All language subtitles for Turbulence.2.Fear.Of.Flying.1999.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,978 --> 00:00:32,106 ТУРБУЛЕНТНОСТЬ - 2: БОЯЩИЕСЯ ЛЕТАТЬ. 2 00:01:07,851 --> 00:01:12,229 Мы предлагаем вам полеты в 26 стран на 4-х континентах. 3 00:01:12,230 --> 00:01:18,434 Летайте компанией "Транс-Кон-Эйр". Расслабьтесь, откиньтесь, наслаждайтесь. 4 00:01:25,785 --> 00:01:29,955 30% взрослого населения Америки боятся летать. 5 00:01:29,956 --> 00:01:37,254 Национальный институт психического здоровья утверждает, что это нормально. 6 00:01:37,255 --> 00:01:44,503 Важно, что его можно преодолеть. Итак, расслабьтесь, откиньтесь, наслаждайтесь. 7 00:01:48,725 --> 00:01:52,853 - Что это? - Все в порядке. Это турбулентность. 8 00:01:53,939 --> 00:01:57,023 Все хорошо, Эллиот. Просто глубоко вздохни. 9 00:02:01,238 --> 00:02:05,407 Думаю, могло быть и хуже. Как вон у того грамотея. 10 00:02:05,408 --> 00:02:12,706 Вывести опции. Выбрать голограмму. Повернуть ее на "Дельта-2" и увеличить. 11 00:02:12,707 --> 00:02:17,920 Если он проанализирует эту дребедень, авиалинии дадут ему мастера аэронавтики. 12 00:02:17,921 --> 00:02:21,005 Вообще-то, он и есть мастер. 13 00:02:22,092 --> 00:02:24,176 Открыть спецификацию. 14 00:02:24,177 --> 00:02:31,425 Ты шутишь. Он может их строить, но не может на них летать. Это точно. 15 00:02:40,861 --> 00:02:46,021 Признанный факт, что самолет - одно из безопаснейших мест на земле. 16 00:03:00,672 --> 00:03:02,756 Сэр, пожалуйста, сядьте! 17 00:03:02,757 --> 00:03:06,927 Не могу! Не могу! Мне надо отсюда выйти! Я больше не вынесу! 18 00:03:06,928 --> 00:03:09,013 - Ты напугала старика! - Оставьте меня! 19 00:03:09,014 --> 00:03:12,141 - Не делайте этого! Стойте! - Вернись обратно! 20 00:03:12,142 --> 00:03:15,226 - Не делайте этого! - Гарольд! Гарольд! 21 00:03:29,868 --> 00:03:32,995 Не волнуйтесь, теперь я в порядке, просто нужен свежий воздух. 22 00:03:32,996 --> 00:03:36,080 Старик, а я думал, ты стал непобедимым. 23 00:03:40,295 --> 00:03:42,334 Опять поддался иллюзии, болван. 24 00:03:43,423 --> 00:03:46,507 Бедняга не может победить машину без никотина. 25 00:03:52,390 --> 00:03:54,846 В этот раз Вас хотя бы не рвало. 26 00:04:00,524 --> 00:04:04,276 Я знаю, у вас есть страхи, которые надо победить. 27 00:04:04,277 --> 00:04:07,404 Клаустрофобия, страх перед техникой, плохая еда в полете. 28 00:04:07,405 --> 00:04:10,532 Для тех из вас, у кого боязнь высоты, 29 00:04:10,534 --> 00:04:15,746 это упражнение может быть несколько страшным, но эффективным. 30 00:04:15,747 --> 00:04:18,831 Посмотрим, сможете ли вы сделать вот так. 31 00:04:24,089 --> 00:04:28,259 Если вы не можете подойти к окну, закройте глаза. 32 00:04:28,260 --> 00:04:33,472 И откройте их, уже когда подойдете. Давайте, ребята. Это не так трудно. 33 00:04:33,473 --> 00:04:36,557 Ну, ребята, попробуйте. 34 00:04:37,644 --> 00:04:41,143 Может быть, для нее это не трудно, а я в панике от высоты. 35 00:04:42,649 --> 00:04:48,023 Я тоже. Но это не убьет нас, а только сделает сильнее. Что скажешь? 36 00:04:48,905 --> 00:04:54,326 Да, наверное. Только не в случае клинического обострения этого синдрома. 37 00:04:54,327 --> 00:04:57,412 Не думаю, что это тебя сделает сильнее. 38 00:04:59,332 --> 00:05:05,170 Да, точно. Ладно, пошли. Откроем глаза на счет три. 39 00:05:05,171 --> 00:05:11,427 Верно, на 34-ю. Пан Пасифик 400, это наземный контроль. 40 00:05:11,428 --> 00:05:17,217 Хорошо, готов? Раз, два, три. 41 00:05:31,865 --> 00:05:34,107 Кто-нибудь, принесите воды! 42 00:05:34,993 --> 00:05:37,614 Мартин, Мартин! Ты меня слышишь? 43 00:05:40,207 --> 00:05:44,376 Хочу похвалить вас всех за то, что вы заставляли делать себя эти 3 недели. 44 00:05:44,377 --> 00:05:48,505 Пришло время для вашего аттестата. Давайте поаплодируем друг другу. 45 00:05:51,676 --> 00:05:55,846 Ваш полет из Сиэтла в Лос-Анджелес пройдет на Боинге 747. 46 00:05:55,847 --> 00:05:57,932 Таком же, как тренировочный. 47 00:05:57,933 --> 00:06:03,145 На рейсе мало пассажиров, и стюарды смогут уделить вам свое внимание. 48 00:06:03,146 --> 00:06:05,231 И не забудьте приехать пораньше. 49 00:06:05,232 --> 00:06:09,401 Я тут слышал про необычный маленький курорт на острове Ланаи. 50 00:06:09,402 --> 00:06:13,572 Там по всему пляжу есть соломенные бунгало. 51 00:06:13,573 --> 00:06:18,786 Возможно, я смогу достать пару билетов и цветные маечки. 52 00:06:18,787 --> 00:06:21,914 Ты уверен, что хочешь поехать на острова прямо сейчас? 53 00:06:21,915 --> 00:06:23,999 Похоже, у тебя уже гавайская болезнь. 54 00:06:24,000 --> 00:06:28,128 - Какая болезнь? - Лак О'Нуки. 55 00:06:31,091 --> 00:06:34,426 Извини, но ты не думаешь, что нам надо устроить еще одно свидание перед... 56 00:06:34,427 --> 00:06:36,512 Ну ты меня понимаешь. 57 00:06:36,513 --> 00:06:42,142 И я думаю, что надо закончить подготовку несколькими удачными полетами. 58 00:06:42,143 --> 00:06:47,304 Джессика, поверь мне, ты получишь первоклассное обслуживание. 59 00:06:50,068 --> 00:06:53,152 Извините, похоже, я немного криворукий. 60 00:06:56,324 --> 00:06:59,451 О, это не мое. 61 00:06:59,452 --> 00:07:01,492 Это Змей-Горыныч. 62 00:07:02,581 --> 00:07:04,665 Надеюсь, это не плохой знак. 63 00:07:04,666 --> 00:07:06,750 Нам вообще повезло. 64 00:07:06,751 --> 00:07:13,007 Статистика говорит: Еще не было, чтобы за 3 месяца два Боинга подряд разбились. 65 00:07:13,008 --> 00:07:18,220 А после того случая, когда упал самолет Эйр-Марокко, убив 213 пассажиров, 66 00:07:18,221 --> 00:07:21,306 я могу сказать, что статистика на нашей стороне. 67 00:07:23,435 --> 00:07:25,474 Спасибо еще раз. 68 00:07:27,606 --> 00:07:30,733 Что ж, он настоящий победитель, не так ли? Боже мой. 69 00:07:30,734 --> 00:07:33,861 Не может дождаться встречи жены с детьми на дневном рейсе. 70 00:07:33,862 --> 00:07:36,989 Мартин немного нервничает, но я думаю, что он ничего. 71 00:07:36,990 --> 00:07:39,074 Я не думаю, что он женат. 72 00:07:39,075 --> 00:07:42,160 Возможно, мне надо ревновать. 73 00:07:45,332 --> 00:07:51,536 Вот, чтобы завоевать твою любовь, Транс-Кон 110. 74 00:08:33,296 --> 00:08:36,423 Господи, не могу поверить, что мы это сделали. 75 00:08:36,424 --> 00:08:39,509 - Сделали что? - Привет, Ральф. 76 00:08:40,595 --> 00:08:43,680 - Ребята, как себя чувствуете? - Привет, Ленни. 77 00:08:47,477 --> 00:08:53,681 Вещи у всех с собой? Хотите, чтобы я вас проводила к самолету - сейчас подойду. 78 00:09:05,620 --> 00:09:09,790 Значит так. Захочешь позвонить - мой номер у тебя. 79 00:09:09,791 --> 00:09:11,831 - Понял? - Да. 80 00:09:16,047 --> 00:09:20,217 Папа, помнишь, ты говорил, если боишься чего-нибудь, думай о Диснейленде? 81 00:09:20,218 --> 00:09:23,345 Тебе надо делать то же самое. 82 00:09:23,346 --> 00:09:28,976 - Хорошая идея. - Не думай о падении и взрыве на куски. 83 00:09:28,977 --> 00:09:31,017 Спасибо, приятель. 84 00:09:33,773 --> 00:09:36,858 - Я буду очень скучать. - Я тоже. 85 00:09:37,944 --> 00:09:42,114 Не доставляй Елене неприятностей, хорошо? Ладно, пока. 86 00:09:42,115 --> 00:09:46,243 - У дачи! - Пока. Позвони, как прилетишь. 87 00:09:50,457 --> 00:09:56,661 - До свидания, мистер Расселленд. - Пока, папа! Я тебя люблю. 88 00:10:03,803 --> 00:10:08,182 Итак, давайте держаться вместе. Смотрите под ноги. 89 00:10:08,183 --> 00:10:11,310 - Огромный! - Как будто с китами купаешься. 90 00:10:11,311 --> 00:10:15,481 - Смотрите. - Давайте, идите сюда. 91 00:10:15,482 --> 00:10:19,610 Чтобы сократить время, багаж перевозится и хранится в металлических контейнерах. 92 00:10:21,738 --> 00:10:27,993 Незамерзающая жидкость - это смесь 50% глицерина и 50% воды. 93 00:10:27,994 --> 00:10:31,079 Так, а теперь давайте посмотрим на посадочную полосу. 94 00:10:40,507 --> 00:10:45,667 Это двигатель. С его помощью самолет летает, как птица. 95 00:10:46,763 --> 00:10:54,061 Да, похож на Роллс-Ройс РБ 11-524 с винтом Трент 700. 96 00:10:54,062 --> 00:10:59,275 У этой малышки система подачи топлива - по центру. Двигатель реже перегревается. 97 00:10:59,276 --> 00:11:04,436 - Рад это видеть. - Да, я тоже. 98 00:11:05,657 --> 00:11:07,616 Добро пожаловать на борт. 99 00:11:07,617 --> 00:11:10,744 Мы рады, что вы выбрали Транс-Кон. 100 00:11:10,745 --> 00:11:12,830 - Привет. - Где Шейла? 101 00:11:12,831 --> 00:11:19,086 Она заболела. Ее заменяющий должен был подойти. Стенли Найлс-младший. 102 00:11:19,087 --> 00:11:22,214 - Первый раз слышу. - Наверное, новый парень. 103 00:11:22,215 --> 00:11:24,300 Надеюсь, все было не зря. 2 часа лететь. 104 00:11:24,301 --> 00:11:26,385 - Я думал, час сорок пять. - 2 часа. 105 00:11:26,386 --> 00:11:29,513 Где, черт возьми, ИИФ? 106 00:11:29,514 --> 00:11:32,224 - Хорошо, можешь оставить. - Мы улетим вовремя? 107 00:11:32,225 --> 00:11:34,265 Да, сэр. Точно по расписанию. 108 00:11:34,728 --> 00:11:37,855 Добро пожаловать на борт. Здравствуйте. Привет. 109 00:11:37,856 --> 00:11:40,983 - Привет. - Вы рядом с проходом. 110 00:11:40,984 --> 00:11:43,068 - Хорошо. - Все будет хорошо. 111 00:11:43,069 --> 00:11:45,109 Не застегивается. 112 00:11:47,240 --> 00:11:50,325 Разреши мне помочь. Там немного тесновато. 113 00:11:52,454 --> 00:11:57,666 Доктор Кесслер, все будет прекрасно. Я буду сидеть прямо напротив Вас. 114 00:11:57,667 --> 00:12:00,794 - Хорошо. - Вот и все. 115 00:12:00,795 --> 00:12:02,880 - Спасибо. - Не за что. 116 00:12:02,881 --> 00:12:08,041 - Привет. Вот и все. - Да. Это точно. 117 00:12:12,265 --> 00:12:15,350 Так, похоже вся банда в сборе. 118 00:12:25,820 --> 00:12:32,076 - Да, такие телки не ездят на автобусах. - Никогда. 119 00:12:32,077 --> 00:12:36,205 Хорошо, мы задержим вылет. Что у них? Спасибо. 120 00:12:40,418 --> 00:12:43,545 - Извините меня за опоздание. - Вас предупредили вчера вечером. 121 00:12:43,547 --> 00:12:45,631 - Я знаю, но... - Привет. 122 00:12:45,632 --> 00:12:48,759 Привет. Пассажиров сегодня немного. 123 00:12:48,760 --> 00:12:51,887 Середина недели мертвая. На побережье похолодало. 124 00:12:51,888 --> 00:12:56,016 Но бизнес-класс заставит нас попотеть. Еще одна группа боящихся летать. 125 00:12:57,102 --> 00:12:59,186 Я принесу побольше пакетов. 126 00:12:59,187 --> 00:13:02,314 Ты можешь мне помочь с кухней и сказать приветствие. 127 00:13:02,315 --> 00:13:04,355 Конечно, нет проблем. 128 00:13:07,529 --> 00:13:12,741 Пассажиры, от экипажа компании Транс-Кон приветствую вас на борту рейса 110, 129 00:13:12,742 --> 00:13:17,955 следующего в Лос-Анджелес, с последующим перелетом в Гонолулу. 130 00:13:17,956 --> 00:13:21,083 Пожалуйста, ознакомьтесь с рекламным проспектом, 131 00:13:21,084 --> 00:13:24,168 как только увидите предупреждение на мониторах. 132 00:13:27,340 --> 00:13:32,553 Извините, но такой дипломат должен быть наверху или под сидением напротив Вас. 133 00:13:32,554 --> 00:13:34,593 Я знаю правила. 134 00:13:47,152 --> 00:13:50,279 - Добрый день, сэр. - Добрый день. 135 00:13:50,280 --> 00:13:52,364 13 Д - в центральном отсеке. 136 00:13:52,365 --> 00:13:57,578 Надо подождать пару минут. 4 пассажира с рейса Аэрофлота проходят таможню. 137 00:13:57,579 --> 00:14:02,791 Вот всегда так случается. Почти по всему побережью идет гроза. 138 00:14:02,792 --> 00:14:05,920 Гроза? Мы же не полетим через нее? 139 00:14:05,921 --> 00:14:09,673 Со снегом? Здорово! Я на этой неделе с Вистлером собралась кататься на лыжах. 140 00:14:09,674 --> 00:14:13,218 Не со снегом. Обычный дождь. Капитан говорит, что немного потрясет. 141 00:14:13,220 --> 00:14:15,304 Мы можем заночевать в Лос-Анджелесе. 142 00:14:15,305 --> 00:14:19,058 Закрой все, потому что это будет противный полет. 143 00:14:19,059 --> 00:14:22,143 Противный? Что значит "противный"? 144 00:14:29,903 --> 00:14:33,030 - Мистер Брюстер, пожалуйста, сядьте. - Я хочу сойти. 145 00:14:33,031 --> 00:14:36,158 - Извините, но уже слишком поздно. - Мы все еще на земле, не так ли? 146 00:14:36,159 --> 00:14:39,286 Я не полечу ни через какую грозу. Ни за что! 147 00:14:39,287 --> 00:14:43,457 - Это небезопасно. - И у этого плохая карма. 148 00:14:43,458 --> 00:14:46,585 Послушайте, мистер Брюстер, попытайтесь понять. 149 00:14:46,586 --> 00:14:50,714 - Извините, пропустите! Спасибо. - Извините за это, сэр. 150 00:14:52,842 --> 00:14:54,882 Пожалуйста, прошу вас, сядьте. 151 00:14:57,848 --> 00:15:00,517 Ряд 16, рядом с проходом. 152 00:15:32,465 --> 00:15:34,505 - Счастливого полета. - Спасибо. 153 00:15:37,679 --> 00:15:41,807 Ладно, всего пара часов. Ничего особенного. Очень скоро все закончится. 154 00:15:42,893 --> 00:15:44,932 Вот этого я и боюсь. 155 00:16:01,661 --> 00:16:05,789 Не волнуйтесь, ребята. Все будет хорошо. У меня предчувствие. 156 00:16:14,799 --> 00:16:19,803 Транс-Кон 110, взлет разрешен, полоса 3-1, ноябрьское направление. 157 00:16:19,804 --> 00:16:23,557 Транс-Кон 110, следую к полосе 3-1. Включить габаритные огни. 158 00:16:23,558 --> 00:16:27,728 Переключиться на положение Ти-Эй-Ар-Эй. 159 00:16:27,729 --> 00:16:30,648 Транс-Кон 110, полоса готова для взлета. 160 00:16:30,649 --> 00:16:34,148 Спасибо, вышка. Транс-Кон 110, поехали. 161 00:17:33,420 --> 00:17:35,504 Что происходит? 162 00:17:35,505 --> 00:17:38,589 Мы проходим зону турбулентности. 163 00:17:52,189 --> 00:17:54,228 Возьми, возьми. 164 00:17:56,359 --> 00:18:00,487 Пожалуйста, вернитесь на свои места. Спасибо. 165 00:18:06,786 --> 00:18:09,914 Леди и джентльмены, говорит капитан Ллойд Рейнольдс. 166 00:18:09,915 --> 00:18:13,042 Как вы без сомнения заметили, мы прошли зону турбулентности. 167 00:18:13,043 --> 00:18:16,170 Теперь мы поднялись над грозой. Наш полет будет мягким. 168 00:18:16,171 --> 00:18:20,341 Я отключу знак "пристегните ремни", и вы сможете передвигаться по салону. 169 00:18:20,342 --> 00:18:23,469 Просто расслабьтесь, откиньтесь и наслаждайтесь полетом. 170 00:18:23,470 --> 00:18:25,509 Спасибо, что выбрали Транс-Кон. 171 00:18:31,811 --> 00:18:34,896 - Что это? - Просто убирают шасси. 172 00:18:35,982 --> 00:18:40,152 Нет. Вообще-то, то, что вы слышали, это закрытие кармана. 173 00:18:40,153 --> 00:18:41,196 Слушай его. 174 00:18:41,197 --> 00:18:47,243 Понимаешь, в 747-ом шасси закрывается, чтоб не повредить крыло во время полета. 175 00:18:47,244 --> 00:18:49,328 - Да ну? - Впечатляет. 176 00:18:49,329 --> 00:18:52,665 - Конечно... - Как ни странно, а я больше всех боюсь. 177 00:18:52,666 --> 00:18:56,835 - Нет, я боюсь больше тебя. - Правда? Ты когда-нибудь падал? 178 00:18:56,836 --> 00:18:59,921 А ты падал? Падал на самолете? 179 00:19:02,050 --> 00:19:07,263 Извините меня, но когда я нервничаю, начинаю говорить немного больше. 180 00:19:07,264 --> 00:19:10,391 Ты выбрал подходящий момент. 181 00:19:10,392 --> 00:19:14,562 Давайте скажем, что это было не во время взлета 747-го. 182 00:19:14,563 --> 00:19:17,690 Нет, вообще-то, во время посадки. 183 00:19:17,691 --> 00:19:22,903 Мы возвращались с горнолыжного курорта на одном из этих маленьких самолетиков. 184 00:19:22,904 --> 00:19:24,989 Кто-нибудь пострадал? 185 00:19:24,990 --> 00:19:32,238 Было много сломанных костей, одного человека парализовало, один скончался. 186 00:19:36,251 --> 00:19:38,335 А что с тобой? 187 00:19:38,336 --> 00:19:41,672 Со мной смешно. Я выбрался без единой царапины. 188 00:19:41,673 --> 00:19:46,833 Сразу после этого я получил профессию инженера и начал изучать аэронавтику. 189 00:19:47,929 --> 00:19:52,099 Так ты решил проектировать самолеты, потому что разбился? 190 00:19:52,100 --> 00:19:57,313 Что-то в этом роде. До этих занятий я никогда ногу в самолет не ставил. 191 00:19:57,314 --> 00:20:00,398 Даже тогда, когда помогал инженерам. 192 00:20:03,570 --> 00:20:05,609 Пойду-ка я лучше почитаю. 193 00:20:12,954 --> 00:20:16,081 - Что-нибудь выпьете? - Нет, спасибо. 194 00:20:16,082 --> 00:20:20,210 - Ты очень хорошо держишься. - Да. 195 00:20:21,296 --> 00:20:27,500 - А что нам остается теперь делать? - Получить инфаркт на пару. 196 00:20:29,429 --> 00:20:33,807 Вообще-то, я знаю хороший способ снять стресс. 197 00:20:33,808 --> 00:20:36,893 - Не думаю, что хочу про него слышать. - Нет? 198 00:20:38,813 --> 00:20:41,106 - Хотите воды? - Сделайте двойной "Джонни Уокер". 199 00:20:41,107 --> 00:20:44,235 - Со льдом? - Слушайте, просто дайте бутылку. 200 00:20:44,236 --> 00:20:47,320 Может, лучше обойтись водой? 201 00:20:52,577 --> 00:20:57,790 Знаешь, Эллиот, я тут кое-что прочитал про расслабление в полете и йогу. 202 00:20:57,791 --> 00:21:00,918 Хорошо, позже. Иногда я люблю про это послушать. 203 00:21:00,919 --> 00:21:04,003 - Я тебе все расскажу, когда вернешься. - Прекрасно. 204 00:21:22,816 --> 00:21:24,900 - Что ты делаешь? - Проверка на безопасность. 205 00:21:24,901 --> 00:21:28,028 Ты ведь здесь не куришь? Правда? 206 00:21:28,029 --> 00:21:31,156 Потому что, если куришь, это против государственных правил. 207 00:21:31,157 --> 00:21:34,285 Ты знаешь это, да? Сейчас я буду проводить проверку территории. 208 00:21:34,286 --> 00:21:36,370 Не закрывай, я себя чувствую... 209 00:21:36,371 --> 00:21:38,455 Да, я знаю. 210 00:21:38,456 --> 00:21:41,584 - Я здесь, чтобы ты преодолела это. - Здесь тесно. 211 00:21:41,585 --> 00:21:44,712 - Я не могу дышать. - Смотри на меня. 212 00:21:44,713 --> 00:21:47,797 Смотри на меня. Мне в глаза. 213 00:22:00,353 --> 00:22:02,393 Смотри на меня. Смотри. 214 00:22:09,529 --> 00:22:11,196 Ты сумасшедший. 215 00:22:11,198 --> 00:22:15,326 Нет, просто думай об этом, как об упражнении для рук. 216 00:22:19,122 --> 00:22:22,206 Расслабься, откинься и наслаждайся. 217 00:22:26,421 --> 00:22:31,425 Желаете еще, сэр? Конечно, будет сделано. 218 00:22:31,426 --> 00:22:34,712 - Боже мой, я хочу такие туфли. - Они великолепны. 219 00:22:37,682 --> 00:22:40,809 Чем занимаетесь, красавицы? 220 00:22:40,810 --> 00:22:43,938 Мы работаем в клубе Келлавей Бич. 221 00:22:43,939 --> 00:22:45,978 Плати и веселись. 222 00:22:46,650 --> 00:22:53,483 Это круто. Так вы, девушки, летите на Гавайи? 223 00:22:54,574 --> 00:22:56,614 Да, на Гавайи. 224 00:23:03,959 --> 00:23:06,043 - Я не могу. - Нет, можешь. 225 00:23:06,044 --> 00:23:10,214 - Нет, не могу, не могу, не могу. - Можешь. 226 00:23:10,215 --> 00:23:13,299 Нет, не могу, не здесь. Нет, не могу. 227 00:23:15,428 --> 00:23:20,641 Хорошо, извини, я просто... Я переборщил, извини. Я понимаю. 228 00:23:20,642 --> 00:23:22,726 Да, правда? 229 00:23:22,727 --> 00:23:27,940 - Конечно. Всему свое место и время, да? - Да. 230 00:23:27,941 --> 00:23:31,025 Оставим это на Гавайи. Хорошо? 231 00:23:36,283 --> 00:23:42,487 Транс-Кон 110, иду юг - юго-запад от Портленда в квадрат 1-6-5. 232 00:23:43,164 --> 00:23:46,292 - Вы закончили, джентльмены? - Спасибо, Пегги. 233 00:23:46,293 --> 00:23:49,837 - Не за что. - Спасибо, Пегги. Вот, держи. 234 00:23:49,838 --> 00:23:54,008 Транс-Кон 110, поднимаемся на 3-3-0. 235 00:23:54,009 --> 00:23:57,136 - Управление твое, Тед. - Спасибо, Ллойд. 236 00:23:57,137 --> 00:23:59,176 Извините меня, джентльмены. 237 00:24:01,308 --> 00:24:03,347 Надо заехать в ангар. 238 00:24:05,270 --> 00:24:08,556 - Эл, выведи на монитор сводку погоды. - Сейчас. 239 00:24:17,991 --> 00:24:20,031 Привет. 240 00:24:28,001 --> 00:24:31,545 Клуб "Длинная дорога" живет и здравствует. 241 00:24:31,546 --> 00:24:35,674 - Ты об этом знала? - Дорогая, я это увидела. 242 00:24:46,978 --> 00:24:50,063 Сэр, Вы больше не будете? 243 00:25:06,998 --> 00:25:09,038 Пожалуйста, откройте дверь! 244 00:25:12,837 --> 00:25:16,337 Капитан! Я Вас вытащу! 245 00:25:19,094 --> 00:25:21,133 - Вы целы? - Да. 246 00:25:53,503 --> 00:25:55,543 Давай же, выправляйся. 247 00:26:18,320 --> 00:26:19,987 Капитан, в чем дело? 248 00:26:19,988 --> 00:26:24,158 Я не знаю. Они без сознания. Наверное, Тед упал на автопилот, и он отключился. 249 00:26:24,159 --> 00:26:30,414 У нас тоже есть люди без сознания. Его пульс в норме. Спасибо, Господи, за это. 250 00:26:30,415 --> 00:26:34,543 Хорошо, нам лучше перенести их в первый класс. 251 00:26:35,629 --> 00:26:38,713 Гроза набирает скорость. 50 узлов. 252 00:26:39,799 --> 00:26:41,839 Мы должны опередить ее. 253 00:26:43,970 --> 00:26:48,140 Так, люди, это грозовое предупреждение. Все самолеты посажены. 254 00:26:48,141 --> 00:26:51,268 Переводите посадки и сообщите в Спокен. 255 00:26:51,269 --> 00:26:56,482 Транс-Кон 110 запрашивает экстренную посадку, хочет вернуться в Си-Тек. 256 00:26:56,483 --> 00:27:00,611 Второй пилот и навигатор без сознания. Сложная ситуация. 257 00:27:01,696 --> 00:27:03,736 Включи громкую связь. 258 00:27:05,867 --> 00:27:10,037 Сиэтлский центр, это Транс-Кон 110. Мы просим аварийный маршрут. 259 00:27:10,038 --> 00:27:12,122 У нас команда и пассажиры без сознания. 260 00:27:12,123 --> 00:27:16,293 Просим обратный маршрут в Си-Тек и медицинскую помощь. 261 00:27:16,294 --> 00:27:20,464 Транс-Кон 110, двигайтесь в 0-4-0. 262 00:27:20,465 --> 00:27:24,635 Внимание: Си-Тек закрыт из-за погодных условий. 263 00:27:24,636 --> 00:27:27,763 Мы вас посадим на аварийной волне. 264 00:27:27,764 --> 00:27:35,062 Поднимайтесь на высоту 2-0-0 и начинайте сливать горючее для экстренной посадки. 265 00:27:35,063 --> 00:27:41,318 Транс-Кон 110, поднимаюсь на 2-0-0, подтверждаю следование в 0-4-0. 266 00:27:41,319 --> 00:27:44,404 Мы начинаем сливать горючее. 267 00:27:45,490 --> 00:27:49,618 На данный момент у вас есть 27 минут. 268 00:27:54,875 --> 00:27:59,003 Извините. Я себя плохо чувствую. 269 00:28:03,216 --> 00:28:05,301 - Но их всех отравили! - Мэм, успокойтесь. 270 00:28:05,302 --> 00:28:08,429 - Нам надо возвращаться. - Мэм. 271 00:28:08,430 --> 00:28:10,469 Нет, что-то не так. 272 00:28:12,601 --> 00:28:14,640 Вы должны меня послушать. 273 00:28:15,729 --> 00:28:17,813 Их всех отравили. 274 00:28:17,814 --> 00:28:24,069 Мэм, Вам надо успокоиться. Этим Вы нам очень поможете. 275 00:28:24,070 --> 00:28:27,155 - Мэм, мы сделаем все, что сможем. - Сэр, пожалуйста, сядьте. 276 00:28:28,033 --> 00:28:30,072 Здесь все под контролем. 277 00:28:32,204 --> 00:28:34,914 - Так, что она ела? - Ничего. 278 00:28:34,915 --> 00:28:41,747 Ну, может быть, орешки и минералку. Вот и все. Больше ничего. 279 00:28:45,759 --> 00:28:48,001 - А он что? - Я не помню. 280 00:28:49,095 --> 00:28:51,135 Они оба просто пили воду. 281 00:28:53,266 --> 00:28:55,351 Что здесь происходит? 282 00:28:55,352 --> 00:28:57,391 Все будет хорошо. 283 00:28:58,480 --> 00:29:02,650 - Кто готовил напитки? - На побережье - Джуди и Вирджиния. 284 00:29:02,651 --> 00:29:07,811 Но сейчас они тоже обе без сознания. А здесь - этот новый парень, Стенли. 285 00:29:10,992 --> 00:29:13,077 Вот Ваша вода, сэр. 286 00:29:13,078 --> 00:29:15,117 Нет, нет, нет! 287 00:29:16,206 --> 00:29:20,667 Сам себе закажи! Ты это видел? 288 00:29:26,007 --> 00:29:28,926 - Как тебя зовут? - Стенли Найлс, а что? 289 00:29:28,927 --> 00:29:33,055 - Дай посмотреть свои чертовы документы. - Хорошо. 290 00:29:37,060 --> 00:29:42,273 У меня их нет с собой. Я, должно быть, оставил их дома, потому что торопился. 291 00:29:42,274 --> 00:29:44,358 Я здесь новенький и не хотел опоздать. 292 00:29:44,359 --> 00:29:49,519 Я хочу, чтобы ты оставался здесь, Стенли. 293 00:29:51,658 --> 00:29:53,698 Присматривайте за ним. 294 00:29:54,369 --> 00:29:57,496 Леди и джентльмены, успокойтесь и не шумите. 295 00:29:57,497 --> 00:30:01,667 Я Расс Белл. Безопасность Транс-Кон. 296 00:30:01,668 --> 00:30:05,212 Я уверяю вас, все будет хорошо, если мы будем сотрудничать. 297 00:30:05,213 --> 00:30:07,253 Пожалуйста, сэр, сядьте. 298 00:30:07,924 --> 00:30:11,009 Кто из вас пил с момента посадки на борт? 299 00:30:13,555 --> 00:30:15,594 У кого напитки со льдом? 300 00:30:19,394 --> 00:30:21,478 Спасибо. 301 00:30:21,479 --> 00:30:24,564 - Дайте мне список пассажиров. - Сейчас. 302 00:30:26,067 --> 00:30:28,107 Вот. Держите. 303 00:30:43,793 --> 00:30:47,963 Доктор Кесслер, Вы врач, правильно? 304 00:30:47,964 --> 00:30:52,092 Доктор Кесслер, послушайте меня, нам нужна Ваша помощь. 305 00:31:00,268 --> 00:31:05,642 Доктор Кесслер, посмотрите на меня. Вы можете это сделать. 306 00:31:06,316 --> 00:31:08,356 Я не могу. Не могу. 307 00:31:09,861 --> 00:31:12,946 Соберитесь, возможно, эти люди умирают. 308 00:31:29,673 --> 00:31:32,800 Боже мой! Помогите! Кто-нибудь! 309 00:31:32,801 --> 00:31:38,013 Что тут происходит? Назад! Принесите мне полотенца! Быстро! 310 00:31:38,014 --> 00:31:41,099 Полотенца! Кто-нибудь! Полотенца! 311 00:31:42,185 --> 00:31:45,312 - Вот, держите. - Я же сказал, где тебе оставаться. 312 00:31:45,313 --> 00:31:47,353 Вы думаете, что это тоже я сделал? 313 00:31:58,869 --> 00:32:04,029 Так, я хочу, чтобы все сели на свои места. Идите. 314 00:32:07,836 --> 00:32:10,920 Никому не шевелиться, пока мы с этим не разберемся. 315 00:32:23,894 --> 00:32:25,561 Тревога, сэр! 316 00:32:25,562 --> 00:32:30,149 Транс-Кон 110, наш радар показывает, что на вашем курсе усилился ветер. 317 00:32:30,150 --> 00:32:34,278 Сбросьте скорость на 2-0-0 и ждите возможной корректировки. 318 00:32:35,363 --> 00:32:40,576 Да, и еще. Заберите на полмили от курса. Теперь ваше новое направление - 2-9-0. 319 00:32:40,577 --> 00:32:42,616 Следуйте этим курсом. 320 00:32:43,705 --> 00:32:46,789 Транс-Кон 110, как поняли, прием? 321 00:32:49,961 --> 00:32:52,001 Подождите, пожалуйста. 322 00:32:54,132 --> 00:32:56,172 Подождите. 323 00:32:57,052 --> 00:33:00,752 Сиэтл-центр, у нас есть убитый. 324 00:33:07,687 --> 00:33:10,814 Это не сальмонелла и никакое другое пищевое отравление. 325 00:33:10,815 --> 00:33:13,900 Эти люди под воздействием наркотиков. 326 00:33:19,157 --> 00:33:21,197 Извините, извините. 327 00:33:25,413 --> 00:33:28,498 Я что всем сказал? Сидеть! 328 00:33:32,712 --> 00:33:34,752 Кит! 329 00:33:35,840 --> 00:33:41,001 Эти ребята не понимают английского. На каком языке они говорят? 330 00:33:43,139 --> 00:33:47,935 - Понятия не имею. - Извините. Я думаю, это чешский. 331 00:33:47,936 --> 00:33:50,020 - Чешский? - Да, я раньше слышала. 332 00:33:50,021 --> 00:33:53,148 Моя бабушка была полькой. В детстве я немного говорила. 333 00:33:53,149 --> 00:33:57,736 Языки похожи. Мне кажется, они говорили про что-то пронесенное на самолет. 334 00:33:57,737 --> 00:33:59,777 Я хочу знать, что здесь происходит? 335 00:34:05,453 --> 00:34:09,206 Сиэтл, это Транс-Кон 110. Мы вошли в зону турбулентности. 336 00:34:09,207 --> 00:34:11,663 Запрашиваем увеличение высоты. 337 00:34:35,275 --> 00:34:37,314 Что за черт? 338 00:34:41,531 --> 00:34:43,571 Боже мой! 339 00:34:56,129 --> 00:34:59,213 - Кит, позови капитана! - Хорошо. 340 00:35:23,240 --> 00:35:27,409 - Можете спросить, кто он? - Я знаю польский, и то не очень хорошо. 341 00:35:27,410 --> 00:35:29,450 Попытайтесь. 342 00:35:35,752 --> 00:35:41,956 Он сказал "назад", а вторая часть - что-то насчет убийства. 343 00:35:47,222 --> 00:35:51,350 Он просто почтальон. Он почтальон. 344 00:35:53,478 --> 00:35:55,518 Доставщик. 345 00:35:57,649 --> 00:36:01,819 - Что это? - Я не знаю. Для бомбы маловато. 346 00:36:01,820 --> 00:36:06,980 Наверное, он имел в виду слово "яд" и то, что эта кнопка всех отравит. 347 00:36:09,119 --> 00:36:14,331 Это курок. Он соединен с грузовым отсеком. 348 00:36:14,332 --> 00:36:16,372 Под нами? 349 00:36:18,503 --> 00:36:20,543 Мне нужны точные ответы. 350 00:36:23,717 --> 00:36:25,756 Джессика! 351 00:36:27,888 --> 00:36:32,057 - Что он говорит? - Не стреляйте, или он нажмет на кнопку. 352 00:36:32,058 --> 00:36:39,356 Он говорит: Сигнал, что два чего-то, два химических... 353 00:36:39,357 --> 00:36:43,485 Он говорит: А теперь брось пистолет! 354 00:36:44,571 --> 00:36:46,610 Бросьте пистолет! 355 00:36:47,699 --> 00:36:49,739 Бросьте его! 356 00:36:58,126 --> 00:37:00,166 Извините за это, капитан. 357 00:37:05,425 --> 00:37:10,638 Он говорит, чтобы немедленно посадили самолет, иначе он всех переубивает. 358 00:37:10,639 --> 00:37:14,808 Транс-Кон 110, прекратите сброс горючего и ждите. 359 00:37:14,809 --> 00:37:21,065 Я просто. Скажите, что я включил радио, чтобы связаться с вышкой управления. 360 00:37:21,066 --> 00:37:25,236 Транс-Кон 110 - Сиэтл-центру: У нас особенная тревога. 361 00:37:25,237 --> 00:37:29,406 Красная ситуация. Повторяю. Красная ситуация. 362 00:37:29,407 --> 00:37:33,535 Понял. На борту красная ситуация. Кабина защищена? 363 00:37:34,621 --> 00:37:36,705 Отрицательно. Он здесь. 364 00:37:36,706 --> 00:37:38,791 Я могу с ним поговорить? 365 00:37:38,792 --> 00:37:42,962 Похоже, он не говорит по-английски. Он требует, чтобы мы немедленно сели. 366 00:37:42,963 --> 00:37:45,047 Запрещаю. 367 00:37:45,048 --> 00:37:48,175 Транс-Кон 110, у нас стихийная ситуация первого класса. 368 00:37:48,176 --> 00:37:52,346 Уходите к чистому воздушному циклону над Тихим океаном. 369 00:37:52,347 --> 00:37:56,517 В радиусе 75 миль от вышки 2-2-8 и побережья спокойно. 370 00:37:56,518 --> 00:38:00,688 Какой уровень топлива? Сообщите. 371 00:38:00,689 --> 00:38:05,901 35000 фунтов. Топлива мало. Так же как и моих шансов сейчас. 372 00:38:05,902 --> 00:38:12,157 Понял, 110. Поднимайтесь и держите высоту на курсе 1-5-0. 373 00:38:12,158 --> 00:38:16,328 Мы сообщим о вашей красной ситуации. Ждите. 374 00:38:16,329 --> 00:38:20,457 Это Транс-Кон 110, поднимаюсь на 150. 375 00:38:24,254 --> 00:38:27,798 Скажите нашему другу, что у нас возникли неприятности с Сиэтлом... 376 00:38:27,799 --> 00:38:31,969 и сейчас нет подходящего для посадки места, независимо от того, что он хочет. 377 00:38:31,970 --> 00:38:35,097 Мы вынуждены подняться на безопасную высоту... 378 00:38:35,098 --> 00:38:38,225 и ждать с определенным уровнем топлива разрешения на посадку. 379 00:38:38,226 --> 00:38:44,430 Если он не может ждать и хочет, чтоб все умерли, то может взрывать свою бомбу. 380 00:38:52,616 --> 00:38:54,857 - Что ты делаешь? - А на что это похоже? 381 00:39:00,123 --> 00:39:03,250 - Мистер Капински. - Отстаньте. Какая Вам разница? 382 00:39:03,251 --> 00:39:05,291 Заткнитесь и дайте мне одну. 383 00:39:20,977 --> 00:39:25,147 Сэр, Портленд все еще не отвечает. Пробиваемся в Редмонд. 384 00:39:25,148 --> 00:39:30,309 У Транс-Кон 110 топлива на час полета. Может, попробовать посадить их здесь? 385 00:39:34,533 --> 00:39:40,737 Все за то, чтобы они сели: Топливо, пилот, террорист. За исключением погоды. 386 00:39:42,874 --> 00:39:44,914 Что-то может измениться. 387 00:39:46,002 --> 00:39:49,129 Мистер Сайкс. Директор Хоббс, управление полетами. 388 00:39:49,130 --> 00:39:53,050 Это лейтенант Диксон, ФБР. Он также представляет сиэтлскую полицию. 389 00:39:53,051 --> 00:39:57,471 Извините, 110, радар показывает, что вы попадете в небольшую тряску, прием. 390 00:39:57,472 --> 00:39:59,557 Вас понял, Сиэтл-центр. 391 00:39:59,558 --> 00:40:01,597 Извините. 392 00:40:02,686 --> 00:40:06,814 - Как дела? - Бывало и получше. 393 00:41:59,469 --> 00:42:02,596 Сиэтл-центр, это Транс-Кон 110. У нас на борту стрельба. 394 00:42:02,597 --> 00:42:04,637 Повторяю, у нас стрельба в салоне. 395 00:42:23,243 --> 00:42:25,282 Спасибо. 396 00:42:26,580 --> 00:42:29,498 Прекрасная работа. Спасибо. 397 00:42:29,499 --> 00:42:34,920 Да, Эллиот, это очень отважный поступок. Страх делает с людьми странные вещи. 398 00:42:34,921 --> 00:42:38,048 Я не люблю насилие. Не люблю, когда мне угрожают. 399 00:42:38,049 --> 00:42:44,305 Нет, это очевидно. Очевидно, что это придало тебе силы. 400 00:42:44,306 --> 00:42:48,434 Я заметил, что в этой драке он уронил детонатор. 401 00:42:49,519 --> 00:42:54,680 И еще я заметил, что ты подобрал его и положил в карман. 402 00:43:00,989 --> 00:43:04,073 - Ты много видишь со своего места. - Да, точно. 403 00:43:05,160 --> 00:43:10,372 Куда вы его положили? Я на вашем месте этого бы не делал. Я сам разберусь. 404 00:43:10,373 --> 00:43:14,501 Мне надо Вам что-то показать. Вы позволите? 405 00:43:22,886 --> 00:43:26,013 Британская разведка? Что за чушь? 406 00:43:26,014 --> 00:43:29,098 Посмотрите получше. Удостоверьтесь сами. 407 00:43:32,896 --> 00:43:36,023 И можно убрать пистолет? Думаю, нам всем уже этого достаточно. 408 00:43:36,024 --> 00:43:38,108 Что происходит? 409 00:43:38,109 --> 00:43:41,654 Этот человек говорил правду. На борту есть токсин - смертельный боевой газ. 410 00:43:41,655 --> 00:43:43,694 Он пришел из Туркменистана. 411 00:43:45,825 --> 00:43:47,910 Это небольшие остатки с прошлых времен. 412 00:43:47,911 --> 00:43:51,038 Сдетонировав, он распространяется через 15 секунд. 413 00:43:51,039 --> 00:43:54,123 Все живые организмы в радиусе 5 миль погибают. 414 00:43:56,253 --> 00:44:00,422 Ты тот, кто заберет этих ребят и всех спасет? 415 00:44:00,423 --> 00:44:04,593 У меня приказ доставить этих четверых и обезвредить токсин. 416 00:44:04,594 --> 00:44:12,935 Так, присоединившись к нам, авиакомпания пустила тебя на борт на полчаса раньше. 417 00:44:12,936 --> 00:44:17,106 У тебя был допуск во все запретные зоны, допуск к ледовым автоматам. 418 00:44:17,107 --> 00:44:21,277 - Да, правильно. - Ты накачал наркотиками весь самолет? 419 00:44:21,278 --> 00:44:26,490 Это обычный спрэй. Транквилизатор. К нашему приземлению все проснуться. 420 00:44:26,491 --> 00:44:30,661 Я не понимаю одного, зачем надо было идти за ними на самолет? 421 00:44:30,662 --> 00:44:34,623 Это же ужасно людное место для ареста. 422 00:44:34,624 --> 00:44:36,709 Это единственное место, где они уязвимы. 423 00:44:36,710 --> 00:44:40,045 Если бы вы знали, какая артиллерия у них с собой, вы бы поняли. 424 00:44:40,046 --> 00:44:43,131 Теперь мне надо поговорить с капитаном. 425 00:44:48,180 --> 00:44:50,421 Он говорит, что ты врешь. 426 00:44:52,559 --> 00:44:56,729 Хорошо. Я знаю, что не был с вами честен, но вы можете понять, почему. 427 00:44:56,730 --> 00:45:00,900 Я думаю, что наши чешские друзья сказали и сделали достаточно. 428 00:45:00,901 --> 00:45:02,940 Вы не согласны? 429 00:45:09,242 --> 00:45:13,370 Он говорит, что тебя тоже надо связать и отдать это капитану. 430 00:45:17,584 --> 00:45:22,744 - А иначе мы все погибнем. - Послушайте, это ерунда! 431 00:45:23,840 --> 00:45:25,925 Лучше безопасность, чем извинения. 432 00:45:25,926 --> 00:45:30,095 Слушайте, я понимаю ваши сомнения. Этот человек - террорист. 433 00:45:30,096 --> 00:45:33,849 Он уже держит весь самолет, всех вас в заложниках. 434 00:45:33,850 --> 00:45:40,105 Ладно, хватит. Ваши полномочия не действуют в этом самолете. 435 00:45:40,106 --> 00:45:43,606 Я здесь главный. Отдайте мне детонатор. 436 00:45:45,737 --> 00:45:48,821 - Это не сработает. - Сейчас же! 437 00:46:03,463 --> 00:46:05,547 Это заткнуло тебя, не так ли? 438 00:46:05,549 --> 00:46:08,633 Больше не думаешь о полете, да, Мартин? 439 00:46:19,104 --> 00:46:21,143 Извините, пожалуйста. 440 00:46:22,232 --> 00:46:27,392 Мне был нужен только детонатор и багажные контейнеры. 441 00:46:29,531 --> 00:46:32,615 Но это все теперь у меня. Не очень-то они хотели пить. 442 00:46:34,744 --> 00:46:37,829 И самому лучшему отцу в мире понадобилось играть в детектива. 443 00:46:42,043 --> 00:46:49,341 Ладно, салон ваш. Но, пожалуйста, пристегните ремни, пока горит надпись. 444 00:46:49,342 --> 00:46:54,555 Кто не пристегнется - умрет! 445 00:46:54,556 --> 00:46:57,640 Да, и спасибо, что вы выбрали Транс-Кон. 446 00:47:04,983 --> 00:47:09,111 - Кто Вы такой? - Ваш новый начальник. 447 00:47:12,282 --> 00:47:17,494 На случай, если ты не заметил, он может нас грохнуть запросто. Надо сидеть тихо. 448 00:47:17,495 --> 00:47:21,665 Нет, я вам говорю, что мы можем остановить его даже с пистолетом. 449 00:47:21,666 --> 00:47:25,419 - И у него детонатор от газа. - Да, или ты забыл об этом? 450 00:47:25,420 --> 00:47:28,964 Нет, не забыл. Поэтому надо действовать немедленно. 451 00:47:28,965 --> 00:47:31,050 Надо думать о том, как остаться в живых. 452 00:47:31,051 --> 00:47:34,178 А с этим пускай разбирается полиция или ФБР. 453 00:47:34,179 --> 00:47:38,349 Вы верите, что ситуация станет лучше? Посмотрите, что он уже натворил. 454 00:47:38,350 --> 00:47:41,477 Сейчас он в кабине, думает, что мы все трусы. 455 00:47:41,478 --> 00:47:44,605 Это наш единственный шанс остановить его. 456 00:47:44,606 --> 00:47:48,734 Единственная надежда не только для нас, но и для миллиона других людей. 457 00:47:52,948 --> 00:47:55,032 Я - за. 458 00:47:55,033 --> 00:47:57,117 Я тоже. 459 00:47:57,118 --> 00:47:59,158 Я третья. 460 00:48:00,247 --> 00:48:02,331 Хорошо. 461 00:48:02,332 --> 00:48:04,416 Слушайте, мы уже сбросили топливо. 462 00:48:04,417 --> 00:48:09,163 У нас осталось полчаса, если повезет. Сиэтл - наш единственный шанс. 463 00:48:09,631 --> 00:48:16,879 Что ж, я сам приму решение. Если вы не возражаете. 464 00:48:19,015 --> 00:48:22,100 У вас будет немного спокойного времени. 465 00:48:27,357 --> 00:48:29,397 Ну как тут дела? 466 00:48:31,528 --> 00:48:37,783 Помните: Расслабьтесь, откиньтесь. Остальное вы знаете. 467 00:48:37,784 --> 00:48:41,912 Эллиот, надо поговорить. 468 00:48:42,998 --> 00:48:46,082 Что я могу для тебя сделать? Что? 469 00:48:56,970 --> 00:48:59,009 Я возьму это. 470 00:49:01,766 --> 00:49:04,851 - Я помогу. - Хорошо, я держу его. 471 00:49:08,023 --> 00:49:11,107 Вставай! Давай! 472 00:49:12,194 --> 00:49:16,363 Медленно! И аккуратно! 473 00:49:16,364 --> 00:49:20,492 - Пристрели его. Просто пристрели. - Теперь отойди. Быстрее! 474 00:49:27,834 --> 00:49:30,918 - Извини за концерт. - Что ты делаешь? 475 00:49:32,005 --> 00:49:35,132 Мне самому стало интересно, способны они на такое? 476 00:49:35,133 --> 00:49:38,217 Эти ребята? Вряд ли. Может, только женщины. 477 00:50:09,334 --> 00:50:11,374 Приятно было поговорить. 478 00:50:15,799 --> 00:50:17,883 - Присматривай за всеми. - Нет проблем. 479 00:50:17,884 --> 00:50:22,012 - Теперь ты знаешь, за кем следить. - Не упущу из виду. 480 00:50:23,098 --> 00:50:25,137 Сидеть здесь! 481 00:50:39,781 --> 00:50:42,908 Мне нужно связаться с Сиэтлом. Мне нужна связь с вышкой. 482 00:50:42,909 --> 00:50:44,994 Невозможно. 483 00:50:44,995 --> 00:50:50,207 Послушайте, у нас нет выбора. У Сиэтла есть предупреждающий радар. 484 00:50:50,208 --> 00:50:54,378 Если вы не хотите, чтобы гроза вколотила нас в землю, делайте, что я говорю. 485 00:50:54,379 --> 00:50:57,463 Слушайте, я хочу, чтобы вы поняли... 486 00:51:19,404 --> 00:51:23,574 - Извините, мне надо в туалет. - Послушайте, леди, я же не идиот. 487 00:51:23,575 --> 00:51:25,659 - Правда. - Я не куплюсь на эту чушь. 488 00:51:25,660 --> 00:51:28,787 Вы можете контролировать самолет, но не мой мочевой пузырь. 489 00:51:28,788 --> 00:51:31,916 Это пассажир с рейса Транс-Кон 110. 490 00:51:31,917 --> 00:51:36,086 Мне надо срочно связаться с Сиэтлским центром управлением полетами. 491 00:51:36,087 --> 00:51:42,343 - Можете посмотреть, если хотите. - Хорошо. Просто оставь дверь открытой. 492 00:51:42,344 --> 00:51:44,383 Это важно. 493 00:51:56,525 --> 00:51:58,564 Будешь себя хорошо вести? 494 00:52:13,625 --> 00:52:17,795 Да, спасибо. Пожалуйста, соедините меня немедленно. 495 00:52:17,796 --> 00:52:21,966 - Мартин! Мартин! - Ты куда звонил? 496 00:52:21,967 --> 00:52:25,051 Международный аэропорт Сиэтл. Чем могу помочь? 497 00:52:46,992 --> 00:52:51,120 - Принеси лед! - Слезь с меня! 498 00:52:57,419 --> 00:52:59,458 Открывай! 499 00:53:07,846 --> 00:53:16,139 Это поможет. Скажи, сукин сын! Скажи! Быстро! Ну же? 500 00:53:45,383 --> 00:53:49,553 Да, это пассажир с рейса Транс-Кон 110. Пожалуйста, выслушайте меня. 501 00:53:49,554 --> 00:53:52,639 Это экстренный вызов. Нас взяли в заложники. 502 00:54:07,280 --> 00:54:09,320 Алло? 503 00:54:18,750 --> 00:54:22,920 Транс-Кон 110, слышите меня? Прием. 504 00:54:22,921 --> 00:54:30,219 Они у нас на радаре. Курс: Север - северо-запад, 3-3-0. Они еще на связи. 505 00:54:30,220 --> 00:54:34,390 Тогда почему не отвечают? Что это за террористы, у которых нет требований? 506 00:54:34,391 --> 00:54:39,551 Кружащиеся без топлива и без желания садиться? Я бы сказала - самоубийцы. 507 00:54:48,989 --> 00:54:51,073 Угадайте, кто? 508 00:54:51,074 --> 00:54:58,785 Да, мы в игре. Слушай, заткнись! Нужно, чтобы ты выслушал меня внимательно. 509 00:55:01,084 --> 00:55:05,671 Он отключил телефоны. Он знает самолет. Надо найти способ избавится от токсина. 510 00:55:05,672 --> 00:55:07,712 Что ты предлагаешь? 511 00:55:10,886 --> 00:55:16,098 Если мы сможем найти билеты этих ребят, то сможем найти их багаж и сбросить его. 512 00:55:16,099 --> 00:55:19,226 Если он упадет в океан или даже на незаселенную территорию, 513 00:55:19,227 --> 00:55:22,938 даже если он взорвется, то никому не причинит вреда. 514 00:55:22,939 --> 00:55:27,568 - Как мы найдем багаж? - Да, там полно всяких сумок. 515 00:55:27,569 --> 00:55:29,653 Откуда мы знаем, что под нами? 516 00:55:29,654 --> 00:55:32,781 Вот почему нам надо связаться с управляющей вышкой. 517 00:55:32,782 --> 00:55:34,867 Ты же сказал, что телефоны отключены. 518 00:55:34,868 --> 00:55:40,080 Да, так и есть. У меня есть идея - второй радиовход в отсеке для техников. 519 00:55:40,081 --> 00:55:43,208 Ремонтная команда использует его для связи с вышкой. 520 00:55:43,210 --> 00:55:46,910 - Верно. - А Эллиот не услышит в кабине? 521 00:55:47,380 --> 00:55:52,593 Но, может быть, мы сможем использовать азбуку Морзе и послать сигнал на землю, 522 00:55:52,594 --> 00:55:57,806 чтобы они изменили частоту волны. Может, мы сможем обойти кабину. 523 00:55:57,807 --> 00:55:59,847 Надо попробовать. 524 00:56:01,978 --> 00:56:04,018 Я пойду с тобой. 525 00:56:08,026 --> 00:56:10,066 Что мы имеем? 526 00:56:13,240 --> 00:56:17,618 - Что там за чертовщина происходит? - Я не знаю. 527 00:56:17,619 --> 00:56:21,789 110 не отвечает на вызовы. На последнем сеансе говорилось о выстрелах на борту. 528 00:56:21,790 --> 00:56:23,829 Но он нормально летит. 529 00:56:25,961 --> 00:56:28,045 - Что это? - Статический разряд. 530 00:56:28,046 --> 00:56:31,130 Гроза перебивает связь в воздухе. 531 00:56:37,430 --> 00:56:42,643 Это не гроза. Слишком постоянно для грозы это повторяется. 532 00:56:42,644 --> 00:56:44,728 Вы правы. 533 00:56:44,729 --> 00:56:48,899 Азбука Морзе? Точка, точка, точка, тире, тире, тире, точка, точка, точка. 534 00:56:48,900 --> 00:56:51,985 Это сигнал СОС. Запиши это. 535 00:57:19,139 --> 00:57:23,309 - Я нашла их билеты. - Отлично. Хорошая работа. 536 00:57:23,310 --> 00:57:26,437 Ты ведь знаешь, что делаешь? 537 00:57:26,438 --> 00:57:29,565 Ты шутишь? Эту технику я придумал. 538 00:57:29,566 --> 00:57:33,736 - Нет, я имею в виду азбуку Морзе. - Да, думаю, что знаю. 539 00:57:33,737 --> 00:57:36,864 Мы с другом на ней немного общались. 540 00:57:36,865 --> 00:57:43,746 А - это точка и тире. Я стучал ногой, потом ждал, насколько помню. 541 00:57:43,747 --> 00:57:46,831 Значит, ты так списывал на тестах? 542 00:57:47,292 --> 00:57:52,452 Я не списывал. Он списывал, а я просто стучал ногой. 543 00:57:54,591 --> 00:57:56,675 Должно быть, хороший друг. 544 00:57:56,676 --> 00:57:59,803 Нет, не совсем. Но у него была красивая сестра. 545 00:57:59,804 --> 00:58:02,932 Понятно, ты делал это, чтобы добиться свидания. 546 00:58:02,933 --> 00:58:08,093 Больше, чем это. Я женился на ней. Ты видела нашего сына Тревора в аэропорту. 547 00:58:11,274 --> 00:58:13,314 Я не думала, что ты женат. 548 00:58:14,402 --> 00:58:20,607 Больше нет. Моя жена умерла после того, как родился Тревор. 549 00:58:24,829 --> 00:58:32,127 "Транс-Кон 110, на чарте 221". Что эта чушь может значить? 550 00:58:32,128 --> 00:58:37,289 Наверное, сломана рация. Зачем посылать сигнал Морзе по голосовой связи? 551 00:58:43,598 --> 00:58:47,768 Наверное, это частота. Частота 221. 552 00:58:47,769 --> 00:58:51,939 На частоте 221. Переходим на 221. 553 00:58:51,940 --> 00:58:53,979 Посмотрим, что будет. 554 00:59:00,282 --> 00:59:04,410 Она была тем пассажиром, который погиб при падении самолета? 555 00:59:05,495 --> 00:59:07,535 Да. 556 00:59:08,623 --> 00:59:14,827 Я не думал, что смогу снова летать, но сделаю полеты безопасней для других. 557 00:59:16,965 --> 00:59:19,004 Не посмотришь за люком? 558 00:59:23,221 --> 00:59:26,306 Проверка. Раз, два, три. 559 00:59:28,435 --> 00:59:30,474 - Вы меня слышите? - Что это было? 560 00:59:32,606 --> 00:59:35,733 Это Транс-Кон 110. Прием? 561 00:59:35,734 --> 00:59:39,904 Транс-Кон 110, мы вас слышим четко и ясно. Каково ваше состояние? 562 00:59:39,905 --> 00:59:41,989 - У нас экстренный вызов. - Где капитан? 563 00:59:41,990 --> 00:59:46,160 Мы не знаем. Мы думаем, что он, вероятно, убит. 564 00:59:46,161 --> 00:59:50,331 Меня зовут Мартин Мессерман. Я из группы боящихся летать. 565 00:59:50,332 --> 00:59:55,544 Возможно, вы меня помните. Я приходил в контрольную вышку. 566 00:59:55,545 --> 00:59:57,630 Хорошо, я помню. 567 00:59:57,631 --> 01:00:01,800 Нас захватили. На борту есть химическое оружие. 568 01:00:01,801 --> 01:00:03,886 Мы уже знаем о захвате. 569 01:00:03,887 --> 01:00:10,142 С каким видом химического оружия мы имеем дело - вам известно? 570 01:00:10,143 --> 01:00:14,313 Это какой-то газ. Я не знаю особенностей. 571 01:00:14,314 --> 01:00:18,484 Но он сказал, что газ убивает все живое в радиусе 5 миль. 572 01:00:18,485 --> 01:00:22,655 Он в багажном отделении, в одном из грузов. Мы не знаем, в каком. 573 01:00:22,656 --> 01:00:26,408 Нам надо найти способ скинуть это с самолета. 574 01:00:26,409 --> 01:00:27,820 Хорошо, Мартин. Не уходи с волны. 575 01:00:29,955 --> 01:00:33,082 Пришлите сюда специалиста и сообщите директору. 576 01:00:33,083 --> 01:00:36,210 Объясните ему ситуацию. Код "Альфа". 577 01:00:36,211 --> 01:00:40,339 - Мы сделаем все, чтобы помочь тебе. - Спасибо. 578 01:00:41,424 --> 01:00:45,552 - Мне еще кое-что нужно сверху. - Ладно. 579 01:00:49,766 --> 01:00:54,979 Слушай, это я узнал про этих ребят, это я продумал и пошел на кражу этого груза. 580 01:00:54,980 --> 01:00:57,850 Так что просто делай свое дело, понял? 581 01:01:03,321 --> 01:01:05,406 Извини. Что ты ищешь? 582 01:01:05,407 --> 01:01:10,619 Нам нужен очиститель и десертный желатин. 583 01:01:10,620 --> 01:01:13,539 И еще нам нужны пилюли Ральфа. 584 01:01:13,540 --> 01:01:15,579 Я сейчас принесу. 585 01:01:16,877 --> 01:01:20,004 Мне нужны твои сигареты. Все. 586 01:01:20,005 --> 01:01:23,132 Бери, пожалуйста, можешь и зажигалку забрать. 587 01:01:23,133 --> 01:01:26,217 Спасибо, извини. 588 01:01:28,138 --> 01:01:30,431 Если они последними заходили на борт, 589 01:01:30,432 --> 01:01:34,393 газ должен быть в одном из первых трех контейнеров со стороны посадки. 590 01:01:34,394 --> 01:01:36,478 3 контейнера. Понял. 591 01:01:36,479 --> 01:01:39,815 Вы на расстоянии 15000 футов от побережья Вашингтона. 592 01:01:39,816 --> 01:01:42,943 Приближаетесь к участку воды, называющемуся гавань Грейс. 593 01:01:42,944 --> 01:01:46,071 Примерно через 7-8 минут вы будете над ней. 594 01:01:46,072 --> 01:01:50,242 Если скорость и направление ветра не изменится, у тебя будет 3 минуты, 595 01:01:50,243 --> 01:01:54,413 за которые можно сбросить контейнеры до заселенной территории. 596 01:01:54,414 --> 01:01:58,584 Помни одно: Ты должен сбросить груз над водой. 597 01:01:58,585 --> 01:02:03,380 Они собираются сбить самолет, если он полетит вглубь материка с этим оружием. 598 01:02:03,381 --> 01:02:08,719 Что вы сказали, Сиэтл? Повторите, пожалуйста. 599 01:02:08,720 --> 01:02:12,556 Ты сказал "сбить самолет"? Пожалуйста, подтвердите. Здесь невинные люди. 600 01:02:12,557 --> 01:02:17,353 Мы не сможем эвакуировать всех вовремя. Это оружие массового уничтожения. 601 01:02:17,354 --> 01:02:20,481 На пути самолета полмиллиона человек. Мы вынуждены действовать. 602 01:02:20,482 --> 01:02:24,652 Вы гарантируете разрешение? В смысле, полную ответственность? 603 01:02:24,653 --> 01:02:27,780 Не отступать до конца. Пресса, расследование, карьера? 604 01:02:27,781 --> 01:02:30,908 Управление не уничтожит набитый пассажирами самолет, 605 01:02:30,909 --> 01:02:33,827 пока вы не возьмете на себя ответственность. 606 01:02:33,828 --> 01:02:36,121 Мы проверили личности. 607 01:02:36,122 --> 01:02:41,335 Чешская разведка подтвердила кражу оружия массового уничтожения класса 1. 608 01:02:41,336 --> 01:02:45,464 Кража была примерно 2 недели назад. И их консул следит за рейсом 110. 609 01:02:46,550 --> 01:02:51,762 Не волнуйтесь, вся ответственность лежит на директоре ФБР, на нем одном. 610 01:02:51,763 --> 01:02:55,933 На связи морская десантная база Бремертон. Они ведут самолет. 611 01:02:55,934 --> 01:02:59,018 Им нужно повторное подтверждение от управления. 612 01:03:00,105 --> 01:03:02,144 Я поговорю с ними. 613 01:03:03,024 --> 01:03:04,275 Мартин, слушай. 614 01:03:04,276 --> 01:03:08,445 Они готовятся сбить вас, если вы полетите над заселенной территорией. 615 01:03:08,446 --> 01:03:12,616 - Это выше моих полномочий. - Боже мой, это безумие. 616 01:03:12,617 --> 01:03:15,744 Ты можешь сделать это. Поверь мне. Я знаю, ты можешь. 617 01:03:15,745 --> 01:03:18,872 Хорошо. Я понял. 618 01:03:18,874 --> 01:03:20,913 Как насчет номеров контейнеров? 619 01:03:26,172 --> 01:03:28,212 Подожди. 620 01:03:32,429 --> 01:03:35,556 Сейчас мы выясним. Подожди. Есть ручка? 621 01:03:35,557 --> 01:03:41,761 - Да. - Хорошо, пиши. Номера контейнеров: А45... 622 01:03:42,856 --> 01:03:46,984 Алло? Алло? Башня Си-Тек, вы меня слышите? 623 01:03:58,496 --> 01:04:00,581 Ты достала сигареты? 624 01:04:00,582 --> 01:04:05,794 Да, Гарольд дал. Ему нужен кусок никотина размером с Небраску. 625 01:04:05,795 --> 01:04:08,923 Благодари Бога, что у нас в компании курящие. 626 01:04:08,924 --> 01:04:13,052 Это одна из вредных привычек, которая спасет нам жизнь. Вот так. 627 01:04:15,180 --> 01:04:17,219 Хорошо, отойди. 628 01:04:40,205 --> 01:04:43,289 Проверь этот, код А45. 629 01:04:43,959 --> 01:04:47,043 - Вот! На этом А45. - И на этом. 630 01:04:49,589 --> 01:04:51,629 Замечательно, на этом тоже. 631 01:04:52,717 --> 01:04:57,930 Черт! Без остальных цифр - все равно что искать иголку в стоге сена. 632 01:04:57,931 --> 01:05:00,015 Надо найти способ связаться с ними. 633 01:05:00,016 --> 01:05:04,186 У нас нет времени. Телефоны выключены и рация тоже. 634 01:05:04,187 --> 01:05:09,348 Черт! Если бы у нас был... Подожди минутку. 635 01:05:10,443 --> 01:05:13,571 - Сотовый телефон? В самолете? - Есть идея. 636 01:05:13,572 --> 01:05:17,741 Какая? Подожди! Я не понимаю, разве сотовый телефон не глушится? 637 01:05:17,742 --> 01:05:20,869 Нет, не глушится. Он работает в сети до 10000 футов. 638 01:05:20,871 --> 01:05:25,666 - Почему же говорят не использовать его? - А чтобы все пользовались их телефоном. 639 01:05:25,667 --> 01:05:29,837 - Зачем? Какая разница? - Около 3 долларов за минуту. 640 01:05:29,838 --> 01:05:31,877 Сейчас подниму спойлер. 641 01:05:35,468 --> 01:05:38,596 Он опустит нас на высоту, где телефон будет работать. 642 01:05:38,597 --> 01:05:42,766 Все равно нам надо снизиться до 10000 футов, чтобы открыть люк. 643 01:05:42,767 --> 01:05:44,807 Иначе нас унесет декомпрессия. 644 01:06:06,750 --> 01:06:09,834 Отлично, сигнал есть. Пойдем. 645 01:06:13,006 --> 01:06:17,176 Да, в Сиэтл, аэропорт Си-Тек, центр управления полетами. 646 01:06:17,177 --> 01:06:20,304 - Ты дозвонился? - Да. Подержи телефон. 647 01:06:20,305 --> 01:06:22,344 Алло? 648 01:06:28,647 --> 01:06:30,686 Что это? 649 01:06:34,694 --> 01:06:36,936 Ничего не понимаю. 650 01:06:37,614 --> 01:06:38,989 Падение давления. 651 01:06:40,116 --> 01:06:42,201 Точно, давление. 652 01:06:42,202 --> 01:06:47,414 Если он пересечет береговую линию и газ взорвется, у нас будет катастрофа. 653 01:06:47,415 --> 01:06:52,628 А с другой стороны, это же Боинг 747. Боже мой. 654 01:06:52,629 --> 01:06:56,799 Сэр, тут кто-то утверждает, что он на рейсе Транс-Кон. 655 01:06:56,800 --> 01:06:58,839 Так выведи его. 656 01:07:09,646 --> 01:07:11,057 Автопилот включен. 657 01:07:24,953 --> 01:07:26,992 Да что с вами, люди?! 658 01:07:38,258 --> 01:07:43,721 - 1-1-4. - Понял. А 45. 1-1-4. 659 01:07:43,722 --> 01:07:46,806 Хорошо, мы ищем. Подождите. 660 01:08:04,576 --> 01:08:06,615 Я нашла! 661 01:08:12,918 --> 01:08:16,002 - Куда нам его двигать? - Сдвигай с дороги! 662 01:08:21,259 --> 01:08:27,463 Нет, нет, нет! Она в порядке. Удобно, я надеюсь? 663 01:08:29,601 --> 01:08:32,685 Хорошее украшение. Выглядишь как утка. 664 01:08:37,943 --> 01:08:42,112 По-моему, я говорил тебе сидеть. Ты хочешь умереть? 665 01:08:42,113 --> 01:08:47,274 - Нет. - А вы, мешки с дерьмом, хотите умереть? 666 01:08:58,797 --> 01:09:01,881 - На этом нет ярлыка, смотри. - Открой его. 667 01:09:05,053 --> 01:09:07,721 - Что это? - Это не то. 668 01:09:07,722 --> 01:09:11,892 Это локатор. Навигационное оборудование. Продолжай искать. 669 01:09:11,893 --> 01:09:17,565 Транс-Кон 110, то есть Мартин, менее 2-х минут у вас до столкновения с землей. 670 01:09:17,566 --> 01:09:20,650 Вы можете подтвердить, что нашли газ? 671 01:09:32,163 --> 01:09:36,292 Бремертон, будьте готовы. 672 01:09:45,719 --> 01:09:47,758 Вон он! Смотри! 673 01:10:01,151 --> 01:10:03,190 Откройте дверь! 674 01:10:05,530 --> 01:10:08,615 Откройте эту долбанную дверь, или все умрут! 675 01:10:22,005 --> 01:10:24,045 Толкай! 676 01:10:37,437 --> 01:10:39,477 Пошли! 677 01:10:43,068 --> 01:10:47,238 Радар показывает, что они пересекают гавань Грейс. 678 01:10:47,239 --> 01:10:50,323 У нас нет подтверждения, что газ был сброшен. 679 01:11:00,794 --> 01:11:03,878 Черт! Этот рейс становится дороговатым. 680 01:11:22,482 --> 01:11:25,566 Сигнала не будет до тех пор, пока мы не окажемся над землей. 681 01:11:28,947 --> 01:11:36,870 Бремертон, запуск разрешаю. Повторяю, запуск разрешен. 682 01:11:36,872 --> 01:11:39,956 Цель зафиксирована, ракетная батарея активирована. 683 01:11:43,545 --> 01:11:45,584 Помоги нам, Господь. 684 01:11:50,844 --> 01:11:52,883 Лови! 685 01:11:57,100 --> 01:12:00,227 Это больше неважно. 686 01:12:00,228 --> 01:12:08,569 Ваши друзья по полету превратились только что в коктейль из сибирской язвы. 687 01:12:08,570 --> 01:12:13,782 Я запечатал нижний отсек, так что, если нам повезет, ветер может нас спасти. 688 01:12:13,783 --> 01:12:16,911 Если нет, эти желтые клювы никому не помогут. 689 01:12:16,912 --> 01:12:22,124 При таком неудачном раскладе я вынужден импровизировать. 690 01:12:22,125 --> 01:12:25,209 Я в очень плохом настроении. 691 01:12:29,424 --> 01:12:33,594 - Си-Тек? - Это рейс 110! Есть связь! 692 01:12:33,595 --> 01:12:36,722 110-й подтверждает сброс газа над водой. 693 01:12:36,723 --> 01:12:42,561 Бремертон! Отмена приказа! Бремертон, отмена запуска! Повторяю, отмена! 694 01:12:42,562 --> 01:12:46,690 Сэр, ракеты уже в воздухе. Они наведены и следуют к цели. 695 01:12:49,861 --> 01:12:52,946 Сиэтл, он взорвался. Алло? 696 01:12:54,449 --> 01:12:56,489 Сиэтл? 697 01:12:58,620 --> 01:13:00,659 Контакта нет. 698 01:13:00,914 --> 01:13:06,085 Отменить цель. Повторяю: Отменить и самоуничтожить. 699 01:13:06,086 --> 01:13:09,003 Понял, ввожу код самоуничтожения. 700 01:13:29,901 --> 01:13:34,071 Кто бы мог подумать, что ваши частотные крикуны - мой билет из этого дерьма. 701 01:13:34,072 --> 01:13:37,199 Не знаю, как закончите вы, но мы посмотрим. 702 01:13:37,200 --> 01:13:42,361 Но сперва мне нужен доброволец для патриотической миссии. 703 01:13:45,542 --> 01:13:48,626 - Наверное, запер его. - Что нам теперь делать? 704 01:13:50,755 --> 01:13:52,795 Иди за мной. 705 01:13:59,931 --> 01:14:01,971 Пойдем. 706 01:14:04,311 --> 01:14:06,395 Я не могу туда зайти. 707 01:14:06,396 --> 01:14:11,609 - Просто представь, что это занятие. - Я не могу. 708 01:14:11,610 --> 01:14:14,694 Давай. Я буду рядом. У нас нет выбора. 709 01:14:18,909 --> 01:14:20,948 Молодец. 710 01:14:28,293 --> 01:14:33,505 Ну же, давайте! Будет весело! Хорошо. Нет добровольцев. Давайте проголосуем. 711 01:14:33,506 --> 01:14:36,634 Кто самая большая заноза в заднице в этом полете? 712 01:14:36,635 --> 01:14:40,804 Вот претендент номер один. Прямо здесь. Давайте, люди, я хочу видеть ваши руки. 713 01:14:40,805 --> 01:14:42,845 Давайте! Давайте! Давайте! 714 01:14:47,062 --> 01:14:50,146 Руки! Не голосуете - умираете! 715 01:14:56,446 --> 01:15:01,606 Что ты ему сделал? Как насчет нашего учителя? Как насчет нее? 716 01:15:02,702 --> 01:15:07,915 А как насчет него? Ее? Его? Утка, гусь, утка, гусь? Люди, давайте! 717 01:15:07,916 --> 01:15:11,000 Вы все должны голосовать! Как насчет нее? 718 01:15:15,215 --> 01:15:20,427 А как насчет него? Ты адвокат, верно? Как насчет адвоката? 719 01:15:20,428 --> 01:15:25,641 Поднимайте! Я не вижу рук! Я знаю, вы ненавидите этого парня! 720 01:15:25,642 --> 01:15:30,854 Знаете что, я думаю, мы должны посоветоваться. Хорошо, поехали. 721 01:15:30,856 --> 01:15:34,984 Орел - налоговик, решка - одним сутяжником меньше. 722 01:15:39,197 --> 01:15:41,237 О, нет. 723 01:15:44,202 --> 01:15:46,242 Закрыто. 724 01:15:58,800 --> 01:16:00,884 Это решка. 725 01:16:00,886 --> 01:16:05,014 Знаешь что, эти ублюдки проверяли меня последние два года. 726 01:16:18,612 --> 01:16:20,853 Я просто шучу с тобой. 727 01:16:26,745 --> 01:16:28,203 - Пошли. - Пожалуйста. 728 01:16:28,205 --> 01:16:30,289 Давай, пошел наверх! Пошел! 729 01:16:30,290 --> 01:16:32,374 Я могу вести за вас переговоры на земле. 730 01:16:32,375 --> 01:16:35,460 - Давай! Наверх! - Нет, подождите! 731 01:16:58,443 --> 01:17:02,571 Так. А вот и они, наши мушкетеры. 732 01:17:03,240 --> 01:17:05,695 Должен сказать, что я впечатлен. 733 01:17:10,956 --> 01:17:16,116 Что ж, защитник, похоже, это ваш счастливый день. 734 01:17:19,297 --> 01:17:22,382 Если ты убьешь меня, то не посадишь самолет. 735 01:17:24,511 --> 01:17:28,639 Ты прострелил посадочную систему. Не веришь - иди посмотри. 736 01:17:33,895 --> 01:17:35,563 Что это значит? 737 01:17:35,564 --> 01:17:40,150 Автопилот не сможет посадить самолет без посадочной линии наведения. 738 01:17:40,151 --> 01:17:43,279 Он не будет узнавать наше положение относительно земли, 739 01:17:43,280 --> 01:17:47,241 пока мы в нее не врежемся. У нас нет никаких шансов. 740 01:17:47,242 --> 01:17:52,454 Я тебе нужен живым. Я единственный, кто может посадить самолет. 741 01:17:52,455 --> 01:17:56,834 Ты? Мистер обделавшийся летчик? 742 01:17:56,835 --> 01:18:01,005 Без системы посадки, при плохой видимости, с топливом на 15 минут? 743 01:18:01,006 --> 01:18:03,090 Как ты с этим справишься? 744 01:18:03,091 --> 01:18:08,304 В грузовом отсеке мы нашли ГПС. Это глобальная поисковая система. 745 01:18:08,305 --> 01:18:12,433 С ее помощью мы всегда будем знать наши координаты. 746 01:18:14,352 --> 01:18:19,565 Я тебе нужен только для того, чтобы разобраться с оборудованием. 747 01:18:19,566 --> 01:18:22,902 Ты, конечно, можешь запрограммировать автопилот, 748 01:18:22,903 --> 01:18:27,861 но управлять самолетом в одиночку и посадить его - совершенно разные вещи. 749 01:18:41,671 --> 01:18:45,799 Хорошо. Пошел. 750 01:18:47,928 --> 01:18:49,967 Идите. 751 01:19:31,721 --> 01:19:33,761 Мы нашли ее. 752 01:19:40,063 --> 01:19:42,103 Хорошо, пошли. 753 01:19:48,405 --> 01:19:52,533 Вот, подключи ее к компьютерному входу на полу. 754 01:19:54,661 --> 01:19:57,371 Так, хорошо. Мы вышли на спутник. 755 01:19:57,372 --> 01:20:00,456 Это я. Есть ручка? 756 01:20:03,003 --> 01:20:07,172 Да, хорошо. Я записал. 757 01:20:07,173 --> 01:20:09,213 Хорошо. 758 01:20:10,302 --> 01:20:12,341 Начали. 759 01:20:18,643 --> 01:20:21,770 Я буду сажать самолет вручную. 760 01:20:21,771 --> 01:20:24,899 Мне нужен доступ к рации, чтобы убедиться, что в воздухе чисто. 761 01:20:24,900 --> 01:20:29,028 Хорошо. Но если удумаешь что-нибудь, она умрет. 762 01:20:39,289 --> 01:20:41,373 Ради чего все это? 763 01:20:41,374 --> 01:20:45,336 Деньги заставляют вертеться мир. 764 01:20:45,337 --> 01:20:47,421 Ты просто хотел продать газ? 765 01:20:47,422 --> 01:20:50,549 Нет, мы были больше заинтересованы в его использовании. 766 01:20:50,550 --> 01:20:56,805 В правильном месте, в правильное время хороший теракт будет вознагражден щедро. 767 01:20:56,806 --> 01:20:58,846 Хорошо, работает. 768 01:21:00,352 --> 01:21:06,607 - Транс-Кон 110 - Сиэтл-центру, прием. - Сиэтл-центр, слушаем. 769 01:21:06,608 --> 01:21:09,735 Это Мартин. У меня для вас новость. 770 01:21:09,736 --> 01:21:14,949 Я сейчас за штурвалом, но мне нужна небольшая помощь. 771 01:21:14,950 --> 01:21:17,034 Террорист здесь. Собираюсь приземлиться. 772 01:21:17,035 --> 01:21:20,162 - Скажи, что нам нужна дозаправка. - Нужна дозаправка. 773 01:21:20,163 --> 01:21:24,333 Никакой полиции, вооруженного персонала, ждите дальнейших инструкций. 774 01:21:24,334 --> 01:21:28,295 Никакой полиции, вооруженного персонала, ждите дальнейших инструкций. 775 01:21:28,296 --> 01:21:32,626 Я могу отозвать полицию, но ничего не могу поделать с погодой. 776 01:21:33,718 --> 01:21:36,428 Вы отзываете моих людей с позиции управления полетами? 777 01:21:36,429 --> 01:21:40,599 Я ничего такого в этом не вижу, или вы хотите, чтобы еще люди погибли? 778 01:21:40,600 --> 01:21:47,219 Если придется выставить вас, я сделаю это. Я не позволю, чтобы этот псих сел. 779 01:21:49,150 --> 01:21:53,480 Только Господу известно, что у него на уме. Довольно, приступайте к захвату. 780 01:22:00,829 --> 01:22:02,913 Что это? 781 01:22:02,914 --> 01:22:07,084 Датчик топлива. Осталось 2000 фунтов. Хватит минут на 5-10. 782 01:22:07,085 --> 01:22:10,212 Надо постараться сесть с первого раза. 783 01:22:10,213 --> 01:22:14,383 Нет, сначала ты пролетишь над взлетной полосой. 784 01:22:14,384 --> 01:22:17,511 - У нас нет на это топлива! - Ты сделаешь, как я сказал. 785 01:22:17,512 --> 01:22:22,725 Или что? Если мы пойдем на повторную посадку, то можем все погибнуть. 786 01:22:22,726 --> 01:22:25,810 Да, но дело больше не в нас, Марти. 787 01:22:31,067 --> 01:22:34,152 Держи, по-моему, это тебя. 788 01:22:35,238 --> 01:22:37,278 Слушаю. 789 01:22:45,207 --> 01:22:47,246 - Папа! - Тревор... 790 01:22:47,751 --> 01:22:49,790 Сукин сын! 791 01:22:50,462 --> 01:22:54,632 - Ладно, выравнивайся для полета. - Ты сумасшедший. Топливо почти... 792 01:22:54,633 --> 01:22:58,761 Мне плевать на это сраное топливо! 793 01:23:01,097 --> 01:23:03,339 Я хочу сбросить им послание. 794 01:23:16,947 --> 01:23:18,986 Куда ты? Джессика! 795 01:23:28,416 --> 01:23:30,456 Ни с места! 796 01:23:32,587 --> 01:23:38,842 Поскольку руки у твоего дружка заняты, возможно, надо тебе их тоже занять. 797 01:23:38,843 --> 01:23:40,928 Пристрели меня! 798 01:23:40,929 --> 01:23:46,089 Брось, я думаю, ты знаешь ответ. У нас есть незаконченное дело. 799 01:23:48,228 --> 01:23:51,355 - Хорошо, пойдем. - Боже, не трогайте меня! 800 01:23:51,356 --> 01:23:53,440 Давай! Пошел! Пошел! 801 01:23:53,441 --> 01:23:56,569 Ради бога, разве вы уже не достаточно сделали? 802 01:23:56,570 --> 01:24:00,698 Заткнись! Боже, меня тошнит от тебя! 803 01:24:03,869 --> 01:24:05,908 Пошел! Давай, шевелись! 804 01:24:10,125 --> 01:24:12,164 Подождите! Не надо! 805 01:24:14,296 --> 01:24:17,380 Вы шутите со мной, да? 806 01:24:19,509 --> 01:24:22,593 Вы просто шутите со мной, как раньше, правда? 807 01:24:48,705 --> 01:24:51,832 Ты говорил, что будешь вести переговоры за меня? 808 01:24:51,833 --> 01:24:53,918 Да! Да! Говорил! 809 01:24:53,919 --> 01:24:55,958 Хорошо! 810 01:25:00,175 --> 01:25:03,259 Замолви за меня доброе словечко! 811 01:25:51,268 --> 01:25:53,307 Что там происходит? 812 01:25:54,396 --> 01:26:00,600 Помнишь, я сказал: Что бы нас не убило, это сделает нас сильнее? 813 01:26:01,695 --> 01:26:06,855 Давай просто скажем, что Уилкокс сильнее не станет. 814 01:26:07,951 --> 01:26:11,035 Давай, вызови их. 815 01:26:17,335 --> 01:26:22,548 Вышка Си-Тек, это Мартин. Он говорит: Если не согласитесь на его требования, 816 01:26:22,549 --> 01:26:26,677 остальные пассажиры приземлятся так же. 817 01:26:44,446 --> 01:26:49,658 Плохо удается стабилизировать самолет. У машины полностью убраны закрылки. 818 01:26:49,659 --> 01:26:51,744 Подскажите что-нибудь. 819 01:26:51,745 --> 01:26:56,957 Похоже, ты неплохо знаешь самолет. Это полдела. Теперь полегче с элероном. 820 01:26:56,958 --> 01:27:01,128 Поймай положение. Встречный ветер - 20 узлов. 821 01:27:01,129 --> 01:27:05,299 Согласно показаниям датчика, подтягивай правый руль. 822 01:27:05,300 --> 01:27:07,339 Вас понял. Подтягиваю. 823 01:27:09,471 --> 01:27:11,555 Показаний скорости и угла посадки нет. 824 01:27:11,556 --> 01:27:17,269 - Осторожней, Мартин, осторожней. - Не знаю, получится ли у меня. 825 01:27:17,270 --> 01:27:22,976 Ты все правильно делаешь. Ты посадишь этого малыша. Послушай меня. 826 01:27:24,069 --> 01:27:27,196 Система показывает две линии. 827 01:27:27,197 --> 01:27:33,452 Когда они сойдутся ровно посередине, это будет значить правильный наклон. 828 01:27:33,453 --> 01:27:35,493 Понял тебя, Си-Тек. 829 01:27:44,923 --> 01:27:49,093 Внимание Мало топлива Внимание Мало топлива. 830 01:27:49,094 --> 01:27:55,349 Черт! Это двигатель N1! Он заглох! Я не знаю, как его запустить! 831 01:27:55,350 --> 01:28:02,598 Тебе надо открыть колпачок с N1 и щелкнуть тумблером запуска. 832 01:28:03,692 --> 01:28:05,731 Вас понял. 833 01:28:13,076 --> 01:28:18,236 У нас кончилось топливо. Мы не дотянем. Двигатель N4 тоже заглох. 834 01:28:19,332 --> 01:28:23,460 Боже мой! Мы падаем! 835 01:28:34,973 --> 01:28:41,228 Боже. Он идет слишком низко! Тебе надо компенсировать низкую высоту. На себя. 836 01:28:41,229 --> 01:28:44,314 На себя, Мартин! 837 01:29:03,793 --> 01:29:04,836 Вот так. 838 01:29:11,468 --> 01:29:17,723 Вот так. Гаси двигатели, ты сел. Ты сел. 839 01:29:17,724 --> 01:29:22,884 Двигатели на торможении, но 1-й и 4-й не работают. Мы не тормозимся! 840 01:29:26,066 --> 01:29:29,150 Полоса кончается через 300 футов! Тормози гидравликой! 841 01:29:38,578 --> 01:29:41,663 Вот так! Вот так! Жми на тормоза! 842 01:29:45,669 --> 01:29:48,338 Боже, как мне нужна сигарета. 843 01:29:50,048 --> 01:29:52,088 Я взял эту у Ленни. 844 01:30:00,475 --> 01:30:02,515 Включай колесные тормоза. 845 01:30:14,030 --> 01:30:16,070 Группа "А" вышла на позицию. 846 01:30:17,158 --> 01:30:19,243 Вперед, вперед! Пошел, пошел! 847 01:30:19,244 --> 01:30:21,283 Мы окружаем самолет. 848 01:30:23,415 --> 01:30:28,575 Террорист отпускает двух раненых заложников в обмен на топливо. 849 01:30:29,671 --> 01:30:31,755 Пошел, пошел. 850 01:30:31,756 --> 01:30:35,884 - Убедитесь, что эти 2 заложника чистые. - Вас понял. 851 01:30:38,013 --> 01:30:42,141 Группа "Б", занять позицию. Приготовьтесь стрелять по моей команде. 852 01:30:47,105 --> 01:30:49,189 Вся территория под контролем. 853 01:30:49,191 --> 01:30:53,603 Вас понял. Мы поставили людей у выхода. Он не уйдет. 854 01:30:55,739 --> 01:30:59,867 Есть движение! Повторяю, есть движение. 855 01:31:05,123 --> 01:31:11,378 Назад! Он сказал всем отойти! О, Боже, он псих! 856 01:31:11,379 --> 01:31:15,507 Он говорит на иностранном языке! Я не понял ни слова! 857 01:31:20,764 --> 01:31:23,848 Одна большая счастливая семья. 858 01:31:32,234 --> 01:31:35,361 Ты ведь не думаешь, что сможешь просто уйти отсюда? 859 01:31:35,362 --> 01:31:37,401 Мы уже на полпути домой. 860 01:31:39,324 --> 01:31:43,653 - Сэр, вам лучше послушать это. - Выведи на громкую связь. 861 01:31:44,329 --> 01:31:46,369 Заткнись и продолжай идти. 862 01:31:47,874 --> 01:31:52,044 - Ты ни за что не уйдешь просто так. - Просто посмотри. 863 01:31:52,045 --> 01:31:54,129 Что ты собираешься сделать с моим сыном? 864 01:31:54,130 --> 01:31:59,291 С ним все будет в порядке там, в здании, пока ты хорошо себя ведешь. 865 01:32:07,686 --> 01:32:12,846 Хорошо, Мартин. Очень хорошо. Оперативники, слушайте внимательно. 866 01:32:20,198 --> 01:32:26,402 Понял, мужчина кавказского типа в коричневом пальто. Что? С ребенком? 867 01:32:48,977 --> 01:32:53,105 - Папа! - Ну-ка, вернись назад! Черт! 868 01:32:55,650 --> 01:32:57,690 Тот самый! Снимите его! 869 01:33:05,035 --> 01:33:07,119 Тревор! Тревор! 870 01:33:07,120 --> 01:33:09,160 Папа! 871 01:33:24,846 --> 01:33:26,931 Прощай, Марти. 872 01:33:26,932 --> 01:33:28,971 Останови! 873 01:33:35,273 --> 01:33:39,401 - Боже мой! - Джей, меня ранили! 874 01:33:57,170 --> 01:34:00,254 Что бы нас не убило, это сделает нас сильнее. 875 01:34:04,261 --> 01:34:06,300 Тревор! 876 01:34:07,597 --> 01:34:09,637 Папа! 877 01:34:10,725 --> 01:34:12,765 - Вы в порядке? - Да. 878 01:34:14,896 --> 01:34:16,936 Я так рад тебя видеть. 879 01:34:18,024 --> 01:34:21,151 Хорошо, пошли, пошли. Шевелись! 880 01:34:21,152 --> 01:34:23,192 - Ты в порядке, приятель? - Да. 881 01:34:24,281 --> 01:34:26,320 Теперь все хорошо. 882 01:34:27,409 --> 01:34:29,448 Я люблю тебя. 883 01:34:35,750 --> 01:34:38,835 Пошли, мы едем домой. 884 01:34:40,755 --> 01:34:43,882 - Есть кто? - Нам надо почаще летать. 885 01:34:43,884 --> 01:34:49,044 - Есть кто? - Все кончилось? Он уже убит? 886 01:35:00,775 --> 01:35:07,031 Мартин? Мартин Мессерман? Я Роберт Сайкс, Сиэтл-центр. 887 01:35:07,032 --> 01:35:10,159 Тот парень, с которым ты говорил. 888 01:35:10,160 --> 01:35:15,372 Поздравляю. Ты проделал невероятную работу. 889 01:35:15,373 --> 01:35:19,543 - Спасибо. Большое спасибо. - Послушай, не сделаешь мне одолжение? 890 01:35:19,544 --> 01:35:23,672 В следующий раз будешь сажать самолет на мою полосу, подучи азбуку Морзе. 891 01:35:27,886 --> 01:35:34,090 - Приятно было познакомиться. - С тобой тоже. Спасибо. 892 01:35:35,185 --> 01:35:37,224 Мартин! 893 01:35:38,313 --> 01:35:41,397 Мартин! Боже мой, у тебя получилось. 894 01:35:43,527 --> 01:35:45,566 Пошли, папа! 895 01:35:48,740 --> 01:35:54,944 Извини. Тревор, это моя хорошая подруга Джессика. 896 01:35:58,124 --> 01:36:00,209 Очень хорошая подруга. 897 01:36:00,210 --> 01:36:03,294 Ты действительно сам посадил самолет? 898 01:36:05,423 --> 01:36:09,551 - Тебе было страшно? - Эй, твой папа чего-нибудь боится, а? 899 01:36:15,642 --> 01:36:17,682 Мы можем тебя подвезти? 900 01:36:18,770 --> 01:36:21,439 - Да. - Пошли. 104706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.