All language subtitles for Weird.Woman.(1944)aw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:25,525 --> 00:00:28,426 This is the Inner Sanctum. 3 00:00:30,163 --> 00:00:32,631 A strange, fantastic world 4 00:00:33,433 --> 00:00:37,767 controlled by a mass of living, pulsating flesh, 5 00:00:38,905 --> 00:00:40,338 the mind. 6 00:00:41,274 --> 00:00:44,004 It destroys, distorts, 7 00:00:44,744 --> 00:00:46,837 creates monsters, 8 00:00:48,415 --> 00:00:49,746 commits murder. 9 00:00:51,584 --> 00:00:52,676 Yes. 10 00:00:54,254 --> 00:00:57,246 Even you, without knowing, 11 00:00:59,292 --> 00:01:01,726 can commit murder. 12 00:03:43,823 --> 00:03:47,725 The so-called phenomena of mysticism and sorcery 13 00:03:47,794 --> 00:03:50,024 are brought about through fear. 14 00:03:57,136 --> 00:04:00,105 Fear, enslaving countless millions, 15 00:04:00,473 --> 00:04:05,103 making them believe because they are afraid not to believe. 16 00:04:05,612 --> 00:04:08,308 Reason against superstition. 17 00:04:08,948 --> 00:04:12,076 Superstition, casting its shadow 18 00:04:12,151 --> 00:04:14,676 across even our civilization, 19 00:04:16,189 --> 00:04:19,317 holding up strange supernatural gods 20 00:04:19,392 --> 00:04:21,587 to play on man's imagination. 21 00:04:22,829 --> 00:04:27,232 Yes, we still have a long way to go. 22 00:04:33,539 --> 00:04:35,131 Hello. Yes. 23 00:04:35,508 --> 00:04:39,035 I was concerned about Paula. I wanted to know if she was all right. 24 00:04:39,245 --> 00:04:41,736 Of course she's all right. Why shouldn't she be? 25 00:04:42,215 --> 00:04:45,082 Why? I don't know. But I happened to be looking out, 26 00:04:45,151 --> 00:04:47,984 and I thought I saw her hurrying madly along the street. 27 00:04:48,054 --> 00:04:50,454 And after all, Norman, at this hour. 28 00:04:51,157 --> 00:04:54,524 Why, Paula's been in bed all evening. I'm sure you must be mistaken. 29 00:04:54,927 --> 00:04:58,090 Well, maybe I was. Sorry to bother you. 30 00:04:58,331 --> 00:04:59,491 Good night. 31 00:05:51,617 --> 00:05:53,676 Don't do that. It's bad luck. 32 00:05:54,821 --> 00:05:59,258 Paula, haven't I told you, there's nothing to these superstitions? 33 00:05:59,859 --> 00:06:01,986 Norman, you should be in bed. 34 00:06:02,195 --> 00:06:04,663 I thought I heard someone walking about. 35 00:06:04,731 --> 00:06:08,997 There's no one walking. It's the wind. It makes things creak and slam. 36 00:06:10,336 --> 00:06:13,328 Yes, I suppose so. 37 00:06:14,140 --> 00:06:16,574 Why don't you go to bed? It's late. 38 00:06:16,642 --> 00:06:19,475 In a little while. I have some more writing to do. 39 00:06:19,946 --> 00:06:22,847 I'm sorry I awakened you. Now, go to sleep. 40 00:06:24,717 --> 00:06:25,979 Good night. 41 00:07:12,365 --> 00:07:14,026 Mud on her shoes. 42 00:07:33,719 --> 00:07:36,688 She lied to me. She was out. 43 00:07:38,124 --> 00:07:40,217 She must have gone some distance. 44 00:07:41,461 --> 00:07:42,553 Where? 45 00:07:43,663 --> 00:07:44,891 What for? 46 00:07:46,165 --> 00:07:48,326 Is she in some sort of trouble, 47 00:07:48,401 --> 00:07:53,361 or is she still clinging to the weird pagan ritual of the islands where I first met her? 48 00:09:53,259 --> 00:09:54,988 What are you doing? 49 00:09:57,229 --> 00:09:58,719 Well, what is that? 50 00:10:02,802 --> 00:10:05,862 He's trying to tell you it's a line you must not cross. 51 00:10:06,439 --> 00:10:10,671 All who do so offer themselves as sacrifice to the god, Kahuna Ana Ana. 52 00:10:11,410 --> 00:10:13,071 And they must die. 53 00:10:13,279 --> 00:10:15,440 Oh, I see. Thank you. 54 00:10:15,815 --> 00:10:18,249 Did you see the star? Yes, I did. 55 00:10:18,985 --> 00:10:21,818 It was almost as though it was an answer to the drums. 56 00:10:21,887 --> 00:10:25,345 It was. It's the music of the dance of death. 57 00:10:26,759 --> 00:10:29,557 And where the star fell, someone will die. 58 00:10:29,729 --> 00:10:32,027 Oh, now... Oh, you mustn't scoff. 59 00:10:32,098 --> 00:10:34,965 You should be very grateful to have seen what you've seen. 60 00:10:35,034 --> 00:10:37,468 Let me introduce myself. I'm Norman Reed. 61 00:10:37,870 --> 00:10:38,996 Reed? 62 00:10:40,106 --> 00:10:42,233 Norman Reed? Yes. 63 00:10:42,308 --> 00:10:45,141 Didn't you come to see my father once as a student? 64 00:10:45,211 --> 00:10:48,203 He was Professor of Archeology at the university here. 65 00:10:48,280 --> 00:10:49,645 Professor Clayton. 66 00:10:49,915 --> 00:10:52,543 Why, of course, I remember Professor Clayton. 67 00:10:53,352 --> 00:10:57,379 And you're that little pigtailed, freckle-faced girl. 68 00:10:58,057 --> 00:11:00,685 Your name is... It's Paula. 69 00:11:01,227 --> 00:11:03,593 Oh, you do have a good memory. 70 00:11:04,530 --> 00:11:08,990 It was soon after that Father died and Laraua, my old nurse, brought me up. 71 00:11:09,935 --> 00:11:13,234 She's a high priestess now. It's almost unbelievable, 72 00:11:14,073 --> 00:11:16,701 finding someone like you in this strange setting 73 00:11:16,776 --> 00:11:19,768 with witchcraft and jungle gods. It's... 74 00:11:40,766 --> 00:11:44,327 You must keep quiet. You've offended the native gods. 75 00:11:44,403 --> 00:11:48,772 Only the power of Laraua's white magic can appease them and heal your wounds. 76 00:11:49,075 --> 00:11:51,771 She has placed you within a circle of immunity. 77 00:12:02,922 --> 00:12:04,048 Wait. 78 00:12:39,325 --> 00:12:40,622 Soon good. 79 00:13:03,549 --> 00:13:06,484 Protect, protect, protect. 80 00:13:13,325 --> 00:13:17,989 Paula said it was a circle of immunity that saved my life. 81 00:13:19,098 --> 00:13:21,760 Strange superstitious child. 82 00:13:21,934 --> 00:13:25,927 I remember when I first brought her home from the islands. 83 00:13:31,811 --> 00:13:34,143 Norman. He's here. 84 00:13:34,413 --> 00:13:37,007 Oh, darling, it's wonderful to have you back. 85 00:13:37,082 --> 00:13:38,310 Ilona, I... 86 00:13:38,384 --> 00:13:39,851 Hello, Norman. 87 00:13:40,386 --> 00:13:42,877 Norman, glad to see you. Hello everybody. 88 00:13:43,455 --> 00:13:44,752 Paula, dear. 89 00:13:46,192 --> 00:13:49,286 Folks, this is my wife. 90 00:13:49,361 --> 00:13:50,760 Welcome, my dear. 91 00:13:50,830 --> 00:13:53,822 Oh, she's lovely. Norman, you sly old fox. 92 00:13:53,899 --> 00:13:55,958 This is a great day, a great day for Monroe. 93 00:13:56,035 --> 00:14:00,563 Norman, you've certainly done yourself proud, a brilliant book and a beautiful bride. 94 00:14:00,639 --> 00:14:03,199 Come, this calls for a real celebration. 95 00:14:06,245 --> 00:14:10,045 Get yourself some asbestos mittens before you light that torch, Ilona. 96 00:14:11,817 --> 00:14:14,115 This is Professor and Mrs. Harrison. 97 00:14:14,186 --> 00:14:16,381 How do you do, Professor? 98 00:14:16,455 --> 00:14:18,355 And here are the Sawtelles. 99 00:14:18,424 --> 00:14:22,292 Millard's in the Sociology Department, and Evelyn's a shark at bridge. 100 00:14:22,361 --> 00:14:25,353 Well, Norman, we received the advance copies of the book. 101 00:14:25,431 --> 00:14:27,365 Why, it's a fine job. 102 00:14:27,600 --> 00:14:30,501 And fine press, too. Well, thank you. 103 00:14:30,803 --> 00:14:33,067 Millard's written a book, too, since you left, 104 00:14:33,138 --> 00:14:35,231 and it's been accepted by World Press. 105 00:14:35,307 --> 00:14:38,902 Oh, that's fine. Congratulations to you, Millard, then. 106 00:14:39,245 --> 00:14:42,078 Thank you. Yes, yes, I've really been too busy, 107 00:14:42,147 --> 00:14:43,910 but Evelyn kept at me. 108 00:14:43,983 --> 00:14:46,110 Not as brilliant as yours. Oh, now. 109 00:14:46,185 --> 00:14:49,814 With this admiring throng's permission, the hostess would like to introduce herself. 110 00:14:49,889 --> 00:14:53,256 Well, it's about time. This is my sister Ilona, Mrs. Reed. 111 00:14:53,325 --> 00:14:56,852 I want you two to be good friends. I hope we shall be. 112 00:14:57,363 --> 00:14:59,763 Why don't we start by mixing you a drink? 113 00:14:59,832 --> 00:15:03,359 Norman, will you help me mix another round? He's an expert mixer. 114 00:15:04,904 --> 00:15:08,135 And now, my dear, if you will... That will do, Septimus. 115 00:15:08,440 --> 00:15:11,068 Why, you seventh son of a seventh son, give it a rest. 116 00:15:11,143 --> 00:15:15,580 Come away from this aging wolf in an academic sheepskin, child. 117 00:15:20,486 --> 00:15:23,717 Well, it looked like everything is practically ready to me. 118 00:15:23,789 --> 00:15:25,450 A fine return, Norman. 119 00:15:25,791 --> 00:15:28,692 I planned this little party for your homecoming, and look what I get. 120 00:15:28,761 --> 00:15:30,661 In front of all those people. 121 00:15:31,096 --> 00:15:32,961 Well, those things happen. 122 00:15:33,032 --> 00:15:35,592 I met Paula, fell in love with her, and that's all there is to it. 123 00:15:35,668 --> 00:15:37,192 Well, it isn't enough. 124 00:15:37,269 --> 00:15:40,796 It isn't enough to keep everyone on the campus from laughing behind my back. 125 00:15:40,873 --> 00:15:44,274 Oh, Ilona, quit dramatizing yourself. It's not your style. 126 00:15:44,877 --> 00:15:48,677 We had a pleasant flirtation and... Is that all it meant to you, flirtation? 127 00:15:48,747 --> 00:15:50,715 Of course, and that's all it meant to you. 128 00:15:50,783 --> 00:15:52,546 It suits you to say that now. 129 00:15:52,618 --> 00:15:56,987 Oh, Ilona, for Pete's sake, the worst I could have done is to puncture your ego. 130 00:15:57,723 --> 00:15:59,384 You compliment me. 131 00:15:59,758 --> 00:16:01,487 Oh, why can't you be sensible? 132 00:16:01,560 --> 00:16:06,020 We can still be friends. There's no use being childish about this. 133 00:16:07,199 --> 00:16:10,999 My humble apologies. I won't be childish about this. 134 00:16:20,446 --> 00:16:23,347 Fair Hebe, bearer of the vestal cup. 135 00:16:23,515 --> 00:16:25,779 In other words, he means, "Bring on the drinks. " 136 00:16:25,851 --> 00:16:28,820 Come on, everybody, a toast to the bride. 137 00:16:29,722 --> 00:16:31,053 What's the matter, Evelyn? 138 00:16:31,123 --> 00:16:34,581 Scared Millard won't be promoted to the sociology chairmanship? 139 00:16:35,995 --> 00:16:37,690 Here's to the bride. Oh, thank you. 140 00:16:37,763 --> 00:16:39,253 And the groom. 141 00:16:40,833 --> 00:16:43,666 To Superstition vs. Reason and Fact. 142 00:16:44,370 --> 00:16:47,066 The book, of course, and to the bride. 143 00:16:47,139 --> 00:16:51,701 Oh, it's a bad omen to clink glasses. Oh, I never heard of that one before. 144 00:16:51,777 --> 00:16:55,577 We don't believe in those silly superstitions, do we, Norman? 145 00:17:02,321 --> 00:17:05,518 What an odd-looking medallion. I always wear it. 146 00:17:05,991 --> 00:17:08,755 My old nurse gave it to me. She said it was a good luck piece. 147 00:17:08,827 --> 00:17:12,729 Yes, you'll read all about it in my book. That is, if you read my book. 148 00:17:12,798 --> 00:17:13,890 But I have read it. 149 00:17:13,966 --> 00:17:16,628 You've even got the medallion on the cover, haven't you? 150 00:17:16,702 --> 00:17:18,567 That was Paula's idea. 151 00:17:19,738 --> 00:17:24,368 According to the islanders, it's supposed to be very powerful magic, isn't it? 152 00:17:24,510 --> 00:17:28,037 Well, in a way it is, yes, but... Oh, Norman! 153 00:17:28,914 --> 00:17:32,748 I suppose you know that old Henry Braggs has gone to Cornwall Tech as Dean. 154 00:17:32,818 --> 00:17:35,753 I did. I think he'll do a fine job of it, too. 155 00:17:36,055 --> 00:17:38,683 That leaves the sociology chairmanship open. 156 00:17:38,757 --> 00:17:41,692 Of course, Evelyn thinks that Millard's got it all sewed up. 157 00:17:41,760 --> 00:17:45,161 I don't anything of the sort. It's just according to seniority. 158 00:17:45,230 --> 00:17:47,255 Oh, now, now, my dear... Well, she's perfectly right. 159 00:17:47,332 --> 00:17:48,663 You're right in line for it, Millard. 160 00:17:48,734 --> 00:17:51,669 Oh, fiddle-faddle. Brains might be a factor, too. 161 00:17:51,737 --> 00:17:55,639 Grace, you're incorrigible. Don't you pay any attention to her. 162 00:17:55,707 --> 00:17:56,969 Is it something important? 163 00:17:57,042 --> 00:18:00,534 Sure, it's important. It's a leg up to bigger and better things. 164 00:18:00,612 --> 00:18:02,876 The schoolmaster has little enough to look forward to. 165 00:18:02,948 --> 00:18:05,610 If he passes up a chance at advancement, he's a fool. 166 00:18:05,684 --> 00:18:07,413 I hope you're not married to a fool, Paula. 167 00:18:07,486 --> 00:18:09,579 Now, my dear, here's what we'll do tomorrow. 168 00:18:09,655 --> 00:18:11,384 First, I'll show you over the campus. 169 00:18:11,457 --> 00:18:14,153 We have everything, from a lover's lane to a haunted house. 170 00:18:14,226 --> 00:18:16,717 Then, I'll take you down... Take it easy, Casanova. 171 00:18:16,795 --> 00:18:19,491 That's a lot of territory for a little guy who gets a Charley horse 172 00:18:19,565 --> 00:18:21,590 from reading the football scores. 173 00:18:31,944 --> 00:18:35,573 Some of the laughter has gone out of her. What is wrong? 174 00:18:36,281 --> 00:18:39,273 Have I failed to help her fit into her surroundings? 175 00:18:39,651 --> 00:18:42,176 I've done everything I could, and yet 176 00:18:42,588 --> 00:18:44,351 she lied to me. 177 00:19:16,488 --> 00:19:18,456 Good morning, Professor. 178 00:19:18,991 --> 00:19:21,118 Oh, hello. This is a surprise. 179 00:19:21,560 --> 00:19:25,690 What are you doing here so early? I came to talk over a matter of business. 180 00:19:25,764 --> 00:19:28,028 You don't mind discussing business with me, do you? 181 00:19:28,100 --> 00:19:29,590 Of course not. 182 00:19:29,801 --> 00:19:32,599 You said we should be friends, Norman, and you're right. 183 00:19:32,671 --> 00:19:35,265 We both have to live in this little island of culture, 184 00:19:35,340 --> 00:19:37,774 and we might as well be civilized about it. 185 00:19:37,843 --> 00:19:39,970 Oh, I'd like nothing better. 186 00:19:41,647 --> 00:19:42,705 Now, 187 00:19:43,849 --> 00:19:46,147 about this matter of business. 188 00:19:46,585 --> 00:19:48,917 Well, the student employment registry 189 00:19:48,987 --> 00:19:51,683 said that you'd asked for Margaret Mercer to do some work for you. 190 00:19:51,757 --> 00:19:53,122 Yes, I did. 191 00:19:53,225 --> 00:19:57,025 I had her do some research for me about a year ago, and she was very good. 192 00:19:57,095 --> 00:20:01,259 Well, she's assisting me in the library now. I've trained her, and... 193 00:20:01,333 --> 00:20:04,393 Oh, but this won't take very long, and she's familiar with the work. 194 00:20:04,469 --> 00:20:06,369 Well, that's what I wanted to talk about. 195 00:20:06,438 --> 00:20:08,906 I'm familiar with the work, too. Let me help you. 196 00:20:08,974 --> 00:20:11,340 Then Margaret's routine won't be upset. 197 00:20:11,410 --> 00:20:14,470 Thank you, Ilona, but, well, 198 00:20:15,714 --> 00:20:18,649 I'll need someone who can take shorthand rapidly. 199 00:20:18,817 --> 00:20:22,048 Norman, you don't have to be afraid of me. 200 00:20:22,754 --> 00:20:24,346 Let me work with you. 201 00:20:24,423 --> 00:20:27,290 Things don't have to be any different, do they? 202 00:20:27,726 --> 00:20:30,593 But they are different. I'm married now. 203 00:20:30,662 --> 00:20:33,563 All right, so you're married. I'll forgive you that. 204 00:20:33,632 --> 00:20:37,090 If you want a little doll that grew up in the jungle, it's all right. 205 00:20:37,169 --> 00:20:40,969 Can't I get it through your head that I'm in love with my wife? 206 00:20:41,807 --> 00:20:43,832 You were fond of me once. 207 00:20:44,042 --> 00:20:46,067 Ilona, you're out of your mind. 208 00:20:46,178 --> 00:20:48,476 Maybe I am. I don't care. 209 00:20:49,047 --> 00:20:52,016 I don't even care anymore what people are saying. Laughing at me. 210 00:20:52,084 --> 00:20:53,483 Oh, stop it. 211 00:20:53,552 --> 00:20:56,919 I never asked for such devotion from you, and I don't want it. 212 00:20:57,122 --> 00:20:59,352 Now stop being melodramatic. 213 00:21:14,039 --> 00:21:17,031 Get your things together, Margaret. You're going up in the world. 214 00:21:17,109 --> 00:21:18,599 Oh, what do you mean, Miss Carr? 215 00:21:18,677 --> 00:21:21,908 I'm lending you to Professor Reed, by special request. 216 00:21:22,214 --> 00:21:26,708 You mean, he asked for me? He wouldn't take no for an answer. 217 00:21:27,019 --> 00:21:29,453 Oh, that's wonderful. Right away? 218 00:21:29,521 --> 00:21:32,649 Oh, by all means, we mustn't keep the professor waiting. 219 00:21:32,891 --> 00:21:36,054 You might clear the desk first, if it's not asking too much. 220 00:21:36,128 --> 00:21:38,790 Oh, I'm sorry. Oh, I'm so thrilled. 221 00:21:39,231 --> 00:21:41,665 I'll take these books out to the stack. 222 00:21:42,334 --> 00:21:44,529 Oh, he's so brilliant. 223 00:21:45,070 --> 00:21:48,198 There are some things I cleared out of the vault for you. 224 00:21:48,540 --> 00:21:50,974 He's so sweet and so considerate. 225 00:21:51,476 --> 00:21:55,276 And there's something so dynamic about him. 226 00:21:56,281 --> 00:21:58,806 I'd try to curb my enthusiasm if I were you. 227 00:21:58,884 --> 00:22:02,980 Men of the world sometimes misunderstand a pretty girl's hero-worship. 228 00:22:09,861 --> 00:22:13,228 Hey, Maggie. Maggie, I want to see you... Not now, David, I'm busy. 229 00:22:13,298 --> 00:22:14,731 Well, what's the big rush? 230 00:22:14,800 --> 00:22:17,894 David, I'm going to work for Professor Reed again. Isn't it wonderful? 231 00:22:17,969 --> 00:22:21,700 Yeah, what's so wonderful about it? Well, he is, if you must know. 232 00:22:21,807 --> 00:22:24,173 He's the most brilliant man on the campus. 233 00:22:24,242 --> 00:22:26,733 Present company excepted, of course. 234 00:22:26,912 --> 00:22:31,349 David, must you be a dope all your life? "Present company excepted, of course. " 235 00:22:31,817 --> 00:22:35,344 Why, if you lived to be a thousand you'd never be able to write a book like his. 236 00:22:35,420 --> 00:22:38,116 You'll be lucky if you can pronounce the words. 237 00:22:39,191 --> 00:22:40,453 But, Maggie... 238 00:22:42,828 --> 00:22:44,261 But, Maggie... 239 00:22:45,697 --> 00:22:46,857 Bye. 240 00:22:49,301 --> 00:22:51,064 Well, how do you like that? 241 00:22:51,470 --> 00:22:54,598 Hello, David. Oh, hello, Miss Carr. 242 00:22:55,140 --> 00:22:58,541 Sorry, I guess I kind of barged right in. That's all right. 243 00:22:58,610 --> 00:23:02,444 After all, you'll be hanging around Professor Reed's office after today. 244 00:23:02,514 --> 00:23:04,448 Say, what's she in such a lather about? 245 00:23:04,516 --> 00:23:06,245 What does she have to go to work for him for? 246 00:23:06,318 --> 00:23:07,876 Wasn't she doing all right here? 247 00:23:07,953 --> 00:23:12,287 Well, she may do even better there. Besides, he asked for her. 248 00:23:12,457 --> 00:23:14,152 Why? Why not? 249 00:23:14,760 --> 00:23:18,753 Sometimes a young and pretty girl can be a great inspiration 250 00:23:18,830 --> 00:23:21,230 to a mental giant like Professor Reed. 251 00:23:21,366 --> 00:23:24,460 Well, she's my girl, and he'd better keep his hands off her. 252 00:23:24,536 --> 00:23:26,299 What a thing to say. 253 00:23:27,339 --> 00:23:32,208 Are you taking his course this term? Yeah, he'll probably flunk me. 254 00:23:33,345 --> 00:23:35,973 Maybe Margaret can put in a good word for you. 255 00:23:36,148 --> 00:23:40,448 You know, a woman's influence. I'll manage for myself. 256 00:23:49,394 --> 00:23:51,385 Reporting for duty, sir. 257 00:23:51,463 --> 00:23:54,694 Oh, but I thought that you... But didn't you expect me? 258 00:23:54,800 --> 00:23:56,995 Why, Miss Carr said that she couldn't spare you. 259 00:23:57,068 --> 00:23:59,866 Oh, but you did ask for me? Yes, I did. 260 00:24:00,071 --> 00:24:02,096 Here, you go through the mail. 261 00:24:02,307 --> 00:24:04,172 Oh, Professor Reed, 262 00:24:04,376 --> 00:24:08,005 you're really glad Miss Carr changed her mind and let me come, aren't you? 263 00:24:08,079 --> 00:24:09,341 Of course. 264 00:24:09,414 --> 00:24:12,679 A little surprised, but I think you will be a great help. 265 00:24:46,451 --> 00:24:48,749 Politics, that's all it is. Politics. 266 00:24:48,820 --> 00:24:50,253 Well, politics or not, 267 00:24:50,322 --> 00:24:52,916 Norman Reed is certainly the fair-haired boy around here now. 268 00:24:52,991 --> 00:24:54,322 Well, I don't know why. 269 00:24:54,392 --> 00:24:57,190 I read his book, and I don't think it's really as good as Millard's. 270 00:24:57,262 --> 00:24:59,924 Well, there's nothing like having a little doll-faced wife 271 00:24:59,998 --> 00:25:02,193 to spread around charm for you. 272 00:25:02,267 --> 00:25:04,292 You don't think Norman's getting all this recognition 273 00:25:04,369 --> 00:25:06,564 because of Paula's pretty face, do you? 274 00:25:06,638 --> 00:25:07,935 It might have helped. 275 00:25:08,006 --> 00:25:10,839 Look at the way my own brother, the dignified Dean of Men, 276 00:25:10,909 --> 00:25:12,774 trots around after her. 277 00:25:13,144 --> 00:25:16,580 Well, Septimus has always fancied himself a gallant with the ladies, Ilona. 278 00:25:16,648 --> 00:25:18,411 I don't like it. 279 00:25:18,483 --> 00:25:21,543 Paula's got him wrapped right around her little finger. 280 00:25:23,488 --> 00:25:25,752 And another thing, Evelyn, 281 00:25:26,391 --> 00:25:31,351 that little doll-faced wife of Norman's is really a witch wife. 282 00:25:31,796 --> 00:25:34,697 No. It's true. I've watched her. 283 00:25:35,267 --> 00:25:37,462 I have seen the little things she does. 284 00:25:37,536 --> 00:25:40,994 She told me herself that the old nurse who brought her up on the islands 285 00:25:41,072 --> 00:25:45,441 was a high priestess of some sort. Do you believe in that sort of stuff? 286 00:25:47,112 --> 00:25:50,172 I don't know, but she does. 287 00:25:50,382 --> 00:25:52,577 And she's making it work, isn't she? 288 00:25:52,951 --> 00:25:55,647 This isn't Norman's first year at Monroe. 289 00:25:55,720 --> 00:25:58,211 He hasn't had this kind of success before. 290 00:25:58,623 --> 00:26:00,955 I believe she's in the back of all this. 291 00:26:01,693 --> 00:26:02,682 Evelyn, 292 00:26:03,628 --> 00:26:06,620 you've got to do something to make her leave Monroe. 293 00:26:06,698 --> 00:26:08,632 Leave Norman, if necessary. 294 00:26:09,134 --> 00:26:12,797 If you don't, Millard will never get that sociology chairmanship. 295 00:26:12,871 --> 00:26:14,361 She'll see to that. 296 00:26:14,439 --> 00:26:19,206 She'd sacrifice everyone just for the sake of her precious Norman. 297 00:26:19,344 --> 00:26:23,508 But Millard has seniority over Norman. He's studied for years. 298 00:26:23,648 --> 00:26:26,674 His whole world is wrapped up in his work, in advancement, 299 00:26:26,751 --> 00:26:29,549 and I can't have it crumble about him. I can't. 300 00:26:36,528 --> 00:26:39,656 David, I wish you wouldn't always be hanging around here. 301 00:26:39,965 --> 00:26:42,593 Well, why not? You used to like my hanging around. 302 00:26:42,667 --> 00:26:45,397 Suppose Professor Reed came out and saw you sprawling all over the place. 303 00:26:45,470 --> 00:26:48,598 A fine opinion he'd have of you. Yeah. What difference does it make? 304 00:26:48,673 --> 00:26:51,437 He's probably gonna flunk me anyway. I should think he would. 305 00:26:51,509 --> 00:26:54,034 I understand you sleep through half his lectures. 306 00:26:54,112 --> 00:26:57,513 Well, perhaps I don't find him quite as fascinating as you do. 307 00:26:58,350 --> 00:27:00,716 Well, if you must know, being around a man like Norman 308 00:27:00,785 --> 00:27:03,720 makes some sophomores look pretty sophomoric. 309 00:27:04,522 --> 00:27:07,719 So, it's Norman now. Oh, I... 310 00:27:15,500 --> 00:27:17,798 Margaret, I've made the final changes. 311 00:27:17,869 --> 00:27:20,736 This is the way it goes to the digest, for better or for worse. 312 00:27:20,805 --> 00:27:24,400 Oh, it'll be for better. It's the best of its kind they'll ever get. 313 00:27:24,476 --> 00:27:27,343 You know, I think I'll make you my press agent. 314 00:27:39,624 --> 00:27:42,184 What are you hugging your cheek for? Wonder Boy kiss you? 315 00:27:42,260 --> 00:27:45,161 David Jennings, how dare you. It wouldn't surprise me in the least. 316 00:27:45,230 --> 00:27:46,993 I know these educated wolves. 317 00:27:47,065 --> 00:27:49,192 Miss Carr said you'd probably be falling for him before... 318 00:27:49,267 --> 00:27:51,428 I'm not interested in what that jealous old cat has to say. 319 00:27:51,503 --> 00:27:53,698 And you can get out, too. Now, go on! 320 00:27:54,539 --> 00:27:57,235 Gee, Maggie, I'm sorry. 321 00:27:57,308 --> 00:28:01,267 Oh, all right, so you're sorry. Now, scram, will you? I've got work to do. 322 00:28:09,754 --> 00:28:12,154 I hardly know how to begin, Dr. Sawtelle. 323 00:28:12,290 --> 00:28:15,191 You said, something important. Indeed, it is. 324 00:28:16,661 --> 00:28:20,097 You remember a student you had named Gregory Towne? 325 00:28:20,765 --> 00:28:23,632 The one who died in midterm? It's been years. 326 00:28:23,702 --> 00:28:27,365 Towne, yes. Gregory Towne. 327 00:28:27,439 --> 00:28:31,068 His thesis was brilliant, wasn't it? Yes. 328 00:28:31,643 --> 00:28:36,103 But never published. No, never published. Never... 329 00:28:39,317 --> 00:28:40,682 Never published. 330 00:28:42,387 --> 00:28:44,947 You read... You know? 331 00:28:45,657 --> 00:28:47,557 It isn't what I read or know. 332 00:28:47,792 --> 00:28:50,556 Norman Reed has called for the thesis. 333 00:28:50,628 --> 00:28:52,858 He found out we had a copy in the library. 334 00:28:52,931 --> 00:28:55,559 Reed? He knows 335 00:28:56,334 --> 00:28:59,462 that I used the thesis... As a basis for your book. 336 00:29:01,840 --> 00:29:06,470 Now, I don't know how much he knows, but he's definitely suspicious. 337 00:29:07,312 --> 00:29:11,772 I only wanted to warn you and to tell you that I'll try to keep it out of his hands 338 00:29:11,850 --> 00:29:13,977 if I possibly can, 339 00:29:15,153 --> 00:29:17,883 but unfortunately, there may be other copies. 340 00:29:18,356 --> 00:29:22,349 I didn't want to write a book. I didn't want to. I couldn't. 341 00:29:22,794 --> 00:29:26,127 But Evelyn, she pushed me and pushed me. 342 00:29:26,664 --> 00:29:28,131 She's ambitious. 343 00:29:28,500 --> 00:29:33,130 And you remembered this and used it as a reference. 344 00:29:33,204 --> 00:29:36,367 As a reference, yes, as a reference. Naturally. 345 00:29:38,076 --> 00:29:41,239 It's just a pity that Norman Reed had to remember it, too. 346 00:29:41,312 --> 00:29:46,113 You didn't tell? I mean Evelyn, she doesn't know about this? 347 00:29:46,184 --> 00:29:50,518 Of course not. I only wanted to put you on your guard. 348 00:29:51,022 --> 00:29:52,649 What shall I do? 349 00:29:52,991 --> 00:29:55,551 Well, what he's after, of course, 350 00:29:55,994 --> 00:30:00,090 is to get you to withdraw as a candidate from the sociology chairmanship. 351 00:30:00,265 --> 00:30:03,496 I'm afraid he might use this as a club. 352 00:30:03,568 --> 00:30:05,559 Oh, Evelyn wouldn't let me. 353 00:30:05,637 --> 00:30:09,767 If I tried to, she'd find out about this. I'll be disgraced. 354 00:30:09,841 --> 00:30:12,241 Every college will hear about it. 355 00:30:13,178 --> 00:30:16,238 And Evelyn, she'll despise me. 356 00:30:16,648 --> 00:30:19,742 I know. It's enough to drive a man 357 00:30:21,052 --> 00:30:22,610 to desperation, 358 00:30:23,588 --> 00:30:25,852 to take any way out. 359 00:32:40,191 --> 00:32:43,160 Norman, no! The turban of a high priestess. 360 00:32:43,227 --> 00:32:45,354 Sticks! Stones! Jungle gods! 361 00:32:45,430 --> 00:32:48,160 You don't know what you're doing! I do! 362 00:32:48,466 --> 00:32:49,865 Norman, no! 363 00:32:50,601 --> 00:32:51,659 No! 364 00:32:54,072 --> 00:32:57,166 Is this everything? Everything. 365 00:32:57,976 --> 00:33:01,377 You got that little silver hand from the car cushions. 366 00:33:01,512 --> 00:33:03,673 I can't think of any others. 367 00:33:04,415 --> 00:33:07,316 Do you realize that you've been turning the hands of the clock 368 00:33:07,385 --> 00:33:08,909 back to the Dark Ages? 369 00:33:08,987 --> 00:33:12,150 Norman, some things don't belong to any special age. 370 00:33:12,223 --> 00:33:15,158 They're a part of everything and of all time. 371 00:33:15,226 --> 00:33:18,024 Forces for good and forces for evil. 372 00:33:18,096 --> 00:33:21,532 I did nothing to hurt anyone, only to help you and protect you. 373 00:33:21,599 --> 00:33:25,194 Protect me from what? You were in terrible danger. 374 00:33:25,670 --> 00:33:28,036 Ilona Carr is your enemy. I know it. 375 00:33:28,106 --> 00:33:30,631 I had to build a wall of safety between you and her. 376 00:33:30,708 --> 00:33:32,232 Yes, I saw it. 377 00:33:32,710 --> 00:33:36,009 Graveyard dirt around her and nails pointing toward her heart. 378 00:33:36,080 --> 00:33:38,674 Oh, but only if she tried to hurt you. 379 00:33:38,750 --> 00:33:43,084 I haven't wanted to harm anyone, Norman, only bring you the success you deserved. 380 00:33:44,122 --> 00:33:46,989 And you saw how it worked. The book, the prize, 381 00:33:47,058 --> 00:33:50,050 and they've practically decided on the sociology chairmanship for you. 382 00:33:50,128 --> 00:33:53,620 Did it ever dawn on you that perhaps I had earned my success? 383 00:33:53,698 --> 00:33:55,666 Oh, yes, yes. 384 00:33:56,734 --> 00:33:58,634 But we have enemies, 385 00:33:58,703 --> 00:34:01,695 and they would have kept you from what you've earned. 386 00:34:01,773 --> 00:34:04,799 Paula, I'm a man of reason, or I'm nothing. 387 00:34:06,044 --> 00:34:09,343 What of my life's work if I allow myself or you 388 00:34:09,414 --> 00:34:11,382 to be enslaved by superstition? 389 00:34:11,449 --> 00:34:13,349 It isn't superstition. 390 00:34:13,551 --> 00:34:15,644 Laraua says... Laraua, yes, 391 00:34:15,720 --> 00:34:18,245 the High Priestess of Kahuna Ana Ana. 392 00:34:18,322 --> 00:34:20,415 You lived with her too long. 393 00:34:20,491 --> 00:34:23,289 Now you're my wife. You must trust me. 394 00:34:25,329 --> 00:34:26,523 Paula, 395 00:34:27,432 --> 00:34:29,798 I'm going to burn these things. 396 00:34:37,041 --> 00:34:38,303 That, too. 397 00:34:41,379 --> 00:34:42,812 Come on, now. 398 00:35:01,032 --> 00:35:04,297 Norman, don't despise me. 399 00:35:04,902 --> 00:35:06,631 Despise you! 400 00:35:08,940 --> 00:35:10,999 Not long ago I wrote that, 401 00:35:11,742 --> 00:35:15,473 "Man's struggle upward from his dark past 402 00:35:16,080 --> 00:35:19,311 "was the struggle of reason against superstition. " 403 00:35:20,585 --> 00:35:22,746 And now here in my own home, 404 00:35:23,354 --> 00:35:24,821 my own wife. 405 00:35:28,793 --> 00:35:32,991 Poor, frightened, strange little child. 406 00:35:40,671 --> 00:35:41,899 Norman! 407 00:35:52,850 --> 00:35:54,750 Evelyn, what happened? 408 00:35:58,823 --> 00:36:00,085 Murderer! 409 00:36:03,094 --> 00:36:04,391 Murderer! 410 00:36:07,064 --> 00:36:10,625 Murderer! Murderer! Murderer! Murderer! 411 00:36:20,711 --> 00:36:22,508 Fine funeral. Yes, it was. 412 00:36:22,580 --> 00:36:24,445 I never saw Millard look better. 413 00:36:24,515 --> 00:36:28,611 First time the poor little guy didn't shrink from the public gaze. 414 00:36:28,920 --> 00:36:32,981 Too bad he didn't see that snazzy little suit you bought in his honor, Ilona. 415 00:36:33,057 --> 00:36:37,084 Nothing is sacred to you, is it, Grace? You might think of poor Evelyn. 416 00:36:37,161 --> 00:36:41,222 Poor Evelyn drove him bats. He was all right till she married him 417 00:36:41,299 --> 00:36:43,563 and tried to make him swim out of his depth. 418 00:36:43,634 --> 00:36:46,626 She kept saying we killed him, Norman and I. 419 00:36:47,505 --> 00:36:49,769 She was hysterical, I suppose. 420 00:36:50,575 --> 00:36:55,376 I wonder what gave her the idea that I was responsible for his death? 421 00:36:55,746 --> 00:36:59,273 Sounds as though he'd been bewitched, doesn't it, Paula? 422 00:37:00,685 --> 00:37:04,519 Where's your medallion? I've never seen you without it before. 423 00:37:04,755 --> 00:37:08,191 Ilona, there's something about your smile right now 424 00:37:08,259 --> 00:37:10,989 that makes me think of Jack the Ripper. 425 00:37:11,395 --> 00:37:13,022 Honestly, Grace! 426 00:37:15,066 --> 00:37:16,897 Norman, I'm frightened. 427 00:37:16,968 --> 00:37:19,436 You don't know what you did when you burned everything. 428 00:37:19,503 --> 00:37:21,971 You left us at the mercy of evils. 429 00:37:22,106 --> 00:37:24,336 Paula, you've got to stop it. 430 00:37:24,542 --> 00:37:27,773 You must break free of these jungle superstitions. 431 00:37:32,016 --> 00:37:34,746 I saw the medallion crack in the flames. 432 00:37:34,919 --> 00:37:37,410 The circle of immunity was broken. 433 00:37:37,488 --> 00:37:40,514 The next moment, I heard the shots. 434 00:37:41,592 --> 00:37:44,356 Coincidence. What was that? 435 00:37:45,596 --> 00:37:47,257 Oh, nothing. I... 436 00:37:47,832 --> 00:37:50,767 I think we'd better be going. I have to work tonight. 437 00:37:52,203 --> 00:37:54,831 Hello. Oh, hello, Miss Carr. 438 00:37:56,340 --> 00:37:57,466 I... 439 00:37:57,675 --> 00:38:01,941 I kind of thought I might find Margaret here. She wasn't at the dorm. 440 00:38:02,079 --> 00:38:04,707 Well, why don't you try Professor Reed's office? 441 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 I know he's working tonight. 442 00:38:09,387 --> 00:38:11,480 Gee, you'd think that guy was afraid of sunstroke 443 00:38:11,555 --> 00:38:13,580 the way he works after it gets dark. 444 00:38:13,658 --> 00:38:18,322 Why, David, didn't you know that the night is the special domain of great minds? 445 00:38:18,396 --> 00:38:22,230 History is made at night, they say. Poetry is born at night. 446 00:38:22,500 --> 00:38:25,526 Well, can't history and poetry be born in the daytime, too? 447 00:38:25,603 --> 00:38:28,538 Well, don't stand there shouting at me, Sir Galahad. 448 00:38:28,606 --> 00:38:32,201 If you don't like it, why don't you do something about it? 449 00:38:32,977 --> 00:38:34,467 Well, I will! 450 00:38:39,083 --> 00:38:41,711 Men have created words, 451 00:38:42,086 --> 00:38:45,522 words to explain everything they cannot understand. 452 00:38:47,925 --> 00:38:50,393 Words like "coincidence" 453 00:38:51,929 --> 00:38:53,863 to conceal their fears. 454 00:38:55,199 --> 00:38:57,394 Oh, I'm sorry, Professor. 455 00:38:57,835 --> 00:39:00,326 Would you repeat that last, please? 456 00:39:00,905 --> 00:39:04,500 To conceal their fears. 457 00:39:05,876 --> 00:39:09,778 No, I don't want to say that. 458 00:39:12,049 --> 00:39:13,914 What do I want to say? 459 00:39:14,518 --> 00:39:17,544 I told Paula that she must free herself 460 00:39:17,621 --> 00:39:19,987 from those jungle superstitions. 461 00:39:20,624 --> 00:39:22,182 What of myself? 462 00:39:23,060 --> 00:39:24,493 Coincidence. 463 00:39:24,962 --> 00:39:26,953 Why did I say that word? 464 00:39:27,698 --> 00:39:29,131 Am I afraid? 465 00:39:29,567 --> 00:39:32,627 Am I beginning to doubt my own reason and logic? 466 00:39:33,471 --> 00:39:36,497 Black magic. Island witchcraft. 467 00:39:37,274 --> 00:39:41,108 Voodoo rituals and nonsense. 468 00:39:41,445 --> 00:39:43,037 Proven nonsense. 469 00:39:46,751 --> 00:39:48,844 Don't try to work anymore. 470 00:39:50,287 --> 00:39:54,087 I know you're upset over what happened to Professor Sawtelle. 471 00:39:54,458 --> 00:39:56,323 Yes, I suppose so. 472 00:39:56,761 --> 00:39:59,992 All those things they're saying about you, they're all lies. 473 00:40:00,064 --> 00:40:01,190 What things? 474 00:40:01,265 --> 00:40:05,361 Well, that you had something to do with Professor Sawtelle's death. 475 00:40:05,436 --> 00:40:08,098 But whatever anyone else says, 476 00:40:09,774 --> 00:40:12,834 I believe in you. Well, thank you. 477 00:40:14,678 --> 00:40:18,444 I was so thrilled when you asked me to come to work tonight. 478 00:40:18,883 --> 00:40:22,717 When I knew you chose to be here with me, rather than with... 479 00:40:23,454 --> 00:40:26,890 Well, with anyone else, I was... 480 00:40:28,159 --> 00:40:29,490 Well, I... 481 00:40:30,227 --> 00:40:32,354 What are you talking about? 482 00:40:32,897 --> 00:40:34,558 Haven't I got enough on my mind 483 00:40:34,632 --> 00:40:37,965 without listening to this romantic twaddle of yours? 484 00:40:38,269 --> 00:40:42,899 Now, go on. Get out of here. Go home and don't let me see you here again. 485 00:40:52,817 --> 00:40:54,307 Maggie, darling, what's he done? 486 00:40:54,385 --> 00:40:56,148 If he's done anything to hurt you, I'll kill him. 487 00:40:56,220 --> 00:40:57,585 I hate him. 488 00:40:57,655 --> 00:41:00,180 I never want to see him again, the philanderer. 489 00:41:00,257 --> 00:41:03,385 Come on now, darling, I'll take you home. Oh, leave me alone. 490 00:41:03,461 --> 00:41:06,555 I never want to see another man as long as I live. 491 00:41:17,441 --> 00:41:19,636 I must be losing my mind. 492 00:41:20,177 --> 00:41:22,509 These things just don't happen. 493 00:41:23,814 --> 00:41:25,941 What did you do to Margaret? 494 00:41:26,650 --> 00:41:27,844 Do to Margaret? 495 00:41:27,918 --> 00:41:30,887 You know what I'm talking about. You've got plenty of explaining to do. 496 00:41:30,955 --> 00:41:34,914 Look, will you please go home? I've had just about all I can take. 497 00:41:34,992 --> 00:41:39,190 Yeah, that's what you think. Listen, you psychopathic young fool. 498 00:41:41,932 --> 00:41:45,800 Now, come on. Get up! Get out of here and stay out. 499 00:41:56,247 --> 00:41:57,305 Yes? 500 00:41:57,414 --> 00:42:00,713 Norman, it's Paula. Something terrible has happened. 501 00:42:01,051 --> 00:42:03,645 Paula! Well, what is it? 502 00:42:04,855 --> 00:42:06,049 Paula! 503 00:42:09,026 --> 00:42:10,220 Paula! 504 00:42:16,166 --> 00:42:17,326 Paula! 505 00:42:19,403 --> 00:42:20,563 Paula. 506 00:42:21,672 --> 00:42:23,606 Darling, what happened? 507 00:42:24,642 --> 00:42:26,803 No, don't do that. Why? 508 00:42:26,877 --> 00:42:29,243 The death chant, Norman. I heard it. I heard it. 509 00:42:29,313 --> 00:42:31,406 Death chant? What are you talking about? 510 00:42:31,482 --> 00:42:34,451 You know what it means. Someone is praying us to death. 511 00:42:34,518 --> 00:42:36,486 That's pure imagination. 512 00:42:37,655 --> 00:42:38,747 No. Don't answer it. 513 00:42:38,822 --> 00:42:41,052 Why not? Because I'm afraid. 514 00:42:42,326 --> 00:42:45,454 There it is, Norman. Make it stop! Make it stop! 515 00:42:46,564 --> 00:42:47,758 Paula! 516 00:42:48,966 --> 00:42:50,957 Paula! Listen to me. 517 00:42:52,136 --> 00:42:55,230 Whoever is playing that music is just trying to frighten you. 518 00:42:55,306 --> 00:42:59,572 If you don't fear it, it means nothing. If you do, it means everything evil. 519 00:42:59,643 --> 00:43:02,669 But I do fear it, Norman, because it is evil. 520 00:43:02,980 --> 00:43:05,778 Once I wasn't afraid because we had protection. 521 00:43:05,849 --> 00:43:08,147 But now... Now... 522 00:43:08,218 --> 00:43:12,985 Oh, honey, you're gonna drive us both mad with these foolish superstitions of yours. 523 00:43:13,257 --> 00:43:14,815 You've got to stop it. 524 00:43:14,892 --> 00:43:17,224 Do you hear me, honey? You've got to stop it. 525 00:43:17,294 --> 00:43:18,852 Oh, no. 526 00:43:24,034 --> 00:43:26,195 Why is this happening to me? 527 00:43:26,270 --> 00:43:29,671 This is my home that is filled with fear and shadows. 528 00:43:29,907 --> 00:43:32,740 I'm a scientist, but I'm not immune. 529 00:43:33,444 --> 00:43:36,777 You can't be surrounded by fear and not be infected. 530 00:43:37,114 --> 00:43:38,741 Things piling up. 531 00:43:39,049 --> 00:43:40,710 Sawtelle's death. 532 00:43:41,018 --> 00:43:44,476 Then that girl, that psychopathic boy. 533 00:43:44,989 --> 00:43:48,117 Somebody terrifying Paula with death chants. 534 00:43:48,325 --> 00:43:50,384 Why? Why? 535 00:43:50,894 --> 00:43:53,692 From the moment I burned the white magic. 536 00:43:53,764 --> 00:43:56,961 From the moment the medallion cracked in the fire. 537 00:43:58,702 --> 00:44:00,863 I said it once in a lecture, 538 00:44:01,271 --> 00:44:06,208 "Man moves two steps forward and one step back. " 539 00:44:07,244 --> 00:44:08,836 Maybe I'm wrong. 540 00:44:09,313 --> 00:44:12,339 Maybe it's one step forward 541 00:44:13,050 --> 00:44:15,177 and two steps back. 542 00:44:32,836 --> 00:44:36,067 Hello, Norman. Have you heard the news? No. What news? 543 00:44:36,140 --> 00:44:40,008 The Board met yesterday and invited Hinshaw of Mid-State to replace Sawtelle. 544 00:44:40,077 --> 00:44:42,944 And they offered him the sociology chairmanship 545 00:44:43,013 --> 00:44:44,480 as an inducement. 546 00:44:44,548 --> 00:44:47,540 Well, that's fine. Hinshaw's a good man. 547 00:44:54,925 --> 00:44:57,723 Well, Grace. Hello, Professor. 548 00:45:02,199 --> 00:45:05,430 I can see by your face that you know just why I'm here. 549 00:45:05,502 --> 00:45:08,096 Yes, Ilona just told me about Hinshaw. 550 00:45:08,172 --> 00:45:10,231 Oh, I know about that, too. 551 00:45:10,607 --> 00:45:12,837 No, this is an entirely different matter. 552 00:45:12,910 --> 00:45:14,207 What now? 553 00:45:14,845 --> 00:45:17,575 There's some little snip of a student who's been working for you... 554 00:45:17,648 --> 00:45:18,808 Margaret Mercer? 555 00:45:18,882 --> 00:45:19,940 Mmm-hmm. 556 00:45:20,150 --> 00:45:22,914 Seems there's an adoring swain who stands guard over her, 557 00:45:22,986 --> 00:45:27,150 and he spread the news around that you tried to take advantage of Little Nell. 558 00:45:27,891 --> 00:45:29,381 Keep your shirt on. 559 00:45:29,460 --> 00:45:31,985 The story got to Ilona and she sent for the girl, 560 00:45:32,062 --> 00:45:35,498 hoping, no doubt, to find her worst fears confirmed. 561 00:45:35,699 --> 00:45:37,166 It seems she wasn't disappointed. 562 00:45:37,234 --> 00:45:40,101 The girl is a neurotic. I don't doubt it. 563 00:45:40,370 --> 00:45:42,167 And the boyfriend is probably a half-wit. 564 00:45:42,239 --> 00:45:45,640 But I'm Dean of Women, and this was dumped in my lap. 565 00:45:46,143 --> 00:45:48,407 Besides, these things do happen. 566 00:45:48,479 --> 00:45:50,413 Do they? Sure, they do. 567 00:45:51,215 --> 00:45:55,083 You may not think it to look at me, but I still have memories. 568 00:45:57,888 --> 00:45:59,150 That's better. 569 00:45:59,223 --> 00:46:01,953 Now, just what did happen, if anything? 570 00:46:03,360 --> 00:46:07,592 I suddenly discovered this little mooncalf talking romantic nonsense. 571 00:46:08,265 --> 00:46:10,460 I practically had to throw her out of the office. 572 00:46:10,534 --> 00:46:11,558 Mmm-hmm. 573 00:46:11,635 --> 00:46:15,127 A woman scorned again. No wonder Ilona was sympathetic. 574 00:46:16,140 --> 00:46:18,233 Well, I'll handle it. 575 00:46:20,410 --> 00:46:22,844 Thanks, Grace. Save the orchids. 576 00:46:24,648 --> 00:46:27,481 Norman, what is wrong with you, anyway? 577 00:46:27,551 --> 00:46:30,714 Surely it isn't just this Margaret Mercer business? 578 00:46:30,788 --> 00:46:32,278 I don't know. 579 00:46:32,823 --> 00:46:36,691 I really don't know. It seems like I'm beginning to crack up. 580 00:46:36,760 --> 00:46:40,059 Here, here, you better get a grip on yourself. 581 00:46:40,330 --> 00:46:41,729 Go down to the gym. 582 00:46:41,799 --> 00:46:44,893 Workout and a shower will make you feel better. 583 00:46:55,145 --> 00:47:02,451 Two steps forward, one step back. 584 00:47:18,569 --> 00:47:22,164 Drop that gun, Jennings. Not this time. Now it's my turn. 585 00:47:22,239 --> 00:47:23,763 Just why do you want to kill me? 586 00:47:23,841 --> 00:47:25,900 You know why. Margaret and I were getting along all right 587 00:47:25,976 --> 00:47:27,238 till you came along and broke us up. 588 00:47:27,311 --> 00:47:28,972 You're a young fool. You may think I'm a fool 589 00:47:29,046 --> 00:47:30,206 'cause I can't keep up in my work. 590 00:47:30,280 --> 00:47:31,907 Well, how do you expect me to keep up in my work, 591 00:47:31,982 --> 00:47:35,042 thinking about you and Margaret? You've ruined her life. You've ruined mine. 592 00:47:35,118 --> 00:47:36,608 Give it to me. 593 00:47:45,229 --> 00:47:46,526 Jennings? 594 00:47:49,566 --> 00:47:50,863 Jennings! 595 00:48:07,150 --> 00:48:09,050 Jennings says Professor Reed beat him up. 596 00:48:09,119 --> 00:48:11,110 Do you suppose he was really interested in Margaret? 597 00:48:11,188 --> 00:48:12,917 He was always asking her to work nights. 598 00:48:12,990 --> 00:48:16,482 First Sawtelle, then Jennings. There must be a jinx on this college. 599 00:48:16,560 --> 00:48:21,156 The jinx is on Professor Reed. If David dies, he'll be charged with murder. 600 00:48:26,036 --> 00:48:28,470 How does it feel to have your husband in danger? 601 00:48:28,538 --> 00:48:30,096 Not good, is it? 602 00:48:31,408 --> 00:48:33,569 Better than having him dead. 603 00:48:34,044 --> 00:48:36,569 Better than having him kill himself. 604 00:48:36,647 --> 00:48:38,547 Or don't you think so? 605 00:48:39,016 --> 00:48:41,416 Only, Millard didn't kill himself. 606 00:48:42,753 --> 00:48:45,244 It was murder. No. 607 00:48:45,789 --> 00:48:48,724 Your husband drove him to take his own life. 608 00:48:50,093 --> 00:48:52,561 Your husband is a murderer. 609 00:48:53,096 --> 00:48:55,564 No! No, no! 610 00:48:55,632 --> 00:48:57,156 That's what you did to him. 611 00:48:57,234 --> 00:49:01,193 You and your child's face and your black heart. 612 00:49:01,271 --> 00:49:02,499 That isn't true! 613 00:49:02,572 --> 00:49:05,336 How can you say such terrible things? It is true! 614 00:49:05,409 --> 00:49:08,310 Until you came here, Monroe was a safe and decent place. 615 00:49:08,378 --> 00:49:10,243 Norman was a decent man. 616 00:49:10,314 --> 00:49:13,249 And then he brought you from the jungle. 617 00:49:13,450 --> 00:49:16,214 You talk as though I were some strange creature that he captured. 618 00:49:16,286 --> 00:49:17,719 You're a witch. 619 00:49:17,788 --> 00:49:20,120 Ilona says you are. And she's right. 620 00:49:20,190 --> 00:49:22,488 Ilona hates me. And why not? 621 00:49:22,559 --> 00:49:24,959 She's the woman Norman should have married. 622 00:49:25,028 --> 00:49:26,655 And then you bewitched him. 623 00:49:26,730 --> 00:49:30,257 He killed my husband just as surely as if he'd fired the shots. 624 00:49:30,334 --> 00:49:31,460 That's a lie! 625 00:49:31,535 --> 00:49:35,369 And now the boy, Jennings. Maybe he'll die. 626 00:49:35,706 --> 00:49:37,867 Do you know what that means? 627 00:49:38,108 --> 00:49:41,771 Your husband will be twice a murderer. Stop it! Stop it! 628 00:49:42,446 --> 00:49:46,177 Why don't you go back? Why don't you go back to the jungle? 629 00:49:46,249 --> 00:49:48,308 Go back! Go back! Go back! 630 00:49:52,055 --> 00:49:54,751 Go back to the jungle where you belong. 631 00:49:55,759 --> 00:49:59,092 You've got to go back, Paula. You don't belong here. 632 00:50:00,097 --> 00:50:03,362 You're a witch. Go back! Go back, go back, go back. 633 00:50:03,700 --> 00:50:05,861 You've brought nothing but tragedy to Monroe. 634 00:50:05,936 --> 00:50:07,403 You must go back. 635 00:50:08,572 --> 00:50:10,199 Answer that phone. 636 00:50:10,307 --> 00:50:11,672 Answer it. 637 00:50:14,311 --> 00:50:15,676 Answer it. 638 00:50:18,949 --> 00:50:20,143 Hello? 639 00:50:32,729 --> 00:50:35,857 Thank you, Grace. What for, you dope? 640 00:50:35,932 --> 00:50:38,833 Any professional bail bondsman could have done as much. 641 00:50:38,902 --> 00:50:41,097 Besides, the kid's still alive, isn't he? 642 00:50:41,171 --> 00:50:43,901 Yes, but I'm very grateful. Good night. 643 00:51:13,303 --> 00:51:15,294 What are you doing here? 644 00:51:17,140 --> 00:51:20,303 Where is my wife? Let go of me, you murderer. 645 00:51:20,710 --> 00:51:22,769 Where is Paula? In there. 646 00:51:28,785 --> 00:51:29,979 Paula! 647 00:51:31,922 --> 00:51:35,153 That's the way I found Millard, only he was dying. 648 00:51:40,097 --> 00:51:42,759 Norman. Norman, take me away from here. I'm afraid. 649 00:51:42,833 --> 00:51:45,893 There's nothing to be afraid of, honey. Yes, there is. 650 00:51:45,969 --> 00:51:48,199 This house is full of it, something evil. 651 00:51:48,271 --> 00:51:50,831 Evil, yes, it's you. Don't! 652 00:51:51,575 --> 00:51:53,270 Why are you terrorizing my wife? 653 00:51:53,343 --> 00:51:56,107 She's got to get out of here. Away from Monroe. 654 00:51:56,179 --> 00:51:58,079 She's brought nothing but death and destruction. 655 00:51:58,148 --> 00:52:01,117 Paula never hurt any living thing. She's a witch. 656 00:52:01,184 --> 00:52:03,516 She made you drive my husband to his death. 657 00:52:03,587 --> 00:52:06,215 So you could get ahead faster. You're both murderers. 658 00:52:06,289 --> 00:52:08,587 I've had enough of this. Exactly what do you mean? 659 00:52:08,658 --> 00:52:11,627 You tried to get that old thesis by Gregory Towne from the library 660 00:52:11,695 --> 00:52:14,994 so you could prove Millard stole it to write his book. 661 00:52:15,065 --> 00:52:18,034 But Ilona warned him. He knew you'd expose him. 662 00:52:18,101 --> 00:52:20,831 And he couldn't stand it, the disgrace. 663 00:52:21,004 --> 00:52:23,404 He told me so the night he died. 664 00:52:23,473 --> 00:52:25,407 I never saw any thesis. 665 00:52:25,942 --> 00:52:27,534 I had no idea that 666 00:52:27,611 --> 00:52:29,875 Millard hadn't written every word of his book. 667 00:52:29,946 --> 00:52:31,811 Why didn't you tell me this before? 668 00:52:31,882 --> 00:52:35,648 You would have spread it all over town. Ilona said you would. 669 00:52:36,386 --> 00:52:37,580 Ilona. 670 00:52:38,922 --> 00:52:41,482 Oh, so Ilona warned him. 671 00:52:42,159 --> 00:52:44,127 Ilona's back of all of this. No! 672 00:52:44,194 --> 00:52:46,754 It's Paula, with her witchcraft and her island magic. 673 00:52:46,830 --> 00:52:48,320 You're wrong. 674 00:52:48,632 --> 00:52:50,463 Can't you understand? 675 00:52:50,734 --> 00:52:53,532 Ilona planted the fear of disgrace with Millard, 676 00:52:53,603 --> 00:52:57,437 led you to believe that Paula and I were responsible for his death. 677 00:52:57,507 --> 00:53:01,341 She poisoned the minds of Margaret Mercer and David Jennings. 678 00:53:01,411 --> 00:53:06,075 This whole tragic scheme of things points toward no one but Ilona. 679 00:53:06,149 --> 00:53:07,776 No one but Ilona! 680 00:53:15,525 --> 00:53:18,722 No. Don't answer it. It's the death prayer music. 681 00:53:18,795 --> 00:53:21,355 What do you know about this music that comes over the telephone? 682 00:53:21,431 --> 00:53:23,058 This death chant? 683 00:53:23,333 --> 00:53:26,029 Ilona found out about it from your book. 684 00:53:26,403 --> 00:53:28,428 She had some records made 685 00:53:29,706 --> 00:53:32,539 so she could frighten Paula into leaving. 686 00:53:32,943 --> 00:53:36,037 Did you hear that? Now we know who our enemy is. 687 00:53:36,947 --> 00:53:39,006 Now we know whom to fight. 688 00:53:41,251 --> 00:53:42,616 Answer it. 689 00:53:43,653 --> 00:53:46,520 You've got to overcome this horrible fear. 690 00:53:47,557 --> 00:53:49,354 Won't you please try? 691 00:54:01,705 --> 00:54:02,899 Hello? 692 00:54:04,407 --> 00:54:05,806 Yes, Ilona. 693 00:54:10,547 --> 00:54:11,605 Oh. 694 00:54:14,684 --> 00:54:16,117 What did she say? 695 00:54:17,087 --> 00:54:18,952 David Jennings just died. 696 00:54:19,956 --> 00:54:23,585 Oh, Norman, when you burned everything, you left us helpless. 697 00:54:23,660 --> 00:54:26,288 The forces of evil are still at work. 698 00:54:26,596 --> 00:54:29,565 Yes, but now it's evil that we can understand. 699 00:54:30,400 --> 00:54:32,391 We know how to combat. 700 00:54:33,303 --> 00:54:34,531 Evelyn, 701 00:54:34,938 --> 00:54:38,669 I have to prove that David Jennings came to the gymnasium 702 00:54:38,742 --> 00:54:40,573 intending to kill me. 703 00:54:41,278 --> 00:54:42,677 If I can't, 704 00:54:43,146 --> 00:54:46,707 I'll be charged with manslaughter 705 00:54:47,884 --> 00:54:49,249 or murder. 706 00:54:50,220 --> 00:54:51,881 Will you help me? 707 00:55:00,897 --> 00:55:04,833 What's happened, getting me out in the middle of the night? 708 00:55:04,901 --> 00:55:06,732 I had to talk to you. 709 00:55:07,003 --> 00:55:09,062 Look out. There it is. 710 00:55:10,106 --> 00:55:11,471 Don't move. 711 00:55:18,581 --> 00:55:21,379 What on Earth is it? Where did it come from? 712 00:55:21,451 --> 00:55:24,579 I don't know. That's what makes it so terrifying. 713 00:55:24,654 --> 00:55:25,848 I had this dream. 714 00:55:25,922 --> 00:55:28,618 What dream? Millard came and stood over me. 715 00:55:28,692 --> 00:55:33,254 He looked dreadful, black as a storm. I never saw him look like that before. 716 00:55:33,330 --> 00:55:36,527 He said, "I am dead because a woman lied. " 717 00:55:37,033 --> 00:55:38,796 "A woman lied. " 718 00:55:39,803 --> 00:55:41,361 "A woman lied. " 719 00:55:42,072 --> 00:55:44,040 Ilona, I never lied to Millard. 720 00:55:44,107 --> 00:55:47,668 I drove him too hard, I know that now, but I never lied. 721 00:55:48,478 --> 00:55:50,469 This thing, it's voodoo. 722 00:55:50,780 --> 00:55:53,578 Ilona, he said the woman who killed him must confess. 723 00:55:53,650 --> 00:55:56,278 Nobody killed him. He killed himself. 724 00:55:57,320 --> 00:56:00,517 But he kept saying he did it because a woman lied. 725 00:56:00,924 --> 00:56:03,620 Ilona, he can't mean me, can he? 726 00:56:04,127 --> 00:56:06,027 Can he? How do I know? 727 00:56:06,329 --> 00:56:08,957 He said she must confess, or she will die. 728 00:56:09,032 --> 00:56:10,693 Oh, you're crazy. 729 00:56:10,934 --> 00:56:15,633 Soon, he said, soon. In 13 days, one minute after midnight. 730 00:56:15,872 --> 00:56:18,363 All this time, standing over me, he said these things. 731 00:56:18,441 --> 00:56:19,567 Nightmares. 732 00:56:19,642 --> 00:56:23,078 Then all of a sudden, he had this horrible little figure in his hand, 733 00:56:23,146 --> 00:56:24,636 just like this one. 734 00:56:24,714 --> 00:56:27,376 He said, "This is the woman who lied. " 735 00:56:27,617 --> 00:56:31,075 Then he took the thread and he wrapped it around the thing's throat, 736 00:56:31,154 --> 00:56:32,712 and he pulled it tight. 737 00:56:32,789 --> 00:56:35,553 Then he pressed one of the tacks into its head. 738 00:56:35,625 --> 00:56:37,855 Then he started to move away, 739 00:56:38,061 --> 00:56:40,427 and he said, "Go down and you will see. " 740 00:56:40,497 --> 00:56:45,196 And I came down, and there it was. The same thing that Millard held. 741 00:56:46,136 --> 00:56:48,070 It's insane. Imagination. 742 00:56:48,138 --> 00:56:50,698 This isn't imagination. This is the woman who lied. 743 00:56:50,774 --> 00:56:54,642 This is the woman who's going to die. It's here in front of us. 744 00:56:55,578 --> 00:56:58,012 Burn this thing. I'm afraid! 745 00:56:59,149 --> 00:57:00,343 Afraid. 746 00:57:17,767 --> 00:57:20,759 "The woman who lied," he said. I didn't lie. 747 00:57:21,137 --> 00:57:23,970 "In 13 days," he said. "The woman who lied... " 748 00:57:24,040 --> 00:57:25,974 Stop that! Stop that! 749 00:57:52,669 --> 00:57:55,570 The Monroe College student body will be excused from classes tomorrow 750 00:57:55,638 --> 00:57:57,196 to attend the funeral of David Jennings, 751 00:57:57,273 --> 00:57:59,537 who died yesterday morning from a gunshot wound received... 752 00:57:59,609 --> 00:58:01,634 No one knows how long this may last. 753 00:58:01,711 --> 00:58:03,736 So take advantage of this new offer, 754 00:58:03,813 --> 00:58:07,271 and remember, only eight more days left to get your... 755 00:58:15,291 --> 00:58:18,454 Miss Carr, I'd like to ask you about the reference cards. 756 00:58:24,367 --> 00:58:25,891 Don't do that! 757 00:58:39,916 --> 00:58:41,042 Five, 758 00:58:43,219 --> 00:58:44,345 four, 759 00:58:46,623 --> 00:58:47,783 three, 760 00:58:49,626 --> 00:58:50,820 two... 761 00:58:54,864 --> 00:58:55,956 One. 762 00:58:58,134 --> 00:59:01,535 One. One. One. 763 00:59:02,205 --> 00:59:05,402 One. One. One. 764 00:59:05,942 --> 00:59:08,376 Why do you want to destroy Paula? 765 00:59:08,978 --> 00:59:10,707 Why do you hate me? 766 00:59:11,214 --> 00:59:13,148 Why did you kill David? 767 00:59:13,616 --> 00:59:15,015 Why did you kill Millard? 768 00:59:15,084 --> 00:59:16,984 One. Why did you kill Millard? 769 00:59:17,053 --> 00:59:18,953 One. Why did you kill David? 770 00:59:19,022 --> 00:59:20,114 One. 771 00:59:25,562 --> 00:59:27,257 Ilona, what's the matter? 772 00:59:27,664 --> 00:59:29,894 Septimus, I'm dying. 773 00:59:30,533 --> 00:59:34,162 They're driving nails into my head, and I can't breathe. 774 00:59:34,737 --> 00:59:38,605 It's getting tighter and tighter. Hush, dear, you've just had a nightmare. 775 00:59:38,675 --> 00:59:40,142 I'm dying, I tell you! 776 00:59:40,209 --> 00:59:42,473 Shall I call a doctor? I don't want a doctor. 777 00:59:42,545 --> 00:59:45,241 Get me to Evelyn Sawtelle, quick! Now, now, now. 778 00:59:45,315 --> 00:59:48,045 Now try and relax. I'll get the doctor. 779 00:59:55,458 --> 00:59:56,823 Who is it? 780 01:00:00,997 --> 01:00:04,524 Evelyn, you've got to help me. I've been expecting you. 781 01:00:04,601 --> 01:00:08,731 I'm dying, Evelyn. You've got to give me that figure. 782 01:00:08,805 --> 01:00:13,265 Why? Only the woman who lied is in danger. The woman who killed Millard. 783 01:00:14,210 --> 01:00:16,906 She will die one minute after midnight, he said. 784 01:00:16,980 --> 01:00:18,743 One minute after midnight. 785 01:00:22,819 --> 01:00:27,153 Where is it, Evelyn? It's an evil thing. Where is it? 786 01:00:33,329 --> 01:00:37,129 Don't let it kill me. Don't, don't. It was I who lied. 787 01:00:37,200 --> 01:00:39,168 Then it was you who killed Millard, 788 01:00:39,235 --> 01:00:41,760 frightened him with your lying tongue into taking his own life. 789 01:00:41,838 --> 01:00:43,032 Yes. Now give it to me. 790 01:00:43,106 --> 01:00:45,597 And David Jennings. You killed him. No. 791 01:00:45,675 --> 01:00:47,540 You filled his jealous mind with your lies, too. 792 01:00:47,610 --> 01:00:50,909 You knew he'd make an attempt on Norman Reed's life. 793 01:00:52,815 --> 01:00:55,375 All right, yes, I did. With my lies. 794 01:00:55,451 --> 01:00:57,851 Now give it to me. Give it to me! 795 01:01:10,600 --> 01:01:12,898 Why, it's only ashes. 796 01:01:13,636 --> 01:01:16,662 It's been ashes ever since the first time you saw it, Ilona. 797 01:01:16,739 --> 01:01:18,764 You're a victim of your own fears. 798 01:01:18,841 --> 01:01:21,503 We heard what you said about David and Professor Sawtelle. 799 01:01:21,577 --> 01:01:25,638 You. You tricked me. Your guilty conscience tricked you. 800 01:01:29,152 --> 01:01:30,710 You tricked me! 801 01:01:32,755 --> 01:01:33,949 Ilona. 802 01:01:35,558 --> 01:01:36,752 Ilona! 803 01:01:53,743 --> 01:01:55,734 One minute past midnight. 804 01:01:56,012 --> 01:01:58,879 And she's dead, strangled. 805 01:02:00,049 --> 01:02:02,381 Just like the dream I told her. 806 01:02:03,052 --> 01:02:07,113 Only there was no dream, just a fantastic story. 807 01:02:14,297 --> 01:02:18,700 It's a bright new day, Paula. We'll forget all our fears and start fresh. 808 01:02:18,901 --> 01:02:22,928 You know, all of the magic that you or anyone else needs 809 01:02:23,005 --> 01:02:24,973 is a generous heart and a steady mind. 810 01:02:25,041 --> 01:02:28,067 Paula, will you try to believe that? 811 01:02:29,178 --> 01:02:30,611 Yes, Norman. 812 01:02:30,813 --> 01:02:32,337 Are you happy? 813 01:02:33,305 --> 01:02:39,488 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 65379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.