanja. Ekskluzivno. 1490 02:31:01,430 --> 02:31:05,230 A ko je završio na vrhu? 1491 02:31:06,100 --> 02:31:09,360 Pošteni Harry Kritzer. 1492 02:31:09,300 --> 02:31:13,760 Zato što je, sve vreme, flertovao sa... 1493 02:31:14,230 --> 02:31:17,960 Walterovom ženom. 1494 02:31:18,830 --> 02:31:22,500 Da nastavim? 1495 02:31:24,160 --> 02:31:26,230 Nastavi. 1496 02:31:26,360 --> 02:31:29,630 Volim kad sam tužan. 1497 02:31:29,560 --> 02:31:33,630 Harry Kritzer dobija posao, 1498 02:31:33,560 --> 02:31:37,700 Walter Kyne dobija nazad svoju ženu, 1499 02:31:37,960 --> 02:31:42,960 Mildred Donner dobija svoju redovnu rubriku... 1500 02:31:42,900 --> 02:31:47,230 A ti i ja dobijamo, svaki po $1.000 bonusa. 1501 02:31:53,560 --> 02:31:57,760 Meni će moj morati da pošalju poštom. 1502 02:31:58,760 --> 02:32:00,830 Daću otkaz. 1503 02:32:07,230 --> 02:32:09,960 Ne misliš, valjda, ozbiljno? 1504 02:32:09,900 --> 02:32:14,100 Kyne je već dobio moj otkaz, napismeno. 1505 02:32:14,900 --> 02:32:19,160 Da li i to treba da me razveseli? 1506 02:32:19,430 --> 02:32:22,500 Svaki čovek brani... 1507 02:32:22,430 --> 02:32:26,500 ono što mu je najdragocenije. 1508 02:32:26,430 --> 02:32:29,900 Ja sam stigao do kraja, Jone. 1509 02:32:29,830 --> 02:32:31,900 To je sve. 1510 02:32:31,900 --> 02:32:35,900 Veliki ljudi brane velike stvari, 1511 02:32:36,030 --> 02:32:40,160 a mali ljudi, kao što je Walter Kyne... 1512 02:32:42,100 --> 02:32:46,030 Nemoj zbog mene da prekidaš. 1513 02:32:49,030 --> 02:32:53,100 Želi li neko nešto, gospodo? 1514 02:32:53,030 --> 02:32:55,100 Piće na račun kuće? 1515 02:32:55,030 --> 02:32:57,900 Ja ću kao i obično, Carlo. 1516 02:32:57,830 --> 02:32:59,560 Da, gospodine. 1517 02:32:59,700 --> 02:33:04,030 Molim te, nastavi, Mobley. 1518 02:33:07,300 --> 02:33:13,960 I mali ljudi brane ono što oni smatraju najdragocenijim. 1519 02:33:14,430 --> 02:33:16,560 Walter Kyne... 1520 02:33:16,500 --> 02:33:20,560 šta on može da brani? 1521 02:33:20,560 --> 02:33:24,160 Svoje lice. Pojavu. 1522 02:33:24,100 --> 02:33:30,030 Pojavu, koja ide ruku pod ruku sa 10 miliona dolara.... 1523 02:33:30,430 --> 02:33:34,900 osmeh vlasnika novinske kuće, 1524 02:33:34,830 --> 02:33:41,560 i prelepu, nevernu ženu. 1525 02:33:43,900 --> 02:33:46,830 Meni ga je žao, Jone. 1526 02:33:46,760 --> 02:33:53,030 On nosi svoj krst na svojim 2 x 4 ramenima. 1527 02:33:54,100 --> 02:33:58,360 Dobro zna koliko je, u stvari, mali. 1528 02:34:12,760 --> 02:34:16,830 Poslaću ti razglednicu, jone. 1529 02:34:28,560 --> 02:34:30,630 Ed! Ed! 1530 02:34:41,900 --> 02:34:46,360 Ne znam zašto smo morali da putujemo celu noć... 1531 02:34:46,300 --> 02:34:48,360 da bismo se venčali na Floridi? 1532 02:34:48,300 --> 02:34:52,230 Ovde to, jako lepo rade. 1533 02:34:57,230 --> 02:35:01,100 Čitate li lokalne novine? 1534 02:35:01,030 --> 02:35:03,760 Samo zato smo i došli! 1535 02:35:03,700 --> 02:35:05,100 Hvala. 1536 02:35:05,160 --> 02:35:07,760 Dajte meni. 1537 02:35:11,360 --> 02:35:15,430 Vidi, vidi. I ovde je izašlo. 1538 02:35:15,430 --> 02:35:17,560 ''Priznajem, 1539 02:35:17,500 --> 02:35:23,700 integralni tekst priznanja njujorškog Karmin ubice, 1540 02:35:23,630 --> 02:35:26,760 od Edwarda Mobleya.'' 1541 02:35:26,700 --> 02:35:28,160 I ja priznajem. 1542 02:35:28,100 --> 02:35:30,830 A slušaj ovo. 1543 02:35:30,760 --> 02:35:35,100 ''Gospodin Kyne je objavio unapređenje...'' 1544 02:35:35,030 --> 02:35:37,230 Znači, i on priznaje. 1545 02:35:37,160 --> 02:35:42,630 ''...objavio unapređenje...'' -Vidi, dušo, nisam oka sklopio već dve noći. 1546 02:35:42,560 --> 02:35:46,700 Raspakuj se. Danas si se udala. 1547 02:35:46,630 --> 02:35:52,760 Moraš lepo da izgledaš. -''objavio unapređenje Jona Griffitha... 1548 02:35:53,300 --> 02:36:01,560 u izvršnog direktora Kyne novina i Kyne Enterprisesa''. 1549 02:36:01,500 --> 02:36:04,630 Sad si to izmislila. 1550 02:36:04,560 --> 02:36:07,560 ''Takođe vas obaveštavamo da gospodin Harry Kritzer... 1551 02:36:07,500 --> 02:36:14,300 gospodin Harry Kritzer, dugogodišnji art direktor Kyne Picsa... 1552 02:36:16,100 --> 02:36:19,630 odlazi ovih dana na dvogodišnju turneju... 1553 02:36:19,560 --> 02:36:23,830 kao putujući ambasador dobre volje... 1554 02:36:24,300 --> 02:36:27,030 po prijateljskim zemljama širom sveta''. 1555 02:36:26,960 --> 02:36:30,560 Svaki dečak poneka odraste. Samo se ne zna kad. 1556 02:36:30,500 --> 02:36:34,160 ''U isto vreme, gospodin Kyne obkjavljuje i naimenovanje... 1557 02:36:34,100 --> 02:36:38,630 Mildred Donner, dosadašnje novinarke ženskih strana... 1558 02:36:38,960 --> 02:36:44,430 na novooformljeno mesto, ličnog pomoćnika gospodina Kynea.'' 1559 02:36:44,360 --> 02:36:48,700 Pa, to je već bolje. Romansa nikad ne umire. 1560 02:36:48,830 --> 02:36:53,030 ''Zahvaljujući doslednosti i posebnim zaslugama...'' 1561 02:36:52,960 --> 02:36:56,700 Pogledaj kako je lepa ova spavaćica... 1562 02:36:56,630 --> 02:36:58,500 i kratka, takođe. 1563 02:36:58,430 --> 02:37:01,700 Spusti je, dragi, još je dan. 1564 02:37:01,630 --> 02:37:04,360 A i skroz je providna. 1565 02:37:04,300 --> 02:37:08,900 ''Zahvaljujući doslednosti i posebnim zaslugama... 1566 02:37:08,900 --> 02:37:11,960 gospodin Edward Mobley, biće postavljen na položaj... 1567 02:37:11,900 --> 02:37:16,700 glavnog urednika New York Sentinela.'' 1568 02:37:16,630 --> 02:37:18,700 Gde? 1569 02:37:29,700 --> 02:37:33,900 Bože, bože, kako je ovde toplo. 1570 02:37:36,430 --> 02:37:39,360 Ne može to tako. 1571 02:37:39,300 --> 02:37:43,030 Čekaj samo dok se vidim s njim. 1572 02:37:43,030 --> 02:37:47,100 Moraću da mu kažem par stvari. 1573 02:37:47,030 --> 02:37:52,700 Šta misli on? Svi moraju da skoče, kad on vikne 'hop'?! 1574 02:38:06,360 --> 02:38:10,230 Nešto sam ti učinila jutros. 1575 02:38:10,160 --> 02:38:14,830 Znam da jesi. Napravila si od mene poštenog čoveka. 1576 02:38:17,560 --> 02:38:23,360 Nisam mogla da ti kupim istraživačku dozvolu, dragi. 1577 02:38:23,830 --> 02:38:28,030 Niko nikad nije čuo za tako nešto. 1578 02:38:34,830 --> 02:38:39,230 Najviše što sam mogla je da ti izvadim lovačku dozvolu. 1579 02:38:45,700 --> 02:38:48,500 To mora da je gospodin Kyne. 1580 02:38:48,430 --> 02:38:52,960 Zar nisi hteo nešto da mu kažeš? 114632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.