All language subtitles for Titash Ekti Nadir Naam (Ritwik Ghatak, ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,936 --> 00:01:07,024 A RIVER CALLED TITAS 2 00:01:09,194 --> 00:01:12,321 Based on the novel by Advaita Malla Barman 3 00:01:12,531 --> 00:01:15,158 Screenplay by Ritwik Kumar Ghatak 4 00:01:15,409 --> 00:01:17,827 Book published by Puthighar Ltd (Film rights reserved) 5 00:01:18,078 --> 00:01:21,164 Produced on behalf of Purbapran Kathachitra by 6 00:01:21,248 --> 00:01:23,833 N. M. Chowdhury (Bachchu) Habibur Rahman Khan Fayez Ahmed 7 00:01:24,084 --> 00:01:26,502 Main playback singer Dheeraj Uddin Fakir 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,256 Actors in order of appearance Nupur 9 00:01:30,466 --> 00:01:32,925 Roshan Jamil Shirin 10 00:01:33,218 --> 00:01:35,678 Golam Mustafa as Ramprasad 11 00:01:35,888 --> 00:01:37,597 Prabir Mitra 12 00:01:37,890 --> 00:01:39,515 Ritwik Kumar Ghatak 13 00:01:40,976 --> 00:01:43,227 Chanu Bhattacharya Narayan Chakrabarty Malati Debi 14 00:01:43,687 --> 00:01:45,354 Kabari Choudhury 15 00:01:45,564 --> 00:01:47,356 K. Matin Sheikh Fazlu Banani Chowdhury 16 00:01:47,649 --> 00:01:49,942 A. Matin Mesbah Ahmed 17 00:01:51,111 --> 00:01:52,695 Rosy Samad 18 00:01:52,946 --> 00:01:54,447 Rani Sarkar 19 00:01:54,698 --> 00:01:56,282 Shafiq Islam 20 00:01:57,993 --> 00:02:00,077 Aruna Bandyopadhyay Sheelaj Mallik 21 00:02:00,329 --> 00:02:02,205 Supriya Gupta Rahima Khatun 22 00:02:02,414 --> 00:02:04,373 Sufia Rostam Farid Ali 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,542 Mahibbur Rahman Sabita Bandyopadhyay 24 00:02:06,752 --> 00:02:08,419 Golam Mostafa as Kader Ali 25 00:02:08,712 --> 00:02:10,379 Khalil Khan Farooq Khan 26 00:02:10,589 --> 00:02:12,381 Kalipada Sen Sagarika 27 00:02:12,633 --> 00:02:14,217 Faqrul Hasan Bairagi Shamsul Huda 28 00:02:14,968 --> 00:02:16,719 Sirajul Islam Shahid 29 00:02:16,887 --> 00:02:18,596 Amita Basu Chakkan 30 00:02:18,847 --> 00:02:20,807 Tamij Rizvi Rabiul Hussain 31 00:02:21,141 --> 00:02:23,100 Sunil Amin Joy Islam and others 32 00:02:23,310 --> 00:02:26,062 Guest Artistes Abul Hayat Golam Rabbani 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,275 Dilip Chakraborty Jahangir Chakladar 34 00:02:31,443 --> 00:02:33,110 Assistance with collected songs Haralal Ray 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,946 Playback Singers Rathindranath Ray Nina Hamid 36 00:02:35,155 --> 00:02:36,572 Abeda Sultana Dharmidan Barua 37 00:02:36,740 --> 00:02:38,241 Dipu Mamtaj Pilu Mamtaj 38 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Abu Taher Indramohan Rajbangshi 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,078 Still Photography Sunil Aamin 40 00:02:42,329 --> 00:02:43,454 Publicity Pracharani Limited Subarna Pracharani 41 00:02:44,164 --> 00:02:46,082 Maya Art Naksha 42 00:02:46,333 --> 00:02:48,417 Musical instruments played by Alauddin Little Orchestra 43 00:02:49,169 --> 00:02:51,629 Assistant Director Abdul Zalil Mintu 44 00:02:54,842 --> 00:02:56,300 Tamijuddin Rizvi Amjad Hossein 45 00:02:56,635 --> 00:02:58,594 Assistant Photographer Murshed Ahmed 46 00:02:59,096 --> 00:03:00,763 Assistant Editor Atiqur Rahman 47 00:03:01,014 --> 00:03:02,640 Anwar Hossein Khurshed Alam 48 00:03:02,891 --> 00:03:04,267 Music Assistant Liaqat Hussain Nantu 49 00:03:04,560 --> 00:03:05,685 Sound Amjad Hussain 50 00:03:07,145 --> 00:03:08,646 Makeup Rebati Das 51 00:03:08,981 --> 00:03:10,481 Printing Jahangir Rabbani 52 00:03:10,941 --> 00:03:12,441 Mainul Haq Abdul Aziz 53 00:03:12,818 --> 00:03:14,360 Development Selim, Karim, Jasim 54 00:03:14,653 --> 00:03:16,612 Optic printer Hasan 55 00:03:16,947 --> 00:03:18,948 Production Management Mujibur Rahaman Abdul Rauf 56 00:03:19,283 --> 00:03:21,158 Lighting Nannu Mia 57 00:03:22,077 --> 00:03:23,619 Mohit Kiran 58 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Acknowledgements Mijanur Rahaman Choudhury 59 00:03:26,665 --> 00:03:28,291 M. A. Jalil M. A. Jaman 60 00:03:28,584 --> 00:03:30,293 Hasan Imam Abdum Kuddus Makhan 61 00:03:30,460 --> 00:03:32,169 Sheikh Selim Abdum Jasid 62 00:03:32,462 --> 00:03:33,963 Nurujjaman Nantu 63 00:03:34,423 --> 00:03:35,965 Dhaka Urban Co-operative Bank Ltd, Narayan Ganj 64 00:03:38,510 --> 00:03:40,011 Tandra Islam Khabiruddin Ahmed 65 00:03:40,429 --> 00:03:42,013 Barun Bakshi Naru Barman 66 00:03:42,347 --> 00:03:43,890 Shamsher Ahmed 67 00:03:44,266 --> 00:03:45,850 Saiyaduddin Ahmed Bhabatosh Bandyopadhyay 68 00:03:46,059 --> 00:03:47,685 Chalachitra Unnayan Sangstha, Bangladesh 69 00:03:47,978 --> 00:03:49,562 Processed and Developed in the Studio 70 00:03:51,732 --> 00:03:53,482 Printed by Yusuf Ali Khan (Khoka) 71 00:03:53,775 --> 00:03:55,318 Film Processing Mafizuddin Ahmed 72 00:03:55,569 --> 00:03:57,194 Opticals Lutfar Rahman 73 00:03:57,487 --> 00:03:59,155 Sound Re-mix Harun-ar-Rashid 74 00:03:59,364 --> 00:04:00,865 Music Recording Harun-ar-Rashid A. Majid 75 00:04:01,199 --> 00:04:02,825 Dialogue Saiyad Nurul Islam 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,827 Art Direction Munshi Mahiuddin 77 00:04:05,120 --> 00:04:06,704 Makeup Mohammad Shahjahan 78 00:04:06,997 --> 00:04:08,664 First Assistant Camera Bulbul Wazed 79 00:04:08,999 --> 00:04:10,499 Editing Abu Taleb Mahabubur Rahaman 80 00:04:10,876 --> 00:04:12,376 First Assistant Director Fakrul Hassan Bairagi 81 00:04:12,794 --> 00:04:14,879 Executive Producer Sanwar Murshed 82 00:04:15,297 --> 00:04:17,381 Music Ustad Bahadur Hossein Khan 83 00:04:17,841 --> 00:04:20,176 Editing Basheer Hossein 84 00:04:20,552 --> 00:04:22,845 Cinematography Baby Islam 85 00:04:25,432 --> 00:04:28,893 Direction and Music Composition by Ritwik Kumar Ghatak 86 00:04:29,269 --> 00:04:32,730 Gokannaghat is a small fishing village on the banks of the River Titas. 87 00:04:32,814 --> 00:04:35,691 Nobody knows much about the people here. And, perhaps, nobody even cares to know. 88 00:04:35,776 --> 00:04:38,945 This movie is dedicated to the toilers of everlasting Bengal. 89 00:04:52,125 --> 00:04:55,920 - I caught it first, Subol. - Kishore, I'll be left with nothing. 90 00:05:00,384 --> 00:05:04,053 Must you keep bickering? Shame on you. 91 00:05:04,680 --> 00:05:10,184 Keep turning it, Basanti. We're ushering in the Maghmandal ritual. 92 00:05:10,352 --> 00:05:11,727 Don't behave like that. 93 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 You've worn a new sari. 94 00:05:15,524 --> 00:05:20,194 Kishore and Subol will make a leaf boat for you to set sail. 95 00:05:20,362 --> 00:05:23,739 Bathe in the Titas first, come back home, 96 00:05:24,074 --> 00:05:30,037 then clear the courtyard and paint it with auspicious drawings. 97 00:05:31,248 --> 00:05:37,003 As if... I hear they're going to Ujaninagar with uncle Tilakchand. 98 00:05:37,587 --> 00:05:42,425 God knows when they'll be back. I can't bear to wait. 99 00:05:42,926 --> 00:05:45,219 Keep turning. Keep turning. 100 00:05:53,437 --> 00:05:55,062 Mother, look at them. 101 00:05:55,230 --> 00:05:58,065 Listen to what Subol and Kishore did. 102 00:05:58,233 --> 00:06:00,526 As soon as I placed the leaf boat in the water, 103 00:06:00,694 --> 00:06:02,445 Subol and Kishore fought over it like kids. 104 00:06:02,654 --> 00:06:05,614 Each of them said they wanted it. 105 00:06:05,782 --> 00:06:08,784 And they wouldn't let go. 106 00:06:08,952 --> 00:06:12,705 I said "You've both made it. So why don't you share it?" 107 00:06:13,081 --> 00:06:19,962 Kishore left it, like a good boy. But Subol grabbed it and ran! 108 00:06:20,130 --> 00:06:25,342 You're hurt because Subol took it, and not Kishore. 109 00:06:25,719 --> 00:06:30,306 He could have taken it. But he left it. Why didn't he take it? 110 00:06:30,724 --> 00:06:35,269 He's upset, isn't he? He is a good man. 111 00:06:35,437 --> 00:06:36,729 Don't worry. 112 00:06:37,105 --> 00:06:42,359 He'll be back in a few months with money in his purse from Ujaninagar. 113 00:06:42,486 --> 00:06:43,986 It will happen soon. 114 00:06:44,362 --> 00:06:46,238 What a way of showing friendship. 115 00:06:56,124 --> 00:07:00,127 Kishore or Subol, which of them are you waiting for? 116 00:07:00,295 --> 00:07:01,837 They will surely come. 117 00:07:02,047 --> 00:07:03,255 Go away, Mungli. 118 00:07:03,423 --> 00:07:05,800 What have you put on your lips? Red color? 119 00:07:06,176 --> 00:07:07,176 Stop it, Mungli! 120 00:07:07,511 --> 00:07:09,386 If it's Kishore, you don't have to paint your lips red. 121 00:07:09,513 --> 00:07:11,472 But for Subol, it's all right. 122 00:07:11,640 --> 00:07:13,682 Hello, uncle Ramprasad! 123 00:07:15,185 --> 00:07:17,353 Is that you, Basanti? 124 00:07:17,729 --> 00:07:20,856 See how Mungli is teasing me, uncle Ramprasad. 125 00:07:21,024 --> 00:07:23,984 Teasing? She can't wait to marry. 126 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 She broods over who'll marry her. 127 00:07:28,281 --> 00:07:30,533 They've both gone fishing. 128 00:07:32,828 --> 00:07:36,122 Who will it be, Kishore or Subol? 129 00:07:39,876 --> 00:07:42,002 You've grown up now. 130 00:08:09,489 --> 00:08:10,573 Uncle. 131 00:08:12,159 --> 00:08:13,242 I miss my daughter. 132 00:08:13,451 --> 00:08:14,577 Who? Durga? 133 00:08:16,204 --> 00:08:18,038 She left yesterday. 134 00:08:18,582 --> 00:08:20,040 My last dear one. 135 00:08:21,334 --> 00:08:25,129 She was all I had. My only daughter. 136 00:08:25,255 --> 00:08:26,589 Durga? 137 00:08:33,263 --> 00:08:35,139 That's the way it happens. 138 00:08:35,557 --> 00:08:37,600 It all comes and then disappears again. 139 00:08:37,767 --> 00:08:41,145 There's a spark of life. And suddenly it's not there. 140 00:08:41,605 --> 00:08:43,522 It all becomes untraceable. 141 00:08:43,690 --> 00:08:45,900 You were a child yesterday. 142 00:08:46,943 --> 00:08:49,236 Today, you're a woman. 143 00:08:51,239 --> 00:08:55,784 This ever-flowing river Titas may become bone dry tomorrow. 144 00:08:57,037 --> 00:09:00,372 It may not even have the last drop 145 00:09:00,540 --> 00:09:03,959 without which our soul cannot depart. 146 00:09:06,630 --> 00:09:10,549 Yet these flocks of sails move on 147 00:09:10,675 --> 00:09:12,676 and on and on... 148 00:10:42,642 --> 00:10:47,521 This is enough for today, Kishore. Let's turn back the boat, Subol. 149 00:11:02,912 --> 00:11:04,413 Look! 150 00:11:05,457 --> 00:11:10,085 The headman of Ujaninagar himself has come. 151 00:11:12,672 --> 00:11:15,132 Let's see your catch. 152 00:11:15,884 --> 00:11:18,594 You're doing well, lads. 153 00:11:19,012 --> 00:11:23,724 But don't stay here for long. Finish your business and go home. 154 00:11:23,892 --> 00:11:28,604 Kalipur is on the other side. We have a quarrel with them. 155 00:11:29,105 --> 00:11:33,025 There's news that they will create a stir after the Holi festival. 156 00:11:33,401 --> 00:11:37,821 We hear, sir, that your Spring festival is very colorful. 157 00:11:38,948 --> 00:11:41,241 We'd like to see it before we go. 158 00:11:41,409 --> 00:11:44,620 And in case of a fight, we'll be on your side. 159 00:11:45,121 --> 00:11:46,747 We, too, are fishermen. 160 00:12:40,844 --> 00:12:43,053 The Kalipur toughs are here. 161 00:13:03,825 --> 00:13:07,536 Get some water quickly. Your girl has fainted. 162 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Here's your daughter. Take her. 163 00:13:49,329 --> 00:13:50,829 Mother... 164 00:13:51,247 --> 00:13:52,706 Who was that? 165 00:13:55,752 --> 00:13:57,753 I couldn't see his face. 166 00:14:08,473 --> 00:14:10,516 Is it true that your village is an ideal one? 167 00:14:10,683 --> 00:14:14,561 Are there people from different castes and educated folk too? 168 00:14:15,605 --> 00:14:17,981 We'd like to have closer ties. 169 00:14:18,983 --> 00:14:23,570 We're poor folk. Will it be befitting for you to forge relations with us? 170 00:14:23,738 --> 00:14:25,322 We are poor too. 171 00:14:26,616 --> 00:14:28,242 What sort of ties? 172 00:14:28,409 --> 00:14:32,454 Ties of friendship. Between us. 173 00:14:33,122 --> 00:14:35,415 Fine. It's accepted. 174 00:14:36,876 --> 00:14:42,965 Not merely with words. But with song and dance, and binding gifts. 175 00:14:47,387 --> 00:14:48,554 What does that mean? 176 00:14:48,721 --> 00:14:51,890 Come, change your clothes. 177 00:14:52,517 --> 00:14:54,726 The headman is calling you. 178 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 My wife would like a word with you. 179 00:15:04,904 --> 00:15:19,710 Beloved bride, how shall l adorn you? 180 00:15:31,347 --> 00:15:34,224 - Should they exchange garlands now? - Yes. 181 00:15:34,601 --> 00:15:38,687 I am so unfortunate. The bridegroom will be leaving soon. 182 00:15:38,855 --> 00:15:40,063 Here... 183 00:15:43,818 --> 00:15:47,529 You can have a formal wedding when you get home. 184 00:15:47,905 --> 00:15:49,823 Exchange garlands for now. 185 00:15:56,956 --> 00:15:57,998 Here... 186 00:15:58,791 --> 00:16:00,042 Take it, please. 187 00:16:00,793 --> 00:16:02,044 Come here. 188 00:16:08,384 --> 00:16:09,760 Give it to her. 189 00:16:13,097 --> 00:16:15,557 Here... Take it. 190 00:16:19,687 --> 00:16:20,979 Give it to him. 191 00:16:25,401 --> 00:16:30,113 Son, don't be restless. Embark on your journey in peace. 192 00:16:30,615 --> 00:16:32,282 Don't forget us. 193 00:16:33,826 --> 00:16:38,163 I bequeath you to him. 194 00:16:40,667 --> 00:16:47,547 Beloved bride, how shall l adorn you? 195 00:18:11,841 --> 00:18:20,807 Wake up, Radha! The Suk Sari bird sings. 196 00:18:21,392 --> 00:18:27,355 How long will you sleep, Radha, on this shore? 197 00:18:27,940 --> 00:18:31,485 This is your father-in-law. Touch his feet. 198 00:18:37,158 --> 00:18:41,703 You've got the bride. Formalize your wedding in your village. 199 00:18:42,205 --> 00:18:46,208 She's now your companion in your life, your work, 200 00:18:46,501 --> 00:18:48,376 in this world and the next. 201 00:18:48,544 --> 00:18:50,295 Never ill-treat her. 202 00:18:52,048 --> 00:18:56,927 Your dried fish has been sold and you've got the cash. 203 00:19:00,056 --> 00:19:03,058 Set your sails homeward. 204 00:19:03,893 --> 00:19:07,062 Perhaps we will never see each other again. 205 00:19:18,574 --> 00:19:20,158 What is your name? 206 00:19:22,286 --> 00:19:24,955 Kishore Chand Mulya Varman. 207 00:19:26,791 --> 00:19:29,334 My father is Ramkeshab Mulya Varman. 208 00:19:30,545 --> 00:19:33,338 Gokannaghat village, Tripura district. 209 00:19:42,098 --> 00:19:45,934 Come on. 210 00:20:21,679 --> 00:20:25,223 You've found your mate here, brother. 211 00:20:25,683 --> 00:20:28,476 Now what will happen to Basanti from our village? 212 00:20:28,644 --> 00:20:30,061 She's all yours. 213 00:20:52,043 --> 00:20:55,045 I'll be sailing through troubled waters. There'll be bandits too. 214 00:20:55,296 --> 00:20:57,255 And there's a woman with us. 215 00:20:57,840 --> 00:21:01,343 Tell you what, Kishore. Do it this way. 216 00:21:02,762 --> 00:21:05,639 Prepare the bride's bed under the deck. 217 00:21:06,515 --> 00:21:10,226 So that nobody sees, nobody knows. 218 00:21:13,773 --> 00:21:14,981 Kishore. 219 00:21:19,111 --> 00:21:23,323 Listen to an old man, Kishore. 220 00:21:24,617 --> 00:21:27,327 Don't look at her on the boat. 221 00:21:28,287 --> 00:21:30,872 Subla, unroll the beds. 222 00:21:31,832 --> 00:21:36,628 Look into the cooking. It's your responsibility. 223 00:21:37,797 --> 00:21:39,172 Oh, God! 224 00:21:42,677 --> 00:21:46,012 Hey, brother. So, have you found the girl of your dreams? 225 00:21:46,347 --> 00:21:51,601 How do I know? I've hardly seen her, hardly know her. 226 00:21:52,561 --> 00:21:56,064 I can't even remember what she looks like. 227 00:21:57,066 --> 00:21:59,693 I've forgotten her face. Completely. 228 00:22:00,194 --> 00:22:04,030 If she's mysteriously replaced, I wouldn't know. 229 00:23:31,410 --> 00:23:33,161 Enough of looking at her. 230 00:23:50,763 --> 00:23:54,724 After dinner, we'll all sleep under the awning. 231 00:23:55,101 --> 00:23:57,769 Be alert, nobody should go outside. 232 00:23:59,396 --> 00:24:02,857 Traversing the Meghna, crossing Bhairab Bandar. 233 00:24:03,025 --> 00:24:08,446 A deft course, and then the Titas. It's nearby. 234 00:24:39,979 --> 00:24:42,856 Shameless wretch! 235 00:25:29,361 --> 00:25:30,403 Kishore! 236 00:25:31,363 --> 00:25:36,159 Get up. How much more will you sleep? 237 00:25:36,243 --> 00:25:38,244 We've suffered a great loss! 238 00:25:46,212 --> 00:25:49,130 Subol, she's gone! 239 00:25:50,716 --> 00:25:52,759 We've been robbed. 240 00:25:55,346 --> 00:25:57,180 All is lost! 241 00:25:58,682 --> 00:26:01,559 Let go of me! Let go of me! 242 00:26:08,943 --> 00:26:12,278 Turn the boat, turn the boat! 243 00:26:18,369 --> 00:26:20,662 - We've found her. - Where? 244 00:26:22,206 --> 00:26:23,873 There in the darkness. 245 00:26:41,183 --> 00:26:44,143 Subol! Kishore... 246 00:26:49,692 --> 00:26:51,943 ...has gone mad! 247 00:27:11,630 --> 00:27:16,009 Something is floating in the water. Come quick. 248 00:29:34,898 --> 00:29:41,654 Basanti, you star-crossed girl, you're driving me crazy. 249 00:29:41,822 --> 00:29:45,825 Why do you move about in the thick undergrowth? 250 00:29:46,118 --> 00:29:49,704 Why do you keep staring at your reflection in the Titas? 251 00:29:51,290 --> 00:29:53,124 And who will clean the pots? 252 00:29:53,292 --> 00:29:55,960 Your childhood love was blighted. 253 00:29:56,378 --> 00:29:59,046 You married Subol and he died the day after the wedding. 254 00:29:59,214 --> 00:30:01,257 And you are still alive, you good-for-nothing. 255 00:30:01,425 --> 00:30:04,302 Go quick. Go to the water. 256 00:30:05,220 --> 00:30:07,889 Are you looking for a husband in the woods? 257 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 Remember how, as a girl, you prayed for a husband, 258 00:30:11,560 --> 00:30:15,062 setting afloat your leaf boat on the Titas 259 00:30:15,314 --> 00:30:17,356 during the Maghmandal ritual? 260 00:30:28,368 --> 00:30:31,204 Go on, don't look like that. 261 00:30:44,051 --> 00:30:46,719 You both grew up together, Mungli. 262 00:30:46,887 --> 00:30:52,058 You have a happy family. And she? Your husband loves you dearly. 263 00:30:52,476 --> 00:30:55,144 And look at her misfortune. 264 00:30:55,812 --> 00:31:01,275 You don't know, aunt, how her heart is tormented 265 00:31:01,443 --> 00:31:03,778 as she yearns for a child. 266 00:31:06,031 --> 00:31:09,116 Gokannaghat is plagued with wants. 267 00:31:09,993 --> 00:31:13,079 What misery we have faced over these years. 268 00:31:14,248 --> 00:31:16,207 I can't take it anymore. 269 00:31:29,179 --> 00:31:32,765 Oh, mother. You're like Goddess Bhagawati incarnated. 270 00:31:33,684 --> 00:31:37,061 I'm escorting you myself to Pagla Shiva. 271 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Please, mother. Will you tell me? 272 00:31:42,401 --> 00:31:47,113 It's been nine or ten years since we found you on the riverbank. 273 00:31:47,656 --> 00:31:50,241 You've never spoken of returning to your father's house. 274 00:31:50,659 --> 00:31:52,285 - No. - Why? 275 00:31:52,703 --> 00:31:56,122 I was pregnant and kidnapped by bandits. 276 00:31:56,790 --> 00:31:59,709 Who would believe me in my father's house? 277 00:32:00,460 --> 00:32:05,172 You haven't looked for your husband in all these years. Why so? 278 00:32:05,632 --> 00:32:08,884 I don't know his name nor the name of his friend. 279 00:32:09,928 --> 00:32:12,013 I barely saw his face. 280 00:32:12,889 --> 00:32:15,474 All I know is the name of his village. 281 00:32:16,101 --> 00:32:17,852 What made you set out today? 282 00:32:18,353 --> 00:32:20,938 You could have stayed here, praying in the same village. 283 00:32:21,106 --> 00:32:25,359 Stone-hearted. My Goddess Bhagawati is a stone-hearted woman. 284 00:32:34,536 --> 00:32:38,706 Tell us, please. What makes you restless today? 285 00:32:40,542 --> 00:32:46,797 For this boy. This boy is growing up. Who will I say is his father? 286 00:32:47,466 --> 00:32:49,550 If he does not accept you? 287 00:32:50,052 --> 00:32:53,095 What if your husband accuses you of using your misfortune 288 00:32:53,263 --> 00:32:54,847 for your own benefit? 289 00:32:56,892 --> 00:32:59,518 It's for his conscience to decide. 290 00:33:00,479 --> 00:33:02,021 What can I say? 291 00:33:05,734 --> 00:33:09,028 Mother, why does uncle Gour call you Bhagawati? 292 00:33:10,989 --> 00:33:15,242 Well, Bhagawati is everybody's mother, yours and mine. 293 00:33:15,786 --> 00:33:18,954 - Everybody's mother? - Yes. 294 00:33:20,248 --> 00:33:24,377 - Yours, mine and his too? - Everybody's mother. 295 00:33:24,836 --> 00:33:27,755 It's really funny! Bhagawati. 296 00:33:52,614 --> 00:33:55,741 New here? Where do you live? 297 00:33:56,493 --> 00:33:57,952 I don't know. 298 00:34:00,914 --> 00:34:03,749 - Who's this, Basanti? - She's just arrived. 299 00:34:04,418 --> 00:34:06,836 - Are you fisher-folk? - Hello, ma'am. 300 00:34:07,170 --> 00:34:11,006 They are the new dwellers of this village. Not us. 301 00:34:11,967 --> 00:34:14,760 - We've just come to see her off. - Yes, I understand. 302 00:34:14,928 --> 00:34:17,888 We are of the same cast. Come with me. 303 00:34:18,056 --> 00:34:19,390 Let's go, ma'am. 304 00:34:20,350 --> 00:34:24,103 That's Kalo's mother. She is the richest here, 305 00:34:24,479 --> 00:34:26,355 among the Malo folks of this village. 306 00:34:26,940 --> 00:34:32,611 She'll take you in. She's a poisonous snake. 307 00:34:36,032 --> 00:34:39,827 - I'm Basanti. What's your name? - Rajar Jhi. 308 00:34:39,995 --> 00:34:45,458 Don't worry. Kalo's mother will definitely give you shelter. 309 00:34:45,625 --> 00:34:48,210 She'll get a housemaid for free. 310 00:34:53,425 --> 00:34:57,845 Oh, God, what have you done? This punishment is too much. 311 00:34:58,221 --> 00:35:03,976 I thought I'd make him the master of the house and live on his earnings. 312 00:35:04,770 --> 00:35:08,481 Arrange his marriage. Bring his bride home. 313 00:35:08,648 --> 00:35:13,152 I'd play with my grandchildren. Oh, my fate! 314 00:35:34,341 --> 00:35:37,051 I've given those two old men something to eat. 315 00:35:37,344 --> 00:35:39,470 They want to leave in the morning. 316 00:35:40,013 --> 00:35:41,931 I've made arrangements too. 317 00:35:42,307 --> 00:35:46,435 You are a newcomer, my girl. Listen to me. 318 00:35:47,562 --> 00:35:51,607 My husband left a lot of money and property. 319 00:35:51,983 --> 00:35:55,110 And my son earns good money. 320 00:35:55,862 --> 00:36:00,491 Every year we harvest lots of hemp. 321 00:36:01,117 --> 00:36:04,245 We make big fishing nets out of those. 322 00:36:04,955 --> 00:36:08,582 Hey, Mungli, give me a banyan leaf. 323 00:36:21,638 --> 00:36:25,850 What's so amusing? I chew a little. 324 00:36:27,269 --> 00:36:30,771 My late mother-in-law used to eat huge banyan leaves. 325 00:36:32,524 --> 00:36:34,567 She won't say YYpaan" leaf. 326 00:36:34,734 --> 00:36:38,612 It sounds like her father-in-law's name, so she says YYbanyan" leaf. 327 00:36:38,989 --> 00:36:41,699 My father-in-law used to smoke tobacco occasionally. 328 00:36:41,950 --> 00:36:45,035 He had long, curly hair... 329 00:36:45,704 --> 00:36:47,454 and eyes like the devil! 330 00:36:48,373 --> 00:36:50,124 We were scared of him. 331 00:36:50,500 --> 00:36:53,460 He'd smoke and play the harinda. 332 00:36:54,546 --> 00:36:58,215 Hey, my girl. Is your mother like me? 333 00:36:59,384 --> 00:37:00,676 Well... 334 00:37:01,720 --> 00:37:03,178 Is she alive? 335 00:37:05,056 --> 00:37:06,599 I don't know, ma'am. 336 00:37:07,100 --> 00:37:08,601 Oh, my fate! Oh. 337 00:37:12,272 --> 00:37:15,399 I also have stories about my father-in-law. 338 00:37:15,567 --> 00:37:17,484 Listen, please. 339 00:37:18,320 --> 00:37:20,946 He knew the game of tungri. 340 00:37:23,450 --> 00:37:26,285 The two masters stood at each end of the courtyard. 341 00:37:26,745 --> 00:37:29,914 One of them threw a snake, after muttering a charm. 342 00:37:30,582 --> 00:37:34,126 The other, with another charm, killed the snake. 343 00:37:36,004 --> 00:37:40,215 Once a master snake charmer came from Kamrup-Kamakshya 344 00:37:40,759 --> 00:37:43,344 to play tungri with my father-in-law. 345 00:37:44,596 --> 00:37:47,598 She challenged him "If you're your father's son, 346 00:37:47,766 --> 00:37:49,850 save yourself from my hornets." 347 00:37:50,018 --> 00:37:57,483 My father-in-law raised a dust storm and blinded the hornets. 348 00:37:59,277 --> 00:38:07,034 Then he shot another arrow to make his challenger's dress fly upwards. 349 00:38:08,870 --> 00:38:11,705 The more she tried to pull it down, 350 00:38:12,707 --> 00:38:16,168 the more it would flutter up. 351 00:38:17,504 --> 00:38:19,338 To hide her shame, 352 00:38:20,048 --> 00:38:23,258 the snake charmer had to run for shelter in a boat. 353 00:38:37,273 --> 00:38:40,609 You can leave. I'll take over. 354 00:38:47,993 --> 00:38:51,787 - Where's the boy's father? - I don't know. 355 00:38:51,955 --> 00:38:55,874 - I hope he's not dead. - I don't know. 356 00:38:56,167 --> 00:39:00,504 - In which village were you married? - I don't know. 357 00:39:01,047 --> 00:39:04,842 - I suppose there was a wedding. - I don't know. 358 00:39:05,885 --> 00:39:11,015 What luck! The child is from the marriage, I hope. 359 00:39:11,766 --> 00:39:14,393 - How are you, sister? - Well. 360 00:39:15,311 --> 00:39:19,606 - The child is from the marriage, right? - I don't know. 361 00:39:20,525 --> 00:39:25,195 You don't know anything, do you, sister? 362 00:39:25,905 --> 00:39:30,784 I suppose he dropped from the skies. 363 00:39:49,804 --> 00:39:54,892 Here's the spindle for the coarse thread, and this is for the fine one. 364 00:39:55,810 --> 00:39:58,187 Take this board to the riverbank. 365 00:39:58,354 --> 00:40:01,356 Wash and beat the hemp on it. 366 00:40:02,233 --> 00:40:04,193 Then dry it in the sun. 367 00:40:05,153 --> 00:40:07,738 I will come in the evening and teach you everything. 368 00:40:10,366 --> 00:40:13,994 You'll have to make 14 reels of thread a week. 369 00:40:14,412 --> 00:40:17,081 Seven coarse and seven fine. 370 00:40:18,124 --> 00:40:22,628 The coarse ones will sell at 1 rupee a kilo, the fine ones at 2, 371 00:40:22,796 --> 00:40:25,964 which the fishermen will buy gladly. 372 00:40:29,552 --> 00:40:30,969 Hello, Basanti. 373 00:40:31,387 --> 00:40:33,764 Have you heard the rumors? 374 00:40:34,140 --> 00:40:36,266 What rumors? 375 00:40:36,768 --> 00:40:40,479 Her case will be taken up by the village council. 376 00:40:41,773 --> 00:40:43,148 Whose case, Mungli? 377 00:40:44,651 --> 00:40:46,902 - Whose? - The boy's mother. 378 00:40:51,241 --> 00:40:54,034 Why will there be a council meeting regarding her? 379 00:40:54,202 --> 00:40:57,329 That's what I told Mohan's mother at the riverbank. 380 00:40:57,497 --> 00:40:59,957 Whether she spent her father's wealth for nothing 381 00:41:00,125 --> 00:41:01,834 or called a man off the street, 382 00:41:02,001 --> 00:41:03,877 why should the council have a meeting about this? 383 00:41:04,045 --> 00:41:08,340 "Unlike you people," I told Mohan's mother, 384 00:41:08,925 --> 00:41:11,385 "I don't talk until I'm sure of things." 385 00:41:11,469 --> 00:41:13,720 Before coming to the meeting in the evening, 386 00:41:14,472 --> 00:41:16,348 I'll ask the elders, who can decide her fate. 387 00:41:16,641 --> 00:41:18,142 There may be only one subject to discuss. 388 00:41:18,309 --> 00:41:21,228 With whom will she stay? You, me or Kalo's mother? 389 00:41:24,649 --> 00:41:28,819 Is everyone at home? I have an announcement to make. 390 00:41:29,654 --> 00:41:32,573 There will be a meeting at Bharat's house tonight. 391 00:41:32,866 --> 00:41:39,079 You are expected to lend an ear as you chew tobacco and betel leaf. 392 00:41:43,877 --> 00:41:48,046 Is everyone at home? I have an announcement to make. 393 00:41:49,424 --> 00:41:52,217 We all know about the newcomer. 394 00:41:53,636 --> 00:41:57,764 We must decide how to accept her in our society. 395 00:41:59,976 --> 00:42:02,311 With whom should she stay? 396 00:42:02,770 --> 00:42:09,234 We must find out more about her family first. 397 00:42:27,420 --> 00:42:32,341 She says "I know nothing about my family." 398 00:42:34,385 --> 00:42:39,556 Then ask her who the father of the child is. 399 00:42:39,933 --> 00:42:41,642 Keshtachandra! 400 00:42:42,852 --> 00:42:48,315 Uncle Ramprasad, there are some people in this forum 401 00:42:48,900 --> 00:42:51,360 who have been bribed into stirring things up. 402 00:42:52,862 --> 00:42:55,239 But they have no sense of dignity. 403 00:42:55,531 --> 00:43:00,410 When blind people like them make a judgment, 404 00:43:01,037 --> 00:43:03,288 they easily jump to conclusions 405 00:43:03,456 --> 00:43:05,832 that the person is of a loose character, 406 00:43:06,292 --> 00:43:10,212 and therefore must have slept around. 407 00:43:10,588 --> 00:43:14,383 Such perverse thoughts have deprived them of decency. 408 00:43:15,468 --> 00:43:18,929 Other societies may consist of twenty homes or ten. 409 00:43:20,181 --> 00:43:22,599 But mine consists of three families. 410 00:43:24,185 --> 00:43:25,936 And which are those? 411 00:43:26,104 --> 00:43:29,856 My family includes Basanti and Kishore's father. 412 00:43:32,694 --> 00:43:36,196 This is the last word in reference to this woman's case. 413 00:43:36,781 --> 00:43:39,157 Let there be no more discussion. 414 00:43:39,575 --> 00:43:45,247 Take her along, Mungli. Now they will be a part of your family. 415 00:43:45,790 --> 00:43:47,165 Agreed, uncle. 416 00:44:02,432 --> 00:44:03,682 Mother! 417 00:44:03,850 --> 00:44:05,100 What happened, my dear? 418 00:44:05,893 --> 00:44:10,439 Are you scared of me? I haven't come to make a judgment. 419 00:44:11,649 --> 00:44:13,525 I just came to see you. 420 00:44:15,737 --> 00:44:18,322 I'm from another village. 421 00:44:18,823 --> 00:44:20,699 There's no one like your mother in my home, 422 00:44:20,867 --> 00:44:24,369 and no grandsons play in my yard either. 423 00:44:24,996 --> 00:44:31,543 Had my daughter been alive, she'd be your mother's age. 424 00:44:32,545 --> 00:44:34,629 So early, uncle Ramprasad! 425 00:44:35,256 --> 00:44:37,632 Didn't you go home after yesterday's meeting? 426 00:44:37,800 --> 00:44:41,845 No, I just went round the village. 427 00:44:45,099 --> 00:44:49,311 A thought... What if she comes over to our village? 428 00:44:49,937 --> 00:44:52,564 She could be accommodated with pleasure. 429 00:45:03,993 --> 00:45:08,663 - Who's that, mother? - Bhagawati. 430 00:46:15,106 --> 00:46:18,275 As for your contribution towards the festivities, uncle, 431 00:46:18,734 --> 00:46:23,447 the elders have exempted your crazy son. 432 00:46:37,253 --> 00:46:43,467 Mungli, didn't you want to buy my net? Here it is. 433 00:46:46,512 --> 00:46:48,305 Don't sell it, uncle. 434 00:46:48,848 --> 00:46:51,099 Even if you don't contribute, the festival will still take place. 435 00:46:51,434 --> 00:46:54,019 But it'll take time to weave another one if you sell it. 436 00:46:54,312 --> 00:46:55,896 I'll persuade the elders. 437 00:46:56,063 --> 00:46:59,816 - Don't you agree, Mohan? - Fine, sister. 438 00:47:03,279 --> 00:47:06,114 I came because they asked me to. 439 00:47:06,949 --> 00:47:10,785 How can I take offerings and listen to the song if I don't contribute? 440 00:47:11,037 --> 00:47:15,373 Don't worry. Catch fish with the net and sell it. 441 00:47:15,541 --> 00:47:20,295 Give us a feast during the Sankranti festival in winter. 442 00:47:21,756 --> 00:47:28,178 Right, I'll just celebrate the festival for my crazy boy. 443 00:47:30,431 --> 00:47:34,976 All homes will be open. Who'll come to your home? 444 00:47:35,144 --> 00:47:37,145 There's no shortage of people looking for food. 445 00:47:37,313 --> 00:47:38,939 We'll throng your place. 446 00:47:42,276 --> 00:47:47,072 I know what gluttons you are. These old hands have to cook for you. 447 00:47:47,448 --> 00:47:49,366 Don't worry, aunt. I'm here. 448 00:47:49,534 --> 00:47:54,246 And Basanti and Ananta's mother will help you cook. 449 00:47:56,040 --> 00:48:01,753 Mother, take the ground rice to uncle Ramkeshab's house. 450 00:48:02,171 --> 00:48:03,922 I will come soon. 451 00:48:07,468 --> 00:48:09,219 We'll make rice cakes. 452 00:48:10,555 --> 00:48:15,225 - Where? - There, where the mad one lives. 453 00:48:15,810 --> 00:48:18,770 Oh, no, sister, they're strangers to me. 454 00:48:18,938 --> 00:48:20,772 We've never spoken to each other. 455 00:48:20,940 --> 00:48:24,109 I've never been there. I can't go. 456 00:48:24,902 --> 00:48:28,029 Sister, I was a stranger once. 457 00:48:28,573 --> 00:48:33,785 Human beings get to know each other by meeting. 458 00:48:34,495 --> 00:48:36,496 With cattle, of course, it's different. 459 00:48:36,914 --> 00:48:38,873 Don't refuse to go. 460 00:48:39,959 --> 00:48:42,377 They are so old. Who knows how long they'll live. 461 00:48:43,379 --> 00:48:45,589 It's their cherished wish to entertain people. 462 00:48:46,424 --> 00:48:49,467 On this festive day, who'll go to their house? 463 00:48:49,802 --> 00:48:52,637 There will be Mohan, my father, the headman, 464 00:48:52,763 --> 00:48:58,101 Radhamadhab from the temple, and, of course, your son Ananta. 465 00:48:59,145 --> 00:49:04,107 We're only going to serve rice cakes. Do you understand? Come with me. 466 00:49:06,485 --> 00:49:07,527 Come. 467 00:49:21,876 --> 00:49:25,754 I'm sleepy. Tell us a story, sister. 468 00:49:26,881 --> 00:49:28,798 You are from another village. 469 00:49:29,300 --> 00:49:31,509 You must know many new stories. 470 00:49:33,304 --> 00:49:37,682 Oh, dearest, who has stolen your heart with his magic flute? 471 00:49:38,684 --> 00:49:42,646 If you know any stories, speak up. I am getting bored. 472 00:49:44,440 --> 00:49:47,025 Don't say anything if you don't know. But if you do, please share. 473 00:49:47,860 --> 00:49:49,778 I know a story. 474 00:49:53,783 --> 00:49:57,243 How a man became crazy over a woman. 475 00:50:01,540 --> 00:50:03,249 And he wanted to marry her. 476 00:50:03,417 --> 00:50:04,918 Did he marry her? 477 00:50:06,921 --> 00:50:08,630 Oh, tell me, pIease. Did he? 478 00:50:13,219 --> 00:50:14,344 Yes. 479 00:50:15,304 --> 00:50:17,055 What happened then? 480 00:50:18,015 --> 00:50:26,606 Then... then... Sister, I don't know anything after that. 481 00:50:26,774 --> 00:50:29,776 Good God, is that your story? 482 00:50:30,528 --> 00:50:32,570 Is this about one man? 483 00:50:32,988 --> 00:50:36,241 Every man in the world goes crazy over a woman. 484 00:50:36,534 --> 00:50:38,535 And he doesn't leave without marrying her. 485 00:50:38,869 --> 00:50:42,122 But the real story is what happens afterwards. 486 00:50:44,917 --> 00:50:48,044 Sister, you're holding something back. 487 00:50:50,256 --> 00:50:51,423 Believe me. 488 00:50:53,008 --> 00:50:55,677 I'm not. I'd have told you if I knew. 489 00:51:12,820 --> 00:51:14,362 I know... 490 00:51:17,116 --> 00:51:18,575 ...how a man... 491 00:51:20,411 --> 00:51:22,954 ...went mad because of a woman. 492 00:51:26,459 --> 00:51:27,959 He really became crazy. 493 00:51:29,003 --> 00:51:30,587 And how his friend died. 494 00:51:42,266 --> 00:51:43,516 But I won't tell you. 495 00:51:43,934 --> 00:51:46,144 You continue with your mysteries. 496 00:51:46,312 --> 00:51:48,146 Let me sleep. 497 00:52:15,382 --> 00:52:19,594 When the madman and his friend were children, 498 00:52:20,471 --> 00:52:23,223 during the Maghmandal ritual, 499 00:52:25,392 --> 00:52:28,436 they made a leaf boat for a girl. 500 00:52:31,357 --> 00:52:34,359 She was betrothed to the man who has become crazy now. 501 00:52:36,821 --> 00:52:39,614 When he returned deranged... 502 00:52:43,244 --> 00:52:46,371 ...her parents changed their minds. 503 00:52:50,125 --> 00:52:55,547 She was married off elsewhere with fanfare. 504 00:52:59,635 --> 00:53:05,306 I know who she married, but I won't tell you. 505 00:53:12,356 --> 00:53:14,190 I know even more than that. 506 00:53:16,694 --> 00:53:18,486 After the wedding... 507 00:53:24,743 --> 00:53:27,620 ...the friend went fishing. 508 00:53:29,874 --> 00:53:33,543 Thrust into danger by his boss, 509 00:53:35,170 --> 00:53:39,382 he died in a terrible boat accident. 510 00:53:42,970 --> 00:53:46,431 I know the boat owner. 511 00:53:48,475 --> 00:53:51,561 But I won't tell you. 512 00:53:53,022 --> 00:53:55,273 Why won't you tell if you know? 513 00:53:55,858 --> 00:53:57,483 I can't. 514 00:54:05,409 --> 00:54:07,577 It's too painful, sister. 515 00:54:09,079 --> 00:54:13,082 And the one you spoke of... Who was that girl? 516 00:54:15,210 --> 00:54:17,253 Her name was Basanti. 517 00:54:24,261 --> 00:54:25,595 She's dead. 518 00:54:29,642 --> 00:54:31,100 Listen, here's the story. 519 00:54:31,727 --> 00:54:40,276 The man went mad because bandits kidnapped his wife from his boat. 520 00:55:11,225 --> 00:55:13,309 Let's see if Ananta is asleep. 521 00:55:36,625 --> 00:55:51,389 Oh, beloved bride, how shall l adorn you? 522 00:57:28,028 --> 00:57:33,658 Sister, you worry me. Stop joking with the crazy man. 523 00:57:35,035 --> 00:57:38,746 You don't know why he's crazy. 524 00:57:40,499 --> 00:57:42,041 Yes, I know. 525 00:57:43,460 --> 00:57:46,420 Because he lost his soul mate. 526 00:57:47,881 --> 00:57:50,925 You cannot get his soul mate back. 527 00:57:51,844 --> 00:57:53,511 No. I can't do that. 528 00:57:54,555 --> 00:58:01,394 But I can try to become his soul mate. 529 00:58:02,813 --> 00:58:07,733 You're restless, sister. You need a man. 530 00:59:09,213 --> 00:59:12,715 - What's that you're taking? - A little rice. 531 00:59:12,883 --> 00:59:14,926 What about the stuff you're hiding? 532 00:59:17,054 --> 00:59:21,390 Potato, vegetables, salt, oil... 533 00:59:21,558 --> 00:59:26,646 All for that wretched woman, right? 534 00:59:27,564 --> 00:59:30,650 Ananta hasn't eaten for two days. My friend... 535 00:59:30,943 --> 00:59:33,653 Stop seeing your friend. 536 00:59:34,029 --> 00:59:39,575 You're living off your parents and you want to support your friend. 537 00:59:39,743 --> 00:59:41,244 Put these things back. 538 00:59:41,620 --> 00:59:45,331 Go on, finish your housework. 539 01:00:01,807 --> 01:00:05,351 You're forbidden to go to that house from today. 540 01:00:07,145 --> 01:00:11,023 Pick up the utensils and wash them by the river. 541 01:00:23,203 --> 01:00:24,912 Moina, dear. 542 01:00:32,754 --> 01:00:38,926 You visit many places for bird hunting. Can I come with you? 543 01:00:39,970 --> 01:00:42,263 Yes. When? 544 01:00:43,390 --> 01:00:47,893 Right away. You wait. I'll get some clothes. 545 01:00:50,897 --> 01:00:54,692 I'll be a vagrant and go anywhere with you. 546 01:00:56,903 --> 01:01:01,198 I'll be back soon. Don't run away. Okay? 547 01:01:13,962 --> 01:01:15,338 Oh, my! 548 01:01:16,923 --> 01:01:18,257 It's an utter disgrace. 549 01:01:18,425 --> 01:01:22,595 I saw her fooling around with Moina. 550 01:01:24,056 --> 01:01:25,765 What's this? 551 01:01:29,853 --> 01:01:33,147 Wretched girl! 552 01:01:35,025 --> 01:01:36,901 I'll talk with Moina. 553 01:01:37,069 --> 01:01:39,278 I'll go off with Moina. 554 01:01:39,613 --> 01:01:43,449 If you don't feed or clothe me, I won't eat nor wear clothes. 555 01:01:43,700 --> 01:01:45,785 But I'll leave. 556 01:01:46,328 --> 01:01:49,038 You will be tarnished. It's nothing to me. 557 01:01:49,831 --> 01:01:52,291 I have nothing to worry about. 558 01:01:53,085 --> 01:01:55,920 I have nothing to lose, but my body. 559 01:01:56,088 --> 01:01:59,507 I'll squander it, spoil it, ruin it. 560 01:01:59,800 --> 01:02:01,634 I'll do whatever I wish. 561 01:02:03,136 --> 01:02:06,680 Try to remember. You married me off so long ago. 562 01:02:06,932 --> 01:02:08,641 He died, anyway. 563 01:02:08,892 --> 01:02:11,852 I was too young to understand anything. 564 01:02:12,104 --> 01:02:15,481 And you keep preaching about honor. 565 01:02:16,483 --> 01:02:20,236 Now I wander about, cursing my fate. 566 01:02:20,779 --> 01:02:24,156 Will you ever understand how deep my river of pain is? 567 01:02:25,784 --> 01:02:28,953 Can't I have my own dreams and desires? 568 01:02:29,496 --> 01:02:32,706 How dare you, you wretch! What are you saying? 569 01:02:32,874 --> 01:02:35,126 Just wait! Let me get my shoes. 570 01:02:37,129 --> 01:02:43,300 Leave it! Leave it, please! I am asking you to leave it! 571 01:02:43,510 --> 01:02:48,973 Go! Please, go away for a minute. Go! I'll deal with my daughter. 572 01:02:59,359 --> 01:03:04,530 Must you humiliate your father when others can hear? 573 01:03:07,242 --> 01:03:08,951 What about his dignity? 574 01:03:09,119 --> 01:03:15,958 He can keep it! What about me? What do I care? 575 01:03:16,626 --> 01:03:21,464 With a friend like Ananta's mother and a son like him, 576 01:03:21,548 --> 01:03:23,549 I thought I'd forget my sorrows. 577 01:03:24,301 --> 01:03:30,264 If you won't let me see them, I'll fling myself at the first man. 578 01:03:30,724 --> 01:03:34,226 See how long you can keep me imprisoned. 579 01:03:34,394 --> 01:03:39,064 Go to Ananta's mother, you wretch! 580 01:03:39,232 --> 01:03:42,776 For God's sake, stay away from men. 581 01:03:51,411 --> 01:03:58,125 Mother, dear, they haven't eaten for two days. 582 01:03:59,127 --> 01:04:00,628 Take something. 583 01:04:01,505 --> 01:04:03,756 There is some rice and some fish. 584 01:04:04,466 --> 01:04:07,092 And take whatever else is needed. 585 01:04:07,260 --> 01:04:12,097 Take whatever you like for them. Go on now. 586 01:04:13,183 --> 01:04:19,188 Mother, Ananta's mother's sari is in shreds. 587 01:04:20,106 --> 01:04:23,776 You have three saris. May I give her one of yours? 588 01:04:24,236 --> 01:04:26,612 Let me ask your father. 589 01:04:27,155 --> 01:04:32,618 Oh, no! All right, give her one sari. 590 01:04:56,059 --> 01:04:58,185 I'm hungry, mother. 591 01:05:01,982 --> 01:05:05,651 When is aunt coming? I'm starving. 592 01:05:07,487 --> 01:05:09,989 Here I am. Food will be ready soon. 593 01:05:11,449 --> 01:05:14,868 Ananta, my dear. Take this fried rice. Eat it now. 594 01:05:15,287 --> 01:05:17,246 I'll finish cooking soon. 595 01:05:19,040 --> 01:05:20,374 Here's a sari. 596 01:05:36,224 --> 01:05:41,353 Sister, you told me I needed a man. 597 01:05:43,773 --> 01:05:45,107 Yes. 598 01:05:45,525 --> 01:05:54,783 A woman's life is barren without a man. 599 01:05:57,787 --> 01:06:01,498 - Get hold of a man. - Who? 600 01:06:04,919 --> 01:06:07,338 Catch the crazy man. 601 01:06:11,551 --> 01:06:15,012 I tried, but he slipped away. 602 01:06:16,306 --> 01:06:17,848 Stop joking. 603 01:06:18,642 --> 01:06:22,728 I'm not joking. I'm saying the truth. 604 01:06:23,938 --> 01:06:30,986 Yes. If only he'd ask me, I'd look after his house. 605 01:06:32,155 --> 01:06:35,866 Explain it to me. There are so many men. 606 01:06:36,576 --> 01:06:38,911 Why are you drawn to the madman? 607 01:06:39,954 --> 01:06:42,122 Why don't you drop a hint to anyone you fancy 608 01:06:42,207 --> 01:06:43,874 when you go fetch water. 609 01:06:44,417 --> 01:06:48,879 There are more needs than one. Look at every home. 610 01:06:49,673 --> 01:06:54,927 It's run by a man. The woman is his mate. 611 01:06:57,347 --> 01:07:03,686 Sister, you've gone mad over that mad fellow. He will ruin you one day. 612 01:07:06,106 --> 01:07:09,149 Tell me the truth. 613 01:07:10,902 --> 01:07:16,073 Are you the one the madman lost? 614 01:07:19,244 --> 01:07:22,037 How do I know who the madman lost? 615 01:07:22,247 --> 01:07:26,250 I know that living alone is unbearable. 616 01:07:29,587 --> 01:07:35,926 If only I had the mad fellow, I'd always live with him. 617 01:07:41,474 --> 01:07:42,725 Sister, 618 01:07:43,476 --> 01:07:47,062 I, too, feel a yearning sometimes. 619 01:07:47,647 --> 01:07:50,107 But I resolved... 620 01:07:53,236 --> 01:07:54,903 ...to live like this. 621 01:08:18,052 --> 01:08:24,266 Mother, it's the spring festival today. Bathe him in the river Titas. 622 01:08:24,434 --> 01:08:27,561 I'm too old to go. 623 01:08:27,729 --> 01:08:32,191 I'll manage him. Get soap and a towel. 624 01:08:58,343 --> 01:09:00,511 That woman is so fearless! 625 01:09:00,678 --> 01:09:04,264 She touches a stranger in broad daylight! 626 01:09:04,599 --> 01:09:10,729 There's nothing wrong. She can cure the madman with her care. 627 01:09:10,897 --> 01:09:13,065 It's a virtuous act. It'll earn her merits. 628 01:09:13,358 --> 01:09:19,571 Indeed! Funny sort of virtue, I'd say. 629 01:12:34,183 --> 01:12:37,436 Is there blood? See if he's dead. Oh, my! 630 01:13:07,091 --> 01:13:20,228 Water. 631 01:14:57,493 --> 01:14:58,743 My wife! 632 01:16:48,604 --> 01:16:50,105 Mother! Aunt Basanti! 633 01:17:54,962 --> 01:17:59,007 Basanti, doesn't your mother scold you? 634 01:17:59,383 --> 01:18:00,467 What for? 635 01:18:00,634 --> 01:18:03,261 This orphan... He isn't related to you. 636 01:18:03,554 --> 01:18:10,727 Yet you cook for him. You follow rituals. 637 01:18:10,978 --> 01:18:14,230 It's none of her concern. She only orders people around. 638 01:18:14,815 --> 01:18:18,735 Father goes out every night to catch fish, which we sell. 639 01:18:19,111 --> 01:18:21,863 Let's go and bathe, Ananta. 640 01:18:36,504 --> 01:18:39,381 - Does mother visit you? - Yes. 641 01:18:39,965 --> 01:18:45,678 She doesn't touch the food you offer. Why doesn't she? 642 01:18:46,097 --> 01:18:50,934 Because Ananta tries to talk to her. 643 01:18:51,310 --> 01:18:55,563 The dead never talk to the living. 644 01:18:55,856 --> 01:18:59,067 So they don't hear the living either. 645 01:18:59,485 --> 01:19:03,279 They just understand their feelings. 646 01:19:05,658 --> 01:19:07,117 Come, Ananta. 647 01:19:08,244 --> 01:19:11,496 He who doesn't have a mother has nothing. 648 01:19:11,664 --> 01:19:17,377 True. Ananta can't forget his mother. It's been some time now. 649 01:20:24,361 --> 01:20:27,822 She was a real goddess. 650 01:20:39,543 --> 01:20:42,337 - Very unfortunate. - Who? 651 01:20:42,713 --> 01:20:46,049 Who else? Those three... 652 01:20:50,262 --> 01:20:55,141 Intermission 653 01:21:05,611 --> 01:21:10,448 Banamali, hurry! A merchant boat is sinking. 654 01:21:31,512 --> 01:21:36,808 Allah be praised! You've saved me. 655 01:21:46,986 --> 01:21:53,324 Banamali, it's not worth going further. Let's stop here. 656 01:21:58,872 --> 01:22:01,833 Let the boat drift with the wind. 657 01:22:02,668 --> 01:22:05,837 Why don't you rest over there, sir? 658 01:22:21,687 --> 01:22:26,107 What a downpour. Villages are not recognizable. 659 01:22:26,859 --> 01:22:28,818 Dry yourself, merchant friend. 660 01:22:29,862 --> 01:22:33,781 Merchant? There are no merchants in our family. 661 01:22:34,450 --> 01:22:39,203 I grow potatoes and sell them in the market every Saturday. 662 01:22:40,205 --> 01:22:45,168 But never to haggling merchants who always ask for credit. 663 01:22:46,045 --> 01:22:48,254 It's not easy to get money from them. 664 01:22:48,464 --> 01:22:52,383 Like the fishmongers. 665 01:22:52,551 --> 01:22:57,263 Buy cheaply, sell dearly. 666 01:23:07,066 --> 01:23:11,194 You remind me of our uncle Ramprasad of Jatrabari. 667 01:23:11,487 --> 01:23:13,738 He used to play a part in Ramayana. 668 01:23:24,291 --> 01:23:29,253 No, I'm not Ramprasad of Jatrabari. I'm Kader Mian from Birampur. 669 01:23:29,421 --> 01:23:31,589 - Aren't you Banamali, the fisherman? - Yes. 670 01:23:31,924 --> 01:23:33,966 I remember. Last Muharram festival, 671 01:23:34,176 --> 01:23:38,930 when I was returning from a stick fight you told me about Karbala. 672 01:23:40,933 --> 01:23:43,309 Yes, Karbala. 673 01:24:25,644 --> 01:24:28,813 Don't drink that water. It's polluted. 674 01:24:28,981 --> 01:24:30,356 I have relatives in your village. 675 01:24:30,566 --> 01:24:32,275 I'll take you there after selling the potatoes. 676 01:24:32,443 --> 01:24:36,696 - Relatives? Are you married? - No, my sister is married there. 677 01:24:47,249 --> 01:24:51,502 Why are you staring? I couldn't earn a penny from the first lot. 678 01:24:52,004 --> 01:24:55,423 Nobody would've bought those potatoes. So I gave them away. 679 01:24:55,507 --> 01:24:57,633 - But we haven't even started... - Yes, we did. 680 01:24:57,718 --> 01:25:02,054 We started with charity to an orphan. He'll pray to God and bless us. 681 01:25:03,932 --> 01:25:08,019 He who is an orphan is truly unfortunate. 682 01:25:09,188 --> 01:25:11,481 Without a mother or father, one's always kicked around. 683 01:25:11,565 --> 01:25:15,234 If the father dies, it's difficult for the mother. 684 01:25:15,319 --> 01:25:17,695 If the mother dies, the father takes responsibility. 685 01:25:17,780 --> 01:25:20,198 And the brother takes responsibility for the sister's kids. 686 01:25:23,035 --> 01:25:26,621 Here, take this. If you don't, some other child will. 687 01:25:28,624 --> 01:25:30,082 - What is your name? - Ananta. 688 01:25:35,047 --> 01:25:38,966 Who died? Your mother or father? 689 01:25:40,886 --> 01:25:43,179 - Mother. - Where do you live? 690 01:25:44,097 --> 01:25:45,515 You are fishermen by caste. 691 01:25:48,101 --> 01:25:49,727 Will you take me home? 692 01:25:51,104 --> 01:25:52,396 Yes. 693 01:25:53,857 --> 01:25:58,861 The market is warming up. Let me take you around. 694 01:25:59,738 --> 01:26:02,573 Hey, do you understand, Banamali? Come to my village some day. 695 01:26:02,866 --> 01:26:06,202 Even the cattle know where Kader Mian lives. 696 01:26:06,370 --> 01:26:07,578 Okay, sir. 697 01:26:19,716 --> 01:26:23,719 I won't go to your sister's place today. It's late. Maybe some other day. 698 01:26:24,263 --> 01:26:26,430 Do you want to come on the boat with me? 699 01:26:26,598 --> 01:26:27,598 Yes. 700 01:26:27,724 --> 01:26:31,060 We'll row around creeks and swamps, catch fish and sell them. 701 01:26:31,228 --> 01:26:32,895 Make a meal and dine on the boat. 702 01:26:33,063 --> 01:26:34,772 Visit home once a week. 703 01:26:34,940 --> 01:26:36,274 Care to join us? 704 01:26:36,900 --> 01:26:38,442 - Yes. - Not today. 705 01:26:38,610 --> 01:26:42,947 Your folks might be upset. 706 01:26:43,574 --> 01:26:44,782 - Go home now. - No. 707 01:26:46,952 --> 01:26:49,245 Stop, stop. 708 01:26:49,413 --> 01:26:52,290 Leave the boat. Leave the boat, please. 709 01:27:45,427 --> 01:27:49,680 He used to have one meal a day. Now he has three. 710 01:27:50,098 --> 01:27:51,849 How can we manage? 711 01:27:52,017 --> 01:27:59,023 It was difficult enough for the three of us, without one more. 712 01:27:59,775 --> 01:28:06,697 Yes, I'll have to get rid of him one of these days. 713 01:28:07,574 --> 01:28:08,991 The problem will be over. 714 01:28:09,159 --> 01:28:10,785 Why not now? 715 01:28:11,536 --> 01:28:14,163 No. First I must teach him to fish. 716 01:28:15,499 --> 01:28:21,379 Ananta, get ready. 717 01:28:24,591 --> 01:28:27,677 Don't take him fishing now, Father. 718 01:28:28,053 --> 01:28:29,220 He's a small child. 719 01:28:29,513 --> 01:28:32,807 There are many dangers out in the river. 720 01:28:33,225 --> 01:28:34,725 Don't take him with you now. 721 01:28:35,060 --> 01:28:36,936 Let him grow up a bit. 722 01:28:41,942 --> 01:28:45,611 He flickers like the dying lamp, but doesn't die. 723 01:28:46,071 --> 01:28:51,909 After lying low for some time, he's come back again. 724 01:28:52,202 --> 01:28:55,621 I feel like driving him away for good. 725 01:28:56,415 --> 01:28:58,916 - This girl is creating trouble. - Mother! Stop talking rubbish! 726 01:28:59,835 --> 01:29:05,423 He has lost his mother. Even sworn enemies don't talk like that. 727 01:29:05,590 --> 01:29:08,592 Of course, he's my enemy. I want him to drop dead. 728 01:29:08,760 --> 01:29:10,928 I will pray with special offerings for him to die. 729 01:29:11,096 --> 01:29:14,265 Why should he die? Let me die first. 730 01:29:14,641 --> 01:29:17,184 Let me go out of the house. 731 01:29:17,936 --> 01:29:24,400 I won't say anything more now. But one day I'll surely drive him out. 732 01:29:41,960 --> 01:29:47,131 When are you going to serve rice, sister? He's hungry. 733 01:29:48,592 --> 01:29:54,305 He couldn't even shear off a bunch of green bananas. 734 01:29:54,473 --> 01:29:57,433 Please, don't be harsh with him today. 735 01:29:57,934 --> 01:29:59,769 Let me cut the banana bunches. 736 01:29:59,936 --> 01:30:02,229 Don't pretend, Nabachandra's wife. 737 01:30:03,023 --> 01:30:06,150 I'm Udaitara, Banamali's sister. 738 01:30:06,318 --> 01:30:08,944 Brother is coming to take me to father's home. 739 01:30:09,112 --> 01:30:12,782 Shut up! This isn't your parents' home. 740 01:30:19,998 --> 01:30:22,291 Let me feed her for the last time. 741 01:30:23,335 --> 01:30:25,294 She'll not eat anymore. 742 01:30:25,462 --> 01:30:30,466 You were her friend, sister. Don't go. I'll take him. 743 01:30:42,145 --> 01:30:44,355 This is where your mother died, Ananta. 744 01:30:44,523 --> 01:30:46,357 Here on the bank of Titas. 745 01:30:48,026 --> 01:30:50,277 Take it and go. 746 01:30:55,033 --> 01:30:57,952 Choose a place neither dry nor wet. 747 01:31:37,075 --> 01:31:40,578 Put it there. Don't turn back. 748 01:31:53,675 --> 01:31:56,468 What's the matter? Why are you so depressed? 749 01:31:56,678 --> 01:31:57,803 It's nothing. 750 01:31:59,764 --> 01:32:02,683 - Come. You'll sleep by my side. - Why? 751 01:32:03,268 --> 01:32:06,604 The funeral's just over. Tonight is inauspicious. 752 01:32:06,771 --> 01:32:07,938 Why? 753 01:32:18,742 --> 01:32:23,245 After death, the mother becomes an enemy. 754 01:32:23,914 --> 01:32:29,251 She no longer remains a real mother. She becomes an enemy. 755 01:32:34,132 --> 01:32:39,637 She tries to take her child with her. 756 01:32:44,768 --> 01:32:49,730 Her spirit wanders everywhere. 757 01:32:50,982 --> 01:32:52,816 If she catches the child alone, 758 01:32:53,652 --> 01:32:55,194 in the dark, 759 01:32:56,321 --> 01:33:00,074 under the banyan tree or on the riverbank, 760 01:33:01,117 --> 01:33:03,160 if there is no one around, 761 01:33:04,829 --> 01:33:08,999 she whisks him away and kills him. 762 01:33:18,134 --> 01:33:19,468 No. 763 01:33:22,973 --> 01:33:27,351 Mother's different. She comes to see me. 764 01:33:28,103 --> 01:33:30,437 I see her on the riverbank. 765 01:33:31,690 --> 01:33:34,650 Where? On the bank that bears her name? 766 01:33:35,193 --> 01:33:37,236 She looks terribly sad. 767 01:33:37,862 --> 01:33:42,825 I don't understand what she wants to express. 768 01:33:43,535 --> 01:33:46,537 And she sobs and sobs. 769 01:33:48,206 --> 01:33:50,666 - Mother is Goddess Bhagawati. - Really! 770 01:35:26,096 --> 01:35:28,806 Aunt, there was a terrible storm yesterday. 771 01:35:28,973 --> 01:35:32,559 Haven't you eaten? Come. 772 01:35:55,625 --> 01:35:58,669 The hut fell because of him. 773 01:36:03,258 --> 01:36:09,304 And this foul-mouthed daughter of mine cooks for him. 774 01:36:11,599 --> 01:36:14,726 Get out! My enemy! 775 01:37:18,082 --> 01:37:23,754 Because of you, I hit my mother. 776 01:37:24,714 --> 01:37:30,135 You're not related to me by any means. So why should I bother? 777 01:37:30,345 --> 01:37:31,595 Leave! 778 01:37:31,763 --> 01:37:34,097 Just leave now! 779 01:37:34,557 --> 01:37:37,100 Let fate never bring you back here! 780 01:37:41,064 --> 01:37:45,025 Never show me your face again. Go where your mother has gone! 781 01:37:45,485 --> 01:37:50,405 It's good that the unpleasant wretch has gone away. 782 01:39:29,130 --> 01:39:34,176 Why should I be responsible for him, sister? 783 01:39:35,345 --> 01:39:40,390 He's neither my son nor my brother. For what do I bear so much pain? 784 01:39:41,392 --> 01:39:47,606 I took him in because his mother died and nobody cared for him. 785 01:39:48,566 --> 01:39:54,237 Let him seek his own destiny, now that the funeral is over. 786 01:39:54,614 --> 01:39:58,575 Sister, Brindaban has seen him selling fish in the market. 787 01:39:58,868 --> 01:40:03,580 My son saw him at the betel leaf shop. 788 01:40:04,374 --> 01:40:07,417 The merchant was throwing so many leaves towards him. 789 01:40:07,585 --> 01:40:10,754 And he wasn't taking a single one. 790 01:40:12,590 --> 01:40:14,633 Who? Ananta? 791 01:40:22,100 --> 01:40:24,226 I don't want to hear about him anymore. 792 01:40:24,519 --> 01:40:29,523 Here's the whole story. He came last night with some betel leaves. 793 01:40:29,691 --> 01:40:33,151 I fed him, prepared his bed and asked him to sleep. 794 01:40:33,486 --> 01:40:37,322 But he did not sleep. He vanished like a ghost in the darkness. 795 01:40:37,615 --> 01:40:40,534 I sent my husband in search of him. 796 01:40:41,035 --> 01:40:42,869 Husband! 797 01:40:45,164 --> 01:40:48,542 Your husband is a sheep. 798 01:40:49,001 --> 01:40:52,212 Whatever he may be, he's my husband. 799 01:40:52,547 --> 01:40:56,800 He looked for the lad, but no luck. 800 01:40:57,176 --> 01:41:00,387 Some say he lives in the woods. Some say in the hole. 801 01:41:00,555 --> 01:41:05,225 Some say he lives in the temple at the cremation grounds of Jatrabari. 802 01:41:06,144 --> 01:41:09,062 I hope the boy doesn't turn crazy now. 803 01:41:25,830 --> 01:41:30,167 Basanti, come and have a look. 804 01:41:31,544 --> 01:41:33,253 Come! 805 01:41:43,431 --> 01:41:49,102 Where did you vanish to last night? 806 01:41:49,729 --> 01:41:52,355 Near the riverbank. 807 01:42:35,233 --> 01:42:40,570 Mungli, shall I give you a tremendous thrashing one day? 808 01:42:55,586 --> 01:42:57,838 Hello, Nanda's mother. Who's come to take her? 809 01:42:58,005 --> 01:43:02,592 Udaitara's brother came to take Nabachandra's wife to her parents. 810 01:43:02,760 --> 01:43:06,388 My parents' home and hers are in the same village. 811 01:43:06,597 --> 01:43:07,597 I see. 812 01:43:12,728 --> 01:43:17,315 I've got news. He lives there, hiding like an animal. 813 01:43:36,168 --> 01:43:39,129 Get out. You can't stay here like this. 814 01:43:39,422 --> 01:43:42,048 Take it. I've bought clothes for you. 815 01:43:42,216 --> 01:43:44,968 Don't jump like a horse. 816 01:43:46,345 --> 01:43:48,555 Where have you been? 817 01:43:48,723 --> 01:43:51,057 So, husband-baiter. 818 01:43:51,559 --> 01:43:54,644 Are you the person who married me two years ago? 819 01:43:54,812 --> 01:43:57,480 Let me marry you again this year. Okay? 820 01:43:57,648 --> 01:43:59,649 - No, sister. - Then you marry me. 821 01:43:59,775 --> 01:44:02,986 - I don't like all this. - How can one woman marry another? 822 01:44:03,112 --> 01:44:04,321 - Do it. - Shut up. 823 01:44:12,872 --> 01:44:14,164 Basanti. 824 01:44:15,583 --> 01:44:20,462 You looked after him, brought him up, took care of him in every sense. 825 01:44:21,005 --> 01:44:23,924 Now others are taking him away. 826 01:44:24,342 --> 01:44:27,636 Come. You may not get a chance to see him again. 827 01:44:27,762 --> 01:44:29,137 Come on. 828 01:44:29,847 --> 01:44:32,432 - Allow me to go now. - Yes, you can. 829 01:44:33,267 --> 01:44:36,561 Let me leave in search of the new river, as my mind wanders. 830 01:44:36,729 --> 01:44:41,107 Let me sail on the water as I have nothing to worry about. 831 01:44:41,275 --> 01:44:47,447 After the heat and the monsoon, after autumn and the festival... 832 01:44:47,615 --> 01:44:50,867 I'll be back after all that. 833 01:46:19,123 --> 01:46:20,665 Ungrateful wretch! 834 01:46:22,168 --> 01:46:26,171 Because of your own mistakes 835 01:46:31,469 --> 01:46:35,472 you lost everything. 836 01:46:40,311 --> 01:46:45,023 Who will you blame for this pain? 837 01:46:51,655 --> 01:46:57,911 O dear one, weep no more. 838 01:48:00,224 --> 01:48:01,391 What do you want? 839 01:48:02,476 --> 01:48:05,145 I am Manik Kundu. 840 01:48:05,479 --> 01:48:08,690 Son of Jagat Ballav Kundu of Babupara. 841 01:48:08,899 --> 01:48:11,234 Manager of the fishery branch 842 01:48:11,360 --> 01:48:14,654 of your village's co-operative credit society. 843 01:48:14,822 --> 01:48:16,281 I'm here on urgent business. 844 01:48:16,657 --> 01:48:17,824 With me? 845 01:48:17,992 --> 01:48:21,995 Not right away. But, yes, some other time. 846 01:48:22,329 --> 01:48:25,248 I must see Ramkeshab now. 847 01:48:25,583 --> 01:48:29,419 There, a few huts away. 848 01:48:29,712 --> 01:48:33,381 But he isn't there now. 849 01:48:34,633 --> 01:48:38,052 You won't find anybody at home now. 850 01:48:38,762 --> 01:48:41,139 The men are away fishing. 851 01:48:41,765 --> 01:48:44,434 I must still keep trying. 852 01:48:50,983 --> 01:48:55,445 I've come to reclaim some loans. 853 01:48:58,282 --> 01:49:00,116 Do you weave? 854 01:49:00,868 --> 01:49:04,954 No, but it seems I'll have to. 855 01:49:06,415 --> 01:49:10,710 Try. You may find uncle Ramkeshab. 856 01:49:14,298 --> 01:49:15,715 I better get going. 857 01:49:17,635 --> 01:49:19,344 Will you stay here? 858 01:49:19,678 --> 01:49:21,137 Yes. 859 01:49:44,203 --> 01:49:47,747 - By the way, what's your name? - Basanti 860 01:49:50,376 --> 01:49:53,753 - Are you a widow? - My bad luck, sir. 861 01:49:56,507 --> 01:49:58,007 I'll sit awhile. 862 01:49:58,175 --> 01:50:00,176 He might come anytime. 863 01:50:04,515 --> 01:50:08,351 - You're full of youth. - Don't sit on the ground. 864 01:50:09,395 --> 01:50:12,730 I like it here, Basanti. 865 01:50:13,357 --> 01:50:20,071 No, I can't allow a respectable and rich man to sit here. Come home. 866 01:50:20,698 --> 01:50:24,575 I'll get some tobacco and betel leaf. 867 01:50:25,202 --> 01:50:31,082 You're offering me tobacco and betel leaf. What luck! 868 01:50:31,917 --> 01:50:33,418 Come. Come with me. 869 01:50:39,133 --> 01:50:40,383 Come in, sir. 870 01:51:10,581 --> 01:51:15,084 You have fallen for the beautiful fisherwoman, haven't you? 871 01:51:15,336 --> 01:51:16,961 Beat him well! 872 01:51:17,963 --> 01:51:21,674 Spare me, mothers, I beg you! 873 01:51:23,260 --> 01:51:25,428 I'll kill you today! 874 01:51:26,847 --> 01:51:30,350 There are only avenging mothers here! 875 01:51:43,822 --> 01:51:47,450 Strip him! Drown him in the Titas! 876 01:51:47,618 --> 01:51:50,787 Oh! Not my clothes! Please don't do that. 877 01:51:52,247 --> 01:51:59,170 Not my clothes! Please, don't do that. 878 01:52:38,293 --> 01:52:41,754 Humiliating such a rich man? 879 01:52:42,423 --> 01:52:48,052 Hey, you! You're a fisherman, too. I'll finish all of you. 880 01:52:48,637 --> 01:52:52,348 Go ahead. I'm very angry with the fishermen. 881 01:52:53,016 --> 01:52:55,184 I can't stand the sight of them. 882 01:52:55,686 --> 01:53:00,690 Because I move around with you, they shun me. 883 01:53:01,692 --> 01:53:03,443 Do some justice. 884 01:53:03,610 --> 01:53:08,448 We'll sink their boats at night. 885 01:53:09,032 --> 01:53:14,370 No matter what it costs, get men to steal their nets and burn them. 886 01:53:14,538 --> 01:53:16,414 Why let them off so lightly? 887 01:53:16,707 --> 01:53:18,124 You listen to me, Manikchand. 888 01:53:18,292 --> 01:53:22,545 That wretch who took you to her house. Go and drag her here. 889 01:53:22,880 --> 01:53:28,551 Buy some pints of liquor and take her to the old abandoned Kali temple. 890 01:53:29,386 --> 01:53:33,431 That wretch? No way! 891 01:53:35,934 --> 01:53:38,811 Masters, these things will not do. 892 01:53:39,021 --> 01:53:42,231 I am a fisherman myself, and I know it well. 893 01:53:42,441 --> 01:53:47,320 As long as the fishermen are united, all this won't work. 894 01:53:47,905 --> 01:53:49,739 Find another way. 895 01:53:51,492 --> 01:53:54,827 YYFind another way." What other way? 896 01:53:55,370 --> 01:53:57,914 Get them hooked on theater. 897 01:53:59,500 --> 01:54:02,793 - Theater. - Yes, theater. 898 01:54:04,296 --> 01:54:07,465 Give them parts in a play. 899 01:54:08,592 --> 01:54:14,680 With drums, flutes and clarinets. 900 01:54:14,848 --> 01:54:18,768 It'll be like the theater in big cities. 901 01:54:24,149 --> 01:54:28,736 Divert their attention, break them from within. 902 01:54:29,947 --> 01:54:32,990 They're up to their necks in debt. 903 01:54:34,826 --> 01:54:39,372 We'll see them off and reclaim our loans. 904 01:54:40,499 --> 01:54:45,169 Finish them in both directions. Burn their homes. 905 01:54:45,546 --> 01:54:47,755 Seize their property legally. 906 01:54:48,674 --> 01:54:52,218 Have them beaten up by the police. 907 01:54:52,761 --> 01:54:55,054 That'll be a good treat for them. 908 01:54:57,057 --> 01:55:00,726 Before that, I'll go and woo the court clerk Kalua 909 01:55:00,894 --> 01:55:02,853 and Magan Mian on my side. 910 01:55:06,108 --> 01:55:09,110 That will be taken care of. 911 01:55:09,319 --> 01:55:12,822 - Be patient. - Why? 912 01:55:13,323 --> 01:55:18,661 I've gone for Kader Mian of Birampur and framed him. 913 01:55:19,371 --> 01:55:23,374 You know him, right? The one who uses arms at the drop of a hat. 914 01:55:24,376 --> 01:55:27,336 But that fool doesn't understand anything about court cases. 915 01:55:27,504 --> 01:55:30,673 Let me first settle this. 916 01:55:30,799 --> 01:55:32,675 Then I'll settle the score with the fishermen of Gokannaghat. 917 01:55:33,010 --> 01:55:35,845 Our lads want to have some fun. So, they should be pleased 918 01:55:36,722 --> 01:55:38,598 to supply women. 919 01:55:38,932 --> 01:55:42,184 Instead of being grateful, they are opposing. 920 01:55:42,603 --> 01:55:44,895 What cheek! Come. 921 01:55:48,692 --> 01:55:50,818 Khushi, Khushi... 922 01:55:51,028 --> 01:55:53,154 Yes, Father. 923 01:55:53,697 --> 01:55:56,449 - Yes, it's me. - Come. Come home. 924 01:55:56,908 --> 01:56:01,412 Yes, I'll come in. I've come with a purpose. 925 01:56:01,747 --> 01:56:06,709 I'm prepared. If he wants to fight, I'll fight back. 926 01:56:11,173 --> 01:56:15,051 I do feel insulted. I didn't pay all your dowry. 927 01:56:15,385 --> 01:56:18,429 But does that mean your father's a thief? 928 01:56:19,181 --> 01:56:23,392 - Where's your father-in-law, Khushi? - He's gone to the market. 929 01:56:23,810 --> 01:56:25,519 Father-in-law, you've come. 930 01:56:25,729 --> 01:56:27,063 Yes, here I am. 931 01:56:28,398 --> 01:56:30,650 I'll not return home without taking Khushi this time. 932 01:56:30,942 --> 01:56:33,944 After the wedding, my girl never went home. 933 01:56:34,321 --> 01:56:37,448 She's bearing a baby. This is a big family. 934 01:56:37,866 --> 01:56:42,453 I have no family, no land to till, so there's not much to do. 935 01:56:42,788 --> 01:56:45,456 I'm a court clerk with a gift for cheating. 936 01:56:45,832 --> 01:56:48,250 - Let her rest in my house. - 'll come too. 937 01:56:50,003 --> 01:56:51,754 Sure you can go. But even I want something. 938 01:56:51,838 --> 01:56:54,465 I want 400 rupees. 939 01:56:54,883 --> 01:56:58,928 I'll build a boat to compete in the race. 940 01:56:59,429 --> 01:57:03,099 I slog all year and get nothing. 941 01:57:11,441 --> 01:57:12,858 Hey, Sader Mian. 942 01:57:16,446 --> 01:57:17,988 Are you calling me, Father? 943 01:57:18,907 --> 01:57:22,118 Yes. Magan Sardar of Ujanchar has filed a false case against me. 944 01:57:22,244 --> 01:57:24,036 A case. Is that so? 945 01:57:24,788 --> 01:57:28,958 Yes. I cultivate my own land and feed myself. What a surprise. 946 01:57:29,292 --> 01:57:30,960 What is the case about? 947 01:57:31,712 --> 01:57:34,130 Three years ago, I borrowed 200 rupees from him. 948 01:57:34,256 --> 01:57:36,924 The next year I paid back his money with interest. 949 01:57:37,134 --> 01:57:41,470 He promised me he'd tear up the agreement. 950 01:57:42,013 --> 01:57:49,687 But he's using it to lodge a false claim against me now. 951 01:57:51,022 --> 01:57:53,816 You're very careless, Father. 952 01:57:54,818 --> 01:57:57,987 When did he lodge the case? And in which court? 953 01:57:58,447 --> 01:57:59,655 Who are you? 954 01:58:00,574 --> 01:58:02,658 I'm Nizamuddin, your relative. 955 01:58:02,993 --> 01:58:06,120 Relative? I thought you were a chameleon. 956 01:58:07,205 --> 01:58:12,209 Think what you like. At this age, I've made many a chameleon dance. 957 01:58:12,753 --> 01:58:14,211 What do you mean? 958 01:58:14,838 --> 01:58:16,213 Yes, I am right. 959 01:58:16,590 --> 01:58:19,425 You've never handled legal matters. 960 01:58:20,427 --> 01:58:22,511 How can you understand the power of a court clerk? 961 01:58:22,637 --> 01:58:27,016 I fly a kite in the sky but hold the strings in my hand. 962 01:58:28,435 --> 01:58:30,978 Judges and barristers are nothing to me. 963 01:58:31,146 --> 01:58:33,189 Don't be afraid, Father. 964 01:58:34,357 --> 01:58:38,194 Don't be scared. You're up on a false charge. 965 01:58:38,987 --> 01:58:40,613 I'll take care of that case. 966 01:58:41,114 --> 01:58:42,823 And I'll file counter claims 967 01:58:42,991 --> 01:58:48,996 of cattle stealing, crop stealing and those sorts of things. 968 01:58:49,456 --> 01:58:52,333 Let's go to the court tomorrow morning. 969 01:58:52,542 --> 01:58:54,877 I'll go. But not with you. 970 01:58:56,129 --> 01:58:58,005 And not to the court either. 971 01:58:59,299 --> 01:59:05,971 I'll go and see that fool. 972 01:59:06,765 --> 01:59:09,850 - What will you do there? - I'll ask him. 973 01:59:09,976 --> 01:59:14,772 I'll ask whether he remembers me returning his money 974 01:59:14,981 --> 01:59:17,733 without taking any receipt. 975 01:59:18,568 --> 01:59:20,611 What if he's forgotten? 976 01:59:22,364 --> 01:59:24,490 He wouldn't dare. 977 01:59:26,493 --> 01:59:30,746 Allah's wrath will pour out through my eyes and burn him to ashes. 978 01:59:30,997 --> 01:59:33,290 Father, you are naive. 979 01:59:33,667 --> 01:59:36,377 Advising you is like talking to a field. 980 01:59:36,670 --> 01:59:38,754 You stay in the land with the cows. 981 01:59:38,922 --> 01:59:41,674 Your intelligence is like a cow's. 982 01:59:42,050 --> 01:59:43,759 What are you saying? 983 01:59:44,928 --> 01:59:48,597 Many come to me for legal advice. 984 01:59:49,015 --> 01:59:50,850 Have you ever come? 985 01:59:51,101 --> 01:59:52,768 You're a coward. 986 01:59:53,854 --> 01:59:58,649 Otherwise, you'd see me finish off Magan Sardar. 987 01:59:58,942 --> 02:00:01,110 I can't stand this court clerk. 988 02:00:01,987 --> 02:00:06,323 I stay with gentlemen. I live with respectable people. 989 02:00:06,449 --> 02:00:10,411 Have I ever mentioned that I've built relations with a farmer like you? 990 02:00:12,080 --> 02:00:15,457 We don't want our abode to be trampled by an elephant. 991 02:00:15,625 --> 02:00:19,545 Why have you come to be insulted like this, Father? 992 02:00:19,796 --> 02:00:22,464 I made a mistake. I'll be off now. 993 02:00:23,341 --> 02:00:26,135 I'll never come back to this farmer's house again. 994 02:00:26,303 --> 02:00:30,347 How can you leave without eating? 995 02:00:30,682 --> 02:00:34,894 Hey, come here. Take this stick and keep a watch on him. 996 02:00:42,235 --> 02:00:44,570 Sader Mian. 997 02:00:47,490 --> 02:00:51,243 Here's some money for a big chicken. 998 02:00:51,411 --> 02:00:54,622 Buy it from Barkat to feed your father-in-law. 999 02:00:54,789 --> 02:00:56,707 The chicken of our house is small. 1000 02:00:56,833 --> 02:00:58,709 I'm going to find Magan Sardar. 1001 02:00:58,919 --> 02:01:02,838 Father, the sun's scorching. Take this. 1002 02:01:58,061 --> 02:02:00,479 Please, Kader Mian, 1003 02:02:01,022 --> 02:02:03,148 kindly forgive me for the last time. 1004 02:02:03,566 --> 02:02:11,573 I've deceived many people in my life. I'll never do it again. 1005 02:02:14,327 --> 02:02:18,247 You will be the last person I deceive. 1006 02:02:19,916 --> 02:02:22,584 Don't stop me. 1007 02:02:24,129 --> 02:02:26,422 Just put up with it. 1008 02:02:26,715 --> 02:02:34,346 You'll see after I bring about your ruin, I'll turn into a good man. 1009 02:02:34,806 --> 02:02:38,100 I'll never deceive anyone ever again. 1010 02:02:39,019 --> 02:02:43,105 One last time... I will have to put you in trouble. 1011 02:02:50,488 --> 02:02:52,114 I'll keep bearing it. 1012 02:02:52,282 --> 02:02:56,285 Don't hesitate to pursue legal action. I'll not defend myself. 1013 02:02:56,494 --> 02:02:59,621 After the verdict, I'll sell my land and pay up, 1014 02:02:59,831 --> 02:03:03,167 even if I have no cash in hand. 1015 02:03:04,252 --> 02:03:06,712 But become a good man after that. 1016 02:03:48,797 --> 02:03:52,841 Give Nizamat a hookah. 1017 02:04:04,187 --> 02:04:05,854 Nizamat. 1018 02:04:06,564 --> 02:04:12,694 Take your daughter at the time of the big Hindu festival. 1019 02:04:13,029 --> 02:04:15,447 And be back when it's over. 1020 02:04:16,616 --> 02:04:22,871 Magan Sardar has committed suicide. He jumped off a huge tree near Titas. 1021 02:04:41,266 --> 02:04:44,685 My boat will win the race. 1022 02:04:45,061 --> 02:04:48,981 I'll get a prize. 1023 02:04:50,567 --> 02:04:55,279 Here is the money. Throw it into the river or do whatever you want. 1024 02:05:11,421 --> 02:05:15,841 What will you do with this boat? 1025 02:05:16,009 --> 02:05:21,680 If we win the race, we will be the pride of the village. 1026 02:05:22,432 --> 02:05:27,352 What else can the boat be used for? 1027 02:05:27,520 --> 02:05:32,399 During the rainy season, I can row it to the waterlogged fields 1028 02:05:32,567 --> 02:05:34,943 and collect fodder. 1029 02:05:37,280 --> 02:05:40,908 Any ordinary boat can do that. 1030 02:05:41,075 --> 02:05:45,537 Yes, but only this boat can race too. 1031 02:05:46,706 --> 02:05:50,876 What about the dry season? 1032 02:05:51,127 --> 02:05:55,881 Keep it sunk in the river. Let fish gather in it. 1033 02:05:56,299 --> 02:06:01,011 Then we can catch them easily. 1034 02:06:06,476 --> 02:06:08,685 A very good idea. 1035 02:06:09,479 --> 02:06:12,272 Father... 1036 02:06:13,983 --> 02:06:17,444 I would like to send my son to school. 1037 02:06:17,570 --> 02:06:21,365 No need. Let him go tend to the cows in the field. 1038 02:06:21,491 --> 02:06:25,160 But then he'll remain an illiterate farmer like us. 1039 02:06:25,495 --> 02:06:29,122 If you send him to school, he'll become a court clerk like your father-in-law. 1040 02:06:30,500 --> 02:06:35,087 You're always abusing my father, saying that he takes bribes, 1041 02:06:35,255 --> 02:06:37,589 that he's a thief... 1042 02:06:37,757 --> 02:06:39,633 - Stop it! - No, I won't. 1043 02:06:40,093 --> 02:06:44,721 If he's so bad, why did you bring a thief's daughter to your home? 1044 02:06:45,139 --> 02:06:47,140 Why did you not throw me out? 1045 02:06:48,851 --> 02:06:52,521 If I'd thrown you out, would you have been happy? 1046 02:06:52,855 --> 02:06:54,690 See how happy I am here! 1047 02:06:55,650 --> 02:06:57,526 Vile woman, will you stop? 1048 02:06:57,735 --> 02:07:02,406 I'm vile, my father's a thief, and you're asking me to stop! 1049 02:07:03,950 --> 02:07:08,453 Whatever he may be, I'm his daughter. 1050 02:07:08,788 --> 02:07:12,207 He brought me up with motherly care. 1051 02:07:13,209 --> 02:07:20,173 If I die, it's my father who'll weep. 1052 02:07:20,341 --> 02:07:24,094 A thief's daughter, and so much babble. 1053 02:07:24,220 --> 02:07:31,518 What about your daughter Jamila? She's also a motherless girl. 1054 02:07:32,645 --> 02:07:35,731 Just as I am the dearest treasure to a father, 1055 02:07:35,898 --> 02:07:38,859 Jamila too is dearest to her father. 1056 02:07:39,068 --> 02:07:43,155 Don't mention my daughter's name. Because of her, I never remarried. 1057 02:07:43,323 --> 02:07:44,448 And that clerk! 1058 02:07:44,574 --> 02:07:49,453 Even if he has married, he cannot forget his daughter. 1059 02:07:50,413 --> 02:07:52,247 Will you stop, witch? 1060 02:07:54,584 --> 02:07:57,794 If the thief's daughter hadn't taken my daughter's place in my heart, 1061 02:07:57,920 --> 02:08:03,925 do you think I would have been able to stay with you? 1062 02:08:07,680 --> 02:08:11,141 Fine, send your son to school. But I am warning you. 1063 02:08:11,267 --> 02:08:15,854 If he becomes a liar and a cheat, I won't do anything for him. 1064 02:08:16,064 --> 02:08:18,940 I'll break your skull, Sader Mian. 1065 02:08:19,567 --> 02:08:25,030 And listen up. In a few days, I'll bring Jamila home. 1066 02:08:26,574 --> 02:08:28,367 So you all be ready. 1067 02:10:27,320 --> 02:10:31,072 - Aunt Basanti. - Ananta! 1068 02:10:31,407 --> 02:10:36,536 Where have you been all these days? Who looked after you? 1069 02:10:37,371 --> 02:10:42,000 Who fed you? Who put you to bed and told you stories? 1070 02:10:44,962 --> 02:10:49,007 Oh dear, she drives him out and then inquires after his health. 1071 02:10:49,675 --> 02:10:51,843 Leave me alone, Aunt Basanti. 1072 02:10:53,554 --> 02:10:58,016 - You'll desert me too. - Have you ever really loved me? 1073 02:10:58,434 --> 02:11:04,189 Your love for me died with my mother. 1074 02:11:04,357 --> 02:11:07,859 - How can you be so sure? - I am. I know. 1075 02:11:09,070 --> 02:11:14,533 Ungrateful boy! Some witch must have taught you all this. 1076 02:11:15,117 --> 02:11:16,785 Mind what you say. 1077 02:11:17,286 --> 02:11:22,999 Watch your words. Go away and don't talk too much. 1078 02:13:52,358 --> 02:13:58,154 See what happens when you're generous? 1079 02:13:58,280 --> 02:14:01,116 He isn't even your own flesh and blood. 1080 02:14:02,118 --> 02:14:05,620 Why did you have to show him so much love? 1081 02:14:06,956 --> 02:14:08,957 See how he insults you. 1082 02:14:46,078 --> 02:14:50,790 There's only one real thing in the world 1083 02:14:50,958 --> 02:14:52,625 motherhood. 1084 02:14:55,129 --> 02:14:58,798 There is nothing else. 1085 02:15:18,235 --> 02:15:20,820 - Serves her right. - Just as you say. 1086 02:15:20,988 --> 02:15:23,281 Now we'll mock her. 1087 02:15:23,449 --> 02:15:27,535 It'll hurt her even if she tries not to hear us. 1088 02:15:33,501 --> 02:15:35,126 Hello, Basanti. 1089 02:15:35,878 --> 02:15:38,588 It's Subla's wife. They've gone. 1090 02:15:43,302 --> 02:15:46,054 Basanti, beware. 1091 02:15:47,223 --> 02:15:51,184 There's a rumor in the village. 1092 02:15:52,019 --> 02:15:57,899 People in the market are talking, like the man who plays the drums. 1093 02:15:58,067 --> 02:16:03,154 Do you know what the educated, upper-caste folks are saying? 1094 02:16:03,614 --> 02:16:07,075 Their words are final for us. 1095 02:16:07,701 --> 02:16:11,371 That you, a widow, are hiding out of shame. 1096 02:16:11,539 --> 02:16:14,290 You always stay indoors. 1097 02:16:14,625 --> 02:16:18,086 They know what's wrong. 1098 02:16:20,631 --> 02:16:22,841 Good God! 1099 02:16:24,343 --> 02:16:27,762 What can be done? 1100 02:16:28,722 --> 02:16:31,307 I was born here. Married here too. 1101 02:16:31,433 --> 02:16:33,685 The babble doesn't scare me. 1102 02:16:33,853 --> 02:16:36,771 You're just a woman. What can you do? 1103 02:16:37,106 --> 02:16:38,690 I can do everything. 1104 02:16:40,067 --> 02:16:41,651 If I can't do anything, 1105 02:16:42,570 --> 02:16:45,029 I can set the village ablaze! 1106 02:16:45,197 --> 02:16:46,531 I ask the council 1107 02:16:47,700 --> 02:16:49,659 isn't there any justice? 1108 02:16:50,870 --> 02:16:54,247 The women of the village are being humiliated. 1109 02:16:57,626 --> 02:17:01,296 Has the blood of our fishermen turned to the water of Titas? 1110 02:17:01,672 --> 02:17:05,466 - Are there no men of courage? - Don't ask me, Basanti. 1111 02:17:06,677 --> 02:17:13,016 They've become a flock of sheep. 1112 02:17:14,935 --> 02:17:18,897 Uncle, why are you quiet? 1113 02:17:19,607 --> 02:17:23,276 You've never accepted any wrongdoings. 1114 02:17:23,444 --> 02:17:25,778 He has sold himself. 1115 02:17:25,946 --> 02:17:33,578 The rich have turned him into an actor, given him medals. 1116 02:17:35,080 --> 02:17:40,168 What are you saying, brother? Let me go. My daughter is ill. 1117 02:17:48,844 --> 02:17:53,389 Mother. The unity of the fisherfolk is broken. 1118 02:17:53,682 --> 02:17:57,310 Everything has become rotten from within. 1119 02:17:59,396 --> 02:18:02,482 And I'm too tired. 1120 02:18:20,960 --> 02:18:25,004 Sister, we'll take action whenever you say. 1121 02:18:25,464 --> 02:18:30,343 Hold it. There must be a way out. 1122 02:18:32,221 --> 02:18:34,722 We must find a way. 1123 02:18:37,977 --> 02:18:39,686 Beware, Basanti. 1124 02:18:41,981 --> 02:18:45,358 There's danger ahead. One man will stop you. 1125 02:18:45,526 --> 02:18:47,193 Mohan found out. 1126 02:18:47,486 --> 02:18:49,904 - Who? - Aswini of Patnipara. 1127 02:18:50,072 --> 02:18:54,242 He used to work on boats, but now he acts in theaters. 1128 02:19:05,879 --> 02:19:07,255 Basanti... 1129 02:19:07,589 --> 02:19:14,262 A breeze revealed her breasts lt was paradise for her friend 1130 02:19:14,471 --> 02:19:16,014 How do you like this song? 1131 02:19:27,901 --> 02:19:32,447 When you go to the king's court l cook 1132 02:19:32,614 --> 02:19:37,410 l pretend to weep because of the smoke and hide my tears 1133 02:19:38,412 --> 02:19:40,204 Isn't it nice? 1134 02:19:47,963 --> 02:19:53,634 When you passed by playing the flute, l was eating then 1135 02:19:53,969 --> 02:19:57,889 l can't talk to you. l am scared of mother and sister-in-law 1136 02:19:58,057 --> 02:20:00,725 My clothes get soaked in tears 1137 02:20:15,657 --> 02:20:22,455 Husband or in-laws, I have none. I live without fear! 1138 02:20:25,417 --> 02:20:29,253 Come, misbegotten one! I'll teach you a lesson! 1139 02:20:29,421 --> 02:20:33,257 If you have the guts, take me on! 1140 02:20:34,635 --> 02:20:39,347 This is my motherland, my homeland! 1141 02:20:40,349 --> 02:20:44,852 I'm not afraid! There's not a man who can scare me. 1142 02:20:45,145 --> 02:20:49,649 The man who can hurt me has not been born! 1143 02:21:03,664 --> 02:21:05,915 Forget about me. 1144 02:21:08,127 --> 02:21:12,338 I am worried about this fishermen's village. 1145 02:21:16,385 --> 02:21:21,514 Tell me, what's happening in our village? 1146 02:21:22,015 --> 02:21:25,560 Your clothes are wet. Put some dry clothes on. 1147 02:21:29,148 --> 02:21:34,193 This is the limit. Previously there were only abuses. 1148 02:21:34,361 --> 02:21:36,279 Now they dare to beat us! 1149 02:21:36,738 --> 02:21:44,036 They all have debts in your company. Now's the time to squeeze them. 1150 02:21:44,496 --> 02:21:49,000 Don't go just like that, master. Take armed men along. 1151 02:21:49,626 --> 02:21:52,879 - But what about that shrew? - Forget her. 1152 02:21:57,509 --> 02:22:02,555 They swore by the waters of the Titas to repay the loans. 1153 02:22:03,015 --> 02:22:04,891 And they worship Titas. 1154 02:22:08,020 --> 02:22:10,771 Now we'll wring their necks 1155 02:22:11,648 --> 02:22:14,192 with the swirling waters of Titas. 1156 02:22:26,622 --> 02:22:31,751 The river is behaving strangely. 1157 02:22:32,878 --> 02:22:36,964 The waves move in circles in front of Kurullya. 1158 02:22:38,050 --> 02:22:42,929 Tired of rowing, I dreamt that the Titas had dried up. 1159 02:22:43,305 --> 02:22:44,805 Like the desert. 1160 02:22:47,935 --> 02:22:49,393 The river is drying up. 1161 02:22:49,645 --> 02:22:54,065 Let the fishermen act or fight among themselves. 1162 02:22:54,358 --> 02:22:57,568 Let them do whatever they wish. 1163 02:22:57,736 --> 02:23:02,031 What are you talking about, Mohan? What are you saying? 1164 02:23:02,407 --> 02:23:06,786 - Old haggard! How much do you have? - A rupee and 12 annas. 1165 02:23:07,079 --> 02:23:08,704 What about your goods? 1166 02:23:08,830 --> 02:23:15,127 Pots and pans, dishes, bags of threads, bags of net, and a lot more. 1167 02:23:16,338 --> 02:23:17,588 Come, old fogey. 1168 02:23:18,715 --> 02:23:20,508 Leave me alone. 1169 02:23:20,676 --> 02:23:24,637 I drag this old body about to catch fish. 1170 02:23:24,805 --> 02:23:28,933 Take away all my belongings. Then I'll be free. 1171 02:23:31,144 --> 02:23:32,436 Let's go. 1172 02:23:43,156 --> 02:23:46,534 Bidhupal has a bad temper but a kind soul. 1173 02:23:48,453 --> 02:23:52,206 At least he has left you your boats. 1174 02:23:59,881 --> 02:24:02,091 Dry-eyed after all this beating? 1175 02:24:03,302 --> 02:24:08,597 What good are tears now? 1176 02:24:10,225 --> 02:24:12,018 Here's the auspicious moment. 1177 02:24:12,227 --> 02:24:13,728 Set the fire! 1178 02:24:52,100 --> 02:24:55,061 Basanti, I want to have a word with you. 1179 02:24:56,021 --> 02:25:01,734 As a child, I set afloat leaf boats. I was called Basanti then. 1180 02:25:02,277 --> 02:25:05,946 I became somebody's wife, soon a widow. 1181 02:25:07,115 --> 02:25:09,617 I also became Ananta's aunt. 1182 02:25:10,619 --> 02:25:13,287 Now I'm Basanti once again. 1183 02:25:14,247 --> 02:25:19,543 You're still the same old Basanti to me. 1184 02:25:19,669 --> 02:25:21,754 Come. I need to talk to you. 1185 02:25:24,716 --> 02:25:29,261 Do you remember how we used to fight? 1186 02:25:30,013 --> 02:25:32,014 I won't talk to you anymore! 1187 02:25:33,517 --> 02:25:39,939 A thrashing from you would have given me peace of mind. 1188 02:25:40,440 --> 02:25:45,111 The anguish of beating you has still not left me. 1189 02:25:47,114 --> 02:25:50,157 Truly, I want you to beat me. 1190 02:25:54,079 --> 02:25:57,790 I'll strike not you, but your enemies. 1191 02:25:58,125 --> 02:26:03,254 Then you'll have no enemies! Come on, let's go. 1192 02:26:05,632 --> 02:26:07,800 Don't you want to hear about Ananta? 1193 02:26:07,968 --> 02:26:11,971 Ananta? Oh, that poor boy! 1194 02:26:13,140 --> 02:26:16,183 - Yes, where is he? - He fled to the city. 1195 02:26:16,351 --> 02:26:20,229 - Lives with gentlefolk. - With gentlefolk, is it? 1196 02:26:20,856 --> 02:26:22,356 I miss him too. 1197 02:26:23,608 --> 02:26:29,989 But then he's neither your son nor mine. 1198 02:26:31,366 --> 02:26:32,700 No, my dear. 1199 02:26:33,577 --> 02:26:36,370 I keep thinking of our Titas. 1200 02:26:36,830 --> 02:26:44,211 Soon it will be a faint memory, like Ananta. The name alone will remain. 1201 02:26:49,718 --> 02:26:54,305 Look. The river... 1202 02:26:58,059 --> 02:26:59,393 ...is gone. 1203 02:27:09,905 --> 02:27:11,822 What shall I do now? 1204 02:27:12,032 --> 02:27:15,951 My Kalo was arrested by the police. 1205 02:27:16,077 --> 02:27:21,999 Took all our belongings. I have nothing left! 1206 02:27:24,169 --> 02:27:25,753 Mungli! 1207 02:27:28,548 --> 02:27:32,885 I won't lie. I'm a beggar now. 1208 02:27:35,430 --> 02:27:41,310 Mungli the fisherwoman begs nowadays in distant villages. 1209 02:27:43,855 --> 02:27:46,232 Will you take me along? 1210 02:27:46,566 --> 02:27:48,943 - Will you come? - Yes, I will. 1211 02:27:49,903 --> 02:27:53,906 You'll get a lot of alms, an old woman like you. 1212 02:27:54,074 --> 02:27:56,617 But for us, the path is tricky. 1213 02:27:57,327 --> 02:28:01,080 A young girl can stumble, you know. 1214 02:28:02,123 --> 02:28:04,917 I am going to Assam. 1215 02:28:05,293 --> 02:28:09,797 You know, the tea garden. That's where I'll go. 1216 02:28:10,006 --> 02:28:13,092 I don't care if I stumble or fall. 1217 02:28:13,260 --> 02:28:16,762 I'm still young. I'll make money. 1218 02:28:37,576 --> 02:28:41,579 We did not have our meal yesterday. 1219 02:28:43,123 --> 02:28:44,623 Not even today. 1220 02:28:47,377 --> 02:28:54,466 Who knows where the next meal will come from? 1221 02:29:05,770 --> 02:29:10,733 This will do. Wherever I fall... 1222 02:30:37,946 --> 02:30:40,948 Not feeling well, sister? 1223 02:30:43,910 --> 02:30:46,745 Sort of... Where are you going? 1224 02:30:47,122 --> 02:30:51,792 The farmers claim a share of the dry riverbed. 1225 02:30:52,168 --> 02:30:55,129 It was ours when it was underwater. 1226 02:30:55,296 --> 02:31:01,093 The fishermen say "We are finished now that the river is gone." 1227 02:31:02,303 --> 02:31:06,473 But all the communities are with us. 1228 02:31:07,267 --> 02:31:11,729 If we don't fight, there will never be a pinch of earth left for us. 1229 02:31:12,272 --> 02:31:16,775 They will wield power over the land. 1230 02:31:17,777 --> 02:31:19,987 I'll be back soon. 1231 02:32:24,135 --> 02:32:29,473 The river Titas flows on. But tomorrow it may be bone dry. 1232 02:32:29,974 --> 02:32:33,519 lt may not even have the last drop, 1233 02:32:33,686 --> 02:32:37,397 without which our soul cannot depart. 1234 02:37:48,126 --> 02:37:52,003 Distributed by Falguni Kathachitra 95030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.