All language subtitles for Those.Fantastic.Flying.Fools.1967.1080p.BluRay.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,627 --> 00:02:51,339 The queen, God bless her. 2 00:02:51,547 --> 00:02:55,051 Queen Victoria, the symbol of her age. 3 00:02:55,217 --> 00:02:58,346 An age of progress, beauty and virtue. 4 00:03:00,264 --> 00:03:03,726 An age when science blossomed like a magic flower. 5 00:03:03,934 --> 00:03:07,396 And all mankind fell beneath its spell. 6 00:03:07,605 --> 00:03:11,233 To this generation, all things seemed possible. 7 00:03:11,442 --> 00:03:12,777 The scientist and the engineer 8 00:03:12,985 --> 00:03:15,321 were personally encouraged by royalty, 9 00:03:15,529 --> 00:03:20,034 and at the forefront of every experiment were the nobility. 10 00:03:20,201 --> 00:03:22,995 Men like his grace, the Duke of Barset. 11 00:03:23,204 --> 00:03:25,164 As it is men like our beloved cousin, 12 00:03:25,373 --> 00:03:28,167 the Duke of Barset, who have done so much 13 00:03:28,376 --> 00:03:30,836 to encourage the advancement of science, 14 00:03:31,045 --> 00:03:34,715 thereby enriching the daily life of our subjects 15 00:03:34,924 --> 00:03:37,301 throughout the empire, and so, 16 00:03:38,386 --> 00:03:40,763 before pulling this main switch, 17 00:03:40,971 --> 00:03:43,349 we would like to congratulate him 18 00:03:43,557 --> 00:03:45,810 on becoming the first man 19 00:03:46,018 --> 00:03:50,106 to illuminate this house completely by electricity. 20 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 Fired by enthusiasm, 21 00:04:24,014 --> 00:04:26,684 Victorians probed ever deeper into the mysteries of science, 22 00:04:26,892 --> 00:04:30,563 and thereby achieved miracles of engineering. 23 00:04:30,771 --> 00:04:34,400 The Trent Suspension Bridge, crowning glory in the career 24 00:04:34,608 --> 00:04:38,738 of that great civil engineer, Sir Charles Dillworthy. 25 00:04:38,946 --> 00:04:42,658 And so it gives us the greatest pleasure 26 00:04:42,867 --> 00:04:45,661 to open this new suspension bridge, 27 00:04:48,789 --> 00:04:52,126 the Trent, to be designed and constructed 28 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 by Sir Charles Dillworthy. 29 00:05:36,754 --> 00:05:40,841 An age of experiment, of trial and error, 30 00:05:41,050 --> 00:05:43,636 and at this hour of trial, Sir Charles Dillworthy 31 00:05:43,844 --> 00:05:45,304 realized his error. 32 00:05:46,222 --> 00:05:50,810 His business partner, Captain Sir Harry Washington Smythe, 33 00:05:51,018 --> 00:05:55,064 public works contractor, financial genius, sportsman. 34 00:05:56,941 --> 00:05:58,442 How exactly does it work? 35 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 It's quite simple, Captain, really. 36 00:06:00,820 --> 00:06:02,947 Electro-magnetic bars in each pocket. 37 00:06:03,155 --> 00:06:06,909 You merely switch on, with your selector switch here, 38 00:06:07,076 --> 00:06:09,995 which pocket you want, and you play. 39 00:06:10,955 --> 00:06:12,915 Not with those, Captain. 40 00:06:20,464 --> 00:06:22,341 Centers of solid steel. 41 00:06:25,010 --> 00:06:25,803 Ah hah! 42 00:06:32,977 --> 00:06:36,355 By jove Grundle, it's an actual corker! 43 00:06:36,564 --> 00:06:39,024 I mean one can't possibly lose. 44 00:06:39,233 --> 00:06:40,568 And the patent is yours, Captain, 45 00:06:40,776 --> 00:06:43,237 for the trifling sum of 50 guineas. 46 00:06:43,445 --> 00:06:46,448 My dear fellow, you will have my personal check. 47 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 In that case, I shall offer it to the Marquis of Angleby. 48 00:06:49,702 --> 00:06:52,371 Grundle, I'll tell you what, 49 00:06:52,580 --> 00:06:54,957 how about my solid gold watch? 50 00:07:00,170 --> 00:07:00,963 Done. 51 00:07:04,675 --> 00:07:06,051 Not all the applications of science 52 00:07:06,260 --> 00:07:09,805 brought such obvious rewards to mankind. 53 00:07:10,014 --> 00:07:12,683 Applied to less peaceful ends, 54 00:07:12,892 --> 00:07:14,184 it resulted in the development of new 55 00:07:14,393 --> 00:07:17,438 and ever more terrible weapons of war. 56 00:07:21,150 --> 00:07:23,527 Professor Sigfried von Bulow, 57 00:07:23,736 --> 00:07:26,572 explosives expert to the Kaiser. 58 00:07:26,780 --> 00:07:29,825 Your Imperial Majesty, I would like to 59 00:07:30,034 --> 00:07:33,495 demonstrate for you now, the cannon helmet. 60 00:07:45,382 --> 00:07:48,677 With aid of this helmet, every infantry man 61 00:07:48,844 --> 00:07:53,182 is converted into a piece of mobile artillery. 62 00:08:54,952 --> 00:08:56,036 Thanks to science, 63 00:08:56,245 --> 00:08:59,206 man's vision of the future was clear and optimistic, 64 00:08:59,415 --> 00:09:02,793 and nowhere was optimism more apparent than America. 65 00:09:03,002 --> 00:09:05,504 The New York office of the great Phineas T. Barnum, 66 00:09:05,713 --> 00:09:08,215 great showman, great optimist. 67 00:09:08,424 --> 00:09:10,968 Congratulations gentlemen, by joining me 68 00:09:11,176 --> 00:09:12,720 in this new venture, you've ensured 69 00:09:12,928 --> 00:09:16,265 for each and every one of us a brilliant future. 70 00:09:16,473 --> 00:09:18,600 We are deeply indebted to you, Mr. Barnum. 71 00:09:18,809 --> 00:09:20,644 Oh no, no, no, don't thank me. 72 00:09:20,853 --> 00:09:23,647 I want you to share with me in the benefits 73 00:09:23,856 --> 00:09:26,942 of this great new enterprise, and it will be truly great 74 00:09:27,151 --> 00:09:29,987 my friends, not just an American show, 75 00:09:30,195 --> 00:09:33,157 not merely the greatest attraction in the civilized world, 76 00:09:33,365 --> 00:09:35,325 but a truly terrestrial attraction, 77 00:09:35,534 --> 00:09:37,411 the greatest show on earth! 78 00:09:37,619 --> 00:09:38,245 Mr. Barnum. 79 00:09:41,915 --> 00:09:44,793 What in the name of tarnation is that contraption? 80 00:09:45,002 --> 00:09:46,628 That, sir, is a teleprinter, 81 00:09:46,837 --> 00:09:49,548 connected directly with my manager's office in Philadelphia. 82 00:09:49,757 --> 00:09:51,133 By means of that machine he will 83 00:09:51,341 --> 00:09:53,969 keep us informed of our progress. 84 00:09:56,346 --> 00:09:57,181 Entire 85 00:09:58,390 --> 00:09:59,183 show 86 00:10:00,309 --> 00:10:01,101 burned 87 00:10:02,644 --> 00:10:04,146 to the ground. 88 00:10:04,354 --> 00:10:05,064 Stop. 89 00:10:06,148 --> 00:10:07,441 Fear 90 00:10:07,649 --> 00:10:09,068 you are 91 00:10:09,276 --> 00:10:10,652 completely ruined. 92 00:10:12,029 --> 00:10:12,821 Stop. 93 00:10:14,448 --> 00:10:15,240 Advise you 94 00:10:16,617 --> 00:10:17,451 to leave 95 00:10:17,659 --> 00:10:18,452 the country 96 00:10:18,660 --> 00:10:19,578 immediately. 97 00:10:19,787 --> 00:10:20,954 Stop. 98 00:10:21,163 --> 00:10:22,081 Hey, stop! 99 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 Well, General, in about 15 minutes 100 00:10:48,524 --> 00:10:51,151 we'll meet the Liverpool pocket. 101 00:10:52,820 --> 00:10:54,947 No sign of it yet, Barnum. 102 00:10:55,155 --> 00:10:57,950 Hey, what will we do when we get to England? 103 00:10:58,158 --> 00:11:00,285 - Make a fortune. - Oh, how? 104 00:11:01,829 --> 00:11:03,163 Well, that minor detail 105 00:11:03,372 --> 00:11:05,124 we"ll take care of when we get there. 106 00:11:24,518 --> 00:11:26,770 Ah Charles, how nice to see you again. 107 00:11:26,979 --> 00:11:30,023 Yes, Barset, the usual crowd 108 00:11:30,232 --> 00:11:33,193 of fools and charlatans, I see. 109 00:11:33,402 --> 00:11:35,487 Good evening, your grace. 110 00:11:35,696 --> 00:11:37,156 Oh, good evening. 111 00:11:41,368 --> 00:11:43,287 You heard about my brig, I suppose. 112 00:11:43,495 --> 00:11:47,166 Oh, yes, yes, may I offer you my deepest sympathies. 113 00:11:47,374 --> 00:11:48,584 A terrible disaster. 114 00:11:48,792 --> 00:11:51,461 I was victimized, Barset, victimized. 115 00:11:51,670 --> 00:11:53,589 Dishonest contractors, inferior materials. 116 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 I was betrayed by the company, Barset, betrayed. 117 00:11:56,633 --> 00:11:58,260 Yes, yes, terrible. 118 00:12:05,309 --> 00:12:07,144 I would like to greet you, sir. 119 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 I'm Barset, president of the society. 120 00:12:09,938 --> 00:12:12,441 Barnum, Phineas T. Barnum. 121 00:12:12,649 --> 00:12:15,569 Barnum, not the great Barnum? 122 00:12:15,736 --> 00:12:17,654 At you service, sir. 123 00:12:17,863 --> 00:12:20,240 Oh, why, yes, yes of course. 124 00:12:20,449 --> 00:12:23,702 And this must be little Tom Thumb. 125 00:12:23,911 --> 00:12:25,454 General Tom Thumb. 126 00:12:26,538 --> 00:12:28,290 I do beg your pardon. 127 00:12:28,498 --> 00:12:29,625 Yes, of course. 128 00:12:30,626 --> 00:12:32,252 I had no idea that you were in England. 129 00:12:32,419 --> 00:12:33,712 We just arrived today, 130 00:12:33,921 --> 00:12:36,048 sort of slipped in without any fuss, you know. 131 00:12:36,256 --> 00:12:38,634 It's very nice to see you at our lecture. 132 00:12:38,842 --> 00:12:40,052 Lecture? 133 00:12:40,260 --> 00:12:42,804 Yes, yes, we shall be starting any moment now. 134 00:12:43,013 --> 00:12:44,848 Do come this way a little bit. 135 00:12:45,057 --> 00:12:47,768 Gentlemen, I think we really must be going in. 136 00:12:47,976 --> 00:12:51,521 And so, with this new explosive substance, 137 00:12:51,730 --> 00:12:55,442 which I call bulovite, understand, bul-o-vite. 138 00:12:56,944 --> 00:13:00,197 It is possible that a projectile could be fired, 139 00:13:00,405 --> 00:13:01,907 which would escape completely 140 00:13:02,115 --> 00:13:03,867 from the gravitational pull of the earth 141 00:13:04,076 --> 00:13:08,080 and travel through the upper reaches of the atmosphere. 142 00:13:09,498 --> 00:13:10,374 I continue. 143 00:13:11,917 --> 00:13:12,918 Aah... 144 00:13:15,128 --> 00:13:15,837 Huh? 145 00:13:23,845 --> 00:13:26,765 This explosive will revolutionize gunnery 146 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 as we know it today. 147 00:13:29,935 --> 00:13:33,939 A projectile fired beyond the earth's atmosphere 148 00:13:34,940 --> 00:13:37,985 would have a range which is infinite. 149 00:13:39,403 --> 00:13:43,365 In fact, such a projectile could reach the moon. 150 00:13:48,662 --> 00:13:51,623 How would you fire such a projectile, professor? 151 00:13:51,832 --> 00:13:52,791 From a cannon. 152 00:13:54,334 --> 00:13:56,753 You would have to construct an enormous cannon. 153 00:14:00,966 --> 00:14:03,260 Please, please, gentlemen! 154 00:14:04,261 --> 00:14:06,972 Professor von Bulow is our guest. 155 00:14:07,180 --> 00:14:09,224 Professor, in your opinion, 156 00:14:09,433 --> 00:14:11,476 could such a projectile carry a human being? 157 00:14:11,685 --> 00:14:13,437 Could a man travel in it? 158 00:14:13,645 --> 00:14:15,939 Yes, if he was a small man. 159 00:14:19,067 --> 00:14:21,486 Naturally, sir, and of course, 160 00:14:21,695 --> 00:14:25,741 provided the human body could survive such a trip. 161 00:14:25,907 --> 00:14:27,492 Well sir, speaking as a physician, 162 00:14:27,701 --> 00:14:29,911 I can assure you that the human system 163 00:14:30,120 --> 00:14:33,123 is quite incapable of surviving at such a velocity. 164 00:14:33,332 --> 00:14:34,499 Nonsense. 165 00:14:34,708 --> 00:14:37,044 Are you questioning my medical judgement sir? 166 00:14:37,252 --> 00:14:39,087 Yes, indeed I am sir. 167 00:14:39,254 --> 00:14:41,506 When we engineers first constructed a railway, 168 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 it was you physicians who said that no one 169 00:14:43,592 --> 00:14:45,844 could travel at 20 miles an hour and survive. 170 00:14:46,053 --> 00:14:48,138 And judging by the railways you construct, sir, 171 00:14:48,347 --> 00:14:49,056 they were right. 172 00:14:49,222 --> 00:14:50,432 That's an attack on my reputation. 173 00:14:50,640 --> 00:14:51,600 That's a personal attack. 174 00:14:51,808 --> 00:14:52,809 Let me tell you this, for what it's worth. 175 00:14:53,018 --> 00:14:54,770 People are a darn sight safer on my railway 176 00:14:54,978 --> 00:14:56,688 than they are in your surgery. 177 00:14:56,897 --> 00:14:58,523 And you can stuff that up your stethoscope. 178 00:14:59,691 --> 00:15:00,984 Did you hear what that man said? 179 00:15:01,193 --> 00:15:03,653 I have never been so insulted. 180 00:15:03,862 --> 00:15:06,198 Order, gentlemen, please! 181 00:15:06,406 --> 00:15:07,074 Order. 182 00:15:08,742 --> 00:15:09,534 Please! 183 00:15:14,039 --> 00:15:16,875 Please, gentlemen, please let us not get overheated. 184 00:15:17,084 --> 00:15:18,335 I beg of you. 185 00:15:18,543 --> 00:15:20,504 Who is this fellow? Not a member, is he? 186 00:15:20,712 --> 00:15:24,758 Gentlemen, may I introduce to you Mr. Phineas I. Barnum. 187 00:15:31,098 --> 00:15:34,101 Gentlemen, gentlemen, when I 188 00:15:34,267 --> 00:15:36,770 received an invitation to this meeting, 189 00:15:36,978 --> 00:15:40,565 I thought perhaps at first there had been some mistake. 190 00:15:40,774 --> 00:15:44,152 But now I discern the hand of providence 191 00:15:44,319 --> 00:15:46,780 has sent me here this evening. 192 00:15:46,988 --> 00:15:48,907 The professor here has mentioned 193 00:15:49,116 --> 00:15:52,452 the possibility of a journey to the moon. 194 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 A voyage to another planet. 195 00:15:57,332 --> 00:16:01,044 Think upon this, gentlemen, perhaps one of us 196 00:16:03,380 --> 00:16:06,216 here in this very room, may be the first man 197 00:16:06,425 --> 00:16:09,010 to set foot upon the moon. 198 00:16:09,219 --> 00:16:11,972 Now, who will join me on a committee 199 00:16:12,180 --> 00:16:15,267 to instigate this magnificent adventure? 200 00:16:15,475 --> 00:16:18,186 I'll join you, Mr. Barnum, yes indeed I will. 201 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 And so will I. 202 00:16:20,272 --> 00:16:22,607 I will join this committee. 203 00:16:24,359 --> 00:16:25,986 We will. 204 00:16:26,194 --> 00:16:28,071 Thank you gentlemen. 205 00:16:28,280 --> 00:16:31,074 This meeting will go down in history. 206 00:16:31,283 --> 00:16:33,869 The meeting at which it was first decided 207 00:16:34,077 --> 00:16:36,580 to send a living human being to the moon. 208 00:16:42,711 --> 00:16:44,129 Hooray, hooray. 209 00:16:46,590 --> 00:16:49,676 Read all about it, Barnum sensation. 210 00:16:52,596 --> 00:16:54,306 - Barnum sensa... - Boy! 211 00:16:58,143 --> 00:17:00,979 Barnum proposes trip to the moon. 212 00:17:02,355 --> 00:17:04,941 Sir Charles Dillworthy and the Duke of Barset 213 00:17:05,150 --> 00:17:08,695 also joined the committee, and there is great speculation 214 00:17:08,904 --> 00:17:12,949 as to who will be the first person to be sent to the moon. 215 00:17:15,869 --> 00:17:19,039 I wonder what Mr. Gladstile is doing. 216 00:17:21,791 --> 00:17:25,378 Your Imperial Highness, von Bulow is going to the moon! 217 00:17:25,587 --> 00:17:28,924 Good! 218 00:17:36,598 --> 00:17:40,560 Gaylord, Gaylord, you must not go to the moon. 219 00:17:43,980 --> 00:17:44,773 Gaylord? 220 00:17:51,863 --> 00:17:54,533 But Gaylord, you must not go up to the moon 221 00:17:54,741 --> 00:17:55,951 just because of me. 222 00:17:56,117 --> 00:17:57,577 I am not going up to the moon, 223 00:17:57,744 --> 00:18:00,121 I am merely going over the channel to England. 224 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 Oh, and what about me? 225 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 You, that's all you ever think about, isn't it, you? 226 00:18:06,503 --> 00:18:08,463 Well, what about science, what about progress, 227 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 and what about me? 228 00:18:10,215 --> 00:18:11,925 Five years I've been working on a plan, 229 00:18:12,133 --> 00:18:13,009 and now over in England, 230 00:18:13,218 --> 00:18:14,844 they're starting to make one without me. 231 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 But they're not gonna get away with it, no sir. 232 00:18:17,430 --> 00:18:18,640 The first ship landing on the moon 233 00:18:18,848 --> 00:18:21,601 is going to be designed by Gaylord Sullivan. 234 00:18:21,810 --> 00:18:24,437 Oh Gaylord, I do love you! 235 00:18:24,646 --> 00:18:27,524 Then, why are you marrying him? 236 00:18:27,732 --> 00:18:29,067 But I love him, too. 237 00:18:29,276 --> 00:18:31,736 But you can't love both of us. 238 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 It just, it just isn't decent! 239 00:18:34,906 --> 00:18:36,408 But I do. 240 00:18:36,616 --> 00:18:38,952 This way is best by far, Gaylord. 241 00:18:39,160 --> 00:18:41,288 You see, he is richer, so I marry him, 242 00:18:41,496 --> 00:18:42,956 but I see you in the afternoons. 243 00:18:43,164 --> 00:18:44,457 It's better than marrying you 244 00:18:44,666 --> 00:18:46,251 and seeing him in the afternoons. 245 00:18:46,459 --> 00:18:51,131 But Madelaine, I've never heard such a suggestion. 246 00:18:51,339 --> 00:18:52,716 You've got to make up your mind. 247 00:18:52,924 --> 00:18:54,718 It's either him, or me. 248 00:18:58,054 --> 00:19:00,098 Hey, Madelaine! 249 00:19:03,310 --> 00:19:04,686 It is him! 250 00:19:04,894 --> 00:19:05,979 Yes, but who are they? 251 00:19:06,146 --> 00:19:07,897 Oh, they're the guard of honor for the wedding. 252 00:19:08,106 --> 00:19:09,232 You better make up your mind quickly. 253 00:19:09,441 --> 00:19:10,692 I'm not hanging around to argue. 254 00:19:10,900 --> 00:19:12,652 Oh, I come with you. 255 00:19:21,036 --> 00:19:21,786 Quick! 256 00:19:27,959 --> 00:19:29,711 Imbecile, you did not load it. 257 00:19:29,919 --> 00:19:33,673 Monseigneur, I did not know it was that kind of a wedding. 258 00:19:41,264 --> 00:19:43,933 Gaylord, it is me she loves. 259 00:19:44,142 --> 00:19:45,727 Bring her back! 260 00:19:45,935 --> 00:19:48,438 I'm sorry, Henri, I can't. 261 00:19:48,647 --> 00:19:50,523 I've got to go to England. 262 00:19:50,732 --> 00:19:51,941 Never! Musket. 263 00:19:55,654 --> 00:19:57,947 Henri, Henri, don't shoot! 264 00:19:58,156 --> 00:19:58,948 I love you! 265 00:20:00,533 --> 00:20:02,285 Is it true? 266 00:20:02,494 --> 00:20:03,953 You really love me? 267 00:20:04,162 --> 00:20:07,374 I will always love you, Henri, always. 268 00:20:08,958 --> 00:20:10,251 Oh, Madelaine! 269 00:20:24,599 --> 00:20:25,934 This is an inquiry about rights, 270 00:20:26,142 --> 00:20:28,186 and mineral deposits on the moon. 271 00:20:28,395 --> 00:20:31,606 File that under prospective investors. 272 00:20:34,693 --> 00:20:38,446 How do we find out if there's mineral up there? 273 00:20:38,655 --> 00:20:42,158 Well, the man who goes up will have to bring back samples. 274 00:20:42,367 --> 00:20:44,911 Barnum, I've opened over 2,000 letters, 275 00:20:45,120 --> 00:20:48,456 and I ain't found one yet from a man who wants to go there. 276 00:20:48,665 --> 00:20:52,252 General, I'm sure there's such a man somewhere. 277 00:20:52,460 --> 00:20:54,879 A man of courage, devotion, loyalty. 278 00:20:55,088 --> 00:20:58,049 Possibly a, uh, military man. 279 00:20:58,258 --> 00:21:01,928 Well, like you always say, there's one born every minute. 280 00:21:02,137 --> 00:21:04,055 Ah yes, well, we don't have to 281 00:21:04,264 --> 00:21:06,057 worry about that yet a while. 282 00:21:06,266 --> 00:21:07,976 I'm off to Barset House. 283 00:21:08,184 --> 00:21:10,145 First meeting of the committee. 284 00:21:10,353 --> 00:21:11,896 - Okay General? - Okay. 285 00:21:51,978 --> 00:21:53,229 Good morning, Mr. Barnum! 286 00:21:53,438 --> 00:21:55,273 Good morning, your grace, good morning. 287 00:21:55,482 --> 00:21:56,357 The others are here. 288 00:21:56,566 --> 00:21:58,526 Let's go and take a look. 289 00:21:58,735 --> 00:22:01,029 Oh, Anna, this is Mr. Barnum. 290 00:22:02,030 --> 00:22:04,199 Miss Anna Linstrom, my daughter's companion. 291 00:22:04,407 --> 00:22:06,034 - How do you do? - Charmed. 292 00:22:15,043 --> 00:22:16,795 Sorry, daddy. 293 00:22:17,003 --> 00:22:19,589 This is Mr. Barnum, my dear. 294 00:22:19,798 --> 00:22:21,841 My daughter, Lady Electra. 295 00:22:22,926 --> 00:22:24,552 Hello, Mr. Barnum. 296 00:22:24,719 --> 00:22:26,304 We're making a lift, daddy. 297 00:22:26,513 --> 00:22:27,222 Oh good! 298 00:22:28,097 --> 00:22:29,516 I shan't need the pickax now, Anna, 299 00:22:29,682 --> 00:22:31,267 I've managed without it. 300 00:22:31,476 --> 00:22:32,977 Right-oh. 301 00:22:33,186 --> 00:22:35,230 Both of them very keen on engineering, you know. 302 00:22:35,438 --> 00:22:37,398 I encourage them, it keeps them out of mischief. 303 00:22:37,607 --> 00:22:38,316 Yes. 304 00:22:40,318 --> 00:22:41,528 Hop on, Anna. 305 00:22:44,697 --> 00:22:47,158 I'll just turn on the motor. 306 00:22:49,410 --> 00:22:50,954 Ready, Anna? 307 00:22:57,460 --> 00:22:59,754 Now gentlemen, as I see it, our immediate task 308 00:22:59,963 --> 00:23:01,798 is divided into three sections. 309 00:23:02,006 --> 00:23:03,883 First, the construction of the cannon. 310 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 Oh I handle this, it is already constructed. 311 00:23:06,636 --> 00:23:08,263 Good, splendid Professor. 312 00:23:08,471 --> 00:23:10,765 And secondly, the construction of the projectile. 313 00:23:10,974 --> 00:23:12,642 Oh, you can leave that to me, Mr. Barnum. 314 00:23:12,851 --> 00:23:15,728 Very good, very good, and third and lastly, 315 00:23:15,937 --> 00:23:17,397 the raising of the money for the project. 316 00:23:17,605 --> 00:23:19,983 Ah yes, that could well be the most difficult part of it. 317 00:23:21,985 --> 00:23:24,863 Gentlemen, gentlemen, if this committee will 318 00:23:25,071 --> 00:23:28,616 furnish me with the estimated cost of this project, 319 00:23:28,825 --> 00:23:30,076 I will raise the money. 320 00:23:32,245 --> 00:23:35,498 However, I will need an assistant to act as treasurer. 321 00:23:35,707 --> 00:23:36,958 Yes, and I know just the chap. 322 00:23:37,166 --> 00:23:38,042 Oh splendid, who is he? 323 00:23:38,251 --> 00:23:41,462 My brother-in law, Captain Harry Washington Smythe. 324 00:23:41,671 --> 00:23:44,799 No! 325 00:23:48,136 --> 00:23:51,097 I beg your pardon, very silly of me. 326 00:23:53,349 --> 00:23:57,061 This Smythe, he is, of course, a completely reliable man? 327 00:23:57,270 --> 00:23:58,354 Absolutely first rate. 328 00:23:58,563 --> 00:23:59,856 He's a gentleman. 329 00:24:01,566 --> 00:24:03,192 That thing work, Grundle? 330 00:24:03,401 --> 00:24:05,153 Of course it will. 331 00:24:05,361 --> 00:24:06,696 I knows me trade, you know. 332 00:24:06,905 --> 00:24:08,281 I learned it out in the colonies. 333 00:24:08,489 --> 00:24:10,033 Yeah, we know, you laid the first cable 334 00:24:10,241 --> 00:24:11,951 from Botany Bay to Van Diemen's land. 335 00:24:12,160 --> 00:24:14,078 How does it work? 336 00:24:14,287 --> 00:24:16,164 Quite simple really, you know. 337 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 This machine is connected to the main telegraph line. 338 00:24:21,169 --> 00:24:25,715 Every time a message comes through to the telegraph office, 339 00:24:25,924 --> 00:24:28,009 you reads it first. 340 00:24:28,176 --> 00:24:30,970 That way, you gets advanced information 341 00:24:31,179 --> 00:24:33,139 on the stocks and shares. 342 00:24:33,348 --> 00:24:34,807 Well, I suppose if the stock exchange can 343 00:24:35,016 --> 00:24:36,976 get you the telegraph, we shall have to do the same thing. 344 00:24:37,185 --> 00:24:38,770 Although it won't be half as much fun 345 00:24:38,978 --> 00:24:42,106 as intercepting carrier pigeons. 346 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 Here, one's coming through now. 347 00:24:46,903 --> 00:24:50,281 Captain Sir Harry Washington Smythe, 348 00:24:50,490 --> 00:24:53,034 14 Enterprise Billings, London, 349 00:24:53,201 --> 00:24:55,662 But that's me, what's it say? 350 00:24:55,870 --> 00:24:59,958 Come to Barset house immediately regarding position of 351 00:25:00,166 --> 00:25:04,212 Treasurer to Moonship Subscription Fund, signed Barset. 352 00:25:07,507 --> 00:25:08,967 What's a moonship? 353 00:25:09,175 --> 00:25:10,343 I don't know what a moonship is, 354 00:25:10,551 --> 00:25:14,639 but I know what a subscription fund is, money, come on. 355 00:25:45,586 --> 00:25:46,754 Who on earth's that? 356 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 Miss Anna, from the look of her. 357 00:25:48,423 --> 00:25:49,590 From the look of her what? 358 00:25:49,799 --> 00:25:53,803 From the look of her, I think I better go and help her. 359 00:26:03,980 --> 00:26:07,775 Why must we always meet like this, in secret? 360 00:26:11,112 --> 00:26:13,740 And as Mr. Barnum will agree, I'm sure, 361 00:26:13,948 --> 00:26:15,533 we mustn't leave the money idle. 362 00:26:15,742 --> 00:26:17,160 As it comes in, I will invest it. 363 00:26:17,368 --> 00:26:19,120 On behalf of the committee, of course. 364 00:26:19,328 --> 00:26:21,456 I know some excellent companies. 365 00:26:21,622 --> 00:26:25,376 Good, good, well gentlemen, do we all agree then, 366 00:26:25,585 --> 00:26:29,047 that Captain Smythe shall act as treasurer? 367 00:26:36,345 --> 00:26:38,890 It gives us the greatest pleasure 368 00:26:39,098 --> 00:26:43,186 to open this new suspension bridge. 369 00:26:51,778 --> 00:26:53,613 Thank you, Sir Charles. 370 00:26:53,821 --> 00:26:55,865 Well fine, fine; now that's settled, 371 00:26:56,074 --> 00:26:57,575 Captain, would you sit here? 372 00:26:57,784 --> 00:26:59,410 I'll sit next to Sir Charles if I may, 373 00:26:59,619 --> 00:27:03,915 I've always been a great admirer of his work. 374 00:27:04,123 --> 00:27:08,211 Now gentlemen, I think Professor von Bulow should speak. 375 00:27:16,260 --> 00:27:18,888 Gentlemen, by this experiment, 376 00:27:20,264 --> 00:27:24,393 you'll see some of the problems which confront us. 377 00:27:29,607 --> 00:27:30,399 Bulovite. 378 00:28:00,721 --> 00:28:02,682 Open the window, please. 379 00:28:19,657 --> 00:28:20,783 Watch closely. 380 00:28:46,225 --> 00:28:49,687 You see, gentlemen, the problem of recoil. 381 00:28:49,896 --> 00:28:52,523 Yes, amazing Professor, amazing. 382 00:28:52,732 --> 00:28:56,194 And that's only part of our problem. 383 00:28:56,402 --> 00:28:57,737 To fire a projectile 384 00:28:57,945 --> 00:29:00,531 beyond the pull of the earth's gravitation, 385 00:29:00,740 --> 00:29:03,034 it would be necessary to construct a cannon 386 00:29:03,242 --> 00:29:05,870 with a barrel measuring 573 feet. 387 00:29:07,580 --> 00:29:09,498 By using bulovite, however, 388 00:29:09,707 --> 00:29:12,668 I can reduce this length to 310 feet. 389 00:29:13,794 --> 00:29:17,340 The real problem is that it is not possible 390 00:29:18,299 --> 00:29:21,093 to construct a cannon of this size. 391 00:29:21,302 --> 00:29:23,804 The only answer, therefore, is... 392 00:29:24,013 --> 00:29:24,722 No. 393 00:29:27,808 --> 00:29:30,353 The only answer, therefore, is, 394 00:29:32,313 --> 00:29:35,942 to drill a hole into the side of a mountain. 395 00:29:40,196 --> 00:29:42,448 And use this for our cannon. 396 00:29:44,992 --> 00:29:46,035 Understand? 397 00:29:46,244 --> 00:29:48,704 Then our first task is to find a mountain. 398 00:29:48,913 --> 00:29:50,414 Well as a matter of fact, I can help you there. 399 00:29:50,623 --> 00:29:51,791 We own one. 400 00:29:51,999 --> 00:29:53,376 Do we Harry? 401 00:29:53,584 --> 00:29:55,753 Of course we do, Willie, Caer Flutie. 402 00:29:55,962 --> 00:29:58,756 Oh yes, of course, the estate in Wales. 403 00:29:58,965 --> 00:30:01,008 Yes, I forgot about that place, yes. 404 00:30:03,135 --> 00:30:06,931 Oh look, it's Uncle Harry's new gas carriage. 405 00:30:09,475 --> 00:30:10,434 Beautiful. 406 00:30:13,521 --> 00:30:14,480 Miss Anna? 407 00:30:16,732 --> 00:30:17,608 Yes? 408 00:30:17,817 --> 00:30:19,360 Half inch spanner. 409 00:30:19,568 --> 00:30:20,278 Here. 410 00:30:37,545 --> 00:30:38,587 Dillworthy. 411 00:30:47,805 --> 00:30:49,265 Dillworthy, come back. 412 00:30:49,473 --> 00:30:51,142 Get away from me, Smythe. 413 00:30:51,350 --> 00:30:52,476 Dillworthy, I want a word with you. 414 00:30:52,685 --> 00:30:55,646 It's the voice of the tempter, get away from me. 415 00:30:55,855 --> 00:30:57,398 But Diller, old chap. 416 00:30:57,606 --> 00:31:00,234 Thou shalt not tempt me Smythe. 417 00:31:03,362 --> 00:31:05,614 The voice of the tempter is the lure of the land. 418 00:31:05,823 --> 00:31:08,534 The way you're shouting, at sea as well. 419 00:31:08,743 --> 00:31:10,244 No, Smythe, I won't do it. 420 00:31:10,453 --> 00:31:12,371 Whatever it is, I will not do it. 421 00:31:12,580 --> 00:31:14,915 But I merely wish to offer you a lift back to town, 422 00:31:15,124 --> 00:31:16,876 on my new gas carriage. 423 00:31:18,878 --> 00:31:21,797 On your new gas carriage? 424 00:31:22,006 --> 00:31:24,091 No, there'll be more to it than that, I know you. 425 00:31:24,300 --> 00:31:26,635 Well I did think we might have a chat on the way back 426 00:31:26,844 --> 00:31:28,179 about this moonship thing, eh? 427 00:31:28,387 --> 00:31:30,306 No, Smythe, no. 428 00:31:30,514 --> 00:31:32,016 I mean, look what happened on that Trent bridge, 429 00:31:32,224 --> 00:31:34,602 it collapsed, in front of her majesty. 430 00:31:34,810 --> 00:31:35,895 The humiliation of it! 431 00:31:36,103 --> 00:31:37,021 And it was all your fault. 432 00:31:37,229 --> 00:31:38,439 You supplied the materials. 433 00:31:38,606 --> 00:31:41,067 Well you took the profit, and now look who's complaining. 434 00:31:41,275 --> 00:31:42,735 Not very sporting. 435 00:31:42,943 --> 00:31:45,321 I know, but it was me that had to face the inquiry. 436 00:31:47,865 --> 00:31:48,908 You know, Dillow, there could be 437 00:31:49,116 --> 00:31:50,493 5,000 pounds in this for you. 438 00:31:50,701 --> 00:31:55,122 Oh stop tormenting me Smythe, get thee behind me, Satan. 439 00:31:55,289 --> 00:31:56,999 Possibly even seven. 440 00:31:57,208 --> 00:32:00,961 Oh, the flesh is weak, but every man has his price. 441 00:32:01,170 --> 00:32:02,254 All right, what is your price? 442 00:32:02,463 --> 00:32:03,672 10. 443 00:32:03,881 --> 00:32:06,384 Right, 10,000 pounds the day my company 444 00:32:06,592 --> 00:32:08,386 gets the contract for the moonship. 445 00:32:09,970 --> 00:32:10,679 Oh, blast! 446 00:32:14,475 --> 00:32:16,811 What's the matter with the darn thing? 447 00:32:16,977 --> 00:32:18,145 Ran out of gas. 448 00:32:18,354 --> 00:32:20,314 Give us a push, will you? 449 00:32:23,359 --> 00:32:24,151 Come on. 450 00:32:33,911 --> 00:32:34,703 That's it. 451 00:32:41,043 --> 00:32:42,503 Right, that'll do. 452 00:32:43,629 --> 00:32:47,716 Now, Diller, chin up and take this along, will you? 453 00:32:53,681 --> 00:32:54,890 Steady, steady. 454 00:32:58,185 --> 00:32:59,395 Mind the paper. 455 00:33:09,363 --> 00:33:10,823 Right, turn it on. 456 00:33:19,498 --> 00:33:23,002 You know the whole principle of this vehicle is dishonest. 457 00:33:23,210 --> 00:33:25,129 It relies on stolen gas. 458 00:33:26,046 --> 00:33:27,631 That isn't the point. 459 00:33:27,840 --> 00:33:30,050 It's very economical to run. 460 00:33:35,973 --> 00:33:37,850 Mr. Mitty has acquired this mountain 461 00:33:38,058 --> 00:33:40,769 from his grace, the Duke of Barset. 462 00:33:40,978 --> 00:33:42,396 The greatest geologists in England 463 00:33:42,605 --> 00:33:45,566 have pronounced it suitable for our purpose. 464 00:33:45,774 --> 00:33:48,903 And so gentlemen, it is from this spot, 465 00:33:49,904 --> 00:33:54,033 man will journey forth to his conquest of the moon. 466 00:33:55,409 --> 00:33:57,036 I think we should be going down now. 467 00:33:57,244 --> 00:33:59,747 They're ready to start blasting. 468 00:34:20,226 --> 00:34:21,810 - Madelaine darling? - Hm? 469 00:34:22,019 --> 00:34:23,646 I don't know where we are. 470 00:34:23,854 --> 00:34:26,315 Why don't we go down and ask somebody? 471 00:34:26,524 --> 00:34:27,358 Because then we wouldn't have 472 00:34:27,566 --> 00:34:30,277 enough gas to get back up again. 473 00:34:30,444 --> 00:34:32,696 I should have stayed with Henri. 474 00:34:32,905 --> 00:34:35,574 He would have looked after me. 475 00:34:35,783 --> 00:34:37,826 He's just a big, rich, stupid fool. 476 00:34:38,035 --> 00:34:39,703 He knows nothing. 477 00:34:39,912 --> 00:34:43,374 But at least he knows where he is. 478 00:34:43,582 --> 00:34:46,460 But he doesn't know where you are. 479 00:34:49,463 --> 00:34:52,299 Oh Madelaine, I wish we were on the ground. 480 00:34:52,508 --> 00:34:53,217 Oh! 481 00:35:01,016 --> 00:35:02,184 What are you doing? 482 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 Going to the ground, my darling. 483 00:35:05,479 --> 00:35:07,565 You've let too much out! 484 00:35:10,317 --> 00:35:12,403 Grundle has placed the charge of bulovite 485 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 all around the top, and now 486 00:35:14,238 --> 00:35:17,533 we shall discharge them with electricity. 487 00:35:19,868 --> 00:35:21,412 You see the idea, gentlemen, 488 00:35:21,620 --> 00:35:23,497 is to remove the top of the mountain, 489 00:35:23,706 --> 00:35:27,710 leaving a flat surface, into which we will dig our shaft. 490 00:35:27,918 --> 00:35:29,753 Is this the electric detonator, Professor? 491 00:35:29,962 --> 00:35:31,755 Oh no, no, no. 492 00:35:31,964 --> 00:35:34,174 That's my electro-magnetic speaking trumpet. 493 00:35:34,383 --> 00:35:35,092 Ah hah. 494 00:35:46,228 --> 00:35:48,188 Hello, he's off again. 495 00:36:00,117 --> 00:36:01,452 What's he saying? 496 00:36:01,660 --> 00:36:02,953 I don't know. 497 00:36:03,162 --> 00:36:05,706 He can't be using it properly. 498 00:36:42,326 --> 00:36:43,452 Oh, Gaylord! 499 00:36:47,206 --> 00:36:48,791 Gaylord, take care! 500 00:36:55,297 --> 00:36:56,965 Gaylord, help! 501 00:36:57,174 --> 00:36:58,175 Help, Gaylord! 502 00:37:01,053 --> 00:37:01,845 Gaylord! 503 00:37:03,764 --> 00:37:06,183 Stand still, gentlemen. 504 00:37:06,392 --> 00:37:08,310 Guv'ner, all charges laid. 505 00:37:08,519 --> 00:37:11,063 Grundle, Grundle, you got my instructions all right? 506 00:37:11,271 --> 00:37:13,315 Oh yes, yes, every word. 507 00:37:15,734 --> 00:37:19,863 And now gentlemen, I shall remove the top of the mountain. 508 00:37:40,592 --> 00:37:43,345 Hey there, help, help! 509 00:37:50,477 --> 00:37:51,770 Hey there! 510 00:37:51,979 --> 00:37:52,980 Stop! 511 00:37:53,188 --> 00:37:54,398 Thank heavens it didn't work. 512 00:37:54,606 --> 00:37:57,192 But it should have worked. 513 00:38:51,497 --> 00:38:53,123 Are you all right? 514 00:38:53,332 --> 00:38:55,793 Thank you, thank you, Barnum. 515 00:40:13,829 --> 00:40:14,663 Yes? 516 00:40:14,872 --> 00:40:15,998 Oh. 517 00:40:16,206 --> 00:40:18,083 Please, can you help me? 518 00:40:18,292 --> 00:40:19,543 Is the bridegroom with you? 519 00:40:19,751 --> 00:40:22,045 No, I'm all alone in a foreign country. 520 00:40:22,254 --> 00:40:23,964 Foreign, but not unfriendly. 521 00:40:24,131 --> 00:40:25,299 Do come in. 522 00:40:25,507 --> 00:40:26,717 Oh, thank you. 523 00:40:31,805 --> 00:40:33,974 Why, it's absolutely incredible! 524 00:40:34,141 --> 00:40:36,476 You must have been working on these plans for years. 525 00:40:36,685 --> 00:40:38,562 It's all I've ever dreamed about. 526 00:40:38,770 --> 00:40:40,981 But how on earth did you ever get here, boy? 527 00:40:41,189 --> 00:40:43,150 We came by balloon. 528 00:40:43,358 --> 00:40:45,986 The balloon, Madelaine, I forgot. 529 00:41:01,084 --> 00:41:02,044 Yes? 530 00:41:02,252 --> 00:41:04,004 You'll find some clothes in there. 531 00:41:04,171 --> 00:41:05,797 They belong to Lady Electra. 532 00:41:06,006 --> 00:41:07,174 My niece, you know. 533 00:41:07,382 --> 00:41:08,550 Oh, thank you. 534 00:41:11,595 --> 00:41:13,513 What can we do to find Gaylord? 535 00:41:13,722 --> 00:41:14,514 Hm, what? 536 00:41:17,392 --> 00:41:21,772 Don't worry, I'll get my man to organize a search party. 537 00:41:21,980 --> 00:41:23,065 Oh, thank you. 538 00:41:23,273 --> 00:41:25,067 You're being very kind. 539 00:41:29,571 --> 00:41:33,450 Perkins, Perkins, I want you to come in here. 540 00:41:34,743 --> 00:41:35,744 Coming, sir. 541 00:41:45,462 --> 00:41:47,547 Ah, there you are Perkins. 542 00:41:47,756 --> 00:41:48,882 Here I be, sir. 543 00:41:50,092 --> 00:41:52,886 Perkins, there's a young French lady in the next room 544 00:41:53,095 --> 00:41:55,013 whose fiancee is lost in the hills. 545 00:41:55,222 --> 00:41:56,932 I want you to organize a search party 546 00:41:57,140 --> 00:41:59,101 and go and look for him. 547 00:41:59,309 --> 00:42:01,937 Yes sir, it'll be getting dark, sir. 548 00:42:02,145 --> 00:42:04,398 Maybe the young lady, if she wants to come along, 549 00:42:04,606 --> 00:42:05,983 would have to hurry. 550 00:42:08,819 --> 00:42:10,404 Careful, Perkins. 551 00:42:10,612 --> 00:42:13,156 No, that won't be necessary, she'll stay here with me. 552 00:42:13,365 --> 00:42:16,618 She'll be perfectly safe here with me. 553 00:42:16,827 --> 00:42:18,620 Oh that she will, sir, you bein' the finest 554 00:42:18,829 --> 00:42:22,290 and most honorable gentleman that ever did draw a breath. 555 00:42:22,499 --> 00:42:24,584 Oh thank you, Perkins, well off you go, 556 00:42:24,793 --> 00:42:26,336 take my horse, no time to lose. 557 00:42:26,545 --> 00:42:27,504 Aye aye, sir. 558 00:42:54,239 --> 00:42:55,532 Sent my man off. 559 00:42:56,908 --> 00:42:58,493 Care for a spot of supper? 560 00:42:58,702 --> 00:43:01,246 Oh thank you, I'm just coming. 561 00:43:08,462 --> 00:43:10,797 Oh dear, the door is jammed. 562 00:43:12,507 --> 00:43:13,842 Oh really? 563 00:43:14,051 --> 00:43:18,096 Well don't worry, I'll come and help you through the window. 564 00:43:51,171 --> 00:43:51,963 Champagne? 565 00:44:02,265 --> 00:44:03,683 There's no sign of her. 566 00:44:03,892 --> 00:44:07,938 The duke's hunting lodge, perhaps she's in there. 567 00:44:26,373 --> 00:44:27,332 Madelaine! 568 00:44:54,568 --> 00:44:56,444 Gentlemen of the committee, it gives me much pleasure 569 00:44:56,653 --> 00:44:58,738 to show you, for the first time, 570 00:44:58,947 --> 00:45:01,241 a scale model of my moonship. 571 00:45:11,668 --> 00:45:15,130 Barset, would you kindly assist me please? 572 00:45:27,434 --> 00:45:28,226 Well? 573 00:45:31,730 --> 00:45:34,816 It certainly is a handsome thing. 574 00:45:35,025 --> 00:45:36,651 See, I don't know very much about engineering, but... 575 00:45:36,860 --> 00:45:38,486 Well what did you know, Mr. Barnum? 576 00:45:38,695 --> 00:45:41,740 As you know, I'm just an amateur engineer. 577 00:45:41,948 --> 00:45:44,326 Yes I do know, Barset, extremely amateur. 578 00:45:44,534 --> 00:45:45,994 Yes, well it occurs to me that, 579 00:45:46,203 --> 00:45:47,787 if this is to be fired from a cannon, 580 00:45:47,996 --> 00:45:49,247 Yes, Barset? 581 00:45:49,414 --> 00:45:51,374 Well it seems to me these projections 582 00:45:51,583 --> 00:45:55,128 might prevent the air-tight fit in a cannon. 583 00:45:59,299 --> 00:46:01,009 Any more questions? 584 00:46:03,220 --> 00:46:05,222 Yes, I have a question I'd like to ask. 585 00:46:05,430 --> 00:46:08,266 Mr. Barnum, I can assure you that this projectile 586 00:46:08,475 --> 00:46:11,561 will take a man to the moon in perfect safety. 587 00:46:11,770 --> 00:46:15,482 Exactly sir, but how does it bring him back? 588 00:46:16,983 --> 00:46:18,985 I was told to design a projectile 589 00:46:19,194 --> 00:46:21,071 to convey a man to the moon. 590 00:46:21,279 --> 00:46:24,241 Nothing was said about bringing him back. 591 00:46:24,449 --> 00:46:26,034 But he might not like it up there. 592 00:46:26,243 --> 00:46:28,245 Then he'll just have to lump it then, won't he? 593 00:46:28,453 --> 00:46:29,329 I mean the obvious answer 594 00:46:29,496 --> 00:46:31,915 is to find someone who doesn't want to come back. 595 00:46:32,123 --> 00:46:34,376 Well I can assure you, sir, that General Tom Thumb 596 00:46:34,584 --> 00:46:37,003 will insist on coming back. 597 00:46:37,212 --> 00:46:39,547 Well then we'll just have to find someone else. 598 00:46:39,756 --> 00:46:41,007 Some fella at the work house, 599 00:46:41,174 --> 00:46:42,133 give them an ounce of backing, 600 00:46:42,342 --> 00:46:43,885 and a couple of shillings, he'd jump at the chance. 601 00:46:44,094 --> 00:46:48,056 Oh no, no, no, you can't send a man up there to his doom. 602 00:46:48,265 --> 00:46:51,393 Barnum and the public would never permit it. 603 00:46:51,601 --> 00:46:53,770 Even if he is a pauper. 604 00:46:53,979 --> 00:46:55,855 I take it, Sir Charles, you haven't examined 605 00:46:56,064 --> 00:46:57,774 this young man's design? 606 00:46:57,983 --> 00:46:59,526 No I have not. 607 00:46:59,734 --> 00:47:01,820 And I've no intention of doing so, either. 608 00:47:02,028 --> 00:47:05,115 I'll tell you this, it's either mine, or nothing. 609 00:47:05,323 --> 00:47:06,241 And you can get in touch with me 610 00:47:06,449 --> 00:47:08,910 when you've made up your minds. 611 00:47:10,829 --> 00:47:11,621 Oh dear. 612 00:47:12,539 --> 00:47:16,126 Gentlemen, gentlemen, let us not be too despondent. 613 00:47:16,334 --> 00:47:17,877 Gaylord, would you be good enough 614 00:47:18,086 --> 00:47:20,964 to show the gentlemen your proposal? 615 00:47:21,172 --> 00:47:22,215 Well yes. 616 00:47:22,424 --> 00:47:25,135 You see it was my idea to place rockets in the nose, 617 00:47:25,343 --> 00:47:27,804 so that when it landed on the moon, in this position, 618 00:47:28,013 --> 00:47:30,432 reverse rockets would propel it back to earth. 619 00:47:30,640 --> 00:47:34,728 Ha, rockets, yes of course, it's the logical answer. 620 00:47:34,936 --> 00:47:36,396 You idiots. 621 00:47:36,604 --> 00:47:38,440 This fraud could never design a moonship. 622 00:47:38,648 --> 00:47:39,941 He's a charlatan. 623 00:47:40,859 --> 00:47:42,319 Even so, Sir Charles, we are 624 00:47:42,527 --> 00:47:44,612 prepared to commission the design from him. 625 00:47:44,821 --> 00:47:46,823 And I'm afraid that your services 626 00:47:47,032 --> 00:47:49,159 will be no longer required. 627 00:47:50,243 --> 00:47:51,703 Oh, they won't, won't they? 628 00:47:51,911 --> 00:47:52,787 Well then, we'll see. 629 00:47:52,996 --> 00:47:54,581 You'll be begging for me to come back, begging. 630 00:47:54,789 --> 00:47:56,583 You'll see, all of you. 631 00:47:57,709 --> 00:48:00,378 And no pinching my design either. 632 00:48:19,856 --> 00:48:23,651 Hello Diller old man, anything wrong? 633 00:48:23,860 --> 00:48:25,820 Why weren't you there, Smythe? 634 00:48:26,029 --> 00:48:27,655 Why weren't you at the committee meeting? 635 00:48:27,864 --> 00:48:29,282 I had to fight them all on me own. 636 00:48:29,491 --> 00:48:30,825 No support from anyone. 637 00:48:31,034 --> 00:48:32,660 Anything go wrong? 638 00:48:32,869 --> 00:48:34,204 Everything. 639 00:48:34,412 --> 00:48:35,997 They pushed me off. 640 00:48:36,206 --> 00:48:38,708 And commissioned that damn yank! 641 00:48:38,917 --> 00:48:42,420 Well, I need to talk to Willie about this. 642 00:48:42,629 --> 00:48:44,506 Get that, yank as you say, pushed off, 643 00:48:44,714 --> 00:48:46,508 and you put back on again. 644 00:48:46,716 --> 00:48:48,635 It's the only patriotic thing to do, 645 00:48:48,843 --> 00:48:50,011 besides it's absolutely vital 646 00:48:50,220 --> 00:48:53,348 we get the contract for that moonship, vital. 647 00:48:53,556 --> 00:48:55,141 We have followed with great interest 648 00:48:55,350 --> 00:48:58,353 the progress of your moonship, Mr. Barnum. 649 00:48:58,561 --> 00:49:00,647 We understand that the subscription fund 650 00:49:00,855 --> 00:49:04,401 has now reached over a million pounds. 651 00:49:04,609 --> 00:49:07,821 Have you decided who will journey in it? 652 00:49:08,863 --> 00:49:12,992 Well ma'am, we're not releasing the news till later. 653 00:49:14,369 --> 00:49:16,496 But we wish to know now. 654 00:49:18,748 --> 00:49:22,210 It will be General Tom Thumb, ma'am. 655 00:49:22,419 --> 00:49:23,837 Splendid. 656 00:49:24,045 --> 00:49:25,296 We will send him a message 657 00:49:25,505 --> 00:49:28,591 wishing him Godspeed and a safe voyage. 658 00:49:28,800 --> 00:49:30,218 He'll appreciate that, ma'am. 659 00:49:30,427 --> 00:49:32,554 We have also requested our war office 660 00:49:32,762 --> 00:49:34,180 to give Professor von Bulow 661 00:49:34,389 --> 00:49:37,767 every assistance with his experiment. 662 00:50:11,301 --> 00:50:14,596 What? On you feet, on your feet, all of you. 663 00:50:16,764 --> 00:50:18,516 Come on, Dawkins, you can have a nice slide down 664 00:50:18,725 --> 00:50:19,976 when you get to the mess. 665 00:50:20,185 --> 00:50:22,228 On your feet, get fell in. 666 00:50:26,191 --> 00:50:27,525 Class, atten-hun! 667 00:50:29,277 --> 00:50:31,404 Class, to the right, face. 668 00:50:37,619 --> 00:50:38,995 Class, atten-hut! 669 00:50:41,456 --> 00:50:42,499 Class, number. 670 00:50:42,707 --> 00:50:46,711 One, two, three, four, five, 671 00:50:46,920 --> 00:50:49,923 Hello, one gentleman absent. 672 00:50:50,131 --> 00:50:53,593 Carruthers, anybody seen Mister Carruthers? 673 00:51:01,768 --> 00:51:04,729 Come on, Mister Carruthers sir, at the double. 674 00:51:04,938 --> 00:51:06,648 We're waiting for you. 675 00:51:10,276 --> 00:51:11,861 I was blown up, Sergeant. 676 00:51:12,070 --> 00:51:15,281 Yes, but you've come down again now, haven't you? 677 00:51:15,490 --> 00:51:16,491 Yes, Sergeant. 678 00:51:16,699 --> 00:51:18,159 Then get fell in. 679 00:51:26,751 --> 00:51:29,504 Remember sir, you are an officer and a gentleman. 680 00:51:29,712 --> 00:51:31,172 When a common gunner gets blown up, 681 00:51:31,381 --> 00:51:33,132 he might hang about up there, 682 00:51:33,341 --> 00:51:37,387 but an officer hurries down and gets properly fell in. 683 00:51:43,560 --> 00:51:45,436 Ready to continue, sir. 684 00:51:49,899 --> 00:51:53,236 Now we'll try it in the gun, and see what happens. 685 00:51:53,444 --> 00:51:55,947 Only this time we shall double the charge. 686 00:51:56,155 --> 00:52:00,201 A double charge, sir, yes sir, I understand sir. 687 00:52:02,078 --> 00:52:03,496 Double charge, sir? 688 00:52:03,705 --> 00:52:05,248 That's what I said, yeah. 689 00:52:05,456 --> 00:52:07,333 These experiments are of vital importance 690 00:52:07,542 --> 00:52:09,085 to the moonship, eh? 691 00:52:11,170 --> 00:52:12,463 Double charge. 692 00:52:14,340 --> 00:52:15,633 Your pass, sir? 693 00:52:15,842 --> 00:52:18,052 I'm looking for Professor von Bulow. 694 00:52:18,261 --> 00:52:19,804 Oh him sir, yes, he's over on the north range 695 00:52:20,013 --> 00:52:21,431 with a class of officer cadets, 696 00:52:21,639 --> 00:52:23,308 just the other side of that red flag. 697 00:52:23,516 --> 00:52:24,767 Ah, thank you. 698 00:52:32,567 --> 00:52:33,610 Round home. 699 00:52:42,035 --> 00:52:44,245 And now for the bulovite. 700 00:52:46,039 --> 00:52:49,334 The charge, Mister Hawkins. 701 00:53:17,153 --> 00:53:18,821 Careful, you idiot! 702 00:53:20,490 --> 00:53:21,324 Sir. 703 00:53:56,484 --> 00:54:00,571 Right, one gentleman to volunteer to ram it home. 704 00:54:05,243 --> 00:54:07,203 Mister Carruthers. 705 00:54:07,412 --> 00:54:09,372 I did it last time, Sergeant. 706 00:54:09,580 --> 00:54:10,790 Yes, well you have the experience, 707 00:54:10,998 --> 00:54:12,834 so to speak, haven't you? 708 00:54:13,042 --> 00:54:14,001 Go along now. 709 00:55:18,441 --> 00:55:20,234 What next, sir? 710 00:55:20,443 --> 00:55:24,071 I don't know, we never got this far before. 711 00:55:24,989 --> 00:55:27,074 I will examine my notes. 712 00:55:27,283 --> 00:55:29,869 Might I suggest the projectile, sir? 713 00:55:30,036 --> 00:55:33,664 The projectile, of course, that's right. 714 00:55:33,873 --> 00:55:34,791 Load ball. 715 00:55:56,687 --> 00:55:57,939 Gun loaded, sir. 716 00:56:00,024 --> 00:56:01,067 Good, good. 717 00:56:02,235 --> 00:56:04,821 Now all we need is the sluice juice. 718 00:56:32,807 --> 00:56:35,601 - All present? - Yes, Sergeant. 719 00:56:35,810 --> 00:56:37,603 Shall I touch her off, sir? 720 00:56:37,812 --> 00:56:39,021 Huh? 721 00:56:39,230 --> 00:56:40,940 Oh yes, yes, yes, yes. 722 00:56:45,695 --> 00:56:49,740 I'd hate to be close to that lot when it goes off. 723 00:57:11,846 --> 00:57:14,557 Professor, Professor von Bulow? 724 00:57:17,435 --> 00:57:19,228 Did you hear something, sir? 725 00:57:19,437 --> 00:57:20,104 Not yet. 726 00:57:21,188 --> 00:57:22,732 But in 20 seconds, you will hear 727 00:57:22,940 --> 00:57:25,985 the most beautiful sound in the world. 728 00:57:28,821 --> 00:57:31,574 Professor von Bulow, you there? 729 00:57:34,243 --> 00:57:35,077 Yeah? 730 00:57:39,040 --> 00:57:42,084 This blasted thing is on fire. 731 00:57:42,293 --> 00:57:44,253 What do you want me to do with this thing? 732 00:57:44,462 --> 00:57:46,839 Put it out, sir, put it out. 733 00:58:03,105 --> 00:58:05,816 Excellent fuse you are using. 734 00:58:06,025 --> 00:58:07,652 One can't put it out. 735 00:58:54,949 --> 00:58:57,827 Hey, this damn thing's dangerous. 736 00:58:58,911 --> 00:59:00,454 What do you want, Barnum, huh? 737 00:59:00,663 --> 00:59:02,832 You are holding up my experiment. 738 00:59:03,040 --> 00:59:05,042 Professor, the committee 739 00:59:05,209 --> 00:59:06,585 is becoming a little bit agitated. 740 00:59:06,794 --> 00:59:09,296 Now, you must give us precise details 741 00:59:09,505 --> 00:59:11,799 for the thinking of that cannon shot. 742 00:59:12,008 --> 00:59:13,342 Yeah, I know, I know. 743 00:59:13,551 --> 00:59:15,761 Fit another fuse, please. 744 00:59:15,970 --> 00:59:17,763 Right, at the double. 745 00:59:22,268 --> 00:59:25,062 We have driven in the subsidiary shaft 746 00:59:25,229 --> 00:59:28,107 and you see, we can't start working on the cannon shaft 747 00:59:28,315 --> 00:59:31,444 until you give us the precise diameter. 748 00:59:33,070 --> 00:59:35,781 Yes I know, but that depends on my experiments. 749 00:59:35,990 --> 00:59:38,909 However, I shall be finished here in one week. 750 00:59:39,118 --> 00:59:40,578 Come on then, watch this. 751 00:59:40,786 --> 00:59:44,832 No, no Professor, I must report to the committee. 752 00:59:53,799 --> 00:59:55,593 Come on, hurry up with that fuse... 753 01:00:37,259 --> 01:00:38,219 Magnificent! 754 01:00:43,349 --> 01:00:45,476 Oh there you are, Barnum. 755 01:00:45,684 --> 01:00:49,647 Here, read that telegram, Barnum, go on, read it. 756 01:00:53,192 --> 01:00:56,695 Why, it's from her majesty Queen Victoria. 757 01:00:56,904 --> 01:01:00,658 She wishes you every good fortune on your trip to the moon. 758 01:01:00,866 --> 01:01:03,494 General this is wonderful, her majesty 759 01:01:03,661 --> 01:01:06,497 has chosen you to travel in the moonship! 760 01:01:06,705 --> 01:01:09,542 But of course Barnum, you wouldn't know anything about it. 761 01:01:09,750 --> 01:01:11,252 Well General, I'll have to admit 762 01:01:11,460 --> 01:01:15,297 that I had a slight inkling that they might choose you. 763 01:01:15,506 --> 01:01:18,926 But this is obviously what they call a high-level decision. 764 01:01:19,135 --> 01:01:20,970 Well I'm making a low-level decision. 765 01:01:21,178 --> 01:01:22,221 I ain't going. 766 01:01:26,725 --> 01:01:28,727 You see Willie, I think it's a bad thing 767 01:01:28,936 --> 01:01:30,813 you should reject Dillworthy's design 768 01:01:31,021 --> 01:01:32,898 and sail with this American. 769 01:01:33,107 --> 01:01:35,526 If he is American. 770 01:01:35,734 --> 01:01:39,113 I mean for all we know he may be a spy or something. 771 01:01:39,321 --> 01:01:41,198 It's your shot, Harry. 772 01:01:52,960 --> 01:01:55,880 I see, Harry, you've potted my ball again. 773 01:01:56,088 --> 01:01:57,715 That's four times in four strokes. 774 01:01:57,923 --> 01:02:00,676 Everybody has a special shot, I happen to have mine. 775 01:02:00,885 --> 01:02:03,679 Not against the rules, you know. 776 01:02:03,888 --> 01:02:06,432 Besides, you would insist upon having 777 01:02:06,640 --> 01:02:08,893 a five guinea wager on the game. 778 01:02:09,101 --> 01:02:11,312 No I didn't, you did. 779 01:02:11,520 --> 01:02:13,022 Is that relevant? 780 01:02:13,230 --> 01:02:16,358 Jolly ball drop, you're very good, you know. 781 01:02:16,567 --> 01:02:19,028 Yes, well next time you do pot my ball, 782 01:02:19,236 --> 01:02:21,697 Harry, I shall be most annoyed. 783 01:02:27,828 --> 01:02:28,787 Your shot. 784 01:02:34,043 --> 01:02:36,629 Willie, about Dillworthy... 785 01:02:36,837 --> 01:02:38,214 Oh not now, Harry. 786 01:02:38,422 --> 01:02:40,049 I am planning a shot. 787 01:02:53,604 --> 01:02:57,858 There's something very peculiar about this table, Harry. 788 01:02:58,067 --> 01:02:59,109 What on earth? 789 01:03:24,134 --> 01:03:26,345 Hey, this table's magnetic. 790 01:03:28,264 --> 01:03:29,890 How extraordinary. 791 01:03:31,308 --> 01:03:34,186 What on earth could have caused it? 792 01:03:38,774 --> 01:03:41,068 A deliberate device to cheat! 793 01:03:41,277 --> 01:03:43,946 Harry, you have perverted the discoveries of science 794 01:03:44,154 --> 01:03:46,615 to your foul and filthy ends. 795 01:03:46,824 --> 01:03:48,534 If you had any spark of decency, 796 01:03:48,742 --> 01:03:51,578 you would go straight down to the gun room. 797 01:03:51,787 --> 01:03:53,497 The gun room Willie? 798 01:03:54,540 --> 01:03:56,250 You would lock the door. 799 01:03:56,458 --> 01:04:00,546 And at the sound of a shot, a housemaid would scream. 800 01:04:00,754 --> 01:04:03,632 And you, you Harry, would have paid 801 01:04:03,841 --> 01:04:06,510 for your despicable action in the only way 802 01:04:06,719 --> 01:04:09,388 left open for a gentleman. 803 01:04:09,596 --> 01:04:13,225 I say, I like the bit about the housemaid screaming. 804 01:04:13,434 --> 01:04:14,852 You are a cad sir. 805 01:04:15,060 --> 01:04:16,603 A cad and a bounder. 806 01:04:16,812 --> 01:04:20,149 And you are no longer welcome in my house. 807 01:04:26,488 --> 01:04:28,365 Furthermore, I shall recommend that 808 01:04:28,574 --> 01:04:32,745 your moonship accounts be audited immediately. 809 01:04:32,953 --> 01:04:36,457 You're perfectly welcome, Willie. 810 01:04:36,665 --> 01:04:39,043 You won't find anything there. 811 01:05:05,527 --> 01:05:07,279 Die, dirty rotten spy! 812 01:05:17,623 --> 01:05:20,417 Who was he calling a dirty spy? 813 01:05:20,584 --> 01:05:22,294 I think it was me. 814 01:05:22,503 --> 01:05:23,295 Oh, good. 815 01:05:54,701 --> 01:05:57,454 Madelaine darling, they've approved the plans 816 01:05:57,663 --> 01:05:58,997 and we start building it tomorrow. 817 01:05:59,206 --> 01:06:03,252 Oh good, and when you finish we'll go back to Paris. 818 01:06:04,336 --> 01:06:06,255 But you promised to stay here with me until I finish. 819 01:06:06,463 --> 01:06:08,549 But of course my darling. 820 01:06:08,757 --> 01:06:10,175 I love you. 821 01:06:10,384 --> 01:06:12,094 And I love you. 822 01:06:12,302 --> 01:06:14,138 But I also love Henri. 823 01:06:14,346 --> 01:06:16,890 Poor Henri, he misses me so. 824 01:06:17,099 --> 01:06:18,892 He says he's not going to eat anything 825 01:06:19,101 --> 01:06:20,519 till I come back to Paris. 826 01:06:20,686 --> 01:06:24,064 Ha, he'll be as skinny as a bean pole by then. 827 01:06:24,273 --> 01:06:25,816 How long do you stay here Gaylord? 828 01:06:26,024 --> 01:06:28,318 Oh I'd say about 18 months. 829 01:06:29,403 --> 01:06:32,239 18 months, oh you beast! 830 01:07:05,898 --> 01:07:07,524 Large charge, sir. 831 01:07:09,234 --> 01:07:12,321 Thank you, Sergeant, that will be all. 832 01:07:12,529 --> 01:07:15,073 My experiments are complete. 833 01:07:15,282 --> 01:07:19,953 Now we know the correct amount of bulovite to use. 834 01:07:20,162 --> 01:07:22,456 Thank heavens for that sir. 835 01:07:24,833 --> 01:07:26,251 Stretcher bearers. 836 01:07:45,854 --> 01:07:47,773 Even if General Tom Thumb doesn't go, 837 01:07:47,981 --> 01:07:49,650 it won't affect the design. 838 01:07:49,858 --> 01:07:52,778 I've allowed for plenty of room inside. 839 01:07:52,986 --> 01:07:55,822 How about the deliveries of steel plates? 840 01:07:56,031 --> 01:07:57,282 Just a moment. 841 01:07:57,449 --> 01:07:59,535 I've just received the auditor's report. 842 01:07:59,743 --> 01:08:03,163 Captain Smythe has embezzled over 100,000 pounds! 843 01:08:03,372 --> 01:08:04,081 What? 844 01:08:05,082 --> 01:08:07,834 How in the world could a thing like that happen? 845 01:08:08,043 --> 01:08:09,836 It's very complicated. 846 01:08:10,045 --> 01:08:12,297 Grundle did explain it to me. 847 01:08:12,464 --> 01:08:14,424 They tell me it's quite legal. 848 01:08:14,633 --> 01:08:16,260 They can't touch him. 849 01:08:23,767 --> 01:08:27,354 Yes and we'll make more at this party. 850 01:08:27,563 --> 01:08:28,522 There we are. 851 01:08:34,403 --> 01:08:38,448 So this is how you invested the moonship funds! 852 01:08:40,325 --> 01:08:42,953 Get your hands off me, how dare you! 853 01:08:43,161 --> 01:08:46,373 I promise you that you'll regret this. 854 01:08:47,624 --> 01:08:51,753 Harry, you're a traitor, a rotten stinking traitor. 855 01:08:55,257 --> 01:08:58,010 May I ask what you mean by that remark? 856 01:08:58,218 --> 01:09:00,137 You know damn well what I mean. 857 01:09:00,345 --> 01:09:03,223 Barnum has bribed you to put the American flag on the moon. 858 01:09:03,432 --> 01:09:05,017 You're a traitor. 859 01:09:05,225 --> 01:09:06,018 You liar! 860 01:09:07,144 --> 01:09:08,937 Strike me again and every patriotic Englishman here 861 01:09:09,146 --> 01:09:11,064 will string you up from the nearest lamppost. 862 01:09:11,273 --> 01:09:11,898 He's right enough there. 863 01:09:12,107 --> 01:09:13,275 We'd string him up as soon as look at 'im. 864 01:09:17,070 --> 01:09:19,573 Furthermore Willie, I'll wager you any money you like, 865 01:09:19,781 --> 01:09:22,117 you'll never even get that moonship off the ground. 866 01:09:22,326 --> 01:09:24,578 I will not demean myself by wagering with you. 867 01:09:24,786 --> 01:09:26,330 I will, what odds are you givin'? 868 01:09:26,538 --> 01:09:28,457 50 to one, Willie, 50 to one. 869 01:09:28,665 --> 01:09:31,043 - 200 guineas on it... - 50 guineas! 870 01:09:31,251 --> 01:09:33,086 You can't back out on us. 871 01:09:33,295 --> 01:09:34,546 I have no intention of backing out, 872 01:09:34,755 --> 01:09:37,424 but let's do this thing properly. 873 01:09:40,469 --> 01:09:42,763 Gaylord will be surprised. 874 01:09:48,310 --> 01:09:51,188 Gaylord, Gaylord, look who is here! 875 01:09:52,397 --> 01:09:56,777 Gaylord, my old friend, how splendid to see you again. 876 01:09:56,985 --> 01:09:59,905 And how is your great moonship going? 877 01:10:00,113 --> 01:10:01,865 Henri, what are you doing here? 878 01:10:02,074 --> 01:10:04,910 I have come to take Madelaine back to Paris with me. 879 01:10:05,118 --> 01:10:07,162 We are to be married. 880 01:10:07,371 --> 01:10:08,705 Yes, but she's promised to stay 881 01:10:08,914 --> 01:10:11,249 until I have finished the moonship. 882 01:10:11,458 --> 01:10:13,669 Oh it is true, I promised. 883 01:10:16,963 --> 01:10:19,883 Monsieur Barnum, how long will it be? 884 01:10:20,092 --> 01:10:22,678 Well we're held up a little bit for money right now. 885 01:10:22,886 --> 01:10:24,554 We need another 100,000 pounds. 886 01:10:24,763 --> 01:10:26,139 Oh, that is no problem. 887 01:10:26,348 --> 01:10:28,016 Henri is the richest man in France. 888 01:10:28,225 --> 01:10:29,768 He owns three banks. 889 01:10:29,976 --> 01:10:31,395 Four. 890 01:10:31,603 --> 01:10:33,980 He will lend you the money. 891 01:10:34,189 --> 01:10:37,818 Well I'm afraid it's not quite that simple, my dear. 892 01:10:38,026 --> 01:10:40,737 However, it is a marvelous opportunity 893 01:10:40,904 --> 01:10:42,406 for a private investor. 894 01:10:42,572 --> 01:10:45,617 Say no more, I will let you have it. 895 01:10:46,618 --> 01:10:49,454 Well by George, this is splendid! 896 01:10:51,123 --> 01:10:52,332 We'll get together in the morning 897 01:10:52,541 --> 01:10:53,625 and draw up the conditions. 898 01:10:53,834 --> 01:10:55,711 There is only one condition. 899 01:10:55,919 --> 01:10:57,754 And what is that, sir? 900 01:10:59,589 --> 01:11:01,383 He must go up in it. 901 01:11:02,509 --> 01:11:04,594 Oh, Gaylord! 902 01:11:13,812 --> 01:11:15,731 Good evening, Smythe. 903 01:11:22,529 --> 01:11:25,157 I hear you're taking bets, Smythe. 904 01:11:25,365 --> 01:11:27,993 Yes, 3,400 pounds at 50 to one. 905 01:11:30,662 --> 01:11:32,497 Over 150,000, I say! 906 01:11:33,957 --> 01:11:35,667 Is that all together wise? 907 01:11:35,876 --> 01:11:39,880 No, therefore, Diller, I need your expert assistance. 908 01:11:41,548 --> 01:11:42,507 Oh? 909 01:11:42,674 --> 01:11:44,259 I want you to ensure that moonship 910 01:11:44,468 --> 01:11:45,969 never leaves the earth. 911 01:11:46,178 --> 01:11:48,138 Never leaves the earth? 912 01:11:54,519 --> 01:11:56,229 What a splendid idea. 913 01:11:57,522 --> 01:11:59,274 When will you do it? 914 01:12:01,193 --> 01:12:04,696 There's no point in doing it yet, someone might find out. 915 01:12:04,905 --> 01:12:07,991 The time to do it is when the ship is constructed. 916 01:12:08,200 --> 01:12:10,410 And on view to the public. 917 01:12:13,330 --> 01:12:14,664 Never leaves here! 918 01:12:14,873 --> 01:12:15,916 Champagne? 919 01:12:16,124 --> 01:12:18,001 You devil! 920 01:12:41,525 --> 01:12:44,945 How long will you have the moonship on display in London? 921 01:12:45,153 --> 01:12:47,656 Well that depends on the firing date of the rocket, 922 01:12:47,864 --> 01:12:49,950 which is now being determined by the Astronomer Royal. 923 01:12:50,158 --> 01:12:51,910 And the number of people who are 924 01:12:52,118 --> 01:12:54,830 willing to pay to come and see it. 925 01:12:55,789 --> 01:12:58,124 How many do you estimate? 926 01:12:58,333 --> 01:13:00,252 Oh, I would say around two million, 927 01:13:00,460 --> 01:13:02,587 at five shillings a head. 928 01:13:02,754 --> 01:13:05,006 Half a million pounds, eh? 929 01:13:05,966 --> 01:13:07,050 - Not bad. - Yes. 930 01:13:08,885 --> 01:13:10,136 Come and I'll show you around. 931 01:13:10,345 --> 01:13:12,305 - Morning, Mr. Barnum - Morning. 932 01:13:12,514 --> 01:13:13,640 Mademoiselle. 933 01:13:15,058 --> 01:13:16,268 Ah, shall we? 934 01:13:43,295 --> 01:13:45,088 There it is Dillers. 935 01:13:46,548 --> 01:13:49,259 Can't do anything about it yet, Smythe, 936 01:13:49,426 --> 01:13:51,303 too many people about. 937 01:13:51,511 --> 01:13:54,347 We'll have to wait until it's dark. 938 01:13:56,933 --> 01:13:59,019 Yes, of course. 939 01:13:59,227 --> 01:14:01,271 Well, I suppose we'll have to stroll around 940 01:14:01,479 --> 01:14:04,107 and enjoy the beauties of nature. 941 01:14:07,319 --> 01:14:09,487 And what are these handles for? 942 01:14:09,696 --> 01:14:11,197 Oh, that is the bed. 943 01:14:11,406 --> 01:14:12,866 - The bed? - Mm-hmm. 944 01:14:24,044 --> 01:14:27,839 And why do yo have a carpet on the ceiling? 945 01:14:28,048 --> 01:14:32,093 Because on the way down, sir, that will be the floor. 946 01:14:33,136 --> 01:14:35,972 What is the purpose of this epidendra? 947 01:14:36,139 --> 01:14:39,517 To see if the atmosphere can support plant life. 948 01:14:39,726 --> 01:14:42,687 - And the canary? - Bird life. 949 01:14:42,854 --> 01:14:46,066 This is, of course, primarily a scientific exploration, 950 01:14:46,274 --> 01:14:50,904 but mind you gentlemen, there may be creatures on the moon, 951 01:14:51,112 --> 01:14:54,783 strange creatures beyond our wildest imagination, 952 01:14:54,991 --> 01:14:59,037 which the public will be most anxious to see on exhibition. 953 01:15:01,748 --> 01:15:02,666 Chloroform. 954 01:15:08,213 --> 01:15:10,215 And these switches control the rocket. 955 01:15:10,423 --> 01:15:13,218 I fire the rocket to bring me back to earth. 956 01:15:13,426 --> 01:15:15,887 Oh Gaylord, you are so brave! 957 01:15:17,055 --> 01:15:21,184 To think you're going to go up there all by yourself! 958 01:15:34,948 --> 01:15:35,907 Henri, oh! 959 01:15:36,783 --> 01:15:38,910 What are you doing here? 960 01:15:40,412 --> 01:15:42,789 I have come to take Madelaine back for our wedding. 961 01:15:42,998 --> 01:15:45,375 Oh no, I don't go to the moon for months. 962 01:15:45,583 --> 01:15:46,584 And she promised. 963 01:15:46,793 --> 01:15:48,670 That she would stay until the moonship was completed, 964 01:15:48,878 --> 01:15:51,423 and now it is completed. 965 01:15:51,631 --> 01:15:53,675 Oh it is true, Gaylord. 966 01:15:53,883 --> 01:15:57,220 Oh Madelaine darling, have dinner with me tonight. 967 01:15:57,429 --> 01:15:59,806 It may be our last time together, 968 01:16:00,015 --> 01:16:01,474 on earth. 969 01:16:01,683 --> 01:16:04,144 Oh of course I will, Gaylord. 970 01:16:05,520 --> 01:16:09,065 Oh Bertram, I'm so glad the moonship is finished. 971 01:16:09,274 --> 01:16:10,859 Now you can stop working so hard, 972 01:16:11,067 --> 01:16:13,987 and spend some time with me. 973 01:16:14,195 --> 01:16:16,823 - Miss Anna, - Yes Bertram? 974 01:16:17,032 --> 01:16:19,534 There's something I'd like to ask you. 975 01:16:19,743 --> 01:16:20,869 Yes, Bertram? 976 01:16:22,078 --> 01:16:24,039 Would you come down in the bushes with me? 977 01:16:24,247 --> 01:16:27,542 Oh Bertram! 978 01:16:35,675 --> 01:16:36,468 Come on. 979 01:16:42,140 --> 01:16:46,269 Miss Anna, Miss Anna, I knows how you feels about me and, 980 01:16:47,437 --> 01:16:49,814 well, dare I, that is may I... 981 01:16:50,857 --> 01:16:53,193 Oh Miss Anna, marry me, marry me 982 01:16:53,401 --> 01:16:54,402 and come and live in Watling, 983 01:16:54,611 --> 01:16:56,112 let me take you away from all of this. 984 01:16:56,279 --> 01:17:00,325 Oh Bertram, I'm so fond of you, but we can never marry. 985 01:17:03,536 --> 01:17:07,123 Is it because of the differences in our social position? 986 01:17:07,332 --> 01:17:10,543 No Bertram. 987 01:17:12,045 --> 01:17:12,879 I know. 988 01:17:15,882 --> 01:17:18,259 It's because of the colonies. 989 01:17:33,983 --> 01:17:35,193 Mademoiselle, 990 01:17:38,822 --> 01:17:39,864 What is the matter? 991 01:17:40,073 --> 01:17:42,408 Is there anything I can do? 992 01:17:42,617 --> 01:17:44,327 Oh love is so cruel! 993 01:17:48,581 --> 01:17:49,791 There, there. 994 01:17:52,293 --> 01:17:53,253 Now come on. 995 01:18:05,557 --> 01:18:07,517 Sir Percival, tell me, 996 01:18:08,935 --> 01:18:12,021 on what date can we fire the moonship? 997 01:18:12,230 --> 01:18:13,857 Well the whole thing is governed, you see, 998 01:18:14,065 --> 01:18:16,776 by the position of the moon shaft. 999 01:18:18,736 --> 01:18:22,323 Let me see now, oh yes, yes, this is it. 1000 01:18:22,532 --> 01:18:26,578 Now, you must fire the projectile on October the 20th, 1001 01:18:27,495 --> 01:18:31,374 at 11 minutes to four o'clock in the afternoon. 1002 01:18:34,377 --> 01:18:36,421 But that's next Sunday. 1003 01:18:37,672 --> 01:18:39,340 So it is, yes. 1004 01:18:39,549 --> 01:18:41,259 No, no that's much too soon. 1005 01:18:41,426 --> 01:18:43,094 What's the next date? 1006 01:18:43,303 --> 01:18:46,431 The next date, yes, January the 14th. 1007 01:18:47,640 --> 01:18:48,600 Next year? 1008 01:18:50,560 --> 01:18:53,855 Not next year, January the 14th, 1968. 1009 01:18:59,611 --> 01:19:02,947 But Sir Percival, there must be some mistake. 1010 01:19:03,114 --> 01:19:05,408 Oh no, no, no, no there's no mistake. 1011 01:19:05,617 --> 01:19:08,453 It's the position of the moon. 1012 01:19:08,661 --> 01:19:10,288 The moon shaft, you see. 1013 01:19:10,496 --> 01:19:13,208 The moon only comes over it once 1014 01:19:13,416 --> 01:19:15,710 in every hundred years or so. 1015 01:19:18,796 --> 01:19:20,340 But, next Sunday. 1016 01:19:22,550 --> 01:19:26,804 Two million visitors at five shillings a head. 1017 01:19:27,013 --> 01:19:27,931 Yes, well. 1018 01:19:33,895 --> 01:19:36,022 Oh yeah, come on Diller. 1019 01:19:41,486 --> 01:19:43,988 Give me that science journal. 1020 01:19:48,534 --> 01:19:50,328 Taxidermy equipment. 1021 01:19:53,331 --> 01:19:55,541 Chloroform, what would anyone want chloroform for? 1022 01:19:55,750 --> 01:19:58,253 No idea, now, according to this, 1023 01:19:58,461 --> 01:20:00,755 the equipment is kept down here. 1024 01:20:00,964 --> 01:20:03,132 And this is the living quarters. 1025 01:20:03,341 --> 01:20:06,052 The control room must be, up here. 1026 01:20:08,388 --> 01:20:09,180 Come on. 1027 01:20:25,321 --> 01:20:26,239 What are you looking for? 1028 01:20:26,447 --> 01:20:28,783 The rocket firing equipment. 1029 01:20:30,451 --> 01:20:31,661 Is that it? 1030 01:20:31,869 --> 01:20:34,789 Yes, well done, Smythe, well done. 1031 01:20:37,792 --> 01:20:38,918 What will that do? 1032 01:20:39,127 --> 01:20:41,004 I'll tell you, when the moonship is fired, 1033 01:20:41,212 --> 01:20:42,755 the rockets will fire at the same time. 1034 01:20:42,964 --> 01:20:45,300 Now, the two pressures will equalize each other, 1035 01:20:45,508 --> 01:20:48,511 and squash the whole thing flat like a six penny piece, 1036 01:20:48,720 --> 01:20:49,804 unless of course, it explodes. 1037 01:20:57,645 --> 01:20:59,647 It's Madelaine. 1038 01:21:02,567 --> 01:21:04,986 How nice to see you again, my dear. 1039 01:21:05,194 --> 01:21:06,321 I heard what you said. 1040 01:21:06,529 --> 01:21:07,780 You're going to blow up Gaylord. 1041 01:21:07,989 --> 01:21:08,906 You murderers! 1042 01:21:09,115 --> 01:21:10,450 Murderers! 1043 01:21:10,658 --> 01:21:13,161 No, no, we were only joking, weren't we? 1044 01:21:13,369 --> 01:21:14,996 No you were not, you're going to blow it up. 1045 01:21:15,204 --> 01:21:16,414 You want to kill him. 1046 01:21:16,581 --> 01:21:19,751 No, no no, you must have misunderstood. 1047 01:21:19,917 --> 01:21:23,004 You won't touch me first, you murderer! 1048 01:21:23,212 --> 01:21:24,630 My dear girl, I can assure you that 1049 01:21:24,839 --> 01:21:28,217 I've no intention whatsoever of harming you. 1050 01:21:28,426 --> 01:21:29,385 But I have. 1051 01:21:39,020 --> 01:21:40,229 What is this place, Smythe? 1052 01:21:40,438 --> 01:21:44,317 Run by an old friend of mine. 1053 01:21:44,525 --> 01:21:46,861 Now you understand, I will not allow this girl 1054 01:21:47,070 --> 01:21:48,488 to be harmed in any way. 1055 01:21:48,696 --> 01:21:49,906 Oh shut up. 1056 01:21:50,114 --> 01:21:51,866 Well I mean it. 1057 01:21:59,248 --> 01:22:01,042 Sounds like a party. 1058 01:22:02,627 --> 01:22:04,712 Wait for us down there. 1059 01:22:12,553 --> 01:22:15,848 ♪ All things bright and beautiful 1060 01:22:16,057 --> 01:22:17,642 I don't like the look of this place Smythe, 1061 01:22:17,850 --> 01:22:19,143 I don't like the look of it at all. 1062 01:22:19,352 --> 01:22:21,771 ♪ All things great and small 1063 01:22:21,979 --> 01:22:24,774 ♪ All things wise and wonderful ♪ 1064 01:22:24,941 --> 01:22:27,652 Ho ho, it's Captain Smythe, hmm. 1065 01:22:32,657 --> 01:22:34,033 All right, girls. 1066 01:22:34,951 --> 01:22:38,329 We thought it might be one of the governors. 1067 01:22:38,538 --> 01:22:40,873 - Sir Charles Dillworthy. - Evening. 1068 01:22:41,082 --> 01:22:42,834 Pick her up, sir. 1069 01:22:43,042 --> 01:22:44,919 Bring her into the warmth. 1070 01:22:47,505 --> 01:22:49,298 Oh what poor creature of the night 1071 01:22:49,507 --> 01:22:51,259 have you brought us, Captain? 1072 01:22:51,467 --> 01:22:55,388 What poor lamb, who strays apart from the flock? 1073 01:22:55,596 --> 01:22:57,432 We found her in the gutter, unconscious. 1074 01:22:57,640 --> 01:22:59,225 We fear she might have been drinking. 1075 01:22:59,434 --> 01:23:01,018 Drinking, dreadful. 1076 01:23:01,227 --> 01:23:02,854 Put her down, gently. 1077 01:23:10,486 --> 01:23:12,155 We feel that we may have saved her 1078 01:23:12,363 --> 01:23:14,073 from a fate worse than, um, 1079 01:23:14,282 --> 01:23:15,658 Worse than death? 1080 01:23:15,867 --> 01:23:16,993 So I'm told. 1081 01:23:17,201 --> 01:23:20,872 Oh, it is Smythe, it is undoubtedly. 1082 01:23:21,080 --> 01:23:24,709 How the blazes would you know, Dillworthy? 1083 01:23:24,917 --> 01:23:27,170 I trust that she'll be quite safe here. 1084 01:23:27,378 --> 01:23:29,338 Oh absolutely safe. 1085 01:23:29,547 --> 01:23:32,633 We feel that she may well attempt to escape back to... 1086 01:23:32,842 --> 01:23:34,302 The life from which you saved her. 1087 01:23:34,510 --> 01:23:36,929 Yes exactly, I therefore look to you to... 1088 01:23:37,138 --> 01:23:40,057 Forestall such a wicked and ungrateful act. 1089 01:23:40,266 --> 01:23:41,142 Precisely. 1090 01:23:45,771 --> 01:23:49,650 Very well gentlemen, if there is no alternative, 1091 01:23:49,859 --> 01:23:51,152 I will agree. 1092 01:23:51,360 --> 01:23:52,320 Good, good. 1093 01:23:54,238 --> 01:23:56,574 Tomorrow we will transport the moonship to Wales, 1094 01:23:56,741 --> 01:23:58,826 and Sunday we will send it on its way. 1095 01:24:51,837 --> 01:24:53,589 Good luck, Mister Barnum! 1096 01:24:56,551 --> 01:24:58,302 Thank you very much. 1097 01:25:01,138 --> 01:25:04,725 What's the matter young man, worried about going up? 1098 01:25:04,934 --> 01:25:07,979 It's not just that, it's Madelaine. 1099 01:25:08,187 --> 01:25:09,981 To think that she would go away with Henri now, 1100 01:25:10,147 --> 01:25:11,983 without saying goodbye. 1101 01:25:49,979 --> 01:25:51,689 Hey, guv'ner, look. 1102 01:25:54,400 --> 01:25:56,861 Oh the moonship is coming! 1103 01:25:57,069 --> 01:25:58,821 The moonship is coming! 1104 01:26:14,587 --> 01:26:17,256 Gentlemen, three cheers, hip hip, 1105 01:26:17,465 --> 01:26:18,841 Hooray! 1106 01:26:19,050 --> 01:26:20,885 - Hip hip, - Hooray! 1107 01:26:21,093 --> 01:26:22,637 - Hip hip, - Hooray! 1108 01:27:43,843 --> 01:27:44,802 Thank you. 1109 01:27:46,220 --> 01:27:49,473 Well, here's to Sunday and a successful launching. 1110 01:27:49,682 --> 01:27:50,641 I hear there's a whisper, 1111 01:27:50,850 --> 01:27:52,309 her majesty may decorate you tomorrow, 1112 01:27:52,518 --> 01:27:53,561 before you go. 1113 01:27:54,812 --> 01:27:56,522 I'm deeply honored. 1114 01:27:57,898 --> 01:28:00,151 But why doesn't she give it to me on my return, 1115 01:28:00,317 --> 01:28:02,486 isn't that the usual thing? 1116 01:28:05,865 --> 01:28:07,992 Of course I'm, I'm not normally a drinking man, 1117 01:28:08,200 --> 01:28:09,118 you understand that. 1118 01:28:09,326 --> 01:28:10,411 Oh, thank you very much indeed. 1119 01:28:10,619 --> 01:28:14,749 Sometimes one wants to drown one's sorrows. 1120 01:28:14,957 --> 01:28:17,126 I've never told anybody about this before, you realize that. 1121 01:28:17,334 --> 01:28:18,502 You mean, you were actually 1122 01:28:18,669 --> 01:28:20,463 transported to the colonies as a convict? 1123 01:28:20,671 --> 01:28:21,422 Mm. 1124 01:28:21,630 --> 01:28:24,300 But how jolly exciting. 1125 01:28:24,508 --> 01:28:25,760 What did you do? 1126 01:28:25,968 --> 01:28:26,802 15 years. 1127 01:28:27,845 --> 01:28:30,556 No, I mean, why were you sent there? 1128 01:28:30,765 --> 01:28:32,558 I stole a sticky bun. 1129 01:28:34,185 --> 01:28:35,519 Yeah, you see I was starving, 1130 01:28:35,728 --> 01:28:37,938 so I nicked this here sticky bun. 1131 01:28:38,147 --> 01:28:39,106 Oh Grundle. 1132 01:28:40,316 --> 01:28:42,443 15 years for a sticky bun. 1133 01:28:42,651 --> 01:28:44,487 Oh Grundle, what beastly hard luck. 1134 01:28:44,695 --> 01:28:47,490 Yeah, oh my dear, shocking it is. 1135 01:28:48,491 --> 01:28:51,118 But even worse, it's been a barrier 1136 01:28:51,327 --> 01:28:53,871 between me and the one what I loves. 1137 01:28:54,079 --> 01:28:58,501 Oh Grundle, have you told her of your feelings? 1138 01:28:58,667 --> 01:29:02,004 It's no good milady, I aspires to Annie. 1139 01:29:04,381 --> 01:29:07,384 Our social differences is too great. 1140 01:29:07,593 --> 01:29:11,305 Oh Grundle, dear Grundle, of course marriage 1141 01:29:12,431 --> 01:29:15,267 is out of the question, but true love 1142 01:29:15,476 --> 01:29:17,436 knows no social barriers. 1143 01:29:18,395 --> 01:29:21,398 Providing of course, one is discreet. 1144 01:29:35,496 --> 01:29:37,289 Yes, it's Miss Anna, 1145 01:29:39,542 --> 01:29:41,544 with that Henri fellow. 1146 01:29:41,752 --> 01:29:44,463 Mademoiselle Anna has consented to be my wife. 1147 01:29:44,672 --> 01:29:48,050 Your wife, are you some kind of a Blue Beard? 1148 01:29:48,259 --> 01:29:50,010 What have you done with Madelaine? 1149 01:29:50,219 --> 01:29:51,262 What have you done with her? 1150 01:29:51,470 --> 01:29:55,015 I have not seen her for nearly a week. 1151 01:29:55,224 --> 01:29:58,602 Well, she gonna keep doing this to me, 1152 01:29:58,769 --> 01:30:01,272 I am having Miss Anna. 1153 01:30:01,480 --> 01:30:03,983 You can keep your Madelaine. 1154 01:30:04,191 --> 01:30:06,277 Then where is Madelaine? 1155 01:30:06,485 --> 01:30:08,028 How should I know? 1156 01:30:28,090 --> 01:30:30,801 Look, one of the bars is loose. 1157 01:30:32,761 --> 01:30:34,096 We can escape. 1158 01:30:34,305 --> 01:30:35,389 You could be free. 1159 01:30:35,598 --> 01:30:37,808 What, free to work in a rotten pickle factory 1160 01:30:38,017 --> 01:30:41,228 at half a crown a week, no thank you. 1161 01:30:41,437 --> 01:30:43,981 Look duck, you'll settle down 1162 01:30:44,189 --> 01:30:45,608 when you've been here for a bit. 1163 01:30:45,816 --> 01:30:48,277 Now then girls, time for a nightcap. 1164 01:30:48,485 --> 01:30:51,030 Tea, coffee, cocoa, or hot milk. 1165 01:30:52,406 --> 01:30:54,867 Ain't you got no gin, matron? 1166 01:30:55,075 --> 01:30:59,038 Not for the junior girls, only for the seniors. 1167 01:30:59,914 --> 01:31:02,041 Oh now Madelaine, we're not still 1168 01:31:02,249 --> 01:31:05,461 sulking for the outside world, are we? 1169 01:31:05,669 --> 01:31:08,672 Why can't I make you understand, while I'm prisoner here, 1170 01:31:08,839 --> 01:31:10,591 they're trying to kill Gaylord. 1171 01:31:10,799 --> 01:31:13,052 He will be killed the moment they fire the moonship. 1172 01:31:13,260 --> 01:31:15,763 But you're not a prisoner dear. 1173 01:31:15,971 --> 01:31:18,390 Then why have you got bars on the windows? 1174 01:31:18,599 --> 01:31:20,601 They're not to keep us in, 1175 01:31:20,809 --> 01:31:23,520 they're to keep the gentlemen out. 1176 01:32:22,079 --> 01:32:22,830 Oh! 1177 01:32:30,838 --> 01:32:33,841 If you make me come back, I'll tell. 1178 01:32:39,138 --> 01:32:40,597 Goodnight, Jack. 1179 01:32:46,437 --> 01:32:49,898 Now, try jumping up and down, old chap. 1180 01:32:56,071 --> 01:32:57,072 Comfortable? 1181 01:32:58,407 --> 01:32:59,616 Oh splendid, old chap. 1182 01:32:59,825 --> 01:33:01,410 Well take off that moon hat. 1183 01:33:01,618 --> 01:33:03,245 Oh by the way, when you get to the moon, 1184 01:33:03,454 --> 01:33:07,166 don't jump too vigorously, you could fly off the surface. 1185 01:33:07,374 --> 01:33:10,252 Now let's try out the launching bed. 1186 01:33:11,336 --> 01:33:12,379 There we are. 1187 01:33:18,218 --> 01:33:19,553 That's jolly good. 1188 01:33:19,762 --> 01:33:22,097 Right, now lower the weights. 1189 01:33:38,322 --> 01:33:39,364 Can you move? 1190 01:33:41,200 --> 01:33:42,409 Oh no. 1191 01:33:42,618 --> 01:33:44,661 Splendid, splendid, splendid. 1192 01:33:44,870 --> 01:33:47,956 Tell me, your grace, what's all of this all about? 1193 01:33:48,165 --> 01:33:50,459 Oh it's just a little invention of mine, 1194 01:33:50,626 --> 01:33:53,462 to make him secure during the launching. 1195 01:33:53,670 --> 01:33:55,464 Well how does he get out from under there 1196 01:33:55,631 --> 01:33:57,674 with all these heavy weights around? 1197 01:33:57,883 --> 01:33:59,218 Oh it's quite simple. 1198 01:33:59,426 --> 01:34:01,053 When the moonship leaves the earth's gravity, 1199 01:34:01,261 --> 01:34:02,805 the whole thing becomes weightless, 1200 01:34:03,013 --> 01:34:05,224 it just floats up obviously. 1201 01:34:06,475 --> 01:34:09,311 Can you reach the launching lever? 1202 01:34:09,520 --> 01:34:10,229 Oh yes. 1203 01:34:14,066 --> 01:34:15,526 How much further, Smythe? 1204 01:34:15,692 --> 01:34:19,279 Not far now, capsule will be just ahead. 1205 01:34:22,199 --> 01:34:24,827 I don't know why we had to come here in the first place. 1206 01:34:25,035 --> 01:34:26,662 You know, I don't want to see the lad killed. 1207 01:34:26,870 --> 01:34:28,622 You're a ghoul, Smythe, a ghoul. 1208 01:34:28,831 --> 01:34:30,040 Not entirely. 1209 01:34:30,249 --> 01:34:31,917 I merely want you to go inside the moonship 1210 01:34:32,126 --> 01:34:33,877 and make quite certain they haven't discovered 1211 01:34:34,044 --> 01:34:37,172 any of your careful little adjustments. 1212 01:34:37,339 --> 01:34:38,006 Oh. 1213 01:34:40,717 --> 01:34:41,510 Barnum. 1214 01:34:49,977 --> 01:34:53,188 I'm Colonel Scuttling of Scotland Yard. 1215 01:34:54,398 --> 01:34:55,816 May I have a word with you? 1216 01:34:56,024 --> 01:34:57,151 Why certainly sir, what is it? 1217 01:34:57,359 --> 01:34:58,527 Shh, not here. 1218 01:35:09,204 --> 01:35:11,081 Mr. Barnum, we have received information 1219 01:35:11,290 --> 01:35:14,168 that there may be an agent of the Czar in the vicinity. 1220 01:35:14,376 --> 01:35:17,921 We believe that this agent may try to sabotage the moonship. 1221 01:35:18,130 --> 01:35:20,757 Great thundering buffaloes, what can we do? 1222 01:35:20,966 --> 01:35:23,760 I have mounted patrols guarding the countryside. 1223 01:35:23,969 --> 01:35:26,555 Have your fellows keep a strict guard on the ship. 1224 01:35:26,763 --> 01:35:28,390 Certainly, Colonel. 1225 01:35:52,539 --> 01:35:53,999 It's the police, man. 1226 01:35:54,208 --> 01:35:54,917 - What? - The police! 1227 01:35:55,125 --> 01:35:55,876 Well what about them? 1228 01:35:56,084 --> 01:35:57,252 We're exceeding the speed limit 1229 01:35:57,419 --> 01:35:59,129 for a mechanically propelled vehicle. 1230 01:35:59,338 --> 01:35:59,963 Oh, have I? 1231 01:36:00,172 --> 01:36:01,298 You're doing nine miles an hour. 1232 01:36:01,506 --> 01:36:02,591 Am I really? 1233 01:36:02,799 --> 01:36:04,051 Will you stop! 1234 01:36:05,761 --> 01:36:08,472 They're closing in on us, Smythe. 1235 01:36:16,813 --> 01:36:20,776 Right Smythe, four miles an hour, if you please. 1236 01:36:30,911 --> 01:36:32,079 - Just a minute, sir. - Yes? 1237 01:36:32,287 --> 01:36:33,997 We're looking for an agent of the Czar. 1238 01:36:34,164 --> 01:36:35,666 Have you seen any suspicious persons? 1239 01:36:35,832 --> 01:36:36,583 What does he look like? 1240 01:36:36,792 --> 01:36:40,837 Foreign looking, dressed in black with a tall hat. 1241 01:36:42,130 --> 01:36:43,340 Who are you? 1242 01:36:43,548 --> 01:36:46,510 I am Sir Charles Dillworthy, British and proud of it. 1243 01:36:46,718 --> 01:36:47,594 Sorry sir. 1244 01:36:47,803 --> 01:36:48,679 You damn sod. 1245 01:36:54,726 --> 01:36:55,519 Come on. 1246 01:37:09,866 --> 01:37:13,870 Hey, why are we stopped, we late already. 1247 01:37:14,079 --> 01:37:16,081 The Rhodes train stopped at the station ahead, 1248 01:37:16,290 --> 01:37:18,959 we have to wait for it to pull out. 1249 01:37:19,167 --> 01:37:20,460 Is this Caer Flutie? 1250 01:37:20,669 --> 01:37:22,838 Yeah. 1251 01:37:23,046 --> 01:37:25,799 Hey, you can't do that, Miss, hey! 1252 01:37:41,982 --> 01:37:44,860 Put a block under the back wheel. 1253 01:37:50,532 --> 01:37:51,742 Ran out of gas. 1254 01:37:53,660 --> 01:37:55,746 No gaslamps anywhere, Smythe. 1255 01:37:55,912 --> 01:37:57,414 We're stuck. 1256 01:37:57,581 --> 01:37:59,416 We're jolly well not. 1257 01:38:03,378 --> 01:38:07,507 ♪ With the dawn we'll trust the stranger 1258 01:38:08,425 --> 01:38:12,846 ♪ We must send him on his way 1259 01:38:21,021 --> 01:38:24,441 Gas company sir, checking the pressure. 1260 01:38:24,649 --> 01:38:25,734 On a Sunday? 1261 01:38:27,819 --> 01:38:29,571 I don't want to alarm the family sir, 1262 01:38:29,780 --> 01:38:31,740 but we've had a lot of explosions. 1263 01:38:31,948 --> 01:38:35,035 Oh, heavens preserve us, do come in. 1264 01:38:35,243 --> 01:38:36,536 Thank you, sir. 1265 01:38:40,374 --> 01:38:41,500 How do you do. 1266 01:38:43,668 --> 01:38:44,461 Thank you. 1267 01:38:50,300 --> 01:38:51,760 How long will it take? 1268 01:38:51,968 --> 01:38:53,428 Oh, just a jiffy. 1269 01:38:56,223 --> 01:38:57,557 Pump! 1270 01:38:57,766 --> 01:38:59,976 Oh the humiliation. 1271 01:39:03,605 --> 01:39:05,065 Well do carry on. 1272 01:39:09,736 --> 01:39:13,865 ♪ With the dawn we'll trust the stranger 1273 01:39:15,033 --> 01:39:19,454 ♪ We must send him on his way 1274 01:39:19,663 --> 01:39:23,708 ♪ We must always try to give a helping hand 1275 01:39:25,544 --> 01:39:27,421 ♪ A helping hand 1276 01:39:27,629 --> 01:39:31,591 ♪ We must shelter him from danger 1277 01:39:37,097 --> 01:39:41,226 ♪ And the spirit of the love he'll understand 1278 01:39:44,980 --> 01:39:47,399 ♪ He'll understand 1279 01:39:47,607 --> 01:39:51,611 ♪ If you see that little chapel on the wayside 1280 01:39:59,828 --> 01:40:01,538 ♪ The love you can 1281 01:40:02,998 --> 01:40:06,460 ♪ You must ever have an open invitation 1282 01:40:06,668 --> 01:40:08,462 ♪ Shun ♪ 1283 01:40:11,214 --> 01:40:12,966 Oh please, can you help me? 1284 01:40:13,175 --> 01:40:15,552 I must get to the moonship, they're trying to blow it up. 1285 01:40:15,760 --> 01:40:18,472 The moonship, heaven preserve us, come in. 1286 01:40:18,680 --> 01:40:19,556 Thank you. 1287 01:40:20,891 --> 01:40:22,934 Stop, stop, this young woman says 1288 01:40:23,143 --> 01:40:26,188 they are trying to blow up the moonship. 1289 01:40:26,396 --> 01:40:28,482 Oh she does, does she? 1290 01:40:33,487 --> 01:40:36,281 - Lift it. - Whaddya mean lift, oh! 1291 01:40:52,172 --> 01:40:55,842 It's that Madelaine, she's escaped, come on! 1292 01:40:56,968 --> 01:40:57,761 Get in. 1293 01:41:12,734 --> 01:41:14,528 We're pulling something, Smythe. 1294 01:41:14,736 --> 01:41:15,695 Oh shut up. 1295 01:41:46,393 --> 01:41:48,520 Can't you go any faster? 1296 01:42:59,633 --> 01:43:02,010 Come on, faster you bugger! 1297 01:43:09,643 --> 01:43:11,519 Dillworthy, Dillworthy! 1298 01:43:30,872 --> 01:43:35,293 I'm sorry, Smythe, I lost my temper, I deeply apologize. 1299 01:43:35,502 --> 01:43:38,088 Yes Dillworthy, you'll have to watch that temper of yours, 1300 01:43:38,296 --> 01:43:39,756 it'll get you into trouble one of these days. 1301 01:43:39,964 --> 01:43:40,965 We're in trouble now. 1302 01:43:41,174 --> 01:43:42,008 We've lost her. 1303 01:43:42,217 --> 01:43:44,135 We're done for, Smythe, we're done for. 1304 01:43:44,344 --> 01:43:46,221 No we're not, come on. 1305 01:44:00,735 --> 01:44:02,070 I'm looking for Barnum. 1306 01:44:02,278 --> 01:44:04,739 There he is, he's over there. 1307 01:44:05,657 --> 01:44:06,700 Ah, Barnum! 1308 01:44:09,452 --> 01:44:12,914 Her Majesty on time, she'll be here in five minutes. 1309 01:44:13,123 --> 01:44:14,833 Well I wish von Bulow was on time, 1310 01:44:15,041 --> 01:44:17,585 he's still preparing the charge. 1311 01:44:21,756 --> 01:44:22,549 491. 1312 01:44:28,680 --> 01:44:31,099 Oh, there's one barrel short. 1313 01:44:34,060 --> 01:44:35,228 I shouldn't think one barrel 1314 01:44:35,437 --> 01:44:38,648 would made much difference with her sir. 1315 01:44:41,860 --> 01:44:44,070 How do we detonate it, Sarge? 1316 01:44:44,279 --> 01:44:46,239 We don't detonate it lads. 1317 01:44:46,448 --> 01:44:49,325 The moonship is dropped from the top of the shaft up there. 1318 01:44:49,534 --> 01:44:50,827 It lands on the bulovite down here, 1319 01:44:51,035 --> 01:44:54,497 causing explosions, which launches it up again. 1320 01:44:54,664 --> 01:44:57,834 Hurry up with that last barrel. 1321 01:45:56,392 --> 01:45:58,019 Stretcher bearers! 1322 01:46:20,375 --> 01:46:22,544 I would not have this girl harmed, Smythe. 1323 01:46:22,752 --> 01:46:26,673 This won't harm her, it'll just stun her a bit. 1324 01:46:29,217 --> 01:46:32,387 Come on, Dillworthy, help me with this rock. 1325 01:46:32,595 --> 01:46:33,805 Oh, all right. 1326 01:46:35,306 --> 01:46:36,891 - Smythe! - What? 1327 01:46:42,272 --> 01:46:45,316 You'll never stun that lot, Smythe. 1328 01:47:02,250 --> 01:47:05,128 She's told them Smythe, we're finished, we're finished! 1329 01:47:05,336 --> 01:47:06,963 We're not, come on. 1330 01:47:39,078 --> 01:47:40,705 As the first person to attempt 1331 01:47:40,914 --> 01:47:44,751 an astronautical voyage from the earth to the moon, 1332 01:47:44,959 --> 01:47:49,005 we award you this decoration, and wish you bon voyage. 1333 01:47:54,636 --> 01:47:56,429 Oh, and a safe return. 1334 01:48:02,352 --> 01:48:03,978 The moonship will be launched 1335 01:48:04,187 --> 01:48:06,814 in six minutes time, six minutes. 1336 01:48:12,070 --> 01:48:16,199 Tell Colonel Scuttling we've found the agent of the Czar. 1337 01:48:17,825 --> 01:48:19,619 You're mad, you're all mad! 1338 01:48:19,827 --> 01:48:21,496 I'm French, Francaise! 1339 01:48:33,925 --> 01:48:36,052 And to you, Professor von Bulow... 1340 01:48:36,260 --> 01:48:38,888 Oh it's not me ma'am, it's him. 1341 01:48:47,188 --> 01:48:48,022 Oh dear. 1342 01:48:59,325 --> 01:49:01,953 Oh dear, are you unwell too? 1343 01:49:02,161 --> 01:49:03,413 As well as can be expected, ma'am, 1344 01:49:03,621 --> 01:49:07,500 after serving you for 15 years in the colonies. 1345 01:49:07,709 --> 01:49:11,004 I thought you looked like an old soldier. 1346 01:49:28,312 --> 01:49:29,856 The moonship will be launched 1347 01:49:30,064 --> 01:49:32,859 in four minutes time, four minutes. 1348 01:49:35,820 --> 01:49:37,572 This is the young lady, Colonel. 1349 01:49:37,780 --> 01:49:41,826 You must let me go, he will be killed I tell you. 1350 01:49:42,035 --> 01:49:44,328 Do you admit that you are an agent of the Czar? 1351 01:49:44,537 --> 01:49:46,080 No, of course not! 1352 01:49:48,291 --> 01:49:50,084 Bring the young lady a chair, Sergeant. 1353 01:49:50,293 --> 01:49:51,044 Yes sir. 1354 01:49:51,252 --> 01:49:53,296 This may take some time. 1355 01:50:28,664 --> 01:50:30,041 The moonship will be launched 1356 01:50:30,249 --> 01:50:32,877 in two minutes time, two minutes. 1357 01:50:36,214 --> 01:50:37,298 Good luck, my boy. 1358 01:50:37,507 --> 01:50:39,175 Thank you very much, sir. 1359 01:50:39,383 --> 01:50:41,427 I usually have quite a lot to say, 1360 01:50:41,636 --> 01:50:42,929 but upon this occasion I can only 1361 01:50:43,137 --> 01:50:47,016 think of one thing young man, good luck. 1362 01:50:47,225 --> 01:50:48,643 Thank you very much, sir. 1363 01:50:48,851 --> 01:50:51,687 Good luck, good luck, sir. 1364 01:51:18,756 --> 01:51:21,300 So you claim to be French, eh? 1365 01:51:22,635 --> 01:51:27,223 Very well, 1366 01:51:27,431 --> 01:51:28,724 - What? - Ah hah! 1367 01:51:28,933 --> 01:51:30,226 You don't understand me, do you? 1368 01:51:30,434 --> 01:51:31,936 I don't understand any of you! 1369 01:51:32,145 --> 01:51:33,312 You're all mad! 1370 01:51:35,523 --> 01:51:36,816 The moon ship will be launched 1371 01:51:37,024 --> 01:51:38,609 in one minute's time. 1372 01:51:40,236 --> 01:51:42,697 She couldn't have told them. 1373 01:51:51,205 --> 01:51:52,707 30 seconds to go. 1374 01:52:08,848 --> 01:52:10,183 It's all right. 1375 01:52:10,391 --> 01:52:12,018 20 seconds. 1376 01:52:12,226 --> 01:52:13,019 I heard them say it, 1377 01:52:13,227 --> 01:52:16,022 it will blow up when he pulls the lever, please, please. 1378 01:52:16,230 --> 01:52:17,190 15 seconds. 1379 01:52:18,149 --> 01:52:19,025 Let's go! 1380 01:52:21,652 --> 01:52:23,237 Don't fire the moonship! 1381 01:52:23,404 --> 01:52:24,697 Don't fire the moonship! 1382 01:52:24,906 --> 01:52:27,116 - Let me go! - 10 seconds. 1383 01:52:27,325 --> 01:52:28,534 Nine 1384 01:52:28,743 --> 01:52:29,952 eight 1385 01:52:30,119 --> 01:52:31,287 seven 1386 01:52:31,495 --> 01:52:32,663 six 1387 01:52:32,872 --> 01:52:34,081 five 1388 01:52:34,290 --> 01:52:35,625 four 1389 01:52:35,833 --> 01:52:37,001 three 1390 01:52:37,210 --> 01:52:38,669 two 1391 01:52:38,878 --> 01:52:39,670 one second. 1392 01:53:11,786 --> 01:53:13,412 What's happening? 1393 01:53:13,621 --> 01:53:15,623 Has something gone wrong? 1394 01:53:15,831 --> 01:53:16,916 Who are you? 1395 01:53:17,124 --> 01:53:18,709 An agent of the Czar. 1396 01:53:18,918 --> 01:53:21,963 Oh I forgot, I'm not supposed to tell. 1397 01:53:55,955 --> 01:53:57,873 Chloroform, it must have leaked. 1398 01:53:58,082 --> 01:53:59,292 Thank heavens. 1399 01:54:02,211 --> 01:54:04,422 Stand by to take him out. 1400 01:54:06,299 --> 01:54:09,969 Something wrong, they're bringing him out. 1401 01:54:11,971 --> 01:54:15,057 Do you know something, we've won, Smythe. 1402 01:54:15,224 --> 01:54:15,975 We've won! 1403 01:54:16,976 --> 01:54:21,105 He's unconscious, they'll never get it off the ground now. 1404 01:54:22,315 --> 01:54:25,151 He might recover, come on. 1405 01:54:25,359 --> 01:54:27,486 Put him down, I said put him down. 1406 01:54:27,695 --> 01:54:29,822 That's right, put him down. 1407 01:54:32,783 --> 01:54:34,243 Get the doctor, we must revive him. 1408 01:54:34,452 --> 01:54:36,912 No, he can't go up, it's sabotaged. 1409 01:54:37,121 --> 01:54:41,125 Well maybe he has the time to think this, come here. 1410 01:55:20,164 --> 01:55:22,708 Precious moonship fini. 1411 01:55:22,917 --> 01:55:26,879 Yes, it'll never get up, and it can't get back. 1412 01:55:37,973 --> 01:55:40,851 Great balls a-fire, it's dropped! 1413 01:55:43,145 --> 01:55:45,856 Smythe, what have you done? 1414 01:55:46,065 --> 01:55:47,316 You bungling idiot. 1415 01:55:47,525 --> 01:55:48,818 Down everybody! 1416 01:55:51,821 --> 01:55:54,115 Down everybody, quickly! 1417 01:55:54,323 --> 01:55:55,658 Your Majesty. 1418 01:56:03,499 --> 01:56:06,669 We have succeed, congratulations sir. 1419 01:56:14,260 --> 01:56:16,929 Gone, and not a soul on board. 1420 01:56:18,180 --> 01:56:20,307 10 million dollars wasted. 1421 01:56:25,062 --> 01:56:25,855 Hey! 1422 01:56:45,958 --> 01:56:49,336 It's coal, Barnum, it's coal, I'm rich! 1423 01:56:49,545 --> 01:56:50,504 We're rich. 1424 01:56:51,422 --> 01:56:54,008 You sold the site to the committee, we're rich. 1425 01:56:54,216 --> 01:56:56,886 All right, we are rich. 1426 01:56:57,052 --> 01:56:59,346 We'll have enough money to build another moonship. 1427 01:56:59,555 --> 01:57:00,431 Yeah, yes! 1428 01:57:15,654 --> 01:57:17,948 I blame you for this, Dillworthy. 1429 01:57:18,157 --> 01:57:19,408 Because of your stupid bungling, 1430 01:57:19,617 --> 01:57:21,076 we're doomed to spend the rest of our days 1431 01:57:21,285 --> 01:57:23,329 with these filthy moon men. 1432 01:57:23,537 --> 01:57:26,790 I tell you we're not on the moon, we're in Russia. 1433 01:57:26,999 --> 01:57:28,167 Probably Siberia. 1434 01:57:28,375 --> 01:57:30,336 Nonsense, we are on the moon. 1435 01:57:30,544 --> 01:57:32,338 I tell you we're not. 1436 01:57:39,011 --> 01:57:40,471 Everybody happy? 1437 01:57:41,805 --> 01:57:43,182 Everybody sing! 1438 01:57:45,100 --> 01:57:48,020 ♪ Heave ho, heave ho ♪ 1439 01:57:53,776 --> 01:57:55,986 There you are Smythe, if we're on the moon, 1440 01:57:56,195 --> 01:57:58,197 why are they singing Russian songs? 1441 01:57:58,405 --> 01:58:00,407 It simply means, Dillworthy, 1442 01:58:00,616 --> 01:58:03,244 that the Russians got here first. 1443 01:58:08,666 --> 01:58:10,209 - Dillworthy? - What? 1444 01:58:10,417 --> 01:58:12,670 Dillworthy, I have an idea. 1445 01:58:12,878 --> 01:58:14,547 No Smythe, I won't listen. 1446 01:58:14,755 --> 01:58:17,550 I'll tell you something, you'll get shot here. 1447 01:58:17,758 --> 01:58:18,884 Seriously shot. 103659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.