Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:48,751 --> 00:00:51,294
VIKINGOS
3
00:01:32,002 --> 00:01:36,297
Se me acerc� este extra�o en el mercado.
4
00:01:38,509 --> 00:01:42,011
Tiene una herida profunda en la mano
y nos pidi� ayuda.
5
00:01:46,517 --> 00:01:48,226
Por supuesto que lo ayudaremos.
6
00:01:48,310 --> 00:01:49,978
Siggy, trae agua caliente.
7
00:01:50,062 --> 00:01:51,855
Vayan con los sirvientes.
8
00:01:52,398 --> 00:01:55,358
Helga, ve a buscar trapos
que puedan servir de vendaje.
9
00:01:55,693 --> 00:01:57,861
�Quieres sentarte junto al fuego?
10
00:01:57,945 --> 00:01:59,320
Gracias.
11
00:01:59,864 --> 00:02:01,156
Eres amable.
12
00:02:07,573 --> 00:02:09,699
- �C�mo te hiciste esto?
- No lo s�.
13
00:02:10,368 --> 00:02:12,661
Estaba durmiendo a la intemperie,
14
00:02:13,037 --> 00:02:16,081
y quiz� me cort� con una guada�a
o con un disco de arado.
15
00:02:17,625 --> 00:02:19,376
�C�mo te llamas?
16
00:02:20,002 --> 00:02:21,544
Me llamo Harbard.
17
00:02:21,712 --> 00:02:24,381
�C�mo se llaman?
18
00:02:25,383 --> 00:02:28,385
Yo soy la reina Aslaug,
esposa del rey Ragnar Lothbrok.
19
00:02:28,511 --> 00:02:30,887
Ella es Siggy, la viuda del conde Haraldson.
20
00:02:30,971 --> 00:02:33,223
Y Helga, esposa de Floki,
el constructor de barcos.
21
00:02:34,225 --> 00:02:35,725
He o�do del rey Ragnar.
22
00:02:36,060 --> 00:02:38,395
Todos han o�do de �l.
23
00:02:38,729 --> 00:02:40,355
Es famoso en todas partes.
24
00:02:42,358 --> 00:02:44,317
No deber�a estar haciendo esto,
25
00:02:44,402 --> 00:02:46,569
reina Aslaug, porque yo tambi�n s�
qui�n es usted.
26
00:02:47,113 --> 00:02:48,863
Hija de Sigurd,
27
00:02:48,948 --> 00:02:50,532
quien mat� a la serpiente Fafnir.
28
00:02:51,951 --> 00:02:53,910
No te preocupes, me agrada hacerlo.
29
00:02:55,579 --> 00:02:57,580
Dijiste que dorm�as a la intemperie.
30
00:02:58,124 --> 00:02:59,499
�Por qu�?
31
00:02:59,834 --> 00:03:02,293
Duermo donde quiera
que pueda apoyar mi cabeza.
32
00:03:02,878 --> 00:03:04,379
Soy un vagabundo,
33
00:03:04,463 --> 00:03:06,047
y a veces,
34
00:03:06,132 --> 00:03:10,051
la gente es hospitalaria conmigo
y duermo en una cama de heno,
35
00:03:10,136 --> 00:03:14,806
y otras veces, duermo a la intemperie
entre el ganado para calentarme.
36
00:03:16,434 --> 00:03:18,810
Me da lo mismo.
37
00:03:19,145 --> 00:03:20,478
�De verdad?
38
00:03:21,981 --> 00:03:23,148
No.
39
00:03:23,733 --> 00:03:25,608
No, prefiero el heno.
40
00:03:28,154 --> 00:03:31,823
Pero no crean que no doy nada a cambio.
41
00:03:31,907 --> 00:03:33,450
Cuento historias.
42
00:03:33,951 --> 00:03:36,369
Historias sobre mis propios viajes.
43
00:03:36,454 --> 00:03:37,662
Historias sobre los dioses.
44
00:03:37,747 --> 00:03:39,831
O ambas.
45
00:03:41,959 --> 00:03:43,752
Y dicen que yo...
46
00:03:43,836 --> 00:03:46,129
Canto a cambio de mi cena.
47
00:03:49,216 --> 00:03:50,759
�Quieres cenar con nosotros?
48
00:03:52,803 --> 00:03:55,638
Si a nadie le molesta.
49
00:03:57,130 --> 00:03:59,465
Y tampoco al rey Ragnar, por supuesto.
50
00:03:59,549 --> 00:04:02,385
Ragnar no est� aqu�.
�l y los hombres fueron a pelear.
51
00:04:02,969 --> 00:04:05,388
Pero puedes comer lo que tenemos,
52
00:04:05,472 --> 00:04:07,390
y puedes dormir en una cama de heno.
53
00:04:31,832 --> 00:04:34,583
�Est�n hablando a mis espaldas!
54
00:04:40,716 --> 00:04:44,260
Por favor, h�ganme el honor
de hablarme cara a cara.
55
00:04:46,638 --> 00:04:49,682
Sin ofender, se�or,
pero nos pregunt�bamos por qu�
56
00:04:49,766 --> 00:04:52,017
si comparte los secretos de siembra
con los paganos,
57
00:04:52,102 --> 00:04:56,063
no les pide a cambio
que nos ense�en a construir barcos.
58
00:04:56,148 --> 00:04:59,650
Y por qu�,
si les damos tierra donde sembrar,
59
00:04:59,735 --> 00:05:02,153
no les pedimos que solo sigan
al �nico Dios.
60
00:05:02,237 --> 00:05:04,739
S�, entiendo sus preocupaciones,
61
00:05:04,823 --> 00:05:07,032
pero como est�n las cosas,
los N�rdicos,
62
00:05:07,117 --> 00:05:09,285
representados por Ragnar Lothbrok,
63
00:05:09,369 --> 00:05:11,746
est�n peleando junto a nosotros
64
00:05:11,830 --> 00:05:14,290
para ayudarnos
a obtener el trono de Mercia,
65
00:05:14,374 --> 00:05:16,459
ese enorme reino,
66
00:05:16,543 --> 00:05:18,627
para nuestro t�tere, la princesa Kwenthrith.
67
00:05:18,712 --> 00:05:22,465
�Qui�n preferir�a sacar
a unos granjeros de nuestra tierra,
68
00:05:22,549 --> 00:05:26,677
antes de ganar, debido a su alianza,
una parte mayor de Inglaterra?
69
00:05:28,722 --> 00:05:29,889
Y adem�s,
70
00:05:30,724 --> 00:05:33,517
�qui�n sabe qu� pasar� en el futuro
con este asentamiento?
71
00:05:35,228 --> 00:05:36,687
Hablen ahora.
72
00:05:38,106 --> 00:05:41,066
D�ganme que eleg� la pol�tica incorrecta.
73
00:05:42,235 --> 00:05:46,489
Que por alguna raz�n no estoy pensando
en nuestro reino y su destino.
74
00:05:46,907 --> 00:05:49,158
D�ganme ahora, si se atreven,
75
00:05:49,242 --> 00:05:52,745
que no merezco ser el rey de Wessex.
76
00:06:11,723 --> 00:06:13,974
�Por qu� estamos haciendo esto, Ragnar?
77
00:06:14,851 --> 00:06:17,186
�Por qu� peleamos para estos cristianos?
78
00:06:18,396 --> 00:06:20,731
Haciendo el trabajo sucio del rey Egberto.
79
00:06:20,816 --> 00:06:22,900
Esto no se trata de ti, Floki.
80
00:06:23,443 --> 00:06:25,820
Se trata de nuestros hijos y sus hijos.
81
00:06:25,904 --> 00:06:28,113
Es sobre el futuro de nuestro pueblo.
82
00:06:29,574 --> 00:06:32,034
Y no quiero que haya un conflicto eterno
83
00:06:32,118 --> 00:06:34,620
entre nosotros y los cristianos.
84
00:06:35,163 --> 00:06:37,581
Est�s loco, Ragnar. Te enga�aron.
85
00:06:37,666 --> 00:06:40,042
No habr� reconciliaci�n
entre nuestros dioses,
86
00:06:40,126 --> 00:06:42,419
los verdaderos dioses,
y el Dios que ellos veneran.
87
00:06:43,213 --> 00:06:45,506
Debe prevalecer uno o el otro.
88
00:06:45,590 --> 00:06:47,174
Y el triunfo del Dios cristiano
89
00:06:47,259 --> 00:06:50,219
significar� la muerte y destrucci�n
de todos los nuestros.
90
00:06:51,972 --> 00:06:53,556
Si no quieres pelear,
91
00:06:54,599 --> 00:06:56,392
no lo hagas.
92
00:06:56,476 --> 00:06:58,352
No discutan.
93
00:06:58,895 --> 00:07:00,437
Tenemos que escalar una monta�a.
94
00:07:02,148 --> 00:07:04,900
Algunos de nosotros no volveremos
a ver un amanecer como este.
95
00:07:05,485 --> 00:07:07,403
Por lo menos, no aqu� en Midgard.
96
00:07:09,406 --> 00:07:11,991
As� que tratemos de no hablar mal
los unos de los otros.
97
00:07:12,576 --> 00:07:15,494
Y recuerden todo lo que pasamos juntos.
98
00:07:16,830 --> 00:07:18,372
Bien dicho, hermano.
99
00:07:48,361 --> 00:07:49,570
�Terminaste?
100
00:07:57,871 --> 00:07:59,038
Por favor.
101
00:08:00,206 --> 00:08:01,665
Deja a mi hermano.
102
00:08:14,888 --> 00:08:16,472
�Rollo!
103
00:08:22,896 --> 00:08:24,521
Pobre tonto.
104
00:08:25,190 --> 00:08:26,815
Nos veremos luego.
105
00:08:26,900 --> 00:08:28,651
Si los dioses lo permiten.
106
00:08:28,735 --> 00:08:31,487
No lo permitir�n. Ll�vame contigo.
107
00:08:32,697 --> 00:08:33,948
Debo pelear.
108
00:08:34,032 --> 00:08:36,575
No puedes pelear. Est�s demasiado d�bil.
109
00:08:37,077 --> 00:08:38,911
�De qu� hablas?
110
00:08:45,502 --> 00:08:48,128
Como ves, bastardo,
111
00:08:48,213 --> 00:08:50,631
puedo pelear perfectamente.
112
00:08:51,383 --> 00:08:52,758
Nunca estuve mejor.
113
00:09:00,767 --> 00:09:02,518
Entonces �qu� est�s esperando?
114
00:09:24,538 --> 00:09:26,205
�Ahora hablas nuestro idioma?
115
00:09:26,290 --> 00:09:29,625
Lo hablo m�s que antes.
No solo por Athelstan,
116
00:09:30,169 --> 00:09:32,962
sino por los hombres de Wessex,
quienes han...
117
00:09:35,674 --> 00:09:36,674
Nos han ayudado.
118
00:09:36,759 --> 00:09:39,719
Nos ayudaron con tu bendici�n.
119
00:09:40,012 --> 00:09:42,638
Estoy complacido y me alegra.
120
00:09:43,182 --> 00:09:46,642
Como seguramente el rey Ragnar
tambi�n estar� encantado.
121
00:09:47,807 --> 00:09:49,724
Traje a algunos de mis nobles
122
00:09:49,809 --> 00:09:52,727
para mostrarles
c�mo est�n progresando aqu�.
123
00:09:55,606 --> 00:09:59,651
Nuestro pueblo, como el tuyo,
se beneficiar� de una buena cosecha.
124
00:09:59,735 --> 00:10:03,571
Y te traje algo para ayudar a prepararla.
125
00:10:12,665 --> 00:10:14,332
Es una nueva clase de arado.
126
00:10:22,425 --> 00:10:25,635
No solo ara�a la superficie de la tierra,
127
00:10:25,720 --> 00:10:28,722
si no que va m�s profundo,
y por el �ngulo del disco,
128
00:10:28,806 --> 00:10:30,223
remueve la tierra.
129
00:10:30,307 --> 00:10:32,058
Hicimos algunos experimentos,
130
00:10:32,143 --> 00:10:36,688
y cuando el abono
se pone dentro de la tierra removida,
131
00:10:36,772 --> 00:10:39,024
el cultivo y la cosecha mejoran.
132
00:10:40,860 --> 00:10:42,819
- �Nos dejar�s este arado?
- S�.
133
00:10:43,612 --> 00:10:45,780
Para ver c�mo les va.
134
00:10:56,042 --> 00:11:00,336
Me gusta experimentar
entre nuestras culturas.
135
00:11:00,421 --> 00:11:06,676
El arado, el fertilizante, las semillas
son las bases de la vida.
136
00:11:08,090 --> 00:11:09,716
As� es.
137
00:11:11,593 --> 00:11:13,970
Dale este arado a tu gente.
138
00:11:14,054 --> 00:11:15,722
Que vean si funciona.
139
00:11:15,806 --> 00:11:17,056
O no.
140
00:11:17,891 --> 00:11:20,977
T� y Athelstan est�n invitados a mi villa,
141
00:11:21,061 --> 00:11:22,812
cuando quieran ir.
142
00:11:22,896 --> 00:11:25,314
Por ahora, me despido.
143
00:12:14,316 --> 00:12:15,900
No veo a nadie.
144
00:12:23,283 --> 00:12:25,034
Est�n all� arriba.
145
00:12:25,119 --> 00:12:26,494
�Espera!
146
00:12:27,454 --> 00:12:29,163
Ir� primero.
147
00:12:37,798 --> 00:12:39,215
Gracias.
148
00:13:28,098 --> 00:13:29,557
�Qu� es esto?
149
00:13:30,434 --> 00:13:32,769
�Es m�gico?
150
00:14:21,527 --> 00:14:23,903
��l no es un cham�n!
151
00:14:30,577 --> 00:14:33,246
He venido a ti...
152
00:14:50,347 --> 00:14:52,056
he venido a ti.
153
00:16:53,387 --> 00:16:54,512
�Porunn!
154
00:17:07,651 --> 00:17:08,901
Porunn.
155
00:17:09,820 --> 00:17:11,028
�Porunn!
156
00:17:36,096 --> 00:17:37,430
�Listos!
157
00:18:02,956 --> 00:18:05,166
�Protejan al pr�ncipe! �Re�nanse!
158
00:18:06,877 --> 00:18:07,877
�Disparen!
159
00:18:12,007 --> 00:18:13,215
�Levanten los escudos!
160
00:18:17,095 --> 00:18:18,346
�Avancen!
161
00:18:19,931 --> 00:18:22,266
�No le disparen al pr�ncipe!
162
00:18:23,977 --> 00:18:26,896
�No le disparen al pr�ncipe!
163
00:18:34,154 --> 00:18:35,571
�Mantengan la formaci�n!
164
00:18:37,824 --> 00:18:39,950
�Listos! �Disparen!
165
00:18:49,211 --> 00:18:50,795
�Est� terminado!
166
00:18:51,630 --> 00:18:53,839
No pelear� m�s.
167
00:19:02,349 --> 00:19:05,476
Me rindo.
168
00:19:07,354 --> 00:19:09,522
Te lo ruego,
169
00:19:11,149 --> 00:19:13,567
no me mates.
170
00:19:41,051 --> 00:19:43,052
�Qu� es este lugar?
171
00:19:43,136 --> 00:19:45,054
Es un ba�o romano.
172
00:19:52,103 --> 00:19:53,270
Es hermoso.
173
00:20:10,997 --> 00:20:12,748
Es magn�fico.
174
00:20:14,918 --> 00:20:17,044
�Qui�n es esta mujer?
175
00:20:17,128 --> 00:20:19,963
Es una diosa. Una diosa romana.
176
00:20:20,048 --> 00:20:21,423
Una diosa pagana.
177
00:20:22,342 --> 00:20:24,468
Como tus dioses, Lagertha.
178
00:20:30,183 --> 00:20:32,101
No es como mis dioses.
179
00:20:34,521 --> 00:20:36,605
Mis dioses
180
00:20:36,689 --> 00:20:38,607
son tan reales como t� y yo.
181
00:20:38,691 --> 00:20:41,902
Se r�en. Sangran.
182
00:20:42,320 --> 00:20:44,530
Corren por los cielos.
183
00:20:48,618 --> 00:20:52,371
He sido un viajero
la mayor parte de mi vida.
184
00:20:53,706 --> 00:20:57,751
Quiero contarles
sobre la vez que fui a Utgard.
185
00:20:58,211 --> 00:20:59,753
�Fuiste a Utgard?
186
00:21:00,630 --> 00:21:02,297
Hace muchos a�os.
187
00:21:02,757 --> 00:21:07,052
Viaj� al Este hasta que me top�
con ese estrecho de agua
188
00:21:07,303 --> 00:21:10,430
que separa al mundo de los hombres
de Jotunheim.
189
00:21:11,641 --> 00:21:13,642
Cabalgu� y cabalgu�,
190
00:21:14,102 --> 00:21:16,436
hasta llegar a las costas de Utgard,
191
00:21:17,021 --> 00:21:20,149
entre las aguas y las monta�as.
192
00:21:20,316 --> 00:21:22,359
S�, todos o�mos hablar de Utgard.
193
00:21:22,652 --> 00:21:24,403
Es donde viven los gigantes.
194
00:21:24,654 --> 00:21:29,366
Camin� muchos kil�metros
sin ver a nadie.
195
00:21:29,909 --> 00:21:31,785
Pero despu�s, por fin,
196
00:21:31,870 --> 00:21:34,913
llegu� a un gran sal�n.
197
00:21:35,165 --> 00:21:37,249
Muchos gigantes
198
00:21:37,333 --> 00:21:39,710
descansaban sobre bancos,
199
00:21:40,003 --> 00:21:42,588
y me miraron con desprecio.
200
00:21:44,757 --> 00:21:48,510
Un gigante, que supuse que era el rey,
201
00:21:49,262 --> 00:21:51,889
estaba sentado solo
en una silla al final del sal�n.
202
00:21:52,515 --> 00:21:54,349
Me pregunt� si ten�a alguna habilidad.
203
00:21:55,101 --> 00:21:57,102
No permit�a que nadie se quedara con �l
204
00:21:57,187 --> 00:22:00,314
a menos que dominara
alg�n arte o pasatiempo.
205
00:22:02,275 --> 00:22:03,901
�Y qu� le dijiste?
206
00:22:08,323 --> 00:22:10,157
Le dije que pod�a beber.
207
00:22:10,658 --> 00:22:12,367
Y que dudaba
208
00:22:12,452 --> 00:22:15,662
que alguien en ese sal�n pudiera
beber tanto como yo.
209
00:22:16,623 --> 00:22:20,709
Le pidi� a su copero que trajera su cuerno.
210
00:22:20,793 --> 00:22:25,297
Dijo que a algunos hombres
les tom� dos barriles vaciarlo,
211
00:22:25,381 --> 00:22:29,301
pero nadie estaba tan d�bil
como para no vaciarlo en tres.
212
00:22:30,220 --> 00:22:31,386
�Lo hiciste?
213
00:22:31,888 --> 00:22:33,972
Beb� enormes sorbos,
214
00:22:34,515 --> 00:22:36,475
realmente enormes, as�...
215
00:22:38,311 --> 00:22:40,479
hasta quedarme sin aliento.
216
00:22:41,189 --> 00:22:42,814
Pero cuando termin�,
217
00:22:42,899 --> 00:22:45,567
vi que el nivel de la bebida
218
00:22:46,694 --> 00:22:50,364
solo hab�a bajado un poco.
219
00:22:52,242 --> 00:22:54,117
As� que el rey
220
00:22:54,202 --> 00:22:58,497
me dijo si quer�a probar
con alg�n otro tipo de concurso.
221
00:22:59,249 --> 00:23:02,834
Le ped� que me dejara pelear con alguien.
222
00:23:02,919 --> 00:23:04,294
�Con qui�n peleaste?
223
00:23:05,004 --> 00:23:06,922
Ella se llamaba Elli.
224
00:23:07,757 --> 00:23:10,384
Era su vieja madre adoptiva.
225
00:23:10,468 --> 00:23:13,053
Era una horrible arp�a,
226
00:23:13,137 --> 00:23:15,847
quien entr� cojeando con un bast�n.
227
00:23:16,641 --> 00:23:19,142
Pero dir�a que la venciste
r�pidamente, �verdad?
228
00:23:19,644 --> 00:23:20,644
No, no lo hice.
229
00:23:21,604 --> 00:23:23,313
Cuando se deshizo de su bast�n,
230
00:23:23,398 --> 00:23:25,857
�Me le lanc� encima!
231
00:23:25,942 --> 00:23:28,694
Pero en cuanto mis manos la tocaron,
232
00:23:29,570 --> 00:23:30,946
me di cuenta
233
00:23:31,030 --> 00:23:33,532
de que era fuerte.
234
00:23:33,616 --> 00:23:36,535
Ella me hizo una llave
y perd� el equilibrio.
235
00:23:36,619 --> 00:23:39,496
Me colgu� de ella desesperadamente.
236
00:23:40,123 --> 00:23:41,748
�M�s cerveza, por favor?
237
00:23:42,000 --> 00:23:44,501
Esta historia no es f�cil de contar.
238
00:23:46,754 --> 00:23:51,550
Pero despu�s de pelear,
me oblig� a arrodillarme...
239
00:23:53,761 --> 00:23:54,970
Y as� perd�.
240
00:23:57,598 --> 00:23:59,558
�Qu� te pas� despu�s?
241
00:24:01,853 --> 00:24:04,980
Le dije al rey que me hab�a avergonzado.
242
00:24:06,232 --> 00:24:09,443
�l confes� haber usado hechizos
para enga�arme.
243
00:24:10,278 --> 00:24:14,156
Dijo que apenas pod�a creerlo
cuando beb� del cuerno,
244
00:24:14,240 --> 00:24:17,284
porque el otro extremo estaba en el mar.
245
00:24:19,162 --> 00:24:21,830
Dijo que cuando volviera al mar,
246
00:24:21,914 --> 00:24:25,292
ver�a cu�nto hab�a menguado
gracias a mis esfuerzos.
247
00:24:27,628 --> 00:24:29,713
�Y su vieja madre adoptiva?
248
00:24:29,797 --> 00:24:31,423
Dijo que era una maravilla
249
00:24:31,966 --> 00:24:34,259
que hubiera aguantado tanto frente a ella,
250
00:24:34,761 --> 00:24:36,345
porque Elli
251
00:24:36,429 --> 00:24:38,013
era antigua.
252
00:24:40,141 --> 00:24:44,519
Incluso cuando la vida no es tronchada
por la espada o la enfermedad,
253
00:24:45,188 --> 00:24:48,607
nadie puede contra los antiguos
254
00:24:49,359 --> 00:24:50,734
al final.
255
00:24:56,074 --> 00:24:57,324
Bueno, me parece
256
00:24:59,243 --> 00:25:01,536
que no eras t� en el Gran Sal�n.
257
00:25:03,488 --> 00:25:05,239
Entonces �qui�n era?
258
00:25:08,326 --> 00:25:10,077
Eras el dios Thor.
259
00:25:10,537 --> 00:25:13,872
Solo Thor puede drenar los mares
y pelear contra los antiguos.
260
00:25:16,209 --> 00:25:17,501
Tienes raz�n.
261
00:25:17,585 --> 00:25:19,711
Era Thor.
262
00:25:19,796 --> 00:25:21,713
�El dios del trueno!
263
00:25:25,885 --> 00:25:29,054
Pero aun as�, yo estuve ah�.
264
00:25:29,139 --> 00:25:32,891
Y lo vi todo con mis propios ojos.
265
00:25:38,565 --> 00:25:40,357
�Qui�n es ese?
266
00:25:40,483 --> 00:25:42,526
- Nadie.
- Es tu hijo.
267
00:25:44,445 --> 00:25:46,780
�l necesita verme.
268
00:25:53,705 --> 00:25:54,997
Tranquilo, Ivar.
269
00:25:56,166 --> 00:25:57,499
Est� bien.
270
00:25:57,584 --> 00:25:58,876
Reina Aslaug...
271
00:26:09,012 --> 00:26:10,679
Esc�chame, lvar.
272
00:26:12,265 --> 00:26:15,225
Todo el dolor desaparecer�, lvar.
273
00:26:15,310 --> 00:26:17,603
Todo el dolor desaparecer�.
274
00:26:17,937 --> 00:26:20,272
Me llevar� tu dolor.
275
00:26:20,815 --> 00:26:22,983
Tranquilo, buen ni�o.
276
00:26:23,359 --> 00:26:25,652
No hay m�s dolor.
277
00:26:26,196 --> 00:26:29,823
No hay m�s dolor, desaparecer�.
278
00:26:30,366 --> 00:26:33,118
Ahora tendr�s mucho sue�o, lvar.
279
00:26:34,704 --> 00:26:35,954
Du�rmete.
280
00:26:36,456 --> 00:26:37,873
Buen chico.
281
00:26:38,416 --> 00:26:40,959
Du�rmete. Buen chico.
282
00:26:42,375 --> 00:26:43,125
Buen chico.
283
00:26:49,549 --> 00:26:51,133
�C�mo hiciste eso?
284
00:27:00,352 --> 00:27:02,645
�Esto es realmente un ba�o?
285
00:27:05,857 --> 00:27:07,274
Es muy grande.
286
00:27:07,484 --> 00:27:11,028
Los romanos usaban los ba�os
no solo para asearse,
287
00:27:11,571 --> 00:27:13,155
sino tambi�n por placer.
288
00:27:14,366 --> 00:27:18,452
Pasaban el tiempo juntos en esos ba�os,
hablando de sus vidas,
289
00:27:18,620 --> 00:27:20,204
de pol�tica,
290
00:27:20,413 --> 00:27:22,206
o de qui�n se acostaba con qui�n.
291
00:27:25,001 --> 00:27:26,001
As� que...
292
00:27:29,214 --> 00:27:30,839
�Qui�n se ba�ar� conmigo?
293
00:27:36,221 --> 00:27:38,639
Hablemos sobre los romanos.
294
00:27:39,015 --> 00:27:43,060
La mayor�a de sus construcciones aqu�
est�n en ruinas,
295
00:27:43,144 --> 00:27:44,770
excepto por un lugar.
296
00:27:44,854 --> 00:27:47,106
Una gran ciudad,
construida por los romanos,
297
00:27:47,190 --> 00:27:49,566
que a�n se mantiene en pie.
298
00:27:49,651 --> 00:27:51,360
Es una ciudad llamada
299
00:27:51,861 --> 00:27:52,987
Par�s.
300
00:27:53,571 --> 00:27:55,864
En una tierra llamada Francia.
301
00:27:56,700 --> 00:27:59,368
Fui de visita all�
con el emperador Carlomagno.
302
00:27:59,995 --> 00:28:00,995
Lagertha.
303
00:28:02,455 --> 00:28:06,750
Nunca ver�s un lugar as� en tu vida.
304
00:28:07,335 --> 00:28:08,627
Qu� ciudad.
305
00:28:09,838 --> 00:28:11,046
Cu�ntale, Athelstan.
306
00:28:12,132 --> 00:28:13,132
Es verdad.
307
00:28:13,425 --> 00:28:15,759
Yo fui una vez a Par�s.
308
00:28:17,262 --> 00:28:21,390
Est� en una isla en medio
de un gran r�o llamado Sena.
309
00:28:22,142 --> 00:28:26,812
Tiene altos muros y murallas
a su alrededor, por kil�metros.
310
00:28:28,228 --> 00:28:30,604
Recuerdo cuando la vi por primera vez.
311
00:28:30,980 --> 00:28:33,023
Era como un sue�o,
312
00:28:33,108 --> 00:28:34,566
como si no fuera real.
313
00:28:35,151 --> 00:28:36,276
Una visi�n.
314
00:28:38,488 --> 00:28:41,156
�Est� lejos esta ciudad?
315
00:28:41,908 --> 00:28:45,327
Yace al otro lado de un estrecho de agua.
316
00:28:45,412 --> 00:28:48,330
Muchos aqu� comercian con los franceses,
317
00:28:49,165 --> 00:28:51,041
y a�n bebemos su vino.
318
00:28:58,883 --> 00:29:00,342
�Qu� pasa?
319
00:29:02,345 --> 00:29:03,679
Esto no es correcto.
320
00:29:08,268 --> 00:29:09,560
Est� mal.
321
00:29:43,293 --> 00:29:44,376
Lo siento.
322
00:29:45,295 --> 00:29:46,504
�Por qu�?
323
00:29:47,547 --> 00:29:48,881
No hiciste nada.
324
00:29:48,965 --> 00:29:50,549
Y nada sucedi�.
325
00:29:53,136 --> 00:29:54,637
Ese es el punto.
326
00:29:58,642 --> 00:30:00,851
Quer�a que algo sucediera.
327
00:30:01,473 --> 00:30:03,974
Quer�a que algo sucediera
entre t� y yo.
328
00:30:04,476 --> 00:30:05,601
Ah� en el agua.
329
00:30:05,685 --> 00:30:07,394
Frente a ellos. No me importaba.
330
00:30:08,313 --> 00:30:09,855
Estuve mal.
331
00:30:10,899 --> 00:30:12,024
Estoy casada.
332
00:30:12,817 --> 00:30:14,193
Tengo un hijo.
333
00:30:14,277 --> 00:30:15,486
Soy cristiana.
334
00:30:16,780 --> 00:30:19,114
No pas� nada y no hiciste nada malo.
335
00:30:19,824 --> 00:30:22,951
Y el Se�or entiende nuestras debilidades
y nuestras pruebas.
336
00:30:27,248 --> 00:30:29,208
Estoy cansada, Athelstan.
337
00:30:32,087 --> 00:30:33,754
Estoy muy cansada.
338
00:30:38,968 --> 00:30:40,343
Entonces vete a dormir.
339
00:30:42,137 --> 00:30:45,348
Y que el Se�or, con su misericordia,
te bendiga y te guarde,
340
00:30:46,100 --> 00:30:47,350
Judith.
341
00:30:50,563 --> 00:30:51,938
Bendita Judith.
342
00:31:49,579 --> 00:31:51,747
Esto es tu culpa, Ragnar.
343
00:31:55,418 --> 00:31:58,921
Torstein muri� peleando por una monta�a
que no quer�a poseer.
344
00:32:00,090 --> 00:32:02,549
Por algo que no significaba nada para �l.
345
00:32:04,052 --> 00:32:06,053
Muri� sin sentido.
346
00:32:10,058 --> 00:32:13,102
�Cu�ntos m�s de nosotros
debemos morir por tus cristianos?
347
00:32:14,854 --> 00:32:16,396
�O ya has,
348
00:32:16,481 --> 00:32:18,357
en tu coraz�n,
349
00:32:18,441 --> 00:32:21,693
renunciado a nuestros dioses
y veneras al Dios cristiano?
350
00:32:22,904 --> 00:32:26,115
�Eso es lo que tu amigo Athelstan
te ha persuadido que hagas?
351
00:32:27,992 --> 00:32:29,118
Pero, mira.
352
00:32:30,662 --> 00:32:32,412
Aqu� estamos.
353
00:32:32,497 --> 00:32:34,248
Bajo un cielo ingl�s.
354
00:32:35,125 --> 00:32:37,292
Enterrando a nuestros muertos.
355
00:32:37,377 --> 00:32:40,587
Aquellos que hemos sacrificado
por Jesucristo.
356
00:32:45,802 --> 00:32:48,637
Estamos destinados a morir
en un d�a determinado, �no?
357
00:32:50,849 --> 00:32:52,808
Pero es nuestra elecci�n
358
00:32:52,892 --> 00:32:55,602
hacer lo que queramos
hasta que ese d�a llegue.
359
00:32:56,855 --> 00:32:59,064
No obligu� a Torstein,
360
00:32:59,149 --> 00:33:01,817
ni a ninguno de ustedes, a que vengan.
361
00:33:03,111 --> 00:33:05,237
Todos eligieron estar aqu�.
362
00:33:08,825 --> 00:33:12,035
Siento la muerte de Torstein,
como la de cualquiera,
363
00:33:13,371 --> 00:33:16,665
pero estoy seguro
de que lo volver� a ver pronto.
364
00:33:18,001 --> 00:33:20,169
Y mientras tanto, Floki,
365
00:33:20,253 --> 00:33:21,753
c�llate la boca.
366
00:33:24,799 --> 00:33:28,135
Ragnar, ser� mejor
que vengas a ver a tu hijo.
367
00:34:00,117 --> 00:34:01,743
�A�n est� viva?
368
00:34:02,703 --> 00:34:03,828
S�.
369
00:34:06,372 --> 00:34:07,872
Pero su rostro...
370
00:34:21,303 --> 00:34:22,721
Es mi culpa.
371
00:34:23,723 --> 00:34:25,181
No la proteg�.
372
00:34:26,225 --> 00:34:28,226
Para eso es su escudo.
373
00:34:29,770 --> 00:34:31,187
Peleamos.
374
00:34:31,272 --> 00:34:34,357
As� es como ganamos
y as� es como morimos.
375
00:34:35,985 --> 00:34:37,444
�Entiendes?
376
00:34:38,154 --> 00:34:39,904
�Pero ella est� embarazada!
377
00:34:52,501 --> 00:34:54,252
�Y la dejaste venir?
378
00:34:57,840 --> 00:34:59,924
Probablemente muera,
379
00:35:01,719 --> 00:35:03,678
con tu hijo en sus entra�as,
380
00:35:03,763 --> 00:35:05,847
y ser� tu culpa,
381
00:35:05,931 --> 00:35:09,934
porque tienes la fuerza de un hombre,
pero la voluntad de una ni�ita.
382
00:35:10,936 --> 00:35:13,021
No puedo creer que seas mi hijo.
383
00:35:16,817 --> 00:35:18,735
�Ni siquiera puedo mirarte!
384
00:35:29,705 --> 00:35:31,581
No creo que muera.
385
00:35:36,378 --> 00:35:37,921
Ella quiere vivir.
386
00:35:40,800 --> 00:35:42,467
Tiene mucho por qu� vivir.
387
00:35:46,096 --> 00:35:48,264
Pero si te escucha llorando y lament�ndote,
388
00:35:48,349 --> 00:35:50,141
ella elegir� morir.
389
00:35:52,728 --> 00:35:54,270
S� fuerte.
390
00:35:55,564 --> 00:35:57,190
S� un hombre.
391
00:35:57,274 --> 00:35:59,651
Haz que vuelva de Valhalla.
392
00:36:04,073 --> 00:36:05,824
Pero haz que valga la pena,
393
00:36:07,785 --> 00:36:09,869
porque ya est� en la puerta.
394
00:36:12,706 --> 00:36:14,332
No debes preocuparte por eso.
395
00:36:14,416 --> 00:36:16,167
Ragnar. Mi aliado.
396
00:36:16,544 --> 00:36:18,670
Burgred tiene algo que decirte.
397
00:36:19,171 --> 00:36:21,923
No quise pelear con usted hoy.
398
00:36:22,007 --> 00:36:24,259
Soy joven.
Me dej� llevar por consejeros malvados.
399
00:36:24,343 --> 00:36:26,845
Le pido disculpas, rey Ragnar.
400
00:36:34,854 --> 00:36:36,271
Te perdono.
401
00:36:42,194 --> 00:36:44,445
Lev�ntate.
402
00:36:44,989 --> 00:36:45,989
D�jame ver.
403
00:36:50,369 --> 00:36:51,744
Vamos.
404
00:37:08,053 --> 00:37:10,179
Traemos buenas noticias.
405
00:37:10,848 --> 00:37:13,141
Nuestros ej�rcitos han vencido
a los mercianos.
406
00:37:15,144 --> 00:37:18,563
Gracias a Dios mi hijo, Aethelwulf,
est� vivo.
407
00:37:19,231 --> 00:37:22,150
Y tambi�n el rey Ragnar.
408
00:37:22,234 --> 00:37:23,985
Y tu hijo.
409
00:37:24,069 --> 00:37:26,321
Nosotros tambi�n
les agradecemos a los dioses.
410
00:37:27,364 --> 00:37:30,366
Deben quedarse.
Vamos a sembrar el primer cultivo.
411
00:37:31,744 --> 00:37:35,580
Y hacer un sacrificio a Freyr
para asegurar su �xito.
412
00:37:36,874 --> 00:37:38,416
Deber�amos quedarnos.
413
00:37:40,210 --> 00:37:41,377
Y participar.
414
00:37:41,921 --> 00:37:45,131
Estoy de acuerdo.
Nos quedaremos para el sacrificio.
415
00:37:45,215 --> 00:37:47,842
- �Se�or!
- Dije que nos quedar�amos.
416
00:37:56,560 --> 00:37:58,061
�Ayuda!
417
00:37:58,354 --> 00:37:59,354
�Ay�denme!
418
00:38:02,608 --> 00:38:03,983
�Ay�denme!
419
00:38:04,068 --> 00:38:05,318
�Ayuda!
420
00:38:05,778 --> 00:38:06,986
�Ayuda!
421
00:38:09,239 --> 00:38:10,239
�Miren!
422
00:38:10,866 --> 00:38:12,367
�Miren lo que atrap�!
423
00:38:13,661 --> 00:38:14,786
�Miren!
424
00:38:14,870 --> 00:38:19,666
Miren, por todos los dioses,
miren lo que atrap� en mis redes.
425
00:38:39,395 --> 00:38:40,561
�Thorolf!
426
00:38:42,189 --> 00:38:45,316
�Mi hijo! �Mi pobre hijo!
427
00:38:47,945 --> 00:38:48,945
�Raud!
428
00:38:52,157 --> 00:38:55,868
Deben haberse ahogado
porque no hay marcas en sus cuerpos.
429
00:38:57,079 --> 00:38:59,163
�C�mo es posible?
430
00:38:59,247 --> 00:39:01,207
Tan alejados de la costa.
431
00:39:01,291 --> 00:39:06,337
Mis redes, de repente, estaban pesadas
como si hubiera atrapado una ballena.
432
00:40:58,114 --> 00:41:04,119
Freyr, dios de la abundancia,
brillante Freyr, te llamamos.
433
00:41:04,203 --> 00:41:07,372
Te ofrecemos este sacrificio.
434
00:41:07,457 --> 00:41:11,084
Freyr, hijo de Njord,
t�, quien decide cu�ndo sale el sol
435
00:41:11,169 --> 00:41:15,589
o cu�ndo cae la lluvia,
trae la fertilidad de la tierra.
436
00:41:15,673 --> 00:41:20,093
Con la sangre de este sacrificio,
nutre y haz fecundar a la madre tierra.
437
00:41:20,178 --> 00:41:26,308
Con tu falo, llena su vientre
para que aumente la tierra.
438
00:41:29,061 --> 00:41:31,146
Ahora es el momento.
439
00:43:14,625 --> 00:43:16,626
Se�or, esto es un sacrilegio.
440
00:43:16,711 --> 00:43:20,046
A menos que renuncien a sus falsos dioses
y a sus costumbre paganas,
441
00:43:20,131 --> 00:43:22,924
no deber�amos permitirles
que se sigan quedando.
442
00:43:45,479 --> 00:43:47,355
�Qu� quieres?
443
00:43:47,898 --> 00:43:50,149
Un extra�o lleg� a Categat.
444
00:43:50,484 --> 00:43:52,193
Se llama Harbard.
445
00:43:53,278 --> 00:43:55,279
�Es probable que sea
446
00:43:55,989 --> 00:43:59,283
un mago o...?
Tiene alguna clase de poder.
447
00:43:59,368 --> 00:44:01,160
�Por qu� crees eso?
448
00:44:02,783 --> 00:44:06,077
Antes de que llegara, so�� con �l.
449
00:44:06,453 --> 00:44:09,455
Y otras dos mujeres tambi�n.
Todas tuvimos el mismo sue�o.
450
00:44:13,293 --> 00:44:16,462
La reina Aslaug no puede consolar
a su hijo lvar cuando est� sufriendo.
451
00:44:16,547 --> 00:44:18,089
Pero este hombre...
452
00:44:19,299 --> 00:44:21,050
Le quita el dolor a lvar,
453
00:44:21,135 --> 00:44:23,010
y el ni�o vuelve a dormirse.
454
00:44:24,304 --> 00:44:26,639
Si posee poderes,
455
00:44:27,182 --> 00:44:29,475
los est� usando para algo bueno.
456
00:44:30,894 --> 00:44:32,311
�Est�s seguro?
457
00:44:34,898 --> 00:44:36,733
Dos ni�os murieron hoy.
458
00:44:37,317 --> 00:44:40,486
- Un pescador los pesc� en su red.
- S�, lo s�.
459
00:44:41,280 --> 00:44:44,031
�No estar� este hombre conectado
con la muerte de esos ni�os?
460
00:44:44,116 --> 00:44:45,491
�Por qu� lo estar�a?
461
00:44:47,369 --> 00:44:48,578
No lo s�.
462
00:44:50,038 --> 00:44:51,664
Pero t� lo sabr�as.
463
00:44:53,751 --> 00:44:55,501
�Qu� te dijeron los dioses?
464
00:44:56,044 --> 00:44:57,503
�Qu� has previsto?
465
00:44:58,630 --> 00:45:01,841
Los dioses no me han asegurado nada,
no me han dicho nada.
466
00:45:02,760 --> 00:45:06,596
No me advirtieron ni me prometieron nada.
467
00:45:07,765 --> 00:45:11,184
Y yo no he previsto nada.
468
00:45:11,685 --> 00:45:13,686
Pero nosotras hemos previsto algo.
469
00:45:16,148 --> 00:45:18,566
Nosotras, las mujeres, hemos so�ado
que estabas...
470
00:45:19,443 --> 00:45:21,068
Que estabas atado, que estabas sangrando
471
00:45:21,153 --> 00:45:24,363
y que no pod�as moverte ni gritar.
472
00:45:26,237 --> 00:45:27,863
Eso es lo que vimos.
473
00:45:29,323 --> 00:45:30,824
Vimos
474
00:45:32,827 --> 00:45:34,536
que nadie pod�a ayudarnos.
475
00:45:37,707 --> 00:45:39,457
Es verdad.
476
00:45:40,293 --> 00:45:42,544
Nadie puede ayudarlos.
477
00:45:43,305 --> 00:45:49,536
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org33726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.