Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,030
prevod i obrada
Gaca62
2
00:01:02,430 --> 00:01:05,160
Da?
-Apoteka.
3
00:01:05,700 --> 00:01:09,030
Gospođice Judith! Pošiljka!
4
00:01:08,960 --> 00:01:13,030
Plaćeno je!
Preuzmite je, Pop!
5
00:01:25,100 --> 00:01:29,430
Kad si izašla na večeru,
ja sam došao...
6
00:01:29,830 --> 00:01:33,900
da ti sredim vodovod.
7
00:01:33,830 --> 00:01:35,560
Odlično.
8
00:01:35,500 --> 00:01:38,230
Otključao sam svojim kalauzom.
9
00:01:38,160 --> 00:01:41,900
Nemoj ti ni za šta da brineš.
10
00:01:41,830 --> 00:01:44,430
Hvala vam za sve.
11
00:01:44,360 --> 00:01:46,430
Laku noć, Pop.
12
00:01:46,360 --> 00:01:49,830
Laku noć.
13
00:03:06,830 --> 00:03:09,700
Opet, apoteka.
14
00:03:09,630 --> 00:03:13,900
Mislim... mislim da sam isporučio
pogrešan paketić
15
00:03:13,960 --> 00:03:18,430
Minut kasnije i već bih
bila u kadi.
16
00:03:43,360 --> 00:03:46,760
Niste. Na njemu je moje ime.
17
00:03:46,700 --> 00:03:48,760
Izvinite.
18
00:06:46,630 --> 00:06:51,700
Pitaj majku
19
00:07:20,960 --> 00:07:25,430
Gospodine Mobley, nastupate
za 15 minuta.
20
00:07:26,100 --> 00:07:29,830
Samo malo, Gus.
21
00:07:33,100 --> 00:07:34,830
Momče!
22
00:07:37,230 --> 00:07:41,430
Iskopiraj ovo i stavi u idiota.
23
00:07:58,560 --> 00:08:02,230
Molim vas, gospodine Mobley.
24
00:08:03,700 --> 00:08:06,700
...ikad u priliku da ga
isprobate...
25
00:08:10,830 --> 00:08:13,830
Kancelarija gospodina Lovinga.
26
00:08:13,760 --> 00:08:18,100
Reci svom šefu da prestane
da ti se nadviruje...
27
00:08:18,100 --> 00:08:22,360
preko ramena dok ti diktira.
28
00:08:24,830 --> 00:08:29,030
Sklanjaj mi se s očiju!
29
00:08:29,300 --> 00:08:33,230
Hoćeš da odemo kasnije na piće...
30
00:08:36,030 --> 00:08:37,900
do tvog stana?
31
00:08:37,830 --> 00:08:40,560
O, ne. Već smo probali kod mene.
32
00:08:40,500 --> 00:08:44,960
Šta onda predlažeš...
Medison Square Garden?
33
00:08:50,030 --> 00:08:53,760
Izvinite, gospodine Loving.
Taj Mobley...
34
00:08:53,700 --> 00:08:57,030
stalno mu isto govorim.
35
00:08:56,960 --> 00:09:01,300
Pa, iskreno, Nancy,
sasvim ga razumem.
36
00:09:01,360 --> 00:09:06,230
Ponekad i sam poželim da ovi
zidovi nisu od stakla.
37
00:09:06,830 --> 00:09:11,560
''I ako dođete ikad u
priliku da ga isprobate...
38
00:09:13,160 --> 00:09:16,960
da ga isprobate...''
39
00:09:24,960 --> 00:09:26,700
Zdravo.
40
00:09:26,960 --> 00:09:29,160
Ideš kući, Mildred?
41
00:09:29,100 --> 00:09:32,360
Dragi moj, ne moram
da idem kući.
42
00:09:32,300 --> 00:09:36,900
Postoje dva različita mišljenja
o toj lasici.
43
00:09:37,500 --> 00:09:41,430
Jedno je da ga
je kupio sindikat,
44
00:09:41,960 --> 00:09:47,360
a drugo da je Mark Loving
finansirao celu stvar.
45
00:09:47,630 --> 00:09:50,360
Pa, što ne svratiš jedne večeri
kad budem sama,
46
00:09:50,500 --> 00:09:52,560
pa ću sve da ti kažem.
47
00:09:52,500 --> 00:09:54,960
To je dobra ponuda.
48
00:09:54,900 --> 00:09:59,500
Nisi ni svestan koliko je dobra.
Zdravo.
49
00:10:12,030 --> 00:10:15,560
Hej! Svetlooki!
50
00:10:15,500 --> 00:10:19,900
Da, gospodine?
-Vidi šta ima novo u gradskim vestima.
51
00:10:20,430 --> 00:10:22,160
U redu.
52
00:11:08,360 --> 00:11:11,500
Pošalji mi Marka Lovinga ovamo!
53
00:11:11,430 --> 00:11:15,230
I Jona Day Griffitha!
I Harryja Kritzera!
54
00:11:15,160 --> 00:11:16,700
Gospodine Kyne?
55
00:11:16,830 --> 00:11:23,500
I Eda Mobleya! -Gospodine Kyne,
obećali ste doktoru da nećete raditi...
56
00:11:23,960 --> 00:11:29,900
Iskrsla je priča o ubistvu, gospođice Dodd.
To je Lulu, a oni su sve upropastili!
57
00:11:44,360 --> 00:11:48,830
Gospodine Griffith,
gospodin Kyne bi voleo da vas vidi.
58
00:12:18,960 --> 00:12:20,700
Gospodo?
59
00:12:24,630 --> 00:12:27,030
Gospodine Griffith.
60
00:12:35,760 --> 00:12:39,560
Ne volim kad moja novinska agencija...
61
00:12:39,500 --> 00:12:43,700
poslednja u zemlji objavi neku vest.
62
00:12:45,430 --> 00:12:48,900
Pa to je samo još jedno ubistvo.
63
00:12:48,830 --> 00:12:52,100
Mislim da ni jedan ljudski život...
64
00:12:52,030 --> 00:12:54,430
ne bi trebalo gledati sa visine.
65
00:12:54,360 --> 00:12:57,500
Dobro. Ja ću, lično preuzeti priču.
66
00:12:57,430 --> 00:12:59,360
Jon? Smem li da te podsetim...
67
00:12:59,300 --> 00:13:03,960
da je tvoje prvo izdanje
prodaji već u 7 popodne?
68
00:13:04,030 --> 00:13:07,560
Nemam vremena ni za
kakve prepravke.
69
00:13:07,500 --> 00:13:10,560
Staviću ovo na drugu stranu.
70
00:13:10,500 --> 00:13:15,030
Koliko žena u Americi
koristi karmin?
71
00:13:14,960 --> 00:13:16,630
Koliko ih ima?
72
00:13:16,560 --> 00:13:19,230
Hoću da se svaka od njih,
na smrt preplaši...
73
00:13:19,160 --> 00:13:21,830
svaki put kad namaže usta.
74
00:13:21,760 --> 00:13:24,760
Ovog ćemo nazvati 'Karmin ubica'.
75
00:13:24,700 --> 00:13:27,030
Udari naslov preko cele
prve strane.
76
00:13:26,960 --> 00:13:28,960
Kako ti kažeš, Amose.
77
00:13:28,900 --> 00:13:30,760
Šta ćemo sa slikama?
78
00:13:30,700 --> 00:13:33,900
Poslaću odmah ljude u potragu.
79
00:13:33,830 --> 00:13:38,700
A ja ću tebi poslati
posebnu zahvalnicu.
80
00:13:39,760 --> 00:13:44,500
A sad, napolje, obojica,
bacite se na posao.
81
00:13:48,300 --> 00:13:51,500
Hoćete da objavim ovo
u svojim vestima?
82
00:13:53,960 --> 00:13:56,430
Ed, stvarno sam nervozan.
83
00:13:56,630 --> 00:13:59,700
I ja sam. Imam nastup za 4 minuta.
84
00:14:00,630 --> 00:14:05,700
Ko će voditi predstavu
kad moj karburator bude otkazao?
85
00:14:06,630 --> 00:14:10,100
Vi ćete je voditi još
mnogo godina.
86
00:14:10,160 --> 00:14:11,960
'Kyne Enterprises'...
87
00:14:11,900 --> 00:14:19,630
je nešto što sam celog života gradio
svojom glavom i svojom hrabrošću...
88
00:14:20,700 --> 00:14:27,360
I za ceo svoj život, mislim da sam
napravio samo dve velike greške.
89
00:14:28,830 --> 00:14:31,960
Pa, iznenađen sam da ste ih
i toliko priznali.
90
00:14:32,100 --> 00:14:36,630
Prva je moj sin Walter.
Upropastio sam ga ugađajući mu...
91
00:14:37,760 --> 00:14:40,960
konji za polo, jahte, žene...
92
00:14:40,900 --> 00:14:44,900
Posebno žena kojom se oženio.
93
00:14:45,430 --> 00:14:47,160
Druga...
94
00:14:47,360 --> 00:14:50,960
Čini mi se da gledate
u mom pravcu.
95
00:14:50,900 --> 00:14:54,630
Zašto ne želiš da me
naslediš, Ede?
96
00:14:54,560 --> 00:14:57,230
Imaš li ti ambicije?
97
00:14:57,160 --> 00:14:59,900
Zadovoljan sam
samim sobom...
98
00:14:59,830 --> 00:15:02,900
samo želim da napišem, tu i tamo,
neku novu knjigu,
99
00:15:02,830 --> 00:15:07,560
i da mi savest bude mirna...
Ne želim nikakvu moć.
100
00:15:08,230 --> 00:15:12,300
Nisam ni pričao o moći.
101
00:15:12,500 --> 00:15:14,760
Ovde se radi o nečemu većem...
102
00:15:14,700 --> 00:15:20,700
odgovornosti da narodu omogućiš
slobodu štampe.
103
00:15:22,630 --> 00:15:26,360
U ovoj zemlji, narod je taj,
koji donosi odluke.
104
00:15:28,630 --> 00:15:31,230
Da bi doneo pravu odluku...
105
00:15:31,160 --> 00:15:35,360
mora da zna sve činjenice koje mu mi...
106
00:15:45,160 --> 00:15:49,560
Nisam mislio da vas prekidam, ali...
107
00:15:51,300 --> 00:15:52,300
Amose!
108
00:15:52,360 --> 00:15:54,030
Sada je 11 sati.
109
00:15:53,960 --> 00:15:56,900
Amose! Amose!
... 'Kyne Enterprises'
110
00:15:56,830 --> 00:16:00,900
uključujući i Kyneove novine,
111
00:16:00,830 --> 00:16:03,300
Kyneovu novinsku agenciju,
112
00:16:03,230 --> 00:16:05,560
Kyneov foto servis...
113
00:16:05,500 --> 00:16:08,160
i Kyneovo nedeljno izdanje,
predstavljaju...
114
00:16:08,100 --> 00:16:11,960
proslavljenog pisca, kolumnistu...
115
00:16:11,900 --> 00:16:15,960
i dobitnika Pulicerove nagrade...
116
00:16:18,030 --> 00:16:21,630
Snimaj. Idemo bez košuljice.
117
00:16:23,700 --> 00:16:26,360
Dame i gospodo...
118
00:16:26,300 --> 00:16:30,230
Većina novinara želi da objavi
neku veliku vest.
119
00:16:32,430 --> 00:16:36,030
Ovo je jedna od takvih za koju bih
voleo da mi nije zapala.
120
00:16:35,960 --> 00:16:40,360
Pre nekoliko trenutaka,
preminuo je Amos Kyne.
121
00:17:20,300 --> 00:17:21,700
Alo?
122
00:17:35,300 --> 00:17:36,360
Da?
123
00:17:36,430 --> 00:17:39,900
Stigla su gospoda, gospodine Kyne.
124
00:17:39,830 --> 00:17:42,160
Gde su ga našli?
125
00:17:42,100 --> 00:17:44,630
U Stork klubu.
126
00:17:44,560 --> 00:17:46,500
Gde drugde?
127
00:17:46,430 --> 00:17:48,500
Da, gospodine.
128
00:17:49,760 --> 00:17:51,500
Vas trojica.
129
00:17:51,830 --> 00:17:55,360
Ed će da sačeka.
130
00:18:13,560 --> 00:18:16,830
Gospodo, osim Harryja,
131
00:18:16,760 --> 00:18:19,960
bojim se da vas ne poznajem.
132
00:18:19,900 --> 00:18:23,760
Ovo sa vašim ocem je užasno.
133
00:18:23,700 --> 00:18:25,100
Da.
134
00:18:25,560 --> 00:18:29,560
Vi ste... Mark Loving?
135
00:18:29,700 --> 00:18:31,160
Tako je.
136
00:18:31,100 --> 00:18:35,300
I čime se vi bavite?
137
00:18:39,830 --> 00:18:45,900
Ja vodim 'Kyne novinsku agenciju', KNS.
138
00:18:46,300 --> 00:18:52,760
Pretpostavljam da ste proverili kako smo postupili
prilikom smrti vašeg oca.
139
00:18:53,100 --> 00:18:55,300
Imate li neki predlog?
140
00:18:55,230 --> 00:18:58,560
Novinska agencija.
141
00:18:58,500 --> 00:18:59,900
Da...
142
00:19:00,760 --> 00:19:04,900
Moraćemo, uskoro, da popričamo
o tome.
143
00:19:05,030 --> 00:19:08,960
Vi, mora da ste...
144
00:19:11,630 --> 00:19:14,630
Jon Day Griffith.
145
00:19:14,560 --> 00:19:17,500
Ja sam glavni čistač,
146
00:19:17,430 --> 00:19:21,030
i urednik Sentinela.
147
00:19:21,030 --> 00:19:25,360
Takođe savetujem i urednike
još 9 drugih novina.
148
00:19:26,960 --> 00:19:31,160
Da li ste vi odgovorni što je neko
jeftino ubistvo bilo...
149
00:19:31,300 --> 00:19:34,160
na istoj naslovnoj strani gde i
vest o smrti moga oca?
150
00:19:34,160 --> 00:19:38,500
Stari je želeo da se ta
priča oglasi na sva zvona.
151
00:19:38,430 --> 00:19:43,100
Naravno, tada još nije znao
da će on sam postati vest.
152
00:19:43,030 --> 00:19:45,900
Ali, kako je to bio
njegov poslednji zahtev...
153
00:19:45,830 --> 00:19:52,700
Waltere, imam urađenu zaštićenu
životnu priču vašeg oca.
154
00:19:54,300 --> 00:19:56,960
Da dam Marku da je prosledi
preko agencije?
155
00:19:57,960 --> 00:20:00,030
Videćemo.
156
00:20:02,300 --> 00:20:06,230
Harry, dugo se nismo videli.
157
00:20:06,160 --> 00:20:08,560
Kako je Dorothy?
158
00:20:08,500 --> 00:20:11,760
Moraćemo zajedno da večeramo.
159
00:20:11,700 --> 00:20:14,700
Samo sam hteo, vama trojici,
da kažem...
160
00:20:14,630 --> 00:20:19,360
da, u ovom trenutku, ne razmišljam o
smenjivanju ljudi.
161
00:20:20,560 --> 00:20:23,100
Tako, bar za sad,
162
00:20:23,030 --> 00:20:27,360
niko od vas nema razloga
za brigu.
163
00:20:37,960 --> 00:20:43,030
Kad budete izlazili, molim vas,
pošaljite mi Mobleya.
164
00:20:55,500 --> 00:20:57,230
Pa?
165
00:20:57,300 --> 00:20:59,360
Ti si na redu.
166
00:21:02,700 --> 00:21:04,430
Šta...
167
00:21:29,630 --> 00:21:32,430
Znači, vi ste Edward Mobley.
168
00:21:32,560 --> 00:21:36,300
Moje najiskrenije saučešće,
gospodine Kyne.
169
00:21:36,230 --> 00:21:37,960
Sedite.
170
00:21:38,360 --> 00:21:39,760
Hvala.
171
00:21:40,300 --> 00:21:44,630
Vi ste momak koji je
napisao knjigu.
172
00:21:44,700 --> 00:21:51,500
Svaki put kad bi se naljutio na mene,
što je bilo jako često...
173
00:21:51,760 --> 00:21:55,830
otac bi mi pričao o vama...
174
00:21:56,300 --> 00:22:00,230
Mobley ovo, Mobley ono...
175
00:22:00,160 --> 00:22:04,100
Toga mi je bilo dosta.
176
00:22:04,100 --> 00:22:07,630
Da, verujem da jeste.
177
00:22:09,630 --> 00:22:12,030
Ova trojica, što upravo izađoše...
178
00:22:12,160 --> 00:22:15,360
imaju o meni sasvim
jednostavno mišljenje...
179
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
glupi sin Amosa Kynea.
180
00:22:20,500 --> 00:22:24,230
Pretpostavljam da i vi
mislite isto.
181
00:22:24,160 --> 00:22:26,700
Iskreno, mislim da nemam prava...
182
00:22:26,700 --> 00:22:30,500
da donosim sud o vama,
gospodine Kyne.
183
00:22:30,430 --> 00:22:34,100
Drugi izdavači su uveli
svoje sinove...
184
00:22:34,030 --> 00:22:37,760
i naučili ih poslu,
185
00:22:37,700 --> 00:22:40,900
ali, on ne.
186
00:22:43,630 --> 00:22:47,700
Dok se ne budem snašao ovde,
biće mi potrebna nečija pomoć...
187
00:22:47,960 --> 00:22:54,160
jer nameravam da radim na svoj način,
iz senke.
188
00:22:55,100 --> 00:22:57,300
Imam jednu ideju.
189
00:22:57,230 --> 00:23:01,560
To je sjajna ideja,
ako je u redu da ja sam to kažem.
190
00:23:02,230 --> 00:23:06,360
Napraviću jedno novo mesto...
191
00:23:06,500 --> 00:23:10,100
izvršnog direktora.
192
00:23:10,030 --> 00:23:14,360
Tu će morati stvarno da se radi.
193
00:23:15,500 --> 00:23:17,430
Šta mislite o tome?
194
00:23:19,960 --> 00:23:23,360
Zvuči kako potez sa kojim bi se
i vaš otac složio.
195
00:23:25,630 --> 00:23:28,500
Moj otac je mrtav.
196
00:23:28,630 --> 00:23:31,760
Ovo je sad moja firma.
197
00:23:31,700 --> 00:23:35,830
Mislio sam da napravim
neku smicalicu...
198
00:23:35,760 --> 00:23:39,100
nešto kako bih natereo
onu trojicu...
199
00:23:39,030 --> 00:23:43,030
da se pobiju za taj posao.
200
00:23:43,100 --> 00:23:47,100
Šta mislite o tome?
201
00:23:50,430 --> 00:23:53,030
Radije se ne bih izjašnjavao.
202
00:23:55,300 --> 00:23:58,960
Kad ja budem vukao
njihove niti,
203
00:23:59,360 --> 00:24:02,760
i kad budu shvatili da ja...
204
00:24:02,700 --> 00:24:06,700
u svojim rukama držim njihove živote...
205
00:24:07,700 --> 00:24:12,700
više mi se neće podsmevati.
Sad priznajte...
206
00:24:13,760 --> 00:24:18,360
da čak ni njemu ne bi pala na pamet
takva ideja.
207
00:24:21,630 --> 00:24:24,160
Ne. Nikad!
208
00:24:26,300 --> 00:24:28,300
Još nešto?
209
00:24:28,830 --> 00:24:32,100
Za sada, ne.
210
00:24:32,030 --> 00:24:35,300
Onda, doviđenja.
211
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
Dragi Waltere Kyne,
212
00:24:55,900 --> 00:25:00,500
pre smrti vašeg oca, radio sam na...
213
00:25:01,230 --> 00:25:05,230
proboju televizije
na Srednjem zapadu,
214
00:25:05,160 --> 00:25:08,700
što bi moglo biti, izuzetno profitabilno.
215
00:25:08,630 --> 00:25:12,960
Nije mi bila namera...
216
00:25:13,300 --> 00:25:17,360
da vas uznermiravam u ovim danima žalosti...
217
00:25:17,300 --> 00:25:20,630
ali, mislim da se moramo sastati,
što je pre moguće.
218
00:25:20,560 --> 00:25:25,500
Dobro, Nancy. Pošalji to
odmah ujutru. To je sve.
219
00:25:25,630 --> 00:25:26,900
Da, gospodine.
220
00:25:26,900 --> 00:25:33,360
Šta Griffith radi tamo, već više od pola sata,
sa Walterom Kyneom?
221
00:25:34,500 --> 00:25:38,700
Laku noć, gospođice Donner,
gospodine Loving.
222
00:25:38,630 --> 00:25:42,030
Laku noć.
-Laku noć.
223
00:25:43,030 --> 00:25:47,100
Mil... dok ne dobijem ovo
novo mesto...
224
00:25:47,030 --> 00:25:50,700
biću kao mačka na usijanom
limenom krovu.
225
00:25:50,630 --> 00:25:54,700
O, Love, momci su već
počeli da se klade.
226
00:25:54,630 --> 00:25:58,900
Ti si njihov favorit. I moj, 6:5.
227
00:25:58,830 --> 00:26:04,830
Nije tako prosto. Pokušavam sa
svim što mi padne na pamet...
228
00:26:04,760 --> 00:26:08,830
poslom na Srednjem zapadu,
uticajima...
229
00:26:09,430 --> 00:26:12,160
napisao sam na desetine pisama.
230
00:26:12,100 --> 00:26:14,830
Nastavljam da pritiskam
sa svih strana...
231
00:26:14,760 --> 00:26:19,230
ali Kyne se i dalje drži
ovog ubistva...
232
00:26:19,230 --> 00:26:23,430
kao da mu je najvažnije
da se to reši.
233
00:26:24,700 --> 00:26:27,560
Nego, da li bi ti...
-Što da ne?
234
00:26:27,830 --> 00:26:32,360
Za to je potrebnije malo više mozga
nego što Walter Kyne ima.
235
00:26:32,300 --> 00:26:36,900
Da. Tako će dobiti i udarnu vest
i izvršnog direktora...
236
00:26:36,830 --> 00:26:41,500
a da ne muči svoj mali mozak.
237
00:26:41,560 --> 00:26:44,230
Eno ga!
238
00:26:44,160 --> 00:26:47,100
Dragi, ja sam mislila da
voliš Jona.
239
00:26:47,030 --> 00:26:51,900
Pa, u ovom trenutku ovde
više nema mesta za ljubav.
240
00:26:51,830 --> 00:26:54,360
Šta sad radi sa Geraldom Meadeom?
241
00:26:54,300 --> 00:26:59,100
Pa, dragi, rešavanje ubistva
je težak zadatak.
242
00:26:59,030 --> 00:27:03,760
Prirodno je da želi da glavni novinar
crne hronike bude u njegovom timu.
243
00:27:04,360 --> 00:27:08,830
Zašto ti ne odeš i ne pokušaš
da ga privoliš na svoju stranu?
244
00:27:09,360 --> 00:27:13,160
Griffith ga je, verovatno,
do sad već obratio.
245
00:27:13,100 --> 00:27:16,900
Gerald bi i rođenu majku prodao
za dobru cenu.
246
00:27:16,830 --> 00:27:20,230
A kako bih ja mogao da budem
siguran u njega?
247
00:27:20,160 --> 00:27:23,560
Je l' ja spavam s njim?
248
00:27:23,500 --> 00:27:26,700
Ti idi da obrađuješ Medea...
249
00:27:26,630 --> 00:27:30,500
a ako ćet ti biti malo lakše, ljubavi,
ja ću uskoro...
250
00:27:30,430 --> 00:27:35,230
da skoknem do Della
i da ispipam malo Griffitha.
251
00:27:39,900 --> 00:27:43,500
Zdravo.
252
00:27:48,630 --> 00:27:52,500
Da, gospodine?
-Sipaj mi još jedno, Carlo.
253
00:27:52,430 --> 00:27:56,500
BIo sam gore, kod Waltera Kynea.
254
00:27:56,430 --> 00:28:02,160
Fini čovek. -On je jedan beskičmenjak,
jedna plavooka riba, ako mene pitaš.
255
00:28:02,300 --> 00:28:04,700
Ne znam ga baš toliko dobro.
256
00:28:04,630 --> 00:28:08,300
Pa, ja... Sipaj dva.
257
00:28:08,230 --> 00:28:09,830
Ne, sipaj 3.
258
00:28:09,760 --> 00:28:11,760
Zdravo, Jon.
259
00:28:11,700 --> 00:28:14,830
Zdravo. -Zdravo.
-Neka Nancy sedne između.
260
00:28:14,760 --> 00:28:18,100
Ti i ja, možemo uvek da se
posvađamo.
261
00:28:18,030 --> 00:28:22,560
Viski i sodu za mene,
i neka bude uz muziku.
262
00:28:22,700 --> 00:28:27,560
Da, gospođo. -Onaj na spratu
riče kao lav.
263
00:28:27,500 --> 00:28:31,160
'Nađite mi ubicu', urla.
264
00:28:31,100 --> 00:28:32,760
'Uzmite naše najbolje ljude.
265
00:28:32,700 --> 00:28:35,230
reportere, urednike, novinare,
266
00:28:35,160 --> 00:28:38,700
fotografe, ljude iz agencije,
267
00:28:38,630 --> 00:28:40,760
ali mi nađite ubicu!'
268
00:28:40,700 --> 00:28:45,160
I onaj koji nađe ubicu,
dobiće i posao.
269
00:28:49,760 --> 00:28:52,160
Ko je tvoj favorit, Ede?
270
00:28:52,100 --> 00:28:56,030
Loving? Loving je pametan,
271
00:28:55,960 --> 00:28:57,830
Loving je brz,
272
00:28:57,760 --> 00:29:01,360
Loving poznaje mnogo
pravih ljudi,
273
00:29:01,300 --> 00:29:05,430
ali, Loving neće dobiti posao.
274
00:29:05,960 --> 00:29:07,360
Ne?
275
00:29:07,360 --> 00:29:10,100
Ne. Ja ću da ga dobijem,
276
00:29:10,030 --> 00:29:14,100
jer sam potrošio svoju mladost i $30.000...
277
00:29:14,030 --> 00:29:17,030
na viski, posvećen poslu,
278
00:29:16,960 --> 00:29:21,830
jer imam strpljivu ženu
i dvoje, predivne dece,
279
00:29:24,160 --> 00:29:29,100
i zato što ćemo ti i ja, zajedno da
rešimo to ubistvo.
280
00:29:29,630 --> 00:29:32,430
Gospodin Loving želi
Eda u svom timu.
281
00:29:32,360 --> 00:29:35,830
Da? E, pa neće ga dobiti,
282
00:29:35,760 --> 00:29:38,160
jer će Ed pomoći meni.
283
00:29:38,100 --> 00:29:40,760
I da raščistimo jednu stvar...
284
00:29:40,700 --> 00:29:44,500
ja vama, ništa ne obećavam.
285
00:29:44,430 --> 00:29:46,030
Baš ništa!
286
00:29:45,960 --> 00:29:50,430
Pa, onda da budemo
načisto, Jon.
287
00:29:50,630 --> 00:29:54,100
Meni je svejedno
ko će dobiti taj posao.
288
00:29:54,030 --> 00:29:58,830
Kao prvo, ja ne radim u
crnoj hronici, već 5 godina,
289
00:29:59,560 --> 00:30:03,360
i drugo, ne želim da se upuštam...
290
00:30:03,300 --> 00:30:06,960
bez razloga ni u kakve tuče.
291
00:30:06,900 --> 00:30:11,160
Vidi, Ede, ja sam bio
fini prema tebi.
292
00:30:11,430 --> 00:30:15,160
Nancy, reci Edu da sam bio
fini prema njemu.
293
00:30:15,100 --> 00:30:18,700
Odmah sam znala...
294
00:30:18,630 --> 00:30:23,560
znala sam odmah da ću ovde dole
naići na poznata lica.
295
00:30:24,160 --> 00:30:27,230
Pa, moje lice ti jeste poznato.
296
00:30:27,300 --> 00:30:30,700
Zdravo.
-Zdravo, divni ljudi.
297
00:30:30,630 --> 00:30:34,230
Vas dvoje ste stalno zajedno, zar ne?
298
00:30:34,160 --> 00:30:38,230
Mogla bi da napišeš
kolumnu o tome.
299
00:30:38,160 --> 00:30:41,300
O, baš bih volela, dušo.
300
00:30:41,300 --> 00:30:45,100
Ja sam uvek za romansu.
301
00:30:53,300 --> 00:30:56,900
Jesi li za rum sa ledom,
ili nešto takvo?
302
00:30:56,830 --> 00:31:00,700
Pa, sad, hvala ti, Jone, to je
baš prijateljski od tebe.
303
00:31:01,300 --> 00:31:04,900
Ja, stvarno, mislim da bi svi mi
trebalo da budemo prijatelji...
304
00:31:04,830 --> 00:31:08,500
dok traju ova zahtevna vremena.
305
00:31:08,430 --> 00:31:11,030
Kako je Mark?
306
00:31:13,630 --> 00:31:16,030
O, vozi kući znaš-već-koga.
307
00:31:16,030 --> 00:31:18,700
Ko je to, znaš-već-ko?
308
00:31:18,630 --> 00:31:21,760
Jone, Walter... Walter Kyne.
309
00:31:21,700 --> 00:31:28,230
Koliko ja znam, i prepošteni Harry Kritzer
je pozvan tamo na večeru.
310
00:31:28,960 --> 00:31:34,030
Jednog popodneva, u svom onom pesku
Las Vegasa, otišao sam na plivanje.
311
00:31:35,300 --> 00:31:39,560
A onda sam pogledao i video Dorothy,
kako sedi pored bazena.
312
00:31:40,960 --> 00:31:47,430
Video sam prvo samo njene noge...
njene predivne dugačke noge.
313
00:31:48,300 --> 00:31:52,160
Prišao sam joj grubo,
ali sa uspehom.
314
00:31:53,300 --> 00:31:57,030
Nikad neću zaboraviti kako
mi je odgovorila - u četiri reči.
315
00:31:57,300 --> 00:32:00,830
Znaš li šta mi je odgovorila, Harry?
316
00:32:01,630 --> 00:32:03,700
Ne, ne znam.
317
00:32:05,100 --> 00:32:09,360
Rekla sam 'Kupujete ono iz izloga'?
318
00:32:09,630 --> 00:32:11,030
Da.
319
00:32:13,360 --> 00:32:17,830
I tako, tri večeri kasnije,
mi smo se venčali.
320
00:32:18,630 --> 00:32:21,030
Izvinite, gospodine.
321
00:32:21,560 --> 00:32:24,560
Gospodin Griffith čeka
na vezi.
322
00:32:24,500 --> 00:32:27,100
Javiću se iz druge sobe.
323
00:32:27,030 --> 00:32:29,030
Izvinite.
324
00:32:36,960 --> 00:32:40,830
Sedite do mene, Harry.
325
00:32:42,430 --> 00:32:46,430
Ne sviđaju mi se zidovi u ovoj sobi.
326
00:32:46,360 --> 00:32:50,700
Izgledaju kao da
mogu da se pomeraju.
327
00:32:50,900 --> 00:32:58,700
Kukavice. -Verovatno je iza svake slike
stavio mikrofone.
328
00:32:59,560 --> 00:33:02,430
Pa, ne moraš baš tako
glasno da me ljubiš.
329
00:33:04,830 --> 00:33:08,830
Kada ćeš, sledeći put moći
da posetiš svoju majku?
330
00:33:08,760 --> 00:33:14,030
Sutra uveče... nadam se.
331
00:33:16,300 --> 00:33:19,760
Ne sviđa mi se više ovo
muvanje sa mamom.
332
00:33:20,100 --> 00:33:22,360
Ne mogu svaki put kad je
pomenem Walteru,
333
00:33:22,430 --> 00:33:24,560
da budem ozbiljna.
334
00:33:25,960 --> 00:33:28,560
Šta misliš, draga,
kako stojim u trci?
335
00:33:28,500 --> 00:33:34,030
Mnogo zaostaješ, dragi.
Mnogo zaostaješ.
336
00:33:34,960 --> 00:33:37,360
Pa, draga, ja se ne bih složio.
337
00:33:37,630 --> 00:33:40,700
Neka Griffith i Loving
razbijaju glavu.
338
00:33:41,300 --> 00:33:45,900
Kakve šanse ja tu imam... Da pošaljem
kamermana? Jesam li ja lovac na ubice?
339
00:33:46,630 --> 00:33:50,700
Ne, ne. Ja ću igrati svoju igru...
340
00:33:51,500 --> 00:33:54,900
kao Walterov najbolji prijatelj.
341
00:33:55,160 --> 00:34:00,030
Sa... Walterovom najboljom ženom?
342
00:34:00,300 --> 00:34:03,630
Ne želim tebe da uplićem u to.
343
00:34:03,700 --> 00:34:05,630
Moj junak.
344
00:34:06,030 --> 00:34:10,300
Nikad nećeš pogoditi ko
se uselio ovde?
345
00:34:10,360 --> 00:34:12,900
Harry Kritzer.
346
00:34:12,830 --> 00:34:15,160
Pošteni Harry?
347
00:34:15,230 --> 00:34:17,160
Veoma je tajanstven...
348
00:34:17,230 --> 00:34:20,830
na poštanskom sandučetu
nema imena.
349
00:34:20,900 --> 00:34:22,430
Skrovište?
350
00:34:22,430 --> 00:34:30,030
Misliš da stari Harry ima neku plavušu,
u rezervi , sa strane?
351
00:34:30,100 --> 00:34:32,560
Ako me bude video, šlogiraće se.
352
00:34:32,500 --> 00:34:36,100
Živi, odmah preko puta mene.
353
00:34:37,360 --> 00:34:40,630
Znaš, draga moja...
354
00:34:40,560 --> 00:34:42,230
kao što sam ti već rekao...
355
00:34:42,160 --> 00:34:45,960
TRENUTNO NE RADI
...između četvrtog i petog koktela...
356
00:34:45,900 --> 00:34:50,100
najpametnija moguća stvar je...
357
00:34:50,160 --> 00:34:54,560
saznati što možeš više,
pre venčanja...
358
00:34:54,960 --> 00:34:57,630
što više, to bolje.
359
00:34:57,560 --> 00:35:00,830
Ja sad već znam,
poprilično o tebi,
360
00:35:00,760 --> 00:35:03,830
išao si u školu nedaleko odavde,
361
00:35:03,760 --> 00:35:07,030
lupao si loptom u spoljni zid...
362
00:35:06,960 --> 00:35:09,500
fabrike mašina broj 18...
363
00:35:09,430 --> 00:35:13,360
Nisam mislio na to znanje.
364
00:35:13,300 --> 00:35:16,630
Znam da nisi.
365
00:35:16,560 --> 00:35:20,500
Samo pokušavam da izbegnem
katastrofu.
366
00:35:20,430 --> 00:35:22,760
Znaš i sama, videla si takve parove...
367
00:35:22,700 --> 00:35:25,360
krupan tip, visok 190,
368
00:35:25,300 --> 00:35:29,430
i majušna curica od jedva 160.
369
00:35:29,560 --> 00:35:31,160
Kako se oni slože?
370
00:35:31,100 --> 00:35:35,030
Ona ne zna čak ni koju
muziku on voli.
371
00:35:34,960 --> 00:35:38,700
Ne zna ni da li on
voli knjige.
372
00:35:38,630 --> 00:35:42,830
Možda se zato i venčaju,
da sazna.
373
00:35:46,630 --> 00:35:52,030
Pa, ja mislim da večeras ne bih mogla
ništa novo da saznam.
374
00:35:52,230 --> 00:35:55,700
Laku noć.
375
00:36:26,900 --> 00:36:29,500
Laku noć.
376
00:36:29,430 --> 00:36:31,360
Laku noć.
377
00:36:31,300 --> 00:36:35,160
Pazi se!
378
00:36:44,630 --> 00:36:47,630
Znaš...
379
00:36:47,560 --> 00:36:51,230
imaš jako lepe noge.
380
00:36:51,160 --> 00:36:53,700
Zar nisi sladak?
381
00:36:53,630 --> 00:36:57,560
I lepe najlonske čarape,
382
00:36:57,700 --> 00:37:00,430
za šta ih zakačiš da ti ne spadnu?
383
00:37:00,360 --> 00:37:05,700
Tvoja majka je trebalo mnogo
što šta da ti objasni.
384
00:37:05,960 --> 00:37:09,760
Nisam pitao svoju majku.
385
00:37:09,960 --> 00:37:12,230
Pitao sam tebe.
386
00:37:12,160 --> 00:37:16,900
Pa, sad... to je stvar za
naučno istraživanje.
387
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
Zar se nismo pozdravili...
388
00:37:21,030 --> 00:37:25,360
pre nego što si se zainteresovao
za moje najlonke?
389
00:37:25,500 --> 00:37:30,100
Više se ni ne sećam kad
sam se zainteresovao.
390
00:37:30,960 --> 00:37:35,560
Zar ti nikad ne čekaš da ti se
nešto, prvo ponudi?
391
00:37:37,430 --> 00:37:42,430
Dobro, spreman sam za ponudu.
392
00:37:46,700 --> 00:37:50,700
Ako ću te se tako otarasiti...
393
00:38:05,560 --> 00:38:07,630
Treba mi dozvola.
394
00:38:07,760 --> 00:38:10,630
Da bi me poljubio?
395
00:38:11,160 --> 00:38:14,560
Aha, istraživačka dozvola.
396
00:38:14,900 --> 00:38:18,960
Da li istraživači moraju
da dobiju dozvolu?
397
00:38:18,900 --> 00:38:21,500
Naravno da treba,
naročito kad...
398
00:38:21,430 --> 00:38:25,760
krenu u neistražena područja.
399
00:38:29,900 --> 00:38:33,630
Oprosti mi, anđelu.
400
00:38:33,900 --> 00:38:37,630
Ni sam ne znam šta pričam.
401
00:38:38,760 --> 00:38:42,430
Laku noć, šljokaro.
402
00:39:03,030 --> 00:39:06,430
O, mogu li da telefoniram?
403
00:39:06,360 --> 00:39:08,760
Kako si ušao?
404
00:39:08,700 --> 00:39:12,360
Smiri se. Smiri se!
405
00:39:24,160 --> 00:39:27,830
Kyne Enterprises.
406
00:39:27,760 --> 00:39:30,360
O, da, gospodine Mobeley.
407
00:39:30,300 --> 00:39:34,230
Nađite mi, Geralda Meadea.
408
00:39:36,500 --> 00:39:41,360
Izvucite ga iz kreveta...
bilo čijeg kreveta.
409
00:39:41,300 --> 00:39:45,430
Gospodine Mobley,
stvarno ste šašavi.
410
00:39:52,160 --> 00:39:53,900
Geralde...
411
00:39:54,360 --> 00:39:58,030
ona Feltonova, ubijena devojka...
412
00:39:57,960 --> 00:40:02,300
je l' imala dugme za zaključavanje
na ulaznim vratima?
413
00:40:03,630 --> 00:40:05,360
Jeste.
414
00:40:05,430 --> 00:40:09,430
Otkad tebe to interesuje?
415
00:40:09,500 --> 00:40:12,700
Pa, ja radim u društvu...
416
00:40:12,630 --> 00:40:16,900
za zaštitu čednih devojaka.
417
00:40:20,430 --> 00:40:24,900
Trebalo bi da staviš lanac
na ta vrata.
418
00:40:32,230 --> 00:40:35,430
Nancy je besna.
419
00:40:35,360 --> 00:40:38,360
Preiše besna da bi me
ponudila pićem?
420
00:40:38,300 --> 00:40:42,500
Ako hoćeš, sipaj sam.
421
00:40:50,900 --> 00:40:54,830
Stvarno si u pravu,
Nancy jeste besna!
422
00:40:54,960 --> 00:41:00,360
Pa, takva i treba da bude
moja buduća mlada.
423
00:41:00,630 --> 00:41:03,030
O, tebi ne treba mlada.
424
00:41:03,300 --> 00:41:06,830
Ti u stvari želiš neku nepismenu,
vanbračnu ženu.
425
00:41:07,100 --> 00:41:10,760
Hoćeš piće?
426
00:41:10,700 --> 00:41:15,030
Ne, neću da se napijem sa tobom.
427
00:41:16,830 --> 00:41:20,560
Možda bi više volela
nešto drugo?
428
00:41:20,500 --> 00:41:26,030
Tvoj tip je Mildred Donner.
Što ne probaš sa njom?
429
00:41:26,300 --> 00:41:30,760
Ti ćeš da mi kažeš ko je moj tip.
430
00:41:35,230 --> 00:41:38,900
Du verstehst?
431
00:41:44,760 --> 00:41:48,360
Ti si moj tip.
432
00:41:50,430 --> 00:41:54,900
I stani da ti kažem još nešto.
433
00:41:56,760 --> 00:42:00,760
Ed voli Nancy...
434
00:42:01,360 --> 00:42:02,760
iskreno i...
435
00:42:03,960 --> 00:42:05,700
veoma mnogo...
436
00:42:06,430 --> 00:42:10,360
Ed želi da se oženi sa Nancy.
437
00:42:10,560 --> 00:42:14,900
To kažeš samo kad
popiješ malo.
438
00:42:15,630 --> 00:42:19,700
Hoćeš da ti dam napismeno?
439
00:42:25,300 --> 00:42:28,030
Baš lepo!
440
00:42:27,960 --> 00:42:32,100
Veliki novinar nema olovku.
441
00:42:32,700 --> 00:42:35,900
I prokleto dobar novinar,
takođe.
442
00:42:35,830 --> 00:42:39,630
I prokleto dobar čovek...
443
00:42:41,300 --> 00:42:45,160
Čovek ogromnog srca...
444
00:42:45,100 --> 00:42:49,560
možda čak i prevelikog,
jer mu ubija ambicije.
445
00:42:50,560 --> 00:42:53,960
Ambicije?
446
00:42:53,900 --> 00:42:55,830
Ako si pod tim mislila...
447
00:42:55,760 --> 00:43:00,160
da treba da se uključim u trku, neće moći.
448
00:43:00,630 --> 00:43:06,160
Samo gledaj Nancy, slomiće se,
sva trojica.
449
00:43:06,100 --> 00:43:09,500
Možda, jedan neće.
-Koji?
450
00:43:10,560 --> 00:43:14,300
Novinar... urednik Sentinela...
451
00:43:14,230 --> 00:43:18,430
ali, u srcu, ipak samo novinar...
452
00:43:19,430 --> 00:43:23,900
onaj koji mi nije ništa ponudio...
453
00:43:24,300 --> 00:43:28,560
To je dobra ponuda,
ponuda prijatelja.
454
00:43:28,760 --> 00:43:32,630
Zar ne misliš, onda da bi
trebalo da mu pomogneš?
455
00:43:32,560 --> 00:43:35,760
Meni niko nikad nije pomogao.
456
00:43:35,700 --> 00:43:37,830
I sam znaš da to nije istina.
457
00:43:37,760 --> 00:43:42,030
Amos Kyne ti je pomogao
i Griffith bi ti pomogao...
458
00:43:42,630 --> 00:43:46,160
kao i ja.
459
00:43:46,430 --> 00:43:50,030
Ja bih uradila sve
što zatražiš.
460
00:43:49,960 --> 00:43:54,630
Bolje se drži svog prijatelja.
On je tvoj tip.
461
00:43:58,030 --> 00:44:01,630
Ti si moj tip.
462
00:44:18,300 --> 00:44:22,560
Da pozovemo moje roditelje...
463
00:44:24,500 --> 00:44:27,100
Da ih pitamo da li da se udaš...
464
00:44:27,030 --> 00:44:30,960
za novinara koji nema olovku?
465
00:44:30,900 --> 00:44:35,160
Da im kažem da ću se udati.
466
00:44:37,700 --> 00:44:41,500
Vidi! Vidi!
467
00:45:00,300 --> 00:45:03,630
Da li te to šef zove?
468
00:45:03,560 --> 00:45:08,030
Je l' te obično zove u tri ujutru?
469
00:45:08,030 --> 00:45:10,760
Svake noći.
470
00:45:10,700 --> 00:45:12,430
Alo?
471
00:45:15,030 --> 00:45:16,760
Da.
472
00:45:17,230 --> 00:45:19,300
Samo malo.
473
00:45:19,230 --> 00:45:22,830
Za tebe je.
474
00:45:25,960 --> 00:45:27,360
Da?
475
00:45:27,760 --> 00:45:33,830
Slušaj, Ed. Ti si dobar sa poručnikom
Kaufmanom, je l' da?
476
00:45:34,300 --> 00:45:38,830
Sa Burtom? Išli smo
zajedno u školu,
477
00:45:38,960 --> 00:45:42,630
tukli se zajedno,
nalazili se sa Janice...
478
00:45:42,560 --> 00:45:47,100
iza saksofona u zalagaonici
njenog oca. Zašto?
479
00:45:48,960 --> 00:45:52,760
Oni imaju nešto, Ede?
480
00:45:52,700 --> 00:45:56,230
Ko? Otkud ja znam?
481
00:45:56,160 --> 00:45:58,430
Paja Patak!
482
00:45:58,360 --> 00:46:01,030
Panduri neće ništa da kažu...
483
00:46:00,960 --> 00:46:05,360
ali Kaufman će tebe primiti
u stanici.
484
00:46:05,630 --> 00:46:09,360
Čestitaj mi, Jone.
485
00:46:11,500 --> 00:46:13,360
Verio sam se.
486
00:46:13,300 --> 00:46:17,430
Šta mene briga
za tvoju veridbu!
487
00:46:21,360 --> 00:46:25,960
Učini mi uslugu i, molim te
i idi tamo!
488
00:46:27,630 --> 00:46:29,360
Šta?
489
00:46:30,160 --> 00:46:33,430
Već sam tražio Meadea,
490
00:46:33,360 --> 00:46:37,160
i, šta misliš, gde sam ga pronašao?
491
00:46:37,100 --> 00:46:40,900
U Lovingovom stanu!
492
00:46:41,160 --> 00:46:44,230
Ede, budi bar ti uz mene.
493
00:46:45,300 --> 00:46:49,030
Ali, već je jutro, utorak je.
Moj slobodan dan!
494
00:46:49,300 --> 00:46:53,160
Jesi li mi prijatelj ili nisi?
495
00:46:55,830 --> 00:47:01,560
Dobro. Srediću sve, ali samo
ovaj put. To je sve.
496
00:47:04,160 --> 00:47:07,100
U redu. Rekao sam, u redu!
497
00:47:07,630 --> 00:47:11,100
Ako mene pitaš,
stvari se razvijaju...
498
00:47:11,030 --> 00:47:14,700
baš onako kako treba.
499
00:47:29,160 --> 00:47:33,300
Hej, šta ovi rade ovde?
500
00:47:33,230 --> 00:47:35,430
Možda slikaju,
501
00:47:35,360 --> 00:47:39,700
možda nekog već ispituju.
502
00:47:49,830 --> 00:47:54,230
Poručnik Kaufman me očekuje,
Ed Mobley.
503
00:47:57,430 --> 00:47:59,830
Zdravo, Geralde.
504
00:48:01,230 --> 00:48:04,760
Zdravo, Burt.
505
00:48:06,160 --> 00:48:09,760
Gde si ti bio?
506
00:48:11,100 --> 00:48:14,300
Verio sam se.
507
00:48:14,230 --> 00:48:16,700
Zezaš me?
508
00:48:16,630 --> 00:48:19,900
Ne zezam.
509
00:48:19,830 --> 00:48:23,360
Jadna Nancy.
510
00:48:23,560 --> 00:48:26,560
Koga ste uhvatili, Burt?
511
00:48:26,500 --> 00:48:29,430
Domara iz devojčine zgrade.
512
00:48:29,360 --> 00:48:33,560
Ali, ne smeš ništa da objaviš pre
zvaničnog saopštenja.
513
00:48:33,500 --> 00:48:35,430
Još ga ispituju.
514
00:48:35,360 --> 00:48:38,560
Ima li šanse da čujem i ja nešto?
515
00:48:38,500 --> 00:48:42,500
Pod istim uslovima.
Dogovoreno?
516
00:48:42,430 --> 00:48:44,500
Naravno.
517
00:49:12,900 --> 00:49:16,760
Ubijena je tvojim francuskim ključem.
518
00:49:16,700 --> 00:49:19,630
Zašto nas lažeš, Pilski?
519
00:49:19,560 --> 00:49:22,300
Ne lažem.
520
00:49:22,230 --> 00:49:25,100
Da, lažeš.
521
00:49:25,030 --> 00:49:27,430
Rekao si da si otišao...
522
00:49:27,630 --> 00:49:34,030
u stan Judith Felton u 9 sati
i da si je pronašao mrtvu.
523
00:49:34,500 --> 00:49:37,560
A ljudi iz apoteke su nam rekli...
524
00:49:37,830 --> 00:49:42,700
da je pošiljka uručena
Judith Felton u 8 sati.
525
00:49:42,960 --> 00:49:46,230
Da si ti otvorio vrata
preuzeo pošiljku.
526
00:49:46,160 --> 00:49:49,700
Je l' tako bilo?
527
00:49:52,030 --> 00:49:57,700
Jeste... lagao sam.
528
00:49:58,630 --> 00:50:01,030
Ja... uplašio sam se.
529
00:50:01,430 --> 00:50:03,500
Onda, znači, priznaješ...
530
00:50:03,630 --> 00:50:07,360
da si bio u njenom stanu
u 8 sati.
531
00:50:07,300 --> 00:50:11,300
Da. Ali, nisam je ja ubio.
532
00:50:11,300 --> 00:50:15,430
Otišao sam kad je
krenula u kadu.
533
00:50:16,030 --> 00:50:20,230
Kad sam se vratio, bila je mrtva.
534
00:50:28,700 --> 00:50:37,300
Ako si otišao, kad si se vratio, George,
kako si ušao u njen stan?
535
00:50:38,160 --> 00:50:40,430
Otključao sam kalauzom.
536
00:50:41,030 --> 00:50:43,300
Znači, vrata su
bila zaključana?
537
00:50:43,230 --> 00:50:44,360
Da.
538
00:50:44,430 --> 00:50:49,100
Da li još neko u zgradi ima kalauz?
539
00:50:50,430 --> 00:50:51,560
Ne.
540
00:50:51,960 --> 00:50:54,700
Ti hoćeš da nam kažeš...
541
00:50:54,630 --> 00:50:58,900
da je neko ušao na
zaključana vrata...
542
00:50:58,830 --> 00:51:01,830
i ubio gospođicu Felton?
543
00:51:01,760 --> 00:51:05,360
Govorim vam istinu.
544
00:51:07,630 --> 00:51:11,830
Nisam je ja ubio.
Našao sam je mrtvu.
545
00:51:15,700 --> 00:51:18,030
Dobro, Pilski.
546
00:51:17,960 --> 00:51:22,560
Sad ćemo da krenemo
sve od početka.
547
00:51:24,760 --> 00:51:27,700
Sviće.
548
00:51:27,630 --> 00:51:30,630
Ne i tom starom momku.
549
00:51:30,560 --> 00:51:33,900
On to nije uradio.
I ti znaš da nije.
550
00:51:33,830 --> 00:51:36,700
4 dana bez rezultata.
551
00:51:36,900 --> 00:51:40,500
Neko mora biti izveden pred
razulareno javno mnjenje...
552
00:51:40,700 --> 00:51:44,560
ili pred Veliku porotu.
553
00:51:44,700 --> 00:51:49,160
A ti ćeš njega osloboditi
do kraja dana.
554
00:51:50,630 --> 00:51:54,500
Zašto si toliko siguran?
555
00:51:55,360 --> 00:52:00,760
Dokazi protiv njega su isuviše
čvrsti da bi bili istiniti.
556
00:52:03,430 --> 00:52:05,900
Mogu li da telefoniram?
557
00:52:05,830 --> 00:52:09,560
Ne, za novine.
558
00:52:31,760 --> 00:52:33,160
Alo?
559
00:52:33,760 --> 00:52:35,160
Ede?
560
00:52:38,160 --> 00:52:39,560
Da?
561
00:52:40,160 --> 00:52:41,760
Domar.
562
00:52:41,700 --> 00:52:43,960
Ako je taj starac to uradio...
563
00:52:43,900 --> 00:52:48,100
ja ću da sednem na električnu stolicu
umesto njega.
564
00:52:48,500 --> 00:52:53,430
Neka Meade nastavi.
Ja idem kući da se naspavam.
565
00:53:20,360 --> 00:53:23,030
Tvoje duplerice?
566
00:53:25,030 --> 00:53:27,760
Sve ubijene.
567
00:53:27,700 --> 00:53:33,030
Samo tražim eventualne
dodirne tačke...
568
00:53:33,300 --> 00:53:35,230
sa slučajem Felton.
569
00:53:35,500 --> 00:53:38,630
Traži nekog mlađeg tipa, Burte.
570
00:53:38,630 --> 00:53:42,300
Nagađaš.
571
00:53:43,430 --> 00:53:45,560
Ubistvo sa predumišljajem...
572
00:53:45,560 --> 00:53:48,700
koje je počinio ludak,
i nije mu prvi put.
573
00:53:48,630 --> 00:53:51,760
Nije ostavio otiske prstiju...
574
00:53:51,700 --> 00:53:55,300
Što znači da je nosio
rukavice.
575
00:53:55,230 --> 00:53:57,900
Bilo ko, ko danas ostavi
svoje otiske prstiju,
576
00:53:57,830 --> 00:54:02,230
čak i na mestu svog prvog ubistva,
je najobičniji tupan.
577
00:54:02,160 --> 00:54:06,160
Znaš li ti koliko je stvari
napisano i objavljeno...
578
00:54:06,100 --> 00:54:10,560
kao uputstva za potencijalne
prestupnike?
579
00:54:10,700 --> 00:54:13,300
Pogledaj samo, takozvane, stripove.
580
00:54:13,230 --> 00:54:17,760
Prodaju se deci svih godina,
u apotekama i...
581
00:54:24,160 --> 00:54:27,500
Zašto si rekao da je
ubica mlađi?
582
00:54:27,430 --> 00:54:29,630
Zbog karmina.
583
00:54:29,560 --> 00:54:34,100
To nije ništa novo.
Pre nekoliko godina...
584
00:54:34,030 --> 00:54:36,500
Znam, znam...
585
00:54:36,430 --> 00:54:41,100
Kako ono beše? ''Uhvatite me,
ne mogu da se kontrolišem''?
586
00:54:42,100 --> 00:54:46,830
Ovaj je samo promenio tekst.
''Pitaj majku''.
587
00:54:47,100 --> 00:54:50,830
On je neki mamin dečko, ako ne grešim.
588
00:54:50,760 --> 00:54:55,100
Pa, poruka možda služi
da zavara trag.
589
00:54:56,160 --> 00:54:58,960
Ja mislim da je to drsko.
590
00:54:58,900 --> 00:55:03,500
Podsmeva se policiji tako
što ostavlja tragove...
591
00:55:04,100 --> 00:55:06,960
ali ne i otiske prstiju.
592
00:55:06,900 --> 00:55:08,430
Nastavi.
593
00:55:08,360 --> 00:55:13,360
U stara dobra vremena, pre nego što ti
je bilo ispod časti da pišeš o zločinima...
594
00:55:13,500 --> 00:55:17,230
nas dvojica smo bili
jako dobar tim.
595
00:55:18,560 --> 00:55:23,360
Šta misliš zašto je fijoka od
ormana bila otvorena?
596
00:55:23,560 --> 00:55:28,430
Pretresli smo domarevu sobu.
Nismo ništa pronašli.
597
00:55:28,430 --> 00:55:32,300
Naravno, ne znamo ni da li je
nešto ukradeno.
598
00:55:38,030 --> 00:55:39,760
Kaufman.
599
00:55:42,430 --> 00:55:44,160
Ubistvo.
600
00:55:45,300 --> 00:55:47,030
Detalji?
601
00:55:48,700 --> 00:55:50,430
Žensko...
602
00:55:50,630 --> 00:55:52,360
Belkinja...
603
00:55:52,630 --> 00:55:54,360
21 godinu.
604
00:55:55,430 --> 00:55:58,560
Neudata...
605
00:55:58,500 --> 00:56:01,900
Učiteljica...
606
00:56:01,830 --> 00:56:03,830
Zadavljena...
607
00:56:03,760 --> 00:56:05,560
U 3 ujutru.
608
00:56:05,500 --> 00:56:09,300
Ušao je kroz prozor
spavaće sobe.
609
00:56:10,300 --> 00:56:12,430
Imamo li negde karmin?
610
00:56:12,360 --> 00:56:15,700
Karmin? -Ovaj šaljivdžija
je prepametan...
611
00:56:15,630 --> 00:56:19,960
da bi ikad više ostavio
karmin, Burte.
612
00:56:26,160 --> 00:56:28,830
Čupala ga je za kosu.
613
00:56:28,760 --> 00:56:33,160
Našli smo par dlaka
ispod njenih noktiju.
614
00:56:33,100 --> 00:56:36,630
To je dobro.
615
00:56:42,430 --> 00:56:47,830
Ima li nečeg?
-Ne, mora da je koristio rukavice.
616
00:57:02,500 --> 00:57:07,560
Namerno je ovde ostavio
knjigu, da ti se podsmeva, Burte.
617
00:57:07,500 --> 00:57:12,160
I svaki put će ti ostaviti
neki drugi trag.
618
00:57:18,560 --> 00:57:20,030
Pogledajte, naredniče,
619
00:57:19,960 --> 00:57:23,300
ovde sam već 9 sati
a dobio sam samo ono...
620
00:57:23,230 --> 00:57:26,630
što i bilo koji drugi
novinar u ovom gradu,
621
00:57:26,560 --> 00:57:30,900
zvanično saopštenje
o slučaju Felton.
622
00:57:34,760 --> 00:57:40,830
Time, ti i ja smo već
dugo prijatelji.
623
00:57:43,160 --> 00:57:46,760
Treba mi nešto posebno,
624
00:57:46,700 --> 00:57:48,360
nešto samo za mene.
625
00:57:48,300 --> 00:57:52,630
Da li je slučaj protiv
Pilskog čvrst?
626
00:57:54,630 --> 00:57:57,430
Prilično čvrst.
627
00:57:57,360 --> 00:58:01,630
Budi precizniji, Time.
Neću ti to zaboraviti.
628
00:58:02,100 --> 00:58:03,830
Pa...
629
00:58:08,900 --> 00:58:13,560
ako ti ja budem rekao
zašto smo pokupili Pilskog...
630
00:58:14,230 --> 00:58:17,830
Da, zašto? Zašto?
631
00:58:19,030 --> 00:58:23,560
Ti nećeš nikome reći gde si
to saznao, obećavaš?
632
00:58:24,960 --> 00:58:26,700
Obećavam.
633
00:58:27,230 --> 00:58:33,160
Pa, otisci Pilskog se nalaze na oružju
kojim je počinjeno ubistvo.
634
00:58:33,100 --> 00:58:35,760
Hvala ti, Time.
635
00:58:35,700 --> 00:58:39,160
Nećeš se pokajati zbog ovoga.
636
00:58:40,760 --> 00:58:42,630
Čekaj.
637
00:58:44,630 --> 00:58:48,760
Čekaj dok ja izađem
iz kancelarije.
638
00:59:11,960 --> 00:59:15,960
Marka Lovinga, sestro. Brzo.
639
00:59:20,630 --> 00:59:28,700
Mark? Imam insajdersku informaciju
u slučaju Felton.
640
00:59:29,430 --> 00:59:31,500
Šta?
641
00:59:33,160 --> 00:59:36,360
Sjajno, Geralde.
642
00:59:36,300 --> 00:59:39,030
Sjajno. Sačekaj malo.
643
00:59:44,430 --> 00:59:46,830
Telefoniraj Walteru Kyneu...
644
00:59:46,900 --> 00:59:50,900
da sam JA rešio slučaj sa karminom.
645
00:59:53,430 --> 00:59:57,760
Joe, Gerald Meade je na
mojoj vezi. Preuzmi.
646
01:00:01,760 --> 01:00:06,100
Prebacite mi poziv sa linije
gospodina Lovinga.
647
01:00:16,030 --> 01:00:19,100
Nemoj to da šalješ
u redakciju...
648
01:00:19,030 --> 01:00:23,100
odmah prebaci na agenciju.
649
01:00:28,960 --> 01:00:30,700
Tome!
650
01:00:37,500 --> 01:00:39,900
Dobro jutro.
651
01:00:39,830 --> 01:00:42,500
Jutro, Mark.
652
01:00:42,430 --> 01:00:45,230
Hoćeš da se kladimo?
653
01:00:45,160 --> 01:00:47,230
Na šta?
654
01:00:48,360 --> 01:00:50,430
Na mene.
655
01:00:51,030 --> 01:00:54,700
Stani, Jime.
656
01:00:57,430 --> 01:00:59,630
Cal, ko je to poslao?
657
01:00:59,560 --> 01:01:05,030
Washington. -Štampaj.
Daj mu prioritet.
658
01:01:06,900 --> 01:01:09,830
Mark... Je l' to istina?
659
01:01:09,760 --> 01:01:12,500
Rešio si slučaj Karmin.!
660
01:01:12,630 --> 01:01:16,300
Nego šta!
661
01:01:22,830 --> 01:01:26,900
New York, 18. maj
Georga Pilskog, 64-orogodišnjeg domara zgrade...
662
01:01:26,960 --> 01:01:32,700
u kojoj je ubijena Judith Felton živela,
policija je danas imenovala kao glavnog osumnjičenog...
663
01:01:32,760 --> 01:01:36,830
za ubistvo atraktivne bibliotekarke.
Otisci Pilaskog su pronađeni na oružju...
664
01:01:36,960 --> 01:01:39,230
kojim je izvršeno ubistvo.
665
01:01:39,560 --> 01:01:44,430
Spustili smo šape na
najveću priču u zemlji.
666
01:01:45,900 --> 01:01:47,830
Da li je ovo otišlo u etar?
667
01:01:47,760 --> 01:01:49,500
Za ime božije!
668
01:01:49,430 --> 01:01:52,960
Neka sam...
669
01:01:53,360 --> 01:01:56,360
Mark će da ga stornira.
670
01:01:56,300 --> 01:02:00,760
Da stornira?
Šta mu je?
671
01:02:12,900 --> 01:02:15,560
Taj idiot Meade.
672
01:02:16,960 --> 01:02:19,630
Šta je s tobom?
Zar nije citirao policajca?
673
01:02:19,560 --> 01:02:24,300
Sve što panduri kažu van
sudnice je poverljivo.
674
01:02:24,300 --> 01:02:26,900
Šta ti to znači?
675
01:02:26,830 --> 01:02:30,900
Sve što napišete,
bez obzira na izvor...
676
01:02:30,830 --> 01:02:32,960
ako nije izrečeno pod zakletvom,
677
01:02:32,900 --> 01:02:35,760
bolje je ne objavljivati.
678
01:02:35,700 --> 01:02:39,960
Kako to misliš?
-Misli da, ako je stari nije ubio...
679
01:02:39,900 --> 01:02:43,360
ovo je kleveta.
680
01:02:43,900 --> 01:02:45,960
Kleveta!
681
01:02:47,960 --> 01:02:54,500
Mogao bi da vas tuži! Bilo koja novina, koja koristi
vašu agenciju mogla bi da bude tužena.
682
01:02:54,430 --> 01:02:59,100
Kako ti to vodiš tu agenciju?
683
01:02:59,030 --> 01:03:00,900
Stornirao sam vest, zar ne?
684
01:03:00,830 --> 01:03:06,700
Vas dvojica da mi više
niste pomenuli zakon o kleveti!
685
01:03:07,030 --> 01:03:10,760
Naravno da nećemo, Waltere.
686
01:03:57,230 --> 01:04:01,100
Da znaš šta si propustio, Ede.
687
01:04:01,030 --> 01:04:05,100
Meade zamalo da nasanka Lovinga.
688
01:04:06,430 --> 01:04:07,830
Slušaj...
689
01:04:08,430 --> 01:04:11,900
Pročitaj ovo, Jone.
690
01:04:25,500 --> 01:04:27,430
Senzacionalno!
691
01:04:27,360 --> 01:04:29,960
Možeš li to da dokažeš?
692
01:04:29,900 --> 01:04:31,630
Ne.
693
01:04:32,830 --> 01:04:34,900
Možda je samo nagađanje.
694
01:04:34,830 --> 01:04:39,230
A ako jeste, Kaufman i ja smo
zajedno nadrljali.
695
01:04:39,160 --> 01:04:43,960
U svakom slučaju,
idem sa tim uživo, za 5 minuta.
696
01:04:43,900 --> 01:04:47,830
Sačuvaj to za novine, Ed.
697
01:04:48,100 --> 01:04:51,960
Daj meni da izbacim to
na ulicu u 7 sati.
698
01:04:51,900 --> 01:04:55,830
Iskoristi ovo u večerašnjoj emisiji.
699
01:04:58,830 --> 01:05:06,160
To bi ti? -Hoću taj posao,
u tome je stvar.
700
01:05:06,100 --> 01:05:08,500
A da bih dobio taj posao...
701
01:05:08,430 --> 01:05:12,300
ako treba, zabiću nož
svakome u leđa.
702
01:05:12,230 --> 01:05:16,100
Znam... Znam...
703
01:05:16,230 --> 01:05:19,700
Da mi je ostala još trunka morala...
704
01:05:19,630 --> 01:05:23,960
dao bih ovo Lovingu da stavi
na agenciju.
705
01:05:33,630 --> 01:05:37,960
Dobro, dobro.
Lično ću mu odneti.
706
01:05:49,100 --> 01:05:53,900
Ne zovi sebe mojim momkom, Meadae.
Ja sam s tobom završio.
707
01:05:56,830 --> 01:06:00,160
Meade, gotov si!
708
01:06:00,100 --> 01:06:02,430
Kad si stornirao onu vest...
709
01:06:02,360 --> 01:06:05,900
obećao si svojim klijentima
novi trag.
710
01:06:05,830 --> 01:06:09,760
Mislim da će ti ovo
dobro doći.
711
01:06:11,760 --> 01:06:13,100
Blagi Bože!
712
01:06:13,030 --> 01:06:15,560
Imaš minut vremena...
713
01:06:15,500 --> 01:06:19,360
do Mobleyeve emisije.
714
01:06:22,900 --> 01:06:26,900
Ovaj tvoj momak, koji kao
meni pomaže,
715
01:06:26,830 --> 01:06:31,360
upravo je dao tvom šefu
kilometar prednosti.
716
01:06:46,430 --> 01:06:50,100
Gospodin Walter Kyne predstavlja...
717
01:06:50,030 --> 01:06:53,630
proslavljenog pisca, kolumnistu...
718
01:06:53,560 --> 01:06:57,960
i dobitnika Pulicerove nagrade,
Edwarda Mobleya...
719
01:06:58,100 --> 01:07:02,700
i njegov analitički osvrt
na današnje vesti.
720
01:07:03,900 --> 01:07:06,700
Već je na agencijskim vestima.
Sačekaj samo da čuješ.
721
01:07:06,630 --> 01:07:08,230
Dame i gospodo,
722
01:07:08,160 --> 01:07:12,960
jutros, od prilike oko tri sata,
u našem gradu,
723
01:07:13,360 --> 01:07:18,700
jedno ljudsko biće je oduzelo
život drugom ljudskom biću.
724
01:07:18,960 --> 01:07:24,700
U našem svetu, nasilje nije retkost.
725
01:07:25,360 --> 01:07:27,700
I zato, moje opravdanje...
726
01:07:27,630 --> 01:07:29,760
ili bolje reći, moj razlog...
727
01:07:29,700 --> 01:07:33,630
za davanje na važnosti
baš ovoj priči,
728
01:07:33,560 --> 01:07:38,230
je moja nada da će me,
ubica, možda saslušati.
729
01:07:38,960 --> 01:07:43,560
Verujem da je na svom putu
ka električnoj stolici,
730
01:07:45,500 --> 01:07:49,300
ili do ustanove za mentalno obolele,
731
01:07:49,360 --> 01:07:52,360
stigao do tačke...
732
01:07:52,300 --> 01:07:56,900
kad njegova bolest i izopačeni ego
svakodnevno moraju hraniti...
733
01:07:59,830 --> 01:08:04,030
njegovu ogromnu sujetu.
734
01:08:04,100 --> 01:08:08,900
I tako, uz saglasnost svog,
jako dobrog prijatelja,
735
01:08:09,900 --> 01:08:13,830
koji je, uzgred budi rečeno,
izvanredan kriminolog,
736
01:08:13,760 --> 01:08:18,500
ali, koji me je zamolio da mu
ne objavljujem ime,
737
01:08:18,500 --> 01:08:22,960
želim da kažem par reči ubici,
738
01:08:24,830 --> 01:08:27,030
licem u lice.
739
01:08:26,960 --> 01:08:30,030
Pod jedan, Gospodine Nepoznati,
740
01:08:29,960 --> 01:08:34,360
nećete još dugo ostati nepoznati.
741
01:08:37,830 --> 01:08:42,160
Pod dva, krupni ste.
742
01:08:42,100 --> 01:08:46,700
Bili ste dovoljno jaki da jutros,
na smrt zadavite...
743
01:08:48,560 --> 01:08:53,100
jadnu učiteljicu, po imenu
Laura Kelly.
744
01:08:54,700 --> 01:09:02,360
Pod tri, vi ste isti onaj ubica...
745
01:09:02,700 --> 01:09:08,030
koji je, prošle nedelje,
francuskim ključem ubio...
746
01:09:08,160 --> 01:09:12,430
devojku po imenu Judith Felton.
747
01:09:12,760 --> 01:09:18,160
Vi ste Karmin ubica.
748
01:09:18,830 --> 01:09:24,700
Pod četiri, čitate, takozvane stripove.
749
01:09:26,760 --> 01:09:32,100
Pod pet, imate tamno braon kosu.
750
01:09:32,030 --> 01:09:34,630
Nekoliko vaših dlaka pronađeno je...
751
01:09:34,560 --> 01:09:38,760
ispod noktiju vaše poslednje žrtve.
752
01:09:38,700 --> 01:09:40,100
Šest...
753
01:09:40,830 --> 01:09:42,760
mladi ste.
754
01:09:42,700 --> 01:09:46,560
Ispitivanja vaših dlaka u kriminološkoj
laboratoriji pokazalo je...
755
01:09:46,500 --> 01:09:52,230
da imate, od prilike,
20 godina.
756
01:09:53,030 --> 01:09:54,430
Sedam...
757
01:09:54,630 --> 01:09:58,360
vi ste mamin sinčić.
758
01:10:00,960 --> 01:10:02,360
Osam...
759
01:10:03,030 --> 01:10:05,360
normalno osećanje ljubavi...
760
01:10:05,300 --> 01:10:08,430
koje bi trebalo da osećate
prema svojoj majci...
761
01:10:08,360 --> 01:10:14,360
pretvorilo se u mržnju,
prema njoj...
762
01:10:16,230 --> 01:10:19,830
i prema njenom polu.
763
01:10:19,760 --> 01:10:21,160
Devet...
764
01:10:23,030 --> 01:10:27,100
Mogu li da uđem, dušo?
765
01:10:43,360 --> 01:10:47,900
Čula sam televizor
pa znam da si budan.
766
01:10:48,900 --> 01:10:51,300
Mora da je bilo 4 sata jutros,
767
01:10:51,230 --> 01:10:54,300
kad sam te čula da dolaziš.
768
01:10:54,230 --> 01:10:57,960
Ne volim kad moram,
do kasno da radim.
769
01:10:57,900 --> 01:10:59,900
O, znam ja.
770
01:10:59,830 --> 01:11:03,230
Znam kako je mom dečaku,
771
01:11:03,160 --> 01:11:07,430
uči ceo dan,
radi celu noć,
772
01:11:07,500 --> 01:11:11,960
i znam koliko ti sve to
teško pada,
773
01:11:12,760 --> 01:11:16,830
od kad nas je tvoj
otac napustio.
774
01:11:17,500 --> 01:11:19,960
On nije moj otac!
775
01:11:19,900 --> 01:11:23,830
Ni ti nisi moja majka!
776
01:11:24,030 --> 01:11:27,230
Roberte, ne govori tako.
777
01:11:27,160 --> 01:11:30,760
Zašto da ne?
To je istina, zar ne?
778
01:11:30,700 --> 01:11:35,430
Kada ste me usvojili,
želela si devojčicu, je l' tako?
779
01:11:35,760 --> 01:11:37,700
A on je želeo dečaka!
780
01:11:37,630 --> 01:11:40,830
Ni jedno od vas nije
bilo zadovoljno, zar ne?
781
01:11:40,760 --> 01:11:45,100
Sećam se jednom,
kad sam imao 8 godina...
782
01:11:47,030 --> 01:11:49,300
8 godina!
783
01:11:49,230 --> 01:11:52,630
Pomagao sam ti da
obrišeš prašinu,
784
01:11:52,560 --> 01:11:57,500
a onda je došla ona žena iz
komšiluka i rekla,
785
01:11:58,700 --> 01:12:00,430
'Bože, bože!'
786
01:12:01,830 --> 01:12:04,300
A ti si odgovorila,
'Da, znam.
787
01:12:04,230 --> 01:12:08,700
Baš kao devojčica je, zar ne?'
788
01:12:09,900 --> 01:12:15,760
Ali, Roberte, ti si mi i sin i ćerka,
789
01:12:15,700 --> 01:12:20,500
i sva deca koju sam ikada
poželela da imam.
790
01:12:21,560 --> 01:12:25,560
Zar ne voliš svoju majku?
791
01:12:36,830 --> 01:12:41,300
Hoćeš da ti pokažem koliko
volim svoju majku?
792
01:12:50,230 --> 01:12:54,230
Blago meni, kako dobrog
sina imam!
793
01:12:55,430 --> 01:12:57,700
Doneću ti doručak.
794
01:12:57,630 --> 01:13:01,630
Mora da si strašno gladan.
795
01:13:15,230 --> 01:13:19,630
I tako... ovom najsrećnijom vešću,
796
01:13:21,230 --> 01:13:24,360
mog privatnog života,
797
01:13:24,360 --> 01:13:28,830
završavam ovu emisiju
do sledećeg viđenja...
798
01:13:29,160 --> 01:13:32,160
večeras u 11 sati.
799
01:13:32,100 --> 01:13:33,830
U međuvremenu,
800
01:13:33,900 --> 01:13:38,500
za sve ostale vesti vezane
za slučaj Karmin ubice...
801
01:13:39,560 --> 01:13:44,100
čitajte Sentinel, čije će se
prvo izdanje pojaviti...
802
01:13:44,100 --> 01:13:48,500
na vašim trafikama,
večeras u 7 sati.
803
01:13:49,230 --> 01:13:53,960
Je l' stvarno misli da je
u redu da i Nancy uvuče u ovo?
804
01:13:55,230 --> 01:13:58,430
Mora da misli...
805
01:13:58,360 --> 01:14:01,900
čim je dovodi sa sobom.
806
01:14:01,830 --> 01:14:03,560
Zdravo.
807
01:14:03,700 --> 01:14:06,030
Burte, drago mi je što
te vidim.
808
01:14:05,960 --> 01:14:07,630
Zdravo, Burte.
809
01:14:07,560 --> 01:14:09,500
Nancy.
-Jon.
810
01:14:09,430 --> 01:14:11,430
Večeras slavimo.
811
01:14:11,360 --> 01:14:15,760
Hvala, Jone.
Vredelo je veriti se.
812
01:14:15,900 --> 01:14:19,430
Tvoj dečko je danas imao
prilično dobar nastup.
813
01:14:19,360 --> 01:14:23,230
Sad moramo da se pripremimo
za sledeći korak.
814
01:14:23,160 --> 01:14:24,960
Kako to misliš?
815
01:14:24,900 --> 01:14:28,030
Zar nisi razgovarao
o tome sa Nancy?
816
01:14:27,960 --> 01:14:31,300
Sledeći korak je oltar.
817
01:14:31,230 --> 01:14:35,360
Sada ćemo da popričamo.
818
01:14:35,430 --> 01:14:39,830
Nancy, shvatila si da je
cilj moje emisije bio...
819
01:14:40,630 --> 01:14:43,560
da uvredim ubicu.
820
01:14:43,500 --> 01:14:44,900
Da.
821
01:14:46,030 --> 01:14:50,430
Biće ljut na mene i na svakoga
koga ja volim.
822
01:14:52,630 --> 01:14:56,430
Koliko ja shvatam njegov
sumanuti um...
823
01:14:56,360 --> 01:15:04,160
pre ili kasnije, zagrišće mamac.
824
01:15:04,100 --> 01:15:05,830
Pa...
825
01:15:12,830 --> 01:15:14,560
Kakav mamac?
826
01:15:17,360 --> 01:15:21,100
Neku lepu devojku,
827
01:15:21,560 --> 01:15:25,300
kao prethodne dve.
828
01:15:26,900 --> 01:15:28,300
Koga?
829
01:15:28,360 --> 01:15:36,960
Lepu devojku sa dugmetom za
zaključavanje na svojim vratima.
830
01:15:45,630 --> 01:15:48,700
Misliš neku, po imenu Nancy?
831
01:15:52,960 --> 01:15:56,160
Nancy, vidiš li onog čoveka
u tamnom odelu...
832
01:15:56,360 --> 01:16:00,630
što sedi za barom?
833
01:16:00,560 --> 01:16:02,760
Zove se Mike O'Leary.
834
01:16:02,700 --> 01:16:08,030
On je detektiv u civilu,
iz Burtovog odeljenja.
835
01:16:10,160 --> 01:16:14,030
Od sad, on će biti
tvoja senka.
836
01:16:13,960 --> 01:16:17,430
Odvešće te večeras
do Crvenog krsta,
837
01:16:17,360 --> 01:16:19,430
a onda kući,
u tvoju sobu,
838
01:16:19,360 --> 01:16:23,560
i proveriće da li su vrata
zaključana.
839
01:16:23,500 --> 01:16:27,100
Ujutru, nećeš nikuda ići...
840
01:16:27,030 --> 01:16:31,030
sve dok se on ne pojavi i ne krene
sa tobom, ma gde pošla.
841
01:16:30,960 --> 01:16:35,830
Bićeš sigurnija nego ikad ranije
u svom životu.
842
01:16:39,560 --> 01:16:43,960
I to je tip za koga ćeš
se ti udati.
843
01:16:43,900 --> 01:16:47,700
Meni se baš sviđa tip
za koga ću se udati.
844
01:16:47,630 --> 01:16:50,030
Sinoć sam mu rekla...
845
01:16:49,960 --> 01:16:52,500
da bih učinila sve za njega.
846
01:16:52,430 --> 01:16:54,500
Neću ga razočarati.
847
01:16:54,430 --> 01:16:58,630
Dobro, dragi, uradiću to.
848
01:16:58,630 --> 01:17:01,830
Neka sve ostane u porodici.
849
01:17:01,760 --> 01:17:05,300
Bio sam prilično siguran
da ćeš pristati.
850
01:17:05,230 --> 01:17:10,030
Ali, dobro je što si stvarno pristala...
851
01:17:09,960 --> 01:17:14,900
zato što je objava naše veridbe...
852
01:17:14,830 --> 01:17:18,760
već u novinama.
853
01:17:43,630 --> 01:17:47,900
Šta ti znaš?
Nancy i Ed Mobley su se verili.
854
01:17:47,830 --> 01:17:52,360
To je ona tvoja, mala,
slatka sekretarica, dragi.
855
01:17:54,830 --> 01:17:58,360
Baš me interesuje
šta to ona ima?
856
01:17:58,300 --> 01:18:01,900
Pa, očigledno, sad
ima Mobleya.
857
01:18:01,830 --> 01:18:04,360
Ne, mislila sam,
čime privlači muškarce?
858
01:18:04,300 --> 01:18:08,500
Zaboravi na njih, ljubavi.
Zabrinut sam.
859
01:18:08,900 --> 01:18:11,430
Zbog posla?
860
01:18:11,360 --> 01:18:13,760
A zbog čega drugog?
861
01:18:13,960 --> 01:18:16,560
Kyne me brine.
862
01:18:16,500 --> 01:18:20,700
Danas je bio osramoćen pred svima.
A za sve sam ja kriv.
863
01:18:20,830 --> 01:18:25,760
Iskupio si sve to objavljivanjem
Mobleyeve vesti na agenciji.
864
01:18:25,700 --> 01:18:29,430
Dozvoli mi da ti kažem
nešto o životu.
865
01:18:29,360 --> 01:18:33,700
Sve je bilo samo posledica
lošeg tajminga.
866
01:18:34,360 --> 01:18:38,560
Samo kad bih imao
Mobleya na svojoj strani.
867
01:18:38,560 --> 01:18:41,500
On poznaje prave ljude.
868
01:18:41,430 --> 01:18:43,160
A ti ne?
869
01:18:43,430 --> 01:18:47,360
Naravno da znam.
Znam šefa sale u 'Stork'u,
870
01:18:47,300 --> 01:18:49,500
u 'Colonnier'u i u '21'.
871
01:18:49,430 --> 01:18:52,100
I znam momka sa izložbe pasa,
872
01:18:52,030 --> 01:18:53,830
a momak sa izložbe pasa...
873
01:18:53,760 --> 01:18:55,830
zna momka sa konjskih trka,
874
01:18:55,760 --> 01:18:57,700
a momak sa konjskih trka....
875
01:18:57,630 --> 01:18:59,960
zna ljude u 'Waldorf'-u,
876
01:18:59,900 --> 01:19:02,500
a ljudi iz 'Waldorf'-a znaju mene.
877
01:19:02,430 --> 01:19:05,300
Ali Mobley zna prave pandure.
878
01:19:05,300 --> 01:19:09,160
Pa, Mark, razgovaraj sa njim.
879
01:19:11,030 --> 01:19:14,630
Moglo bi da bude gadno...
880
01:19:14,560 --> 01:19:18,700
ako bi to pomenuo Griffithu.
881
01:19:24,100 --> 01:19:29,360
Draga moja, ti bi volela da ja
dobijem taj posao, zar ne?
882
01:19:29,300 --> 01:19:33,030
Ne moraš to ni da me pitaš.
883
01:19:32,960 --> 01:19:36,560
Onda idi kod Mobleya, zbog mene.
884
01:19:36,500 --> 01:19:38,230
Šta?
885
01:19:38,360 --> 01:19:44,030
Ti ga poznaješ mnogo
bolje nego ja.
886
01:19:44,030 --> 01:19:47,830
Mogla bi da mu kažeš
neku lepu reč.
887
01:19:47,760 --> 01:19:50,700
Tebe će saslušati.
888
01:19:50,630 --> 01:19:53,300
Video sam ga kako te gleda.
889
01:19:53,230 --> 01:19:57,360
Video si ga kako
me gleda, a?
890
01:19:57,560 --> 01:20:01,100
One njegove oči.
891
01:20:01,030 --> 01:20:03,960
Jesi li ikad primetila
kakve ima oči?
892
01:20:03,900 --> 01:20:08,160
O, da. Naravno
da sam primetila.
893
01:20:13,560 --> 01:20:16,830
Moglo bi da bude zabavno.
894
01:20:16,760 --> 01:20:20,360
To je moja cura.
895
01:20:20,760 --> 01:20:24,630
Pa, dobro. Znam šta treba da kažem,
896
01:20:24,560 --> 01:20:29,100
ali koliko daleko smem da idem
da bih mu to rekla?
897
01:20:29,030 --> 01:20:32,830
Mildred, odrasli smo ljudi.
898
01:20:32,760 --> 01:20:36,560
Ja te volim takvu kakva si.
899
01:20:36,500 --> 01:20:38,960
Bilo šta što bi učinila za mene,
900
01:20:38,900 --> 01:20:42,830
može samo učiniti
da te volim još više.
901
01:20:42,760 --> 01:20:44,500
Hvala ti.
902
01:20:45,230 --> 01:20:49,230
Volim i ja tebe, Mark.
903
01:21:02,300 --> 01:21:07,430
Iskreno se nadam da ćete vi i
gospođica Liggett biti srećni.
904
01:21:09,360 --> 01:21:13,100
Hvala ti, Carlo.
905
01:21:16,300 --> 01:21:18,760
Koji je danas dan?
906
01:21:18,700 --> 01:21:21,100
Još uvek, utorak.
907
01:21:21,030 --> 01:21:25,360
Moj slobodan dan.
Sve ostalo me danas ubi.
908
01:21:26,030 --> 01:21:28,500
Nancy je večeras
u Crvenom Krstu...
909
01:21:28,430 --> 01:21:32,560
dobro bi mi došla
prva pomoć.
910
01:21:43,100 --> 01:21:44,500
Zdravo.
911
01:21:44,500 --> 01:21:48,030
Zdravo, zdravo.
912
01:21:50,960 --> 01:21:54,500
Hoćeš li me častiti?
913
01:21:54,430 --> 01:21:55,830
Carlo?
914
01:21:55,960 --> 01:21:57,700
Da, gospodine.
915
01:21:59,830 --> 01:22:02,500
Da, gospođo.
916
01:22:02,430 --> 01:22:05,230
Ideš negde?
917
01:22:05,160 --> 01:22:06,300
Ne.
918
01:22:06,230 --> 01:22:08,760
Pa, tako doterana...
919
01:22:08,700 --> 01:22:10,760
Sviđa ti se?
920
01:22:11,360 --> 01:22:13,100
Vrlo.
921
01:22:13,360 --> 01:22:14,700
Pa, hvala ti.
922
01:22:14,630 --> 01:22:17,900
Ne, mislim da ne idem nigde,
923
01:22:17,830 --> 01:22:21,830
sad kad sam tebe
pronašla ovde.
924
01:22:21,760 --> 01:22:23,830
Ma nemoj?
925
01:22:24,030 --> 01:22:25,760
Ponekad sam raspoložena...
926
01:22:25,700 --> 01:22:28,500
da govorim ono što mislim.
927
01:22:28,430 --> 01:22:31,430
Večeras se tako osećam.
928
01:22:31,360 --> 01:22:33,100
U redu?
929
01:22:33,500 --> 01:22:35,830
Naravno da je u redu,
930
01:22:35,760 --> 01:22:38,300
Mislim da je to spektakularno.
931
01:22:38,230 --> 01:22:42,230
Mislim da si ti, prilično
spektakularan tip.
932
01:22:42,160 --> 01:22:46,300
Veruj mi, razumem se
u parove.
933
01:22:46,760 --> 01:22:48,830
Živeli.
934
01:22:54,100 --> 01:22:58,160
Gde je tvoj gospodin prijatelj?
935
01:22:58,760 --> 01:23:02,700
Gde je tvoja prijateljica dama?
936
01:23:03,300 --> 01:23:05,360
Cigaretu?
937
01:23:56,500 --> 01:23:58,560
Lepo?
938
01:24:05,430 --> 01:24:08,560
Hoće li se meni svideti?
939
01:24:09,630 --> 01:24:13,700
Ti možeš da pogledaš i kasnije.
940
01:24:16,030 --> 01:24:21,360
Ma daj... -Ne, ne!
Rekla sam kasnije!
941
01:24:44,030 --> 01:24:47,960
Rekla sam, kasnije!
942
01:24:48,630 --> 01:24:51,300
Još jedno piće, molim.
943
01:24:51,230 --> 01:24:53,500
Da, gospođo.
944
01:24:53,430 --> 01:24:57,360
I jedno za gospodina Mobleya.
945
01:24:58,430 --> 01:25:03,300
Znaš, Marka je strašno pogodilo
sve ovo oko ove klevete.
946
01:25:05,630 --> 01:25:08,300
Ne brini, Mildred.
947
01:25:08,230 --> 01:25:10,630
Tvoj čovek još nema
veze sa tim.
948
01:25:10,560 --> 01:25:15,430
Dragi, volela bih da prestaneš
da ga zoveš 'mojim čovekom'.
949
01:25:15,500 --> 01:25:19,630
Pa, moj nije ni u kom slučaju.
950
01:25:20,700 --> 01:25:24,960
Zašto se ne otvoriš
i ne ispovediš mi se?
951
01:25:26,830 --> 01:25:29,360
On te je poslao ovamo.
952
01:25:29,300 --> 01:25:31,500
Dobro. On me je poslao.
953
01:25:31,430 --> 01:25:34,230
Ali se nadam da to neće
ništa pokvariti...
954
01:25:34,160 --> 01:25:36,830
jer sam i ja sama
želela da dođem.
955
01:25:36,760 --> 01:25:39,500
Izvanredan glasnik.
956
01:25:39,430 --> 01:25:43,700
Vi, muškarci!
Svi ste vi poligamisti!
957
01:25:43,700 --> 01:25:45,700
I ti, Mobley.
958
01:25:45,630 --> 01:25:48,230
Veran koliko je dan dug.
959
01:25:48,160 --> 01:25:52,500
Da, ako je to najkraći dan u godini.
960
01:25:52,430 --> 01:25:55,500
Ali, šta bi radile žene kao ja...
961
01:25:55,430 --> 01:25:58,830
da nema muškaraca kao što si ti?
962
01:25:58,760 --> 01:26:02,300
Popijem li još jedno piće...
963
01:26:02,230 --> 01:26:06,230
pašću pravo na glavu.
964
01:26:09,160 --> 01:26:11,230
Živeli.
965
01:26:15,960 --> 01:26:17,960
Gde je gospođa Kyne?
966
01:26:17,900 --> 01:26:21,960
Morala je da ode do svoje
majke, gospodine.
967
01:26:21,900 --> 01:26:23,960
Opet?
968
01:26:26,300 --> 01:26:34,500
Pa, u svakom slučaju, večeras se ne bih
ni sa kim menjao.
969
01:26:35,760 --> 01:26:40,030
Pogledaj ovo.
Lutka od naslovne strane.
970
01:26:41,700 --> 01:26:45,360
Najbolja naslovna strana
u celom gradu.
971
01:26:45,300 --> 01:26:49,160
Baš je lepa, gospodine.
972
01:26:52,500 --> 01:26:56,500
Ali, meni je potrebna desna ruka.
973
01:26:57,560 --> 01:27:01,630
Danas sam ispao budala.
974
01:27:04,360 --> 01:27:07,960
Ko će mi biti desna ruka?
975
01:27:12,960 --> 01:27:15,030
Loving?
976
01:27:19,160 --> 01:27:22,630
Griffith?
977
01:27:25,430 --> 01:27:27,500
Kritzer?
978
01:27:29,500 --> 01:27:33,030
Gospodin Loving...
979
01:27:33,360 --> 01:27:35,300
Spletkaroš.
980
01:27:35,230 --> 01:27:39,500
Pa, u svakom poslu su
potrebni spletkaroši.
981
01:27:41,100 --> 01:27:43,900
Ovaj Griffith.
982
01:27:43,830 --> 01:27:47,630
Lutka od naslovne strane.
983
01:27:48,630 --> 01:27:52,230
Harry Kritzer?
984
01:27:56,160 --> 01:28:00,300
Ali, ko ti je najbolji, Waltere?
985
01:28:01,100 --> 01:28:07,030
N-a-j-b-o-lj-i!
986
01:28:14,500 --> 01:28:18,500
Rezidencija gospodina
Waltera Kynea.
987
01:28:22,900 --> 01:28:26,630
Gospođa Kyne, gospodine.
988
01:28:27,230 --> 01:28:28,960
Alo?
989
01:28:29,160 --> 01:28:32,760
Alo, dragi?
990
01:28:35,630 --> 01:28:39,500
Ja sam još kod majke.
991
01:28:46,900 --> 01:28:50,560
Pa šta je sad, Waltere?
992
01:28:50,500 --> 01:28:53,760
Ponekad bih voleo,
kad se vratim kući...
993
01:28:53,700 --> 01:28:57,760
da te zateknem ovde.
Samo to.
994
01:28:59,430 --> 01:29:03,100
Mislio sam da tvoja majka
nema telefon?
995
01:29:03,030 --> 01:29:07,430
Sišla sam do dragstora
samo da te čujem.
996
01:29:14,430 --> 01:29:18,300
Kupila sam i poslednje izdanje.
997
01:29:18,230 --> 01:29:20,230
Sjajno je!
998
01:29:20,160 --> 01:29:24,560
Mislim da je Harry sjajno obavio
posao.
999
01:29:24,500 --> 01:29:28,030
Dobro, dobro, i meni se sviđa.
1000
01:29:27,960 --> 01:29:32,100
Nego, kad se vraćaš ovamo?
1001
01:29:33,030 --> 01:29:35,360
Onda će Steven morati da te dočeka...
1002
01:29:35,300 --> 01:29:38,960
na vratima u donjem vešu!
1003
01:29:41,560 --> 01:29:45,500
Dobro. Onda ja!
1004
01:29:51,100 --> 01:29:54,560
Pa, progutao je.
1005
01:29:54,500 --> 01:29:58,030
Pitanje je, čak i kad
se radi o Walteru,
1006
01:29:58,030 --> 01:30:00,560
dokle će?
1007
01:30:00,500 --> 01:30:04,160
Dovoljno dugo, nadajmo se.
1008
01:30:04,160 --> 01:30:07,300
Koliko dugo je to 'dovoljno dugo'?
1009
01:30:07,230 --> 01:30:10,500
Dovoljno dugo, dok ne dobijem posao.
1010
01:30:10,430 --> 01:30:12,160
Šta drugo?
1011
01:30:12,430 --> 01:30:15,560
Dok ti ja ne dam posao.
1012
01:30:15,500 --> 01:30:19,830
Tako si mislio, zar ne, dragi?
1013
01:30:21,500 --> 01:30:24,500
Reci to, kako god hoćeš.
1014
01:30:24,430 --> 01:30:28,100
samo nemoj da omanemo.
1015
01:30:36,900 --> 01:30:38,630
A šta onda?
1016
01:30:40,100 --> 01:30:41,830
Šta onda?
1017
01:30:42,700 --> 01:30:45,960
Zašto si počeo sve ovo, Harry?
1018
01:30:45,900 --> 01:30:50,360
Da li je dobiti veliki posao
isto zadovoljstvo...
1019
01:30:50,760 --> 01:30:54,100
kao imati ženu velikog čoveka?
1020
01:30:54,030 --> 01:30:57,960
Šta te spopalo?
1021
01:31:00,500 --> 01:31:04,430
I otkud ja u svemu tome?
1022
01:31:06,360 --> 01:31:10,300
Ako ti je sve ovo samo
razonoda, dragi,
1023
01:31:10,230 --> 01:31:14,230
onda mnogo rizikuješ.
1024
01:31:19,900 --> 01:31:24,100
Sa svim onim što imam,
šta ja još želim?
1025
01:31:33,100 --> 01:31:37,960
Samo zadovoljstvo da se odužim
čoveku koji me je kupio...
1026
01:31:41,160 --> 01:31:45,960
dajući ono najvrednije što
ima nekom drugom?
1027
01:31:47,360 --> 01:31:51,560
Šta hoćeš da kažeš, Dorothy?
1028
01:31:53,230 --> 01:31:54,960
Samo ovo.
1029
01:31:56,430 --> 01:32:00,900
Ako nateram svog muža
da ti da premiju...
1030
01:32:03,360 --> 01:32:07,830
više nećeš biti Walterov,
nego moj čovek.
1031
01:32:09,500 --> 01:32:13,230
I radićeš kako ti ja kažem.
1032
01:32:13,160 --> 01:32:16,700
Nemoj to da zaboraviš.
1033
01:32:16,630 --> 01:32:18,360
Nikad.
1034
01:32:21,760 --> 01:32:24,030
Dobro, maco,
1035
01:32:23,960 --> 01:32:26,560
ako želiš da razmišljaš o sebi...
1036
01:32:26,500 --> 01:32:29,500
kao o lady Machbet,
ili tako nekome...
1037
01:32:29,430 --> 01:32:33,630
Samo razmisli o ovome, dragi.
1038
01:32:33,700 --> 01:32:38,100
Jer ja mogu, u svakom
trenutku da se predomislim.
1039
01:32:54,430 --> 01:32:57,960
U redu, maco.
1040
01:33:01,230 --> 01:33:04,760
Razmišljaćemo...
1041
01:33:07,630 --> 01:33:11,100
i razmišljati...
1042
01:33:17,230 --> 01:33:19,300
i razmišljati...
1043
01:33:26,700 --> 01:33:30,160
Rekla sam mu da odmah
krećem kući.
1044
01:33:31,430 --> 01:33:36,160
Zar ne želiš da učinim
sve što mogu za tebe?
1045
01:33:44,630 --> 01:33:47,630
To je, verovatno, dragstor.
1046
01:33:47,560 --> 01:33:51,830
Ovo je bila poslednja flaša skoča.
1047
01:34:08,360 --> 01:34:11,900
Dragstor.
1048
01:34:13,830 --> 01:34:17,500
Sačekaj, molim te.
1049
01:34:56,230 --> 01:34:59,830
Zadrži kusur.
1050
01:36:58,830 --> 01:37:06,830
Najdražoj Nancy, koja zaslužuje mnogo
bolju sudbinu, nego što je Ed Mobley
1051
01:39:26,830 --> 01:39:33,500
Carlo. Carlo, mi ćaskamo
o ljubavi, znaš?
1052
01:39:34,630 --> 01:39:38,830
Naravno, moramo priznati
da diskutujemo o tome...
1053
01:39:38,760 --> 01:39:40,560
prilično uopšteno.
1054
01:39:40,500 --> 01:39:43,760
Pa, to je nešto o čemu
treba razmišljati.
1055
01:39:43,700 --> 01:39:47,760
Znaš, Carlo, postoji i...
1056
01:39:48,500 --> 01:39:52,160
fizička strana ljubavi...
1057
01:39:52,100 --> 01:39:56,700
i neke žene su zahtevnije od drugih...
1058
01:39:59,030 --> 01:40:03,160
a neki automobili su plavi.
1059
01:40:04,630 --> 01:40:07,630
Dragi, vidi ovako.
1060
01:40:07,560 --> 01:40:11,430
Naravno da želim da Mark
napreduje.
1061
01:40:11,360 --> 01:40:16,030
Želim da bude srećan,
da dobije novi posao,
1062
01:40:16,630 --> 01:40:19,630
ali ako me pitaš,
da li je to ljubav,
1063
01:40:19,560 --> 01:40:24,030
jednostavno. morala bih da ti kažem,
nemam pojma.
1064
01:40:25,230 --> 01:40:29,300
Pa, kad očekuješ
da szanaš?
1065
01:40:29,230 --> 01:40:33,360
Možda za sat ili dva?
1066
01:40:33,430 --> 01:40:37,630
Carlosa večeras čeka burna noć.
1067
01:40:37,960 --> 01:40:40,700
Samo Carla?
1068
01:40:40,630 --> 01:40:44,830
Reci mi, Ed, da li
ti se sviđam?
1069
01:40:46,560 --> 01:40:50,430
Nisam u stanju da...
1070
01:40:51,230 --> 01:41:01,230
Ali, objektivno govoreći,
rekao bih, da... vrlo.
1071
01:41:04,360 --> 01:41:06,230
Idemo onda kod mene.
1072
01:41:06,160 --> 01:41:14,760
Rekao bih takođe i da sam
otrovan, crn u duši,
1073
01:41:14,900 --> 01:41:18,700
slab na nogama, i tako dalje, i tako dalje.
1074
01:41:19,630 --> 01:41:23,700
I, zato, važi. Tvoje cigarete.
1075
01:41:24,030 --> 01:41:26,100
Hvala.
1076
01:41:40,700 --> 01:41:44,630
Žao mi je. Strašno mi je žao.
1077
01:41:56,700 --> 01:42:00,760
To je taj... čuveni Ed Mobley, je l' da?
1078
01:42:00,700 --> 01:42:05,160
Pa, večeras baš i nije
nešto naročito.
1079
01:42:06,500 --> 01:42:11,100
Žena s kojom je...
Vereni su, zar ne?
1080
01:42:13,100 --> 01:42:15,700
Kako ono beše?
Liggett ili tako nešto?
1081
01:42:15,630 --> 01:42:19,830
Ne, to je neko sasvim drugi.
1082
01:42:22,830 --> 01:42:26,900
Mrzim da se ljubim u taksiju.
1083
01:42:26,830 --> 01:42:28,560
Stvarno?
1084
01:42:28,900 --> 01:42:32,030
Mnogo je zabavnije kod kuće.
1085
01:42:31,960 --> 01:42:36,560
Nisam znao da tako na to gledaš.
1086
01:42:36,960 --> 01:42:40,560
Naravno da si znao.
1087
01:42:41,230 --> 01:42:44,230
Ruke su ti hladne.
1088
01:42:44,160 --> 01:42:47,960
Gospođo, ja sam mortus.
1089
01:42:49,230 --> 01:42:56,100
Nalazim da kretanje ovog taksija
loše deluje na mene.
1090
01:42:58,430 --> 01:43:03,700
Činjenica da mogu da izgovorim 'deluje'
dokazuje koliko sam pijan.
1091
01:43:05,500 --> 01:43:12,300
O, dragi, ne radim ovo
samo zbog Marka, veruj mi.
1092
01:43:15,700 --> 01:43:21,360
I ne samo zbog osećanja
iskrenosti ili principijelnosti...
1093
01:43:21,560 --> 01:43:25,900
ili vernosti prema budućoj mladoj,
1094
01:43:26,630 --> 01:43:29,030
moram ovo da ti kažem.
1095
01:43:28,960 --> 01:43:37,500
Prošle noći nisam uopšte spavao,
a pretprošle jako malo,
1096
01:43:38,300 --> 01:43:42,900
a povrh svega, sad mi
je i muka.
1097
01:43:45,300 --> 01:43:51,030
Ja sam čovek, a ljudima,
ponekad bude muka.
1098
01:43:54,630 --> 01:44:01,360
Skuvaću ti kafu kad stignemo kući.
Ne znaš ti kakvu kafu ja kuvam.
1099
01:44:05,230 --> 01:44:09,760
Pitam se šta fini ljudi
rade večeras?
1100
01:44:47,030 --> 01:44:51,030
Da li je Mildred i tebi rekla?
1101
01:44:51,430 --> 01:44:54,700
Mildred je rekla svima.
1102
01:45:42,230 --> 01:45:46,500
Danas bi trebalo da se
osećaš sjajno.
1103
01:45:49,630 --> 01:45:54,900
Tvoju emisiju su citirale skoro sve
novine u zemlji.
1104
01:45:54,830 --> 01:46:01,500
Naravno, ako cela ova stvar sa
provociranjem ubice, ne upali,
1105
01:46:01,760 --> 01:46:06,230
ti i ja ima da beremo
kožu na šiljak.
1106
01:46:07,430 --> 01:46:11,230
Ja sam već sad, kao na šiljcima.
1107
01:46:12,900 --> 01:46:16,900
Kako je Mildred?
1108
01:46:19,230 --> 01:46:23,300
Svi znaju šta ja radim.
1109
01:46:24,230 --> 01:46:26,160
I Nancy?
1110
01:46:26,100 --> 01:46:29,230
Zvao sam je usred noći.
1111
01:46:29,160 --> 01:46:32,830
Hteo si da ona prva sazna.
1112
01:46:32,760 --> 01:46:36,360
Hteo sam samo da čuje sve od mene.
1113
01:46:36,300 --> 01:46:40,960
Svi ostali su čuli
od Mildred.
1114
01:46:43,560 --> 01:46:50,630
Kaže, sad zna da ćeš dobiti
Pulicerovu nagradu za pisanje.
1115
01:46:51,960 --> 01:46:55,160
Uopšte nije tako bilo.
1116
01:46:55,100 --> 01:46:59,700
Ako treba da budem obešen,
nemojte da me besite za ovcu.
1117
01:47:02,760 --> 01:47:06,700
Dođi kod tatice
da mu se ispovediš.
1118
01:47:12,500 --> 01:47:17,430
Proveriću ovo sa računovodstvom.
1119
01:47:26,560 --> 01:47:28,360
Kancelarija gospodina Lovinga.
1120
01:47:28,500 --> 01:47:32,700
Počinje da me nervira tvoje
nerazumno pponašanje.
1121
01:47:45,360 --> 01:47:49,560
Walter Kyne će pasti sa stolice.
1122
01:47:55,100 --> 01:47:57,300
Čestitam, gospodine Loving.
1123
01:47:57,230 --> 01:48:01,560
Hvala ti, draga moja.
Otkucaj to u 3 primerka.
1124
01:48:23,230 --> 01:48:26,160
Pošalji kopije Griffithu i Kritzeru.
1125
01:48:26,100 --> 01:48:30,630
Original ću, lično
pokazati Walteru Kyneu.
1126
01:48:55,560 --> 01:48:59,560
Za gospodina Griffitha
i gospodina Kritzera.
1127
01:48:59,500 --> 01:49:01,230
U redu.
1128
01:49:02,900 --> 01:49:06,630
Kancelarija gospodina Lovinga.
1129
01:49:23,300 --> 01:49:27,630
Walter Kyne nije tu. Pokušaj da ga
dobiješ kod kuće.
1130
01:49:28,100 --> 01:49:37,230
Slušajte: ''Gospodin Loving, Kyne Enterprises,
New York, New York.
1131
01:49:37,300 --> 01:49:46,030
Dragi Mark, vaša udarna vest u Mobleyovoj
senzacionalnoj emisiji nas je ubedila.
1132
01:49:46,300 --> 01:49:51,760
Možete smatrati da je dogovor oko
televizije Srednjeg zapada sklopljen.
1133
01:49:52,430 --> 01:49:56,230
Čestitam. Joe''
1134
01:49:56,500 --> 01:50:01,760
Šališ se? -Tako to ide
kad si pošten.
1135
01:50:04,900 --> 01:50:06,760
Gde je Mobley?
1136
01:50:06,760 --> 01:50:10,960
Video sam ga malo pre
kako izlazi odavde.
1137
01:50:12,500 --> 01:50:17,160
Vidi da Mobley nije kod Della.
Ako nije tamo, tražite ga dalje.
1138
01:50:30,230 --> 01:50:34,700
Centrala, da li je telefon
Kyneovih i dalje zauzet?
1139
01:50:36,900 --> 01:50:40,430
Trebalo bi.
1140
01:50:40,560 --> 01:50:45,160
Pa, drago mi je da si zadovoljan,
Waltere. Jako mi je drago.
1141
01:50:45,160 --> 01:50:48,960
Dobro. Dobro, Mark. Da.
1142
01:50:49,430 --> 01:50:54,300
Da, popričaćemo o tome,
kad dođem u kancelariju.
1143
01:50:55,360 --> 01:50:57,430
Dobro.
1144
01:51:40,100 --> 01:51:43,100
Šta je bilo, dragi?
1145
01:51:43,030 --> 01:51:46,960
Ispričaću ti kasnije.
1146
01:51:49,500 --> 01:51:53,360
Nešto brine mog dečaka?
1147
01:51:53,430 --> 01:51:57,560
Prokleta trka koju sam ja smislio.
1148
01:51:58,630 --> 01:52:00,700
A, to.
1149
01:52:04,960 --> 01:52:10,630
Dođi ovamo, dragi.
Nekako si mi odsutan.
1150
01:52:15,030 --> 01:52:17,760
Volela bih da mogu
da ti pomognem.
1151
01:52:17,700 --> 01:52:19,500
Nemoj da zamaraš svoju...
1152
01:52:19,430 --> 01:52:25,030
Praznu glavicu.
Namaži mi leđa i...
1153
01:52:28,360 --> 01:52:32,300
ispričaj mi šta te muči.
1154
01:52:33,430 --> 01:52:35,630
Je l' ti žao što si to započeo?
1155
01:52:35,560 --> 01:52:42,030
Naravno da nije.
Samo ne želim da pogrešim.
1156
01:52:44,300 --> 01:52:46,360
Nećeš.
1157
01:52:46,560 --> 01:52:50,700
Sad me je zvao Mark Loving.
1158
01:52:50,700 --> 01:52:54,360
Sklopio je veliki ugovor
sa Srednjim zapadom...
1159
01:52:54,300 --> 01:52:59,030
vredan pola miliona,
ako, uopšte išta vredi.
1160
01:52:59,630 --> 01:53:03,560
I to sad kad sam počeo da
favorizujem Griffitha,
1161
01:53:03,500 --> 01:53:07,630
bez obzira, koliko mi se,
lično ne dopada.
1162
01:53:07,700 --> 01:53:13,230
Nemoj mi reći da si suzio izbor
samo na njih dvojicu.
1163
01:53:13,500 --> 01:53:20,360
Oni dižu halabuku, a onaj treći
me najviše i brine.
1164
01:53:20,830 --> 01:53:23,430
Jesam li te povredio?
1165
01:53:23,360 --> 01:53:29,900
Ne, dragi. Niko nema takve ruke.
1166
01:53:31,100 --> 01:53:32,560
Otkud znaš?
1167
01:53:32,500 --> 01:53:36,760
Pa, sigurno ne iz iskustva.
1168
01:53:37,960 --> 01:53:41,230
U to mogu da se kladim.
1169
01:53:41,500 --> 01:53:43,830
Harry te brine?
1170
01:53:43,900 --> 01:53:45,960
Kao da ne želi posao.
1171
01:53:45,900 --> 01:53:50,760
Ništa ne preduzima.
Samo radi svoj posao.
1172
01:53:51,560 --> 01:53:54,630
Pa, možda i ne želi.
1173
01:53:54,760 --> 01:53:57,700
Više, manje njega sam već
isključio.
1174
01:53:57,760 --> 01:54:01,630
Ja to ne bih uradila...
1175
01:54:05,500 --> 01:54:07,960
Mislim, anđele...
1176
01:54:07,900 --> 01:54:14,360
... zar nije on jedan od odanih ljudi,
onakav kakve ti želiš?
1177
01:54:16,030 --> 01:54:19,430
Je l' ti Harry napisao
taj govor?
1178
01:54:19,360 --> 01:54:22,900
Ti si se zaljubila u tog tipa?
1179
01:54:22,830 --> 01:54:28,630
Jesam li ti ja ikad rekla da ga pozoveš?
Ti si taj koji ga stalno dovlači ovamo.
1180
01:54:28,560 --> 01:54:31,160
Šalim se samo.
1181
01:54:32,900 --> 01:54:37,160
Ja ću. Tebi su ruke masne.
1182
01:54:38,830 --> 01:54:40,700
Mada, čudna je taj...
1183
01:54:40,630 --> 01:54:44,830
krivonogi Kritzer bitanga.
1184
01:54:44,760 --> 01:54:49,360
Možda je to razlog što se, naizgled
ne bori kao ostali ...
1185
01:54:49,300 --> 01:54:53,700
jer pokušava da, preko
tebe utiče na moju odluku...
1186
01:54:53,630 --> 01:54:56,560
Jako duhovito.
1187
01:54:56,500 --> 01:55:01,500
Ako zovu sa posla, reci im da
ću biti ovde do kasno popodne.
1188
01:55:02,630 --> 01:55:11,360
Alo? -Dorothy, sve je pošlo naopačke.
Moram da te vidim.
1189
01:55:11,960 --> 01:55:20,030
Mary, dušo. Baš lepo od tebe,
ali, ne mogu.
1190
01:55:23,360 --> 01:55:27,630
Walter je planirao danas
da ostane sa mnom.
1191
01:55:28,760 --> 01:55:33,030
O, volela bih da idemo na
modnu reviju...
1192
01:55:33,560 --> 01:55:39,360
ali Walter neće ići na posao
do kasno popodne.
1193
01:55:39,630 --> 01:55:46,700
Izvuci se. Iskoristi stari izgovor.
Sve zavisi od toga.
1194
01:55:47,030 --> 01:55:51,700
Znam da sam obećala i to bi,
stvarno bilo božanstveno, ali...
1195
01:55:54,230 --> 01:55:58,430
Pozovi me za sat-dva. Ćao.
1196
01:56:00,960 --> 01:56:05,760
Ja nemam ništa protiv,
ako ćeš se lepo zabaviti.
1197
01:56:05,900 --> 01:56:11,900
O, pa ne želiš, valjda da te ostavim, zbog neke tamo,
glupave modne revije, zar ne?
1198
01:56:13,700 --> 01:56:16,030
Da kupujem stvari
koje ne bi trebalo.
1199
01:56:15,960 --> 01:56:23,360
Samo, napred, draga. Ja volim da
imaš lepe stvari. Insistiram.
1200
01:56:26,900 --> 01:56:30,830
Pa, dragi, kad tako kažeš...
1201
01:56:30,760 --> 01:56:35,030
ako insistiraš, onda ću,
naravno otići.
1202
01:56:52,160 --> 01:56:56,300
Zar još niste pronašli Mobleya?
1203
01:56:57,960 --> 01:57:02,160
Zovite poručnika Kaufmana.
Možda on, nešto zna.
1204
01:57:27,700 --> 01:57:30,700
Sve ovo je drska nameštaljka.
1205
01:57:30,630 --> 01:57:35,630
Naterao si Burta da me pozove na ručak
samo da bi došao do mene.
1206
01:57:38,900 --> 01:57:40,630
Nancy...
1207
01:57:40,760 --> 01:57:48,700
Vidi, možda sam podao i
prevrtljiv, ali nisam...
1208
01:57:49,560 --> 01:57:53,630
Evo i Burta.
1209
01:57:58,360 --> 01:58:00,430
Zdravo.
1210
01:58:04,430 --> 01:58:06,500
Ljubavna razmirica?
1211
01:58:06,430 --> 01:58:09,360
Da, upravo me je izvređala,
1212
01:58:09,300 --> 01:58:13,700
i to na najgori mogući način.
1213
01:58:13,630 --> 01:58:17,760
Eddie je bio bezobrazan dečko, a?
1214
01:58:18,100 --> 01:58:20,500
U taksiju.
1215
01:58:20,430 --> 01:58:24,560
Rekao sam ti da mi je bilo muka
i da sam otišao kući.
1216
01:58:24,500 --> 01:58:28,700
Pitaj ga, šta je, uopšte,
tražio tamo?
1217
01:58:28,630 --> 01:58:30,030
Dobro.
1218
01:58:30,160 --> 01:58:32,560
Šta si ti, uopšte, tamo tražio?
1219
01:58:32,560 --> 01:58:36,100
Bio sam zaveden.
1220
01:58:36,160 --> 01:58:39,100
Loving je napuckao
svoju žensku na mene.
1221
01:58:39,030 --> 01:58:43,430
Popili smo nekoliko pića,
pustio sam je da me poljubi,
1222
01:58:43,360 --> 01:58:46,100
rekao njoj i Marku Lovingu 'ne',
1223
01:58:46,030 --> 01:58:48,630
i ostavio je ispred njenog hotela.
1224
01:58:48,560 --> 01:58:53,030
Nisam se popeo
čak ni na kafu,
1225
01:58:53,100 --> 01:58:56,300
mada sam bio pozvan.
1226
01:58:56,230 --> 01:58:59,760
Neki drugi put.
1227
01:59:01,360 --> 01:59:03,760
Izvolite, gospodine?
-Brendi.
1228
01:59:04,900 --> 01:59:08,760
Za mene kukutu.
1229
01:59:11,760 --> 01:59:15,960
Burt, ne radi se o tome šta jeste
ili šta nije uradio.
1230
01:59:16,030 --> 01:59:18,760
Problem je što on
ne ume da kaže 'ne'.
1231
01:59:18,700 --> 01:59:22,830
One noći kad smo se verili,
rekla sam mu da ne misli ozbiljno.
1232
01:59:22,760 --> 01:59:29,360
Rekao mi je da sam luda. Sledeće što saznam je
da se mazi sa Mildred Donner u najobičnijem taksiju.
1233
01:59:30,160 --> 01:59:34,230
Ako želi da se oženi sa mnom,
zašto, onda mora to da radi?
1234
01:59:34,160 --> 01:59:38,300
Zaustavite zemlju i
pustite me da siđem.
1235
01:59:39,560 --> 01:59:42,560
Raspravite to kasnije, deco.
1236
01:59:42,500 --> 01:59:44,700
Pređimo na posao.
1237
01:59:44,630 --> 01:59:47,360
Ovo što ću vam reći, mora ostati...
1238
01:59:47,300 --> 01:59:51,230
za ovim stolom. U redu.
-Naravno.
1239
01:59:51,300 --> 01:59:58,030
Dobro. Ova dva ubistva
možda još neko ranije...
1240
01:59:58,160 --> 02:00:02,360
Nije počinio isti čovek.
1241
02:00:03,760 --> 02:00:05,500
Jeste!
1242
02:00:07,760 --> 02:00:12,630
Otišli smo opet u stan Feltonove
i pronašli smo jednu dlaku...
1243
02:00:12,560 --> 02:00:16,900
koja se podudara sa dlakom
sa mesta drugog ubistva.
1244
02:00:16,830 --> 02:00:19,560
Pa, šta je tu velika tajna?
1245
02:00:19,500 --> 02:00:23,830
Imam još nešto za vas,
podjednako poverljivo.
1246
02:00:23,960 --> 02:00:27,960
Sve je poverljivo,
1247
02:00:29,360 --> 02:00:33,100
osim mene i Mildred.
1248
02:00:33,300 --> 02:00:36,760
Slušajte me.
1249
02:00:36,960 --> 02:00:41,960
Naleteli smo na dosije o nizu
nerešenih provala...
1250
02:00:43,430 --> 02:00:46,500
od pre par meseci.
1251
02:00:46,760 --> 02:00:50,760
Mislimo da je ovaj momak
mogao tako početi.
1252
02:00:50,830 --> 02:00:58,430
Krao je samo ženske stvari od usamljenih,
nezaštićenih devojaka.
1253
02:00:58,900 --> 02:01:01,760
Tip je lud za ženama.
1254
02:01:01,900 --> 02:01:06,300
Taj opis počinje da
odgovara Mobleyu.
1255
02:01:14,360 --> 02:01:17,630
Burt, znam šta je naš
sledeći potez.
1256
02:01:17,560 --> 02:01:22,560
Stavićemo Nancynu sliku u novine ili
ćemo da je iskoristimo u emisiji...
1257
02:01:22,500 --> 02:01:26,560
O, ne, nećete. Stavite
sliku Mildred. Nju iskoristite.
1258
02:01:26,500 --> 02:01:28,900
Gde si pošla?
1259
02:01:29,100 --> 02:01:32,500
Odlazim iz tvog života.
1260
02:02:29,830 --> 02:02:33,560
Toliko je volim da to boli.
1261
02:02:33,500 --> 02:02:37,700
Pa, i ona je tebe volela.
Bila je dobra prema tebi.
1262
02:02:37,630 --> 02:02:41,030
Ali, nisam ništa uradio.
1263
02:02:40,960 --> 02:02:45,100
Ti misliš, ako si pijan,
to se ne računa, a?
1264
02:02:45,030 --> 02:02:48,700
Samo sam je poljubio.
1265
02:02:49,960 --> 02:02:53,360
Ja sam malo pre čuo da je ona
tebe poljubila.
1266
02:02:53,300 --> 02:02:58,430
Još par puta da se obrne
i biće to jedna jako, živopisna priča.
1267
02:02:58,360 --> 02:03:00,960
Ali, nisam ništa uradio!
1268
02:03:00,900 --> 02:03:03,160
Sledeći put hoćeš.
1269
02:03:03,100 --> 02:03:06,030
Neće biti sledećeg puta!
1270
02:03:05,960 --> 02:03:09,700
Pa, kaži to Nancy.
1271
02:03:09,630 --> 02:03:13,630
Da, reci Nancy.
-Za vas, gospodine Mobley.
1272
02:03:13,830 --> 02:03:20,700
Aha! Nije izdržala dalje od prve
telefonske govornice!
1273
02:03:21,030 --> 02:03:24,560
Jaka žena.
1274
02:03:24,900 --> 02:03:29,230
Dušo, velikodušno
prihvatam tvoje izvinjenje.
1275
02:03:29,760 --> 02:03:34,430
Nemoj ti meni 'dušo',
propalice!
1276
02:03:35,560 --> 02:03:40,560
Ceo dan Mark Loving dobija čestitke
od Tokija do Timbuktua!
1277
02:03:43,160 --> 02:03:46,430
Sad samo čudo može
da mi pomogne.
1278
02:03:46,360 --> 02:03:50,900
A ti džabalebariš u potrazi
za zadovojstvima.
1279
02:03:50,830 --> 02:03:54,960
Neko mora i da se zabavlja.
1280
02:04:00,960 --> 02:04:04,630
To je bio Griffith.
1281
02:04:08,100 --> 02:04:11,760
Burt, da razmislimo.
1282
02:04:13,700 --> 02:04:24,500
Njegovi zločini postaju sve učestaliji,
sve nasilniji i bezobrazniji.
1283
02:04:27,100 --> 02:04:32,030
Moraće da unosi i neke nove elemente, nešto...
1284
02:04:32,830 --> 02:04:35,100
Kako to misliš?
1285
02:04:35,100 --> 02:04:38,360
Pa, nešto izazovnije.
1286
02:04:38,300 --> 02:04:42,960
Sva ubistva, do sad, je
počinio noću?
1287
02:04:43,960 --> 02:04:45,360
Da.
1288
02:04:49,360 --> 02:04:50,760
Onda, možda...
1289
02:04:50,700 --> 02:04:52,100
Šta?
1290
02:04:52,830 --> 02:04:57,160
...sledeće bude u sred bela dana.
1291
02:04:57,760 --> 02:05:06,360
Misliš da... -Ima smisla.
Krajnji bezobrazluk, usred bela dana.
1292
02:05:06,500 --> 02:05:11,230
Misliš, nešto što će zadovoljiti
njegov nagon za ubijanjem,
1293
02:05:11,300 --> 02:05:14,760
a u isto vreme povećati
uzbuđenje, je l' tako?
1294
02:05:14,700 --> 02:05:19,230
Burt! Možda čak pokuša da je ubije
iako ima čuvara.
1295
02:05:42,900 --> 02:05:47,630
Hoćete li ostati kod kuće, sledećih
sat vremena, gospođice Liggett?
1296
02:05:47,830 --> 02:05:49,300
Ceo dan.
1297
02:05:49,500 --> 02:05:52,960
Idem samo do ćoška,
da pregrizem nešto.
1298
02:05:52,900 --> 02:05:55,030
Ovde imate zapisan
broj telefona.
1299
02:05:54,960 --> 02:05:58,700
Ako se predomislite
slobodno me pozovite.
1300
02:05:58,960 --> 02:06:01,030
Obećavam.
1301
02:07:22,100 --> 02:07:24,160
Ko je?
1302
02:07:25,960 --> 02:07:28,030
Ed.
1303
02:07:40,700 --> 02:07:44,830
Odlazi, Mobley.
Ostavi me na miru.
1304
02:07:49,700 --> 02:07:53,700
Molim te, ostavi me na miru.
1305
02:08:48,160 --> 02:08:51,830
Šta hoćete?
1306
02:08:59,960 --> 02:09:03,160
Izađite napolje!
1307
02:09:03,100 --> 02:09:05,160
Pustite me.
1308
02:09:51,560 --> 02:09:55,100
Upomoć! Upomoć!
1309
02:09:57,300 --> 02:10:00,230
Pustite me unutra, molim vas.
1310
02:10:00,160 --> 02:10:03,760
Zatvorite vrata!
1311
02:10:22,700 --> 02:10:24,760
Zaustavite ga!
1312
02:10:25,100 --> 02:10:29,360
To je ubica! Zaustavite ga!
Zaustavite ga!
1313
02:11:02,300 --> 02:11:05,230
Nancy, jesi li dobro?
1314
02:11:05,160 --> 02:11:09,560
Otrčao je iza ćoška!
Požurite! Brzo!
1315
02:11:10,430 --> 02:11:14,030
Idi gore!
1316
02:15:41,430 --> 02:15:43,560
Charles, bio bi zapanjen!
1317
02:15:43,500 --> 02:15:46,760
Ovaj telefon ne prestaje da zvoni!
1318
02:15:46,700 --> 02:15:50,700
Nisam ni znao da imam
ovoliko prijatelja.
1319
02:15:50,630 --> 02:15:55,360
Naravno, to ne mora da znači
ništa posebno.
1320
02:15:56,900 --> 02:16:00,960
Ako ništa, nije zvanično.
1321
02:16:06,300 --> 02:16:08,030
Pa?
1322
02:16:08,430 --> 02:16:10,960
Uhvatili smo ga, Jon!
1323
02:16:11,100 --> 02:16:13,630
Stvarno smo ga uhvatili!
1324
02:16:13,830 --> 02:16:16,900
Jesmo li ispred ostalih novina?
1325
02:16:16,830 --> 02:16:20,700
Savim smo sami.
Još jedan sat, možda malo više.
1326
02:16:20,630 --> 02:16:24,430
Trenutno je kod Kaufmana, ovde,
u policijskoj stanici.
1327
02:16:24,360 --> 02:16:27,030
Ispituje ga u susednoj sobi.
1328
02:16:26,960 --> 02:16:31,030
Ako se to pojavi u
policijskom saopštenju...
1329
02:16:30,960 --> 02:16:34,360
uskoro će biti u svim živim vestima.
1330
02:16:34,300 --> 02:16:40,230
Ne brini, Jone. Pojaviće se kao
obično, svakodnevno hapšenje...
1331
02:16:40,160 --> 02:16:42,830
muškarca koji je zlostavljao ženu.
1332
02:16:42,760 --> 02:16:44,630
Dešava se svaki dan.
1333
02:16:44,560 --> 02:16:48,230
Ni jedne novine neće da se
akaju da objavljuju to.
1334
02:16:48,160 --> 02:16:52,960
Sve je išlo po planu. Tip je zakucao
na Nancyna vrata.
1335
02:16:52,900 --> 02:16:58,030
Ona mu nije otvorila pa je on prešao
preko puta kod druge žene.
1336
02:16:57,960 --> 02:17:02,160
To nam je rekao O'Leary.
-Imamo još dva sata do krajnjeg roka.
1337
02:17:02,100 --> 02:17:04,760
Imaš li dovoljno da možemo
da napišemo?
1338
02:17:04,960 --> 02:17:08,500
Da. Imamo ubicu, Jone.
1339
02:17:08,430 --> 02:17:15,830
Ubicu Kellyjeve, Feltonove i još,
najmanje dve devojke pre njih.
1340
02:17:17,100 --> 02:17:19,560
Šta ćeš sad sa tim?
1341
02:17:19,500 --> 02:17:23,630
Odlično! Šta ti misliš
šta ću da radim?
1342
02:17:23,700 --> 02:17:26,430
I ne želim da tamo neki
mladi izviđač govori...
1343
02:17:26,360 --> 02:17:29,830
ni o Lovingu, ni o njegovoj
agenciji ni o bilo čemu drugom.
1344
02:17:29,760 --> 02:17:34,830
Ko bude hteo da čita o tome,
moraće da čita u Sentinelu.
1345
02:17:35,500 --> 02:17:39,360
Sačekaj. Daću ti Healyja.
1346
02:17:39,300 --> 02:17:41,360
Jime! Jime!
1347
02:17:41,560 --> 02:17:43,630
Jime!
1348
02:17:43,830 --> 02:17:47,560
Healey! Healey! Jime!
1349
02:17:52,430 --> 02:17:56,700
Zapiši ovo kako treba.
I požuri malo!
1350
02:18:09,230 --> 02:18:13,700
Treba mi naslovna strana,
cela gornja polovina..
1351
02:18:14,360 --> 02:18:17,960
Sklanjaj sve što si
tamo stavio.
1352
02:18:17,900 --> 02:18:21,430
Stavljamo nešto jako bitno.
1353
02:18:21,360 --> 02:18:25,100
Nikom ni reči o ovome.
1354
02:18:25,030 --> 02:18:28,560
Distribucija?
1355
02:18:35,360 --> 02:18:39,160
Benny? Jon Griffith.
1356
02:18:39,830 --> 02:18:43,360
Koliko imaš slobodnih kamiona?
1357
02:18:43,300 --> 02:18:47,560
Odlično. Hoću da razneseš
novine po centru...
1358
02:18:47,830 --> 02:18:52,360
oko Grand Centrala, Penn stanice,
autobuske stanice...
1359
02:18:52,300 --> 02:18:53,830
do 5:30.
1360
02:18:54,100 --> 02:18:58,030
I neka svi ćute k'o zaliveni.
1361
02:18:58,030 --> 02:19:01,700
Prvi tiraž 20.000.
1362
02:19:03,830 --> 02:19:07,300
Jon? Šta ćemo sa slikama?
1363
02:19:07,230 --> 02:19:09,500
Ne trebaju nam nikakve slike.
1364
02:19:09,430 --> 02:19:14,030
Kritzer ne mora ništa da zna.
1365
02:19:13,960 --> 02:19:17,630
Gospođu Kyne, molim vas.
1366
02:19:18,360 --> 02:19:21,700
Tako davno je izašla?
1367
02:19:21,630 --> 02:19:25,430
Pa, hvala ti, Steve.
1368
02:19:40,230 --> 02:19:44,560
Nemamo ništa više o ženama
koje je napao?
1369
02:19:44,500 --> 02:19:45,960
To je sve, za sad.
1370
02:19:45,900 --> 02:19:50,230
Reci, da je napao gospođu
nekog Charlesa Smitha.
1371
02:19:53,560 --> 02:19:57,300
Javiću ti se kasnije.
1372
02:20:19,760 --> 02:20:24,300
Za ovo bi trebalo da dobije
još jednu Pulicerovu nagradu.
1373
02:20:25,030 --> 02:20:29,030
Možda i ti izvučeš neku korist.
1374
02:20:35,960 --> 02:20:42,030
Hoću da prvi pragraf bude u 8 kolona,
14-esticom, debelom.
1375
02:20:43,500 --> 02:20:47,430
Niko da nije mrdnuo iz deska.
1376
02:20:55,360 --> 02:20:59,630
Voleo bih da mogu da ti
verujem, Mildred.
1377
02:20:59,900 --> 02:21:01,630
Zar ne možeš, dragi?
1378
02:21:01,560 --> 02:21:06,430
Da bih pridobio žensku publiku
treba mi srceparajuća priča.
1379
02:21:06,360 --> 02:21:13,360
Ali, ja nisam tvoj tip.
Sve bi ispričala Lovingu.
1380
02:21:13,300 --> 02:21:17,030
Ja sam sada, slobodan strelac.
1381
02:21:16,960 --> 02:21:18,360
Stvarno?
1382
02:21:18,500 --> 02:21:22,430
Naravno. Nema na šta da se žali.
Sam je tako odlučio.
1383
02:21:22,360 --> 02:21:24,560
Dobro, rizikovaću.
1384
02:21:24,500 --> 02:21:27,360
Biće tu nečega i za tebe,
1385
02:21:27,300 --> 02:21:29,630
ako mi ovo obaviš.
1386
02:21:29,560 --> 02:21:34,030
Tu Mark ionako ne može
baš mnogo da uradi.
1387
02:21:34,900 --> 02:21:37,630
Je l' dobra priča, Jon?
1388
02:21:37,560 --> 02:21:38,960
Hit!
1389
02:21:38,900 --> 02:21:42,760
Da li znaš gde živi
Nancy Liggett?
1390
02:21:42,700 --> 02:21:48,360
Nancy? Naravno. -Idi tamo i intervjuiši
ženu koja živi preko puta nje.
1391
02:21:48,830 --> 02:21:50,560
Sad, odmah.
1392
02:21:50,960 --> 02:21:52,700
Sad, odmah.
1393
02:21:53,960 --> 02:21:56,030
Hvala.
1394
02:22:06,960 --> 02:22:09,900
Gde si ti bila?
1395
02:22:09,830 --> 02:22:12,100
Tu i tamo, dragi.
1396
02:22:12,030 --> 02:22:16,360
Ti si jedina koja mi nije čestitala.
1397
02:22:16,300 --> 02:22:20,230
Pa, ovaj, čestitam.
1398
02:22:22,900 --> 02:22:24,300
Još si moja mala?
1399
02:22:24,230 --> 02:22:28,300
Valjda znaš i sam, ljubavi.
1400
02:22:47,900 --> 02:22:49,960
Mnogo vam hvala.
1401
02:22:49,900 --> 02:22:53,630
Gospođa Smith vam je
veoma zahvalna.
1402
02:22:53,560 --> 02:22:57,030
Nema razloga. -Mnogo vam hvala,
za bluzu.
1403
02:22:56,960 --> 02:22:59,760
Vratiću vam je što je
pre moguće.
1404
02:22:59,700 --> 02:23:02,360
Nemojte da žurite,
gospođo Smith..
1405
02:23:02,300 --> 02:23:07,100
Gospođice Liggett... mi verujemo
da ste diskretni...
1406
02:23:07,030 --> 02:23:09,160
gospođa Smith i ja.
1407
02:23:09,100 --> 02:23:13,300
I još jednom, mnogo vam hvala.
1408
02:23:13,300 --> 02:23:17,230
Hvala vam, gospođice Liggett.
1409
02:23:20,360 --> 02:23:24,760
Vidi, vidi, zar to nije
gospođa Waltera Kynea.
1410
02:23:25,430 --> 02:23:30,360
O, ne, nemoguće da ste vi žena
koju moram da intervjuišem.
1411
02:23:30,700 --> 02:23:33,500
Da li te je Mark Loving
poslao ovamo?
1412
02:23:33,430 --> 02:23:36,430
Ne, dragi, nije on.
1413
02:23:36,360 --> 02:23:42,100
Mislim da lažeš. -Harry, iskreno,
baš me briga šta ti misliš.
1414
02:23:42,630 --> 02:23:45,230
Ko je ovo, Harry?
1415
02:23:45,160 --> 02:23:49,300
Mildred Donner, radi sa mnom.
1416
02:23:54,230 --> 02:24:00,100
Nego, zašto ne bismo otišli
zajedno na piće?
1417
02:24:00,030 --> 02:24:03,630
Dobra ideja. Herry baš izgleda kao
da mu je potrebno.
1418
02:24:03,560 --> 02:24:09,630
Tamo možemo i da porazgovaramo.
Pa, valjda smo civilizovani ljudi.
1419
02:24:11,160 --> 02:24:13,630
Pa, naravno. Porazgovaraćemo.
1420
02:24:13,560 --> 02:24:17,030
Da, razgovarajmo.
1421
02:24:24,360 --> 02:24:28,760
Nancy... zar možemo sve da zaboravimo,
bilo pa prošlo?
1422
02:24:35,560 --> 02:24:39,100
Dobio si svoju priču, Ed.
1423
02:24:39,030 --> 02:24:42,560
Veliku priču.
1424
02:24:42,700 --> 02:24:48,500
Budi srećan. -Ali, ja ne želim
da budem srećan. Želim da...
1425
02:24:48,960 --> 02:24:52,560
Nancy? Nancy!
1426
02:24:58,900 --> 02:25:02,560
Spustila mi je slušalicu.
1427
02:25:03,960 --> 02:25:08,300
Ovo je celokupan tekst
njegovog priznanja.
1428
02:25:08,230 --> 02:25:12,500
Da li bi voleo da ga ti
dobiješ ekskluzivno?
1429
02:25:14,230 --> 02:25:16,100
Hvala, Burte.
1430
02:25:16,030 --> 02:25:19,900
Platićeš mi piće za to.
1431
02:25:19,830 --> 02:25:21,560
Naravno.
1432
02:25:22,300 --> 02:25:24,030
Naravno.
1433
02:25:27,700 --> 02:25:31,300
Stiže!
1434
02:25:37,700 --> 02:25:42,100
Nisam još razmišljao o tome
ko će me naslediti.
1435
02:25:42,030 --> 02:25:46,160
Imaću na umu. U redu. Zdravo.
1436
02:25:50,500 --> 02:25:52,230
Posebno izdanje?
1437
02:25:54,760 --> 02:25:58,560
MLADIĆ PRIZNAO 4
KARMIN UBISTVA
1438
02:26:14,300 --> 02:26:16,030
Joe!
1439
02:26:17,100 --> 02:26:20,830
Stavi ovo na agenciju.
1440
02:26:31,630 --> 02:26:35,160
Lepo, ali podlo.
1441
02:26:35,100 --> 02:26:39,100
Hoćeš da se kladimo, Mark?
1442
02:26:39,560 --> 02:26:41,300
Na koga?
1443
02:26:41,900 --> 02:26:43,630
Na mene.
1444
02:26:49,900 --> 02:26:54,100
Jon, koliko dugo već
imaš ovu priču?
1445
02:26:54,030 --> 02:26:59,360
Izgleda, ceo život. -Zašto je, onda,
nisi prosledio na agenciju?
1446
02:26:59,300 --> 02:27:01,700
To je dobro pitanje.
1447
02:27:01,630 --> 02:27:04,700
Prosledio sam je!
-Pošto si je objavio!
1448
02:27:04,630 --> 02:27:08,160
Opet je tvoja agencija
dobila pre svih...
1449
02:27:08,100 --> 02:27:12,900
a vaše njujorške novine su
je prve objavile.
1450
02:27:12,900 --> 02:27:15,430
Hej, možda si ti u pravu.
1451
02:27:15,360 --> 02:27:17,230
Dobro razmišljanje, Jone.
1452
02:27:17,230 --> 02:27:22,030
Ovde je, izgleda, svako za sebe,
ako je to dobro razmišljanje.
1453
02:27:22,030 --> 02:27:24,560
A zašto nemamo i sliku ubice?
1454
02:27:24,500 --> 02:27:27,630
Gde je bio Kritzer
kad se sve ovo izdešavalo?
1455
02:27:27,630 --> 02:27:30,030
Nemam pojma.
1456
02:27:29,960 --> 02:27:33,560
Pitajte ga sami.
1457
02:27:41,300 --> 02:27:47,300
Pa, voleo bih da ovde bude malo
više međusobne saradnje.
1458
02:27:47,960 --> 02:27:50,700
Gde si ti do sad?
1459
02:27:50,630 --> 02:27:53,300
Radiš li ti ovde?
1460
02:27:53,230 --> 02:27:55,560
Saznaćeš gde sam bio.
1461
02:27:55,500 --> 02:27:59,830
Moram nešto da ti priznam.
1462
02:28:01,630 --> 02:28:06,030
Harry, kako mi se to obraćaš?
1463
02:28:06,030 --> 02:28:11,030
I to, odmah, Waltere, nasamo,
u tvojoj kancelariji.
1464
02:28:10,960 --> 02:28:13,030
Dođi.
1465
02:28:19,900 --> 02:28:23,900
Mildred... Šta se ovde događa?
1466
02:28:27,700 --> 02:28:28,960
Pa?
1467
02:28:28,960 --> 02:28:32,230
O, dragi, što se tiče trke...
1468
02:28:32,160 --> 02:28:34,630
imam neke vesti za vas.
1469
02:28:34,560 --> 02:28:37,960
Vas dvojica ste poravnati...
1470
02:28:37,900 --> 02:28:41,560
na drugom mestu.
1471
02:29:13,830 --> 02:29:16,030
Razveseli se, Jone.
1472
02:29:16,300 --> 02:29:22,030
Ti si i dalje najbolji urednik novina
u Sjedinjenim Državama.
1473
02:29:22,760 --> 02:29:26,760
Ili bar, Sentinela.
1474
02:29:27,630 --> 02:29:31,300
I sve kockice su se sklopile.
1475
02:29:31,230 --> 02:29:33,830
Kako možeš to da kažeš?
1476
02:29:33,760 --> 02:29:36,300
Harry Kritzer.
1477
02:29:36,230 --> 02:29:38,430
Kažem, sve se slaže.
1478
02:29:38,360 --> 02:29:41,030
Tu ste vas dvojica, ti i Loving...
1479
02:29:40,960 --> 02:29:43,360
koji se ubiste od razmišljanja.
1480
02:29:43,300 --> 02:29:47,560
Loving je doneo firmi
televizijski ugovor...
1481
02:29:48,360 --> 02:29:50,700
vredan pola miliona dolara,
1482
02:29:50,630 --> 02:29:55,300
a ti i ja smo smislila plan kako
da uhvatimo ubicu....
1483
02:29:56,500 --> 02:30:00,360
dovodeći u opasnost,
nemojmo to smetnuti sa uma...
1484
02:30:00,300 --> 02:30:05,030
život jedne od najdivnijih
devojaka na...
1485
02:30:24,560 --> 02:30:27,900
Carlo, donesi mi jedan sendvič...
1486
02:30:27,830 --> 02:30:31,100
i čašu mleka, molim te.
1487
02:30:31,030 --> 02:30:34,560
Naravno.
1488
02:30:45,030 --> 02:30:50,360
Da nastavim.
Ti si objavio veliku stvar.
1489
02:30:53,160 --> 02:31:00,160
Integralni tekst, ubičinog
priznanja. Ekskluzivno.
1490
02:31:01,430 --> 02:31:05,230
A ko je završio na vrhu?
1491
02:31:06,100 --> 02:31:09,360
Pošteni Harry Kritzer.
1492
02:31:09,300 --> 02:31:13,760
Zato što je, sve vreme,
flertovao sa...
1493
02:31:14,230 --> 02:31:17,960
Walterovom ženom.
1494
02:31:18,830 --> 02:31:22,500
Da nastavim?
1495
02:31:24,160 --> 02:31:26,230
Nastavi.
1496
02:31:26,360 --> 02:31:29,630
Volim kad sam tužan.
1497
02:31:29,560 --> 02:31:33,630
Harry Kritzer dobija posao,
1498
02:31:33,560 --> 02:31:37,700
Walter Kyne dobija nazad
svoju ženu,
1499
02:31:37,960 --> 02:31:42,960
Mildred Donner dobija
svoju redovnu rubriku...
1500
02:31:42,900 --> 02:31:47,230
A ti i ja dobijamo, svaki po
$1.000 bonusa.
1501
02:31:53,560 --> 02:31:57,760
Meni će moj morati da pošalju poštom.
1502
02:31:58,760 --> 02:32:00,830
Daću otkaz.
1503
02:32:07,230 --> 02:32:09,960
Ne misliš, valjda, ozbiljno?
1504
02:32:09,900 --> 02:32:14,100
Kyne je već dobio moj otkaz,
napismeno.
1505
02:32:14,900 --> 02:32:19,160
Da li i to treba da me
razveseli?
1506
02:32:19,430 --> 02:32:22,500
Svaki čovek brani...
1507
02:32:22,430 --> 02:32:26,500
ono što mu je najdragocenije.
1508
02:32:26,430 --> 02:32:29,900
Ja sam stigao do kraja, Jone.
1509
02:32:29,830 --> 02:32:31,900
To je sve.
1510
02:32:31,900 --> 02:32:35,900
Veliki ljudi brane
velike stvari,
1511
02:32:36,030 --> 02:32:40,160
a mali ljudi, kao što je Walter Kyne...
1512
02:32:42,100 --> 02:32:46,030
Nemoj zbog mene da prekidaš.
1513
02:32:49,030 --> 02:32:53,100
Želi li neko nešto, gospodo?
1514
02:32:53,030 --> 02:32:55,100
Piće na račun kuće?
1515
02:32:55,030 --> 02:32:57,900
Ja ću kao i obično, Carlo.
1516
02:32:57,830 --> 02:32:59,560
Da, gospodine.
1517
02:32:59,700 --> 02:33:04,030
Molim te, nastavi, Mobley.
1518
02:33:07,300 --> 02:33:13,960
I mali ljudi brane ono
što oni smatraju najdragocenijim.
1519
02:33:14,430 --> 02:33:16,560
Walter Kyne...
1520
02:33:16,500 --> 02:33:20,560
šta on može da brani?
1521
02:33:20,560 --> 02:33:24,160
Svoje lice. Pojavu.
1522
02:33:24,100 --> 02:33:30,030
Pojavu, koja ide ruku pod ruku
sa 10 miliona dolara....
1523
02:33:30,430 --> 02:33:34,900
osmeh vlasnika novinske kuće,
1524
02:33:34,830 --> 02:33:41,560
i prelepu, nevernu ženu.
1525
02:33:43,900 --> 02:33:46,830
Meni ga je žao, Jone.
1526
02:33:46,760 --> 02:33:53,030
On nosi svoj krst na svojim
2 x 4 ramenima.
1527
02:33:54,100 --> 02:33:58,360
Dobro zna koliko je,
u stvari, mali.
1528
02:34:12,760 --> 02:34:16,830
Poslaću ti razglednicu, jone.
1529
02:34:28,560 --> 02:34:30,630
Ed! Ed!
1530
02:34:41,900 --> 02:34:46,360
Ne znam zašto smo morali
da putujemo celu noć...
1531
02:34:46,300 --> 02:34:48,360
da bismo se venčali na Floridi?
1532
02:34:48,300 --> 02:34:52,230
Ovde to, jako lepo rade.
1533
02:34:57,230 --> 02:35:01,100
Čitate li lokalne novine?
1534
02:35:01,030 --> 02:35:03,760
Samo zato smo i došli!
1535
02:35:03,700 --> 02:35:05,100
Hvala.
1536
02:35:05,160 --> 02:35:07,760
Dajte meni.
1537
02:35:11,360 --> 02:35:15,430
Vidi, vidi. I ovde je izašlo.
1538
02:35:15,430 --> 02:35:17,560
''Priznajem,
1539
02:35:17,500 --> 02:35:23,700
integralni tekst priznanja
njujorškog Karmin ubice,
1540
02:35:23,630 --> 02:35:26,760
od Edwarda Mobleya.''
1541
02:35:26,700 --> 02:35:28,160
I ja priznajem.
1542
02:35:28,100 --> 02:35:30,830
A slušaj ovo.
1543
02:35:30,760 --> 02:35:35,100
''Gospodin Kyne je objavio
unapređenje...''
1544
02:35:35,030 --> 02:35:37,230
Znači, i on priznaje.
1545
02:35:37,160 --> 02:35:42,630
''...objavio unapređenje...'' -Vidi, dušo,
nisam oka sklopio već dve noći.
1546
02:35:42,560 --> 02:35:46,700
Raspakuj se. Danas si se udala.
1547
02:35:46,630 --> 02:35:52,760
Moraš lepo da izgledaš. -''objavio
unapređenje Jona Griffitha...
1548
02:35:53,300 --> 02:36:01,560
u izvršnog direktora Kyne novina
i Kyne Enterprisesa''.
1549
02:36:01,500 --> 02:36:04,630
Sad si to izmislila.
1550
02:36:04,560 --> 02:36:07,560
''Takođe vas obaveštavamo da
gospodin Harry Kritzer...
1551
02:36:07,500 --> 02:36:14,300
gospodin Harry Kritzer,
dugogodišnji art direktor Kyne Picsa...
1552
02:36:16,100 --> 02:36:19,630
odlazi ovih dana na
dvogodišnju turneju...
1553
02:36:19,560 --> 02:36:23,830
kao putujući ambasador
dobre volje...
1554
02:36:24,300 --> 02:36:27,030
po prijateljskim zemljama
širom sveta''.
1555
02:36:26,960 --> 02:36:30,560
Svaki dečak poneka odraste.
Samo se ne zna kad.
1556
02:36:30,500 --> 02:36:34,160
''U isto vreme, gospodin Kyne
obkjavljuje i naimenovanje...
1557
02:36:34,100 --> 02:36:38,630
Mildred Donner, dosadašnje
novinarke ženskih strana...
1558
02:36:38,960 --> 02:36:44,430
na novooformljeno mesto,
ličnog pomoćnika gospodina Kynea.''
1559
02:36:44,360 --> 02:36:48,700
Pa, to je već bolje.
Romansa nikad ne umire.
1560
02:36:48,830 --> 02:36:53,030
''Zahvaljujući doslednosti i
posebnim zaslugama...''
1561
02:36:52,960 --> 02:36:56,700
Pogledaj kako je lepa
ova spavaćica...
1562
02:36:56,630 --> 02:36:58,500
i kratka, takođe.
1563
02:36:58,430 --> 02:37:01,700
Spusti je, dragi, još je dan.
1564
02:37:01,630 --> 02:37:04,360
A i skroz je providna.
1565
02:37:04,300 --> 02:37:08,900
''Zahvaljujući doslednosti i
posebnim zaslugama...
1566
02:37:08,900 --> 02:37:11,960
gospodin Edward Mobley,
biće postavljen na položaj...
1567
02:37:11,900 --> 02:37:16,700
glavnog urednika New York Sentinela.''
1568
02:37:16,630 --> 02:37:18,700
Gde?
1569
02:37:29,700 --> 02:37:33,900
Bože, bože, kako je ovde toplo.
1570
02:37:36,430 --> 02:37:39,360
Ne može to tako.
1571
02:37:39,300 --> 02:37:43,030
Čekaj samo dok se
vidim s njim.
1572
02:37:43,030 --> 02:37:47,100
Moraću da mu kažem
par stvari.
1573
02:37:47,030 --> 02:37:52,700
Šta misli on? Svi moraju da skoče,
kad on vikne 'hop'?!
1574
02:38:06,360 --> 02:38:10,230
Nešto sam ti učinila jutros.
1575
02:38:10,160 --> 02:38:14,830
Znam da jesi. Napravila si od
mene poštenog čoveka.
1576
02:38:17,560 --> 02:38:23,360
Nisam mogla da ti kupim
istraživačku dozvolu, dragi.
1577
02:38:23,830 --> 02:38:28,030
Niko nikad nije čuo
za tako nešto.
1578
02:38:34,830 --> 02:38:39,230
Najviše što sam mogla je
da ti izvadim lovačku dozvolu.
1579
02:38:45,700 --> 02:38:48,500
To mora da je gospodin Kyne.
1580
02:38:48,430 --> 02:38:52,960
Zar nisi hteo nešto da mu kažeš?
114632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.