All language subtitles for Vikings.S03E03.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:48,751 --> 00:00:51,294 VIKINGOS 3 00:01:32,002 --> 00:01:36,297 Se me acerc� este extra�o en el mercado. 4 00:01:38,509 --> 00:01:42,011 Tiene una herida profunda en la mano y nos pidi� ayuda. 5 00:01:46,517 --> 00:01:48,226 Por supuesto que lo ayudaremos. 6 00:01:48,310 --> 00:01:49,978 Siggy, trae agua caliente. 7 00:01:50,062 --> 00:01:51,855 Vayan con los sirvientes. 8 00:01:52,398 --> 00:01:55,358 Helga, ve a buscar trapos que puedan servir de vendaje. 9 00:01:55,693 --> 00:01:57,861 �Quieres sentarte junto al fuego? 10 00:01:57,945 --> 00:01:59,320 Gracias. 11 00:01:59,864 --> 00:02:01,156 Eres amable. 12 00:02:07,573 --> 00:02:09,699 - �C�mo te hiciste esto? - No lo s�. 13 00:02:10,368 --> 00:02:12,661 Estaba durmiendo a la intemperie, 14 00:02:13,037 --> 00:02:16,081 y quiz� me cort� con una guada�a o con un disco de arado. 15 00:02:17,625 --> 00:02:19,376 �C�mo te llamas? 16 00:02:20,002 --> 00:02:21,544 Me llamo Harbard. 17 00:02:21,712 --> 00:02:24,381 �C�mo se llaman? 18 00:02:25,383 --> 00:02:28,385 Yo soy la reina Aslaug, esposa del rey Ragnar Lothbrok. 19 00:02:28,511 --> 00:02:30,887 Ella es Siggy, la viuda del conde Haraldson. 20 00:02:30,971 --> 00:02:33,223 Y Helga, esposa de Floki, el constructor de barcos. 21 00:02:34,225 --> 00:02:35,725 He o�do del rey Ragnar. 22 00:02:36,060 --> 00:02:38,395 Todos han o�do de �l. 23 00:02:38,729 --> 00:02:40,355 Es famoso en todas partes. 24 00:02:42,358 --> 00:02:44,317 No deber�a estar haciendo esto, 25 00:02:44,402 --> 00:02:46,569 reina Aslaug, porque yo tambi�n s� qui�n es usted. 26 00:02:47,113 --> 00:02:48,863 Hija de Sigurd, 27 00:02:48,948 --> 00:02:50,532 quien mat� a la serpiente Fafnir. 28 00:02:51,951 --> 00:02:53,910 No te preocupes, me agrada hacerlo. 29 00:02:55,579 --> 00:02:57,580 Dijiste que dorm�as a la intemperie. 30 00:02:58,124 --> 00:02:59,499 �Por qu�? 31 00:02:59,834 --> 00:03:02,293 Duermo donde quiera que pueda apoyar mi cabeza. 32 00:03:02,878 --> 00:03:04,379 Soy un vagabundo, 33 00:03:04,463 --> 00:03:06,047 y a veces, 34 00:03:06,132 --> 00:03:10,051 la gente es hospitalaria conmigo y duermo en una cama de heno, 35 00:03:10,136 --> 00:03:14,806 y otras veces, duermo a la intemperie entre el ganado para calentarme. 36 00:03:16,434 --> 00:03:18,810 Me da lo mismo. 37 00:03:19,145 --> 00:03:20,478 �De verdad? 38 00:03:21,981 --> 00:03:23,148 No. 39 00:03:23,733 --> 00:03:25,608 No, prefiero el heno. 40 00:03:28,154 --> 00:03:31,823 Pero no crean que no doy nada a cambio. 41 00:03:31,907 --> 00:03:33,450 Cuento historias. 42 00:03:33,951 --> 00:03:36,369 Historias sobre mis propios viajes. 43 00:03:36,454 --> 00:03:37,662 Historias sobre los dioses. 44 00:03:37,747 --> 00:03:39,831 O ambas. 45 00:03:41,959 --> 00:03:43,752 Y dicen que yo... 46 00:03:43,836 --> 00:03:46,129 Canto a cambio de mi cena. 47 00:03:49,216 --> 00:03:50,759 �Quieres cenar con nosotros? 48 00:03:52,803 --> 00:03:55,638 Si a nadie le molesta. 49 00:03:57,130 --> 00:03:59,465 Y tampoco al rey Ragnar, por supuesto. 50 00:03:59,549 --> 00:04:02,385 Ragnar no est� aqu�. �l y los hombres fueron a pelear. 51 00:04:02,969 --> 00:04:05,388 Pero puedes comer lo que tenemos, 52 00:04:05,472 --> 00:04:07,390 y puedes dormir en una cama de heno. 53 00:04:31,832 --> 00:04:34,583 �Est�n hablando a mis espaldas! 54 00:04:40,716 --> 00:04:44,260 Por favor, h�ganme el honor de hablarme cara a cara. 55 00:04:46,638 --> 00:04:49,682 Sin ofender, se�or, pero nos pregunt�bamos por qu� 56 00:04:49,766 --> 00:04:52,017 si comparte los secretos de siembra con los paganos, 57 00:04:52,102 --> 00:04:56,063 no les pide a cambio que nos ense�en a construir barcos. 58 00:04:56,148 --> 00:04:59,650 Y por qu�, si les damos tierra donde sembrar, 59 00:04:59,735 --> 00:05:02,153 no les pedimos que solo sigan al �nico Dios. 60 00:05:02,237 --> 00:05:04,739 S�, entiendo sus preocupaciones, 61 00:05:04,823 --> 00:05:07,032 pero como est�n las cosas, los N�rdicos, 62 00:05:07,117 --> 00:05:09,285 representados por Ragnar Lothbrok, 63 00:05:09,369 --> 00:05:11,746 est�n peleando junto a nosotros 64 00:05:11,830 --> 00:05:14,290 para ayudarnos a obtener el trono de Mercia, 65 00:05:14,374 --> 00:05:16,459 ese enorme reino, 66 00:05:16,543 --> 00:05:18,627 para nuestro t�tere, la princesa Kwenthrith. 67 00:05:18,712 --> 00:05:22,465 �Qui�n preferir�a sacar a unos granjeros de nuestra tierra, 68 00:05:22,549 --> 00:05:26,677 antes de ganar, debido a su alianza, una parte mayor de Inglaterra? 69 00:05:28,722 --> 00:05:29,889 Y adem�s, 70 00:05:30,724 --> 00:05:33,517 �qui�n sabe qu� pasar� en el futuro con este asentamiento? 71 00:05:35,228 --> 00:05:36,687 Hablen ahora. 72 00:05:38,106 --> 00:05:41,066 D�ganme que eleg� la pol�tica incorrecta. 73 00:05:42,235 --> 00:05:46,489 Que por alguna raz�n no estoy pensando en nuestro reino y su destino. 74 00:05:46,907 --> 00:05:49,158 D�ganme ahora, si se atreven, 75 00:05:49,242 --> 00:05:52,745 que no merezco ser el rey de Wessex. 76 00:06:11,723 --> 00:06:13,974 �Por qu� estamos haciendo esto, Ragnar? 77 00:06:14,851 --> 00:06:17,186 �Por qu� peleamos para estos cristianos? 78 00:06:18,396 --> 00:06:20,731 Haciendo el trabajo sucio del rey Egberto. 79 00:06:20,816 --> 00:06:22,900 Esto no se trata de ti, Floki. 80 00:06:23,443 --> 00:06:25,820 Se trata de nuestros hijos y sus hijos. 81 00:06:25,904 --> 00:06:28,113 Es sobre el futuro de nuestro pueblo. 82 00:06:29,574 --> 00:06:32,034 Y no quiero que haya un conflicto eterno 83 00:06:32,118 --> 00:06:34,620 entre nosotros y los cristianos. 84 00:06:35,163 --> 00:06:37,581 Est�s loco, Ragnar. Te enga�aron. 85 00:06:37,666 --> 00:06:40,042 No habr� reconciliaci�n entre nuestros dioses, 86 00:06:40,126 --> 00:06:42,419 los verdaderos dioses, y el Dios que ellos veneran. 87 00:06:43,213 --> 00:06:45,506 Debe prevalecer uno o el otro. 88 00:06:45,590 --> 00:06:47,174 Y el triunfo del Dios cristiano 89 00:06:47,259 --> 00:06:50,219 significar� la muerte y destrucci�n de todos los nuestros. 90 00:06:51,972 --> 00:06:53,556 Si no quieres pelear, 91 00:06:54,599 --> 00:06:56,392 no lo hagas. 92 00:06:56,476 --> 00:06:58,352 No discutan. 93 00:06:58,895 --> 00:07:00,437 Tenemos que escalar una monta�a. 94 00:07:02,148 --> 00:07:04,900 Algunos de nosotros no volveremos a ver un amanecer como este. 95 00:07:05,485 --> 00:07:07,403 Por lo menos, no aqu� en Midgard. 96 00:07:09,406 --> 00:07:11,991 As� que tratemos de no hablar mal los unos de los otros. 97 00:07:12,576 --> 00:07:15,494 Y recuerden todo lo que pasamos juntos. 98 00:07:16,830 --> 00:07:18,372 Bien dicho, hermano. 99 00:07:48,361 --> 00:07:49,570 �Terminaste? 100 00:07:57,871 --> 00:07:59,038 Por favor. 101 00:08:00,206 --> 00:08:01,665 Deja a mi hermano. 102 00:08:14,888 --> 00:08:16,472 �Rollo! 103 00:08:22,896 --> 00:08:24,521 Pobre tonto. 104 00:08:25,190 --> 00:08:26,815 Nos veremos luego. 105 00:08:26,900 --> 00:08:28,651 Si los dioses lo permiten. 106 00:08:28,735 --> 00:08:31,487 No lo permitir�n. Ll�vame contigo. 107 00:08:32,697 --> 00:08:33,948 Debo pelear. 108 00:08:34,032 --> 00:08:36,575 No puedes pelear. Est�s demasiado d�bil. 109 00:08:37,077 --> 00:08:38,911 �De qu� hablas? 110 00:08:45,502 --> 00:08:48,128 Como ves, bastardo, 111 00:08:48,213 --> 00:08:50,631 puedo pelear perfectamente. 112 00:08:51,383 --> 00:08:52,758 Nunca estuve mejor. 113 00:09:00,767 --> 00:09:02,518 Entonces �qu� est�s esperando? 114 00:09:24,538 --> 00:09:26,205 �Ahora hablas nuestro idioma? 115 00:09:26,290 --> 00:09:29,625 Lo hablo m�s que antes. No solo por Athelstan, 116 00:09:30,169 --> 00:09:32,962 sino por los hombres de Wessex, quienes han... 117 00:09:35,674 --> 00:09:36,674 Nos han ayudado. 118 00:09:36,759 --> 00:09:39,719 Nos ayudaron con tu bendici�n. 119 00:09:40,012 --> 00:09:42,638 Estoy complacido y me alegra. 120 00:09:43,182 --> 00:09:46,642 Como seguramente el rey Ragnar tambi�n estar� encantado. 121 00:09:47,807 --> 00:09:49,724 Traje a algunos de mis nobles 122 00:09:49,809 --> 00:09:52,727 para mostrarles c�mo est�n progresando aqu�. 123 00:09:55,606 --> 00:09:59,651 Nuestro pueblo, como el tuyo, se beneficiar� de una buena cosecha. 124 00:09:59,735 --> 00:10:03,571 Y te traje algo para ayudar a prepararla. 125 00:10:12,665 --> 00:10:14,332 Es una nueva clase de arado. 126 00:10:22,425 --> 00:10:25,635 No solo ara�a la superficie de la tierra, 127 00:10:25,720 --> 00:10:28,722 si no que va m�s profundo, y por el �ngulo del disco, 128 00:10:28,806 --> 00:10:30,223 remueve la tierra. 129 00:10:30,307 --> 00:10:32,058 Hicimos algunos experimentos, 130 00:10:32,143 --> 00:10:36,688 y cuando el abono se pone dentro de la tierra removida, 131 00:10:36,772 --> 00:10:39,024 el cultivo y la cosecha mejoran. 132 00:10:40,860 --> 00:10:42,819 - �Nos dejar�s este arado? - S�. 133 00:10:43,612 --> 00:10:45,780 Para ver c�mo les va. 134 00:10:56,042 --> 00:11:00,336 Me gusta experimentar entre nuestras culturas. 135 00:11:00,421 --> 00:11:06,676 El arado, el fertilizante, las semillas son las bases de la vida. 136 00:11:08,090 --> 00:11:09,716 As� es. 137 00:11:11,593 --> 00:11:13,970 Dale este arado a tu gente. 138 00:11:14,054 --> 00:11:15,722 Que vean si funciona. 139 00:11:15,806 --> 00:11:17,056 O no. 140 00:11:17,891 --> 00:11:20,977 T� y Athelstan est�n invitados a mi villa, 141 00:11:21,061 --> 00:11:22,812 cuando quieran ir. 142 00:11:22,896 --> 00:11:25,314 Por ahora, me despido. 143 00:12:14,316 --> 00:12:15,900 No veo a nadie. 144 00:12:23,283 --> 00:12:25,034 Est�n all� arriba. 145 00:12:25,119 --> 00:12:26,494 �Espera! 146 00:12:27,454 --> 00:12:29,163 Ir� primero. 147 00:12:37,798 --> 00:12:39,215 Gracias. 148 00:13:28,098 --> 00:13:29,557 �Qu� es esto? 149 00:13:30,434 --> 00:13:32,769 �Es m�gico? 150 00:14:21,527 --> 00:14:23,903 ��l no es un cham�n! 151 00:14:30,577 --> 00:14:33,246 He venido a ti... 152 00:14:50,347 --> 00:14:52,056 he venido a ti. 153 00:16:53,387 --> 00:16:54,512 �Porunn! 154 00:17:07,651 --> 00:17:08,901 Porunn. 155 00:17:09,820 --> 00:17:11,028 �Porunn! 156 00:17:36,096 --> 00:17:37,430 �Listos! 157 00:18:02,956 --> 00:18:05,166 �Protejan al pr�ncipe! �Re�nanse! 158 00:18:06,877 --> 00:18:07,877 �Disparen! 159 00:18:12,007 --> 00:18:13,215 �Levanten los escudos! 160 00:18:17,095 --> 00:18:18,346 �Avancen! 161 00:18:19,931 --> 00:18:22,266 �No le disparen al pr�ncipe! 162 00:18:23,977 --> 00:18:26,896 �No le disparen al pr�ncipe! 163 00:18:34,154 --> 00:18:35,571 �Mantengan la formaci�n! 164 00:18:37,824 --> 00:18:39,950 �Listos! �Disparen! 165 00:18:49,211 --> 00:18:50,795 �Est� terminado! 166 00:18:51,630 --> 00:18:53,839 No pelear� m�s. 167 00:19:02,349 --> 00:19:05,476 Me rindo. 168 00:19:07,354 --> 00:19:09,522 Te lo ruego, 169 00:19:11,149 --> 00:19:13,567 no me mates. 170 00:19:41,051 --> 00:19:43,052 �Qu� es este lugar? 171 00:19:43,136 --> 00:19:45,054 Es un ba�o romano. 172 00:19:52,103 --> 00:19:53,270 Es hermoso. 173 00:20:10,997 --> 00:20:12,748 Es magn�fico. 174 00:20:14,918 --> 00:20:17,044 �Qui�n es esta mujer? 175 00:20:17,128 --> 00:20:19,963 Es una diosa. Una diosa romana. 176 00:20:20,048 --> 00:20:21,423 Una diosa pagana. 177 00:20:22,342 --> 00:20:24,468 Como tus dioses, Lagertha. 178 00:20:30,183 --> 00:20:32,101 No es como mis dioses. 179 00:20:34,521 --> 00:20:36,605 Mis dioses 180 00:20:36,689 --> 00:20:38,607 son tan reales como t� y yo. 181 00:20:38,691 --> 00:20:41,902 Se r�en. Sangran. 182 00:20:42,320 --> 00:20:44,530 Corren por los cielos. 183 00:20:48,618 --> 00:20:52,371 He sido un viajero la mayor parte de mi vida. 184 00:20:53,706 --> 00:20:57,751 Quiero contarles sobre la vez que fui a Utgard. 185 00:20:58,211 --> 00:20:59,753 �Fuiste a Utgard? 186 00:21:00,630 --> 00:21:02,297 Hace muchos a�os. 187 00:21:02,757 --> 00:21:07,052 Viaj� al Este hasta que me top� con ese estrecho de agua 188 00:21:07,303 --> 00:21:10,430 que separa al mundo de los hombres de Jotunheim. 189 00:21:11,641 --> 00:21:13,642 Cabalgu� y cabalgu�, 190 00:21:14,102 --> 00:21:16,436 hasta llegar a las costas de Utgard, 191 00:21:17,021 --> 00:21:20,149 entre las aguas y las monta�as. 192 00:21:20,316 --> 00:21:22,359 S�, todos o�mos hablar de Utgard. 193 00:21:22,652 --> 00:21:24,403 Es donde viven los gigantes. 194 00:21:24,654 --> 00:21:29,366 Camin� muchos kil�metros sin ver a nadie. 195 00:21:29,909 --> 00:21:31,785 Pero despu�s, por fin, 196 00:21:31,870 --> 00:21:34,913 llegu� a un gran sal�n. 197 00:21:35,165 --> 00:21:37,249 Muchos gigantes 198 00:21:37,333 --> 00:21:39,710 descansaban sobre bancos, 199 00:21:40,003 --> 00:21:42,588 y me miraron con desprecio. 200 00:21:44,757 --> 00:21:48,510 Un gigante, que supuse que era el rey, 201 00:21:49,262 --> 00:21:51,889 estaba sentado solo en una silla al final del sal�n. 202 00:21:52,515 --> 00:21:54,349 Me pregunt� si ten�a alguna habilidad. 203 00:21:55,101 --> 00:21:57,102 No permit�a que nadie se quedara con �l 204 00:21:57,187 --> 00:22:00,314 a menos que dominara alg�n arte o pasatiempo. 205 00:22:02,275 --> 00:22:03,901 �Y qu� le dijiste? 206 00:22:08,323 --> 00:22:10,157 Le dije que pod�a beber. 207 00:22:10,658 --> 00:22:12,367 Y que dudaba 208 00:22:12,452 --> 00:22:15,662 que alguien en ese sal�n pudiera beber tanto como yo. 209 00:22:16,623 --> 00:22:20,709 Le pidi� a su copero que trajera su cuerno. 210 00:22:20,793 --> 00:22:25,297 Dijo que a algunos hombres les tom� dos barriles vaciarlo, 211 00:22:25,381 --> 00:22:29,301 pero nadie estaba tan d�bil como para no vaciarlo en tres. 212 00:22:30,220 --> 00:22:31,386 �Lo hiciste? 213 00:22:31,888 --> 00:22:33,972 Beb� enormes sorbos, 214 00:22:34,515 --> 00:22:36,475 realmente enormes, as�... 215 00:22:38,311 --> 00:22:40,479 hasta quedarme sin aliento. 216 00:22:41,189 --> 00:22:42,814 Pero cuando termin�, 217 00:22:42,899 --> 00:22:45,567 vi que el nivel de la bebida 218 00:22:46,694 --> 00:22:50,364 solo hab�a bajado un poco. 219 00:22:52,242 --> 00:22:54,117 As� que el rey 220 00:22:54,202 --> 00:22:58,497 me dijo si quer�a probar con alg�n otro tipo de concurso. 221 00:22:59,249 --> 00:23:02,834 Le ped� que me dejara pelear con alguien. 222 00:23:02,919 --> 00:23:04,294 �Con qui�n peleaste? 223 00:23:05,004 --> 00:23:06,922 Ella se llamaba Elli. 224 00:23:07,757 --> 00:23:10,384 Era su vieja madre adoptiva. 225 00:23:10,468 --> 00:23:13,053 Era una horrible arp�a, 226 00:23:13,137 --> 00:23:15,847 quien entr� cojeando con un bast�n. 227 00:23:16,641 --> 00:23:19,142 Pero dir�a que la venciste r�pidamente, �verdad? 228 00:23:19,644 --> 00:23:20,644 No, no lo hice. 229 00:23:21,604 --> 00:23:23,313 Cuando se deshizo de su bast�n, 230 00:23:23,398 --> 00:23:25,857 �Me le lanc� encima! 231 00:23:25,942 --> 00:23:28,694 Pero en cuanto mis manos la tocaron, 232 00:23:29,570 --> 00:23:30,946 me di cuenta 233 00:23:31,030 --> 00:23:33,532 de que era fuerte. 234 00:23:33,616 --> 00:23:36,535 Ella me hizo una llave y perd� el equilibrio. 235 00:23:36,619 --> 00:23:39,496 Me colgu� de ella desesperadamente. 236 00:23:40,123 --> 00:23:41,748 �M�s cerveza, por favor? 237 00:23:42,000 --> 00:23:44,501 Esta historia no es f�cil de contar. 238 00:23:46,754 --> 00:23:51,550 Pero despu�s de pelear, me oblig� a arrodillarme... 239 00:23:53,761 --> 00:23:54,970 Y as� perd�. 240 00:23:57,598 --> 00:23:59,558 �Qu� te pas� despu�s? 241 00:24:01,853 --> 00:24:04,980 Le dije al rey que me hab�a avergonzado. 242 00:24:06,232 --> 00:24:09,443 �l confes� haber usado hechizos para enga�arme. 243 00:24:10,278 --> 00:24:14,156 Dijo que apenas pod�a creerlo cuando beb� del cuerno, 244 00:24:14,240 --> 00:24:17,284 porque el otro extremo estaba en el mar. 245 00:24:19,162 --> 00:24:21,830 Dijo que cuando volviera al mar, 246 00:24:21,914 --> 00:24:25,292 ver�a cu�nto hab�a menguado gracias a mis esfuerzos. 247 00:24:27,628 --> 00:24:29,713 �Y su vieja madre adoptiva? 248 00:24:29,797 --> 00:24:31,423 Dijo que era una maravilla 249 00:24:31,966 --> 00:24:34,259 que hubiera aguantado tanto frente a ella, 250 00:24:34,761 --> 00:24:36,345 porque Elli 251 00:24:36,429 --> 00:24:38,013 era antigua. 252 00:24:40,141 --> 00:24:44,519 Incluso cuando la vida no es tronchada por la espada o la enfermedad, 253 00:24:45,188 --> 00:24:48,607 nadie puede contra los antiguos 254 00:24:49,359 --> 00:24:50,734 al final. 255 00:24:56,074 --> 00:24:57,324 Bueno, me parece 256 00:24:59,243 --> 00:25:01,536 que no eras t� en el Gran Sal�n. 257 00:25:03,488 --> 00:25:05,239 Entonces �qui�n era? 258 00:25:08,326 --> 00:25:10,077 Eras el dios Thor. 259 00:25:10,537 --> 00:25:13,872 Solo Thor puede drenar los mares y pelear contra los antiguos. 260 00:25:16,209 --> 00:25:17,501 Tienes raz�n. 261 00:25:17,585 --> 00:25:19,711 Era Thor. 262 00:25:19,796 --> 00:25:21,713 �El dios del trueno! 263 00:25:25,885 --> 00:25:29,054 Pero aun as�, yo estuve ah�. 264 00:25:29,139 --> 00:25:32,891 Y lo vi todo con mis propios ojos. 265 00:25:38,565 --> 00:25:40,357 �Qui�n es ese? 266 00:25:40,483 --> 00:25:42,526 - Nadie. - Es tu hijo. 267 00:25:44,445 --> 00:25:46,780 �l necesita verme. 268 00:25:53,705 --> 00:25:54,997 Tranquilo, Ivar. 269 00:25:56,166 --> 00:25:57,499 Est� bien. 270 00:25:57,584 --> 00:25:58,876 Reina Aslaug... 271 00:26:09,012 --> 00:26:10,679 Esc�chame, lvar. 272 00:26:12,265 --> 00:26:15,225 Todo el dolor desaparecer�, lvar. 273 00:26:15,310 --> 00:26:17,603 Todo el dolor desaparecer�. 274 00:26:17,937 --> 00:26:20,272 Me llevar� tu dolor. 275 00:26:20,815 --> 00:26:22,983 Tranquilo, buen ni�o. 276 00:26:23,359 --> 00:26:25,652 No hay m�s dolor. 277 00:26:26,196 --> 00:26:29,823 No hay m�s dolor, desaparecer�. 278 00:26:30,366 --> 00:26:33,118 Ahora tendr�s mucho sue�o, lvar. 279 00:26:34,704 --> 00:26:35,954 Du�rmete. 280 00:26:36,456 --> 00:26:37,873 Buen chico. 281 00:26:38,416 --> 00:26:40,959 Du�rmete. Buen chico. 282 00:26:42,375 --> 00:26:43,125 Buen chico. 283 00:26:49,549 --> 00:26:51,133 �C�mo hiciste eso? 284 00:27:00,352 --> 00:27:02,645 �Esto es realmente un ba�o? 285 00:27:05,857 --> 00:27:07,274 Es muy grande. 286 00:27:07,484 --> 00:27:11,028 Los romanos usaban los ba�os no solo para asearse, 287 00:27:11,571 --> 00:27:13,155 sino tambi�n por placer. 288 00:27:14,366 --> 00:27:18,452 Pasaban el tiempo juntos en esos ba�os, hablando de sus vidas, 289 00:27:18,620 --> 00:27:20,204 de pol�tica, 290 00:27:20,413 --> 00:27:22,206 o de qui�n se acostaba con qui�n. 291 00:27:25,001 --> 00:27:26,001 As� que... 292 00:27:29,214 --> 00:27:30,839 �Qui�n se ba�ar� conmigo? 293 00:27:36,221 --> 00:27:38,639 Hablemos sobre los romanos. 294 00:27:39,015 --> 00:27:43,060 La mayor�a de sus construcciones aqu� est�n en ruinas, 295 00:27:43,144 --> 00:27:44,770 excepto por un lugar. 296 00:27:44,854 --> 00:27:47,106 Una gran ciudad, construida por los romanos, 297 00:27:47,190 --> 00:27:49,566 que a�n se mantiene en pie. 298 00:27:49,651 --> 00:27:51,360 Es una ciudad llamada 299 00:27:51,861 --> 00:27:52,987 Par�s. 300 00:27:53,571 --> 00:27:55,864 En una tierra llamada Francia. 301 00:27:56,700 --> 00:27:59,368 Fui de visita all� con el emperador Carlomagno. 302 00:27:59,995 --> 00:28:00,995 Lagertha. 303 00:28:02,455 --> 00:28:06,750 Nunca ver�s un lugar as� en tu vida. 304 00:28:07,335 --> 00:28:08,627 Qu� ciudad. 305 00:28:09,838 --> 00:28:11,046 Cu�ntale, Athelstan. 306 00:28:12,132 --> 00:28:13,132 Es verdad. 307 00:28:13,425 --> 00:28:15,759 Yo fui una vez a Par�s. 308 00:28:17,262 --> 00:28:21,390 Est� en una isla en medio de un gran r�o llamado Sena. 309 00:28:22,142 --> 00:28:26,812 Tiene altos muros y murallas a su alrededor, por kil�metros. 310 00:28:28,228 --> 00:28:30,604 Recuerdo cuando la vi por primera vez. 311 00:28:30,980 --> 00:28:33,023 Era como un sue�o, 312 00:28:33,108 --> 00:28:34,566 como si no fuera real. 313 00:28:35,151 --> 00:28:36,276 Una visi�n. 314 00:28:38,488 --> 00:28:41,156 �Est� lejos esta ciudad? 315 00:28:41,908 --> 00:28:45,327 Yace al otro lado de un estrecho de agua. 316 00:28:45,412 --> 00:28:48,330 Muchos aqu� comercian con los franceses, 317 00:28:49,165 --> 00:28:51,041 y a�n bebemos su vino. 318 00:28:58,883 --> 00:29:00,342 �Qu� pasa? 319 00:29:02,345 --> 00:29:03,679 Esto no es correcto. 320 00:29:08,268 --> 00:29:09,560 Est� mal. 321 00:29:43,293 --> 00:29:44,376 Lo siento. 322 00:29:45,295 --> 00:29:46,504 �Por qu�? 323 00:29:47,547 --> 00:29:48,881 No hiciste nada. 324 00:29:48,965 --> 00:29:50,549 Y nada sucedi�. 325 00:29:53,136 --> 00:29:54,637 Ese es el punto. 326 00:29:58,642 --> 00:30:00,851 Quer�a que algo sucediera. 327 00:30:01,473 --> 00:30:03,974 Quer�a que algo sucediera entre t� y yo. 328 00:30:04,476 --> 00:30:05,601 Ah� en el agua. 329 00:30:05,685 --> 00:30:07,394 Frente a ellos. No me importaba. 330 00:30:08,313 --> 00:30:09,855 Estuve mal. 331 00:30:10,899 --> 00:30:12,024 Estoy casada. 332 00:30:12,817 --> 00:30:14,193 Tengo un hijo. 333 00:30:14,277 --> 00:30:15,486 Soy cristiana. 334 00:30:16,780 --> 00:30:19,114 No pas� nada y no hiciste nada malo. 335 00:30:19,824 --> 00:30:22,951 Y el Se�or entiende nuestras debilidades y nuestras pruebas. 336 00:30:27,248 --> 00:30:29,208 Estoy cansada, Athelstan. 337 00:30:32,087 --> 00:30:33,754 Estoy muy cansada. 338 00:30:38,968 --> 00:30:40,343 Entonces vete a dormir. 339 00:30:42,137 --> 00:30:45,348 Y que el Se�or, con su misericordia, te bendiga y te guarde, 340 00:30:46,100 --> 00:30:47,350 Judith. 341 00:30:50,563 --> 00:30:51,938 Bendita Judith. 342 00:31:49,579 --> 00:31:51,747 Esto es tu culpa, Ragnar. 343 00:31:55,418 --> 00:31:58,921 Torstein muri� peleando por una monta�a que no quer�a poseer. 344 00:32:00,090 --> 00:32:02,549 Por algo que no significaba nada para �l. 345 00:32:04,052 --> 00:32:06,053 Muri� sin sentido. 346 00:32:10,058 --> 00:32:13,102 �Cu�ntos m�s de nosotros debemos morir por tus cristianos? 347 00:32:14,854 --> 00:32:16,396 �O ya has, 348 00:32:16,481 --> 00:32:18,357 en tu coraz�n, 349 00:32:18,441 --> 00:32:21,693 renunciado a nuestros dioses y veneras al Dios cristiano? 350 00:32:22,904 --> 00:32:26,115 �Eso es lo que tu amigo Athelstan te ha persuadido que hagas? 351 00:32:27,992 --> 00:32:29,118 Pero, mira. 352 00:32:30,662 --> 00:32:32,412 Aqu� estamos. 353 00:32:32,497 --> 00:32:34,248 Bajo un cielo ingl�s. 354 00:32:35,125 --> 00:32:37,292 Enterrando a nuestros muertos. 355 00:32:37,377 --> 00:32:40,587 Aquellos que hemos sacrificado por Jesucristo. 356 00:32:45,802 --> 00:32:48,637 Estamos destinados a morir en un d�a determinado, �no? 357 00:32:50,849 --> 00:32:52,808 Pero es nuestra elecci�n 358 00:32:52,892 --> 00:32:55,602 hacer lo que queramos hasta que ese d�a llegue. 359 00:32:56,855 --> 00:32:59,064 No obligu� a Torstein, 360 00:32:59,149 --> 00:33:01,817 ni a ninguno de ustedes, a que vengan. 361 00:33:03,111 --> 00:33:05,237 Todos eligieron estar aqu�. 362 00:33:08,825 --> 00:33:12,035 Siento la muerte de Torstein, como la de cualquiera, 363 00:33:13,371 --> 00:33:16,665 pero estoy seguro de que lo volver� a ver pronto. 364 00:33:18,001 --> 00:33:20,169 Y mientras tanto, Floki, 365 00:33:20,253 --> 00:33:21,753 c�llate la boca. 366 00:33:24,799 --> 00:33:28,135 Ragnar, ser� mejor que vengas a ver a tu hijo. 367 00:34:00,117 --> 00:34:01,743 �A�n est� viva? 368 00:34:02,703 --> 00:34:03,828 S�. 369 00:34:06,372 --> 00:34:07,872 Pero su rostro... 370 00:34:21,303 --> 00:34:22,721 Es mi culpa. 371 00:34:23,723 --> 00:34:25,181 No la proteg�. 372 00:34:26,225 --> 00:34:28,226 Para eso es su escudo. 373 00:34:29,770 --> 00:34:31,187 Peleamos. 374 00:34:31,272 --> 00:34:34,357 As� es como ganamos y as� es como morimos. 375 00:34:35,985 --> 00:34:37,444 �Entiendes? 376 00:34:38,154 --> 00:34:39,904 �Pero ella est� embarazada! 377 00:34:52,501 --> 00:34:54,252 �Y la dejaste venir? 378 00:34:57,840 --> 00:34:59,924 Probablemente muera, 379 00:35:01,719 --> 00:35:03,678 con tu hijo en sus entra�as, 380 00:35:03,763 --> 00:35:05,847 y ser� tu culpa, 381 00:35:05,931 --> 00:35:09,934 porque tienes la fuerza de un hombre, pero la voluntad de una ni�ita. 382 00:35:10,936 --> 00:35:13,021 No puedo creer que seas mi hijo. 383 00:35:16,817 --> 00:35:18,735 �Ni siquiera puedo mirarte! 384 00:35:29,705 --> 00:35:31,581 No creo que muera. 385 00:35:36,378 --> 00:35:37,921 Ella quiere vivir. 386 00:35:40,800 --> 00:35:42,467 Tiene mucho por qu� vivir. 387 00:35:46,096 --> 00:35:48,264 Pero si te escucha llorando y lament�ndote, 388 00:35:48,349 --> 00:35:50,141 ella elegir� morir. 389 00:35:52,728 --> 00:35:54,270 S� fuerte. 390 00:35:55,564 --> 00:35:57,190 S� un hombre. 391 00:35:57,274 --> 00:35:59,651 Haz que vuelva de Valhalla. 392 00:36:04,073 --> 00:36:05,824 Pero haz que valga la pena, 393 00:36:07,785 --> 00:36:09,869 porque ya est� en la puerta. 394 00:36:12,706 --> 00:36:14,332 No debes preocuparte por eso. 395 00:36:14,416 --> 00:36:16,167 Ragnar. Mi aliado. 396 00:36:16,544 --> 00:36:18,670 Burgred tiene algo que decirte. 397 00:36:19,171 --> 00:36:21,923 No quise pelear con usted hoy. 398 00:36:22,007 --> 00:36:24,259 Soy joven. Me dej� llevar por consejeros malvados. 399 00:36:24,343 --> 00:36:26,845 Le pido disculpas, rey Ragnar. 400 00:36:34,854 --> 00:36:36,271 Te perdono. 401 00:36:42,194 --> 00:36:44,445 Lev�ntate. 402 00:36:44,989 --> 00:36:45,989 D�jame ver. 403 00:36:50,369 --> 00:36:51,744 Vamos. 404 00:37:08,053 --> 00:37:10,179 Traemos buenas noticias. 405 00:37:10,848 --> 00:37:13,141 Nuestros ej�rcitos han vencido a los mercianos. 406 00:37:15,144 --> 00:37:18,563 Gracias a Dios mi hijo, Aethelwulf, est� vivo. 407 00:37:19,231 --> 00:37:22,150 Y tambi�n el rey Ragnar. 408 00:37:22,234 --> 00:37:23,985 Y tu hijo. 409 00:37:24,069 --> 00:37:26,321 Nosotros tambi�n les agradecemos a los dioses. 410 00:37:27,364 --> 00:37:30,366 Deben quedarse. Vamos a sembrar el primer cultivo. 411 00:37:31,744 --> 00:37:35,580 Y hacer un sacrificio a Freyr para asegurar su �xito. 412 00:37:36,874 --> 00:37:38,416 Deber�amos quedarnos. 413 00:37:40,210 --> 00:37:41,377 Y participar. 414 00:37:41,921 --> 00:37:45,131 Estoy de acuerdo. Nos quedaremos para el sacrificio. 415 00:37:45,215 --> 00:37:47,842 - �Se�or! - Dije que nos quedar�amos. 416 00:37:56,560 --> 00:37:58,061 �Ayuda! 417 00:37:58,354 --> 00:37:59,354 �Ay�denme! 418 00:38:02,608 --> 00:38:03,983 �Ay�denme! 419 00:38:04,068 --> 00:38:05,318 �Ayuda! 420 00:38:05,778 --> 00:38:06,986 �Ayuda! 421 00:38:09,239 --> 00:38:10,239 �Miren! 422 00:38:10,866 --> 00:38:12,367 �Miren lo que atrap�! 423 00:38:13,661 --> 00:38:14,786 �Miren! 424 00:38:14,870 --> 00:38:19,666 Miren, por todos los dioses, miren lo que atrap� en mis redes. 425 00:38:39,395 --> 00:38:40,561 �Thorolf! 426 00:38:42,189 --> 00:38:45,316 �Mi hijo! �Mi pobre hijo! 427 00:38:47,945 --> 00:38:48,945 �Raud! 428 00:38:52,157 --> 00:38:55,868 Deben haberse ahogado porque no hay marcas en sus cuerpos. 429 00:38:57,079 --> 00:38:59,163 �C�mo es posible? 430 00:38:59,247 --> 00:39:01,207 Tan alejados de la costa. 431 00:39:01,291 --> 00:39:06,337 Mis redes, de repente, estaban pesadas como si hubiera atrapado una ballena. 432 00:40:58,114 --> 00:41:04,119 Freyr, dios de la abundancia, brillante Freyr, te llamamos. 433 00:41:04,203 --> 00:41:07,372 Te ofrecemos este sacrificio. 434 00:41:07,457 --> 00:41:11,084 Freyr, hijo de Njord, t�, quien decide cu�ndo sale el sol 435 00:41:11,169 --> 00:41:15,589 o cu�ndo cae la lluvia, trae la fertilidad de la tierra. 436 00:41:15,673 --> 00:41:20,093 Con la sangre de este sacrificio, nutre y haz fecundar a la madre tierra. 437 00:41:20,178 --> 00:41:26,308 Con tu falo, llena su vientre para que aumente la tierra. 438 00:41:29,061 --> 00:41:31,146 Ahora es el momento. 439 00:43:14,625 --> 00:43:16,626 Se�or, esto es un sacrilegio. 440 00:43:16,711 --> 00:43:20,046 A menos que renuncien a sus falsos dioses y a sus costumbre paganas, 441 00:43:20,131 --> 00:43:22,924 no deber�amos permitirles que se sigan quedando. 442 00:43:45,479 --> 00:43:47,355 �Qu� quieres? 443 00:43:47,898 --> 00:43:50,149 Un extra�o lleg� a Categat. 444 00:43:50,484 --> 00:43:52,193 Se llama Harbard. 445 00:43:53,278 --> 00:43:55,279 �Es probable que sea 446 00:43:55,989 --> 00:43:59,283 un mago o...? Tiene alguna clase de poder. 447 00:43:59,368 --> 00:44:01,160 �Por qu� crees eso? 448 00:44:02,783 --> 00:44:06,077 Antes de que llegara, so�� con �l. 449 00:44:06,453 --> 00:44:09,455 Y otras dos mujeres tambi�n. Todas tuvimos el mismo sue�o. 450 00:44:13,293 --> 00:44:16,462 La reina Aslaug no puede consolar a su hijo lvar cuando est� sufriendo. 451 00:44:16,547 --> 00:44:18,089 Pero este hombre... 452 00:44:19,299 --> 00:44:21,050 Le quita el dolor a lvar, 453 00:44:21,135 --> 00:44:23,010 y el ni�o vuelve a dormirse. 454 00:44:24,304 --> 00:44:26,639 Si posee poderes, 455 00:44:27,182 --> 00:44:29,475 los est� usando para algo bueno. 456 00:44:30,894 --> 00:44:32,311 �Est�s seguro? 457 00:44:34,898 --> 00:44:36,733 Dos ni�os murieron hoy. 458 00:44:37,317 --> 00:44:40,486 - Un pescador los pesc� en su red. - S�, lo s�. 459 00:44:41,280 --> 00:44:44,031 �No estar� este hombre conectado con la muerte de esos ni�os? 460 00:44:44,116 --> 00:44:45,491 �Por qu� lo estar�a? 461 00:44:47,369 --> 00:44:48,578 No lo s�. 462 00:44:50,038 --> 00:44:51,664 Pero t� lo sabr�as. 463 00:44:53,751 --> 00:44:55,501 �Qu� te dijeron los dioses? 464 00:44:56,044 --> 00:44:57,503 �Qu� has previsto? 465 00:44:58,630 --> 00:45:01,841 Los dioses no me han asegurado nada, no me han dicho nada. 466 00:45:02,760 --> 00:45:06,596 No me advirtieron ni me prometieron nada. 467 00:45:07,765 --> 00:45:11,184 Y yo no he previsto nada. 468 00:45:11,685 --> 00:45:13,686 Pero nosotras hemos previsto algo. 469 00:45:16,148 --> 00:45:18,566 Nosotras, las mujeres, hemos so�ado que estabas... 470 00:45:19,443 --> 00:45:21,068 Que estabas atado, que estabas sangrando 471 00:45:21,153 --> 00:45:24,363 y que no pod�as moverte ni gritar. 472 00:45:26,237 --> 00:45:27,863 Eso es lo que vimos. 473 00:45:29,323 --> 00:45:30,824 Vimos 474 00:45:32,827 --> 00:45:34,536 que nadie pod�a ayudarnos. 475 00:45:37,707 --> 00:45:39,457 Es verdad. 476 00:45:40,293 --> 00:45:42,544 Nadie puede ayudarlos. 477 00:45:43,305 --> 00:45:49,536 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org33726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.