All language subtitles for The.Undead.1957.PAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,920 --> 00:00:56,833 Regardez-moi, vous me connaissez tous. 2 00:00:58,320 --> 00:01:00,197 Voici l'histoire de mes prouesses. 3 00:01:01,520 --> 00:01:03,112 Elle traverse toutes les �poques, 4 00:01:04,560 --> 00:01:05,959 le pass� 5 00:01:07,120 --> 00:01:08,473 et le futur. 6 00:01:09,800 --> 00:01:11,791 Admirez mes talents 7 00:01:13,520 --> 00:01:15,715 et priez pour que je ne me tourne pas 8 00:01:17,120 --> 00:01:18,348 vers vous. 9 00:01:57,440 --> 00:02:00,796 Institut am�ricain de recherche en psychologie 10 00:02:10,640 --> 00:02:11,709 Vous �tes revenu ? 11 00:02:12,080 --> 00:02:14,150 Vous revenez apr�s 7 ans. 12 00:02:15,320 --> 00:02:19,393 Le temps n'a aucun sens au Tibet. Je vous surprends ? 13 00:02:19,600 --> 00:02:21,875 J'attends votre appel depuis 7 ans. 14 00:02:22,800 --> 00:02:27,476 Tous vos �l�ves reviennent. M�me les recal�s. 15 00:02:27,720 --> 00:02:31,429 Surtout eux, pour me d�montrer que j'avais tort. 16 00:02:31,800 --> 00:02:35,634 Vous voulez surprendre le monde entier ? 17 00:02:35,840 --> 00:02:37,353 C'est possible. 18 00:02:39,200 --> 00:02:40,235 Avec votre aide. 19 00:02:42,040 --> 00:02:44,873 J'ai accept� de vous �couter, pas de vous aider. 20 00:02:45,920 --> 00:02:48,275 Votre id�e spectaculaire 21 00:02:48,760 --> 00:02:50,990 est absolument insens�e. 22 00:02:51,360 --> 00:02:55,319 Je veux p�n�trer le cerveau humain. Ce n'est pas insens�. 23 00:02:55,760 --> 00:02:58,957 Insens�, non. Mais idiot ! 24 00:02:59,360 --> 00:03:01,271 Ne soyez pas s�v�re. 25 00:03:02,400 --> 00:03:06,871 Nous verrons l'Histoire par les yeux de nos patients. 26 00:03:07,640 --> 00:03:08,914 C'est possible. 27 00:03:09,280 --> 00:03:12,431 Je l'ai vu chez les chamans de Casa. 28 00:03:12,960 --> 00:03:17,192 O� trouverez-vous l'individu ad�quat ? 29 00:03:18,160 --> 00:03:18,876 Diana. 30 00:03:23,040 --> 00:03:24,234 Quel est son nom ? 31 00:03:24,960 --> 00:03:28,032 Elle se fait appeler Diana Love. 32 00:03:30,320 --> 00:03:32,151 Ne craignez rien, on ne vous fera pas de mal. 33 00:03:32,520 --> 00:03:34,112 Je ne crains personne. 34 00:03:34,800 --> 00:03:36,518 Attendez-nous. 35 00:03:36,720 --> 00:03:37,675 D'o� vient-elle ? 36 00:03:38,360 --> 00:03:39,509 Quelle importance ? 37 00:03:39,720 --> 00:03:41,153 De la rue ? 38 00:03:42,080 --> 00:03:44,036 - Imb�cile ! - Vraiment ? 39 00:03:44,800 --> 00:03:47,792 Elle est tr�s influen�able. 40 00:03:48,000 --> 00:03:50,912 Faible caract�re. �a explique mon choix. 41 00:03:51,520 --> 00:03:54,592 - Elle a accept� ? - Je la paie bien... 42 00:03:54,800 --> 00:03:57,712 quoiqu'elle ignore pourquoi. 43 00:03:57,920 --> 00:03:59,512 Je ne vous aiderai pas. 44 00:03:59,720 --> 00:04:01,119 Je le ferai seul. 45 00:04:01,680 --> 00:04:05,036 N'allez-vous pas la prot�ger de moi ? 46 00:04:06,720 --> 00:04:09,280 Cela prendrait des semaines. 47 00:04:09,480 --> 00:04:10,356 48 heures. 48 00:04:10,560 --> 00:04:11,788 Impossible. 49 00:04:12,000 --> 00:04:15,515 Je la ferai travailler sans arr�t. 50 00:04:15,720 --> 00:04:17,711 Elle ne mangera m�me pas. 51 00:04:17,920 --> 00:04:19,876 Je pourvoirai � ses besoins pendant l'hypnose. 52 00:04:20,480 --> 00:04:21,595 Ce serait fatal. 53 00:04:22,040 --> 00:04:24,156 Pas si vous �tes l�... 54 00:04:25,040 --> 00:04:25,995 docteur. 55 00:04:26,200 --> 00:04:27,428 Ai-je le choix... 56 00:04:29,400 --> 00:04:30,628 On sera c�l�bres. 57 00:04:31,640 --> 00:04:33,676 Pas comme assassins, j'esp�re. 58 00:04:37,480 --> 00:04:40,199 Je resterai ici encore longtemps ? 59 00:04:40,400 --> 00:04:42,550 Deux jours, peut-�tre plus. 60 00:04:45,320 --> 00:04:47,993 - C'est n�cessaire ? - Calmez-vous. 61 00:04:49,000 --> 00:04:50,752 Sujette aux �vanouissements ? 62 00:04:52,880 --> 00:04:54,598 Des difficult�s au lever ? 63 00:04:55,960 --> 00:04:56,949 Non. 64 00:04:57,160 --> 00:04:59,549 Je me l�ve l'apr�s-midi. 65 00:05:00,240 --> 00:05:02,879 - C'est plus facile. - Vous vivrez. 66 00:05:12,840 --> 00:05:14,592 Je ne veux pas �tre hypnotis�e. 67 00:05:15,760 --> 00:05:17,796 Je vous paye cher. 68 00:05:18,520 --> 00:05:20,875 Otez ce gros bracelet. 69 00:05:21,640 --> 00:05:23,835 Je pr�f�re le garder. 70 00:05:24,640 --> 00:05:25,595 D'accord. 71 00:05:29,960 --> 00:05:31,029 Vous voyez ma main ? 72 00:05:33,000 --> 00:05:34,638 Elle n'a pas de fin. 73 00:05:37,920 --> 00:05:39,558 Tournez encore... 74 00:05:43,720 --> 00:05:45,312 autour de la jointure... 75 00:05:46,280 --> 00:05:47,235 des doigts... 76 00:05:48,240 --> 00:05:50,435 c'est comme une montagne russe. 77 00:05:55,600 --> 00:05:57,192 Vous tournez... 78 00:05:59,120 --> 00:06:00,348 lentement... 79 00:06:02,880 --> 00:06:03,756 puis rapidement... 80 00:06:07,080 --> 00:06:07,910 autour... 81 00:06:09,720 --> 00:06:10,755 et autour... 82 00:06:12,160 --> 00:06:13,036 et autour. 83 00:06:14,800 --> 00:06:18,349 Silence. Silence. 84 00:06:26,120 --> 00:06:29,271 Le silence est profond 85 00:06:30,920 --> 00:06:31,989 comme un puits. 86 00:06:33,280 --> 00:06:35,874 Un puits tr�s profond. 87 00:06:37,240 --> 00:06:38,593 Vous tombez... 88 00:06:41,720 --> 00:06:42,914 dans un sommeil 89 00:06:44,560 --> 00:06:46,676 tr�s profond. 90 00:06:48,200 --> 00:06:52,079 Dans un sombre silence, nous respirons ensemble. 91 00:06:53,640 --> 00:06:54,834 Nous faisons un. 92 00:07:00,400 --> 00:07:01,515 Je vous toucherai 93 00:07:03,520 --> 00:07:04,748 et nous ferons un. 94 00:07:07,240 --> 00:07:08,468 Je vous toucherai 95 00:07:10,080 --> 00:07:12,196 et vous vous endormirez. 96 00:07:15,400 --> 00:07:17,038 Un profond sommeil. 97 00:07:18,080 --> 00:07:19,718 Nous sommes � la surface. 98 00:07:20,360 --> 00:07:24,273 Il faudra plonger encore dans son cerveau 99 00:07:25,720 --> 00:07:29,508 pour qu'elle se r�veille ailleurs. 100 00:07:32,080 --> 00:07:33,798 Vous n'�tes pas n�e. 101 00:07:35,040 --> 00:07:37,634 Il fait doux, chaud et sombre. 102 00:07:39,480 --> 00:07:41,198 Vous revenez en arri�re 103 00:07:42,720 --> 00:07:43,914 tr�s loin... 104 00:07:45,720 --> 00:07:46,789 en arri�re... 105 00:07:51,320 --> 00:07:52,992 C'est une autre �poque. 106 00:07:54,680 --> 00:07:56,159 Une autre �poque. 107 00:07:58,160 --> 00:07:58,990 Lointaine. 108 00:08:06,080 --> 00:08:08,116 Elle ne vous entend pas. 109 00:08:15,600 --> 00:08:17,079 Je ne suis nulle part 110 00:08:19,080 --> 00:08:20,559 mais j'existe. 111 00:08:22,240 --> 00:08:23,832 Parlez. 112 00:08:25,320 --> 00:08:27,072 M'entendez-vous ? 113 00:08:31,760 --> 00:08:33,478 Que voyez-vous ? 114 00:08:48,240 --> 00:08:49,389 �a y est. 115 00:08:50,960 --> 00:08:52,473 Vous avez surgi dans le pass�. 116 00:08:55,160 --> 00:08:56,115 Absolument. 117 00:09:01,720 --> 00:09:02,914 Au travail. 118 00:09:03,880 --> 00:09:04,915 Que faire encore ? 119 00:09:06,880 --> 00:09:08,199 Vous �tiez fran�aise, 120 00:09:08,960 --> 00:09:10,552 d'une famille noble. 121 00:09:11,680 --> 00:09:13,557 Tout est vague, Diana. 122 00:09:15,080 --> 00:09:16,115 Trop vague. 123 00:09:19,600 --> 00:09:22,034 Vous verrez qu'il est d'autres �poques 124 00:09:22,240 --> 00:09:23,355 et d'autres vies, 125 00:09:25,240 --> 00:09:27,549 dont une que je visiterai. 126 00:09:59,800 --> 00:10:02,394 Vous ne lui avez rien dit ? 127 00:10:03,080 --> 00:10:04,115 Regardez bien. 128 00:10:07,280 --> 00:10:09,271 �a commence, elle s'en va. 129 00:10:30,600 --> 00:10:32,192 Comment va la sorci�re ? 130 00:10:33,880 --> 00:10:35,359 Me crains-tu ? 131 00:10:36,320 --> 00:10:39,710 Je suis le plus gentil des gardiens. 132 00:10:42,960 --> 00:10:44,029 N'approchez pas. 133 00:10:44,240 --> 00:10:46,117 Surtout pas. 134 00:10:46,480 --> 00:10:49,233 Tu as perdu tes pouvoirs, demain tu perdras ta t�te. 135 00:10:49,640 --> 00:10:52,074 Je perdrai ma t�te ? 136 00:10:53,880 --> 00:10:55,871 Aurais-tu oubli� ? 137 00:10:56,680 --> 00:10:59,478 Tu la perdras, elle roulera � terre 138 00:10:59,680 --> 00:11:02,638 et tu seras enterr�e avec elle, 139 00:11:02,840 --> 00:11:04,831 avec un pieu dans ton c�ur noir. 140 00:11:05,200 --> 00:11:08,715 Je me souviens. On me dit sorci�re. 141 00:11:08,920 --> 00:11:12,196 C'est un horrible mensonge. Croyez-moi ! 142 00:11:12,680 --> 00:11:13,749 Je te crois. 143 00:11:14,320 --> 00:11:17,630 Regarde comme je suis laid... 144 00:11:18,360 --> 00:11:21,238 comme le fond d'un marais. 145 00:11:21,440 --> 00:11:24,591 Les sorci�res aiment la laideur 146 00:11:24,800 --> 00:11:28,156 alors, aime-moi dans ta derni�re nuit. 147 00:11:29,480 --> 00:11:30,595 Ne recule pas. 148 00:11:31,960 --> 00:11:33,473 Quelle est cette voix ? 149 00:11:33,920 --> 00:11:35,717 C'est moi, toi, nous deux. 150 00:11:35,920 --> 00:11:36,909 Ne feins pas. 151 00:11:37,680 --> 00:11:38,271 Piti� ! 152 00:11:38,960 --> 00:11:39,915 Calme-toi. 153 00:11:40,320 --> 00:11:43,073 Fais comme je dis. Je suis en toi. 154 00:11:43,880 --> 00:11:45,598 Il reste peu de temps. 155 00:11:46,120 --> 00:11:47,075 J'�coute. 156 00:11:47,880 --> 00:11:49,074 A qui parles-tu ? 157 00:11:49,760 --> 00:11:51,273 Feins de l'aimer. 158 00:11:51,480 --> 00:11:52,515 Jamais. 159 00:11:53,280 --> 00:11:54,235 O� est ton amie ? 160 00:11:54,680 --> 00:11:56,716 Fais-le, pour te prot�ger. 161 00:11:56,920 --> 00:11:57,716 D'accord. 162 00:11:58,840 --> 00:12:01,957 - C'est de la folie. - Pas du tout. 163 00:12:03,040 --> 00:12:05,679 J'ai consult� mes s�urs, 164 00:12:06,200 --> 00:12:08,873 qui, comme moi, vous trouvent tr�s beau. 165 00:12:10,800 --> 00:12:13,837 Pourquoi me l'avoir cach� ? 166 00:12:14,240 --> 00:12:15,355 Prends la cha�ne ! 167 00:12:19,640 --> 00:12:20,789 Les cl�s ! 168 00:12:21,360 --> 00:12:22,679 Oui, mon esprit. 169 00:12:23,080 --> 00:12:24,354 Ma voix s'�teint. 170 00:12:25,680 --> 00:12:27,591 Je plonge encore... 171 00:12:29,480 --> 00:12:32,233 Je ne me souviens pas de mon temps... 172 00:12:33,520 --> 00:12:34,669 ni de mon... 173 00:12:35,360 --> 00:12:36,588 propre nom... 174 00:12:37,840 --> 00:12:40,400 - Elle court. - Dans son cerveau. 175 00:12:40,480 --> 00:12:43,119 Non, elle court quelque part. 176 00:12:48,040 --> 00:12:49,632 La sorci�re s'est enfuie ! 177 00:13:52,480 --> 00:13:54,835 C'est une chanson de tombes 178 00:13:55,560 --> 00:13:57,198 remplies de vers 179 00:13:58,000 --> 00:14:01,197 Des vers qui mangeront les morts 180 00:14:01,960 --> 00:14:06,715 Quand le cercueil descend les vers chantent 181 00:14:06,920 --> 00:14:11,914 Quel plat succulent ! 182 00:14:22,200 --> 00:14:23,679 Bonne nuit, chevalier. 183 00:14:23,880 --> 00:14:25,438 Quel est ton nom ? 184 00:14:25,640 --> 00:14:29,792 Smokin l'idiot, qu'on a ensorcel�. 185 00:14:30,000 --> 00:14:32,230 H�l�ne, la sorci�re, s'est sauv�e de la Tour de la Mort. 186 00:14:32,440 --> 00:14:34,396 - L'as-tu vue ? - H�l�ne ? 187 00:14:34,600 --> 00:14:37,034 Celle qui m'a ensorcel� ? 188 00:14:38,560 --> 00:14:39,834 Je ne l'ai pas vue. 189 00:14:40,280 --> 00:14:41,713 Qu'y a-t-il dans ton chariot ? 190 00:14:42,000 --> 00:14:44,798 Un cadavre que je vais enterrer. 191 00:14:45,000 --> 00:14:47,434 Il a int�r�t � �tre mort. 192 00:14:47,640 --> 00:14:48,709 Ouvre ce chariot. 193 00:14:58,400 --> 00:15:01,153 Il ne r�pondra pas. 194 00:15:13,000 --> 00:15:15,275 Il faut sceller les cercueils. 195 00:15:15,480 --> 00:15:17,471 Fais-le avant de continuer. 196 00:15:17,680 --> 00:15:19,716 Je ferai un joli paquet. 197 00:15:40,680 --> 00:15:43,877 Trois sorci�res seront d�capit�es, dont H�l�ne. 198 00:15:44,080 --> 00:15:45,559 Aie l'�il. 199 00:15:45,760 --> 00:15:49,309 N'aie crainte. Bonne nuit, chevalier. 200 00:15:54,120 --> 00:15:57,271 Trois sorci�res perdront leurs t�tes 201 00:15:57,480 --> 00:16:00,836 H�l�ne sera la troisi�me 202 00:16:01,040 --> 00:16:04,271 Ni les hommes, ni les chevaux du Roi 203 00:16:04,480 --> 00:16:07,278 Ne pourront l'emp�cher. 204 00:16:28,160 --> 00:16:29,115 Pendergon. 205 00:16:32,680 --> 00:16:33,590 Pendergon. 206 00:16:36,000 --> 00:16:38,309 Que fais-tu dans le bois, Lydia ? 207 00:16:38,680 --> 00:16:40,477 Le chagrin... Et toi ? 208 00:16:41,120 --> 00:16:43,429 Je cherche l'innocence d'H�l�ne. 209 00:16:44,000 --> 00:16:46,389 Grimperais-tu la Tour pour elle ? 210 00:16:46,600 --> 00:16:48,238 S'il le fallait. 211 00:16:50,000 --> 00:16:52,070 Si l'on m'aimait ainsi... 212 00:16:54,120 --> 00:16:55,235 O� vas-tu ? 213 00:16:55,960 --> 00:16:58,918 Au cimeti�re, parler au fossoyeur. 214 00:17:00,120 --> 00:17:01,917 H�l�ne l'aurait ensorcel�. 215 00:17:02,480 --> 00:17:04,357 - Je ne le crois pas. - Moi non plus. 216 00:17:05,040 --> 00:17:07,838 Va trouver la preuve qui la sauvera. 217 00:17:08,400 --> 00:17:10,118 Merci. Bonne nuit. 218 00:17:11,240 --> 00:17:13,834 Attention, c'est la nuit des sorci�res. 219 00:17:24,000 --> 00:17:25,752 Ma boussole marque le nord. 220 00:17:26,640 --> 00:17:29,234 J'ai emprisonn� H�l�ne pour qu'on la tue. 221 00:17:30,320 --> 00:17:32,550 Je verrai Pendergon � la taverne. 222 00:17:33,920 --> 00:17:36,115 Cette nuit, j'aurai son c�ur 223 00:17:36,480 --> 00:17:38,198 ou son �me. 224 00:17:59,240 --> 00:18:03,233 Une chambre pour mon ami moisi. 225 00:18:04,160 --> 00:18:05,878 Fossoyeur Smokin ? 226 00:18:06,080 --> 00:18:07,957 C'est ce qu'on dit, 227 00:18:08,400 --> 00:18:11,597 mais �tant fou, je n'en suis pas s�r. 228 00:18:13,280 --> 00:18:15,430 - Etes-vous ensorcel� ? - En effet. 229 00:18:16,560 --> 00:18:18,073 Dites-moi, 230 00:18:18,880 --> 00:18:20,598 est-ce H�l�ne qui l'a fait ? 231 00:18:21,040 --> 00:18:23,190 H�l�ne, que l'on veut tuer ? 232 00:18:23,840 --> 00:18:25,910 �a, je l'ignore. 233 00:18:26,800 --> 00:18:29,109 On dit que j'ai perdu la raison. 234 00:18:29,720 --> 00:18:31,392 Et la m�moire aussi. 235 00:18:32,080 --> 00:18:35,152 Je ne me souviens donc pas 236 00:18:35,560 --> 00:18:36,356 qui m'a ensorcel�. 237 00:18:36,560 --> 00:18:38,118 Vous vous moquez ? 238 00:18:38,320 --> 00:18:39,389 Je ne sais pas. 239 00:18:39,600 --> 00:18:43,957 Etant fou, je ne reconnais pas la moquerie. 240 00:18:45,480 --> 00:18:46,993 J'ai beaucoup � faire. 241 00:18:48,440 --> 00:18:50,431 Vous n'�tes pas si fou. 242 00:18:52,320 --> 00:18:53,639 R�fl�chissez. 243 00:18:54,800 --> 00:18:57,075 Je reviendrai vous parler. 244 00:19:09,920 --> 00:19:11,399 Au travail. 245 00:19:12,400 --> 00:19:14,197 Au galop, mon cheval 246 00:19:14,720 --> 00:19:17,075 Je porte un mort 247 00:19:17,760 --> 00:19:19,512 Il est deux heures, 248 00:19:20,440 --> 00:19:22,351 il devient bleu, 249 00:19:26,520 --> 00:19:29,239 avec ou sans remords 250 00:19:51,480 --> 00:19:54,438 Jeune fille, vous �tes en s�ret�. 251 00:19:54,920 --> 00:19:57,195 Qui vous a enferm�e l� ? 252 00:19:57,880 --> 00:19:59,632 C'est moi. 253 00:20:00,160 --> 00:20:01,991 Aidez-moi ! 254 00:20:02,200 --> 00:20:05,670 Je le ferai, � tout prix. 255 00:20:06,920 --> 00:20:08,069 Je vous connais ? 256 00:20:09,200 --> 00:20:10,474 Mais si. 257 00:20:11,240 --> 00:20:13,435 Vous �tes H�l�ne, qui m'a ensorcel�. 258 00:20:13,640 --> 00:20:15,835 Pas moi. 259 00:20:16,040 --> 00:20:18,679 Vous savez que nous ne nous connaissons pas. 260 00:20:18,880 --> 00:20:20,598 Le sais-je ? 261 00:20:21,560 --> 00:20:25,473 Sortez de l�. Que puis-je faire ? 262 00:20:27,880 --> 00:20:30,838 Cachez-moi. 263 00:20:31,040 --> 00:20:33,349 Amenez-moi quelque part o� passer la nuit. 264 00:20:33,560 --> 00:20:35,710 La nuit des sorci�res est � minuit. 265 00:20:35,920 --> 00:20:39,276 A l'aube, on tuera les 3 sorci�res. 266 00:20:39,480 --> 00:20:43,598 Si je vis, je pourrais prouver mon innocence. 267 00:20:44,280 --> 00:20:47,909 C'est vrai, elle a lieu cette nuit 268 00:20:48,120 --> 00:20:50,759 dans mon propre cimeti�re. 269 00:20:50,960 --> 00:20:53,872 Montez, je vous conduirai quelque part 270 00:20:54,080 --> 00:20:57,117 o� nul, sauf Satan, ne vous trouvera. 271 00:20:58,680 --> 00:21:02,468 Repose, vieil homme. Je creuserai plus tard. 272 00:21:26,800 --> 00:21:28,518 Bienvenue chez Gabriel. 273 00:21:28,720 --> 00:21:30,676 Viens t'asseoir. 274 00:21:32,320 --> 00:21:34,311 Tu es bien pr�par�, 275 00:21:34,520 --> 00:21:36,954 fleurs de ma�s, os de poulet. 276 00:21:37,160 --> 00:21:38,957 Pieux, crapauds et amulettes. 277 00:21:39,520 --> 00:21:41,272 Nulle sorci�re n'entrera. 278 00:21:42,160 --> 00:21:44,515 L'ail, meilleure des d�fenses. 279 00:21:46,280 --> 00:21:49,192 Le seul capable de se charger des sorci�res 280 00:21:49,400 --> 00:21:50,753 se trouve chez Gabriel. 281 00:21:51,320 --> 00:21:52,753 Tu as de la chance. 282 00:21:54,320 --> 00:21:55,673 Apporte-moi de la bi�re. 283 00:21:55,880 --> 00:21:58,189 Je m'en occupe. 284 00:22:16,160 --> 00:22:18,310 Pose la bi�re, Scroop. 285 00:22:19,240 --> 00:22:21,117 As-tu le plan de la prison ? 286 00:22:24,560 --> 00:22:25,788 Je ne suis pas elle. 287 00:22:26,760 --> 00:22:28,159 Pardonne mon regard. 288 00:22:29,480 --> 00:22:31,675 - J'ai cru... - N'aie pas honte d'aimer. 289 00:22:36,480 --> 00:22:37,674 Merci pour la bi�re. 290 00:22:39,080 --> 00:22:41,674 La bi�re ne te fera pas oublier. 291 00:22:42,520 --> 00:22:43,635 Quoi, alors ? 292 00:22:44,880 --> 00:22:46,233 Moi. 293 00:22:53,160 --> 00:22:56,516 Es-tu enflamm�e par la passion ? 294 00:22:57,680 --> 00:22:58,795 Depuis longtemps. 295 00:22:59,560 --> 00:23:01,471 Je ne te l'aurais pas dit si... 296 00:23:02,280 --> 00:23:04,350 si H�l�ne n'�tait pas presque morte. 297 00:23:05,320 --> 00:23:07,356 Presque morte n'est pas morte. 298 00:23:08,080 --> 00:23:10,435 Elle le sera � l'aube. 299 00:23:11,760 --> 00:23:13,478 Bien que nos �mes s'y opposent 300 00:23:13,680 --> 00:23:15,796 nous sommes li�s par la chair. 301 00:23:16,360 --> 00:23:19,557 - Ne me s�duis pas. - Prends-moi. 302 00:23:35,080 --> 00:23:40,518 Mon jardin fourmille de cadavres 303 00:23:40,720 --> 00:23:43,598 Plein de marbre et de chevilles 304 00:23:43,800 --> 00:23:46,234 Et de parents tous dans un seul rang. 305 00:23:47,480 --> 00:23:50,199 - O� suis-je ? - Au c�ur du bois. 306 00:23:50,400 --> 00:23:52,550 Marche jusqu'� apercevoir la lumi�re. 307 00:23:52,760 --> 00:23:54,716 L�, tu verras une maison. 308 00:23:54,920 --> 00:23:57,275 J'y serai en s�ret� ? 309 00:23:57,480 --> 00:24:01,792 Comment le saurais-je, puisque je suis fou ? 310 00:24:03,640 --> 00:24:06,029 Allez, allez, 311 00:24:06,240 --> 00:24:10,597 Le mort a quitt� sa tombe, le tueur rit 312 00:24:10,800 --> 00:24:13,155 Du spectacle en �tranglant la jeune fille 313 00:24:13,360 --> 00:24:15,590 dans l'obscurit�. 314 00:24:45,440 --> 00:24:47,510 �a suffit ! R�veillez-la ! 315 00:24:47,720 --> 00:24:50,757 Non ! J'ignore ce qu'elle vit en ce moment. 316 00:24:50,960 --> 00:24:52,552 La r�veiller la tuerait. 317 00:24:52,760 --> 00:24:54,079 Si ce n'est fait. 318 00:24:56,480 --> 00:24:57,833 Entre, ma ch�rie. 319 00:25:08,280 --> 00:25:11,078 Les plans des tours de la prison. 320 00:25:21,600 --> 00:25:24,160 Ses l�vres bougent. 321 00:25:25,360 --> 00:25:26,713 Elle ne parle plus. 322 00:25:28,320 --> 00:25:30,231 Peut-�tre pour la vie. 323 00:25:32,600 --> 00:25:33,635 Laquelle ? 324 00:25:43,320 --> 00:25:45,550 Le potage va �tre pr�t. 325 00:25:45,760 --> 00:25:46,795 Que ferez-vous de moi ? 326 00:25:47,000 --> 00:25:48,831 Qui sait ? 327 00:25:49,040 --> 00:25:51,349 Je te transformerai en hibou. 328 00:25:51,560 --> 00:25:55,235 - Vous �tes une sorci�re ! - Tout le monde le sait. 329 00:25:55,440 --> 00:25:58,034 Je peux transformer du sang en beurre. 330 00:25:58,240 --> 00:26:01,437 Je te connais. Smokin est mon ami. 331 00:26:01,640 --> 00:26:03,995 Comment t'es-tu sauv�e ? 332 00:26:04,200 --> 00:26:08,113 Une voix int�rieure, d'un temps futur, m'a aid�e. 333 00:26:11,040 --> 00:26:13,634 Ta propre voix, venant de l'avenir ! 334 00:26:14,400 --> 00:26:17,517 Je n'ai pas ce genre de pouvoirs. 335 00:26:18,040 --> 00:26:19,519 Vous �tes sorci�re ? 336 00:26:19,720 --> 00:26:21,950 J'�tais � ton proc�s. 337 00:26:22,160 --> 00:26:27,518 Lydia la sorci�re dit que tu avais ensorcel� Smokin. 338 00:26:29,680 --> 00:26:32,592 Encore un ingr�dient pour mon potage. 339 00:26:32,960 --> 00:26:37,590 Un cheveu noir de jeune fille. 340 00:26:39,440 --> 00:26:40,873 Vous ne me tuerez point ? 341 00:26:41,680 --> 00:26:43,432 On te traite de sorci�re. 342 00:26:43,920 --> 00:26:47,595 J'en suis une aussi. Alors, je t'aiderai. 343 00:26:49,720 --> 00:26:52,393 Les sorci�res doivent s'entraider. 344 00:26:54,040 --> 00:26:57,350 Tu as raison. C'est une id�e. 345 00:26:57,560 --> 00:27:01,394 Reste ici, et n'ouvre � personne que moi. 346 00:27:05,760 --> 00:27:08,672 J'ai des sorcelleries � faire. 347 00:27:30,520 --> 00:27:32,954 Quel plaisir de te voir ! 348 00:27:33,160 --> 00:27:34,434 Ouvre-moi. 349 00:27:36,520 --> 00:27:38,636 O� sont les soldats ? H�l�ne a fui. 350 00:27:38,840 --> 00:27:41,638 Fui ? Il n'y a pas de soldats. 351 00:27:41,840 --> 00:27:44,308 Pendergon est l�-haut avec Lydia. 352 00:27:44,520 --> 00:27:46,875 Lydia ? Appelle-le. 353 00:27:47,960 --> 00:27:50,349 Pendergon ! De la visite ! 354 00:27:50,880 --> 00:27:53,599 Pas un mot � Lydia. 355 00:27:55,560 --> 00:27:59,030 Voici Meg Maude. Elle a des nouvelles. 356 00:27:59,240 --> 00:28:02,391 Va sans attendre � ma maison dans le bois. 357 00:28:02,600 --> 00:28:04,830 Elle est derri�re la colline. 358 00:28:05,040 --> 00:28:08,237 - Que dites-vous ? - D�p�che-toi ! 359 00:28:19,840 --> 00:28:21,831 La porte est ouverte. Entrez. 360 00:28:25,720 --> 00:28:28,154 Sorci�re, que veux-tu de Pendergon ? 361 00:28:28,640 --> 00:28:30,278 Je veux l'�pouser. 362 00:28:31,280 --> 00:28:34,272 Il refuserait, m�me pour ton poids en or ! 363 00:28:34,640 --> 00:28:36,312 Tu me dis sorci�re. 364 00:28:36,720 --> 00:28:40,838 Personne ne m'a jamais trait�e de sorci�re sans... 365 00:28:41,240 --> 00:28:43,196 Y laisser sa peau ? 366 00:28:44,440 --> 00:28:45,919 On se comprend. 367 00:28:46,320 --> 00:28:48,754 Quand ta m�re te portait, 368 00:28:49,520 --> 00:28:51,909 elle se vendit � Satan 369 00:28:52,120 --> 00:28:53,917 et devint son oiseau de proie. 370 00:28:54,360 --> 00:28:56,828 Quand ma m�re me portait, 371 00:28:57,280 --> 00:29:00,192 elle vieillit et devint difforme. 372 00:29:01,520 --> 00:29:04,193 Un jour, elle se moqua de Satan, 373 00:29:04,400 --> 00:29:07,119 apprit ses astuces, et garda son �me. 374 00:29:07,600 --> 00:29:11,991 Je suis ta semblable, mais pas ton genre. 375 00:29:12,200 --> 00:29:13,474 Je le sais bien. 376 00:29:17,280 --> 00:29:19,316 Tu seras la rivale id�ale. 377 00:29:26,760 --> 00:29:30,435 Attention ! Je connais la magie mieux que toi. 378 00:29:50,600 --> 00:29:51,589 Ouvrez ! 379 00:29:56,400 --> 00:29:57,799 H�l�ne ! 380 00:29:58,080 --> 00:30:00,355 Pendergon est parti. Que veux-tu ? 381 00:30:00,560 --> 00:30:03,313 Le pr�server du monstre qu'est Lydia, 382 00:30:03,720 --> 00:30:05,995 venue lui d�vorer le c�ur. 383 00:30:06,400 --> 00:30:07,230 Je t'invite 384 00:30:07,440 --> 00:30:08,555 � la f�te. 385 00:30:09,160 --> 00:30:11,833 Tu es un diablotin. 386 00:30:14,920 --> 00:30:16,353 Je n'ai plus peur. 387 00:30:17,760 --> 00:30:18,988 Il fait nuit encore. 388 00:30:19,520 --> 00:30:20,748 Une nuit meurtri�re. 389 00:30:22,240 --> 00:30:23,958 - O� est Meg ? - La sorci�re ? 390 00:30:24,320 --> 00:30:27,198 Elle a cru que j'�tais une sorci�re. 391 00:30:28,040 --> 00:30:30,031 Tu ne tromperais personne. 392 00:30:30,920 --> 00:30:32,797 C'est elle qui m'envoie. 393 00:30:33,320 --> 00:30:34,673 Je suis heureuse. 394 00:30:35,400 --> 00:30:37,914 Cet endroit est malsain. Je suis mal. 395 00:30:38,920 --> 00:30:41,912 Viens avec moi � la taverne. 396 00:30:42,120 --> 00:30:44,680 Scroop est un ami. Il te prot�gera. 397 00:30:45,840 --> 00:30:46,636 Viens. 398 00:30:48,480 --> 00:30:51,790 Tu veux ensorceler Pendergon comme Smokin. 399 00:30:52,520 --> 00:30:53,839 On verra bien. 400 00:30:54,360 --> 00:30:55,634 En effet. 401 00:30:56,000 --> 00:30:59,470 H�l�ne mourra bient�t, et j'aurai Pendergon. 402 00:30:59,920 --> 00:31:03,151 Je rel�ve ce d�fi. 403 00:31:03,680 --> 00:31:06,114 Pendergon sera lib�r� de toi. 404 00:31:06,320 --> 00:31:10,108 De plus, la condamn�e vivra 405 00:31:10,320 --> 00:31:12,515 et te verra mourir. 406 00:31:13,520 --> 00:31:16,910 C'est une gageure, fausse magicienne. 407 00:31:17,120 --> 00:31:19,793 Use de tes tours. Je gagnerai. 408 00:31:20,280 --> 00:31:22,032 Et dans mon sommeil. 409 00:31:23,160 --> 00:31:25,913 Ne t'endors pas tant que je suis �veill�e. 410 00:31:26,280 --> 00:31:31,035 M�fie-toi de la fosse sulfureuse. 411 00:32:04,080 --> 00:32:06,230 Allons au cimeti�re 412 00:32:06,440 --> 00:32:08,795 pr�parer le sabbat. 413 00:32:11,720 --> 00:32:17,636 Maman voulait un os pour son chien 414 00:32:18,080 --> 00:32:21,789 Le chien se mit � pleurer 415 00:32:23,600 --> 00:32:26,194 Laisse-moi, vampire ! 416 00:32:28,960 --> 00:32:30,075 Bonsoir. 417 00:32:30,880 --> 00:32:34,998 C'est Lydia la sorci�re. Bienvenue. 418 00:32:35,440 --> 00:32:36,793 Tais-toi. 419 00:32:37,240 --> 00:32:39,879 Ces esprits doivent partir 420 00:32:40,080 --> 00:32:41,718 avant la f�te des sorci�res. 421 00:32:41,920 --> 00:32:45,674 Seras-tu la reine de la soir�e ? 422 00:32:45,880 --> 00:32:48,075 Oui. Et je serai aux c�t�s de Satan. 423 00:32:48,760 --> 00:32:52,435 La reine doit apporter � Satan une t�te d�capit�e 424 00:32:52,640 --> 00:32:55,279 comme preuve de sa fid�lit�. 425 00:32:55,480 --> 00:33:00,600 Et si j'apportais la tienne ? 426 00:33:00,800 --> 00:33:03,553 Je ne suis qu'un fou. 427 00:33:04,040 --> 00:33:07,157 Satan ne veut que le meilleur. 428 00:33:07,760 --> 00:33:10,718 Tu devras chercher ailleurs. 429 00:33:11,360 --> 00:33:14,113 Je rentre m'enqu�rir de ma charge. 430 00:33:23,080 --> 00:33:26,390 Vous avez eu tort. Les soldats sont partout. 431 00:33:26,600 --> 00:33:28,113 Ici, nous serons s�rs. 432 00:33:28,560 --> 00:33:30,073 Et s'ils venaient ici ? 433 00:33:31,000 --> 00:33:32,672 Va te reposer dans ma chambre. 434 00:33:33,160 --> 00:33:34,149 J'irai chercher Smokin. 435 00:33:35,040 --> 00:33:36,996 Si je ne suis pas de retour dans l'heure, 436 00:33:37,200 --> 00:33:39,031 va m'attendre chez Meg. 437 00:34:03,800 --> 00:34:04,789 Qui �tes-vous ? 438 00:34:05,640 --> 00:34:06,834 H�l�ne. 439 00:34:08,320 --> 00:34:09,958 A quelle �poque vivez-vous ? 440 00:34:10,160 --> 00:34:11,878 C'est la nuit des sorci�res. 441 00:34:12,520 --> 00:34:14,397 Deuxi�me ann�e du r�gne de Mark. 442 00:34:15,920 --> 00:34:17,239 Que craignez-vous ? 443 00:34:18,720 --> 00:34:19,675 La mort. 444 00:34:22,800 --> 00:34:24,916 Comment ? Pourquoi ? 445 00:34:26,080 --> 00:34:27,559 Par le bourreau. 446 00:34:28,880 --> 00:34:31,269 On m'ex�cutera comme une sorci�re 447 00:34:31,760 --> 00:34:34,433 s'ils me trouvent � la taverne ou chez Meg. 448 00:34:34,640 --> 00:34:35,789 Mais la prison ? 449 00:34:37,160 --> 00:34:39,230 J'�tais dans la Tour. 450 00:34:39,440 --> 00:34:42,079 La voix de Diana Love m'a lib�r�e. 451 00:34:42,520 --> 00:34:44,590 - Quoi ? - On a alt�r� le pass�. 452 00:34:44,800 --> 00:34:46,392 - �a signifie... - Pendergon ! 453 00:34:50,600 --> 00:34:51,874 Pendergon... 454 00:34:56,520 --> 00:34:57,999 Elle nous a encore quitt�s. 455 00:34:59,080 --> 00:35:00,229 Quintus ? 456 00:35:00,960 --> 00:35:03,793 Cette plaie n'�tait pas l� avant. 457 00:35:04,320 --> 00:35:06,675 La r�gression est aussi physique. 458 00:35:10,280 --> 00:35:11,429 Si je pouvais... 459 00:35:14,200 --> 00:35:15,838 Non, jamais. 460 00:35:16,040 --> 00:35:17,189 Que dites-vous ? 461 00:35:19,320 --> 00:35:23,518 Selon les pr�tres du N�pal, je pourrais la suivre. 462 00:35:23,920 --> 00:35:25,353 La suivre ? 463 00:35:29,760 --> 00:35:30,636 Laissons. 464 00:35:32,640 --> 00:35:33,629 Auscultez-la. 465 00:35:36,440 --> 00:35:37,555 Je te vois partout. 466 00:35:37,760 --> 00:35:39,876 Je te croyais � la Tour. 467 00:35:40,080 --> 00:35:42,514 Inutile. H�l�ne est libre. 468 00:35:42,720 --> 00:35:44,597 Smokin, mon cheval. 469 00:35:44,800 --> 00:35:45,835 Attends ! 470 00:35:47,360 --> 00:35:48,110 J'�coute. 471 00:35:48,320 --> 00:35:51,039 Je suis d�sol�e, 472 00:35:52,520 --> 00:35:55,080 mais H�l�ne a �t� reprise. 473 00:35:55,480 --> 00:35:58,074 Impossible. Elle est dans ma chambre. 474 00:35:58,280 --> 00:36:01,238 C'est vrai. Regarde. 475 00:36:14,680 --> 00:36:16,671 Elle est � la taverne. D�p�che-toi ! 476 00:36:21,160 --> 00:36:23,196 Retiens-la, Meg. 477 00:36:23,640 --> 00:36:24,914 J'arrive. 478 00:36:29,600 --> 00:36:32,831 L'heure est pass�e. Rentrons. 479 00:36:33,040 --> 00:36:34,996 Non, il arrivera bient�t. 480 00:36:35,200 --> 00:36:39,034 Il ira chez moi. Viens. 481 00:36:49,520 --> 00:36:50,316 Descendons. 482 00:36:56,120 --> 00:36:57,030 O� est-elle ? 483 00:36:57,920 --> 00:37:00,115 Meg est partie. 484 00:37:00,320 --> 00:37:01,719 Non, H�l�ne. 485 00:37:02,360 --> 00:37:05,033 La sorci�re ? Jamais elle ne franchirait ma porte. 486 00:37:05,720 --> 00:37:06,994 Je la croyais dans la tour. 487 00:37:07,360 --> 00:37:09,669 Elle s'est sauv�e. 488 00:37:09,880 --> 00:37:13,873 Attention, elle est folle et rus�e. 489 00:37:14,960 --> 00:37:16,393 D'accord. 490 00:37:16,760 --> 00:37:18,990 Scroop ne se laissera pas faire. 491 00:37:20,200 --> 00:37:21,599 Scroop est un menteur. 492 00:37:22,920 --> 00:37:25,229 Il faut une t�te pour le sabbat. 493 00:37:32,680 --> 00:37:34,477 Un panier pour mon tr�sor. 494 00:38:02,000 --> 00:38:04,355 Tu lui as fait peur. 495 00:38:04,560 --> 00:38:05,709 Que fais-tu ici ? 496 00:38:05,920 --> 00:38:08,115 Je suis tr�s occup�. 497 00:38:08,320 --> 00:38:10,959 Je viens vous dire qui se prom�ne la nuit. 498 00:38:11,160 --> 00:38:12,798 Parle clairement. 499 00:38:13,320 --> 00:38:16,517 Lydia et son diablotin se prom�nent partout 500 00:38:16,720 --> 00:38:19,871 et cherchent � vous tuer. 501 00:38:20,080 --> 00:38:22,389 Entre ! Qui d'autre ? 502 00:38:22,600 --> 00:38:24,431 Seulement Pendergon 503 00:38:24,640 --> 00:38:28,474 qui, je crois, va assi�ger la Tour de la Mort. 504 00:39:15,840 --> 00:39:18,513 - Impossible. - On le fait au N�pal. 505 00:39:18,720 --> 00:39:21,917 Une tromperie. C'est inconcevable. 506 00:39:22,120 --> 00:39:23,314 Je le ferai. 507 00:39:24,000 --> 00:39:26,070 Ne la laissez pas. 508 00:39:26,280 --> 00:39:28,669 R�veillez-la ou elle mourra dans le pass�. 509 00:39:28,880 --> 00:39:30,552 Elle a quitt� le pass�. 510 00:39:31,360 --> 00:39:34,318 Si elle ne meurt pas dans le pass�, 511 00:39:34,520 --> 00:39:36,715 elle mourra maintenant et n'aura pas d'autres vies. 512 00:39:36,920 --> 00:39:39,195 - Sa mort... - Diana fut envoy�e 513 00:39:39,400 --> 00:39:41,709 sauver H�l�ne condamn�e � l'aube. 514 00:39:41,920 --> 00:39:44,878 Son destin a bascul�. Je dois savoir. 515 00:39:45,080 --> 00:39:46,308 Ne faites pas �a. 516 00:39:46,520 --> 00:39:48,192 Je veux un cardiographe. 517 00:39:48,400 --> 00:39:49,992 - Je refuse... - Je me d�brouillerai. 518 00:40:16,600 --> 00:40:20,718 - O� vas-tu, si d�courag� ? - Chez Meg. 519 00:40:21,920 --> 00:40:23,353 Je n'ai pu lib�rer H�l�ne. 520 00:40:25,120 --> 00:40:26,235 Tout est perdu. 521 00:40:27,600 --> 00:40:28,828 Je t'aiderai. 522 00:40:29,760 --> 00:40:32,797 Comment ? Tu ne pourrais d�molir la tour. 523 00:40:33,000 --> 00:40:36,834 Si. Je n'ai pu te le dire plus t�t, 524 00:40:37,920 --> 00:40:40,798 je t'aime, je t'aiderai. 525 00:40:41,720 --> 00:40:44,234 - Je suis une sorci�re. - Sorci�re ? 526 00:40:44,640 --> 00:40:46,198 Je craignais ta haine. 527 00:40:46,640 --> 00:40:48,915 J'ai choisi le silence. 528 00:40:49,400 --> 00:40:52,915 Tu aimais trop H�l�ne pour penser � une autre. 529 00:40:53,120 --> 00:40:53,870 Sorci�re ! 530 00:40:54,320 --> 00:40:56,629 Je ne te ferai jamais de mal. 531 00:40:58,280 --> 00:41:00,111 Je lib�rerai H�l�ne. 532 00:41:01,560 --> 00:41:02,675 Comment ? 533 00:41:02,880 --> 00:41:05,394 Sorcellerie et magie noire. 534 00:41:06,480 --> 00:41:09,517 S'il le faut, j'accepte. 535 00:41:11,080 --> 00:41:12,069 A tout prix. 536 00:41:12,640 --> 00:41:15,473 - Vends ton �me. - Quoi ? ! 537 00:41:15,680 --> 00:41:17,557 Le seul qui t'aidera 538 00:41:18,280 --> 00:41:20,271 est Satan, et il a un prix. 539 00:41:21,000 --> 00:41:22,797 Ton �me sauvera H�l�ne. 540 00:41:35,200 --> 00:41:35,916 J'accepte. 541 00:41:38,080 --> 00:41:39,354 Allons � la f�te. 542 00:41:42,760 --> 00:41:45,911 Embrasse-moi, rien qu'une fois. 543 00:41:46,120 --> 00:41:48,953 R�chauffe mon c�ur de sorci�re. 544 00:41:52,800 --> 00:41:55,758 Ma froideur donne lieu � ma passion. 545 00:42:01,640 --> 00:42:05,076 Vous devrez m'hypnotiser rapidement. 546 00:42:05,280 --> 00:42:07,669 Je vous aiderai moi-m�me. 547 00:42:07,880 --> 00:42:10,075 Je ne veux pas �tre votre complice. 548 00:42:10,280 --> 00:42:12,510 Regardez la machine. 549 00:42:12,720 --> 00:42:16,872 Quand mes ondes rejoindront celles de Diana, arr�tez. 550 00:42:17,080 --> 00:42:21,119 Une telle union d'ondes est impossible ! 551 00:42:21,320 --> 00:42:22,548 D�p�chons-nous. 552 00:42:23,000 --> 00:42:26,595 Nos heures co�ncident. Il est presque minuit. 553 00:42:26,800 --> 00:42:28,279 L'heure du sabbat. 554 00:42:33,480 --> 00:42:35,277 D�tendez-vous. 555 00:42:36,120 --> 00:42:38,076 Regardez-moi. 556 00:42:39,200 --> 00:42:41,555 Nous avons le m�me but. 557 00:42:42,600 --> 00:42:43,999 Dormez. 558 00:42:44,920 --> 00:42:46,956 Vous �tes endormi. 559 00:42:47,240 --> 00:42:51,279 Compl�tement endormi. 560 00:42:51,960 --> 00:42:53,712 Profond�ment endormi. 561 00:42:55,840 --> 00:42:56,716 Arr�tez ! 562 00:42:58,520 --> 00:43:01,080 Minuit approche, s�parez-vous. 563 00:43:01,280 --> 00:43:03,635 Tuez la sorci�re. Ne tardez pas ! 564 00:43:35,320 --> 00:43:37,276 Pourquoi y aller ? 565 00:43:38,040 --> 00:43:42,431 Pour savoir ce qui t'attend. 566 00:43:42,800 --> 00:43:45,155 Je serai discr�te et me cacherai. 567 00:43:45,360 --> 00:43:48,830 Smokin ici te prot�gera. 568 00:43:49,240 --> 00:43:50,878 Je prierai pour vous. 569 00:43:51,880 --> 00:43:53,836 Je vous croyais sorci�re 570 00:43:54,880 --> 00:43:56,711 mais je vous aime comme un ange. 571 00:43:56,920 --> 00:44:00,833 Ne bouge pas d'ici. 572 00:44:01,320 --> 00:44:02,753 Veillez sur vous. 573 00:44:32,040 --> 00:44:34,110 Quand viendra Satan ? 574 00:44:34,320 --> 00:44:38,108 Il est ici, furtive tra�n�e de fum�e. 575 00:44:38,320 --> 00:44:40,914 Les mendiants lancent la f�te. 576 00:44:42,160 --> 00:44:44,196 Chevalier, prot�gez-moi. 577 00:44:44,760 --> 00:44:46,910 J'ai mes propres ennuis. 578 00:44:47,840 --> 00:44:48,670 Attendez ! 579 00:44:49,160 --> 00:44:51,594 Connaissez-vous la maison de Meg Maude ? 580 00:44:52,240 --> 00:44:55,357 Je ne connais que chez moi. C'est le sabbat. 581 00:44:55,800 --> 00:44:57,597 Le sabbat des sorci�res ? 582 00:44:58,000 --> 00:45:00,434 - O� est-ce ? - N'y allez pas ! 583 00:45:00,640 --> 00:45:01,470 - L'enfer ! - O� ? ! 584 00:45:03,160 --> 00:45:05,720 A gauche, vers le cimeti�re. 585 00:45:14,960 --> 00:45:16,359 L'heure est venue. 586 00:45:17,280 --> 00:45:19,794 Je l'appellerai � l'autel des profanes. 587 00:45:24,240 --> 00:45:25,673 Voici l'empereur de l'enfer. 588 00:45:41,840 --> 00:45:45,913 Prince des T�n�bres, roi du Mal, 589 00:45:47,400 --> 00:45:48,833 ennemi du Paradis. 590 00:45:50,240 --> 00:45:54,392 Bienvenue, Satan, au sabbat des sorci�res. 591 00:46:00,000 --> 00:46:01,319 Bienvenue, idiots. 592 00:46:02,320 --> 00:46:04,709 Vous venez demander mon aide. 593 00:46:05,840 --> 00:46:07,478 Signez dans mon livre 594 00:46:08,160 --> 00:46:13,393 et vous ne conna�trez plus jamais de manque. 595 00:46:14,560 --> 00:46:15,959 C'est mon bienfait, 596 00:46:17,120 --> 00:46:19,759 la preuve de ma bont�. 597 00:46:21,200 --> 00:46:23,668 Chantez, dansez et soyez heureux. 598 00:46:24,680 --> 00:46:26,193 Venez, danseurs ! 599 00:47:33,600 --> 00:47:36,433 Venez, vendeurs, et parlez ! 600 00:47:43,040 --> 00:47:44,553 On me dit souillon. 601 00:47:45,200 --> 00:47:46,918 On me condamne � la salet�. 602 00:47:47,760 --> 00:47:50,479 Signe, et tu seras propre. 603 00:48:07,120 --> 00:48:09,236 Quel acte immoral. 604 00:48:09,600 --> 00:48:12,433 Nous lui parlerons et tout sera fini. 605 00:48:12,880 --> 00:48:15,189 - Je doute... - Pense � H�l�ne. 606 00:48:27,880 --> 00:48:32,271 Satan, j'ai souffert toute ma vie. 607 00:48:33,120 --> 00:48:36,317 Pourrais-je conna�tre les plaisirs de la vie ? 608 00:48:36,960 --> 00:48:37,949 Signe. 609 00:48:46,640 --> 00:48:49,359 Je dois te parler, Divinit�. 610 00:48:49,720 --> 00:48:50,914 J'�coute. 611 00:48:52,200 --> 00:48:54,555 Voici Pendergon, l'amant d'H�l�ne 612 00:48:54,760 --> 00:48:57,399 qui sera tu�e � l'aube. 613 00:48:59,920 --> 00:49:01,273 Il veut la sauver ? 614 00:49:03,360 --> 00:49:04,793 Au prix de mon �me. 615 00:49:05,400 --> 00:49:08,039 Signe, et elle sera tienne. 616 00:49:14,840 --> 00:49:15,670 Attends ! 617 00:49:17,360 --> 00:49:18,952 Tu ne n�gocies pas ? 618 00:49:20,240 --> 00:49:21,275 Je te connais. 619 00:49:21,720 --> 00:49:22,914 Vraiment ? 620 00:49:23,760 --> 00:49:25,876 Satan. Je ne crois pas. 621 00:49:27,120 --> 00:49:30,749 Tu as franchi les limites du temps, Quintus. 622 00:49:31,960 --> 00:49:33,234 �a ne m'�tonne pas. 623 00:49:34,760 --> 00:49:39,595 Vous me flattez. Loue-lui ton �me. 624 00:49:40,120 --> 00:49:42,759 Pour un mois, s'il la lib�re. 625 00:49:43,520 --> 00:49:44,635 Un mois ? 626 00:49:45,080 --> 00:49:48,231 Ne l'�coute pas. Signe. 627 00:49:48,720 --> 00:49:50,995 Je l'�couterai, lui et son bon sens. 628 00:49:52,800 --> 00:49:54,028 Un mois vous va ? 629 00:49:54,760 --> 00:49:55,829 Je refuse. 630 00:49:56,680 --> 00:50:00,355 Qu'est-ce qu'un mois, compar� � votre vie ? 631 00:50:00,560 --> 00:50:02,676 Signe pour l'�ternit� 632 00:50:03,440 --> 00:50:05,158 ou H�l�ne restera en prison. 633 00:50:07,520 --> 00:50:08,873 A quoi bon parler ? 634 00:50:10,960 --> 00:50:11,949 Je signerai. 635 00:50:12,800 --> 00:50:16,190 Attends. Si je promets de la sauver, 636 00:50:17,360 --> 00:50:20,113 viendras-tu avec moi ? Oublie le livre. 637 00:50:21,640 --> 00:50:25,076 D'accord. Mais si vous mentez, 638 00:50:26,680 --> 00:50:28,238 je reviendrai signer. 639 00:50:28,440 --> 00:50:29,395 D'accord. 640 00:50:37,160 --> 00:50:39,116 Connais-tu la maison de Meg Maude ? 641 00:50:39,320 --> 00:50:41,959 - C'est proche. - Conduis-moi. 642 00:50:52,920 --> 00:50:53,670 Viens. 643 00:51:15,280 --> 00:51:17,919 Quel plaisir de vous voir. 644 00:51:18,120 --> 00:51:21,749 Personne ne m'a suivie. 645 00:51:21,960 --> 00:51:24,758 Racontez-nous. 646 00:51:24,960 --> 00:51:27,474 Pendergon se bat pour te sauver. 647 00:51:27,680 --> 00:51:30,956 Un chevalier l'a emp�ch� de vendre son �me. 648 00:51:31,680 --> 00:51:33,477 Tu es sauv�e. 649 00:51:34,320 --> 00:51:37,676 Tu peux dormir tranquille. 650 00:51:38,440 --> 00:51:40,635 Le bourreau ne te touchera pas. 651 00:51:42,040 --> 00:51:44,793 - C'est ici. - Va, elle t'attend. 652 00:52:05,040 --> 00:52:06,678 Il est � vous ? 653 00:52:06,880 --> 00:52:09,314 Mon lutin. Les sorci�res en ont toutes. 654 00:52:16,360 --> 00:52:20,592 Leur passion l'emporte sur leur prudence. 655 00:52:20,800 --> 00:52:23,155 La nuit est fra�che. 656 00:52:23,520 --> 00:52:26,671 V�rifie portes et fen�tres. 657 00:52:30,320 --> 00:52:31,548 Tu as encore fui ? 658 00:52:32,400 --> 00:52:33,958 Je n'ai pas boug�. 659 00:52:34,600 --> 00:52:35,749 Lydia a dit... 660 00:52:37,800 --> 00:52:39,631 Oui, Lydia. 661 00:52:41,480 --> 00:52:43,232 Un chevalier m'a conduit. 662 00:52:44,440 --> 00:52:47,113 Il �tait bizarre. 663 00:52:48,280 --> 00:52:50,271 Son regard �tait per�ant. 664 00:52:50,840 --> 00:52:52,034 D�cris-le. 665 00:52:53,400 --> 00:52:56,517 Brun, fris�, avec une balafre � la joue. 666 00:52:57,880 --> 00:53:00,758 Il �tait grand. 667 00:53:01,120 --> 00:53:02,235 O� est-il ? 668 00:53:02,840 --> 00:53:05,479 Dehors. Le connais-tu ? 669 00:53:09,320 --> 00:53:10,116 C'est lui. 670 00:53:11,160 --> 00:53:12,991 - Que t'a-t-il fait ? - Je l'ignore. 671 00:53:13,200 --> 00:53:15,873 Je ne me souviens pas. 672 00:53:16,320 --> 00:53:17,992 Son nom m'�chappe. 673 00:53:18,600 --> 00:53:21,194 Qui qu'il soit, homme ou d�mon, 674 00:53:21,400 --> 00:53:23,960 il veut ma mort. 675 00:53:24,480 --> 00:53:26,357 - Elle est en danger. - Pire. 676 00:53:26,560 --> 00:53:28,994 C'est trop profond pour comprendre. 677 00:53:29,200 --> 00:53:32,033 Elle a oubli� la sorcellerie qu'il a faite. 678 00:53:32,240 --> 00:53:34,515 - Sauvez-vous. - A la taverne. 679 00:53:34,720 --> 00:53:38,156 Dangereux. Scroop y a �t� d�capit�. 680 00:53:38,360 --> 00:53:41,830 Smokin vous cachera au bois jusqu'au matin. 681 00:53:58,760 --> 00:54:01,718 Ce talisman contient l'heure ? 682 00:54:01,920 --> 00:54:04,354 Il la cache. Regarde. 683 00:54:08,720 --> 00:54:09,869 Peux-tu faire �a ? 684 00:54:10,480 --> 00:54:12,118 Tu as prolong� la nuit. 685 00:54:12,840 --> 00:54:14,637 Tu as remont� le temps. 686 00:54:15,720 --> 00:54:17,119 Tu es un ma�tre. 687 00:54:19,200 --> 00:54:20,155 Rentrons. 688 00:54:26,880 --> 00:54:31,715 Un peu d'eau b�nite contre les d�mons. 689 00:54:39,760 --> 00:54:40,795 Qui est-ce ? 690 00:54:41,000 --> 00:54:42,228 Un ami d'H�l�ne. 691 00:54:42,440 --> 00:54:46,956 Viens-tu du pr�sent, du pass� ou de l'avenir ? 692 00:54:47,400 --> 00:54:49,630 De l'avenir. 693 00:55:01,080 --> 00:55:02,832 Tiens-lui compagnie. 694 00:55:06,040 --> 00:55:08,918 C'est un chat ! Je ne crois pas aux sorci�res. 695 00:55:09,120 --> 00:55:12,908 Ni moi aux voyages � travers le temps. 696 00:55:13,120 --> 00:55:14,269 Bien dit, M�re. 697 00:55:15,040 --> 00:55:18,157 O� sont Diana, H�l�ne et son ami ? 698 00:55:18,360 --> 00:55:20,635 Cach�s loin d'ici. 699 00:55:20,840 --> 00:55:23,593 Eloignez-vous d'H�l�ne. 700 00:55:24,360 --> 00:55:26,794 Buvez, la nuit sera longue. 701 00:55:27,720 --> 00:55:30,393 Quel c�ur peut avoir un homme capable 702 00:55:30,600 --> 00:55:33,319 d'envoyer une femme du futur 703 00:55:33,520 --> 00:55:36,318 mourir une deuxi�me fois ? 704 00:55:37,000 --> 00:55:42,552 Calmez-vous. A l'aube, elle vivra et mourra. 705 00:55:42,760 --> 00:55:44,955 Je hais les charades. 706 00:55:45,560 --> 00:55:47,994 Parlez clairement. 707 00:55:50,560 --> 00:55:52,471 La souris ! C'est elle ! 708 00:55:56,520 --> 00:56:01,913 Levez le verre. Je la mettrai dans mon potage. 709 00:56:02,320 --> 00:56:05,949 Attendez. Elle est sans d�fense maintenant. 710 00:56:06,160 --> 00:56:06,876 Coinc�e. 711 00:56:08,120 --> 00:56:09,439 Vous avez raison. 712 00:56:11,560 --> 00:56:14,028 C'est bien de l'emprisonner. 713 00:56:14,600 --> 00:56:18,878 Bienvenue, Lydia. Tu es dans ton �l�ment. 714 00:56:24,880 --> 00:56:28,953 Jack n'aime pas le gras, sa femme aime �a 715 00:56:29,520 --> 00:56:35,390 Ensorcel�s, ils l�ch�rent tous deux le cercueil 716 00:56:37,600 --> 00:56:39,556 Expliquez-moi tout. 717 00:56:41,680 --> 00:56:45,593 J'ai p�n�tr� le cerveau d'une femme du 20e si�cle 718 00:56:45,800 --> 00:56:49,031 la transposant � cette �poque. 719 00:56:49,840 --> 00:56:53,753 Son cerveau du 20e si�cle l'a sauv�e de la mort. 720 00:56:54,720 --> 00:56:57,234 La Diana de mon temps a chang� 721 00:56:57,440 --> 00:56:59,829 des �v�nements pr�c�dant sa naissance. 722 00:57:01,520 --> 00:57:05,274 Les �v�nements du pass� affectent ceux de l'avenir. 723 00:57:05,760 --> 00:57:08,274 Incroyable. Continuez. 724 00:57:08,640 --> 00:57:13,236 Vu de mon temps, H�l�ne est d�j� morte. 725 00:57:14,160 --> 00:57:17,152 Et l�, elle est libre. C'est anormal. 726 00:57:17,560 --> 00:57:20,313 Si elle meurt, son essence se r�pandra 727 00:57:20,520 --> 00:57:22,397 et elle vivra ses vies futures. 728 00:57:22,840 --> 00:57:26,674 Si elle est lib�r�e, elle vivra dans ce temps 729 00:57:26,880 --> 00:57:28,313 et mourra � jamais. 730 00:57:29,440 --> 00:57:32,671 Diana, et les autres vies d'H�l�ne, ne seront plus. 731 00:57:33,040 --> 00:57:34,951 Elles ne na�tront jamais. 732 00:57:45,920 --> 00:57:49,629 Donc, la vie sera sa mort 733 00:57:49,840 --> 00:57:51,398 et la mort, sa vie ! 734 00:57:52,280 --> 00:57:55,272 Quel horrible choix ! 735 00:57:56,120 --> 00:57:57,951 Qu'elle seule peut faire. 736 00:57:58,360 --> 00:58:01,033 Elle est trop jeune pour prendre une telle d�cision. 737 00:58:01,680 --> 00:58:04,877 C'est votre faute. A vous de d�cider. 738 00:58:05,560 --> 00:58:06,879 Je ne peux rien faire. 739 00:58:07,720 --> 00:58:12,271 Si je r�veille Diana, H�l�ne sera sauv�e 740 00:58:12,480 --> 00:58:15,836 mais, � l'aube, Diane mourra. 741 00:58:17,680 --> 00:58:21,070 Je ne suis pas cruel. Mais je suis fascin�. 742 00:58:22,280 --> 00:58:23,679 Quelle qu'en soit l'issue, 743 00:58:24,080 --> 00:58:27,152 j'aurai v�cu un drame fascinant. 744 00:58:28,960 --> 00:58:31,269 Et le choix qu'elle fera 745 00:58:31,480 --> 00:58:32,833 m'est compl�tement �gal. 746 00:58:41,960 --> 00:58:44,997 L'eau b�nite ! Vite ! 747 00:58:56,600 --> 00:59:01,628 Courez au bois et dites tout � H�l�ne. 748 00:59:39,200 --> 00:59:41,555 Voici Meg. 749 00:59:47,960 --> 00:59:49,109 Eloignez-le ! 750 00:59:55,400 --> 00:59:58,995 Reste l� et pr�pare-toi � mourir. 751 00:59:59,520 --> 01:00:03,195 Il y aura bient�t du sang humain partout. 752 01:00:05,480 --> 01:00:07,914 Quelle honorable compagnie. 753 01:00:08,640 --> 01:00:12,235 Viens voir la pi�ce de plus haut, Quintus. 754 01:00:13,160 --> 01:00:14,593 Tu en es l'auteur. 755 01:00:15,400 --> 01:00:16,515 Et Satan, le critique. 756 01:00:17,560 --> 01:00:19,915 Que les acteurs commencent. 757 01:00:20,600 --> 01:00:22,670 Laisse-nous jouer. 758 01:00:23,480 --> 01:00:25,869 Je ne comprends pas ces myst�res. 759 01:00:26,720 --> 01:00:28,438 Et j'en suis la cause. 760 01:00:28,800 --> 01:00:30,836 Pas la cause, la victime. 761 01:00:32,000 --> 01:00:34,195 Quelqu'un a le courage de parler ? 762 01:00:34,400 --> 01:00:36,994 Alors qu'il parle ou se cache. 763 01:00:37,200 --> 01:00:39,191 Je parlerai. 764 01:00:39,400 --> 01:00:41,789 Et �coutez-moi bien. 765 01:00:44,120 --> 01:00:48,591 La mort s'est empar�e de ton c�ur et de ton �me. 766 01:00:48,800 --> 01:00:52,076 Tu sentiras sa flamme. 767 01:00:52,480 --> 01:00:55,233 Tu as �t� hypnotis�e. 768 01:00:56,720 --> 01:01:01,271 Voici ton choix : mourir maintenant, vivre plus tard. 769 01:01:01,840 --> 01:01:06,630 La vie maintenant, la mort � jamais. 770 01:01:06,840 --> 01:01:09,149 Impossible. 771 01:01:09,360 --> 01:01:12,716 Pourquoi dois-je mourir ? Je refuse. 772 01:01:13,080 --> 01:01:15,196 Nous aurons une belle vie. 773 01:01:15,600 --> 01:01:18,910 Meurs, et tu vivras des centaines de vies. 774 01:01:19,120 --> 01:01:21,395 Quintus et moi te sugg�rons de vivre. 775 01:01:21,640 --> 01:01:24,393 Nous verrons l'avenir changer 776 01:01:24,800 --> 01:01:26,438 dans une grande confusion. 777 01:01:26,800 --> 01:01:31,032 Cette �poque ne porte que du chagrin 778 01:01:31,240 --> 01:01:34,152 pour Smokin et ses semblables. 779 01:01:34,600 --> 01:01:37,751 Quelle femme est Diana ? 780 01:01:37,960 --> 01:01:41,475 Une femme de petite vertu, de la rue. 781 01:01:41,680 --> 01:01:42,749 Meurs, 782 01:01:42,960 --> 01:01:44,598 tu seras une catin. 783 01:01:44,960 --> 01:01:47,838 Echappe � cette mis�re. 784 01:01:48,040 --> 01:01:48,916 Ne pars pas. 785 01:01:49,120 --> 01:01:50,030 La mort ! 786 01:01:50,240 --> 01:01:51,434 Attends l'aube 787 01:01:51,640 --> 01:01:52,311 et vis. 788 01:01:52,520 --> 01:01:53,794 Le temps passe. 789 01:01:54,000 --> 01:01:54,750 Reste. 790 01:01:54,960 --> 01:01:55,437 Meurs ! 791 01:01:55,640 --> 01:01:56,356 Reste ! 792 01:02:01,840 --> 01:02:04,035 Je suis d�chir�e. 793 01:02:05,600 --> 01:02:08,592 C'est une dure d�cision. 794 01:02:10,320 --> 01:02:13,073 J'ai compris une chose : 795 01:02:14,640 --> 01:02:16,835 Si je meurs � l'aube, 796 01:02:17,760 --> 01:02:20,558 je vivrai pendant d'innombrables ann�es. 797 01:02:22,360 --> 01:02:24,157 Mais si je vis maintenant, 798 01:02:25,000 --> 01:02:26,752 je n'aurai pas de vies futures. 799 01:02:28,520 --> 01:02:32,672 Ici, j'ai Pendergon, mon bien-aim� 800 01:02:33,560 --> 01:02:35,118 que j'aime de tout mon c�ur. 801 01:02:36,840 --> 01:02:40,833 Vous ne pourrez m'aider � choisir. 802 01:02:43,240 --> 01:02:44,992 Je ne suis qu'une, et encore... 803 01:02:45,520 --> 01:02:47,590 je sens des vies apr�s la mort. 804 01:02:49,600 --> 01:02:51,636 Elles jugeront de mon destin. 805 01:02:54,680 --> 01:02:55,635 Faites-les venir. 806 01:03:19,680 --> 01:03:21,989 Je suis po�tesse. Donne-moi la vie. 807 01:03:23,280 --> 01:03:25,191 Je suis m�re. Donne-moi la vie. 808 01:03:26,480 --> 01:03:27,913 Je suis danseuse. La vie... 809 01:03:29,160 --> 01:03:31,071 Je suis heureuse. Donne-moi la vie. 810 01:03:32,920 --> 01:03:36,117 Je suis Diana. Finies mes ann�es noires 811 01:03:36,920 --> 01:03:38,069 car j'ai v�cu en toi. 812 01:03:39,080 --> 01:03:41,878 Ton amour et ta pi�t� m'ont purifi�e. 813 01:03:42,720 --> 01:03:45,473 Je t'en prie, ne nous tue pas. 814 01:03:59,880 --> 01:04:00,949 Adieu, mon amour. 815 01:04:02,360 --> 01:04:04,396 - Attends ! - Ne la suis pas. 816 01:04:14,480 --> 01:04:15,879 Une gageure, l'ami ? 817 01:04:16,840 --> 01:04:18,478 Le soleil contre la mort. 818 01:04:22,160 --> 01:04:22,797 Attends ! 819 01:04:26,320 --> 01:04:27,275 Ne la suis plus. 820 01:04:27,680 --> 01:04:30,558 C'est fini. Elle conna�t son chemin. 821 01:04:30,760 --> 01:04:32,591 Je te donnerai tout mon amour. 822 01:04:32,800 --> 01:04:36,475 Ton amour a tu� le v�ritable amour. Meurs ! 823 01:06:39,240 --> 01:06:40,992 Je suis arriv�e � temps. 824 01:06:43,800 --> 01:06:45,552 Pardonnez-nous. 825 01:06:47,080 --> 01:06:48,832 Bien s�r. 826 01:06:49,960 --> 01:06:51,712 La vie d'H�l�ne �tait un cauchemar. 827 01:06:52,680 --> 01:06:54,796 Pourtant, dans cette horreur, 828 01:06:55,280 --> 01:06:57,032 j'�tais bonne et humaine. 829 01:06:58,600 --> 01:07:00,192 Elle a renonc� � tant de choses. 830 01:07:01,640 --> 01:07:04,950 Elle m'a l�gu� une nouvelle vie, fra�che et pure. 831 01:07:06,680 --> 01:07:09,911 Je vous pardonne, et je ne d�teste pas Quintus. 832 01:07:10,720 --> 01:07:11,948 Moi non plus. 833 01:07:13,880 --> 01:07:15,279 Je suis horrifi�. 834 01:07:17,040 --> 01:07:18,712 Je n'ai que piti�. 835 01:07:29,680 --> 01:07:31,079 Fini, n'est-ce pas ? 836 01:07:31,840 --> 01:07:33,114 Je rentre chez moi. 837 01:07:34,160 --> 01:07:36,833 Vraiment ? Tu comptes repartir ? 838 01:07:38,560 --> 01:07:40,994 Dommage, je t'aime bien. 839 01:07:42,480 --> 01:07:45,711 Tu as fait un long chemin 840 01:07:46,560 --> 01:07:47,993 liant Diana � H�l�ne. 841 01:07:49,280 --> 01:07:52,158 Un chemin d'un cerveau � un autre. 842 01:07:53,160 --> 01:07:56,516 Une personne. Maintenant H�l�ne est morte. 843 01:07:57,600 --> 01:07:59,238 Son cerveau n'est plus. 844 01:08:01,920 --> 01:08:04,115 Tu n'as plus de chemin � prendre. 845 01:08:09,240 --> 01:08:11,993 Cette fois, c'est de toi qu'on se moque. 846 01:08:13,360 --> 01:08:19,469 Essaie de vivre le mieux possible. 847 01:08:21,120 --> 01:08:23,076 Et quand tu auras v�cu toute ta vie, 848 01:08:24,160 --> 01:08:25,991 je viendrai te chercher. 849 01:08:27,680 --> 01:08:28,829 Adieu ! 57530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.