All language subtitles for Vikings.S01e09.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:06,090 --> 00:01:08,070 ** 3 00:01:26,212 --> 00:01:29,132 Send a rider tonight and he'll be back by morning. 4 00:01:29,215 --> 00:01:32,343 Why don't they let us dry ourselves and get warm? 5 00:01:33,178 --> 00:01:35,430 If I stay like this, I will rust. 6 00:01:35,513 --> 00:01:37,807 What kind of fellow is this Jarl Borg? 7 00:01:38,850 --> 00:01:41,936 This is no way to treat guests, whoever they are. 8 00:01:42,020 --> 00:01:44,314 Especially if they've been traveling for days on end. 9 00:02:03,374 --> 00:02:05,919 Are you the emissaries from King Horik? 10 00:02:07,879 --> 00:02:09,672 Well, I can tell you at once, you're wasting your time. 11 00:02:09,756 --> 00:02:13,384 It's my land, and I want it returned to me. 12 00:02:13,468 --> 00:02:14,886 That's all I have to say. 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,263 He wants to make peace with you 14 00:02:17,347 --> 00:02:21,142 and come to some kind of agreement. 15 00:02:21,226 --> 00:02:23,895 Then tell him if he leaves my land, we can have peace. 16 00:02:25,521 --> 00:02:27,232 But not before. 17 00:02:30,902 --> 00:02:34,322 How can you make peace, Jarl Borg, 18 00:02:34,405 --> 00:02:36,574 if you insist on humiliating him? 19 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 If I invade and defeat him, 20 00:02:38,785 --> 00:02:41,579 will he not be even more humiliated? 21 00:02:41,663 --> 00:02:42,956 Not if he fights well. 22 00:02:44,666 --> 00:02:45,792 In any case, 23 00:02:46,709 --> 00:02:50,046 I am sure that he would relish a fight. 24 00:03:04,102 --> 00:03:05,228 What's your name? 25 00:03:07,272 --> 00:03:08,773 Ragnar Lothbrok. 26 00:03:10,108 --> 00:03:12,068 You are Ragnar Lothbrok, 27 00:03:13,027 --> 00:03:14,654 the one who sailed west? 28 00:03:16,447 --> 00:03:18,366 I am surprised that you've heard about that. 29 00:03:21,160 --> 00:03:22,912 How are you surprised? 30 00:03:23,955 --> 00:03:25,873 Everyone has heard of your exploits. 31 00:03:33,381 --> 00:03:36,843 Why have we not offered our guests dry clothes and food? 32 00:03:37,302 --> 00:03:39,137 Treat these folk well. 33 00:03:39,220 --> 00:03:42,807 Give them ale, let them dry out, feed them. 34 00:03:42,974 --> 00:03:46,144 Tomorrow, you and I will talk again, Ragnar Lothbrok. 35 00:04:11,544 --> 00:04:13,504 You haven't eaten in three days. 36 00:04:28,269 --> 00:04:29,771 You see? 37 00:04:33,191 --> 00:04:34,817 I have fears. 38 00:04:39,030 --> 00:04:40,782 Go to the Seer, 39 00:04:40,865 --> 00:04:43,368 ask if your fears will come true. 40 00:04:43,534 --> 00:04:45,828 It's sometimes better not to know one's fate. 41 00:04:48,539 --> 00:04:50,541 I take it, from what you said yesterday, 42 00:04:50,625 --> 00:04:52,293 that King Horik is prepared to compromise 43 00:04:52,377 --> 00:04:55,755 and offer some deal regarding those lands of mine, 44 00:04:55,838 --> 00:04:57,298 which he still occupies? 45 00:04:57,382 --> 00:05:01,135 He is prepared to pay you to renounce your illegal claims 46 00:05:01,552 --> 00:05:02,887 of his lands. 47 00:05:02,970 --> 00:05:04,931 You disappoint me now, Ragnar Lothbrok. 48 00:05:05,014 --> 00:05:06,891 I thought you'd come here with a serious purpose. 49 00:05:07,058 --> 00:05:09,727 - If you would just name your price. - The land is priceless. 50 00:05:11,062 --> 00:05:13,648 Which is why King Horik wants to keep it for himself. 51 00:05:13,731 --> 00:05:17,402 Every piece of land has a price, just like every human. 52 00:05:17,485 --> 00:05:19,153 Well, you don't understand. 53 00:05:19,237 --> 00:05:23,491 This is not a small plot of land on which you grow turnips and onions. 54 00:05:23,574 --> 00:05:25,326 We're talking about a vast swathe of land, 55 00:05:25,410 --> 00:05:29,414 and on this land, in the earth, are minerals, things of great value. 56 00:05:29,497 --> 00:05:32,375 Why else would I assert my claim? 57 00:05:32,458 --> 00:05:34,627 King Horik resists your claim, 58 00:05:34,710 --> 00:05:37,588 but still, in good faith, 59 00:05:37,672 --> 00:05:39,674 he is willing to settle with you. 60 00:05:39,757 --> 00:05:42,176 If you will name a reasonable price. 61 00:05:44,345 --> 00:05:47,515 At the moment, my price is King Horik's head. 62 00:05:50,435 --> 00:05:54,021 Well, then, it seems I am done. 63 00:05:54,814 --> 00:05:56,774 Hold on, please, sit down, sit down. 64 00:05:58,985 --> 00:06:00,945 Let's see if we can find another way. 65 00:06:01,863 --> 00:06:03,364 What do you have in mind? 66 00:06:03,448 --> 00:06:05,241 What if my claim was acknowledged, 67 00:06:05,324 --> 00:06:08,369 but I was willing to lease the land back to the King during his lifetime? 68 00:06:08,953 --> 00:06:11,706 Or what if we deferred judgment on ownership, 69 00:06:11,789 --> 00:06:13,583 but shared the mineral rights? 70 00:06:15,626 --> 00:06:17,545 What do you say? 71 00:06:17,628 --> 00:06:19,338 Can we start negotiating in this manner? 72 00:06:23,176 --> 00:06:24,969 Why not? 73 00:06:27,805 --> 00:06:30,349 I have not been given the authority to 74 00:06:30,808 --> 00:06:33,686 negotiate in this manner. 75 00:06:33,769 --> 00:06:36,814 You mean King Horik sent you here with nothing but a demand? 76 00:06:38,149 --> 00:06:40,067 And yet he speaks of peace! 77 00:06:40,902 --> 00:06:45,156 - I don't know what is in his mind. - Well, then, maybe you should ask him. 78 00:06:50,661 --> 00:06:51,996 Let me make a suggestion. 79 00:06:52,622 --> 00:06:54,081 Why don't you send one of your men back 80 00:06:54,165 --> 00:06:57,043 so he can put to King Horik my ideas for a remedy? 81 00:06:57,335 --> 00:06:58,836 If you think that will work. 82 00:06:58,920 --> 00:07:01,631 Good. Your messenger will take several days. 83 00:07:01,714 --> 00:07:06,135 So, in the meantime, why don't you and your men go and visit our famous ash tree? 84 00:07:06,219 --> 00:07:09,639 It is famous not only for its size, but because it never loses its leaves, 85 00:07:09,722 --> 00:07:10,932 summer or winter. 86 00:07:11,974 --> 00:07:14,435 Some people even say it's Yggdrasil, 87 00:07:14,519 --> 00:07:16,604 the tree that holds up the sky. 88 00:07:16,687 --> 00:07:18,940 And I will provide you an escort. 89 00:07:19,023 --> 00:07:21,025 I only have one very small request. 90 00:07:21,108 --> 00:07:25,029 I would like one of your men to stay behind here as a kind of security. 91 00:07:25,196 --> 00:07:26,822 You understand, I hope? 92 00:07:33,037 --> 00:07:35,122 My brother Rollo will stay behind. 93 00:07:43,130 --> 00:07:44,549 Floki! 94 00:07:56,978 --> 00:07:58,604 So how long must we travel? 95 00:07:59,063 --> 00:08:01,649 It can take us three days to reach the tree. 96 00:08:04,652 --> 00:08:06,404 It looks like rain. 97 00:08:10,575 --> 00:08:12,034 Come. 98 00:08:23,588 --> 00:08:24,880 Why have you come? 99 00:08:24,964 --> 00:08:27,717 I am frightened for my husband. 100 00:08:27,800 --> 00:08:31,053 Do you think your husband is in some kind of danger? 101 00:08:32,263 --> 00:08:35,725 I've had strange and disturbing dreams. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 What happens in your dreams? 103 00:08:38,561 --> 00:08:41,397 Dark shapes come to me at night. 104 00:08:42,440 --> 00:08:44,025 Monstrous forms. 105 00:08:44,942 --> 00:08:46,527 When I wake, 106 00:08:46,611 --> 00:08:48,696 they skulk in the shadows, shapeless, 107 00:08:48,779 --> 00:08:52,908 but no sooner am I asleep than they creep forward again. 108 00:08:52,992 --> 00:08:54,035 Ah, yes. 109 00:08:55,620 --> 00:08:58,456 The shadows come from Hel's hall. 110 00:08:59,081 --> 00:09:01,792 No one can ensnare them, not even the gods. 111 00:09:02,501 --> 00:09:04,462 What is it that they want? 112 00:09:06,297 --> 00:09:07,757 To take something from you. 113 00:09:08,674 --> 00:09:09,884 My life? 114 00:09:09,967 --> 00:09:13,763 No, something far more important to you than that. 115 00:09:14,347 --> 00:09:15,931 My husband's life? 116 00:09:19,894 --> 00:09:21,270 Tell me. 117 00:09:21,354 --> 00:09:23,856 Why must you all force me up 118 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 and unearth me to sorrows? 119 00:09:28,319 --> 00:09:32,698 Your husband is in danger, but not for his life. 120 00:09:33,407 --> 00:09:36,160 He is in danger from the magical world. 121 00:09:37,995 --> 00:09:39,330 How? 122 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 Answer me. 123 00:09:44,502 --> 00:09:47,463 I was unwilling to speak and I will say no more now! 124 00:10:05,940 --> 00:10:07,942 So, Rollo, 125 00:10:08,025 --> 00:10:09,819 how do you get on with your brother? 126 00:10:11,904 --> 00:10:13,489 We get along fine. 127 00:10:14,031 --> 00:10:15,700 Why shouldn't we? 128 00:10:17,076 --> 00:10:18,285 No reason. 129 00:10:18,369 --> 00:10:20,454 But not all brothers get on so well. 130 00:10:20,538 --> 00:10:23,082 I know that from personal experience. 131 00:10:23,833 --> 00:10:25,459 What do you mean? 132 00:10:26,836 --> 00:10:28,879 I, too, had a brother. 133 00:10:28,963 --> 00:10:30,673 I loved him. 134 00:10:31,799 --> 00:10:34,760 We were very close, as befits blood brothers. 135 00:10:34,844 --> 00:10:36,554 We fought together in the shield-wall. 136 00:10:36,637 --> 00:10:38,347 We shared the same women. 137 00:10:40,433 --> 00:10:44,562 When my father was killed, there was fierce competition to replace him as Jarl. 138 00:10:44,645 --> 00:10:48,691 And although I was his eldest son, I was not sure I was going to succeed. 139 00:10:49,734 --> 00:10:51,610 However, I was elected at the thing. 140 00:10:51,694 --> 00:10:53,863 We had a feast to celebrate. 141 00:10:53,946 --> 00:10:55,573 My wife was there. 142 00:10:56,490 --> 00:10:58,367 My young, beautiful wife. 143 00:10:59,201 --> 00:11:00,661 We'd just gotten married. 144 00:11:02,079 --> 00:11:04,874 And all the others who had stood for election against me. 145 00:11:07,752 --> 00:11:09,837 My brother poisoned them 146 00:11:11,130 --> 00:11:12,381 all. 147 00:11:13,716 --> 00:11:15,676 I only survived because 148 00:11:17,428 --> 00:11:19,513 my wife took the cup I was about to drink from 149 00:11:19,597 --> 00:11:21,932 and drained it herself in celebration. 150 00:11:24,059 --> 00:11:26,103 I will never forget her screams. 151 00:11:27,605 --> 00:11:31,609 It's my wife's screams that will haunt me for the rest of my life. 152 00:11:35,321 --> 00:11:39,492 My brother denied responsibility, but his guilt was too obvious. 153 00:11:39,575 --> 00:11:42,578 So I blinded him with my own hands, 154 00:11:42,661 --> 00:11:45,456 and then I burned him alive. 155 00:11:47,374 --> 00:11:49,710 Although he laughed while he was burning. 156 00:11:55,132 --> 00:11:58,219 That's what I know about the love between brothers. 157 00:12:02,223 --> 00:12:05,392 Ragnar would never do such a thing. 158 00:12:06,143 --> 00:12:07,478 Of course not. 159 00:12:08,479 --> 00:12:10,648 No, your brother is different. 160 00:12:11,607 --> 00:12:13,984 Your brother's a great man, 161 00:12:14,985 --> 00:12:17,112 a great warrior. 162 00:12:18,155 --> 00:12:19,782 As am I. 163 00:12:22,076 --> 00:12:23,577 I'm sure you are. 164 00:12:25,788 --> 00:12:27,998 And yet I've never heard of you. 165 00:12:40,386 --> 00:12:42,596 Our camp is set up over here. 166 00:12:42,680 --> 00:12:45,266 There's some excellent fishing upstream, under the waterfall. 167 00:12:45,349 --> 00:12:49,103 - I will go. - And I also, 168 00:12:49,186 --> 00:12:51,188 for everybody knows... 169 00:12:51,313 --> 00:12:53,148 Three eyes are better than one. 170 00:13:35,649 --> 00:13:37,484 You! Look away! 171 00:13:38,152 --> 00:13:39,570 - Who are you? - Look away at once! 172 00:13:41,780 --> 00:13:43,407 What are we supposed to be looking at? 173 00:13:43,991 --> 00:13:46,410 I'm blind! See? I can't see anything! 174 00:13:51,874 --> 00:13:53,125 Arne! 175 00:13:53,208 --> 00:13:55,002 What? You're going to try to kill us 176 00:13:55,085 --> 00:13:57,713 for protecting the reputation of our mistress? 177 00:13:57,796 --> 00:13:59,006 Shame on you! 178 00:13:59,089 --> 00:14:01,550 We came upon your mistress by chance. 179 00:14:02,760 --> 00:14:04,386 We are strangers here, 180 00:14:04,470 --> 00:14:07,222 traveling to the great ash tree, guests of Jarl Borg. 181 00:14:07,306 --> 00:14:10,309 Jarl Borg? Then why didn't you say so at once? 182 00:14:10,392 --> 00:14:13,187 We will just return to our horses then. 183 00:14:18,442 --> 00:14:19,944 You spied on me. 184 00:14:24,907 --> 00:14:26,533 We meant no harm. 185 00:14:26,617 --> 00:14:28,953 They say they are guests of Jarl Borg. 186 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 Are you alone? 187 00:14:32,790 --> 00:14:35,209 We are traveling with Earl Ragnar Lothbrok. 188 00:14:37,962 --> 00:14:41,507 Then I think Earl Ragnar owes me an apology on your behalf. 189 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 Don't you? 190 00:14:48,389 --> 00:14:50,224 I never knew that 191 00:14:50,891 --> 00:14:53,852 fresh fish was also packed in salt. 192 00:14:55,813 --> 00:14:57,940 Listen, it's not our fault. 193 00:14:58,023 --> 00:15:00,776 We just saw her bathing. What were we supposed to do? 194 00:15:01,986 --> 00:15:04,738 - Fish. - You did not see her, Ragnar. 195 00:15:05,781 --> 00:15:07,700 So you get your cheek slashed, 196 00:15:07,825 --> 00:15:10,577 and now I'm supposed to apologize 197 00:15:10,661 --> 00:15:13,497 for you two staring at a naked body? 198 00:15:14,498 --> 00:15:15,833 That's what she said. 199 00:15:16,709 --> 00:15:20,004 Who is she, anyway, to put such a high price on her nakedness? 200 00:15:20,087 --> 00:15:21,463 We didn't ask. 201 00:15:26,677 --> 00:15:30,014 - I'm intrigued. - What's so intriguing? 202 00:15:30,806 --> 00:15:33,225 Sometimes the gods put things like this in front of us 203 00:15:33,308 --> 00:15:34,435 as some kind of test. 204 00:15:35,477 --> 00:15:37,521 She has set me a challenge 205 00:15:37,688 --> 00:15:39,189 and I am up to task. 206 00:15:39,314 --> 00:15:42,443 See, I'm less interested in what you say is her beauty, 207 00:15:42,526 --> 00:15:44,194 than what I suspect is her wit. 208 00:15:44,778 --> 00:15:46,113 So tell her, 209 00:15:46,196 --> 00:15:47,740 I invite her here to join us. 210 00:15:49,074 --> 00:15:52,286 Neither dressed nor undressed. 211 00:15:56,040 --> 00:16:00,544 - What else? - Neither hungry nor full, 212 00:16:01,545 --> 00:16:05,257 neither in company nor alone. 213 00:16:07,760 --> 00:16:10,137 Can you remember all of that, one eye? 214 00:16:14,224 --> 00:16:16,143 What did the Seer tell you? 215 00:16:17,019 --> 00:16:20,064 He said that it's true, that Ragnar is in danger. 216 00:16:22,024 --> 00:16:26,153 - From whom? - I don't know. 217 00:16:33,869 --> 00:16:35,120 Who do you think? 218 00:16:42,252 --> 00:16:44,421 I think he is in danger from himself. 219 00:16:52,262 --> 00:16:55,599 - Have you ever been to Yggdrasil before? - No. 220 00:17:06,485 --> 00:17:08,362 So, Earl Ragnar, 221 00:17:08,445 --> 00:17:10,531 I come to you as you desired. 222 00:17:10,614 --> 00:17:12,991 Neither dressed nor undressed, 223 00:17:13,075 --> 00:17:15,285 neither hungry nor full, 224 00:17:15,369 --> 00:17:17,788 neither alone nor yet in company. 225 00:17:19,081 --> 00:17:21,041 Do I pass your test? 226 00:17:21,125 --> 00:17:24,628 - I owe you an apology. - I accept. 227 00:17:31,051 --> 00:17:35,139 Could I offer you some horrible salted fish? 228 00:17:36,807 --> 00:17:38,225 I'm very tempted. 229 00:17:38,934 --> 00:17:41,103 You can get tired of fresh fish. 230 00:17:44,731 --> 00:17:46,191 Come. 231 00:17:58,328 --> 00:17:59,830 Sit, please. 232 00:18:02,875 --> 00:18:04,209 May I ask your name? 233 00:18:05,169 --> 00:18:06,628 My name is Aslaug. 234 00:18:07,921 --> 00:18:10,424 We're on our way to see the great ash tree. 235 00:18:11,758 --> 00:18:12,843 Of course. 236 00:18:14,178 --> 00:18:15,971 You are welcome to join us. 237 00:18:20,601 --> 00:18:23,270 Will you come along, Aslaug? 238 00:18:37,576 --> 00:18:39,870 - Siggy, what is it? - No, it's nothing. 239 00:18:44,041 --> 00:18:47,085 I visited my cousin a few days ago. 240 00:18:47,169 --> 00:18:49,087 She had just buried her young son. 241 00:18:50,172 --> 00:18:51,632 Why did he die? 242 00:18:54,593 --> 00:18:58,597 One day he was fine, and the next, he caught a fever that 243 00:18:58,680 --> 00:19:02,059 made him sweat and cry out in the night, and the next day, 244 00:19:03,560 --> 00:19:05,062 she put him in the ground. 245 00:20:06,373 --> 00:20:08,500 But if this is Yggdrasil, 246 00:20:08,583 --> 00:20:10,168 then it must be the same tree 247 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 that Lord Odin once hanged himself from. 248 00:20:13,839 --> 00:20:14,923 Why not? 249 00:20:16,008 --> 00:20:17,801 All things are possible. 250 00:20:31,314 --> 00:20:37,070 "I hung from a windy tree for nine long nights, 251 00:20:37,195 --> 00:20:40,449 wounded by a spear, dedicated to Odin, 252 00:20:41,283 --> 00:20:43,994 from that tree of which no man knows 253 00:20:44,494 --> 00:20:46,538 from where its roots run." 254 00:21:00,177 --> 00:21:01,803 No, please. 255 00:21:03,180 --> 00:21:06,308 Look after my daughter first. 256 00:21:07,184 --> 00:21:08,810 It's all right. 257 00:21:34,294 --> 00:21:36,713 - What's wrong, boy? - What do you think? 258 00:21:37,005 --> 00:21:39,299 My father is making a fool of himself. 259 00:21:39,841 --> 00:21:41,968 He's enjoying himself in the company of a beautiful woman. 260 00:21:42,052 --> 00:21:43,345 What's foolish about that? 261 00:21:44,179 --> 00:21:45,889 Some day you'll do the same thing. 262 00:21:45,972 --> 00:21:48,725 If Lagertha were here, she'd cut his balls off. 263 00:21:48,809 --> 00:21:51,061 Then it's a good thing she's not. 264 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 Listen to me, my friend. 265 00:21:54,064 --> 00:21:56,608 Your father and mother are a famous couple. 266 00:21:56,691 --> 00:21:59,694 They love each other. Everybody knows that. 267 00:21:59,778 --> 00:22:02,280 So don't begrudge your old man a little harmless fun, huh? 268 00:22:30,767 --> 00:22:32,686 I trust all is to your satisfaction. 269 00:22:34,146 --> 00:22:36,898 - You feed me very well. - You're an important guest. 270 00:22:36,982 --> 00:22:41,236 We would like to keep you entertained until your brother returns. 271 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 You always talk about my brother. 272 00:22:45,866 --> 00:22:47,826 What choice do I have? 273 00:22:47,909 --> 00:22:49,619 He is your earl. 274 00:22:55,125 --> 00:22:56,918 Which one would you like tonight? 275 00:22:58,962 --> 00:23:00,672 Why don't you take both of them? 276 00:23:02,257 --> 00:23:04,176 I don't need to be bribed with women. 277 00:23:09,347 --> 00:23:11,057 What is it you want, Rollo? 278 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 What is it you really want? 279 00:23:20,678 --> 00:23:23,495 ** 280 00:23:23,653 --> 00:23:26,531 Fenrir, the giant wolf, 281 00:23:26,865 --> 00:23:29,951 could not be constrained by any means known to man, 282 00:23:31,161 --> 00:23:33,455 so the dwarves forged a chain, 283 00:23:34,664 --> 00:23:36,917 but not from metal. 284 00:23:37,000 --> 00:23:40,629 Nothing made by man could constrain Fenrir, 285 00:23:40,712 --> 00:23:43,340 so they forged it from the things we cannot see 286 00:23:44,341 --> 00:23:46,051 and the things we cannot hear. 287 00:23:47,010 --> 00:23:49,304 Like the breath of a fish, 288 00:23:49,387 --> 00:23:51,806 the sound a moving cat makes. 289 00:23:52,349 --> 00:23:57,312 - The roots of a mountain. - You know? 290 00:23:59,022 --> 00:24:02,359 Of course I know! These things interest me! 291 00:24:03,401 --> 00:24:05,737 Like the terrible tricks of the god Loki. 292 00:24:06,404 --> 00:24:09,908 How he turns into a flea to divest the goddess Freyja 293 00:24:10,617 --> 00:24:12,035 of her precious necklace. 294 00:24:12,869 --> 00:24:15,247 He's only a distant ancestor. 295 00:24:21,503 --> 00:24:23,546 I came to ask about Jarl Borg. 296 00:24:25,215 --> 00:24:26,466 He won't sell. 297 00:24:27,092 --> 00:24:32,138 - He wants to make a deal. - I'm not interested in deals. 298 00:24:34,391 --> 00:24:36,476 That would make it hard for Ragnar. 299 00:24:36,559 --> 00:24:39,646 Ragnar will come to the right conclusion 300 00:24:39,896 --> 00:24:41,273 and make the right decision. 301 00:24:42,565 --> 00:24:46,778 In any case, there is someone else in Götland who looks after my affairs. 302 00:24:47,279 --> 00:24:49,739 Don't you care if the negotiations fail? 303 00:24:53,326 --> 00:24:54,494 Look! 304 00:25:31,698 --> 00:25:33,366 I am going to die. 305 00:25:34,951 --> 00:25:37,996 No, you are not going to die. 306 00:25:39,414 --> 00:25:42,042 The Seer might think that he is the only one in Kattegat 307 00:25:42,125 --> 00:25:44,294 with the gift of prophecy, 308 00:25:45,462 --> 00:25:47,088 but he's wrong, 309 00:25:47,172 --> 00:25:49,549 and I know you are not going to die. 310 00:25:55,388 --> 00:25:59,017 I should tell you the truth about who I really am. 311 00:26:01,519 --> 00:26:03,480 I am Princess Aslaug. 312 00:26:03,563 --> 00:26:06,524 My mother was the shield-maiden Brunhilde. 313 00:26:09,819 --> 00:26:13,907 Everyone knows the renown of your mother. 314 00:26:15,325 --> 00:26:16,826 But I am not her. 315 00:26:17,660 --> 00:26:19,204 I am myself. 316 00:26:20,372 --> 00:26:22,499 Both my parents are dead now, 317 00:26:22,957 --> 00:26:25,001 and I did not know them anyway. 318 00:26:25,335 --> 00:26:30,673 - Why did you come along with me? - Because I had no choice. 319 00:26:44,062 --> 00:26:48,525 - Why did you do that? - Because I had no choice. 320 00:27:45,206 --> 00:27:46,708 I hate you. 321 00:27:47,876 --> 00:27:49,752 It's disgusting. 322 00:27:51,504 --> 00:27:53,006 I could not help myself. 323 00:27:53,089 --> 00:27:56,176 Shall I tell that to Lagertha, your wife? 324 00:27:56,259 --> 00:27:57,802 If you want to. 325 00:27:59,596 --> 00:28:02,348 You cannot love her that much after all, 326 00:28:02,432 --> 00:28:05,852 no matter what you say, no matter what people think. 327 00:28:05,935 --> 00:28:08,146 I don't care what people think. 328 00:28:09,022 --> 00:28:10,773 Of course I love your mother. 329 00:28:18,698 --> 00:28:21,451 Swear to me that it will not happen again. 330 00:28:28,499 --> 00:28:31,502 I swear to you it won't happen again. 331 00:28:41,012 --> 00:28:42,680 I love you. 332 00:28:44,641 --> 00:28:45,975 Now, go play. 333 00:29:36,484 --> 00:29:39,487 No! No! 334 00:29:41,197 --> 00:29:43,866 No! 335 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 Athelstan? 336 00:30:00,425 --> 00:30:03,344 He is so weak he cannot eat. 337 00:30:04,804 --> 00:30:09,809 Pray to the gods, please, for him. 338 00:31:15,917 --> 00:31:17,460 Wait, no. 339 00:31:20,380 --> 00:31:21,964 I said no. 340 00:31:33,768 --> 00:31:35,311 No. 341 00:32:35,621 --> 00:32:36,706 Lord of lords, 342 00:32:37,540 --> 00:32:39,917 we make this offering to you, 343 00:32:40,001 --> 00:32:42,462 hoping you will find it pleasing. 344 00:33:24,170 --> 00:33:26,047 Can you try a little more? 345 00:33:39,477 --> 00:33:41,145 Gyda. 346 00:34:17,473 --> 00:34:19,058 Enjoy! 347 00:34:19,809 --> 00:34:21,143 What's wrong with you? 348 00:34:41,831 --> 00:34:43,499 I'm carrying your child. 349 00:34:49,797 --> 00:34:52,466 Did the Seer not promise you more sons? 350 00:35:57,448 --> 00:36:00,034 We welcome our guests to this feast. 351 00:36:00,117 --> 00:36:02,620 Now tell us what you learned from King Horik. 352 00:36:03,662 --> 00:36:06,457 What compromises is he willing to make? 353 00:36:07,917 --> 00:36:09,752 Can I not eat first? 354 00:36:20,221 --> 00:36:21,806 Well, he said... 355 00:36:25,017 --> 00:36:26,644 What did he say? 356 00:36:33,943 --> 00:36:36,654 What did he say? 357 00:36:39,907 --> 00:36:41,867 He will make no compromises, 358 00:36:42,827 --> 00:36:44,120 no deals. 359 00:36:44,703 --> 00:36:47,748 He say you must name your price for the land. 360 00:36:48,833 --> 00:36:50,042 Or? 361 00:36:51,961 --> 00:36:53,963 He didn't say "or." 362 00:36:58,926 --> 00:37:01,220 It seems your mission has been entirely wasted, 363 00:37:01,303 --> 00:37:02,972 Ragnar Lothbrok. 364 00:37:03,973 --> 00:37:06,475 You and your men must leave here in the morning. 365 00:37:08,936 --> 00:37:11,647 Unless you want to repudiate King Horik, 366 00:37:12,982 --> 00:37:14,733 renounce your allegiance to him? 367 00:37:24,410 --> 00:37:25,744 I see. 368 00:37:28,205 --> 00:37:29,498 Very well. 369 00:37:36,839 --> 00:37:38,174 Good. 370 00:37:40,176 --> 00:37:41,469 War. 371 00:39:09,098 --> 00:39:10,849 Odin. 372 00:39:59,648 --> 00:40:01,859 So, my friend, the die is cast. 373 00:40:01,942 --> 00:40:03,485 King Horik has left me no choice. 374 00:40:03,569 --> 00:40:06,822 I must attack him and claim what is rightfully mine. 375 00:40:09,116 --> 00:40:12,494 Your brother will clearly not support me, but the question is, 376 00:40:12,578 --> 00:40:14,246 will you? 377 00:41:20,479 --> 00:41:22,856 Will you fight alongside me? 378 00:41:24,274 --> 00:41:27,152 Together, you and I can carve out the new kingdom. 379 00:41:37,538 --> 00:41:39,998 Isn't that what you really want? 380 00:41:41,417 --> 00:41:44,545 The death of your brother and the start of your own fame? 381 00:42:09,903 --> 00:42:11,697 Well, what do you say? 382 00:43:28,774 --> 00:43:30,359 I say yes. 383 00:43:35,072 --> 00:43:37,032 I will fight with you. 384 00:43:40,077 --> 00:43:42,579 I will fight with you against my brother. 384 00:43:43,305 --> 00:43:49,680 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org27722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.