Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:25,525 --> 00:00:28,426
This is the Inner Sanctum.
3
00:00:30,163 --> 00:00:32,631
A strange, fantastic world
4
00:00:33,433 --> 00:00:37,767
controlled by a mass
of living, pulsating flesh,
5
00:00:38,905 --> 00:00:40,338
the mind.
6
00:00:41,274 --> 00:00:44,004
It destroys, distorts,
7
00:00:44,744 --> 00:00:46,837
creates monsters,
8
00:00:48,415 --> 00:00:49,746
commits murder.
9
00:00:51,584 --> 00:00:52,676
Yes.
10
00:00:54,254 --> 00:00:57,246
Even you, without knowing,
11
00:00:59,292 --> 00:01:01,726
can commit murder.
12
00:03:43,823 --> 00:03:47,725
The so-called phenomena
of mysticism and sorcery
13
00:03:47,794 --> 00:03:50,024
are brought about
through fear.
14
00:03:57,136 --> 00:04:00,105
Fear,
enslaving countless millions,
15
00:04:00,473 --> 00:04:05,103
making them believe because
they are afraid not to believe.
16
00:04:05,612 --> 00:04:08,308
Reason against superstition.
17
00:04:08,948 --> 00:04:12,076
Superstition,
casting its shadow
18
00:04:12,151 --> 00:04:14,676
across even our civilization,
19
00:04:16,189 --> 00:04:19,317
holding up strange
supernatural gods
20
00:04:19,392 --> 00:04:21,587
to play on man's imagination.
21
00:04:22,829 --> 00:04:27,232
Yes, we still have
a long way to go.
22
00:04:33,539 --> 00:04:35,131
Hello. Yes.
23
00:04:35,508 --> 00:04:39,035
I was concerned about Paula. I
wanted to know if she was all right.
24
00:04:39,245 --> 00:04:41,736
Of course she's all right.
Why shouldn't she be?
25
00:04:42,215 --> 00:04:45,082
Why? I don't know. But I
happened to be looking out,
26
00:04:45,151 --> 00:04:47,984
and I thought I saw her
hurrying madly along the street.
27
00:04:48,054 --> 00:04:50,454
And after all, Norman,
at this hour.
28
00:04:51,157 --> 00:04:54,524
Why, Paula's been in bed all evening.
I'm sure you must be mistaken.
29
00:04:54,927 --> 00:04:58,090
Well, maybe I was.
Sorry to bother you.
30
00:04:58,331 --> 00:04:59,491
Good night.
31
00:05:51,617 --> 00:05:53,676
Don't do that. It's bad luck.
32
00:05:54,821 --> 00:05:59,258
Paula, haven't I told you, there's
nothing to these superstitions?
33
00:05:59,859 --> 00:06:01,986
Norman, you should be in bed.
34
00:06:02,195 --> 00:06:04,663
I thought I heard
someone walking about.
35
00:06:04,731 --> 00:06:08,997
There's no one walking. It's the
wind. It makes things creak and slam.
36
00:06:10,336 --> 00:06:13,328
Yes, I suppose so.
37
00:06:14,140 --> 00:06:16,574
Why don't you go to bed?
It's late.
38
00:06:16,642 --> 00:06:19,475
In a little while. I have
some more writing to do.
39
00:06:19,946 --> 00:06:22,847
I'm sorry I awakened you.
Now, go to sleep.
40
00:06:24,717 --> 00:06:25,979
Good night.
41
00:07:12,365 --> 00:07:14,026
Mud on her shoes.
42
00:07:33,719 --> 00:07:36,688
She lied to me. She was out.
43
00:07:38,124 --> 00:07:40,217
She must have gone
some distance.
44
00:07:41,461 --> 00:07:42,553
Where?
45
00:07:43,663 --> 00:07:44,891
What for?
46
00:07:46,165 --> 00:07:48,326
Is she in some
sort of trouble,
47
00:07:48,401 --> 00:07:53,361
or is she still clinging to the weird pagan
ritual of the islands where I first met her?
48
00:09:53,259 --> 00:09:54,988
What are you doing?
49
00:09:57,229 --> 00:09:58,719
Well, what is that?
50
00:10:02,802 --> 00:10:05,862
He's trying to tell you it's
a line you must not cross.
51
00:10:06,439 --> 00:10:10,671
All who do so offer themselves as
sacrifice to the god, Kahuna Ana Ana.
52
00:10:11,410 --> 00:10:13,071
And they must die.
53
00:10:13,279 --> 00:10:15,440
Oh, I see. Thank you.
54
00:10:15,815 --> 00:10:18,249
Did you see the star?
Yes, I did.
55
00:10:18,985 --> 00:10:21,818
It was almost as though
it was an answer to the drums.
56
00:10:21,887 --> 00:10:25,345
It was. It's the music
of the dance of death.
57
00:10:26,759 --> 00:10:29,557
And where the star fell,
someone will die.
58
00:10:29,729 --> 00:10:32,027
Oh, now...
Oh, you mustn't scoff.
59
00:10:32,098 --> 00:10:34,965
You should be very grateful
to have seen what you've seen.
60
00:10:35,034 --> 00:10:37,468
Let me introduce myself.
I'm Norman Reed.
61
00:10:37,870 --> 00:10:38,996
Reed?
62
00:10:40,106 --> 00:10:42,233
Norman Reed?
Yes.
63
00:10:42,308 --> 00:10:45,141
Didn't you come to see my
father once as a student?
64
00:10:45,211 --> 00:10:48,203
He was Professor of Archeology
at the university here.
65
00:10:48,280 --> 00:10:49,645
Professor Clayton.
66
00:10:49,915 --> 00:10:52,543
Why, of course,
I remember Professor Clayton.
67
00:10:53,352 --> 00:10:57,379
And you're that little
pigtailed, freckle-faced girl.
68
00:10:58,057 --> 00:11:00,685
Your name is... It's Paula.
69
00:11:01,227 --> 00:11:03,593
Oh, you do have a good memory.
70
00:11:04,530 --> 00:11:08,990
It was soon after that Father died and
Laraua, my old nurse, brought me up.
71
00:11:09,935 --> 00:11:13,234
She's a high priestess now.
It's almost unbelievable,
72
00:11:14,073 --> 00:11:16,701
finding someone like you
in this strange setting
73
00:11:16,776 --> 00:11:19,768
with witchcraft
and jungle gods. It's...
74
00:11:40,766 --> 00:11:44,327
You must keep quiet. You've
offended the native gods.
75
00:11:44,403 --> 00:11:48,772
Only the power of Laraua's white magic
can appease them and heal your wounds.
76
00:11:49,075 --> 00:11:51,771
She has placed you
within a circle of immunity.
77
00:12:02,922 --> 00:12:04,048
Wait.
78
00:12:39,325 --> 00:12:40,622
Soon good.
79
00:13:03,549 --> 00:13:06,484
Protect, protect, protect.
80
00:13:13,325 --> 00:13:17,989
Paula said it was a circle of
immunity that saved my life.
81
00:13:19,098 --> 00:13:21,760
Strange superstitious child.
82
00:13:21,934 --> 00:13:25,927
I remember when I first brought
her home from the islands.
83
00:13:31,811 --> 00:13:34,143
Norman. He's here.
84
00:13:34,413 --> 00:13:37,007
Oh, darling, it's wonderful
to have you back.
85
00:13:37,082 --> 00:13:38,310
Ilona, I...
86
00:13:38,384 --> 00:13:39,851
Hello, Norman.
87
00:13:40,386 --> 00:13:42,877
Norman, glad to see you.
Hello everybody.
88
00:13:43,455 --> 00:13:44,752
Paula, dear.
89
00:13:46,192 --> 00:13:49,286
Folks, this is my wife.
90
00:13:49,361 --> 00:13:50,760
Welcome, my dear.
91
00:13:50,830 --> 00:13:53,822
Oh, she's lovely.
Norman, you sly old fox.
92
00:13:53,899 --> 00:13:55,958
This is a great day,
a great day for Monroe.
93
00:13:56,035 --> 00:14:00,563
Norman, you've certainly done yourself
proud, a brilliant book and a beautiful bride.
94
00:14:00,639 --> 00:14:03,199
Come, this calls
for a real celebration.
95
00:14:06,245 --> 00:14:10,045
Get yourself some asbestos mittens
before you light that torch, Ilona.
96
00:14:11,817 --> 00:14:14,115
This is Professor
and Mrs. Harrison.
97
00:14:14,186 --> 00:14:16,381
How do you do, Professor?
98
00:14:16,455 --> 00:14:18,355
And here are the Sawtelles.
99
00:14:18,424 --> 00:14:22,292
Millard's in the Sociology Department,
and Evelyn's a shark at bridge.
100
00:14:22,361 --> 00:14:25,353
Well, Norman, we received the
advance copies of the book.
101
00:14:25,431 --> 00:14:27,365
Why, it's a fine job.
102
00:14:27,600 --> 00:14:30,501
And fine press, too.
Well, thank you.
103
00:14:30,803 --> 00:14:33,067
Millard's written a book,
too, since you left,
104
00:14:33,138 --> 00:14:35,231
and it's been accepted
by World Press.
105
00:14:35,307 --> 00:14:38,902
Oh, that's fine. Congratulations
to you, Millard, then.
106
00:14:39,245 --> 00:14:42,078
Thank you. Yes, yes,
I've really been too busy,
107
00:14:42,147 --> 00:14:43,910
but Evelyn kept at me.
108
00:14:43,983 --> 00:14:46,110
Not as brilliant as yours.
Oh, now.
109
00:14:46,185 --> 00:14:49,814
With this admiring throng's permission,
the hostess would like to introduce herself.
110
00:14:49,889 --> 00:14:53,256
Well, it's about time. This
is my sister Ilona, Mrs. Reed.
111
00:14:53,325 --> 00:14:56,852
I want you two to be good
friends. I hope we shall be.
112
00:14:57,363 --> 00:14:59,763
Why don't we start by
mixing you a drink?
113
00:14:59,832 --> 00:15:03,359
Norman, will you help me mix
another round? He's an expert mixer.
114
00:15:04,904 --> 00:15:08,135
And now, my dear, if you
will... That will do, Septimus.
115
00:15:08,440 --> 00:15:11,068
Why, you seventh son of a
seventh son, give it a rest.
116
00:15:11,143 --> 00:15:15,580
Come away from this aging wolf
in an academic sheepskin, child.
117
00:15:20,486 --> 00:15:23,717
Well, it looked like everything
is practically ready to me.
118
00:15:23,789 --> 00:15:25,450
A fine return, Norman.
119
00:15:25,791 --> 00:15:28,692
I planned this little party for
your homecoming, and look what I get.
120
00:15:28,761 --> 00:15:30,661
In front of all those people.
121
00:15:31,096 --> 00:15:32,961
Well, those things happen.
122
00:15:33,032 --> 00:15:35,592
I met Paula, fell in love with
her, and that's all there is to it.
123
00:15:35,668 --> 00:15:37,192
Well, it isn't enough.
124
00:15:37,269 --> 00:15:40,796
It isn't enough to keep everyone on
the campus from laughing behind my back.
125
00:15:40,873 --> 00:15:44,274
Oh, Ilona, quit dramatizing
yourself. It's not your style.
126
00:15:44,877 --> 00:15:48,677
We had a pleasant flirtation and... Is
that all it meant to you, flirtation?
127
00:15:48,747 --> 00:15:50,715
Of course, and that's
all it meant to you.
128
00:15:50,783 --> 00:15:52,546
It suits you to say that now.
129
00:15:52,618 --> 00:15:56,987
Oh, Ilona, for Pete's sake, the worst I
could have done is to puncture your ego.
130
00:15:57,723 --> 00:15:59,384
You compliment me.
131
00:15:59,758 --> 00:16:01,487
Oh, why can't you be sensible?
132
00:16:01,560 --> 00:16:06,020
We can still be friends. There's
no use being childish about this.
133
00:16:07,199 --> 00:16:10,999
My humble apologies. I
won't be childish about this.
134
00:16:20,446 --> 00:16:23,347
Fair Hebe,
bearer of the vestal cup.
135
00:16:23,515 --> 00:16:25,779
In other words, he means,
"Bring on the drinks. "
136
00:16:25,851 --> 00:16:28,820
Come on, everybody,
a toast to the bride.
137
00:16:29,722 --> 00:16:31,053
What's the matter, Evelyn?
138
00:16:31,123 --> 00:16:34,581
Scared Millard won't be promoted
to the sociology chairmanship?
139
00:16:35,995 --> 00:16:37,690
Here's to the bride.
Oh, thank you.
140
00:16:37,763 --> 00:16:39,253
And the groom.
141
00:16:40,833 --> 00:16:43,666
To Superstition
vs. Reason and Fact.
142
00:16:44,370 --> 00:16:47,066
The book, of course,
and to the bride.
143
00:16:47,139 --> 00:16:51,701
Oh, it's a bad omen to clink glasses.
Oh, I never heard of that one before.
144
00:16:51,777 --> 00:16:55,577
We don't believe in those silly
superstitions, do we, Norman?
145
00:17:02,321 --> 00:17:05,518
What an odd-looking
medallion. I always wear it.
146
00:17:05,991 --> 00:17:08,755
My old nurse gave it to me. She
said it was a good luck piece.
147
00:17:08,827 --> 00:17:12,729
Yes, you'll read all about it in my
book. That is, if you read my book.
148
00:17:12,798 --> 00:17:13,890
But I have read it.
149
00:17:13,966 --> 00:17:16,628
You've even got the medallion
on the cover, haven't you?
150
00:17:16,702 --> 00:17:18,567
That was Paula's idea.
151
00:17:19,738 --> 00:17:24,368
According to the islanders, it's supposed
to be very powerful magic, isn't it?
152
00:17:24,510 --> 00:17:28,037
Well, in a way it is,
yes, but... Oh, Norman!
153
00:17:28,914 --> 00:17:32,748
I suppose you know that old Henry
Braggs has gone to Cornwall Tech as Dean.
154
00:17:32,818 --> 00:17:35,753
I did. I think he'll do
a fine job of it, too.
155
00:17:36,055 --> 00:17:38,683
That leaves the sociology
chairmanship open.
156
00:17:38,757 --> 00:17:41,692
Of course, Evelyn thinks that
Millard's got it all sewed up.
157
00:17:41,760 --> 00:17:45,161
I don't anything of the sort.
It's just according to seniority.
158
00:17:45,230 --> 00:17:47,255
Oh, now, now, my dear...
Well, she's perfectly right.
159
00:17:47,332 --> 00:17:48,663
You're right in line
for it, Millard.
160
00:17:48,734 --> 00:17:51,669
Oh, fiddle-faddle.
Brains might be a factor, too.
161
00:17:51,737 --> 00:17:55,639
Grace, you're incorrigible. Don't
you pay any attention to her.
162
00:17:55,707 --> 00:17:56,969
Is it something important?
163
00:17:57,042 --> 00:18:00,534
Sure, it's important. It's a leg
up to bigger and better things.
164
00:18:00,612 --> 00:18:02,876
The schoolmaster has little
enough to look forward to.
165
00:18:02,948 --> 00:18:05,610
If he passes up a chance
at advancement, he's a fool.
166
00:18:05,684 --> 00:18:07,413
I hope you're not married
to a fool, Paula.
167
00:18:07,486 --> 00:18:09,579
Now, my dear,
here's what we'll do tomorrow.
168
00:18:09,655 --> 00:18:11,384
First, I'll show you
over the campus.
169
00:18:11,457 --> 00:18:14,153
We have everything, from a
lover's lane to a haunted house.
170
00:18:14,226 --> 00:18:16,717
Then, I'll take you down...
Take it easy, Casanova.
171
00:18:16,795 --> 00:18:19,491
That's a lot of territory for a
little guy who gets a Charley horse
172
00:18:19,565 --> 00:18:21,590
from reading
the football scores.
173
00:18:31,944 --> 00:18:35,573
Some of the laughter has gone
out of her. What is wrong?
174
00:18:36,281 --> 00:18:39,273
Have I failed to help her
fit into her surroundings?
175
00:18:39,651 --> 00:18:42,176
I've done everything
I could, and yet
176
00:18:42,588 --> 00:18:44,351
she lied to me.
177
00:19:16,488 --> 00:19:18,456
Good morning, Professor.
178
00:19:18,991 --> 00:19:21,118
Oh, hello. This is a surprise.
179
00:19:21,560 --> 00:19:25,690
What are you doing here so early? I
came to talk over a matter of business.
180
00:19:25,764 --> 00:19:28,028
You don't mind discussing
business with me, do you?
181
00:19:28,100 --> 00:19:29,590
Of course not.
182
00:19:29,801 --> 00:19:32,599
You said we should be friends,
Norman, and you're right.
183
00:19:32,671 --> 00:19:35,265
We both have to live in this
little island of culture,
184
00:19:35,340 --> 00:19:37,774
and we might as well
be civilized about it.
185
00:19:37,843 --> 00:19:39,970
Oh, I'd like nothing better.
186
00:19:41,647 --> 00:19:42,705
Now,
187
00:19:43,849 --> 00:19:46,147
about this matter of business.
188
00:19:46,585 --> 00:19:48,917
Well, the student
employment registry
189
00:19:48,987 --> 00:19:51,683
said that you'd asked for Margaret
Mercer to do some work for you.
190
00:19:51,757 --> 00:19:53,122
Yes, I did.
191
00:19:53,225 --> 00:19:57,025
I had her do some research for me
about a year ago, and she was very good.
192
00:19:57,095 --> 00:20:01,259
Well, she's assisting me in the
library now. I've trained her, and...
193
00:20:01,333 --> 00:20:04,393
Oh, but this won't take very long,
and she's familiar with the work.
194
00:20:04,469 --> 00:20:06,369
Well, that's what I wanted
to talk about.
195
00:20:06,438 --> 00:20:08,906
I'm familiar with the
work, too. Let me help you.
196
00:20:08,974 --> 00:20:11,340
Then Margaret's routine
won't be upset.
197
00:20:11,410 --> 00:20:14,470
Thank you, Ilona, but, well,
198
00:20:15,714 --> 00:20:18,649
I'll need someone who can
take shorthand rapidly.
199
00:20:18,817 --> 00:20:22,048
Norman, you don't have
to be afraid of me.
200
00:20:22,754 --> 00:20:24,346
Let me work with you.
201
00:20:24,423 --> 00:20:27,290
Things don't have to be
any different, do they?
202
00:20:27,726 --> 00:20:30,593
But they are different.
I'm married now.
203
00:20:30,662 --> 00:20:33,563
All right, so you're married.
I'll forgive you that.
204
00:20:33,632 --> 00:20:37,090
If you want a little doll that grew
up in the jungle, it's all right.
205
00:20:37,169 --> 00:20:40,969
Can't I get it through your head
that I'm in love with my wife?
206
00:20:41,807 --> 00:20:43,832
You were fond of me once.
207
00:20:44,042 --> 00:20:46,067
Ilona, you're out
of your mind.
208
00:20:46,178 --> 00:20:48,476
Maybe I am. I don't care.
209
00:20:49,047 --> 00:20:52,016
I don't even care anymore what
people are saying. Laughing at me.
210
00:20:52,084 --> 00:20:53,483
Oh, stop it.
211
00:20:53,552 --> 00:20:56,919
I never asked for such devotion
from you, and I don't want it.
212
00:20:57,122 --> 00:20:59,352
Now stop being melodramatic.
213
00:21:14,039 --> 00:21:17,031
Get your things together, Margaret.
You're going up in the world.
214
00:21:17,109 --> 00:21:18,599
Oh, what do you mean,
Miss Carr?
215
00:21:18,677 --> 00:21:21,908
I'm lending you to Professor
Reed, by special request.
216
00:21:22,214 --> 00:21:26,708
You mean, he asked for me? He
wouldn't take no for an answer.
217
00:21:27,019 --> 00:21:29,453
Oh, that's wonderful.
Right away?
218
00:21:29,521 --> 00:21:32,649
Oh, by all means, we mustn't
keep the professor waiting.
219
00:21:32,891 --> 00:21:36,054
You might clear the desk first,
if it's not asking too much.
220
00:21:36,128 --> 00:21:38,790
Oh, I'm sorry.
Oh, I'm so thrilled.
221
00:21:39,231 --> 00:21:41,665
I'll take these books
out to the stack.
222
00:21:42,334 --> 00:21:44,529
Oh, he's so brilliant.
223
00:21:45,070 --> 00:21:48,198
There are some things I cleared
out of the vault for you.
224
00:21:48,540 --> 00:21:50,974
He's so sweet
and so considerate.
225
00:21:51,476 --> 00:21:55,276
And there's something
so dynamic about him.
226
00:21:56,281 --> 00:21:58,806
I'd try to curb my enthusiasm
if I were you.
227
00:21:58,884 --> 00:22:02,980
Men of the world sometimes misunderstand
a pretty girl's hero-worship.
228
00:22:09,861 --> 00:22:13,228
Hey, Maggie. Maggie, I want to see
you... Not now, David, I'm busy.
229
00:22:13,298 --> 00:22:14,731
Well, what's the big rush?
230
00:22:14,800 --> 00:22:17,894
David, I'm going to work for Professor
Reed again. Isn't it wonderful?
231
00:22:17,969 --> 00:22:21,700
Yeah, what's so wonderful about
it? Well, he is, if you must know.
232
00:22:21,807 --> 00:22:24,173
He's the most brilliant man
on the campus.
233
00:22:24,242 --> 00:22:26,733
Present company excepted,
of course.
234
00:22:26,912 --> 00:22:31,349
David, must you be a dope all your life?
"Present company excepted, of course. "
235
00:22:31,817 --> 00:22:35,344
Why, if you lived to be a thousand you'd
never be able to write a book like his.
236
00:22:35,420 --> 00:22:38,116
You'll be lucky if you
can pronounce the words.
237
00:22:39,191 --> 00:22:40,453
But, Maggie...
238
00:22:42,828 --> 00:22:44,261
But, Maggie...
239
00:22:45,697 --> 00:22:46,857
Bye.
240
00:22:49,301 --> 00:22:51,064
Well, how do you like that?
241
00:22:51,470 --> 00:22:54,598
Hello, David.
Oh, hello, Miss Carr.
242
00:22:55,140 --> 00:22:58,541
Sorry, I guess I kind of barged
right in. That's all right.
243
00:22:58,610 --> 00:23:02,444
After all, you'll be hanging around
Professor Reed's office after today.
244
00:23:02,514 --> 00:23:04,448
Say, what's she
in such a lather about?
245
00:23:04,516 --> 00:23:06,245
What does she have to go
to work for him for?
246
00:23:06,318 --> 00:23:07,876
Wasn't she doing
all right here?
247
00:23:07,953 --> 00:23:12,287
Well, she may do even better
there. Besides, he asked for her.
248
00:23:12,457 --> 00:23:14,152
Why?
Why not?
249
00:23:14,760 --> 00:23:18,753
Sometimes a young and pretty
girl can be a great inspiration
250
00:23:18,830 --> 00:23:21,230
to a mental giant
like Professor Reed.
251
00:23:21,366 --> 00:23:24,460
Well, she's my girl, and he'd
better keep his hands off her.
252
00:23:24,536 --> 00:23:26,299
What a thing to say.
253
00:23:27,339 --> 00:23:32,208
Are you taking his course this
term? Yeah, he'll probably flunk me.
254
00:23:33,345 --> 00:23:35,973
Maybe Margaret can put in
a good word for you.
255
00:23:36,148 --> 00:23:40,448
You know, a woman's influence.
I'll manage for myself.
256
00:23:49,394 --> 00:23:51,385
Reporting for duty, sir.
257
00:23:51,463 --> 00:23:54,694
Oh, but I thought that you...
But didn't you expect me?
258
00:23:54,800 --> 00:23:56,995
Why, Miss Carr said
that she couldn't spare you.
259
00:23:57,068 --> 00:23:59,866
Oh, but you did ask for me?
Yes, I did.
260
00:24:00,071 --> 00:24:02,096
Here, you go through the mail.
261
00:24:02,307 --> 00:24:04,172
Oh, Professor Reed,
262
00:24:04,376 --> 00:24:08,005
you're really glad Miss Carr changed
her mind and let me come, aren't you?
263
00:24:08,079 --> 00:24:09,341
Of course.
264
00:24:09,414 --> 00:24:12,679
A little surprised, but I
think you will be a great help.
265
00:24:46,451 --> 00:24:48,749
Politics, that's all it is.
Politics.
266
00:24:48,820 --> 00:24:50,253
Well, politics or not,
267
00:24:50,322 --> 00:24:52,916
Norman Reed is certainly the
fair-haired boy around here now.
268
00:24:52,991 --> 00:24:54,322
Well, I don't know why.
269
00:24:54,392 --> 00:24:57,190
I read his book, and I don't think
it's really as good as Millard's.
270
00:24:57,262 --> 00:24:59,924
Well, there's nothing like
having a little doll-faced wife
271
00:24:59,998 --> 00:25:02,193
to spread around
charm for you.
272
00:25:02,267 --> 00:25:04,292
You don't think Norman's
getting all this recognition
273
00:25:04,369 --> 00:25:06,564
because of Paula's
pretty face, do you?
274
00:25:06,638 --> 00:25:07,935
It might have helped.
275
00:25:08,006 --> 00:25:10,839
Look at the way my own brother,
the dignified Dean of Men,
276
00:25:10,909 --> 00:25:12,774
trots around after her.
277
00:25:13,144 --> 00:25:16,580
Well, Septimus has always fancied
himself a gallant with the ladies, Ilona.
278
00:25:16,648 --> 00:25:18,411
I don't like it.
279
00:25:18,483 --> 00:25:21,543
Paula's got him wrapped right
around her little finger.
280
00:25:23,488 --> 00:25:25,752
And another thing, Evelyn,
281
00:25:26,391 --> 00:25:31,351
that little doll-faced wife of
Norman's is really a witch wife.
282
00:25:31,796 --> 00:25:34,697
No.
It's true. I've watched her.
283
00:25:35,267 --> 00:25:37,462
I have seen the little
things she does.
284
00:25:37,536 --> 00:25:40,994
She told me herself that the old
nurse who brought her up on the islands
285
00:25:41,072 --> 00:25:45,441
was a high priestess of some sort.
Do you believe in that sort of stuff?
286
00:25:47,112 --> 00:25:50,172
I don't know, but she does.
287
00:25:50,382 --> 00:25:52,577
And she's making it work,
isn't she?
288
00:25:52,951 --> 00:25:55,647
This isn't Norman's
first year at Monroe.
289
00:25:55,720 --> 00:25:58,211
He hasn't had this kind of
success before.
290
00:25:58,623 --> 00:26:00,955
I believe she's
in the back of all this.
291
00:26:01,693 --> 00:26:02,682
Evelyn,
292
00:26:03,628 --> 00:26:06,620
you've got to do something
to make her leave Monroe.
293
00:26:06,698 --> 00:26:08,632
Leave Norman, if necessary.
294
00:26:09,134 --> 00:26:12,797
If you don't, Millard will never
get that sociology chairmanship.
295
00:26:12,871 --> 00:26:14,361
She'll see to that.
296
00:26:14,439 --> 00:26:19,206
She'd sacrifice everyone just for
the sake of her precious Norman.
297
00:26:19,344 --> 00:26:23,508
But Millard has seniority over
Norman. He's studied for years.
298
00:26:23,648 --> 00:26:26,674
His whole world is wrapped up
in his work, in advancement,
299
00:26:26,751 --> 00:26:29,549
and I can't have it
crumble about him. I can't.
300
00:26:36,528 --> 00:26:39,656
David, I wish you wouldn't
always be hanging around here.
301
00:26:39,965 --> 00:26:42,593
Well, why not? You used
to like my hanging around.
302
00:26:42,667 --> 00:26:45,397
Suppose Professor Reed came out and
saw you sprawling all over the place.
303
00:26:45,470 --> 00:26:48,598
A fine opinion he'd have of you.
Yeah. What difference does it make?
304
00:26:48,673 --> 00:26:51,437
He's probably gonna flunk me
anyway. I should think he would.
305
00:26:51,509 --> 00:26:54,034
I understand you sleep
through half his lectures.
306
00:26:54,112 --> 00:26:57,513
Well, perhaps I don't find him
quite as fascinating as you do.
307
00:26:58,350 --> 00:27:00,716
Well, if you must know,
being around a man like Norman
308
00:27:00,785 --> 00:27:03,720
makes some sophomores
look pretty sophomoric.
309
00:27:04,522 --> 00:27:07,719
So, it's Norman now.
Oh, I...
310
00:27:15,500 --> 00:27:17,798
Margaret, I've made
the final changes.
311
00:27:17,869 --> 00:27:20,736
This is the way it goes to the
digest, for better or for worse.
312
00:27:20,805 --> 00:27:24,400
Oh, it'll be for better. It's the
best of its kind they'll ever get.
313
00:27:24,476 --> 00:27:27,343
You know, I think I'll
make you my press agent.
314
00:27:39,624 --> 00:27:42,184
What are you hugging your
cheek for? Wonder Boy kiss you?
315
00:27:42,260 --> 00:27:45,161
David Jennings, how dare you. It
wouldn't surprise me in the least.
316
00:27:45,230 --> 00:27:46,993
I know these educated wolves.
317
00:27:47,065 --> 00:27:49,192
Miss Carr said you'd probably
be falling for him before...
318
00:27:49,267 --> 00:27:51,428
I'm not interested in what
that jealous old cat has to say.
319
00:27:51,503 --> 00:27:53,698
And you can get out, too.
Now, go on!
320
00:27:54,539 --> 00:27:57,235
Gee, Maggie, I'm sorry.
321
00:27:57,308 --> 00:28:01,267
Oh, all right, so you're sorry. Now,
scram, will you? I've got work to do.
322
00:28:09,754 --> 00:28:12,154
I hardly know how to begin,
Dr. Sawtelle.
323
00:28:12,290 --> 00:28:15,191
You said, something important.
Indeed, it is.
324
00:28:16,661 --> 00:28:20,097
You remember a student you had
named Gregory Towne?
325
00:28:20,765 --> 00:28:23,632
The one who died in midterm?
It's been years.
326
00:28:23,702 --> 00:28:27,365
Towne, yes. Gregory Towne.
327
00:28:27,439 --> 00:28:31,068
His thesis was
brilliant, wasn't it? Yes.
328
00:28:31,643 --> 00:28:36,103
But never published.
No, never published. Never...
329
00:28:39,317 --> 00:28:40,682
Never published.
330
00:28:42,387 --> 00:28:44,947
You read... You know?
331
00:28:45,657 --> 00:28:47,557
It isn't what I read or know.
332
00:28:47,792 --> 00:28:50,556
Norman Reed has called
for the thesis.
333
00:28:50,628 --> 00:28:52,858
He found out we had a copy
in the library.
334
00:28:52,931 --> 00:28:55,559
Reed? He knows
335
00:28:56,334 --> 00:28:59,462
that I used the thesis...
As a basis for your book.
336
00:29:01,840 --> 00:29:06,470
Now, I don't know how much he knows,
but he's definitely suspicious.
337
00:29:07,312 --> 00:29:11,772
I only wanted to warn you and to tell you
that I'll try to keep it out of his hands
338
00:29:11,850 --> 00:29:13,977
if I possibly can,
339
00:29:15,153 --> 00:29:17,883
but unfortunately,
there may be other copies.
340
00:29:18,356 --> 00:29:22,349
I didn't want to write a book.
I didn't want to. I couldn't.
341
00:29:22,794 --> 00:29:26,127
But Evelyn, she pushed me
and pushed me.
342
00:29:26,664 --> 00:29:28,131
She's ambitious.
343
00:29:28,500 --> 00:29:33,130
And you remembered this
and used it as a reference.
344
00:29:33,204 --> 00:29:36,367
As a reference, yes, as
a reference. Naturally.
345
00:29:38,076 --> 00:29:41,239
It's just a pity that Norman
Reed had to remember it, too.
346
00:29:41,312 --> 00:29:46,113
You didn't tell? I mean Evelyn,
she doesn't know about this?
347
00:29:46,184 --> 00:29:50,518
Of course not. I only wanted
to put you on your guard.
348
00:29:51,022 --> 00:29:52,649
What shall I do?
349
00:29:52,991 --> 00:29:55,551
Well, what he's after,
of course,
350
00:29:55,994 --> 00:30:00,090
is to get you to withdraw as a candidate
from the sociology chairmanship.
351
00:30:00,265 --> 00:30:03,496
I'm afraid he might
use this as a club.
352
00:30:03,568 --> 00:30:05,559
Oh, Evelyn wouldn't let me.
353
00:30:05,637 --> 00:30:09,767
If I tried to, she'd find out
about this. I'll be disgraced.
354
00:30:09,841 --> 00:30:12,241
Every college
will hear about it.
355
00:30:13,178 --> 00:30:16,238
And Evelyn, she'll despise me.
356
00:30:16,648 --> 00:30:19,742
I know. It's enough
to drive a man
357
00:30:21,052 --> 00:30:22,610
to desperation,
358
00:30:23,588 --> 00:30:25,852
to take any way out.
359
00:32:40,191 --> 00:32:43,160
Norman, no! The turban
of a high priestess.
360
00:32:43,227 --> 00:32:45,354
Sticks! Stones! Jungle gods!
361
00:32:45,430 --> 00:32:48,160
You don't know what you're doing! I do!
362
00:32:48,466 --> 00:32:49,865
Norman, no!
363
00:32:50,601 --> 00:32:51,659
No!
364
00:32:54,072 --> 00:32:57,166
Is this everything?
Everything.
365
00:32:57,976 --> 00:33:01,377
You got that little silver
hand from the car cushions.
366
00:33:01,512 --> 00:33:03,673
I can't think of any others.
367
00:33:04,415 --> 00:33:07,316
Do you realize that you've been
turning the hands of the clock
368
00:33:07,385 --> 00:33:08,909
back to the Dark Ages?
369
00:33:08,987 --> 00:33:12,150
Norman, some things don't
belong to any special age.
370
00:33:12,223 --> 00:33:15,158
They're a part of everything
and of all time.
371
00:33:15,226 --> 00:33:18,024
Forces for good
and forces for evil.
372
00:33:18,096 --> 00:33:21,532
I did nothing to hurt anyone,
only to help you and protect you.
373
00:33:21,599 --> 00:33:25,194
Protect me from what?
You were in terrible danger.
374
00:33:25,670 --> 00:33:28,036
Ilona Carr is your enemy.
I know it.
375
00:33:28,106 --> 00:33:30,631
I had to build a wall of
safety between you and her.
376
00:33:30,708 --> 00:33:32,232
Yes, I saw it.
377
00:33:32,710 --> 00:33:36,009
Graveyard dirt around her and
nails pointing toward her heart.
378
00:33:36,080 --> 00:33:38,674
Oh, but only
if she tried to hurt you.
379
00:33:38,750 --> 00:33:43,084
I haven't wanted to harm anyone, Norman,
only bring you the success you deserved.
380
00:33:44,122 --> 00:33:46,989
And you saw how it worked.
The book, the prize,
381
00:33:47,058 --> 00:33:50,050
and they've practically decided on
the sociology chairmanship for you.
382
00:33:50,128 --> 00:33:53,620
Did it ever dawn on you that
perhaps I had earned my success?
383
00:33:53,698 --> 00:33:55,666
Oh, yes, yes.
384
00:33:56,734 --> 00:33:58,634
But we have enemies,
385
00:33:58,703 --> 00:34:01,695
and they would have kept you
from what you've earned.
386
00:34:01,773 --> 00:34:04,799
Paula, I'm a man of reason,
or I'm nothing.
387
00:34:06,044 --> 00:34:09,343
What of my life's work
if I allow myself or you
388
00:34:09,414 --> 00:34:11,382
to be enslaved
by superstition?
389
00:34:11,449 --> 00:34:13,349
It isn't superstition.
390
00:34:13,551 --> 00:34:15,644
Laraua says...
Laraua, yes,
391
00:34:15,720 --> 00:34:18,245
the High Priestess
of Kahuna Ana Ana.
392
00:34:18,322 --> 00:34:20,415
You lived with her too long.
393
00:34:20,491 --> 00:34:23,289
Now you're my wife.
You must trust me.
394
00:34:25,329 --> 00:34:26,523
Paula,
395
00:34:27,432 --> 00:34:29,798
I'm going to burn
these things.
396
00:34:37,041 --> 00:34:38,303
That, too.
397
00:34:41,379 --> 00:34:42,812
Come on, now.
398
00:35:01,032 --> 00:35:04,297
Norman, don't despise me.
399
00:35:04,902 --> 00:35:06,631
Despise you!
400
00:35:08,940 --> 00:35:10,999
Not long ago I wrote that,
401
00:35:11,742 --> 00:35:15,473
"Man's struggle upward
from his dark past
402
00:35:16,080 --> 00:35:19,311
"was the struggle of reason
against superstition. "
403
00:35:20,585 --> 00:35:22,746
And now here in my own home,
404
00:35:23,354 --> 00:35:24,821
my own wife.
405
00:35:28,793 --> 00:35:32,991
Poor, frightened,
strange little child.
406
00:35:40,671 --> 00:35:41,899
Norman!
407
00:35:52,850 --> 00:35:54,750
Evelyn, what happened?
408
00:35:58,823 --> 00:36:00,085
Murderer!
409
00:36:03,094 --> 00:36:04,391
Murderer!
410
00:36:07,064 --> 00:36:10,625
Murderer! Murderer!
Murderer! Murderer!
411
00:36:20,711 --> 00:36:22,508
Fine funeral.
Yes, it was.
412
00:36:22,580 --> 00:36:24,445
I never saw Millard
look better.
413
00:36:24,515 --> 00:36:28,611
First time the poor little guy
didn't shrink from the public gaze.
414
00:36:28,920 --> 00:36:32,981
Too bad he didn't see that snazzy little
suit you bought in his honor, Ilona.
415
00:36:33,057 --> 00:36:37,084
Nothing is sacred to you, is it,
Grace? You might think of poor Evelyn.
416
00:36:37,161 --> 00:36:41,222
Poor Evelyn drove him bats. He
was all right till she married him
417
00:36:41,299 --> 00:36:43,563
and tried to make him
swim out of his depth.
418
00:36:43,634 --> 00:36:46,626
She kept saying we
killed him, Norman and I.
419
00:36:47,505 --> 00:36:49,769
She was hysterical, I suppose.
420
00:36:50,575 --> 00:36:55,376
I wonder what gave her the idea
that I was responsible for his death?
421
00:36:55,746 --> 00:36:59,273
Sounds as though he'd been
bewitched, doesn't it, Paula?
422
00:37:00,685 --> 00:37:04,519
Where's your medallion? I've
never seen you without it before.
423
00:37:04,755 --> 00:37:08,191
Ilona, there's something
about your smile right now
424
00:37:08,259 --> 00:37:10,989
that makes me think
of Jack the Ripper.
425
00:37:11,395 --> 00:37:13,022
Honestly, Grace!
426
00:37:15,066 --> 00:37:16,897
Norman, I'm frightened.
427
00:37:16,968 --> 00:37:19,436
You don't know what you did
when you burned everything.
428
00:37:19,503 --> 00:37:21,971
You left us
at the mercy of evils.
429
00:37:22,106 --> 00:37:24,336
Paula, you've got to stop it.
430
00:37:24,542 --> 00:37:27,773
You must break free
of these jungle superstitions.
431
00:37:32,016 --> 00:37:34,746
I saw the medallion
crack in the flames.
432
00:37:34,919 --> 00:37:37,410
The circle of immunity
was broken.
433
00:37:37,488 --> 00:37:40,514
The next moment,
I heard the shots.
434
00:37:41,592 --> 00:37:44,356
Coincidence.
What was that?
435
00:37:45,596 --> 00:37:47,257
Oh, nothing. I...
436
00:37:47,832 --> 00:37:50,767
I think we'd better be going.
I have to work tonight.
437
00:37:52,203 --> 00:37:54,831
Hello.
Oh, hello, Miss Carr.
438
00:37:56,340 --> 00:37:57,466
I...
439
00:37:57,675 --> 00:38:01,941
I kind of thought I might find
Margaret here. She wasn't at the dorm.
440
00:38:02,079 --> 00:38:04,707
Well, why don't you try
Professor Reed's office?
441
00:38:04,782 --> 00:38:06,909
I know he's working tonight.
442
00:38:09,387 --> 00:38:11,480
Gee, you'd think that guy
was afraid of sunstroke
443
00:38:11,555 --> 00:38:13,580
the way he works
after it gets dark.
444
00:38:13,658 --> 00:38:18,322
Why, David, didn't you know that the
night is the special domain of great minds?
445
00:38:18,396 --> 00:38:22,230
History is made at night, they
say. Poetry is born at night.
446
00:38:22,500 --> 00:38:25,526
Well, can't history and poetry
be born in the daytime, too?
447
00:38:25,603 --> 00:38:28,538
Well, don't stand there
shouting at me, Sir Galahad.
448
00:38:28,606 --> 00:38:32,201
If you don't like it, why
don't you do something about it?
449
00:38:32,977 --> 00:38:34,467
Well, I will!
450
00:38:39,083 --> 00:38:41,711
Men have created words,
451
00:38:42,086 --> 00:38:45,522
words to explain everything
they cannot understand.
452
00:38:47,925 --> 00:38:50,393
Words like "coincidence"
453
00:38:51,929 --> 00:38:53,863
to conceal their fears.
454
00:38:55,199 --> 00:38:57,394
Oh, I'm sorry, Professor.
455
00:38:57,835 --> 00:39:00,326
Would you repeat
that last, please?
456
00:39:00,905 --> 00:39:04,500
To conceal their fears.
457
00:39:05,876 --> 00:39:09,778
No, I don't want to say that.
458
00:39:12,049 --> 00:39:13,914
What do I want to say?
459
00:39:14,518 --> 00:39:17,544
I told Paula
that she must free herself
460
00:39:17,621 --> 00:39:19,987
from those jungle
superstitions.
461
00:39:20,624 --> 00:39:22,182
What of myself?
462
00:39:23,060 --> 00:39:24,493
Coincidence.
463
00:39:24,962 --> 00:39:26,953
Why did I say that word?
464
00:39:27,698 --> 00:39:29,131
Am I afraid?
465
00:39:29,567 --> 00:39:32,627
Am I beginning to doubt
my own reason and logic?
466
00:39:33,471 --> 00:39:36,497
Black magic.
Island witchcraft.
467
00:39:37,274 --> 00:39:41,108
Voodoo rituals and nonsense.
468
00:39:41,445 --> 00:39:43,037
Proven nonsense.
469
00:39:46,751 --> 00:39:48,844
Don't try to work anymore.
470
00:39:50,287 --> 00:39:54,087
I know you're upset over what
happened to Professor Sawtelle.
471
00:39:54,458 --> 00:39:56,323
Yes, I suppose so.
472
00:39:56,761 --> 00:39:59,992
All those things they're saying
about you, they're all lies.
473
00:40:00,064 --> 00:40:01,190
What things?
474
00:40:01,265 --> 00:40:05,361
Well, that you had something to
do with Professor Sawtelle's death.
475
00:40:05,436 --> 00:40:08,098
But whatever anyone else says,
476
00:40:09,774 --> 00:40:12,834
I believe in you.
Well, thank you.
477
00:40:14,678 --> 00:40:18,444
I was so thrilled when you
asked me to come to work tonight.
478
00:40:18,883 --> 00:40:22,717
When I knew you chose to be
here with me, rather than with...
479
00:40:23,454 --> 00:40:26,890
Well, with anyone else,
I was...
480
00:40:28,159 --> 00:40:29,490
Well, I...
481
00:40:30,227 --> 00:40:32,354
What are you talking about?
482
00:40:32,897 --> 00:40:34,558
Haven't I got enough
on my mind
483
00:40:34,632 --> 00:40:37,965
without listening to this
romantic twaddle of yours?
484
00:40:38,269 --> 00:40:42,899
Now, go on. Get out of here. Go home
and don't let me see you here again.
485
00:40:52,817 --> 00:40:54,307
Maggie, darling,
what's he done?
486
00:40:54,385 --> 00:40:56,148
If he's done anything
to hurt you, I'll kill him.
487
00:40:56,220 --> 00:40:57,585
I hate him.
488
00:40:57,655 --> 00:41:00,180
I never want to see him again,
the philanderer.
489
00:41:00,257 --> 00:41:03,385
Come on now, darling, I'll take
you home. Oh, leave me alone.
490
00:41:03,461 --> 00:41:06,555
I never want to see another
man as long as I live.
491
00:41:17,441 --> 00:41:19,636
I must be losing my mind.
492
00:41:20,177 --> 00:41:22,509
These things
just don't happen.
493
00:41:23,814 --> 00:41:25,941
What did you do to Margaret?
494
00:41:26,650 --> 00:41:27,844
Do to Margaret?
495
00:41:27,918 --> 00:41:30,887
You know what I'm talking about.
You've got plenty of explaining to do.
496
00:41:30,955 --> 00:41:34,914
Look, will you please go home?
I've had just about all I can take.
497
00:41:34,992 --> 00:41:39,190
Yeah, that's what you think.
Listen, you psychopathic young fool.
498
00:41:41,932 --> 00:41:45,800
Now, come on. Get up!
Get out of here and stay out.
499
00:41:56,247 --> 00:41:57,305
Yes?
500
00:41:57,414 --> 00:42:00,713
Norman, it's Paula. Something
terrible has happened.
501
00:42:01,051 --> 00:42:03,645
Paula! Well, what is it?
502
00:42:04,855 --> 00:42:06,049
Paula!
503
00:42:09,026 --> 00:42:10,220
Paula!
504
00:42:16,166 --> 00:42:17,326
Paula!
505
00:42:19,403 --> 00:42:20,563
Paula.
506
00:42:21,672 --> 00:42:23,606
Darling, what happened?
507
00:42:24,642 --> 00:42:26,803
No, don't do that.
Why?
508
00:42:26,877 --> 00:42:29,243
The death chant, Norman.
I heard it. I heard it.
509
00:42:29,313 --> 00:42:31,406
Death chant?
What are you talking about?
510
00:42:31,482 --> 00:42:34,451
You know what it means.
Someone is praying us to death.
511
00:42:34,518 --> 00:42:36,486
That's pure imagination.
512
00:42:37,655 --> 00:42:38,747
No. Don't answer it.
513
00:42:38,822 --> 00:42:41,052
Why not?
Because I'm afraid.
514
00:42:42,326 --> 00:42:45,454
There it is, Norman.
Make it stop! Make it stop!
515
00:42:46,564 --> 00:42:47,758
Paula!
516
00:42:48,966 --> 00:42:50,957
Paula! Listen to me.
517
00:42:52,136 --> 00:42:55,230
Whoever is playing that music
is just trying to frighten you.
518
00:42:55,306 --> 00:42:59,572
If you don't fear it, it means nothing.
If you do, it means everything evil.
519
00:42:59,643 --> 00:43:02,669
But I do fear it, Norman,
because it is evil.
520
00:43:02,980 --> 00:43:05,778
Once I wasn't afraid
because we had protection.
521
00:43:05,849 --> 00:43:08,147
But now... Now...
522
00:43:08,218 --> 00:43:12,985
Oh, honey, you're gonna drive us both mad
with these foolish superstitions of yours.
523
00:43:13,257 --> 00:43:14,815
You've got to stop it.
524
00:43:14,892 --> 00:43:17,224
Do you hear me, honey?
You've got to stop it.
525
00:43:17,294 --> 00:43:18,852
Oh, no.
526
00:43:24,034 --> 00:43:26,195
Why is this happening to me?
527
00:43:26,270 --> 00:43:29,671
This is my home that is filled
with fear and shadows.
528
00:43:29,907 --> 00:43:32,740
I'm a scientist,
but I'm not immune.
529
00:43:33,444 --> 00:43:36,777
You can't be surrounded
by fear and not be infected.
530
00:43:37,114 --> 00:43:38,741
Things piling up.
531
00:43:39,049 --> 00:43:40,710
Sawtelle's death.
532
00:43:41,018 --> 00:43:44,476
Then that girl,
that psychopathic boy.
533
00:43:44,989 --> 00:43:48,117
Somebody terrifying Paula
with death chants.
534
00:43:48,325 --> 00:43:50,384
Why? Why?
535
00:43:50,894 --> 00:43:53,692
From the moment
I burned the white magic.
536
00:43:53,764 --> 00:43:56,961
From the moment the medallion
cracked in the fire.
537
00:43:58,702 --> 00:44:00,863
I said it once in a lecture,
538
00:44:01,271 --> 00:44:06,208
"Man moves two steps forward
and one step back. "
539
00:44:07,244 --> 00:44:08,836
Maybe I'm wrong.
540
00:44:09,313 --> 00:44:12,339
Maybe it's one step forward
541
00:44:13,050 --> 00:44:15,177
and two steps back.
542
00:44:32,836 --> 00:44:36,067
Hello, Norman. Have you
heard the news? No. What news?
543
00:44:36,140 --> 00:44:40,008
The Board met yesterday and invited
Hinshaw of Mid-State to replace Sawtelle.
544
00:44:40,077 --> 00:44:42,944
And they offered him
the sociology chairmanship
545
00:44:43,013 --> 00:44:44,480
as an inducement.
546
00:44:44,548 --> 00:44:47,540
Well, that's fine.
Hinshaw's a good man.
547
00:44:54,925 --> 00:44:57,723
Well, Grace.
Hello, Professor.
548
00:45:02,199 --> 00:45:05,430
I can see by your face that
you know just why I'm here.
549
00:45:05,502 --> 00:45:08,096
Yes, Ilona just told me
about Hinshaw.
550
00:45:08,172 --> 00:45:10,231
Oh, I know about that, too.
551
00:45:10,607 --> 00:45:12,837
No, this is an entirely
different matter.
552
00:45:12,910 --> 00:45:14,207
What now?
553
00:45:14,845 --> 00:45:17,575
There's some little snip of a
student who's been working for you...
554
00:45:17,648 --> 00:45:18,808
Margaret Mercer?
555
00:45:18,882 --> 00:45:19,940
Mmm-hmm.
556
00:45:20,150 --> 00:45:22,914
Seems there's an adoring swain
who stands guard over her,
557
00:45:22,986 --> 00:45:27,150
and he spread the news around that you
tried to take advantage of Little Nell.
558
00:45:27,891 --> 00:45:29,381
Keep your shirt on.
559
00:45:29,460 --> 00:45:31,985
The story got to Ilona
and she sent for the girl,
560
00:45:32,062 --> 00:45:35,498
hoping, no doubt, to find
her worst fears confirmed.
561
00:45:35,699 --> 00:45:37,166
It seems
she wasn't disappointed.
562
00:45:37,234 --> 00:45:40,101
The girl is a neurotic.
I don't doubt it.
563
00:45:40,370 --> 00:45:42,167
And the boyfriend is
probably a half-wit.
564
00:45:42,239 --> 00:45:45,640
But I'm Dean of Women,
and this was dumped in my lap.
565
00:45:46,143 --> 00:45:48,407
Besides, these things
do happen.
566
00:45:48,479 --> 00:45:50,413
Do they?
Sure, they do.
567
00:45:51,215 --> 00:45:55,083
You may not think it to look at
me, but I still have memories.
568
00:45:57,888 --> 00:45:59,150
That's better.
569
00:45:59,223 --> 00:46:01,953
Now, just what did happen,
if anything?
570
00:46:03,360 --> 00:46:07,592
I suddenly discovered this little
mooncalf talking romantic nonsense.
571
00:46:08,265 --> 00:46:10,460
I practically had to throw her
out of the office.
572
00:46:10,534 --> 00:46:11,558
Mmm-hmm.
573
00:46:11,635 --> 00:46:15,127
A woman scorned again. No
wonder Ilona was sympathetic.
574
00:46:16,140 --> 00:46:18,233
Well, I'll handle it.
575
00:46:20,410 --> 00:46:22,844
Thanks, Grace.
Save the orchids.
576
00:46:24,648 --> 00:46:27,481
Norman, what is wrong
with you, anyway?
577
00:46:27,551 --> 00:46:30,714
Surely it isn't just this
Margaret Mercer business?
578
00:46:30,788 --> 00:46:32,278
I don't know.
579
00:46:32,823 --> 00:46:36,691
I really don't know. It seems
like I'm beginning to crack up.
580
00:46:36,760 --> 00:46:40,059
Here, here, you better
get a grip on yourself.
581
00:46:40,330 --> 00:46:41,729
Go down to the gym.
582
00:46:41,799 --> 00:46:44,893
Workout and a shower
will make you feel better.
583
00:46:55,145 --> 00:47:02,451
Two steps forward,
one step back.
584
00:47:18,569 --> 00:47:22,164
Drop that gun, Jennings. Not
this time. Now it's my turn.
585
00:47:22,239 --> 00:47:23,763
Just why do you
want to kill me?
586
00:47:23,841 --> 00:47:25,900
You know why. Margaret and I
were getting along all right
587
00:47:25,976 --> 00:47:27,238
till you came along
and broke us up.
588
00:47:27,311 --> 00:47:28,972
You're a young fool.
You may think I'm a fool
589
00:47:29,046 --> 00:47:30,206
'cause I can't keep up
in my work.
590
00:47:30,280 --> 00:47:31,907
Well, how do you expect me
to keep up in my work,
591
00:47:31,982 --> 00:47:35,042
thinking about you and Margaret? You've
ruined her life. You've ruined mine.
592
00:47:35,118 --> 00:47:36,608
Give it to me.
593
00:47:45,229 --> 00:47:46,526
Jennings?
594
00:47:49,566 --> 00:47:50,863
Jennings!
595
00:48:07,150 --> 00:48:09,050
Jennings says Professor Reed
beat him up.
596
00:48:09,119 --> 00:48:11,110
Do you suppose he was really
interested in Margaret?
597
00:48:11,188 --> 00:48:12,917
He was always asking her
to work nights.
598
00:48:12,990 --> 00:48:16,482
First Sawtelle, then Jennings.
There must be a jinx on this college.
599
00:48:16,560 --> 00:48:21,156
The jinx is on Professor Reed. If David
dies, he'll be charged with murder.
600
00:48:26,036 --> 00:48:28,470
How does it feel to have
your husband in danger?
601
00:48:28,538 --> 00:48:30,096
Not good, is it?
602
00:48:31,408 --> 00:48:33,569
Better than having him dead.
603
00:48:34,044 --> 00:48:36,569
Better than having him
kill himself.
604
00:48:36,647 --> 00:48:38,547
Or don't you think so?
605
00:48:39,016 --> 00:48:41,416
Only, Millard
didn't kill himself.
606
00:48:42,753 --> 00:48:45,244
It was murder.
No.
607
00:48:45,789 --> 00:48:48,724
Your husband drove him
to take his own life.
608
00:48:50,093 --> 00:48:52,561
Your husband is a murderer.
609
00:48:53,096 --> 00:48:55,564
No! No, no!
610
00:48:55,632 --> 00:48:57,156
That's what you did to him.
611
00:48:57,234 --> 00:49:01,193
You and your child's face
and your black heart.
612
00:49:01,271 --> 00:49:02,499
That isn't true!
613
00:49:02,572 --> 00:49:05,336
How can you say such
terrible things? It is true!
614
00:49:05,409 --> 00:49:08,310
Until you came here, Monroe
was a safe and decent place.
615
00:49:08,378 --> 00:49:10,243
Norman was a decent man.
616
00:49:10,314 --> 00:49:13,249
And then he brought you
from the jungle.
617
00:49:13,450 --> 00:49:16,214
You talk as though I were some
strange creature that he captured.
618
00:49:16,286 --> 00:49:17,719
You're a witch.
619
00:49:17,788 --> 00:49:20,120
Ilona says you are.
And she's right.
620
00:49:20,190 --> 00:49:22,488
Ilona hates me.
And why not?
621
00:49:22,559 --> 00:49:24,959
She's the woman
Norman should have married.
622
00:49:25,028 --> 00:49:26,655
And then you bewitched him.
623
00:49:26,730 --> 00:49:30,257
He killed my husband just as
surely as if he'd fired the shots.
624
00:49:30,334 --> 00:49:31,460
That's a lie!
625
00:49:31,535 --> 00:49:35,369
And now the boy, Jennings.
Maybe he'll die.
626
00:49:35,706 --> 00:49:37,867
Do you know what that means?
627
00:49:38,108 --> 00:49:41,771
Your husband will be twice
a murderer. Stop it! Stop it!
628
00:49:42,446 --> 00:49:46,177
Why don't you go back? Why
don't you go back to the jungle?
629
00:49:46,249 --> 00:49:48,308
Go back! Go back! Go back!
630
00:49:52,055 --> 00:49:54,751
Go back to the jungle
where you belong.
631
00:49:55,759 --> 00:49:59,092
You've got to go back, Paula.
You don't belong here.
632
00:50:00,097 --> 00:50:03,362
You're a witch. Go back!
Go back, go back, go back.
633
00:50:03,700 --> 00:50:05,861
You've brought nothing
but tragedy to Monroe.
634
00:50:05,936 --> 00:50:07,403
You must go back.
635
00:50:08,572 --> 00:50:10,199
Answer that phone.
636
00:50:10,307 --> 00:50:11,672
Answer it.
637
00:50:14,311 --> 00:50:15,676
Answer it.
638
00:50:18,949 --> 00:50:20,143
Hello?
639
00:50:32,729 --> 00:50:35,857
Thank you, Grace.
What for, you dope?
640
00:50:35,932 --> 00:50:38,833
Any professional bail bondsman
could have done as much.
641
00:50:38,902 --> 00:50:41,097
Besides, the kid's
still alive, isn't he?
642
00:50:41,171 --> 00:50:43,901
Yes, but I'm very grateful.
Good night.
643
00:51:13,303 --> 00:51:15,294
What are you doing here?
644
00:51:17,140 --> 00:51:20,303
Where is my wife?
Let go of me, you murderer.
645
00:51:20,710 --> 00:51:22,769
Where is Paula?
In there.
646
00:51:28,785 --> 00:51:29,979
Paula!
647
00:51:31,922 --> 00:51:35,153
That's the way I found
Millard, only he was dying.
648
00:51:40,097 --> 00:51:42,759
Norman. Norman, take me
away from here. I'm afraid.
649
00:51:42,833 --> 00:51:45,893
There's nothing to be afraid
of, honey. Yes, there is.
650
00:51:45,969 --> 00:51:48,199
This house is full of it,
something evil.
651
00:51:48,271 --> 00:51:50,831
Evil, yes, it's you.
Don't!
652
00:51:51,575 --> 00:51:53,270
Why are you
terrorizing my wife?
653
00:51:53,343 --> 00:51:56,107
She's got to get out of here.
Away from Monroe.
654
00:51:56,179 --> 00:51:58,079
She's brought nothing
but death and destruction.
655
00:51:58,148 --> 00:52:01,117
Paula never hurt any
living thing. She's a witch.
656
00:52:01,184 --> 00:52:03,516
She made you drive
my husband to his death.
657
00:52:03,587 --> 00:52:06,215
So you could get ahead faster.
You're both murderers.
658
00:52:06,289 --> 00:52:08,587
I've had enough of this.
Exactly what do you mean?
659
00:52:08,658 --> 00:52:11,627
You tried to get that old thesis
by Gregory Towne from the library
660
00:52:11,695 --> 00:52:14,994
so you could prove Millard
stole it to write his book.
661
00:52:15,065 --> 00:52:18,034
But Ilona warned him.
He knew you'd expose him.
662
00:52:18,101 --> 00:52:20,831
And he couldn't stand it,
the disgrace.
663
00:52:21,004 --> 00:52:23,404
He told me so
the night he died.
664
00:52:23,473 --> 00:52:25,407
I never saw any thesis.
665
00:52:25,942 --> 00:52:27,534
I had no idea that
666
00:52:27,611 --> 00:52:29,875
Millard hadn't written
every word of his book.
667
00:52:29,946 --> 00:52:31,811
Why didn't you
tell me this before?
668
00:52:31,882 --> 00:52:35,648
You would have spread it all
over town. Ilona said you would.
669
00:52:36,386 --> 00:52:37,580
Ilona.
670
00:52:38,922 --> 00:52:41,482
Oh, so Ilona warned him.
671
00:52:42,159 --> 00:52:44,127
Ilona's back of all of this.
No!
672
00:52:44,194 --> 00:52:46,754
It's Paula, with her
witchcraft and her island magic.
673
00:52:46,830 --> 00:52:48,320
You're wrong.
674
00:52:48,632 --> 00:52:50,463
Can't you understand?
675
00:52:50,734 --> 00:52:53,532
Ilona planted the fear
of disgrace with Millard,
676
00:52:53,603 --> 00:52:57,437
led you to believe that Paula and
I were responsible for his death.
677
00:52:57,507 --> 00:53:01,341
She poisoned the minds of
Margaret Mercer and David Jennings.
678
00:53:01,411 --> 00:53:06,075
This whole tragic scheme of things
points toward no one but Ilona.
679
00:53:06,149 --> 00:53:07,776
No one but Ilona!
680
00:53:15,525 --> 00:53:18,722
No. Don't answer it.
It's the death prayer music.
681
00:53:18,795 --> 00:53:21,355
What do you know about this music
that comes over the telephone?
682
00:53:21,431 --> 00:53:23,058
This death chant?
683
00:53:23,333 --> 00:53:26,029
Ilona found out about it
from your book.
684
00:53:26,403 --> 00:53:28,428
She had some records made
685
00:53:29,706 --> 00:53:32,539
so she could frighten
Paula into leaving.
686
00:53:32,943 --> 00:53:36,037
Did you hear that?
Now we know who our enemy is.
687
00:53:36,947 --> 00:53:39,006
Now we know whom to fight.
688
00:53:41,251 --> 00:53:42,616
Answer it.
689
00:53:43,653 --> 00:53:46,520
You've got to overcome
this horrible fear.
690
00:53:47,557 --> 00:53:49,354
Won't you please try?
691
00:54:01,705 --> 00:54:02,899
Hello?
692
00:54:04,407 --> 00:54:05,806
Yes, Ilona.
693
00:54:10,547 --> 00:54:11,605
Oh.
694
00:54:14,684 --> 00:54:16,117
What did she say?
695
00:54:17,087 --> 00:54:18,952
David Jennings just died.
696
00:54:19,956 --> 00:54:23,585
Oh, Norman, when you burned
everything, you left us helpless.
697
00:54:23,660 --> 00:54:26,288
The forces of evil
are still at work.
698
00:54:26,596 --> 00:54:29,565
Yes, but now it's evil
that we can understand.
699
00:54:30,400 --> 00:54:32,391
We know how to combat.
700
00:54:33,303 --> 00:54:34,531
Evelyn,
701
00:54:34,938 --> 00:54:38,669
I have to prove that David
Jennings came to the gymnasium
702
00:54:38,742 --> 00:54:40,573
intending to kill me.
703
00:54:41,278 --> 00:54:42,677
If I can't,
704
00:54:43,146 --> 00:54:46,707
I'll be charged
with manslaughter
705
00:54:47,884 --> 00:54:49,249
or murder.
706
00:54:50,220 --> 00:54:51,881
Will you help me?
707
00:55:00,897 --> 00:55:04,833
What's happened, getting me
out in the middle of the night?
708
00:55:04,901 --> 00:55:06,732
I had to talk to you.
709
00:55:07,003 --> 00:55:09,062
Look out. There it is.
710
00:55:10,106 --> 00:55:11,471
Don't move.
711
00:55:18,581 --> 00:55:21,379
What on Earth is it?
Where did it come from?
712
00:55:21,451 --> 00:55:24,579
I don't know. That's what
makes it so terrifying.
713
00:55:24,654 --> 00:55:25,848
I had this dream.
714
00:55:25,922 --> 00:55:28,618
What dream? Millard
came and stood over me.
715
00:55:28,692 --> 00:55:33,254
He looked dreadful, black as a storm.
I never saw him look like that before.
716
00:55:33,330 --> 00:55:36,527
He said, "I am dead
because a woman lied. "
717
00:55:37,033 --> 00:55:38,796
"A woman lied. "
718
00:55:39,803 --> 00:55:41,361
"A woman lied. "
719
00:55:42,072 --> 00:55:44,040
Ilona, I never
lied to Millard.
720
00:55:44,107 --> 00:55:47,668
I drove him too hard, I know
that now, but I never lied.
721
00:55:48,478 --> 00:55:50,469
This thing, it's voodoo.
722
00:55:50,780 --> 00:55:53,578
Ilona, he said the woman
who killed him must confess.
723
00:55:53,650 --> 00:55:56,278
Nobody killed him.
He killed himself.
724
00:55:57,320 --> 00:56:00,517
But he kept saying he did it
because a woman lied.
725
00:56:00,924 --> 00:56:03,620
Ilona, he can't mean me,
can he?
726
00:56:04,127 --> 00:56:06,027
Can he?
How do I know?
727
00:56:06,329 --> 00:56:08,957
He said she must confess,
or she will die.
728
00:56:09,032 --> 00:56:10,693
Oh, you're crazy.
729
00:56:10,934 --> 00:56:15,633
Soon, he said, soon. In 13
days, one minute after midnight.
730
00:56:15,872 --> 00:56:18,363
All this time, standing over
me, he said these things.
731
00:56:18,441 --> 00:56:19,567
Nightmares.
732
00:56:19,642 --> 00:56:23,078
Then all of a sudden, he had this
horrible little figure in his hand,
733
00:56:23,146 --> 00:56:24,636
just like this one.
734
00:56:24,714 --> 00:56:27,376
He said,
"This is the woman who lied. "
735
00:56:27,617 --> 00:56:31,075
Then he took the thread and he
wrapped it around the thing's throat,
736
00:56:31,154 --> 00:56:32,712
and he pulled it tight.
737
00:56:32,789 --> 00:56:35,553
Then he pressed one of
the tacks into its head.
738
00:56:35,625 --> 00:56:37,855
Then he started to move away,
739
00:56:38,061 --> 00:56:40,427
and he said,
"Go down and you will see. "
740
00:56:40,497 --> 00:56:45,196
And I came down, and there it was.
The same thing that Millard held.
741
00:56:46,136 --> 00:56:48,070
It's insane. Imagination.
742
00:56:48,138 --> 00:56:50,698
This isn't imagination.
This is the woman who lied.
743
00:56:50,774 --> 00:56:54,642
This is the woman who's going
to die. It's here in front of us.
744
00:56:55,578 --> 00:56:58,012
Burn this thing.
I'm afraid!
745
00:56:59,149 --> 00:57:00,343
Afraid.
746
00:57:17,767 --> 00:57:20,759
"The woman who lied,"
he said. I didn't lie.
747
00:57:21,137 --> 00:57:23,970
"In 13 days," he said.
"The woman who lied... "
748
00:57:24,040 --> 00:57:25,974
Stop that! Stop that!
749
00:57:52,669 --> 00:57:55,570
The Monroe College student body
will be excused from classes tomorrow
750
00:57:55,638 --> 00:57:57,196
to attend the funeral
of David Jennings,
751
00:57:57,273 --> 00:57:59,537
who died yesterday morning
from a gunshot wound received...
752
00:57:59,609 --> 00:58:01,634
No one knows
how long this may last.
753
00:58:01,711 --> 00:58:03,736
So take advantage
of this new offer,
754
00:58:03,813 --> 00:58:07,271
and remember, only eight
more days left to get your...
755
00:58:15,291 --> 00:58:18,454
Miss Carr, I'd like to ask you
about the reference cards.
756
00:58:24,367 --> 00:58:25,891
Don't do that!
757
00:58:39,916 --> 00:58:41,042
Five,
758
00:58:43,219 --> 00:58:44,345
four,
759
00:58:46,623 --> 00:58:47,783
three,
760
00:58:49,626 --> 00:58:50,820
two...
761
00:58:54,864 --> 00:58:55,956
One.
762
00:58:58,134 --> 00:59:01,535
One. One. One.
763
00:59:02,205 --> 00:59:05,402
One. One. One.
764
00:59:05,942 --> 00:59:08,376
Why do you want
to destroy Paula?
765
00:59:08,978 --> 00:59:10,707
Why do you hate me?
766
00:59:11,214 --> 00:59:13,148
Why did you kill David?
767
00:59:13,616 --> 00:59:15,015
Why did you kill Millard?
768
00:59:15,084 --> 00:59:16,984
One.
Why did you kill Millard?
769
00:59:17,053 --> 00:59:18,953
One.
Why did you kill David?
770
00:59:19,022 --> 00:59:20,114
One.
771
00:59:25,562 --> 00:59:27,257
Ilona, what's the matter?
772
00:59:27,664 --> 00:59:29,894
Septimus, I'm dying.
773
00:59:30,533 --> 00:59:34,162
They're driving nails into
my head, and I can't breathe.
774
00:59:34,737 --> 00:59:38,605
It's getting tighter and tighter.
Hush, dear, you've just had a nightmare.
775
00:59:38,675 --> 00:59:40,142
I'm dying, I tell you!
776
00:59:40,209 --> 00:59:42,473
Shall I call a doctor?
I don't want a doctor.
777
00:59:42,545 --> 00:59:45,241
Get me to Evelyn Sawtelle,
quick! Now, now, now.
778
00:59:45,315 --> 00:59:48,045
Now try and relax.
I'll get the doctor.
779
00:59:55,458 --> 00:59:56,823
Who is it?
780
01:00:00,997 --> 01:00:04,524
Evelyn, you've got to help me.
I've been expecting you.
781
01:00:04,601 --> 01:00:08,731
I'm dying, Evelyn. You've
got to give me that figure.
782
01:00:08,805 --> 01:00:13,265
Why? Only the woman who lied is in
danger. The woman who killed Millard.
783
01:00:14,210 --> 01:00:16,906
She will die one minute
after midnight, he said.
784
01:00:16,980 --> 01:00:18,743
One minute after midnight.
785
01:00:22,819 --> 01:00:27,153
Where is it, Evelyn? It's
an evil thing. Where is it?
786
01:00:33,329 --> 01:00:37,129
Don't let it kill me. Don't,
don't. It was I who lied.
787
01:00:37,200 --> 01:00:39,168
Then it was you
who killed Millard,
788
01:00:39,235 --> 01:00:41,760
frightened him with your lying
tongue into taking his own life.
789
01:00:41,838 --> 01:00:43,032
Yes. Now give it to me.
790
01:00:43,106 --> 01:00:45,597
And David Jennings. You killed him. No.
791
01:00:45,675 --> 01:00:47,540
You filled his jealous mind
with your lies, too.
792
01:00:47,610 --> 01:00:50,909
You knew he'd make an attempt
on Norman Reed's life.
793
01:00:52,815 --> 01:00:55,375
All right, yes, I did.
With my lies.
794
01:00:55,451 --> 01:00:57,851
Now give it to me.
Give it to me!
795
01:01:10,600 --> 01:01:12,898
Why, it's only ashes.
796
01:01:13,636 --> 01:01:16,662
It's been ashes ever since the
first time you saw it, Ilona.
797
01:01:16,739 --> 01:01:18,764
You're a victim
of your own fears.
798
01:01:18,841 --> 01:01:21,503
We heard what you said about
David and Professor Sawtelle.
799
01:01:21,577 --> 01:01:25,638
You. You tricked me. Your
guilty conscience tricked you.
800
01:01:29,152 --> 01:01:30,710
You tricked me!
801
01:01:32,755 --> 01:01:33,949
Ilona.
802
01:01:35,558 --> 01:01:36,752
Ilona!
803
01:01:53,743 --> 01:01:55,734
One minute past midnight.
804
01:01:56,012 --> 01:01:58,879
And she's dead, strangled.
805
01:02:00,049 --> 01:02:02,381
Just like the dream
I told her.
806
01:02:03,052 --> 01:02:07,113
Only there was no dream,
just a fantastic story.
807
01:02:14,297 --> 01:02:18,700
It's a bright new day, Paula. We'll
forget all our fears and start fresh.
808
01:02:18,901 --> 01:02:22,928
You know, all of the magic
that you or anyone else needs
809
01:02:23,005 --> 01:02:24,973
is a generous heart
and a steady mind.
810
01:02:25,041 --> 01:02:28,067
Paula, will you try
to believe that?
811
01:02:29,178 --> 01:02:30,611
Yes, Norman.
812
01:02:30,813 --> 01:02:32,337
Are you happy?
813
01:02:33,305 --> 01:02:39,488
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
65379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.