All language subtitles for Vers Le Sud

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:32,080 --> 00:09:34,275 Ellen, on d�ne ensemble, ce soir? 2 00:09:34,560 --> 00:09:36,118 D'accord, a plus tard. 3 00:10:10,880 --> 00:10:12,711 �a, pour avoir la peau dure! 4 00:10:13,000 --> 00:10:14,592 Un vrai bucheron. 5 00:10:14,880 --> 00:10:17,235 Une brave fille du Nord. 6 00:10:18,200 --> 00:10:20,589 Tu es m�chante, c'est une chic fille. 7 00:10:20,920 --> 00:10:22,273 Tabernacle! 8 00:10:22,560 --> 00:10:24,676 Est-ce que j'ai dit le contraire? 9 00:12:57,680 --> 00:12:59,159 Tiens, une nouvelle! 10 00:13:00,880 --> 00:13:02,199 Venez vous asseoir. 11 00:13:10,880 --> 00:13:12,233 Vous venez d'arriver? 12 00:13:12,520 --> 00:13:14,192 Il y a deux heures. 13 00:13:14,480 --> 00:13:15,595 Vous etes d'ou? 14 00:13:15,880 --> 00:13:18,678 De Savannah, en G�orgie. Je m'appelle Brenda. 15 00:13:18,960 --> 00:13:21,599 Bonjour, Brenda. Moi, c'est Ellen. Enchant�e. 16 00:13:22,960 --> 00:13:24,552 Je vous pr�sente... 17 00:13:24,840 --> 00:13:26,512 Jessica, de Londres. 18 00:13:26,800 --> 00:13:30,509 Et nos jeunes amis: Chico, Eddie et Legba. 19 00:13:32,280 --> 00:13:33,554 Vous etes venue seule? 20 00:13:36,920 --> 00:13:40,310 Bienvenue au paradis! Vous allez vous �clater. 21 00:13:41,040 --> 00:13:43,395 Je connais bien ici, je suis d�ja venue. 22 00:13:43,680 --> 00:13:44,510 Ah bon? 23 00:13:44,800 --> 00:13:46,199 Oui, il y a trois ans. 24 00:13:46,960 --> 00:13:48,791 Trois ans? Je ne me souviens pas. 25 00:13:49,080 --> 00:13:50,593 C'�tait en septembre. 26 00:13:52,000 --> 00:13:53,194 C'est pour �a... 27 00:14:11,880 --> 00:14:14,997 Je suis venue la premiere fois avec Mark, mon mari. 28 00:14:17,320 --> 00:14:20,153 Tout a commenc� quand il a eu piti� de ce jeune gar�on 29 00:14:20,440 --> 00:14:22,192 qui n'avait pas mang� depuis deux jours. 30 00:14:22,480 --> 00:14:24,436 Il l'a invit� a notre table. 31 00:14:25,320 --> 00:14:27,515 �a n'a pas plu a Albert. 32 00:14:29,120 --> 00:14:31,634 On lui donnait tout juste quinze ans. 33 00:14:31,920 --> 00:14:34,480 J'ai surtout remarqu� son beau sourire. 34 00:14:35,520 --> 00:14:38,080 On a command� tout ce qu'il voulait. 35 00:14:38,360 --> 00:14:40,999 J'ai jamais vu personne manger autanti 36 00:14:42,680 --> 00:14:46,275 Quand il est parti, Mark a dit: "C'est un bon petit gars". 37 00:14:49,160 --> 00:14:52,311 De fil en aiguille, on a pris tous nos repas avec lui. 38 00:14:53,160 --> 00:14:55,390 A l'�poque, il �tait tres timide. 39 00:14:55,680 --> 00:14:59,559 On parlait des heures de sa vie, sa famille, son avenir. 40 00:14:59,840 --> 00:15:01,398 Il allait encore a l'�cole. 41 00:15:02,960 --> 00:15:04,598 Nous l'avions comme adopt�, 42 00:15:04,880 --> 00:15:08,156 et il semblait trouver �a naturel. 43 00:15:12,360 --> 00:15:13,793 Un jour... 44 00:15:14,920 --> 00:15:17,514 je lui ai propos� de venir se baigner avec moi. 45 00:15:17,800 --> 00:15:19,995 Il m'a emmen�e sur une plage isol�e. 46 00:15:20,640 --> 00:15:23,837 Nous �tions �tendus en maillot sur un gros rocher, 47 00:15:24,120 --> 00:15:25,872 inond�s de soleil. 48 00:15:28,440 --> 00:15:30,954 Son corps me fascinait. 49 00:15:31,520 --> 00:15:35,069 Long, souple, muscl�. 50 00:15:35,360 --> 00:15:37,112 Sa peau brillait. 51 00:15:37,720 --> 00:15:40,314 Je n'arrivais pas a le quitter des yeux. 52 00:15:41,760 --> 00:15:44,228 Plus �a allait, plus je perdais la tete. 53 00:15:44,520 --> 00:15:47,717 Il �tait allong� pres de moi, les yeux ferm�s... 54 00:15:48,520 --> 00:15:51,751 Je me souviens de mes gestes comme si c'�tait hier. 55 00:15:53,320 --> 00:15:57,757 J'ai avanc� la main et je l'ai pos�e sur sa poitrine. 56 00:15:59,400 --> 00:16:03,234 Legba a ouvert les yeux et les a referm�s aussit�t. 57 00:16:03,520 --> 00:16:05,192 �a m'a encourag�e 58 00:16:05,800 --> 00:16:08,268 et j'ai descendu ma main le long de son corps. 59 00:16:09,640 --> 00:16:11,870 Cette peau douce et jeune... 60 00:16:13,040 --> 00:16:14,519 Il ne bougeait pas. 61 00:16:17,040 --> 00:16:18,155 Alors, j'ai... 62 00:16:19,760 --> 00:16:23,275 gliss� deux doigts sous son maillot 63 00:16:23,560 --> 00:16:25,232 et j'ai touch� son sexe. 64 00:16:26,840 --> 00:16:29,479 Imm�diatement, il s'est mis a durcir 65 00:16:29,760 --> 00:16:33,230 et a grandir dans ma main, a se dresser. 66 00:16:34,760 --> 00:16:37,035 Il avait les bras le long du corps, 67 00:16:37,320 --> 00:16:41,074 il respirait doucement, mais tres r�gulierement. 68 00:16:42,680 --> 00:16:44,875 J'ai v�rifi� que personne ne venait 69 00:16:45,160 --> 00:16:47,879 et je me suis jet�e sur lui. 70 00:16:48,360 --> 00:16:50,635 Je me suis litt�ralement jet�e sur lui. 71 00:16:52,160 --> 00:16:54,993 C'�tait si violent, je n'ai pu retenir un cri. 72 00:16:55,280 --> 00:16:57,635 Je crois que j'ai cri� sans arret. 73 00:17:00,280 --> 00:17:02,350 Mon premier orgasme. 74 00:17:03,760 --> 00:17:05,876 J'avais 45 ans. 75 00:17:19,160 --> 00:17:20,957 Il a ouvert les yeux, 76 00:17:21,920 --> 00:17:23,592 a bout de force, lui aussi. 77 00:17:23,880 --> 00:17:26,030 Timide et effar�. 78 00:17:27,560 --> 00:17:29,312 Je l'ai embrass� partout. 79 00:17:30,200 --> 00:17:31,713 Je pleurais. 80 00:19:25,480 --> 00:19:27,152 Ch�rie, va te promener. Je vais le faire. 81 00:19:28,520 --> 00:19:30,590 �a va, je connais le coin. 82 00:19:39,440 --> 00:19:41,396 Te fatigue pas. Rejoins tes amies. 83 00:19:41,680 --> 00:19:42,715 T'en fais pas. 84 00:20:49,400 --> 00:20:51,630 Encore un efforti 85 00:21:16,800 --> 00:21:20,509 Toi? Tu es beaucoup trop jeune. Et puis quoi encorei 86 00:22:43,000 --> 00:22:44,797 Arrete �a tout de suite. 87 00:22:46,440 --> 00:22:47,475 T'es pas mon pere! 88 00:22:47,760 --> 00:22:48,556 Tu es ridicule. 89 00:22:48,840 --> 00:22:49,989 Je danse aussi bien que toi! 90 00:22:50,280 --> 00:22:51,474 Tais-toi! 91 00:22:52,240 --> 00:22:53,832 T'as pas a me dire �a. 92 00:23:25,760 --> 00:23:27,432 Tu les prends au berceau! 93 00:23:30,360 --> 00:23:31,952 Tu viens te baigner? 94 00:23:32,280 --> 00:23:34,236 Qu'est-ce qui m'a pris? C'est un enfant. 95 00:23:34,520 --> 00:23:36,476 Allez, Brenda. T'en fais pas. 96 00:23:36,760 --> 00:23:38,796 Ici, tout est diff�rent. 97 00:23:49,200 --> 00:23:51,430 On ne te conna�t pas encore, ma chere! 98 00:23:54,960 --> 00:23:55,995 Allons, Ellen! 99 00:23:56,320 --> 00:23:59,437 Rien qu'ici, y a plein d'hommes qui te regardent. 100 00:23:59,720 --> 00:24:02,996 Mais ils sont incapables du moindre d�sir. 101 00:24:03,680 --> 00:24:05,113 Quand je les vois sur la plage, 102 00:24:05,400 --> 00:24:08,551 on dirait des baleines blanches vautr�es sur le sable. 103 00:24:08,840 --> 00:24:10,398 Plus rouges que blanches, d'ailleurs! 104 00:24:10,680 --> 00:24:12,796 Une baleine rouge n'a pas de libido. 105 00:24:13,760 --> 00:24:16,274 A plus de 40 ans, si t'es pas trop con, 106 00:24:16,560 --> 00:24:19,757 tu n'int�resses que les frustr�s cong�nitaux, 107 00:24:20,040 --> 00:24:22,190 ou les maris cocus. 108 00:24:22,480 --> 00:24:23,754 Alors, merci! 109 00:24:24,760 --> 00:24:27,957 Arretei Tu sais tres bien que tu es belle. 110 00:24:28,720 --> 00:24:30,711 J'ai 55 ans, ma grande... 111 00:24:32,520 --> 00:24:34,351 Moi, je te trouve tres belle. 112 00:24:37,040 --> 00:24:38,268 Merci, Brenda. 113 00:24:40,560 --> 00:24:44,394 Soyons honnetes. Ici, je ne vois meme pas les Blancs. 114 00:24:44,680 --> 00:24:47,319 Ils sont plut�t fades a c�t� des Noirs, non? 115 00:24:47,600 --> 00:24:50,194 Si tu aimes tant les Noirs, tu dois t'amuser a Montr�al. 116 00:24:50,480 --> 00:24:52,072 C'est pas ce qui manque. 117 00:24:52,360 --> 00:24:56,239 C'est sur! A l'usine, ilyen a au moins dix. 118 00:24:56,760 --> 00:24:57,988 T'en as jamais dragu� un? 119 00:24:58,280 --> 00:24:59,235 Pas question! 120 00:24:59,520 --> 00:25:01,988 La-bas, les Noirs ne m'int�ressent pas. 121 00:25:02,280 --> 00:25:04,475 Ici, ils sont quand meme tres diff�rents. 122 00:25:04,760 --> 00:25:05,875 C'est vrai... 123 00:25:06,720 --> 00:25:08,711 Tu as raison. Je ne sais pas pourquoi. 124 00:25:09,000 --> 00:25:12,788 Ils sont plus proches de la nature? Ou c'est le soleil? 125 00:25:14,360 --> 00:25:15,759 En tout cas, ils sont plus... 126 00:25:16,720 --> 00:25:17,835 gracieux. 127 00:25:20,160 --> 00:25:23,311 La grande diff�rence, c'est qu'ils sont torse nui 128 00:25:24,080 --> 00:25:26,196 Je ne sais pas si c'est �a... 129 00:25:27,360 --> 00:25:29,874 Toi, tu le sais pas, mais moi j'en suis sure. 130 00:25:30,160 --> 00:25:33,436 Et je suis sure que tu es revenue pour �a. 131 00:25:37,640 --> 00:25:39,198 Reconnais-le. 132 00:25:39,480 --> 00:25:41,550 Tu n'es pas venue que pour bronzer. 133 00:25:42,880 --> 00:25:45,030 Regarde ces beaux petits mecs. 134 00:25:45,480 --> 00:25:48,313 Tu n'as que l'embarras du choix. Sers-toi. 135 00:25:49,360 --> 00:25:50,634 Ellen! 136 00:25:51,120 --> 00:25:52,519 Je te choque? 137 00:25:52,800 --> 00:25:54,199 Pourquoi? 138 00:25:54,480 --> 00:25:55,435 C'est un peu... 139 00:25:55,760 --> 00:25:56,590 Ecoute. 140 00:25:57,640 --> 00:25:59,437 Je vais te faire un aveu. 141 00:26:00,480 --> 00:26:02,596 J'adore l'amour. 142 00:26:03,280 --> 00:26:06,590 Le sexe ou l'amour. Je ne sais plus tres bien. 143 00:26:06,880 --> 00:26:10,998 J'ai toujours pens� que, vieille, je paierais pour en avoir. 144 00:26:11,520 --> 00:26:14,159 Mais je ne pensais pas que �a arriverait si vite! 145 00:26:15,680 --> 00:26:17,636 A part �a, tout va bien. 146 00:26:17,960 --> 00:26:21,396 Ecoute, tu devrais en profiter aussi. 147 00:26:23,120 --> 00:26:25,759 Si tu n'oses pas les payer, fais-leur des cadeaux. 148 00:30:43,280 --> 00:30:44,759 Alors, la nuit a �t� bonne? 149 00:30:45,040 --> 00:30:46,678 Je suis �puis�. 150 00:30:46,960 --> 00:30:48,552 On va pas te plaindre. 151 00:30:49,480 --> 00:30:53,268 On �change? Tu fais la terrasse, moi je vais baiser. 152 00:30:54,320 --> 00:30:55,912 Ces dames seraient pas d'accord. 153 00:30:56,200 --> 00:30:57,474 Tu �tais avec qui? 154 00:30:57,760 --> 00:30:59,034 Ahi Secret professionnel. 155 00:31:03,600 --> 00:31:06,876 Mesdames, installez le buffet, je m'occupe de la terrasse. 156 00:31:07,160 --> 00:31:08,752 Et toi, laisse-nous travailler. 157 00:36:12,200 --> 00:36:15,272 C'est si terrible, une soir�e entre filles? 158 00:36:40,640 --> 00:36:43,598 Vous avez vu �a? Je l'ai marqu� pour vous! 159 00:36:48,760 --> 00:36:49,715 Tu as une admiratrice! 160 00:36:51,320 --> 00:36:53,959 C'est pas Legba que je regarde, c'est le match. 161 00:36:55,200 --> 00:36:57,395 Tu t'int�resses au foot, maintenant? 162 00:36:57,880 --> 00:37:00,713 Y a pas que les gar�ons qui aiment le foot. 163 00:37:01,200 --> 00:37:03,156 Attention, elle te drague. 164 00:37:05,320 --> 00:37:06,719 J'aime qu'un gar�on, ici. 165 00:37:07,000 --> 00:37:07,955 Moi? 166 00:37:10,480 --> 00:37:11,754 Non, c'est Eddy. 167 00:37:14,280 --> 00:37:16,669 Eddy, t'as gagn�! 168 00:37:18,880 --> 00:37:20,711 Comment tu fais, elles sont toutes a tes pieds? 169 00:37:21,000 --> 00:37:22,638 Je t'expliquerai. 170 00:37:22,920 --> 00:37:24,876 Mais la, j'ai un match a gagner. 171 00:37:27,360 --> 00:37:29,157 Allez, donne-lui un conseil. 172 00:37:29,440 --> 00:37:30,873 Le pauvre, aide-le. 173 00:37:31,160 --> 00:37:34,197 Ton probleme, c'est que tu parles trop. 174 00:37:34,800 --> 00:37:37,189 Je dois faire quoi? Me d�shabiller? 175 00:37:37,680 --> 00:37:38,908 Non, la fermer. 176 00:37:39,200 --> 00:37:41,191 Mais si je me tais, elles s'en vont. 177 00:37:41,760 --> 00:37:44,274 Alors, tu as peut-etre raison. 178 00:37:44,760 --> 00:37:45,795 Oui, t'as raison. 179 00:37:46,240 --> 00:37:47,753 C'est tout ce que t'as a me dire? 180 00:37:48,040 --> 00:37:50,235 Bob, chacun son m�tier. 181 00:37:51,120 --> 00:37:53,953 T'es un confident, pas un amant. 182 00:37:54,240 --> 00:37:55,514 C'est pas mal non plus. 183 00:38:07,240 --> 00:38:08,912 Monsieur, �a fait 10 gourdes. 184 00:38:09,960 --> 00:38:11,359 Tu sais a qui tu parles? 185 00:38:11,680 --> 00:38:13,193 Tu parles au chef macoute, la. 186 00:38:13,480 --> 00:38:15,948 Montre ton autorisation! Tes papiers! 187 00:38:16,640 --> 00:38:19,029 Alors, tu veux toujours 10 gourdes? 188 00:38:38,320 --> 00:38:40,231 Il vous a rien fait! 189 00:38:44,800 --> 00:38:45,789 Y a un probleme? 190 00:38:47,320 --> 00:38:49,709 Non, pas de probleme. 191 00:40:53,480 --> 00:40:54,310 Pourquoi? 192 00:41:07,160 --> 00:41:08,309 C'est incroyable! 193 00:41:42,000 --> 00:41:44,355 C'est fou ce qu'ils sont racistes! 194 00:41:44,640 --> 00:41:46,710 Il y a des cons partout. 195 00:43:08,360 --> 00:43:10,920 Et Brenda d�couvre alors qu'elle est une chienne en chaleur! 196 00:43:11,200 --> 00:43:12,553 Ellen, s'il te pla�t... 197 00:43:12,840 --> 00:43:14,558 Comme nous toutes, ma ch�rie! 198 00:53:17,480 --> 00:53:18,674 Monte! 199 00:53:29,160 --> 00:53:30,593 Qu'est-ce qu'on fait la? 200 00:53:31,880 --> 00:53:32,949 On va ou? 201 00:53:33,520 --> 00:53:35,670 Excuse-moi, je voulais pas te faire peur. 202 00:53:35,960 --> 00:53:38,235 Mais c'�tait le seul moyen de te voir. 203 00:53:40,040 --> 00:53:41,473 Cette fois, tu veux quoi? 204 00:53:42,480 --> 00:53:43,959 Calme-toi. 205 00:53:44,240 --> 00:53:47,516 Quand je te vois, c'est que t'es dans la merde. 206 00:53:49,520 --> 00:53:52,671 Fais une autre tete, dis-moi un mot gentil. 207 00:53:53,760 --> 00:53:55,273 J'ai rien a te dire. 208 00:53:56,560 --> 00:53:59,074 Alors, �coute-moi. 209 00:54:01,640 --> 00:54:03,039 C'�tait un soir, 210 00:54:03,600 --> 00:54:04,999 il ya 2 mois, 211 00:54:05,280 --> 00:54:07,350 j'�tais a une veill�e mortuaire chez une amie. 212 00:54:07,640 --> 00:54:10,837 Le colonel Beauvais �tait la, lui aussi, 213 00:54:11,120 --> 00:54:13,634 avec sa femme et ses filles. 214 00:54:14,160 --> 00:54:16,469 Il �tait tellement s�rieux, 215 00:54:16,760 --> 00:54:19,069 je pensais pas qu'il m'avait remarqu�e. 216 00:54:19,360 --> 00:54:20,395 Le lendemain, 217 00:54:20,720 --> 00:54:22,472 Frank est venu me chercher. 218 00:54:23,520 --> 00:54:25,750 Je sais pas comment il m'a retrouv�e. 219 00:54:27,880 --> 00:54:32,192 Quand ces gens-la veulent une chose, ils l'ont toujours. 220 00:54:33,160 --> 00:54:34,832 Il m'a pas laiss� le choix. 221 00:54:36,040 --> 00:54:37,075 Il t'a viol�e? 222 00:54:38,320 --> 00:54:41,471 Non, �a ne se passe pas comme �a. 223 00:54:42,080 --> 00:54:44,913 C'est des bijoux, des sourires, 224 00:54:45,360 --> 00:54:47,271 des cadeaux, des roses. 225 00:54:48,440 --> 00:54:50,715 Mais quand tu sais 226 00:54:51,000 --> 00:54:55,391 que celui qui t'offre ces cadeaux, ces sourires, 227 00:54:55,680 --> 00:54:56,999 juste pour s'amuser 228 00:54:57,280 --> 00:55:00,875 peut descendre le premier imb�cile qui passe... 229 00:55:01,160 --> 00:55:05,472 Alors les bijoux, les roses, 230 00:55:05,760 --> 00:55:08,672 sont aussi froids qu'une mitraillette sur ta nuque. 231 00:55:10,400 --> 00:55:12,231 Pourtant, �a a l'air d'aller pour toi. 232 00:55:12,520 --> 00:55:13,873 Non, Legba. 233 00:55:14,600 --> 00:55:17,433 Tu es tres mal plac� pour me juger. 234 00:55:17,720 --> 00:55:19,950 Alors pas de le�on de morale. 235 00:55:21,040 --> 00:55:25,352 Regarde autour de nous. Regarde ma sour. 236 00:55:25,640 --> 00:55:27,756 Maryse, la bonne a tout faire. 237 00:55:28,040 --> 00:55:31,430 Elle doit coucher avec le patron, et avec son fils. 238 00:55:32,400 --> 00:55:36,996 Et ton cousin Makenson qui r�pare des pneus sur le trottoir! 239 00:55:38,680 --> 00:55:43,117 Et qui se fait humilier a longueur de journ�e. 240 00:55:43,400 --> 00:55:46,233 Alors dis-moi... Toi et moi... 241 00:55:48,960 --> 00:55:50,598 on est faits pour �a? 242 00:55:50,880 --> 00:55:51,756 Non. 243 00:55:53,520 --> 00:55:54,396 T'es pas d'accord? 244 00:55:54,680 --> 00:55:57,513 �a m'explique pas ce que je fais dans cette voiture. 245 00:55:57,960 --> 00:55:59,279 T'attends quoi de moi? 246 00:56:00,000 --> 00:56:01,991 Que je tue le colonel, peut-etre? 247 00:56:07,040 --> 00:56:08,598 Ecoute-moi... 248 00:56:09,320 --> 00:56:10,992 Je suis tellement seule. 249 00:56:11,640 --> 00:56:15,076 J'ai besoin d'un ami, quelqu'un a qui parler. 250 00:56:15,360 --> 00:56:19,114 Sans avoir besoin de surveiller tout ce que je dis. 251 00:56:20,080 --> 00:56:22,799 J'ai besoin d'un confident. D'un ami de cour. 252 00:56:24,680 --> 00:56:26,910 C'est la premiere fois que je me sens bien comme �a. 253 00:56:27,200 --> 00:56:30,317 J'ai eu beaucoup d'amants, mais un ami, jamais. 254 00:56:31,520 --> 00:56:35,274 Je t'en prie, serre-moi dans tes bras. 255 00:56:43,800 --> 00:56:44,835 Frank... 256 00:56:45,440 --> 00:56:48,034 Tu vois ce gar�on? C'est mon ami. 257 00:56:48,880 --> 00:56:50,518 Regarde-le bien. 258 00:56:51,440 --> 00:56:53,032 Frank, tu m'entends? 259 00:56:53,320 --> 00:56:55,072 Je te dis que c'est mon seul ami. 260 00:56:58,400 --> 00:57:01,073 Frank, c'est mon ange gardien. 261 00:57:01,680 --> 00:57:03,511 Il sera le tien aussi. 262 00:57:04,120 --> 00:57:08,557 Maintenant qu'il t'a accept�, personne ne te fera de mal. 263 00:57:15,760 --> 00:57:16,909 Il est tard, mademoiselle. 264 00:57:17,200 --> 00:57:18,235 Deux minutes, Frank. 265 00:57:21,000 --> 00:57:22,353 Je dois y aller... 266 00:57:22,880 --> 00:57:26,555 Mais avant, promets-moi une chose. 267 00:57:26,840 --> 00:57:29,195 Promets-moi qu'on se reverra. 268 00:57:29,920 --> 00:57:33,037 On peut se voir chez ma mere, ou chez la tienne. 269 00:57:33,320 --> 00:57:35,197 Elle sera si contente de te voir. 270 00:57:35,480 --> 00:57:38,631 Chaque fois que je la vois, elle prend de tes nouvelles. 271 00:57:38,920 --> 00:57:41,388 Elle ne veut pas croire qu'on ne se voit plus. 272 00:57:41,880 --> 00:57:43,472 Elle serait si contente. 273 00:57:45,320 --> 00:57:46,639 T'es d'accord? 274 00:59:08,760 --> 00:59:10,113 C'est qui, elle? 275 00:59:10,600 --> 00:59:13,637 Elle n'est pas a l'h�tel, je ne l'ai jamais vue. 276 00:59:13,920 --> 00:59:16,229 Va lui demander, si �a t'int�resse tant. 277 00:59:16,520 --> 00:59:20,479 Ce soir, elle est arriv�e avec une adorable petite brute. 278 00:59:28,200 --> 00:59:30,430 Brenda, un conseil: 279 00:59:30,720 --> 00:59:32,233 Laisse-le vivre. 280 00:59:33,080 --> 00:59:33,910 Tu peux parler! 281 00:59:34,200 --> 00:59:37,795 Si tu cherches un mari, tu t'es tromp�e d'adresse. 282 00:59:38,360 --> 00:59:40,032 Legba est a tout le monde. 283 00:59:40,600 --> 00:59:42,238 C'est lui qui d�cide. 284 00:59:43,400 --> 00:59:45,197 C'est lui ou c'est toi? 285 01:00:46,360 --> 01:00:47,395 Tu n'aimes pas? 286 01:00:48,680 --> 01:00:50,830 C'est toi qui les as achet�es. 287 01:00:51,720 --> 01:00:55,030 Oui... Il fallait ton autorisation? 288 01:00:55,560 --> 01:00:57,835 Pourquoi vous le d�guisez comme �a? 289 01:00:58,120 --> 01:00:59,473 C'est pas lui, la. 290 01:00:59,760 --> 01:01:02,718 On dirait un Noir de Harlem. 291 01:01:03,280 --> 01:01:05,953 Ne viens pas en Haiiti si c'est ce que tu cherches. 292 01:04:25,400 --> 01:04:28,198 Pendant trois ans, je n'ai pens� qu'a toi. 293 01:04:28,480 --> 01:04:30,869 Tu me manquais tellement. 294 01:04:31,160 --> 01:04:34,470 J'�tais comme une drogu�e, je souffrais dans mon corps. 295 01:04:34,760 --> 01:04:36,478 Ma tete, mon ventre... 296 01:04:36,760 --> 01:04:40,992 Une v�ritable torture, chaque jour, chaque nuit... 297 01:04:41,280 --> 01:04:43,271 Surtout la nuit. 298 01:10:06,000 --> 01:10:07,911 Tu n'en sais rien. 299 01:10:08,200 --> 01:10:12,637 Il n'est pas n� d'hier et il conna�t la ville par cour. 300 01:10:12,920 --> 01:10:14,239 Ce type lui a tir� dessus! 301 01:10:14,920 --> 01:10:17,514 Les flics t'auraient dit s'ils l'avaient trouv�. 302 01:10:17,800 --> 01:10:20,439 Tu parlesi Ce type �tait un flic. 303 01:10:20,720 --> 01:10:22,358 N'exagere pas. 304 01:10:23,600 --> 01:10:24,999 Ils t'ont bien trait�e? 305 01:10:25,280 --> 01:10:27,555 Comme une Blanche qui s'inquiete pour un Noir. 306 01:10:27,840 --> 01:10:30,115 Ils ont bien failli me boucler. 307 01:10:31,480 --> 01:10:33,675 �a va s'arranger... 308 01:10:34,280 --> 01:10:37,192 Vous avez pass� toute lajourn�e ensemble. 309 01:10:39,120 --> 01:10:40,235 Oui... 310 01:10:40,520 --> 01:10:42,556 Aujourd'hui tout allait bien. 311 01:10:42,840 --> 01:10:44,796 Je lui avais fait des cadeaux, 312 01:10:45,080 --> 01:10:46,513 il �tait content. 313 01:10:47,480 --> 01:10:50,233 Il �tait amoureux de moi, je crois... 314 01:10:50,760 --> 01:10:53,638 Il me regardait comme il ne l'avait jamais fait. 315 01:11:00,800 --> 01:11:01,755 Allons, Brenda... 316 01:11:03,000 --> 01:11:03,989 Calme-toi. 317 01:11:05,840 --> 01:11:07,910 Tu veux des calmants? 318 01:11:08,200 --> 01:11:10,077 Je vais t'en chercher? 319 01:11:10,760 --> 01:11:13,718 Dans mon sac... Il doit en rester. 320 01:11:17,360 --> 01:11:18,349 Du Valium? 321 01:11:18,920 --> 01:11:20,433 Tu en prends beaucoup? 322 01:11:25,440 --> 01:11:27,670 Tu es follei Trois? 323 01:11:29,120 --> 01:11:32,510 Avec la chaleur et l'alcool, y a de quoi assommer un �ne. 324 01:11:32,800 --> 01:11:35,314 �a ne me fait plus rien. 325 01:12:12,960 --> 01:12:13,915 Entrez. 326 01:16:33,720 --> 01:16:35,199 Ou vas-tu? 327 01:18:09,800 --> 01:18:11,597 Tu as r�ussi a trouver le chemin? 328 01:18:12,120 --> 01:18:15,271 �a fait 15 jours... Mais tu �tais ou? 329 01:18:25,800 --> 01:18:27,313 Tu as l'air bien fatigu�. 330 01:18:27,600 --> 01:18:30,831 J'�tais tres inquiete, moi... 331 01:18:31,120 --> 01:18:34,510 Je savais pas ou t'�tais pass�. 332 01:18:34,800 --> 01:18:36,472 Tu es fatigu�. 333 01:18:37,040 --> 01:18:38,268 Tu ne dors pas? 334 01:18:39,120 --> 01:18:40,394 Dis-moi, tu dors ou? 335 01:18:40,680 --> 01:18:41,749 Je dors... 336 01:18:45,280 --> 01:18:46,918 Tu veux quelque chose? 337 01:18:48,080 --> 01:18:49,513 Manger un peu? 338 01:18:51,360 --> 01:18:53,271 Ou un petit caf�? 339 01:18:53,560 --> 01:18:54,629 Je veux bien. 340 01:18:57,920 --> 01:18:59,672 Je suis fatigu�e. 341 01:18:59,960 --> 01:19:03,077 Je t'ai cherch� a l'h�pital, a la prison. 342 01:19:03,360 --> 01:19:06,193 J'ai demand� a tes amis... 343 01:19:06,480 --> 01:19:10,075 s'ils savaient ou �tait Monsieur. 344 01:19:10,360 --> 01:19:13,272 Monsieur est m�chant, il tra�ne trop dans les rues. 345 01:19:13,560 --> 01:19:15,391 Je suis fatigu�e de Monsieur. 346 01:19:37,600 --> 01:19:40,319 J'ai pas grand-chose a t'offrir, 347 01:19:40,600 --> 01:19:44,070 mais tu peux revenir vivre ici. 348 01:19:44,520 --> 01:19:45,919 Il faut que tu restes avec moi. 349 01:19:46,200 --> 01:19:48,077 Maman, arrete �a tout de suite! 350 01:19:48,360 --> 01:19:50,351 Mais j'ai peur pour toi! 351 01:19:50,960 --> 01:19:52,757 Tu sais que j'ai peur. 352 01:19:59,120 --> 01:20:01,236 J'�tais venu te donner �a. 353 01:20:01,520 --> 01:20:03,954 Ou tu as pris tout cet argent? 354 01:20:04,240 --> 01:20:05,673 Je travaille. 355 01:20:20,840 --> 01:20:22,432 Merci, mon petit. 356 01:20:30,800 --> 01:20:32,119 Je dois yaller. 357 01:29:41,160 --> 01:29:42,229 Pauvre Brenda! 358 01:29:43,400 --> 01:29:44,515 Elle souffre... 359 01:29:44,960 --> 01:29:46,075 Elle souffre tant! 360 01:29:46,360 --> 01:29:47,349 Ellen... 361 01:29:47,640 --> 01:29:49,198 Tu voulais quoi? 362 01:29:49,840 --> 01:29:53,549 L'�pouser? Le ramener a Savannah, en G�orgie? 363 01:29:54,120 --> 01:29:55,314 Madame Legba! 364 01:29:58,640 --> 01:30:00,551 Tout allait si bien avant que tu n'arrives. 365 01:30:00,840 --> 01:30:02,512 Les choses �taient simples. 366 01:30:02,800 --> 01:30:04,074 Puis tu es arriv�e, 367 01:30:04,920 --> 01:30:07,354 avec ton amour romantique, 368 01:30:08,160 --> 01:30:10,355 ton putain d'amour d�goulinant. 369 01:30:10,640 --> 01:30:13,279 Tu as cru que Legba �tait l'homme de ta vie. 370 01:30:13,560 --> 01:30:15,676 Tu le voulais rien que pour toi. 371 01:30:17,280 --> 01:30:19,635 Mais tu ne vaux pas mieux que nous. 372 01:30:19,920 --> 01:30:22,115 On est ici pour s'amuser, c'est tout. 373 01:30:22,960 --> 01:30:25,155 On ne se ment pas, on triche pas. 374 01:30:26,320 --> 01:30:28,595 Tu peux pas d�barquer et tout g�cher 375 01:30:28,880 --> 01:30:31,189 juste parce qu'un gamin t'a fait jouir. 376 01:30:37,720 --> 01:30:41,156 Il est mort, maintenant. C'est ta betise qui l'a tu�. 377 01:30:43,200 --> 01:30:45,919 Fin de la romance, bienvenue en Haiiti! 378 01:30:46,560 --> 01:30:49,950 Tu comprends pas qu'aucune tete ne doit d�passer ici. 379 01:30:50,240 --> 01:30:51,309 �a suffit, Ellen. 380 01:30:53,440 --> 01:30:55,078 De quel droit tu dis �a? 381 01:30:55,720 --> 01:30:58,075 On sait tous que tu souffres aussi, 382 01:30:58,360 --> 01:31:01,079 que tu �tais folle de Legba. 383 01:31:01,360 --> 01:31:02,270 Peut-etre. 384 01:31:07,760 --> 01:31:09,432 Mais moi, je le respectais. 385 01:31:33,040 --> 01:31:36,271 Tu devrais attendre avant de partir, non? 386 01:31:36,560 --> 01:31:38,755 Pars pas sur un coup de tete. 387 01:31:42,320 --> 01:31:45,392 Je suis sure qu'Ellen regrette ce qu'elle a dit. 388 01:31:46,000 --> 01:31:48,275 Elle est sous le choc, comme toi. 389 01:31:51,440 --> 01:31:53,192 Tu m'entends, Brenda? 390 01:31:56,560 --> 01:31:58,630 Bien sur que je t'entends. 391 01:31:59,280 --> 01:32:00,474 �a va? 392 01:32:02,760 --> 01:32:03,795 �a va. 393 01:32:12,080 --> 01:32:14,196 Je sais que c'est difficile, 394 01:32:15,280 --> 01:32:17,589 mais tu devrais aller lui parler. 395 01:32:21,360 --> 01:32:23,078 �a n'a plus d'importance. 396 01:32:23,720 --> 01:32:25,073 Quoi? 397 01:32:26,240 --> 01:32:28,435 Je dis que �a n'a plus d'importance. 398 01:32:30,240 --> 01:32:31,355 Comment �a? 399 01:32:32,400 --> 01:32:34,630 Je me moque de ce que pense Ellen. 400 01:32:35,240 --> 01:32:37,071 C'est d�ja �a. 401 01:32:39,480 --> 01:32:43,632 L'important c'est que tu repartes le cour en paix. 402 01:32:45,600 --> 01:32:47,636 Le cour en paix... 403 01:32:55,560 --> 01:32:56,913 Qu'est-ce qu'il ya? 404 01:32:57,640 --> 01:32:58,868 Rien. 405 01:32:59,680 --> 01:33:01,477 Ne me regarde pas comme �a! 406 01:33:02,160 --> 01:33:03,275 Je t'ai rien fait! 407 01:33:03,560 --> 01:33:05,630 Tu me regardes, c'est d�ja trop. 408 01:33:05,920 --> 01:33:08,718 J'en ai marre qu'on me prenne pour une folle. 409 01:33:09,000 --> 01:33:10,319 Je n'ai jamais pens� �a. 410 01:33:10,600 --> 01:33:12,795 Ton regard le pense pour toi, ch�rie. 411 01:33:13,480 --> 01:33:16,677 Je hais le regard des gens, depuis toujours. 412 01:33:16,960 --> 01:33:21,033 Le regard de mon mari, de ma famille ou de mes amis. 413 01:33:27,960 --> 01:33:29,712 Peut-etre qu'Ellen a raison. 414 01:33:31,000 --> 01:33:33,230 Peut-etre que je n'aimais pas Legba. 415 01:33:34,880 --> 01:33:38,953 Mais j'aimais sa maniere de me regarder. 416 01:33:42,280 --> 01:33:44,236 Oui, j'aimais vraiment �a... 417 01:39:52,520 --> 01:39:54,875 Bien sur, je ne retournerai plus chez moi. 418 01:39:56,000 --> 01:39:59,834 D'ailleurs, je n'ai plus ni maison ni mari. 419 01:40:01,000 --> 01:40:03,912 Je ne veux plus entendre parler des hommes du nord. 420 01:40:05,400 --> 01:40:08,039 Je veux visiter d'autres �les dans les Caraiibes. 421 01:40:09,080 --> 01:40:10,115 Cuba, 422 01:40:10,800 --> 01:40:11,835 la Guadeloupe, 423 01:40:12,320 --> 01:40:13,469 la Barbade, 424 01:40:14,280 --> 01:40:15,315 la Martinique, 425 01:40:16,000 --> 01:40:17,069 Trinidad, 426 01:40:17,360 --> 01:40:18,509 Les Bahamas... 427 01:40:20,600 --> 01:40:22,511 Elles ont de si jolis noms. 428 01:40:23,600 --> 01:40:25,477 Je veux les conna�tre toutes. 30202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.