All language subtitles for Vikingdom.2013.720p.WEB-DL.H264-PublicHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,298 --> 00:01:39,731 Broer. 2 00:01:42,669 --> 00:01:44,436 Mijn Heer Beothric. 3 00:01:45,472 --> 00:01:48,107 Hij is dodelijk gewond. 4 00:01:49,509 --> 00:01:51,276 Broer... 5 00:01:51,278 --> 00:01:53,912 Je bent nu een koning. 6 00:01:53,914 --> 00:01:56,381 Regeer goed... 7 00:01:56,383 --> 00:01:58,750 Zo vader zou hebben gewenst. 8 00:02:01,921 --> 00:02:04,323 Eirick. Broer! 9 00:02:08,328 --> 00:02:12,297 Iedereen heeft een verhaal te vertellen over hun leven. 10 00:02:13,466 --> 00:02:16,535 Mijn verhaal begint op de dag dat ik sterf 11 00:02:21,941 --> 00:02:24,710 Er is een zeldzame gebeurtenis in de natuur 12 00:02:24,712 --> 00:02:28,580 wanneer de zon rood brandt en de maan kruist zijn weg 13 00:02:28,582 --> 00:02:31,783 Is het een Bloed Eclips 14 00:02:31,785 --> 00:02:33,952 een tijd waarin een pad kon worden geopend 15 00:02:33,954 --> 00:02:36,221 tussen Hemel, Aarde en Hel 16 00:02:36,223 --> 00:02:40,259 die de Vikingen noemen Valhalla, Mittgard en Helheim 17 00:02:40,261 --> 00:02:42,895 De Viking goden gebruiken heilige relikwie�n als sleutel 18 00:02:42,897 --> 00:02:46,165 Om de poorten te openen en te heersen 19 00:03:01,981 --> 00:03:05,484 Maar na tijd, verandert verhaal in de mythe 20 00:03:05,486 --> 00:03:07,786 De mensen vergaten de Viking goden 21 00:03:07,788 --> 00:03:11,823 en omarmden de nieuwe christelijke god en zijn zoon 22 00:03:11,825 --> 00:03:12,991 Maar ��n god 23 00:03:12,993 --> 00:03:15,260 de god van de donder 24 00:03:15,262 --> 00:03:16,995 vergat niet 25 00:03:16,997 --> 00:03:19,264 Hij besloot menselijke vorm te nemen 26 00:03:19,266 --> 00:03:20,599 en de sleutels te vinden 27 00:03:20,601 --> 00:03:22,367 om de Viking goden te herstellen 28 00:03:22,369 --> 00:03:24,303 voor alle eeuwigheid 29 00:03:58,472 --> 00:03:59,838 Rij! 30 00:04:02,041 --> 00:04:04,376 Jezus! 31 00:04:04,378 --> 00:04:06,078 Noormannen! 32 00:04:06,080 --> 00:04:07,779 Noormannen! 33 00:04:07,781 --> 00:04:11,083 Noormannen! 34 00:04:11,085 --> 00:04:14,586 Luid het alarm! 35 00:04:14,588 --> 00:04:17,789 Deum de Deo, lumen de Lumine 36 00:04:17,791 --> 00:04:20,325 Deum verum de Deo vero 37 00:04:20,327 --> 00:04:25,063 G�nitum, non factum, Consubstantiulem Patri 38 00:04:25,065 --> 00:04:29,534 Per quem omnia facta sunt. - Noormannen! Noormannen! 39 00:04:29,536 --> 00:04:30,969 De Viking Noormannen! 40 00:04:32,438 --> 00:04:33,672 Ze komen er voor. 41 00:04:33,674 --> 00:04:36,441 Sluit de deur! 42 00:04:38,045 --> 00:04:40,812 Charge! 43 00:05:24,857 --> 00:05:27,626 Niemand in de abdij voor mij. 44 00:05:27,628 --> 00:05:29,094 Aye, mijn Heer. 45 00:06:26,953 --> 00:06:30,021 God is ons zwaard. Geloof is ons schild. 46 00:06:41,100 --> 00:06:42,901 Waar is de abdij? 47 00:06:42,903 --> 00:06:44,970 Deze kant op, mijn Heer. 48 00:07:34,253 --> 00:07:37,189 Verdwijn! Dit is het huis van God! 49 00:07:37,191 --> 00:07:38,523 Ik ben een god! 50 00:07:38,525 --> 00:07:40,959 Godslastering! - Stilte! 51 00:07:46,566 --> 00:07:48,567 Ik ben Thor 52 00:07:48,569 --> 00:07:52,304 zoon van Odin, broer van Baldur. 53 00:07:52,306 --> 00:07:54,306 Ik ben gekomen voor wat niet van jou is 54 00:07:54,308 --> 00:07:58,176 noch uw ene god, noch zijn zoon. 55 00:07:59,545 --> 00:08:01,112 Het collier. 56 00:08:01,114 --> 00:08:02,714 Het is een heilig relikwie. 57 00:08:02,716 --> 00:08:03,849 Inderdaad. 58 00:08:03,851 --> 00:08:06,151 Het is de ketting van Maria Magdalena. 59 00:08:21,634 --> 00:08:23,602 Je bent geen god. 60 00:08:23,604 --> 00:08:25,904 Je bloed is zo rood als van een mens. 61 00:08:27,340 --> 00:08:29,174 Dwaas. 62 00:08:29,176 --> 00:08:33,578 Zelfs goden moeten in een lichaam van vlees reizen, hier in dit middelste rijk. 63 00:08:33,580 --> 00:08:36,982 Was Jezus niet doorboord en gebroken? 64 00:08:46,025 --> 00:08:48,126 Heer, wij zijn klaar te varen met het getij. 65 00:08:48,128 --> 00:08:50,095 Goed. 66 00:08:51,665 --> 00:08:55,166 Ik zal je geven wat je echt wil 67 00:08:55,168 --> 00:08:57,769 dichter bij god zijn. 68 00:11:08,034 --> 00:11:10,101 Vergeef me oude vriend. 69 00:11:37,363 --> 00:11:39,864 Wat wil je? 70 00:11:44,537 --> 00:11:46,438 My Lord Frey. 71 00:11:46,440 --> 00:11:48,540 Dat hoeft niet, oude vriend. 72 00:11:48,542 --> 00:11:50,408 Sta op. 73 00:11:52,244 --> 00:11:55,013 God, die beren stank is sterk. 74 00:11:55,015 --> 00:11:57,082 Beter dat ik stink van zijn bloed dan hij van mij. 75 00:11:59,086 --> 00:12:01,219 Eirick Bloodletter. 76 00:12:01,221 --> 00:12:04,222 Hoge Thane van de Jomsberg. 77 00:12:04,224 --> 00:12:06,458 Een jager. 78 00:12:06,460 --> 00:12:09,260 Ik was nooit gek op die naam. 79 00:12:09,262 --> 00:12:12,897 De meeste zouden een moord plegen voor die naam. 80 00:12:20,039 --> 00:12:22,373 Proost. - Proost. 81 00:12:31,050 --> 00:12:33,318 Eirick... 82 00:12:33,320 --> 00:12:38,823 Een decennium in deze bossen, werd je niet gek? 83 00:12:38,825 --> 00:12:42,293 Ik zou gek zijn geworden als ik was gebleven, mijn Heer. 84 00:12:42,295 --> 00:12:45,363 En je hebt er vrede mee? 85 00:12:45,365 --> 00:12:47,565 Hier zijn met de beren en de wolven? 86 00:12:47,567 --> 00:12:49,934 Ja. 87 00:12:49,936 --> 00:12:51,936 Dan is mijn hart zwaar. 88 00:12:51,938 --> 00:12:55,807 Verlicht het met wat je kwam zeggen. 89 00:12:59,011 --> 00:13:02,580 Ik breng nieuws van de komende oorlog. 90 00:13:02,582 --> 00:13:05,917 Thor is teruggekeerd in de Mittgard 91 00:13:05,919 --> 00:13:09,554 en verzamelt de sterfelijke noordelijke koningen rond zich 92 00:13:09,556 --> 00:13:11,523 de Trundelag. 93 00:13:11,525 --> 00:13:13,925 Er is onrust in de wereld. 94 00:13:18,864 --> 00:13:21,399 Ik was daar, Eirick... 95 00:13:22,902 --> 00:13:25,036 In de strijd voor tijd 96 00:13:25,038 --> 00:13:26,538 ik heb gezien wat deze wereld wordt 97 00:13:26,540 --> 00:13:29,440 als de reuzen erop worden losgelaten. 98 00:13:29,442 --> 00:13:33,344 Ik wil niet weer zulke dingen zien. 99 00:13:36,015 --> 00:13:40,051 Thor is hier om de poorten van Valhalla te openen 100 00:13:40,053 --> 00:13:43,488 Mittgard en Helheim. 101 00:13:43,490 --> 00:13:45,223 Je moet het stoppen. 102 00:13:45,225 --> 00:13:46,958 Hoe? 103 00:13:46,960 --> 00:13:49,227 Ik ben een man. 104 00:13:49,229 --> 00:13:51,429 Ik ben geen partij voor een god. 105 00:13:51,431 --> 00:13:53,598 Maar je bent niet alleen een man. 106 00:13:53,600 --> 00:13:55,900 Je bent veel meer. 107 00:13:55,902 --> 00:13:59,470 Gewone mensen worden niet weer tot leven gebracht. 108 00:14:12,351 --> 00:14:14,519 Mijn zus gaf je het geschenk van leven 109 00:14:14,521 --> 00:14:17,889 vanwege haar liefde voor jou. 110 00:14:19,592 --> 00:14:22,961 Jarenlang heb je haar wereld verlicht met je liefde. 111 00:14:22,963 --> 00:14:24,662 De ultieme liefde. 112 00:14:24,664 --> 00:14:28,533 Die tussen een man en een godin. 113 00:14:29,468 --> 00:14:34,372 Ze bracht je terug want ze wil geen wereld zonder jou. 114 00:14:34,374 --> 00:14:36,975 Ze heeft er nooit iets voor teruggevraagd. 115 00:14:36,977 --> 00:14:38,576 Eirick? 116 00:14:59,231 --> 00:15:00,698 Freya. 117 00:15:00,700 --> 00:15:03,701 Leef... 118 00:15:03,703 --> 00:15:06,070 Mijn geliefde. 119 00:15:08,607 --> 00:15:10,041 Leef. 120 00:15:10,043 --> 00:15:12,477 Eirick, je bent nu een ondode. 121 00:15:12,479 --> 00:15:15,580 Alleen een ondode... 122 00:15:15,582 --> 00:15:18,216 Kan Helheim passeren en terugkeren naar Mittgard. 123 00:15:18,218 --> 00:15:23,988 Niet eens een god, niet eens ik, kan heen en weer 124 00:15:23,990 --> 00:15:25,490 maar jij wel. 125 00:15:27,159 --> 00:15:30,194 In Helheim is een vergulde hoorn. 126 00:15:30,196 --> 00:15:33,097 Eenmaal geblazen in het gezicht van Thor 127 00:15:33,099 --> 00:15:35,166 zal Thor's menselijk vlees vernietigen 128 00:15:35,168 --> 00:15:39,404 en het stuurt hem terug naar de geestenwereld waar hij hoort. 129 00:15:41,640 --> 00:15:44,208 Je kunt ervoor kiezen om te ontkennen. 130 00:15:44,210 --> 00:15:47,478 Je kan hier blijven. 131 00:15:47,480 --> 00:15:51,182 Maar de route wordt geopend tijdens de Bloed Eclips. 132 00:15:51,184 --> 00:15:53,418 Haal de hoorn. 133 00:15:53,420 --> 00:15:57,555 Ga naar de Henge van de Stones, binnen in het Fort in Trondheim. 134 00:15:57,557 --> 00:16:02,193 Blaas daar op de hoorn en Thor wordt verslagen. 135 00:16:05,564 --> 00:16:07,799 Wat je van me vraagt is onmogelijk. 136 00:16:07,801 --> 00:16:10,301 Ik zou een zwakkere man hebben gekozen 137 00:16:10,303 --> 00:16:13,538 als het een eenvoudigere opgave was geweest. 138 00:16:17,276 --> 00:16:19,510 Ga eerst naar Osberg. 139 00:16:19,512 --> 00:16:22,814 Daar vindt je een tovenaar met de naam Alcuin. 140 00:16:22,816 --> 00:16:26,417 Hij zal je leiden naar de poorten van de hel. 141 00:16:26,419 --> 00:16:29,020 Wind op je rug, Viking. 142 00:16:30,322 --> 00:16:32,991 Heldere luchten boven. 143 00:17:15,200 --> 00:17:20,438 Als je daar gaat staan en kijken, kan je net zo goed even helpen. 144 00:17:26,278 --> 00:17:28,413 Ik had moeten weten dat jij het was. 145 00:17:28,415 --> 00:17:31,215 Je stinkt naar beren stront. 146 00:17:31,217 --> 00:17:33,418 Dat hoor ik vaker. 147 00:17:33,420 --> 00:17:35,653 Ik moet zeggen het is goed om je te zien 148 00:17:35,655 --> 00:17:38,556 dus beren stront verdoemd je bent nog steeds mijn koning 149 00:17:38,558 --> 00:17:40,625 al lijk je een kluizenaar. 150 00:17:40,627 --> 00:17:42,260 Niet meer. 151 00:17:44,630 --> 00:17:46,297 Ik heb je boot nodig. 152 00:17:46,299 --> 00:17:48,699 Ik dacht niet dat het een beleefdheidsbezoek was. 153 00:17:48,701 --> 00:17:51,502 Om eerlijk te zijn hij is niet meer van mij. 154 00:17:51,504 --> 00:17:54,205 Hij is van een ander. 155 00:17:54,207 --> 00:17:56,407 Maar we kunnen iets regelen. 156 00:17:57,609 --> 00:17:59,477 We moeten naar Osberg. 157 00:17:59,479 --> 00:18:01,145 Osberg? 158 00:18:01,147 --> 00:18:02,814 Daar ga ik heen dan naar Trondeheim. 159 00:18:02,816 --> 00:18:05,316 Het is een lange weg, laten we gaan. 160 00:18:05,318 --> 00:18:08,419 Nee, Sven. Deze reis is gevaarlijk. 161 00:18:08,421 --> 00:18:10,621 Je hebt een vrouw, familie, kind... 162 00:18:10,623 --> 00:18:13,858 Ja, en ik ben een Viking eerst en vooral 163 00:18:13,860 --> 00:18:17,562 dus geef me een moment om mijn spullen te verzamelen 164 00:18:17,564 --> 00:18:19,263 en ik zal terugkomen. 165 00:18:22,301 --> 00:18:24,569 Weet je, het is tien jaar. 166 00:18:25,871 --> 00:18:27,672 Tien jaar. 167 00:18:32,277 --> 00:18:35,813 Ik dacht dat je je gezicht eerder zou laten zien. 168 00:18:59,438 --> 00:19:02,907 H�, mijn vriend, kunt je ons een lift geven naar Osberg? 169 00:19:02,909 --> 00:19:05,576 Osberg? Ieder��n gaat noord, niet oost. 170 00:19:06,912 --> 00:19:08,546 De koning van Trondelag besteden zilver 171 00:19:08,548 --> 00:19:09,780 alsof ze een mijn hebben. 172 00:19:09,782 --> 00:19:12,884 Hout, ijzer, krijgers. 173 00:19:12,886 --> 00:19:14,986 Alles wat naar het noorden kan voor de oorlog kopen ze. 174 00:19:14,988 --> 00:19:17,522 Wat moet je in Osberg? 175 00:19:17,524 --> 00:19:19,690 Gaat je niets aan. 176 00:19:20,926 --> 00:19:24,262 Nou, betaal je me? 177 00:19:24,264 --> 00:19:26,931 Ja, we kunnen betalen met bont. 178 00:19:28,667 --> 00:19:31,769 Als jullie maagdelijke meisjes waren, zou ik je bont te als loon nemen. 179 00:19:31,771 --> 00:19:34,739 Kom op. Help even. 180 00:19:43,015 --> 00:19:46,717 Help, help, help. 181 00:19:48,354 --> 00:19:51,322 Help! - Er zit iemand in. 182 00:19:51,324 --> 00:19:54,325 Besteed daar geen aandacht aan. Het is gewoon een slaaf. 183 00:19:57,496 --> 00:19:58,663 Wat de... 184 00:19:58,665 --> 00:20:02,200 Wat voor man is geel? 185 00:20:03,936 --> 00:20:06,003 Misschien is hij een Laplander of een dwerg. 186 00:20:06,005 --> 00:20:07,905 Te lelijk om een elf te zijn. 187 00:20:07,907 --> 00:20:10,341 Verdomme. 188 00:20:13,312 --> 00:20:14,679 Genoeg! 189 00:20:16,682 --> 00:20:17,915 Laat hem vrij. 190 00:20:17,917 --> 00:20:19,550 Wat? 191 00:20:21,019 --> 00:20:23,621 Je hoorde me. Laat hem vrij. 192 00:20:50,415 --> 00:20:51,949 Dat is hem. 193 00:21:13,772 --> 00:21:17,541 Welkom in Osberg. 194 00:21:17,543 --> 00:21:21,045 Dacht je dat je kon knoeien met Ustus en leven? 195 00:21:21,047 --> 00:21:23,614 Leg je wapens neer 196 00:21:23,616 --> 00:21:25,750 en je blijft leven om spijt te hebben. 197 00:21:25,752 --> 00:21:29,720 Slimme tongen leven niet lang. Dood ze. 198 00:22:24,609 --> 00:22:28,346 Je bevrijdde me, ik betaal de schuld terug. Wij zijn gelijk. 199 00:22:33,118 --> 00:22:35,686 Het is het waard de kleine man te houden. 200 00:22:35,688 --> 00:22:37,421 Ga je mee? 201 00:22:38,924 --> 00:22:40,124 Voedsel. 202 00:22:50,635 --> 00:22:52,636 Ik ben op zoek naar Koning Karl Roodbaard. 203 00:22:52,638 --> 00:22:54,004 Wat wil je? 204 00:22:54,006 --> 00:22:56,207 Zeg hem dat Eirick Bloodletter van de Jomsberg's hier is 205 00:22:56,209 --> 00:22:58,676 en wenst zijn advies in te winnen. 206 00:22:58,678 --> 00:23:00,811 Alcuin de tovenaar. 207 00:23:00,813 --> 00:23:02,613 Vreemde man. 208 00:23:02,615 --> 00:23:05,683 Ik heb nooit begrepen wat er in zijn hoofd omging. 209 00:23:05,685 --> 00:23:08,986 Nou, hij is niet meer bij ons, zoals je kunt zien. 210 00:23:08,988 --> 00:23:12,857 Ik ben bang dat je een paar manen te laat bent 211 00:23:12,859 --> 00:23:16,227 niet dat iemand van ons hem zal missen. 212 00:23:16,229 --> 00:23:17,928 Wat is er gebeurd? 213 00:23:17,930 --> 00:23:22,500 Een groep krijgers, Geats krijgers waren ze 214 00:23:22,502 --> 00:23:25,169 kwam handelen, niet met veel. 215 00:23:25,171 --> 00:23:28,706 Dat was de laatste wat we zagen van Alcuin. 216 00:23:28,708 --> 00:23:31,776 De Geats, hebben ze hem naar Gotland genomen. 217 00:23:31,778 --> 00:23:33,677 Ja, Gotland. 218 00:23:33,679 --> 00:23:37,948 Ze moeten hem naar hun leider Heflar genomen hebben. 219 00:23:37,950 --> 00:23:41,752 Ik begrijp, hij is niet dol op bezoekers 220 00:23:41,754 --> 00:23:43,187 als je begrijpt wat ik bedoel. 221 00:23:43,189 --> 00:23:48,259 Hoe dan ook, als je oprecht bent in de dru�de Alcuin vinden 222 00:23:48,261 --> 00:23:50,728 dan heb je schepen nodig. 223 00:23:50,730 --> 00:23:52,496 We hebben een schip. 224 00:23:52,498 --> 00:23:55,099 Nou, dan zal je mannen nodig hebben. 225 00:23:55,101 --> 00:23:57,802 Je moet daar vechten. 226 00:23:57,804 --> 00:24:01,071 Ja, hier, hier. 227 00:24:01,073 --> 00:24:03,240 Dank je, mijn lieve. 228 00:24:03,242 --> 00:24:06,210 Een genot zoals altijd. 229 00:24:06,212 --> 00:24:11,549 Nou ja, hoe dan ook, laat me kijken wat ik kan doen om te helpen. 230 00:24:11,551 --> 00:24:14,618 In de tussentijd, laat ons drinken, zullen we? 231 00:24:20,659 --> 00:24:23,661 Trouwen's... 232 00:24:23,663 --> 00:24:25,463 Wie is je vriend? 233 00:24:26,765 --> 00:24:28,132 We hebben hem gevonden. 234 00:24:28,134 --> 00:24:30,868 Ik denk dat hij een elf kan zijn. 235 00:24:30,870 --> 00:24:32,803 Maar hij vecht als een Valkyrie. 236 00:24:32,805 --> 00:24:35,739 Een elf, zeg je. Goed! 237 00:24:35,741 --> 00:24:37,808 Groot is hij niet? 238 00:24:39,211 --> 00:24:40,978 Yang Fu zon 239 00:24:43,782 --> 00:24:45,683 Yang? Is dat je naam? 240 00:24:47,819 --> 00:24:50,020 Eirick. 241 00:24:50,022 --> 00:24:51,188 Sven. 242 00:24:51,190 --> 00:24:53,724 Karl. 243 00:24:53,726 --> 00:24:55,960 Eirick. 244 00:24:55,962 --> 00:24:59,129 Shh-fen. - Bijna goed. 245 00:24:59,131 --> 00:25:01,265 Yang. 246 00:25:01,267 --> 00:25:04,335 Vreemde kleine naam voor een vreemde kleine man. 247 00:25:04,337 --> 00:25:06,770 Shh-fen. 248 00:25:18,183 --> 00:25:19,850 Vriend! 249 00:25:19,852 --> 00:25:21,986 Vrienden! 250 00:25:22,954 --> 00:25:25,122 Kinsmen. 251 00:25:25,124 --> 00:25:26,524 Thanes. 252 00:25:27,959 --> 00:25:30,594 Lords. 253 00:25:30,596 --> 00:25:32,596 Goede kerels allemaal? 254 00:25:34,734 --> 00:25:36,934 En de rest van jullie klootzakken. 255 00:25:38,804 --> 00:25:40,838 Nou, we hebben gasten. 256 00:25:40,840 --> 00:25:44,842 Gasten van grote faam en grimmige reputatie. 257 00:25:44,844 --> 00:25:48,045 Welkom Eirick Bloodletter 258 00:25:48,047 --> 00:25:51,248 voorheen Koning van de Jomsbergs. 259 00:25:51,250 --> 00:25:54,652 Die zelfde Eirick 260 00:25:54,654 --> 00:25:58,122 die het Deense leger bij Jutland vernielde! 261 00:26:00,760 --> 00:26:04,995 Die vocht in minderheid in Zeeland. 262 00:26:04,997 --> 00:26:06,897 En... 263 00:26:06,899 --> 00:26:12,403 Rug aan rug met zijn grote vriend, Sven Stavanger 264 00:26:12,405 --> 00:26:15,839 vochten van 's middags tot 's avonds. 265 00:26:17,242 --> 00:26:19,910 Eirick Bloodletter 266 00:26:19,912 --> 00:26:23,814 dus... geliefde... 267 00:26:23,816 --> 00:26:27,384 Van de grote godin Freyja. 268 00:26:27,386 --> 00:26:30,387 Toen hij werd geveld in de strijd 269 00:26:30,389 --> 00:26:34,892 hij werd weer levend levend... 270 00:26:34,894 --> 00:26:37,394 Door haar goddelijke... 271 00:26:37,396 --> 00:26:39,697 Interventie. 272 00:26:45,103 --> 00:26:47,104 Kom nu, broeder, kom. 273 00:26:47,106 --> 00:26:49,106 Laten zien je gezicht, meneer. 274 00:26:49,108 --> 00:26:52,710 Dat gezicht, die we tot deze nacht 275 00:26:52,712 --> 00:26:56,113 we alleen uit legendes kennen. 276 00:26:56,115 --> 00:26:58,949 Meneer! 277 00:27:03,788 --> 00:27:05,990 Ik sta hier vandaag 278 00:27:05,992 --> 00:27:10,094 want god heeft mij gevraagd om een lied te schrijven 279 00:27:10,096 --> 00:27:12,329 voor mensen om te zingen de komende jaren. 280 00:27:12,331 --> 00:27:15,132 Hoe somber het lied ook mag zijn. 281 00:27:15,134 --> 00:27:18,936 Het vereist een reis om Helheim en terug. 282 00:27:18,938 --> 00:27:20,471 We zijn Vikings 283 00:27:20,473 --> 00:27:24,174 en niet bang van wat die hel kan werpen naar ons. 284 00:27:24,176 --> 00:27:28,479 Dus ieder hier die Viking is, kom. 285 00:27:28,481 --> 00:27:30,881 Volg mij. 286 00:27:38,390 --> 00:27:40,791 Niet echt een inspirerende toespraak. 287 00:27:40,793 --> 00:27:42,092 Het is een tijdje terug. 288 00:27:42,094 --> 00:27:43,961 Vertel me wat. 289 00:27:43,963 --> 00:27:48,298 We moeten verdomme zelf naar Gotland roeien. 290 00:27:56,808 --> 00:27:59,309 Ik ben Olaf, zoon van Roodbaard. 291 00:27:59,311 --> 00:28:00,944 Welkom. 292 00:28:00,946 --> 00:28:03,047 En ik ben Gregor, ook een Roodbaard. 293 00:28:03,049 --> 00:28:04,715 Welkom. 294 00:28:06,317 --> 00:28:08,252 Iemand anders? 295 00:28:27,939 --> 00:28:29,807 Yomar. 296 00:28:29,809 --> 00:28:33,177 Ik ben een jager, en mijn boog is van jou. 297 00:28:33,179 --> 00:28:34,878 Dank u. 298 00:28:36,881 --> 00:28:38,816 Ik word Henrik genoemd. 299 00:28:40,452 --> 00:28:42,453 Zal er gevochten worden? 300 00:28:42,455 --> 00:28:43,921 Ja, vriend. 301 00:28:43,923 --> 00:28:46,423 Dan ga ik met je mee. 302 00:28:46,425 --> 00:28:48,092 Nog kans op goud? 303 00:28:48,094 --> 00:28:50,561 Niet echt. 304 00:28:50,563 --> 00:28:54,798 Nou, weinig goud hier, denk ik. 305 00:28:54,800 --> 00:28:56,433 Kun je een oude donder als ik gebruiken? 306 00:28:56,435 --> 00:28:58,368 Kunnen we. 307 00:29:10,915 --> 00:29:13,016 Bernard. 308 00:29:13,018 --> 00:29:14,852 Moordenaar van vrouwen en kinderen. 309 00:29:24,095 --> 00:29:26,163 Ik vraag nogmaals. 310 00:29:27,465 --> 00:29:30,033 Nog meer mannen? 311 00:29:46,618 --> 00:29:49,186 Brynna de Fair. 312 00:29:49,188 --> 00:29:52,489 Dochter van Hildegard, lezer van de wind. 313 00:29:53,958 --> 00:29:56,026 Dit is geen zoektocht voor een vrouw. 314 00:29:58,998 --> 00:30:01,398 Dank u, broeders. 315 00:30:06,538 --> 00:30:09,173 Een toast! Proosten nu! 316 00:30:09,175 --> 00:30:13,177 Om eer, glorie, en een dappere dood 317 00:30:13,179 --> 00:30:16,246 en vervolgens naar de hal van helden. Proost! 318 00:30:16,248 --> 00:30:18,916 Proost! 319 00:30:23,388 --> 00:30:26,056 Alstublieft, neem ��n van mijn schepen. 320 00:30:26,058 --> 00:30:30,327 Niet deze - deze emmer. 321 00:30:30,329 --> 00:30:32,396 Blijft het drijven? - Wat kan jou dat schelen? 322 00:30:32,398 --> 00:30:34,364 De man beloofde u een goede dood 323 00:30:34,366 --> 00:30:36,233 en verdrinking is zo goed als elke andere. 324 00:30:36,235 --> 00:30:38,468 Olaf's heeft gelijk. We moeten het schip van zijn vader nemen. 325 00:30:38,470 --> 00:30:41,271 Nee, in deze worden we niet opgemerkt. 326 00:30:41,273 --> 00:30:44,308 Hopelijk vertrekken we op dezelfde manier. 327 00:30:56,054 --> 00:30:59,156 Sven, ik heb je gezegd de vrouw mag niet mee. 328 00:30:59,158 --> 00:31:02,392 Nou, ik ben bang dat ze moet. - Waarom? 329 00:31:02,394 --> 00:31:05,395 Je herinnert je het gesprek dat we hadden over de boot? 330 00:31:05,397 --> 00:31:08,298 Nou, dat is de nieuwe eigenaar. 331 00:31:08,300 --> 00:31:12,502 En kapitein. je bent bemanning op mijn schip. 332 00:31:12,504 --> 00:31:16,440 Je doet wat gezegd wordt zoals ieder ander. 333 00:31:16,442 --> 00:31:20,210 Als je het niet bevalt. Ik hoop dat je goed kan zwemmen. 334 00:31:39,631 --> 00:31:42,499 Mijn Heer, we hadden niets dan succes. 335 00:31:42,501 --> 00:31:45,369 We hebben ver zuidelijk overvallen tot Espania 336 00:31:45,371 --> 00:31:46,737 over de Gehoekte Zee 337 00:31:46,739 --> 00:31:50,707 en door hun rivieren tot Parijs. 338 00:31:50,709 --> 00:31:53,443 Maar nog geen woord van de Hoorn van Helheim. 339 00:31:56,381 --> 00:32:01,718 Wie de hoorn bezit heeft de kracht om me tegen te houden. 340 00:32:01,720 --> 00:32:04,755 Mijn Heer, ik kan niet zien hoe. 341 00:32:04,757 --> 00:32:07,624 Onze krijgers en onze schepen zijn klaar. 342 00:32:07,626 --> 00:32:10,027 Christendom ligt aan onze voeten. 343 00:32:10,029 --> 00:32:15,299 Met u, een god gemaakt man, kan niets ons tegenhouden. 344 00:32:16,534 --> 00:32:19,503 Zelfs een god kan worden gestopt. 345 00:32:34,786 --> 00:32:38,522 Ik weet dat je geen keus had me mee te nemen. 346 00:32:38,524 --> 00:32:42,526 Maar ik zal zeggen dat deze wind zal niet snel afnemen. 347 00:32:42,528 --> 00:32:46,096 Wat weet een vrouw over wind en golven? 348 00:32:46,098 --> 00:32:48,665 Zo veel als iedereen wiens moeder stierf in het kraambed 349 00:32:48,667 --> 00:32:50,767 en wiens vader haar meenam met de boot. 350 00:32:50,769 --> 00:32:54,438 Ik heb de grote zee�n naar Angle Isle en Groenland bevaren 351 00:32:54,440 --> 00:32:58,275 En en cours tussen de bergen van ijs geweven. 352 00:32:58,277 --> 00:33:01,445 Ik had schipbreuk op het Grote Eiland 353 00:33:01,447 --> 00:33:06,149 en stierf bijna van de dorst, op de Zee der Zuchten. 354 00:33:06,151 --> 00:33:09,319 Misschien is varen naar Helheim makkelijker dan dat. 355 00:33:09,321 --> 00:33:11,455 Je kunt het toch nog fout hebben 356 00:33:11,457 --> 00:33:14,391 Ik zeg tegen de avond, roeien we allemaal. 357 00:33:14,393 --> 00:33:16,660 En ik zeg van niet. 358 00:33:45,824 --> 00:33:50,761 We gaan naar verre Gotland, aan de Fjord van Jorgumandr. 359 00:33:50,763 --> 00:33:53,130 Wolfred, krijgt vijftig mannen. 360 00:33:54,332 --> 00:33:57,367 Jij! Bewaak de Henge of Stones. 361 00:33:57,369 --> 00:33:59,436 Het is begonnen. 362 00:34:11,516 --> 00:34:14,651 Ik voel het slechte bloed 363 00:34:14,653 --> 00:34:16,686 Dat is wat je krijgt als er vreemden 364 00:34:16,688 --> 00:34:18,722 naast je slapen 365 00:34:18,724 --> 00:34:22,692 Ik ruik de stank van een verrader onder ons 366 00:34:43,381 --> 00:34:45,449 Mannen zijn net zo vol van wind. 367 00:34:48,686 --> 00:34:51,521 Eirick, Eirick. 368 00:34:56,294 --> 00:34:58,862 Land in zicht, elf ogen. 369 00:35:03,801 --> 00:35:07,170 Gotland. Wij zijn er. 370 00:35:54,886 --> 00:35:57,888 Dit is veel te stil naar mijn smaak. 371 00:35:59,223 --> 00:36:01,224 Blijf bij elkaar. 372 00:36:53,311 --> 00:36:54,711 Ik heb er een. 373 00:38:38,549 --> 00:38:40,417 Henrik! 374 00:38:42,520 --> 00:38:44,454 Om Helheim! 375 00:38:59,870 --> 00:39:02,539 Bloodletter! 376 00:39:17,488 --> 00:39:19,022 Eirick! 377 00:39:31,469 --> 00:39:34,404 Het is daarboven. 378 00:39:46,150 --> 00:39:48,518 God, wat een gevangenis. 379 00:39:50,221 --> 00:39:52,188 Gevangenis voor een tovenaar van de aarde. 380 00:39:52,190 --> 00:39:54,791 Geen contact met de grond. 381 00:39:54,793 --> 00:39:56,726 Bent u Alcuin? 382 00:39:59,230 --> 00:40:01,931 Heflar van de Geats was veel dingen. 383 00:40:01,933 --> 00:40:05,034 Geen van hen deugdzaam, meeste van hen sluw. 384 00:40:05,036 --> 00:40:10,206 Ik heb je te bedanken voor zijn dood, Thane van Jomsberg. 385 00:40:10,208 --> 00:40:12,175 Je kent mij, tovenaar? 386 00:40:13,944 --> 00:40:17,947 Ik zag de mogelijkheid van uw komst. 387 00:40:17,949 --> 00:40:20,183 Laat je me neer? 388 00:40:20,185 --> 00:40:24,888 Als je belooft me naar de poorten van Helheim te brengen. 389 00:40:26,056 --> 00:40:28,691 Iedere man kan die poorten vinden. 390 00:40:28,693 --> 00:40:30,927 De meeste doen dat uiteindelijk ook. 391 00:40:30,929 --> 00:40:32,629 Ik plan terug te keren. 392 00:40:32,631 --> 00:40:38,234 Niemand kan ooit terugkeren, Thane van Jomsberg. 393 00:40:38,236 --> 00:40:40,670 De doden kenen me als een van hun eigen. 394 00:40:47,612 --> 00:40:51,047 Freyja's sterfelijke minnaar. 395 00:40:51,049 --> 00:40:53,817 Ik hoorde het, maar geloofde niet. 396 00:40:55,019 --> 00:41:00,056 Ik hoor veel dingen van vele stemmen, Eirick Bloodletter. 397 00:41:00,058 --> 00:41:02,759 Wil je me helpen? 398 00:41:02,761 --> 00:41:05,195 Ik zal je de weg wijzen. 399 00:41:05,197 --> 00:41:08,765 Dicht bij een man hart is het die echt zoekt. 400 00:41:14,939 --> 00:41:16,739 Laat me, alsjeblieft. 401 00:41:16,741 --> 00:41:19,676 Alstublieft. Laat me neer. 402 00:41:52,943 --> 00:41:55,979 Soldaten uit het noorden. 403 00:41:55,981 --> 00:41:57,714 Veel paarden. 404 00:41:57,716 --> 00:42:01,551 Je hebt machtige vijanden, Thane Eirick. 405 00:42:07,958 --> 00:42:11,261 Kom, tovenaar. Tijd is tegen ons. 406 00:43:40,818 --> 00:43:42,051 Een tovenaar werd hier vast gehouden, sire. 407 00:43:42,053 --> 00:43:44,787 Een ijzeren kooi, geen dak. 408 00:43:44,789 --> 00:43:46,789 Goed. 409 00:43:46,791 --> 00:43:49,392 Nu zullen we zien of hij is wat hij denkt dat hij is. 410 00:43:49,394 --> 00:43:50,994 Wie is deze ellendeling? 411 00:43:53,097 --> 00:43:57,166 Mijn... Mijn Heer... 412 00:43:57,168 --> 00:44:01,170 Raider schip... Doodden onze mannen 413 00:44:01,172 --> 00:44:06,809 doodden onze grote Koning Heflar 414 00:44:06,811 --> 00:44:09,445 namen de dru�de. 415 00:44:09,447 --> 00:44:11,748 Wie nam de dru�de? 416 00:44:11,750 --> 00:44:16,719 Ik hoorde de dru�de hem bij zijn naam 417 00:44:16,721 --> 00:44:20,390 Eirick, Thane van Jomsberg noemen. 418 00:44:20,392 --> 00:44:24,327 Heflar noemde hem... 419 00:44:24,329 --> 00:44:26,095 Bloodletter. 420 00:44:26,097 --> 00:44:30,233 Eirick Bloodletter. Een prima naam. 421 00:44:30,235 --> 00:44:31,934 Je kent hem, sire? 422 00:44:31,936 --> 00:44:34,270 We keren terug naar Trondheim. Het is gedaan. 423 00:44:34,272 --> 00:44:37,240 Mijn Heer, wij moeten hen volgen. 424 00:44:37,242 --> 00:44:39,375 Nee. 425 00:44:39,377 --> 00:44:42,378 Hij zal voor mij komen. 426 00:44:45,249 --> 00:44:47,350 Hoeveel verder? 427 00:44:47,352 --> 00:44:49,118 Niet ver nu. 428 00:44:52,890 --> 00:44:56,392 In Helheim, zijn er veel dingen waarvoor je moet oppassen 429 00:44:56,394 --> 00:44:59,762 maar een ding kun je niet vermijden. 430 00:44:59,764 --> 00:45:03,032 Bij de poort van Helheim ligt een enorme hond 431 00:45:03,034 --> 00:45:05,268 een hond genaamd Garm. 432 00:45:05,270 --> 00:45:08,171 Hij heeft geen ogen, maar hij ruikt de levenden 433 00:45:08,173 --> 00:45:10,239 en de doden. 434 00:45:10,241 --> 00:45:12,408 Je ontsnapt misschien niet. 435 00:45:19,516 --> 00:45:21,818 Het is daar! 436 00:45:26,457 --> 00:45:28,124 Hoe kan ik het bereiken? 437 00:45:28,126 --> 00:45:29,992 Zwem ver en diep. 438 00:45:29,994 --> 00:45:32,929 Volg de stroming die kouder en kouder wordt 439 00:45:32,931 --> 00:45:34,464 naar de diepste diepten. 440 00:45:34,466 --> 00:45:38,000 Daar ziet je de poorten. 441 00:45:38,002 --> 00:45:40,103 Eirick, weet je dit zeker? Het is waanzin. 442 00:45:40,105 --> 00:45:42,105 Ja! Waanzin is het. 443 00:45:42,107 --> 00:45:44,173 Alle moed is dat. 444 00:45:45,342 --> 00:45:47,410 Je gaat talg nodig hebben. 445 00:46:01,058 --> 00:46:02,892 Ben je bang? 446 00:46:04,595 --> 00:46:06,195 Doodsbang. 447 00:46:06,197 --> 00:46:07,530 Je zou het moeten zijn. 448 00:46:09,933 --> 00:46:12,602 Ik weet niet of je de dapperste man bent die ik ooit heb ontmoet 449 00:46:12,604 --> 00:46:14,871 of de grootste dwaas. 450 00:46:21,111 --> 00:46:24,247 Als ik niet terug ben bij zonsopgang, ga naar huis. 451 00:46:24,249 --> 00:46:26,315 Zorg ervoor dat je terugkomt. 452 00:46:27,251 --> 00:46:28,551 Eirick gaat? 453 00:46:28,553 --> 00:46:29,886 Eirick gaat. 454 00:46:29,888 --> 00:46:31,087 Yang niet mee? 455 00:46:31,089 --> 00:46:32,522 Yang niet mee. 456 00:46:33,991 --> 00:46:36,626 Voorspoed met u, mijn vriend. 457 00:46:36,628 --> 00:46:38,961 Heldere luchten boven. 458 00:47:14,665 --> 00:47:16,599 Zwem ver en diep 459 00:47:16,601 --> 00:47:19,502 Volg de stroom waar het kouder en kouder wordt 460 00:47:19,504 --> 00:47:21,170 Naar de diepste diepten 461 00:47:21,172 --> 00:47:23,306 Daar ziet u de poorten 462 00:50:20,117 --> 00:50:21,784 Vader. 463 00:50:23,420 --> 00:50:26,355 Van alle kwelling in deze plaats 464 00:50:26,357 --> 00:50:30,526 heeft er geen mij meer pijn veroorzaakt dan je hier te zien. 465 00:50:30,528 --> 00:50:33,329 Ik heb altijd geloofd dat je zou staan aan de rechterhand van Odin. 466 00:50:34,765 --> 00:50:37,767 Ik was een beeld van een koning. 467 00:50:37,769 --> 00:50:39,769 Een lafaard van de ergste soort. 468 00:50:40,871 --> 00:50:43,339 Te bang om te leven. 469 00:50:43,341 --> 00:50:46,876 De deur van de Hemel is nooit voor me geopend. 470 00:50:46,878 --> 00:50:50,679 Hier ben geweest, hier zal ik staan. 471 00:50:52,182 --> 00:50:54,283 Hoe wist je dat ik hier was? 472 00:50:54,285 --> 00:50:56,819 Een gefluister in mijn oor. 473 00:50:58,455 --> 00:51:01,891 Dit is een plek voor kwelling. 474 00:51:01,893 --> 00:51:05,428 Een afwikkeling van de rekening. 475 00:51:05,430 --> 00:51:09,231 Eirick, je bent niet mijn zoon. 476 00:51:10,600 --> 00:51:11,734 Leugens. 477 00:51:11,736 --> 00:51:13,869 Wij zijn de doden! 478 00:51:13,871 --> 00:51:16,172 Leugens bieden geen troost hier. 479 00:51:16,174 --> 00:51:19,508 Waarlijk je bent niet mijn zoon. 480 00:51:19,510 --> 00:51:21,544 Je moeder wist het niet. 481 00:51:21,546 --> 00:51:24,480 Hij kwam, had mijn gezicht, mijn uiterlijk 482 00:51:24,482 --> 00:51:27,249 en ze werd bedrogen. 483 00:51:29,319 --> 00:51:32,521 Je bent mijn vader, of het je zaad was of niet. 484 00:51:34,858 --> 00:51:37,460 Waarom ben je hier? 485 00:51:37,462 --> 00:51:39,428 Ik zoek de Hoorn van Helheim. 486 00:51:39,430 --> 00:51:42,598 En dan? 487 00:51:42,600 --> 00:51:44,700 Dan zal ik terugkeren. 488 00:51:44,702 --> 00:51:47,236 Nee, mijn zoon. 489 00:51:47,238 --> 00:51:50,439 Je zal hier blijven onder de doden. 490 00:51:50,441 --> 00:51:53,342 Niet zonder een gevecht. 491 00:51:53,344 --> 00:51:57,480 Dat is het verschil tussen de levenden en de doden. 492 00:51:57,482 --> 00:51:59,482 Hoop. 493 00:52:00,517 --> 00:52:02,852 Wil je me helpen het te vinden? 494 00:52:08,425 --> 00:52:11,494 Je zal de hoorn binnen de Poort van Zielen vinden. 495 00:52:55,705 --> 00:52:57,673 Levend. 496 00:53:03,980 --> 00:53:06,649 Blijf bij ons. 497 00:53:11,488 --> 00:53:12,588 Altijd. 498 00:53:25,001 --> 00:53:26,035 Vader, nu! 499 00:53:29,407 --> 00:53:31,373 Verdomme! 500 00:53:31,375 --> 00:53:34,210 Je zult hem niet! 501 00:53:46,323 --> 00:53:49,024 Misschien moeten we gaan. 502 00:53:49,026 --> 00:53:52,294 Wat moeten we met Helheim? 503 00:53:52,296 --> 00:53:56,065 Hij zei het zelf. Als hij niet terug zou keren voor zonsopgang... 504 00:53:56,067 --> 00:53:58,300 Ja, ik weet wat hij zei. 505 00:53:58,302 --> 00:54:00,469 Maar het schip blijft op koers, en jij ook. 506 00:54:00,471 --> 00:54:04,273 Ik zeg dat we vertrekken! Wie is met mij? 507 00:54:05,842 --> 00:54:08,844 Hij is daar de hele nacht geweest. 508 00:54:08,846 --> 00:54:10,646 Hij is waarschijnlijk dood. 509 00:54:10,648 --> 00:54:13,082 Hoeveel van ons wil je dood? 510 00:54:13,084 --> 00:54:14,617 Lafaard. 511 00:54:14,619 --> 00:54:17,653 Waar is je eer? 512 00:54:17,655 --> 00:54:21,523 Je bent een moordenaar van vrouwen en kinderen. 513 00:54:21,525 --> 00:54:24,860 Wat weet jij van eer? 514 00:54:24,862 --> 00:54:28,297 Mijn hele leven was ik een boer. 515 00:54:30,033 --> 00:54:33,936 Maar toen kwamen de overvallers. 516 00:54:33,938 --> 00:54:38,340 Familie van dezelfde Geat lafaards die we gisteren vermoordden. 517 00:54:39,676 --> 00:54:44,947 Brandden mijn boerderij af het huis van mijn vader 518 00:54:44,949 --> 00:54:49,018 vermoordden mijn vrouw en mijn kinderen. 519 00:54:51,655 --> 00:54:56,458 Het holde me uit, liet me leeg 520 00:54:56,460 --> 00:54:59,528 dus het enige wat ik vraag is de dood die ik verdien. 521 00:55:02,399 --> 00:55:05,401 Dus ik heb die overvallers vermoord. 522 00:55:05,403 --> 00:55:08,103 Ik vermoordde ze allemaal. 523 00:55:08,105 --> 00:55:11,740 Ik heb hun vrouwen gedood. 524 00:55:11,742 --> 00:55:13,909 Ik heb hun kinderen gedood. 525 00:55:13,911 --> 00:55:17,613 Verbrandde hun huizen en hun schepen. 526 00:55:17,615 --> 00:55:19,782 En ik luisterde naar hun geschreeuw 527 00:55:19,784 --> 00:55:23,419 Toen ze zagen dat hun zaad weggevaagd werd uit het Middenrijk. 528 00:55:29,392 --> 00:55:32,494 Ze namen alles wat ik had 529 00:55:32,496 --> 00:55:36,498 maar ze konden niet mijn eer nemen. 530 00:55:36,500 --> 00:55:40,469 En ik zou liever sterven met eer dan als een lafaard leven. 531 00:55:40,471 --> 00:55:44,106 Dat is een man die praat als een echte Viking. 532 00:55:45,975 --> 00:55:47,209 We wachten. 533 00:55:47,211 --> 00:55:50,145 Wacht. Kijk uit voor Garm, de Hond van Helheim. 534 00:55:50,147 --> 00:55:51,947 Hij is de poortwachter. 535 00:55:51,949 --> 00:55:55,150 Ik was hier eerder Hij liet me erdoor. 536 00:55:55,152 --> 00:55:59,021 Omdat hij je erin laat betekent niet dat hij je er uitlaat. 537 00:56:12,069 --> 00:56:13,736 Ren! 538 00:56:39,929 --> 00:56:43,165 We kunnen hem niet ontlopen. Hij kan je bloed ruiken. 539 00:56:44,734 --> 00:56:46,168 Draai je om. 540 00:56:47,170 --> 00:56:48,437 Draai je om, jongen! 541 00:56:54,177 --> 00:56:56,612 Denk aan mij, altijd. 542 00:57:00,016 --> 00:57:01,950 Ik ben hier! 543 00:57:01,952 --> 00:57:03,886 Raahh! 544 00:57:41,758 --> 00:57:43,692 Denk aan me, zoon. 545 00:57:44,794 --> 00:57:45,994 Altijd. 546 00:57:50,600 --> 00:57:53,702 Dingen zijn niet altijd wat ze lijken, mijn liefde. 547 00:57:55,138 --> 00:57:58,607 Je moet de hoorn in het gezicht van Thor blazen om hem te stoppen. 548 00:58:08,886 --> 00:58:10,052 Brynna, wakker worden. 549 00:58:13,089 --> 00:58:15,057 Hij is er! 550 00:58:27,270 --> 00:58:28,270 Eirick. - Broeder. 551 00:58:28,272 --> 00:58:29,938 Eirick. Broer - Eirick. 552 00:58:29,940 --> 00:58:32,174 Eirick. - Eirick. 553 00:58:33,109 --> 00:58:35,210 Eirick. 554 00:58:45,355 --> 00:58:47,623 Dus je bent terug. 555 00:58:51,327 --> 00:58:53,729 Gaat het wel goed? 556 00:58:58,735 --> 00:59:01,203 Eirick, zit en drink dit. 557 00:59:07,377 --> 00:59:09,278 Ik zag mijn vader. 558 00:59:09,280 --> 00:59:11,680 Nee, niet. 559 00:59:11,682 --> 00:59:14,850 Wat je zag was een soort van geest gemaakt naar zijn beeld. 560 00:59:14,852 --> 00:59:17,152 Nee, het was hem. 561 00:59:17,154 --> 00:59:19,221 Hij vertelde me dat ik niet zijn zoon ben. 562 00:59:19,223 --> 00:59:21,223 Nou, dat kan niet waar zijn, wel? 563 00:59:21,225 --> 00:59:23,125 Ik ben opgegroeid met je 564 00:59:23,127 --> 00:59:24,793 en ik ken je gezicht, en ik ken zijne 565 00:59:24,795 --> 00:59:27,062 en hij is je vader. 566 00:59:27,064 --> 00:59:31,667 Het is vreemd. 567 00:59:31,669 --> 00:59:35,938 Maar je hebt waar je voor ging. 568 00:59:35,940 --> 00:59:38,106 Je deed het. 569 00:59:39,943 --> 00:59:42,978 Als ik wist wat ze me gaf 570 00:59:42,980 --> 00:59:46,081 toen ze gaf me het geschenk van het leven gaf. 571 00:59:46,083 --> 00:59:50,218 Ik zou hebben geleefd, Sven. Ik zweer dat ik zou hebben geleefd. 572 00:59:50,220 --> 00:59:53,889 Ja, maar het is nog niet voorbij, is het? 573 00:59:53,891 --> 00:59:54,990 Nee. 574 00:59:54,992 --> 00:59:57,993 Dus laat me iets zeggen. 575 00:59:57,995 --> 01:00:02,898 Iets wat ik had moeten zeggen een lange, lange tijd geleden. 576 01:00:02,900 --> 01:00:05,267 Ik nooit een man zo dapper ontmoet 577 01:00:05,269 --> 01:00:07,803 en zo bang om wat hij eigenlijk is. 578 01:00:07,805 --> 01:00:09,638 Eirick, luister naar me. 579 01:00:11,040 --> 01:00:13,909 Je bent een groot man. 580 01:00:13,911 --> 01:00:18,447 Je bent geboren om mannen te leiden, om mannen te inspireren. 581 01:00:18,449 --> 01:00:21,183 Maar sinds ik je ken, is alles wat je hebt gedaan 582 01:00:21,185 --> 01:00:24,119 proberen te bewijzen dat je net als iedereen bent 583 01:00:24,121 --> 01:00:26,722 maar dat ben je niet. 584 01:00:29,859 --> 01:00:32,427 Ik ben blij je te zien, mijn Heer. 585 01:00:32,429 --> 01:00:34,463 Ik twijfelde of je zou terugkeren 586 01:00:34,465 --> 01:00:38,700 en ik deed mijn best de bemanning om te praten naar huis te gaan 587 01:00:38,702 --> 01:00:40,335 Mijn Heer. 588 01:00:40,337 --> 01:00:43,905 Warick, je lijkt zo bang. 589 01:00:43,907 --> 01:00:46,875 Vaak zijn de meest voorzichtige de meest verstandige. 590 01:00:46,877 --> 01:00:47,976 Warick de Wijze. 591 01:00:47,978 --> 01:00:51,013 Er is een prima naam voor een Viking. 592 01:00:51,015 --> 01:00:52,180 Welkom terug. 593 01:00:56,819 --> 01:00:57,953 Heb je besloten? 594 01:00:57,955 --> 01:00:58,987 Wat? 595 01:00:58,989 --> 01:01:01,390 Ben ik moedig of een dwaas? 596 01:01:01,392 --> 01:01:02,824 Beide. 597 01:01:11,234 --> 01:01:14,002 Ik moet deze hoorn blazen in het gezicht van Thor. 598 01:01:14,004 --> 01:01:16,772 Zeg me wat ik moet doen. 599 01:01:16,774 --> 01:01:20,809 Hij zal bij Trondheim zijn bij de Henge of Stones. 600 01:01:20,811 --> 01:01:21,877 Voor de Bloed Eclips? 601 01:01:21,879 --> 01:01:24,513 Ja, maar je zal 602 01:01:24,515 --> 01:01:28,116 de verzamelde legers van de Trondelag mee hebben. 603 01:01:28,118 --> 01:01:30,519 We hebben een leger. 604 01:01:30,521 --> 01:01:33,155 Het is lang terug. 605 01:01:34,892 --> 01:01:37,426 Denk je dat je broer blij is je te zien? 606 01:01:37,428 --> 01:01:39,161 Nee. 607 01:01:39,163 --> 01:01:41,263 Eirick de Bloodletter 608 01:01:41,265 --> 01:01:44,232 Werd Eirick de Harrower van de hel 609 01:01:44,234 --> 01:01:47,035 Maar mijn verhaal is nog lang niet voorbij. 610 01:01:47,037 --> 01:01:50,305 Ik moet nu een reis te maken naar de plaats die ik het meest vrees. 611 01:01:50,307 --> 01:01:51,773 Thuis 612 01:01:51,775 --> 01:01:55,210 Met de hoorn en bescherming van Lord Frey en Frejya 613 01:01:55,212 --> 01:01:57,012 geloof ik dat het goed komt 614 01:01:57,014 --> 01:01:59,281 en de Jomsberg zal eens te meer met me vechten. 615 01:01:59,283 --> 01:02:01,383 Maar niets bereidde me voor op het verraad 616 01:02:01,385 --> 01:02:03,819 dat nog moet komen 617 01:02:11,461 --> 01:02:14,796 Sven, laat het anker. 618 01:02:19,268 --> 01:02:21,403 Kijk! Jomsberg! 619 01:02:31,581 --> 01:02:34,282 Dit voelt niet goed. 620 01:02:34,284 --> 01:02:36,384 Niet iedereen moet gaan. 621 01:02:36,386 --> 01:02:39,421 Ik zal achterblijven, als je het goed vindt. 622 01:02:39,423 --> 01:02:41,423 Misschien kun je Yang houden. 623 01:02:41,425 --> 01:02:43,191 Hij was van de mannen die slaven houden. 624 01:02:43,193 --> 01:02:45,827 Dan zal hij veilig zijn bij mij. 625 01:02:49,332 --> 01:02:51,198 Yang niet gaan? 626 01:02:51,200 --> 01:02:52,200 Yang niet gaan? 627 01:02:53,269 --> 01:02:54,336 Goed. 628 01:02:54,338 --> 01:02:56,538 Brynna, achterblijven. 629 01:02:56,540 --> 01:02:58,807 Houd Alcuin in de gaten. 630 01:03:02,178 --> 01:03:05,013 Wat kom je doen. Dit is het fort van Jomsberg. 631 01:03:05,015 --> 01:03:06,915 We willen geen bezoekers. 632 01:03:06,917 --> 01:03:08,517 Je wil geen bezoekers? 633 01:03:08,519 --> 01:03:10,285 Wat als die bezoeker je bewusteloze lichaam 634 01:03:10,287 --> 01:03:12,921 uit de Zee van Zeeland trok? 635 01:03:12,923 --> 01:03:15,624 Eirick? Ben jij dat? 636 01:03:15,626 --> 01:03:17,225 Het is. 637 01:03:17,227 --> 01:03:19,628 Welkom thuis, mijn Heer. 638 01:03:19,630 --> 01:03:22,531 Goed je te zien oude vriend. 639 01:03:22,533 --> 01:03:24,499 Er gaat geen maan voorbij dat onze zwaarden 640 01:03:24,501 --> 01:03:28,103 niet de grond nat maken met een arme klootzak's bloed. 641 01:03:28,105 --> 01:03:30,438 We vechten alleen voor goud nu. 642 01:03:30,440 --> 01:03:33,041 Niet zoals de oude dagen. 643 01:03:33,043 --> 01:03:34,976 Nooit meer haasten naar wanhopige gevechten 644 01:03:34,978 --> 01:03:36,578 met vreselijke kansen. 645 01:03:36,580 --> 01:03:38,480 Niet meer overvallen. 646 01:03:38,482 --> 01:03:40,315 Wat zou je vader zeggen 647 01:03:40,317 --> 01:03:43,985 de Jomsberg, huurlingen aan de hoogste bieder? 648 01:04:09,178 --> 01:04:13,081 Ik zal niet worden ondervraagd door je in deze zaal, Jorgen! 649 01:04:13,083 --> 01:04:17,385 Als je het niet leuk vindt, geef dan je aandeel terug en ga! 650 01:04:17,387 --> 01:04:22,090 Mijn Heer Beothric en grote kapiteins van Jomsberg... 651 01:04:22,092 --> 01:04:26,194 Ik presenteer Eirick, zoon van Alfred. 652 01:04:31,634 --> 01:04:35,303 Laat mijn broer voorwaarts stappen. 653 01:04:40,643 --> 01:04:42,043 Beothric. 654 01:04:42,045 --> 01:04:44,980 Broer. - Eirick. 655 01:04:44,982 --> 01:04:48,683 Ik had nooit gedacht je weer in deze zaal te zien. 656 01:04:48,685 --> 01:04:51,319 Ik had nooit gedacht om te komen. 657 01:04:51,321 --> 01:04:55,123 Maar nu dat ik heb... 658 01:04:55,125 --> 01:04:56,524 Het voelt goed. 659 01:04:56,526 --> 01:04:59,327 Maar ik moet zeggen 660 01:04:59,329 --> 01:05:01,463 je gastvrijheid laat een beetje te wensen over. 661 01:05:01,465 --> 01:05:04,165 Je bood ons geen slok water 662 01:05:04,167 --> 01:05:06,167 laat staan een druppel van het harde spul. 663 01:05:06,169 --> 01:05:10,739 We drinken honing wijn in deze zaal om te vieren en te rouwen. 664 01:05:10,741 --> 01:05:14,309 Je aanwezigheid hier is reden voor geen van beide. 665 01:05:15,678 --> 01:05:18,346 We waren gewaarschuwd dat je zou komen. 666 01:05:18,348 --> 01:05:21,583 Kom je terug om de troon van onze vader te nemen? 667 01:05:21,585 --> 01:05:23,385 Broer, nee. 668 01:05:23,387 --> 01:05:27,255 Maar dan, kijk om je heen, broeder. 669 01:05:29,191 --> 01:05:32,460 Zie je het slechte vertoon van onze vader tijdperk? 670 01:05:34,130 --> 01:05:38,066 Nee, dat doe je niet. 671 01:05:39,502 --> 01:05:44,005 20.000 gouden munten betaalde de Byzantijnse keizer me 672 01:05:44,007 --> 01:05:46,508 voor een squadron van onze krijgers. 673 01:05:47,777 --> 01:05:52,247 Arthur van de Angles betaalt mij 30.000 in zilver 674 01:05:52,249 --> 01:05:56,117 zodat ik zijn troon veilig houd. 675 01:05:56,119 --> 01:06:00,055 Want ik, het jongere en mindere broertje 676 01:06:00,057 --> 01:06:02,390 zit op deze troon 677 01:06:02,392 --> 01:06:04,592 en ons koninkrijk is rijk. 678 01:06:04,594 --> 01:06:07,495 En nu kom jij. 679 01:06:07,497 --> 01:06:09,297 Je vergist je, broeder. 680 01:06:09,299 --> 01:06:11,132 Ik kwam niet terug voor de kroon. 681 01:06:11,134 --> 01:06:12,701 In plaats daarvan hebben de goden gevraagd 682 01:06:12,703 --> 01:06:15,370 een gevecht met onmogelijke kansen te vechten. 683 01:06:15,372 --> 01:06:17,672 Met wie? - De god Thor. 684 01:06:17,674 --> 01:06:20,241 Thor? 685 01:06:22,545 --> 01:06:24,546 Gewoon omdat hij terugkwam uit de dood 686 01:06:24,548 --> 01:06:28,249 denkt hij dat hij het tegen de god van de donder op kan nemen? 687 01:06:28,251 --> 01:06:32,754 Ik kwam hier om te vragen voor hulp, niet om bespot te worden. 688 01:06:32,756 --> 01:06:33,989 Laten we gaan. 689 01:06:33,991 --> 01:06:38,293 Nee, broeder, ik kan je niet toestaan te vertrekken. 690 01:06:38,295 --> 01:06:43,631 Een luisterend oor voor iedereen die mijn heerschappij veracht 691 01:06:43,633 --> 01:06:47,502 een boegbeeld voor degenen die mij omver willen werpen? 692 01:06:47,504 --> 01:06:49,237 Vergeef me, broer. 693 01:06:50,706 --> 01:06:51,940 Neem ze mee! 694 01:06:51,942 --> 01:06:56,411 Onderzoek ze breng wat je vindt. 695 01:07:02,585 --> 01:07:05,120 Het spijt me. Sorry, sorry, sorry. 696 01:07:05,122 --> 01:07:08,089 Waarom geef je Heer Beothric niet wat hij wil? 697 01:07:08,091 --> 01:07:10,692 Dan hoeven we dit niet te doen. 698 01:07:40,423 --> 01:07:43,758 Iemand nadert, niet ��n van ons. 699 01:07:54,770 --> 01:07:58,273 Je bent vrienden met mijn Heer Eirick? 700 01:08:00,309 --> 01:08:01,409 Zijn we. 701 01:08:01,411 --> 01:08:04,913 Hij is verraden. 702 01:08:04,915 --> 01:08:07,215 Hij en zijn kameraden zijn in de kerker. 703 01:08:07,217 --> 01:08:09,584 Ik kan je binnenkrijgen 704 01:08:09,586 --> 01:08:13,555 maar ik kan niet een zwaard tegen mijn broeders heffen. 705 01:08:13,557 --> 01:08:18,359 Maar je kunt hem vrij krijgen en terug naar de boot. 706 01:08:18,361 --> 01:08:20,562 Eirick heeft ons nodig. 707 01:08:20,564 --> 01:08:23,264 Eirick nodig Yang? - Ja. 708 01:08:23,266 --> 01:08:25,900 Deze Jomsberg's zijn geen schreeuwers, meisje. 709 01:08:25,902 --> 01:08:27,602 Zij zijn de beste krijgers op aarde. 710 01:08:27,604 --> 01:08:30,839 Goed. Arrogante mannen vallen makkelijk. 711 01:08:48,190 --> 01:08:50,825 We kunnen niet ongezien langs die binnenplaats. 712 01:08:50,827 --> 01:08:54,229 Ik zou zo sip zijn, goede Yorik. 713 01:09:07,676 --> 01:09:08,743 Alcuin, opschieten. 714 01:09:08,745 --> 01:09:12,213 Ga! Ik zal me straks weer aansluiten. 715 01:09:46,982 --> 01:09:48,983 Dit leidt rechtstreeks naar de kerkers. 716 01:09:48,985 --> 01:09:51,252 Je vrienden zijn daar. 717 01:10:13,842 --> 01:10:17,979 De koning stuurt ons met een slaaf als ruilhandel. 718 01:10:22,752 --> 01:10:24,819 Hoor je dat? 719 01:11:45,434 --> 01:11:47,769 Brynna! Goed? 720 01:11:47,771 --> 01:11:50,672 Ja, Yang, ik ben ok�, en jij? 721 01:11:50,674 --> 01:11:53,608 Ik ben prima. Kom. 722 01:12:14,596 --> 01:12:16,864 Open de poort. - Val dood, hoer! 723 01:12:18,934 --> 01:12:21,502 Open de deur. Open de deur! 724 01:12:21,504 --> 01:12:23,471 Wat je zegt, mijn dame. 725 01:12:28,777 --> 01:12:30,111 H�, het is de kleine man. 726 01:12:30,113 --> 01:12:31,846 Yang goed? 727 01:12:31,848 --> 01:12:33,047 Nee, Yang, je bent fucking briljant. 728 01:12:33,049 --> 01:12:34,048 Waar is Eirick? 729 01:12:34,050 --> 01:12:35,783 Volgende cel. 730 01:13:09,017 --> 01:13:13,654 Door Odin blinde oog, wat hebben ze met je gedaan? 731 01:13:20,896 --> 01:13:23,965 Brynna, waar is de hoorn? 732 01:13:23,967 --> 01:13:25,733 Bij Alcuin. 733 01:13:25,735 --> 01:13:28,469 Waar is hij? 734 01:13:53,595 --> 01:13:56,531 De dru�de en de hoorn, waar zijn ze? 735 01:13:56,533 --> 01:13:58,499 Snij ze los. 736 01:13:58,501 --> 01:14:01,669 Ik zou me stilhouden als ik jou was, mijn Heer. 737 01:14:01,671 --> 01:14:03,838 Zie hoe hij zijn broer verraadt? 738 01:14:03,840 --> 01:14:06,908 Moge hij u niet hetzelfde behandelen. 739 01:14:06,910 --> 01:14:10,477 Wat bood Thor om mij teverraden? 740 01:14:10,479 --> 01:14:11,479 Wat bood Thor om me te verraden? 741 01:14:11,914 --> 01:14:18,553 Waarom, over alle Angle Isles heersen. 742 01:14:18,555 --> 01:14:20,254 Zie je, broer. 743 01:14:20,256 --> 01:14:22,790 Je bent niet de enige met de raad van de goden. 744 01:14:22,792 --> 01:14:25,760 Je kunt je Angl Isles en de troon houden. 745 01:14:25,762 --> 01:14:27,728 Maar begrijp dit. 746 01:14:27,730 --> 01:14:31,199 Als ik Thor heb verslagen, zal ik terugkomen voor jou 747 01:14:31,201 --> 01:14:33,201 en we zullen wraak nemen. 748 01:14:33,203 --> 01:14:37,972 Het is jij die het niet begrijpt, broeder. 749 01:14:37,974 --> 01:14:42,777 De hoorn zelf vraagt de hoogste prijs. 750 01:14:42,779 --> 01:14:45,713 Zonder die, ben je waardeloos. 751 01:14:45,715 --> 01:14:48,049 Koning van Jomsberg! 752 01:14:49,084 --> 01:14:51,552 Is dit wat je zoekt? 753 01:14:51,554 --> 01:14:54,088 Jij smeerlap! Verrader! 754 01:14:56,058 --> 01:14:58,659 Nou, nou. 755 01:14:58,661 --> 01:15:01,529 Dit is een mooi ding. 756 01:15:03,832 --> 01:15:07,268 Zie je, broeder, de boodschap was heel simpel. 757 01:15:07,270 --> 01:15:09,070 Je broer komt 758 01:15:09,072 --> 01:15:12,773 en hij draagt de Hoorn van Helheim. 759 01:15:12,775 --> 01:15:16,077 Pak het en vang hem. 760 01:15:16,079 --> 01:15:20,114 En met de hulp van je vriend hier heb ik dat gedaan. 761 01:15:22,818 --> 01:15:26,687 Dus nu is het tijd voor mijn afrekening met jou. 762 01:15:28,156 --> 01:15:29,357 Neem hem mee. 763 01:15:29,359 --> 01:15:32,560 Behandel hem zoals dat hoort. Gebruik een zwaard. 764 01:15:35,163 --> 01:15:36,731 Gooi de rest van de klif. 765 01:15:39,034 --> 01:15:42,169 Druid, kom. Drink met mij. 766 01:15:42,171 --> 01:15:44,705 Ik dacht al dat er een verrader onder ons was. 767 01:15:44,707 --> 01:15:45,940 Maar Alcuin de tovenaar. 768 01:15:45,942 --> 01:15:49,777 Hij dankt ons zijn leven. Hoe kon hij dat doen? 769 01:15:49,779 --> 01:15:52,680 In ruil voor Beothric's gold. 770 01:16:01,356 --> 01:16:03,691 Mijn Heer, wij zijn met u. 771 01:16:03,693 --> 01:16:05,826 Wij zullen u van deze plaats nemen en je dekking geven. 772 01:16:05,828 --> 01:16:07,328 We zullen ook onze mannen verzamelen 773 01:16:07,330 --> 01:16:08,896 om mee te strijden bij Trondelag. 774 01:16:08,898 --> 01:16:10,665 Hoe zit het met de andere kapiteins? 775 01:16:10,667 --> 01:16:12,199 Voor hen, is het verraad. 776 01:16:49,705 --> 01:16:52,139 Dat ziet er uit dat het pijn doet. 777 01:16:54,076 --> 01:16:55,610 Laat mij. 778 01:17:00,782 --> 01:17:05,052 Als deze zoektocht te lang doorgaat zal er niet veel van je over zijn. 779 01:17:06,021 --> 01:17:08,022 We hebben de hoorn verloren. 780 01:17:08,024 --> 01:17:10,424 De kansen zijn tegen ons. 781 01:17:10,426 --> 01:17:14,228 Kunnen we niet vechten zonder? 782 01:17:14,230 --> 01:17:17,832 De hoorn is het enige dat Thor kan stoppen. 783 01:17:17,834 --> 01:17:21,636 Misschien mag ik niet de mannen vragen verder te gaan. 784 01:17:23,205 --> 01:17:24,739 Of jou. 785 01:17:27,709 --> 01:17:32,747 Je zei dat je niet meer van mij dan van iemand anders zou vragen 786 01:17:32,749 --> 01:17:35,483 maar wat als ik je wilde geven... 787 01:17:35,485 --> 01:17:37,985 Wat alleen een vrouw kan? 788 01:17:43,225 --> 01:17:45,926 Brynna... 789 01:17:45,928 --> 01:17:50,031 Ik beloofde mijn hart aan een ander vele jaren geleden. 790 01:18:00,075 --> 01:18:02,243 Ik vraag me af hoe ik ooit heb kunnen houden van zo'n mens dwaas. 791 01:18:02,245 --> 01:18:03,244 Freyja? 792 01:18:03,246 --> 01:18:05,413 Nee. 793 01:18:05,415 --> 01:18:08,482 Ze is er nog steeds. 794 01:18:08,484 --> 01:18:11,185 Niet omdraaien. 795 01:18:12,888 --> 01:18:16,223 We zijn ver elkaar nu 796 01:18:16,225 --> 01:18:19,026 maar door dit kan ik spreken. 797 01:18:29,871 --> 01:18:33,374 Ik handelde met de goden... 798 01:18:33,376 --> 01:18:36,277 Zodat jij opnieuw kon leven. 799 01:18:37,846 --> 01:18:41,916 Maar je leven kwam met een voorwaarde 800 01:18:41,918 --> 01:18:46,220 dat jij en ik... 801 01:18:46,222 --> 01:18:48,522 Nooit de liefde opnieuw beleven. 802 01:18:48,524 --> 01:18:52,393 Maar in ieder geval leefde je. 803 01:18:52,395 --> 01:18:56,797 Ik zou liever dood zijn dan leven zonder je. 804 01:18:56,799 --> 01:18:58,499 Je moet. 805 01:19:16,251 --> 01:19:19,453 Ik bracht je terug... 806 01:19:19,455 --> 01:19:23,357 Zodat je kan leven. 807 01:19:23,359 --> 01:19:26,026 We kunnen niet langer samen zijn. 808 01:19:26,028 --> 01:19:28,562 Eirick... 809 01:19:28,564 --> 01:19:31,298 Stoppen met leven in herinneringen. 810 01:19:31,300 --> 01:19:34,902 Als een man zijn leven besteedt achteruit kijkend 811 01:19:34,904 --> 01:19:37,938 zal hij missen wat recht tegenover hem is. 812 01:19:37,940 --> 01:19:41,375 En wat is recht tegenover mij? 813 01:19:41,377 --> 01:19:43,110 Hoop. 814 01:19:44,913 --> 01:19:49,350 Een kans op vreugde, geluk. 815 01:19:49,352 --> 01:19:51,952 Een kans voor het ene ding 816 01:19:51,954 --> 01:19:56,924 dat stervelingen hebben en de goden verlangen: 817 01:19:56,926 --> 01:19:59,360 liefde. 818 01:19:59,362 --> 01:20:01,428 Het is geen schande om weer lief te hebben. 819 01:20:03,965 --> 01:20:06,901 Weinig tijd is over, Thor heeft... 820 01:20:06,903 --> 01:20:09,904 vecht dan voor je recht op morgen. 821 01:20:09,906 --> 01:20:11,972 Vecht... 822 01:20:11,974 --> 01:20:15,509 Zodat je naam wordt gefloten door de eeuwen heen 823 01:20:15,511 --> 01:20:20,314 als een naam van goedheid, van waarde 824 01:20:20,316 --> 01:20:22,183 en van licht. 825 01:20:42,938 --> 01:20:45,539 Ik... Het spijt me. 826 01:20:46,675 --> 01:20:49,009 Ik bedoelde het niet zo. 827 01:20:50,011 --> 01:20:51,946 Als je wil, ben ik de uwe. 828 01:20:54,182 --> 01:20:56,317 Ik zal erover denken, mijn Heer. 829 01:21:41,429 --> 01:21:43,464 Ik ken die blik op een man's gezicht. 830 01:21:43,466 --> 01:21:45,199 Verbazingwekkend wat een goede nachtrust kan doen. 831 01:21:45,201 --> 01:21:47,468 Meer als een nacht niet slapen. 832 01:21:47,470 --> 01:21:49,536 Uw leger, mijn Heer. 833 01:22:05,220 --> 01:22:07,988 Je doet je mannen en Jomsberg trots. 834 01:22:07,990 --> 01:22:10,190 Dit zal een grote strijd worden. 835 01:22:10,192 --> 01:22:12,493 Ze zullen liederen over die naar Trondheim gingen zingen 836 01:22:12,495 --> 01:22:15,696 en de legers van de god versloegen. 837 01:22:15,698 --> 01:22:19,199 Mannen, we gaan snel, voordat Beothric erachter komt! 838 01:22:29,477 --> 01:22:31,478 Vergeef ons, Sire. 839 01:22:31,480 --> 01:22:34,048 We hebben verraders in ons midden. 840 01:22:37,218 --> 01:22:40,287 Sommige van onze broeders staan aan de zijde van je broer, Sire. 841 01:22:55,704 --> 01:22:57,972 De koning is dood. 842 01:23:01,076 --> 01:23:02,242 De dru�de. 843 01:23:13,621 --> 01:23:16,390 Wat kunnen ze met slechts een paar honderd man? 844 01:23:16,392 --> 01:23:18,759 Zij zijn de Jomsberg. 845 01:23:18,761 --> 01:23:22,096 Wie weet wat ze zullen doen? 846 01:23:22,098 --> 01:23:24,298 Ik maak me geen zorgen. 847 01:23:24,300 --> 01:23:27,401 Morgen heb ik de hoorn, en geen leger in dit Middenrijk 848 01:23:27,403 --> 01:23:28,869 zal in staat zijn om me te stoppen. 849 01:23:28,871 --> 01:23:34,375 The Gates of Valhalla, Mittgard en Helheim zwaaien open. 850 01:23:35,310 --> 01:23:38,679 Mijn Heer, wat is dit plan? 851 01:23:38,681 --> 01:23:39,813 Wat zeg je? 852 01:23:39,815 --> 01:23:41,682 Ik zal de weg openen... 853 01:23:41,684 --> 01:23:44,385 En de poorten van Hemel en Hel te openen. 854 01:23:44,387 --> 01:23:46,453 Het zal ravage aanrichten op onze wereld. 855 01:23:49,124 --> 01:23:52,459 Ik geef weinig om je wereld. 856 01:23:54,229 --> 01:23:57,264 Duizenden van onze mensen zullen sterven. 857 01:23:57,266 --> 01:24:01,468 Deze mensen verbouwen onze velden, bouwen onze schepen. 858 01:24:01,470 --> 01:24:04,338 Je bent niet onwetend van de ravage die dit zal veroorzaken. 859 01:24:04,340 --> 01:24:06,740 Dwaas! Natuurlijk ben ik op de hoogte. 860 01:24:06,742 --> 01:24:09,877 Alleen door de ravage op de wereld 861 01:24:09,879 --> 01:24:14,314 kan de christelijke god voorgoed vernietigd worden. 862 01:24:14,316 --> 01:24:16,850 Dit gaat niet over het Viking doel 863 01:24:16,852 --> 01:24:19,153 of uitbreiding van ons rijk. 864 01:24:19,155 --> 01:24:22,689 Het gaat over jou en de goden ten koste van de stervelingen. 865 01:24:22,691 --> 01:24:26,527 Wat moet ik met stervelingen? Ik ben een god. 866 01:24:26,529 --> 01:24:28,429 Het kan u weinig schelen, mijn Heer 867 01:24:28,431 --> 01:24:32,366 maar ik zal ons niet leiden in onze eigen vernietiging! 868 01:24:52,487 --> 01:24:54,655 Je vergeet een ding. 869 01:24:58,893 --> 01:25:01,462 Alleen degenen met het bloed van de goden 870 01:25:01,464 --> 01:25:03,497 kunnen de wapens van de goden te gebruiken. 871 01:25:05,667 --> 01:25:08,669 Jij, Wolfred... 872 01:25:08,671 --> 01:25:11,705 Lijden aan een gebrek aan visie. 873 01:25:11,707 --> 01:25:14,274 Koningen van het Noorden, voorbereid uw mannen. 874 01:25:14,276 --> 01:25:17,344 De strijd om het midden koninkrijk begint bij zonsopgang. 875 01:25:18,646 --> 01:25:20,347 Kapitein. 876 01:25:22,484 --> 01:25:27,588 Ik benoem u koning van Nordland, in plaats van wolfred. 877 01:26:49,270 --> 01:26:51,738 Zo veel. 878 01:26:53,274 --> 01:26:55,008 Je mannen nemen de muur rechts naar links 879 01:26:55,010 --> 01:26:56,877 en gooien ons volle gewicht aan de linkerflank 880 01:26:56,879 --> 01:26:58,745 nadat de muur kapot is. 881 01:26:58,747 --> 01:27:00,614 En als we het te breken? - Dan duwen we door. 882 01:27:00,616 --> 01:27:02,783 En als Thor opduikt voor die tijd? 883 01:27:02,785 --> 01:27:06,320 Ik zal zal hem roepen, en we zullen vechten tot de dood. 884 01:27:12,694 --> 01:27:14,828 De eclips. 885 01:27:14,830 --> 01:27:16,897 Het zal binnenkort beginnen. 886 01:27:18,032 --> 01:27:21,301 Mannen, we kamperen hier voor de nacht. 887 01:27:44,392 --> 01:27:49,363 Mannen van Jomsberg, Vikings, broers... 888 01:27:50,865 --> 01:27:53,066 Over de bergkam is het leger van het Noorden 889 01:27:53,068 --> 01:27:55,102 meer dan duizend man sterk. 890 01:27:55,104 --> 01:27:58,538 We zijn met een paar. Vijf tegen een. 891 01:27:58,540 --> 01:28:01,541 Indien u dat wenst, Ik zal rijden naar hun kapiteins 892 01:28:01,543 --> 01:28:05,712 En vragen om een extra dag zodat ze meer mensen kunnen verzamelen. 893 01:28:05,714 --> 01:28:08,749 Het lijkt me eerlijker. 894 01:28:08,751 --> 01:28:11,451 Sommige van jullie kennen me. 895 01:28:11,453 --> 01:28:13,887 Sommigen van jullie hebben gebloed met mij. 896 01:28:16,391 --> 01:28:20,927 Sommigen van jullie hebben sterke verhalen van veldslagen gehoord 897 01:28:20,929 --> 01:28:24,564 van goden en godinnen. 898 01:28:24,566 --> 01:28:29,036 Dit ben ik, Eirick van Jomsberg, en mijn lied is nog niet klaar. 899 01:28:31,139 --> 01:28:34,608 De maat van een mens is niet gemeten in zijn veldslagen gewonnen 900 01:28:34,610 --> 01:28:37,511 de dood van zijn zwaarden, of het goud dat hij heeft gewonnen. 901 01:28:37,513 --> 01:28:39,913 Een man wordt gemeten door zijn moed 902 01:28:39,915 --> 01:28:41,915 zijn toewijding aan familie 903 01:28:41,917 --> 01:28:44,484 zijn bereidheid om zijn lot te grijpen. 904 01:28:44,486 --> 01:28:47,654 Als we niet vechten deze dag, zal er een generatie van terreur 905 01:28:47,656 --> 01:28:52,059 en de goden zullen de verschrikkingen van weleer ontketenen. 906 01:28:52,061 --> 01:28:55,529 Vandaag vecht je niet voor jezelf. 907 01:28:55,531 --> 01:28:58,598 Vandaag... 908 01:28:58,600 --> 01:29:04,805 Vecht je voor je echtgenotes, je zonen, je dochters. 909 01:29:04,807 --> 01:29:07,874 Als je deze dag sterft 910 01:29:07,876 --> 01:29:10,811 sterf met het geloof dat je schild aan schild stond 911 01:29:10,813 --> 01:29:13,680 met je broeders. 912 01:29:13,682 --> 01:29:18,085 En sterven als Viking, met eer. 913 01:29:19,053 --> 01:29:20,821 Kom. 914 01:29:24,959 --> 01:29:26,426 Volg mij! 915 01:29:33,668 --> 01:29:35,602 Nu dat lijkt er meer op. 916 01:29:45,980 --> 01:29:49,883 Ze hebben geen schijn van kans tegen onze machtige leger. 917 01:29:49,885 --> 01:29:51,485 Positie! 918 01:29:52,720 --> 01:29:54,821 Om de muur! 919 01:30:07,468 --> 01:30:09,836 Vuur! 920 01:30:09,838 --> 01:30:11,571 Zoek dekking! 921 01:30:17,779 --> 01:30:19,780 Eerste golf, vorm een nieuwe lijn! 922 01:30:38,566 --> 01:30:40,000 Terug! 923 01:30:40,002 --> 01:30:41,501 Terug! 924 01:32:14,662 --> 01:32:17,597 Kom op, klootzakken! Kom op! 925 01:34:27,495 --> 01:34:31,464 We hebben de muur, Kapitein, maar we hebben veel mannen verloren. 926 01:34:31,466 --> 01:34:35,101 We moeten dit winnen. We zullen vechten tot het einde. 927 01:34:36,972 --> 01:34:38,772 Een andere kapitein! 928 01:34:55,423 --> 01:34:57,323 Mijn Heer, je broer is dood. 929 01:34:57,325 --> 01:35:00,427 Wij verbinden ons met uw nobele zaak. 930 01:35:00,429 --> 01:35:03,430 Kom, laten we toetreden tot de strijd. 931 01:35:07,768 --> 01:35:09,502 Sire. - Spreek, man. 932 01:35:09,504 --> 01:35:12,305 Ze zijn doorbroken links. Ze hebben versterking. 933 01:35:12,307 --> 01:35:13,940 Rijden! 934 01:35:31,992 --> 01:35:33,326 Gregor! 935 01:36:01,455 --> 01:36:03,957 Wij zijn doorbroken. - Wie zal het Thor vertellen? 936 01:36:03,959 --> 01:36:05,558 Naar de hel met hem. 937 01:36:05,560 --> 01:36:08,962 Ik rijd naar mijn schepen en verder. Blijf als je wilt. 938 01:36:08,964 --> 01:36:11,431 Red jezelf als je kunt. - Jullie zijn geen Vikings. 939 01:36:11,433 --> 01:36:14,834 Naar de hel met je, Koning van Nordland. 940 01:36:14,836 --> 01:36:16,469 Terug naar het fort! 941 01:36:16,471 --> 01:36:19,072 Trek terug! Trek terug! 942 01:37:19,099 --> 01:37:21,868 Er blijft niets over voor ons. - Goed. 943 01:37:24,104 --> 01:37:26,940 Ik ben niet als een toevallige waarnemer gekomen. 944 01:37:57,104 --> 01:37:59,172 Ik zal je het niet laten doen. 945 01:38:06,280 --> 01:38:08,548 Dus... 946 01:38:08,550 --> 01:38:10,183 Wat nu, Eirick? 947 01:38:10,185 --> 01:38:12,352 Je kunt me niet tegenhouden. 948 01:38:14,054 --> 01:38:16,956 Kom je om te zien hoe ik de Poorten van Helheim open? 949 01:38:16,958 --> 01:38:20,360 Ik heb niet de hoorn, maar zie je me wegrennen? 950 01:38:20,362 --> 01:38:24,964 Ik ben gekomen om u, Thor, en sterf als ik moet. 951 01:38:24,966 --> 01:38:26,499 Ja. 952 01:38:27,601 --> 01:38:29,269 De hoorn. 953 01:38:32,172 --> 01:38:34,274 Door te blazen hier. 954 01:38:34,276 --> 01:38:36,643 Dacht je mij terug te sturen naar het Walhalla. 955 01:38:36,645 --> 01:38:38,578 Ik zal het proberen. 956 01:38:39,713 --> 01:38:43,049 Je kunt niet tegen mij staan, mijn zoon. 957 01:38:47,755 --> 01:38:50,290 Je vader wist de waarheid niet. 958 01:38:50,292 --> 01:38:54,260 Hij nam zijn vorm en lag met je moeder. 959 01:38:54,262 --> 01:38:56,663 Ik had niet zulke kunstgrepen nodig. 960 01:38:56,665 --> 01:39:00,033 Ze was een gewillige hoer aan mijn verlangens. 961 01:39:01,302 --> 01:39:03,770 Heb je echt gelooft 962 01:39:03,772 --> 01:39:06,639 dat een sterfelijk mens kan opstaan uit de dood 963 01:39:06,641 --> 01:39:09,509 uit een beker Frey kan drinken zonder te sterven? 964 01:39:09,511 --> 01:39:11,644 Kon liggen bij de Godin van de Liefde 965 01:39:11,646 --> 01:39:14,480 zonder krankzinnig te worden van verlangen? 966 01:39:14,482 --> 01:39:17,717 Het bloed van de goden zit in je aderen. 967 01:39:17,719 --> 01:39:21,087 Mijn bloed zit in je aderen. 968 01:39:22,222 --> 01:39:24,057 Kom met mij. 969 01:39:24,059 --> 01:39:28,027 en we zullen samen de wereld regeren met onze vuist 970 01:39:28,029 --> 01:39:30,430 en we zullen de ene god en zijn zoon verwijderen 971 01:39:30,432 --> 01:39:32,398 van het gezicht van de aarde. 972 01:39:32,400 --> 01:39:35,802 Ik zal je niet het midden koninkrijk laten vernietigen. 973 01:39:35,804 --> 01:39:37,236 Vecht dan. 974 01:42:14,595 --> 01:42:16,295 Nee! Eirick! 975 01:43:01,608 --> 01:43:04,577 Je wapen boezemt mij geen angst aan! 976 01:43:04,579 --> 01:43:06,913 Ik heb het bloed van de goden in mij. 977 01:43:07,881 --> 01:43:09,949 Ik heb het bloed van de goden. 978 01:44:04,538 --> 01:44:06,872 Mag ik de Hoorn van Helheim? 979 01:44:09,977 --> 01:44:11,911 Lord Frey. 980 01:44:16,617 --> 01:44:19,018 Arme Thane van Jomsberg. 981 01:44:21,488 --> 01:44:26,058 Je kunt op deze blazen tot de zee bevriest 982 01:44:26,060 --> 01:44:29,328 maar het werd nooit bedoeld om Thor weg te blazen. 983 01:44:29,330 --> 01:44:32,398 Nee, het was bedoeld voor een ander... 984 01:44:32,400 --> 01:44:34,500 Hoger doel. 985 01:44:35,569 --> 01:44:37,770 Maar je zei... - Ja. 986 01:44:37,772 --> 01:44:42,808 Ik vertelde u dat alleen een ondode hel kon binnengaan. 987 01:44:42,810 --> 01:44:44,644 Omdat goden 988 01:44:44,646 --> 01:44:49,548 zowel Thor en ik je nodig hadden deze hoorn te pakken. 989 01:44:49,550 --> 01:44:51,350 Zie je, drie relieken zijn nodig 990 01:44:51,352 --> 01:44:54,453 om de poorten van de Hemel, aarde en hel te openen. 991 01:44:55,956 --> 01:44:59,825 De ketting van Maria Magdalena uit Mittgard 992 01:44:59,827 --> 01:45:04,597 de Hamer van Thor van Valhalla 993 01:45:04,599 --> 01:45:07,667 en de Vergulde Hoorn van Helheim. 994 01:45:07,669 --> 01:45:09,535 Jij arme dwaas. 995 01:45:09,537 --> 01:45:13,039 De hoorn is de laatste sleutel 996 01:45:13,041 --> 01:45:15,474 en je hebt het bij ons gebracht. 997 01:45:16,510 --> 01:45:18,577 Waarom doe je dit? 998 01:45:18,579 --> 01:45:21,947 Mannen... zijn ondankbaar. 999 01:45:21,949 --> 01:45:23,949 Wij hebben ze eeuwen beschermd 1000 01:45:23,951 --> 01:45:27,420 en ons dan voor een nieuwe god verlaten? 1001 01:45:27,422 --> 01:45:31,590 Het is tijd voor mensen om de prijs te betalen. 1002 01:45:37,130 --> 01:45:39,865 Mijn zoon... 1003 01:45:39,867 --> 01:45:42,635 We konden samen de wereld hebben geregeerd. 1004 01:46:19,206 --> 01:46:20,806 De hoorn breekt! 1005 01:46:20,808 --> 01:46:22,775 Er is iets mis. 1006 01:46:34,087 --> 01:46:36,489 Waarom gebeurt dit? 1007 01:46:37,858 --> 01:46:39,759 Hij is nep! 1008 01:46:39,761 --> 01:46:43,529 Ik gaf een valse hoorn Beothric! 1009 01:46:43,531 --> 01:46:45,631 Ik luisterde naar wat de aarde me vertelde! 1010 01:47:00,947 --> 01:47:03,682 Ik kende uw plannen, Frey. 1011 01:47:03,684 --> 01:47:06,619 En ik wist dat je ons zou verraden. 1012 01:47:11,091 --> 01:47:16,195 De natuur zal altijd het verhaal van een verrader zien. 1013 01:47:16,197 --> 01:47:17,663 Niemand... 1014 01:47:17,665 --> 01:47:19,932 god of sterveling... 1015 01:47:19,934 --> 01:47:21,867 mag de aarde te regeren! 1016 01:48:07,047 --> 01:48:08,747 Brynna. 1017 01:48:13,320 --> 01:48:15,321 Het is een goede dood. 1018 01:48:15,323 --> 01:48:18,324 Het moest mij zijn. 1019 01:48:18,326 --> 01:48:21,594 Niemand kiest hun lot. 1020 01:48:25,232 --> 01:48:29,602 Je bent niet verantwoordelijk voor mijn leven 1021 01:48:29,604 --> 01:48:32,004 of iemand anders. 1022 01:48:32,006 --> 01:48:33,939 Alleen je eigen. 1023 01:48:38,778 --> 01:48:39,912 Ik heb vrede. 1024 01:48:43,116 --> 01:48:46,051 Ik heb een glorieuze dood. 1025 01:48:49,155 --> 01:48:51,824 Stuur me terug naar zee. 1026 01:49:26,860 --> 01:49:28,160 Zie, Brynna de Fair. 1027 01:49:28,162 --> 01:49:31,297 Je moeder wacht op je in het paradijs? 1028 01:49:31,299 --> 01:49:33,399 Zie, Gregor de Formidabele. 1029 01:49:33,401 --> 01:49:35,301 Zie je onze verwanten? 1030 01:49:35,303 --> 01:49:37,269 Zie, Warick de Wijze. 1031 01:49:37,271 --> 01:49:39,405 Zie je de rust op je wachten in het paradijs? 1032 01:49:39,407 --> 01:49:41,774 Zie, Bernard de Viking. 1033 01:49:41,776 --> 01:49:45,244 Zijn paradijs is zijn eer en familie. 1034 01:49:49,182 --> 01:49:50,416 En daar zie ik mijn vrienden 1035 01:49:50,418 --> 01:49:52,885 omringd door degenen die ons zijn voorgegaan. 1036 01:49:52,887 --> 01:49:58,057 Want als mijn tijd komt, Ik zal ze daar zien. 1037 01:50:03,163 --> 01:50:04,363 Dit markeert het vertrek 1038 01:50:04,365 --> 01:50:07,066 Van de oude goden vanaf het midden koninkrijk. 1039 01:50:07,068 --> 01:50:10,169 De mensheid is nu vrij om hen goden te kiezen 1040 01:50:10,171 --> 01:50:12,671 hun vrienden, hun vijanden. 1041 01:50:12,673 --> 01:50:14,974 Ik werd bekend als Eirick Thorson 1042 01:50:14,976 --> 01:50:18,744 Mijn mannen en ik werden de bewakers van de heilige relieken 1043 01:50:18,746 --> 01:50:22,348 Niet veel kennen ons bestaan, dus ons lied... 1044 01:50:22,350 --> 01:50:26,350 ons lied is nog niet gezongen. 1045 01:50:27,351 --> 01:50:32,018 Vertaald door alwin1971 1046 01:50:32,351 --> 01:50:37,018 Controle en bewerking: Goffini 74458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.