All language subtitles for The.Sorcerer.and.the.White.Snake

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:35,757 --> 00:00:38,773 Master, where did this blizzard come from? 3 00:00:39,749 --> 00:00:42,938 Don't believe everything you see! 4 00:00:44,414 --> 00:00:46,425 But I really cold! 5 00:00:46,560 --> 00:00:49,059 Then, you're already under her spell. 6 00:00:49,099 --> 00:00:51,747 I've lost without fighting? 7 00:00:59,763 --> 00:01:00,935 The ice harpy! 8 00:01:00,970 --> 00:01:02,003 Wait! 9 00:01:08,298 --> 00:01:09,596 You're no match for her. 10 00:01:09,631 --> 00:01:11,743 Now you tell me! 11 00:01:12,942 --> 00:01:15,722 You have come so far to find me. 12 00:01:15,757 --> 00:01:18,640 Are you not entranced by my charms? 13 00:01:18,806 --> 00:01:21,276 Instead of meditating on your sins... 14 00:01:21,311 --> 00:01:23,118 ...you are still harming humans! 15 00:01:23,153 --> 00:01:27,064 Blame those men, not me! 16 00:01:27,127 --> 00:01:30,121 I was so good to each of them. 17 00:01:30,156 --> 00:01:35,246 But their roving eyes strayed away from me. 18 00:01:35,388 --> 00:01:37,908 So they deserved it! 19 00:01:38,043 --> 00:01:41,680 You're an enchantress, they were humans. You were never meant to be together. 20 00:01:41,682 --> 00:01:43,831 Today I'll bring it to an end. 21 00:01:45,445 --> 00:01:49,992 Monk, you think you can escape from my spell? 22 00:01:50,027 --> 00:01:51,344 Then come and get me! 23 00:03:00,448 --> 00:03:02,058 Master, have you killed her? 24 00:03:02,093 --> 00:03:03,735 I've trapped her! 25 00:03:04,008 --> 00:03:05,802 Confine her in the Lei Fang Pagoda. 26 00:03:05,837 --> 00:03:07,054 Me again? 27 00:03:07,089 --> 00:03:08,844 It's me! 28 00:03:24,116 --> 00:03:30,032 Jin Shan Temple 29 00:03:35,039 --> 00:03:39,840 Lei Feng Pagoda 30 00:03:51,809 --> 00:03:53,248 Trying to scare me? 31 00:03:53,283 --> 00:03:57,607 Master wouldn't have trapped you if you were really scary. 32 00:03:59,886 --> 00:04:04,027 We're giving you another chance. 33 00:04:04,062 --> 00:04:06,943 A chance to reflect and improve. 34 00:04:06,978 --> 00:04:08,777 If you make real progress in meditation... 35 00:04:08,812 --> 00:04:11,680 ...you'll be realised. 36 00:04:12,448 --> 00:04:15,723 You, too! Study to improve yourself! 37 00:06:30,528 --> 00:06:34,326 Hey! Hurry up back there! 38 00:06:34,451 --> 00:06:36,353 Coming! 39 00:06:48,341 --> 00:06:49,395 Xu Xian... 40 00:06:49,430 --> 00:06:52,482 I shouldn't have climbed up here to pick up herbs with you. 41 00:06:52,669 --> 00:06:54,134 Be a bit more patient. 42 00:06:54,169 --> 00:06:55,764 Look! Here's one. 43 00:06:55,799 --> 00:06:59,761 Unlike Shennong, you know the value of herbs. 44 00:06:59,796 --> 00:07:01,918 Xu Xian, you even know which flowers to eat. 45 00:07:02,284 --> 00:07:03,901 Which flowers cure which ailments... 46 00:07:03,936 --> 00:07:05,792 Do you even know what flower that is? 47 00:07:05,827 --> 00:07:10,398 That fool is eating flowers! They have thorns! 48 00:07:11,110 --> 00:07:12,850 He's no fool. 49 00:07:12,885 --> 00:07:15,647 He's not picking the pretty wild roses with thorns. 50 00:07:15,682 --> 00:07:17,727 Roses are pretty... 51 00:07:17,762 --> 00:07:20,668 ...but not as pretty as me. 52 00:07:23,011 --> 00:07:26,178 You...you're more like a hornflower. 53 00:07:26,213 --> 00:07:30,913 Blowing your own horn from dawn to dusk. 54 00:07:31,780 --> 00:07:32,890 Hey, don't you even know... 55 00:07:32,925 --> 00:07:35,467 ...medicines cure ailments... 56 00:07:35,502 --> 00:07:38,601 ...but others need liqour distiled from flowers! 57 00:07:38,636 --> 00:07:41,521 That's absolutely right! 58 00:07:42,155 --> 00:07:43,150 Let's keep going. 59 00:07:43,185 --> 00:07:45,813 - Alright - Climb further? 60 00:07:49,381 --> 00:07:52,461 Look, they are still digging for herbs. 61 00:07:52,496 --> 00:07:55,561 They'll strip the whole mountain bare! 62 00:07:56,149 --> 00:07:58,172 I'll give them a scare! 63 00:07:59,000 --> 00:08:01,014 What? Qingqing... 64 00:08:12,818 --> 00:08:15,056 Xu Xian? Xu Xian? 65 00:10:00,340 --> 00:10:00,873 He's coming to... 66 00:10:00,908 --> 00:10:02,814 Xu Xian, are you alright? 67 00:10:03,049 --> 00:10:03,879 Xu Xian! 68 00:10:08,335 --> 00:10:09,762 Xu Xian! 69 00:10:09,797 --> 00:10:10,972 Where's that girl? 70 00:10:11,007 --> 00:10:12,188 What girl? 71 00:10:12,223 --> 00:10:13,499 May be you banged your head too hard... 72 00:10:13,534 --> 00:10:15,642 Just now, in the water, a girl kissed me. 73 00:10:15,677 --> 00:10:16,570 She breathed into my mouth. 74 00:10:16,605 --> 00:10:18,427 She saved me. 75 00:10:19,819 --> 00:10:23,900 Hey! The one giving you the kiss of live was me! 76 00:10:31,085 --> 00:10:32,678 Why did you save him? 77 00:10:32,713 --> 00:10:38,261 You even gave him his vital energy a boost! 78 00:10:39,359 --> 00:10:44,548 Hey, I'm talking to you! What are staring at? 79 00:10:45,669 --> 00:10:47,821 Nothing. 80 00:10:48,285 --> 00:10:51,842 Nothing? You're smitten! 81 00:11:05,038 --> 00:11:08,380 Master, it looks like another bat-demon bite. 82 00:11:08,415 --> 00:11:11,061 Amitabha... 83 00:11:11,196 --> 00:11:12,223 Today is the 15th... 84 00:11:12,258 --> 00:11:15,439 The day of the Lantern Festival. 85 00:11:15,474 --> 00:11:17,193 We have to find these demons soon. 86 00:11:17,228 --> 00:11:19,269 Or many more people will die. 87 00:11:19,533 --> 00:11:21,014 Amitabha... 88 00:11:30,343 --> 00:11:31,939 Ferryman, wait! 89 00:11:31,974 --> 00:11:33,202 Here! 90 00:11:33,237 --> 00:11:36,081 We need to cross the river, ferryman. 91 00:11:37,243 --> 00:11:40,103 I'm no ferryman, but jump in. 92 00:11:40,138 --> 00:11:41,482 I hope we're not delaying you. 93 00:11:41,517 --> 00:11:43,638 Not at all! To help others... 94 00:11:43,673 --> 00:11:46,100 ...is to spend time well. 95 00:11:46,625 --> 00:11:48,061 Thank you kind sir. 96 00:11:53,021 --> 00:11:53,846 Sir... 97 00:11:53,881 --> 00:11:55,544 What you just said was very interesting. 98 00:11:55,579 --> 00:11:59,942 How do you use your time when you're not helping others? 99 00:11:59,977 --> 00:12:02,744 I'm aiming to become a doctor of medicine. 100 00:12:02,779 --> 00:12:05,068 Good, good! Young men like us should have dreams! 101 00:12:05,103 --> 00:12:06,126 I have one too. 102 00:12:06,161 --> 00:12:09,833 I dream of become the Abbot of Jinshan Temple. 103 00:12:09,868 --> 00:12:11,205 And where would that leave me? 104 00:12:11,240 --> 00:12:14,050 Uh, Master...that's not... 105 00:12:14,085 --> 00:12:15,704 I didn't mean now... I mean after... 106 00:12:15,739 --> 00:12:17,004 After my death? 107 00:12:17,039 --> 00:12:18,428 You want me to die? 108 00:12:18,463 --> 00:12:19,848 No, I... 109 00:12:19,883 --> 00:12:21,867 That's not what I meant, Master...I... 110 00:12:21,902 --> 00:12:25,363 It seems your are Abbot Fahai of Jinshan Temple. 111 00:12:25,604 --> 00:12:27,194 It takes ten years of good deeds for two people to meet. 112 00:12:27,229 --> 00:12:29,457 It's destiny that let us to be acquainted. 113 00:12:29,716 --> 00:12:32,453 Young men, you're from Hangzhou? 114 00:12:32,488 --> 00:12:34,572 Yes, my name's Xu Xian. 115 00:12:34,607 --> 00:12:36,563 I'm herbalist. 116 00:12:38,593 --> 00:12:41,075 Master, what are you counting? 117 00:12:41,110 --> 00:12:43,305 How long until I die. 118 00:12:43,340 --> 00:12:46,063 Xu Xian, the weather's nice today! 119 00:12:46,083 --> 00:12:47,209 That it is. 120 00:12:47,244 --> 00:12:48,722 Don't change the subject! 121 00:12:48,757 --> 00:12:49,966 What was your dream again? 122 00:12:50,001 --> 00:12:50,861 No... 123 00:12:50,896 --> 00:12:52,486 The ultimate dream. 124 00:12:52,521 --> 00:12:53,494 I don't have any dream! 125 00:12:53,529 --> 00:12:55,216 My only dream is my wish that you... 126 00:13:30,944 --> 00:13:34,558 White, tell us what's bothering you. 127 00:13:34,593 --> 00:13:36,960 Turtle and I can help you resolve it. 128 00:13:36,995 --> 00:13:41,031 What...do...you... 129 00:13:41,066 --> 00:13:43,138 I want to visit the human world. 130 00:13:43,173 --> 00:13:47,686 You just want to see that flower-eating fool! 131 00:13:47,721 --> 00:13:49,930 I'd just like to take another look at him. 132 00:13:49,965 --> 00:13:53,609 Look at what? He's just a common mortal! 133 00:13:53,644 --> 00:13:56,116 You've been moping over him for days! 134 00:13:56,546 --> 00:13:58,522 What's this all about? 135 00:13:58,557 --> 00:14:01,925 She used her vital essence to save a fool who was drowning. 136 00:14:01,960 --> 00:14:05,102 If...your...lips... 137 00:14:05,137 --> 00:14:06,079 Let me say it. 138 00:14:06,114 --> 00:14:08,817 If their lips met... 139 00:14:08,852 --> 00:14:10,139 ...there was a flow of vital essences. 140 00:14:10,174 --> 00:14:14,535 He's in you and you're in him! 141 00:14:15,135 --> 00:14:19,131 Nothing so serious, I just want to look at him. 142 00:14:19,266 --> 00:14:20,959 Don't give a hard time. 143 00:14:21,260 --> 00:14:22,552 Qingqing, come with me! 144 00:14:22,687 --> 00:14:25,177 Hey, where are you going? I want to come! Take me too! 145 00:14:26,399 --> 00:14:28,552 I will just stay here. 146 00:14:40,908 --> 00:14:43,963 See how much fun the mortal world is? 147 00:14:43,998 --> 00:14:46,757 In a moment, get off the boat... 148 00:14:46,792 --> 00:14:48,532 ...and find him for me. 149 00:14:48,567 --> 00:14:50,344 I'll be strolling around here. 150 00:14:50,379 --> 00:14:53,023 When you find him, bring him to the pavilion on the lake. 151 00:14:53,058 --> 00:14:55,399 Why don't you find him yourself? 152 00:14:55,434 --> 00:14:58,356 I want to play a little joke on him. 153 00:14:58,391 --> 00:15:00,721 And see how nice he is. 154 00:15:06,589 --> 00:15:08,330 Master, it's turning! 155 00:15:08,365 --> 00:15:10,165 Then don't blow on it! 156 00:15:10,200 --> 00:15:12,680 We'll split up to look around. 157 00:15:27,670 --> 00:15:29,333 Watch out! 158 00:15:29,368 --> 00:15:30,928 What it is? 159 00:15:30,963 --> 00:15:32,684 A demon! 160 00:15:32,719 --> 00:15:36,237 A demon? How do you know? 161 00:15:36,272 --> 00:15:38,952 I'm an expert, of course I know. 162 00:15:40,432 --> 00:15:43,004 Are you going to exorcise it? 163 00:15:43,039 --> 00:15:47,349 Shh, not so loud. It's nearby! 164 00:15:47,766 --> 00:15:49,477 My Master and I have been tracking it for ages. 165 00:15:49,512 --> 00:15:52,065 Master says we must exorcise it today. 166 00:15:52,100 --> 00:15:54,191 Why do you have to do that? 167 00:15:54,226 --> 00:15:55,645 Demons hurt people. 168 00:15:55,680 --> 00:15:59,377 What about the demons which don't hurt people? 169 00:16:00,628 --> 00:16:01,945 I don't know. 170 00:16:01,980 --> 00:16:03,461 Could you make friends with them? 171 00:16:03,496 --> 00:16:04,587 Definitely not! 172 00:16:04,622 --> 00:16:05,984 Why not? 173 00:16:06,019 --> 00:16:09,672 Master only taught me how to exorcise them. 174 00:16:09,707 --> 00:16:12,831 Not how to make friends with them. 175 00:16:13,467 --> 00:16:19,433 Then your master has a problem. Or may be his Master had a problem. 176 00:16:21,385 --> 00:16:24,948 Why don't I have a problem? 177 00:16:26,060 --> 00:16:30,834 Because you absolutely don't have one. 178 00:16:31,765 --> 00:16:34,255 You're very nice. And very smart. 179 00:16:34,290 --> 00:16:36,676 I'd like to have a friend like you. 180 00:16:36,711 --> 00:16:39,285 I'm Qingqing. 181 00:16:45,589 --> 00:16:48,207 I'm Neng Ren. 182 00:16:48,242 --> 00:16:51,549 I'm busy, I have to go. 183 00:16:52,315 --> 00:16:54,227 Take care! 184 00:17:12,994 --> 00:17:17,927 You are the gentleman my sister wants to see. 185 00:17:18,318 --> 00:17:20,771 Look again, do I look like a gentleman? 186 00:17:20,806 --> 00:17:22,579 You have the wrong man. 187 00:17:23,214 --> 00:17:25,655 Can't be... 188 00:17:27,675 --> 00:17:29,988 You're a herb-picker, aren't you? 189 00:17:30,023 --> 00:17:33,215 Yes, but I'm not a gentleman. 190 00:17:33,675 --> 00:17:37,038 So I can't possibly be the one your sister wants to see. 191 00:17:40,178 --> 00:17:43,864 I recognize you, you're the man who eats flower. 192 00:17:43,899 --> 00:17:45,977 Then what's my name? 193 00:17:46,012 --> 00:17:47,748 Who am I? 194 00:17:49,745 --> 00:17:52,093 I don't know. 195 00:17:52,272 --> 00:17:56,037 But you are the one my sister wants to see. 196 00:17:56,261 --> 00:18:00,695 It's Lantern Festival night, go and enjoy it. 197 00:18:00,837 --> 00:18:02,466 And stop bothering me. 198 00:18:02,501 --> 00:18:06,452 Goodnight...young miss. 199 00:18:09,648 --> 00:18:13,046 What on earth? 200 00:18:24,550 --> 00:18:26,699 Why is it moving? 201 00:18:45,787 --> 00:18:48,475 Stop! 202 00:19:31,503 --> 00:19:33,471 You're a real fool. 203 00:19:33,506 --> 00:19:36,577 Where do you think you're going? 204 00:19:58,666 --> 00:20:01,908 Sorry, sorry! I didn't do that on purpose! 205 00:20:01,943 --> 00:20:03,789 Sit down. 206 00:20:04,477 --> 00:20:07,403 Miss, it's late and you're alone here. 207 00:20:07,438 --> 00:20:09,323 This isn't proper. 208 00:20:09,895 --> 00:20:11,982 Don't treat me as a stranger. 209 00:20:12,017 --> 00:20:14,622 You don't need to be so polite. 210 00:20:14,892 --> 00:20:18,694 No, no, I should go. 211 00:20:18,729 --> 00:20:21,664 Who built this pavilion? It's so rickety. 212 00:20:21,699 --> 00:20:24,659 Well, I think it's very nice. 213 00:20:24,694 --> 00:20:27,906 And it's a perfect spot to see the West Lake. 214 00:20:27,941 --> 00:20:29,661 I'm afraid I'm not so interested. 215 00:20:29,696 --> 00:20:31,239 And I need to get home. 216 00:20:31,274 --> 00:20:33,677 This early? 217 00:20:33,712 --> 00:20:38,366 There's moonlight on the lake, a pavilion in the moonlight... 218 00:20:38,401 --> 00:20:41,150 And we're in the pavilion. 219 00:20:41,185 --> 00:20:44,660 Don't you think it's romantic? 220 00:20:44,989 --> 00:20:46,952 I'm too busy for romance. 221 00:20:46,987 --> 00:20:49,451 What are you avoiding? 222 00:20:49,486 --> 00:20:52,224 Why are keeping such a distance from me? 223 00:20:52,259 --> 00:20:54,871 Why don't you like me? 224 00:20:55,329 --> 00:20:57,583 It's not that I don't like you Miss... 225 00:20:57,618 --> 00:21:03,320 But someone else already has my heart. 226 00:21:09,147 --> 00:21:14,057 Miss, I'm a very poor man. 227 00:21:14,092 --> 00:21:16,385 I pick herbs for a living. 228 00:21:16,420 --> 00:21:19,870 I'm not worthy of your affections. 229 00:21:19,905 --> 00:21:22,877 Then tell me about her. 230 00:21:22,912 --> 00:21:26,193 What kind of person is she? 231 00:21:28,338 --> 00:21:32,335 I know almost nothing about her. 232 00:21:33,538 --> 00:21:39,057 I can't even recall her face. 233 00:21:40,007 --> 00:21:45,196 All I know is that she saved my life. 234 00:21:45,231 --> 00:21:49,932 That day I fell into a lake in the mountains. 235 00:21:49,967 --> 00:21:52,525 She rescued me. 236 00:21:57,291 --> 00:22:01,545 If she saved your life, you owe her a lot. 237 00:22:02,531 --> 00:22:05,161 But when I revived... 238 00:22:05,649 --> 00:22:07,904 ...she was gone. 239 00:22:07,939 --> 00:22:10,703 My friends said I'd imagined her. 240 00:22:10,738 --> 00:22:14,946 But I'm quite sure she was real. 241 00:22:15,725 --> 00:22:20,538 Because she kissed me so deeply... 242 00:22:20,573 --> 00:22:24,986 ...that kiss saved my life. 243 00:22:26,587 --> 00:22:29,519 In a way it also took my life. 244 00:22:31,487 --> 00:22:36,164 What if...you could kiss her again? 245 00:22:36,199 --> 00:22:38,845 Would you remember her this time? 246 00:24:00,813 --> 00:24:02,889 Hello, my friend! 247 00:24:02,924 --> 00:24:04,678 Oh, it's you...haven't gone home yet? 248 00:24:04,713 --> 00:24:06,604 Done with your errands? 249 00:24:06,714 --> 00:24:08,285 All done. 250 00:24:08,320 --> 00:24:11,044 It's dangerous here, you should go home. 251 00:24:11,172 --> 00:24:13,960 If it's dangerous, you should leave too. 252 00:24:13,995 --> 00:24:16,572 I can't, I'm hunting demons. 253 00:24:16,607 --> 00:24:18,152 Know the saying? 254 00:24:18,187 --> 00:24:21,684 "There's someone smarter than you know" 255 00:24:21,719 --> 00:24:25,799 It applies to the demons too. 256 00:24:25,834 --> 00:24:28,086 You're no match for this one. 257 00:24:28,121 --> 00:24:30,639 I advise you to give up. 258 00:24:32,371 --> 00:24:34,361 I can't, I sworn to obey my Master 259 00:24:34,396 --> 00:24:36,498 We have to trap the bat-demon tonight. 260 00:24:37,771 --> 00:24:42,161 Well, if you want to kill yourself... 261 00:24:45,291 --> 00:24:48,321 This is a very, very powerful demon. 262 00:24:50,579 --> 00:24:52,240 Not really... 263 00:24:52,275 --> 00:24:56,020 Just a bat-demon which bit a girl. 264 00:24:56,055 --> 00:24:58,297 Ugh, she's all bloody! 265 00:24:58,332 --> 00:24:59,627 How do you know? 266 00:24:59,662 --> 00:25:03,556 I am an expert too. 267 00:25:07,589 --> 00:25:10,061 I can't let it get away. 268 00:25:10,096 --> 00:25:12,992 Sorry we can't talk more, until next time! 269 00:25:13,027 --> 00:25:15,521 No! 270 00:25:15,556 --> 00:25:16,869 Watch out! 271 00:25:17,388 --> 00:25:21,967 Oh well, there goes another friend. 272 00:25:23,289 --> 00:25:25,364 Neng Ren of Jinshan Temple! 273 00:25:25,399 --> 00:25:28,577 Demon hunter and enforcer of Buddha's Law 274 00:25:29,713 --> 00:25:32,772 No bluffing! 275 00:26:36,296 --> 00:26:40,326 Master! Save me! 276 00:26:50,146 --> 00:26:53,508 Master! Save me! 277 00:26:58,075 --> 00:27:00,166 Master! 278 00:27:05,563 --> 00:27:07,943 Master! 279 00:29:11,607 --> 00:29:16,518 Look! Master Fahai and Neng Ren are back! 280 00:29:16,968 --> 00:29:18,382 What's wrong with Brother Neng Ren? 281 00:29:18,417 --> 00:29:19,841 The bat-demon poisoned him. 282 00:29:20,065 --> 00:29:22,271 Can he be cured? 283 00:29:22,306 --> 00:29:25,606 If he's lucky... 284 00:29:42,328 --> 00:29:45,591 What are you staring at? 285 00:29:45,626 --> 00:29:47,069 You... 286 00:29:48,017 --> 00:29:50,755 No need to keep staring so long. 287 00:29:51,169 --> 00:29:53,383 I can't stop wondering... 288 00:29:53,418 --> 00:29:55,869 ...if this is really happening. 289 00:29:57,092 --> 00:29:59,300 What do you think? 290 00:29:59,915 --> 00:30:01,543 That are you dreaming? 291 00:30:04,053 --> 00:30:06,032 Someone once told me... 292 00:30:06,067 --> 00:30:09,426 If I want to see someone, I should keep her in my heart. 293 00:30:09,461 --> 00:30:11,724 Then I really see her again. 294 00:30:11,759 --> 00:30:15,882 Now I know it's superstition, it's true. 295 00:30:22,177 --> 00:30:26,092 You're saying you did want to see me again. 296 00:30:31,436 --> 00:30:34,870 Xu Xian, let's go on like this. 297 00:30:34,970 --> 00:30:37,194 Always together, alright? 298 00:30:37,229 --> 00:30:42,340 Eating together, sleeping together... 299 00:30:42,375 --> 00:30:44,295 Doing everything together. 300 00:30:44,330 --> 00:30:46,253 Won't you get tired of me? 301 00:30:48,436 --> 00:30:50,658 Won't you? 302 00:30:54,291 --> 00:30:56,369 But I want to take you seriously. 303 00:30:56,404 --> 00:30:59,569 I want to meet your parents. 304 00:30:59,604 --> 00:31:03,126 And when I have their permission to court you... 305 00:31:03,161 --> 00:31:08,866 Then we'll have a formal match and get married? 306 00:31:23,182 --> 00:31:24,765 Brother! Brother! 307 00:31:24,800 --> 00:31:27,225 Wake up! 308 00:31:27,260 --> 00:31:28,980 The sun rose hours ago! 309 00:31:29,015 --> 00:31:31,208 Brother, wake up! 310 00:31:31,243 --> 00:31:32,777 What? 311 00:31:32,812 --> 00:31:35,590 That's scary, Brother! 312 00:31:35,625 --> 00:31:38,542 Brother! You...Your ears have grown pointly! 313 00:31:38,577 --> 00:31:40,889 And you got fangs! So scary! 314 00:31:40,924 --> 00:31:45,354 Brother, are you turning into a demon? 315 00:31:57,422 --> 00:32:02,598 Master! Master! Something very bad happened! 316 00:32:02,633 --> 00:32:03,737 Brother Neng Ren has run away. 317 00:32:03,772 --> 00:32:07,129 Come end see! Quickly! 318 00:32:15,614 --> 00:32:18,952 This place isn't bad, we could live here. 319 00:32:18,987 --> 00:32:20,583 Change! 320 00:32:26,769 --> 00:32:29,226 Hey, friend... 321 00:32:30,426 --> 00:32:32,011 You want to hang yourself? 322 00:32:32,046 --> 00:32:35,258 Hurry away, friend. 323 00:32:35,293 --> 00:32:38,068 Death by hanging is an ugly sight. 324 00:32:38,103 --> 00:32:39,528 You'll get nightmares. 325 00:32:40,287 --> 00:32:42,077 I know! 326 00:32:42,112 --> 00:32:44,949 After death, your body turns purple... 327 00:32:44,984 --> 00:32:48,026 Your tongue hangs loose and your eyes fall cut! 328 00:32:48,061 --> 00:32:49,072 What? 329 00:32:49,107 --> 00:32:51,400 If you don't believe me, give it a go! 330 00:33:01,530 --> 00:33:04,141 You don't look like you really want to die. 331 00:33:04,834 --> 00:33:07,362 You don't understand. 332 00:33:07,397 --> 00:33:09,562 I'm a demon hunter... 333 00:33:09,597 --> 00:33:12,705 ...but I'm turning into a demon! 334 00:33:13,115 --> 00:33:14,312 Just think... 335 00:33:14,347 --> 00:33:17,673 ...when I meet a demon I've hunted before... 336 00:33:17,708 --> 00:33:20,437 ...I'll will seriously lose face. 337 00:33:22,140 --> 00:33:24,387 If you're a demon, just be a demon. 338 00:33:24,422 --> 00:33:25,701 When a demon meets another... 339 00:33:25,736 --> 00:33:27,600 ...mostly they just nod a greeting. 340 00:33:27,635 --> 00:33:31,096 And lots of them don't have limbs 341 00:33:31,131 --> 00:33:33,274 Who'll care about your face? 342 00:33:34,773 --> 00:33:36,509 I'll let you in on a secret. 343 00:33:37,518 --> 00:33:41,034 Actually, I'm a demon too. 344 00:33:44,168 --> 00:33:46,558 You...you... 345 00:33:46,593 --> 00:33:48,257 What's wrong? 346 00:33:48,292 --> 00:33:51,561 Aren't we the same now? 347 00:33:51,596 --> 00:33:55,252 All demons together! Don't look at me like that! 348 00:33:56,450 --> 00:33:58,860 Since we are so close now... 349 00:33:58,895 --> 00:34:02,192 ...I'll teach you how to be a demon. 350 00:34:02,227 --> 00:34:03,654 Come on! 351 00:34:03,689 --> 00:34:05,503 I'm gelded! 352 00:34:05,828 --> 00:34:07,013 Come on! 353 00:34:07,047 --> 00:34:09,329 - A gelding! - Come on! 354 00:34:09,364 --> 00:34:13,423 I just had chive for breakfast. I'm going to throw up! 355 00:34:13,458 --> 00:34:16,514 Bats hang upside-down, get used to it! 356 00:34:16,549 --> 00:34:20,343 My head will burst! It's full of blood! 357 00:34:21,029 --> 00:34:23,645 That will make you smarter. 358 00:34:23,680 --> 00:34:25,393 I have a question for you. 359 00:34:25,428 --> 00:34:27,200 Am I pretty? 360 00:34:27,235 --> 00:34:28,685 Listen... 361 00:34:28,820 --> 00:34:30,930 Right now, all I can see is stars. 362 00:34:30,965 --> 00:34:34,144 I'm seeing you upside-down. 363 00:34:34,179 --> 00:34:35,953 Pretty doesn't come out into it. 364 00:34:35,988 --> 00:34:37,558 I see. 365 00:34:44,363 --> 00:34:46,676 And now, am I pretty? 366 00:34:46,711 --> 00:34:50,756 Seeing you now...very pretty. 367 00:34:51,668 --> 00:34:56,783 So do you get a special feeling when you look at me? 368 00:35:00,548 --> 00:35:04,333 Would you like to bite my neck? 369 00:35:04,594 --> 00:35:07,210 Taste my blood? 370 00:35:14,036 --> 00:35:15,288 Amitabha... 371 00:35:15,323 --> 00:35:16,593 I'm a sinner, I'm a sinner. 372 00:35:16,628 --> 00:35:18,158 Drink some water. 373 00:35:25,615 --> 00:35:27,403 What's this? 374 00:35:27,438 --> 00:35:29,070 What do you think? 375 00:35:30,583 --> 00:35:31,763 You bit my neck... 376 00:35:31,798 --> 00:35:33,235 ...ate meat and drank blood! 377 00:35:33,270 --> 00:35:34,204 You violated the Three Taboos! 378 00:35:34,239 --> 00:35:36,121 No more calling yourself a monk! 379 00:35:36,156 --> 00:35:39,232 From now on, be demon you are! 380 00:35:39,267 --> 00:35:44,934 Liar! 381 00:35:49,186 --> 00:35:51,517 - We're there - Have we brought enough gifts? 382 00:35:51,552 --> 00:35:53,636 Stop worrying' Come on in. 383 00:35:57,341 --> 00:36:00,169 I didn't expect your family to live in a mansion! 384 00:36:00,536 --> 00:36:02,717 It's just a broken-down old house. 385 00:36:02,752 --> 00:36:06,278 You here at last! You kept us waiting! 386 00:36:06,313 --> 00:36:10,729 They are all here...this my family. 387 00:36:11,117 --> 00:36:12,546 Go on in. 388 00:36:12,581 --> 00:36:14,311 Thanks. 389 00:36:15,708 --> 00:36:17,563 We need to hurry. 390 00:36:17,598 --> 00:36:20,477 They can't keep these forms for long. 391 00:36:20,512 --> 00:36:21,840 I know. 392 00:36:21,875 --> 00:36:24,002 I want to play too! 393 00:36:24,037 --> 00:36:26,279 You can't take a human form! Scram! 394 00:36:36,948 --> 00:36:39,049 Hello, everyone. 395 00:36:41,277 --> 00:36:42,953 I'll make the introductions. 396 00:36:44,871 --> 00:36:47,245 This is my father. 397 00:36:47,280 --> 00:36:50,057 Hello. 398 00:36:50,388 --> 00:36:51,776 Sir, my name is Xu Xian. 399 00:36:54,995 --> 00:36:56,935 He's... 400 00:36:57,207 --> 00:36:59,570 He's absolutely amazing! 401 00:36:59,605 --> 00:37:01,097 You're... 402 00:37:01,132 --> 00:37:02,995 You're just perfect for each other! 403 00:37:03,030 --> 00:37:04,275 The perfect couple! 404 00:37:04,410 --> 00:37:06,391 Really... 405 00:37:06,426 --> 00:37:08,579 Really nice to see! 406 00:37:08,614 --> 00:37:11,157 How wonderful that you're here to propose! 407 00:37:11,955 --> 00:37:12,677 Don't worry, he's fine. 408 00:37:12,712 --> 00:37:15,579 Auspicious day for an engagement, isn't it? 409 00:37:17,535 --> 00:37:20,484 This is...my mother. 410 00:37:20,519 --> 00:37:21,749 She's so young! 411 00:37:21,784 --> 00:37:23,015 Really? 412 00:37:23,918 --> 00:37:25,545 Actually, my stepmother. 413 00:37:27,797 --> 00:37:29,231 I'll introduce you... 414 00:37:29,266 --> 00:37:32,198 Googie...Googie... 415 00:37:33,512 --> 00:37:36,944 How come you have a girl's name? 416 00:37:37,481 --> 00:37:40,001 You misheard, it's Gugu. 417 00:37:40,036 --> 00:37:43,088 He was a chubby kid, that was his nickname. 418 00:37:43,123 --> 00:37:45,824 And it stuck. 419 00:37:47,544 --> 00:37:50,375 - Hello, Gugu. - Let's sit down. 420 00:37:52,778 --> 00:37:56,756 It's this year's latest fashion. 421 00:38:04,880 --> 00:38:07,303 This is called Doodle do Wine 422 00:38:07,338 --> 00:38:09,770 It'll make you hiccup! Doodle-do! 423 00:38:14,212 --> 00:38:17,331 My parents like you to look at them when you speak. 424 00:38:19,003 --> 00:38:21,070 Aren't you here today to propose? 425 00:38:21,105 --> 00:38:23,710 Hurry then, we can hardly wait! 426 00:38:30,366 --> 00:38:34,122 I'm Xu Xian, poor and humble... 427 00:38:34,357 --> 00:38:37,388 I never dreamt I'd win anyone like your Susu... 428 00:38:44,373 --> 00:38:45,798 I've came here today... 429 00:38:45,833 --> 00:38:49,055 ...because I seek your exalted permission... 430 00:38:49,090 --> 00:38:51,696 ...to marry Susu. 431 00:38:52,152 --> 00:38:53,372 Sir... 432 00:38:53,407 --> 00:38:55,375 Altough I have nothing to my name... 433 00:38:56,900 --> 00:38:59,249 ...I love Susu very much. 434 00:39:00,313 --> 00:39:03,381 No need for a cowry, juts take her home! Go on! 435 00:39:03,416 --> 00:39:06,514 I also want to say to Susu... 436 00:39:06,549 --> 00:39:08,463 Good heavens! 437 00:39:09,406 --> 00:39:12,301 Fine, just get on with it! 438 00:39:12,336 --> 00:39:14,757 I want to hear what Xu Xian has to say. 439 00:39:14,792 --> 00:39:16,235 Sister... 440 00:39:20,366 --> 00:39:22,187 Speak. 441 00:39:23,023 --> 00:39:25,233 I don't know what stroke of good fortune... 442 00:39:25,268 --> 00:39:27,942 ...allows me to make you mine. 443 00:39:27,977 --> 00:39:30,235 All it took was one kiss. 444 00:39:30,270 --> 00:39:32,019 The wheels of fate turned... 445 00:39:32,692 --> 00:39:34,760 ...and brought me to a perfect moment... 446 00:39:34,795 --> 00:39:38,154 ...of tenderness and happiness. 447 00:39:38,189 --> 00:39:41,463 From now on every moment, every second I have... 448 00:39:41,498 --> 00:39:43,720 ...I'll spend... 449 00:39:44,080 --> 00:39:45,971 ...beside you... 450 00:39:46,006 --> 00:39:50,617 ...to make you happy. 451 00:39:56,506 --> 00:40:00,896 - Why did you do that? - They're reverting to their true forms. 452 00:40:06,459 --> 00:40:07,698 It's bad! It's bad! 453 00:40:07,733 --> 00:40:10,195 Fahai is here to exorcise us! Run! 454 00:40:13,137 --> 00:40:14,436 Run! 455 00:40:14,471 --> 00:40:17,010 Get Xu Xian away from here while I distract him. 456 00:40:17,045 --> 00:40:18,286 Be careful! 457 00:40:20,494 --> 00:40:24,751 A tawdry illusion to dupe humans! 458 00:40:30,851 --> 00:40:32,141 Send them all back to the demon realm! 459 00:40:32,176 --> 00:40:33,363 Yes, Master! 460 00:41:49,173 --> 00:41:51,357 Master! 461 00:41:52,985 --> 00:41:56,054 Master, let her go! 462 00:41:57,708 --> 00:42:00,047 You know what you're asking? 463 00:42:00,082 --> 00:42:01,390 Come back with me. 464 00:42:01,425 --> 00:42:03,572 Master... 465 00:42:05,360 --> 00:42:08,332 I can't go back anymore 466 00:42:17,971 --> 00:42:20,637 Master, take care! 467 00:43:01,035 --> 00:43:03,681 We escaped? 468 00:43:03,716 --> 00:43:05,534 I'm not dead? 469 00:43:05,569 --> 00:43:08,910 Be calm, I'll always protect you. 470 00:43:36,811 --> 00:43:38,865 What are we doing here? 471 00:43:38,900 --> 00:43:40,881 Weren't we getting engaged? 472 00:43:40,916 --> 00:43:42,371 We did it. 473 00:43:42,406 --> 00:43:45,788 My parents gave us their blessing. 474 00:43:45,823 --> 00:43:47,271 - Really? - Yes. 475 00:43:48,179 --> 00:43:49,637 That was easy. 476 00:43:49,672 --> 00:43:51,703 So, now we're married. 477 00:43:51,738 --> 00:43:54,119 I'm your wife. 478 00:43:54,460 --> 00:43:57,290 We can be together for the rest of our lives. 479 00:43:59,168 --> 00:44:01,015 One day... 480 00:44:01,962 --> 00:44:03,945 ...I'll have my own pharmacy. 481 00:44:03,980 --> 00:44:05,854 Then I'll have more money. 482 00:44:07,331 --> 00:44:09,991 I don't want you to suffer with me. 483 00:44:10,026 --> 00:44:13,058 How could that be? 484 00:44:13,473 --> 00:44:15,358 As long as we're together... 485 00:44:15,393 --> 00:44:18,872 ...I'll never know. 486 00:44:57,571 --> 00:45:00,825 What's love like in human world? 487 00:45:00,860 --> 00:45:03,070 What do you mean? 488 00:45:03,916 --> 00:45:07,199 I'd just like to know what kind of couple we are. 489 00:45:07,564 --> 00:45:09,429 Tell me. 490 00:45:09,777 --> 00:45:12,016 Well, there are several kinds. 491 00:45:13,830 --> 00:45:15,980 Some couples are like birds in the forest. 492 00:45:16,015 --> 00:45:17,807 Each can fly away if they want. 493 00:45:17,842 --> 00:45:19,709 Not that kind! 494 00:45:20,396 --> 00:45:21,620 Another kind is... 495 00:45:21,655 --> 00:45:23,438 ...where the husband gets rich and dreams... 496 00:45:23,473 --> 00:45:24,496 ...of his wife's death. 497 00:45:24,864 --> 00:45:26,684 Xu Xian! I'll kill you! 498 00:45:28,794 --> 00:45:30,129 Watch out! 499 00:45:31,698 --> 00:45:32,777 Don't chase me! 500 00:45:33,103 --> 00:45:34,752 You'll make me drop the herbs! 501 00:45:34,787 --> 00:45:36,617 I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! 502 00:46:45,839 --> 00:46:48,316 This disease can't be cured. 503 00:46:49,399 --> 00:46:51,771 - Master! - They're victims of demons. 504 00:46:51,806 --> 00:46:57,653 At best they'll go mad, at worst they'll die. 505 00:46:58,151 --> 00:47:01,763 While they're alive, I must try to save them. 506 00:47:03,828 --> 00:47:07,233 Take precautions, don't go strange places alone. 507 00:47:07,585 --> 00:47:09,881 Thank you Master. 508 00:47:12,674 --> 00:47:14,273 Where did this disease come from? 509 00:47:14,495 --> 00:47:16,272 So many people suddenly dying. 510 00:47:16,307 --> 00:47:18,147 You should take some rest. 511 00:47:18,182 --> 00:47:20,023 You have been taking medicine for three days! 512 00:47:20,058 --> 00:47:20,918 I can't. 513 00:47:21,761 --> 00:47:25,124 I have to find the cure. 514 00:47:26,463 --> 00:47:29,054 Susu, give me a hand. 515 00:47:29,089 --> 00:47:32,014 It musn't stick to the bottom of the pot. 516 00:47:35,913 --> 00:47:37,217 Preserving vital essence... 517 00:47:37,252 --> 00:47:38,348 ...concentrating vigor... 518 00:47:38,383 --> 00:47:39,950 ...boosting the spirit. 519 00:47:39,985 --> 00:47:41,746 Aside from these fundamentals... 520 00:47:41,754 --> 00:47:45,112 ...the medicine must strenghten the basic functions. 521 00:47:46,182 --> 00:47:48,220 This is such a fierce disease. 522 00:47:48,255 --> 00:47:49,931 Can this medicine work? 523 00:47:49,966 --> 00:47:52,010 I really don't know. 524 00:47:57,377 --> 00:48:00,545 Woman... 525 00:48:46,010 --> 00:48:46,721 Disciples! 526 00:49:22,533 --> 00:49:25,425 Foul demons! Crossing the three realms and five planes... 527 00:49:25,460 --> 00:49:29,219 ...you harmed the people and spread chaos and evil! 528 00:49:29,254 --> 00:49:31,862 By Buddha's mercy, if you choose to repent... 529 00:49:31,897 --> 00:49:34,434 ...you still have a chance to live. 530 00:49:34,469 --> 00:49:39,066 We'd rather die than listen to your nonsense! 531 00:50:07,662 --> 00:50:09,963 Beware! The fox-demons are casting a charm! 532 00:50:09,998 --> 00:50:12,032 - On guard! - Yes, Master! 533 00:50:15,124 --> 00:50:16,794 Maximum protection shield! 534 00:50:16,829 --> 00:50:20,095 Heaven needs no hearing ecstasy, needs no sight. 535 00:50:20,130 --> 00:50:22,594 Void my sense of self. 536 00:51:05,172 --> 00:51:07,056 What's that mantra? 537 00:51:07,535 --> 00:51:11,850 Is it real or are you making it up? 538 00:51:22,180 --> 00:51:23,845 Show your real forms! 539 00:51:50,979 --> 00:51:52,797 By heaven's mercy. 540 00:51:52,832 --> 00:51:55,122 Master, we regret our sin. 541 00:51:55,157 --> 00:51:57,496 Please let us go. We beg you. 542 00:51:57,584 --> 00:51:59,486 Silence! You are demons! 543 00:51:59,521 --> 00:52:01,632 Return to the six oath of transmigration! 544 00:52:01,667 --> 00:52:04,068 Accept your punishment with humility! 545 00:52:05,199 --> 00:52:07,298 Amitabha... 546 00:52:21,199 --> 00:52:23,464 Sister, Sister. 547 00:52:23,499 --> 00:52:26,479 What's wrong? Are you alright? 548 00:52:28,464 --> 00:52:29,499 It's nothing. 549 00:52:29,534 --> 00:52:31,121 That's impossible... 550 00:52:31,164 --> 00:52:33,064 If you keep on like this... 551 00:52:33,099 --> 00:52:36,908 ...something will go very wrong. 552 00:52:36,943 --> 00:52:38,208 I know what I'm doing. 553 00:52:38,243 --> 00:52:40,103 All you care about is that Xu Xian. 554 00:52:40,138 --> 00:52:42,257 Adding your vital essence to that medicine... 555 00:52:42,292 --> 00:52:45,584 ..is costing you centuries of self-improvement 556 00:52:45,619 --> 00:52:48,978 I don't want him work so hard. I want to help him. 557 00:52:49,013 --> 00:52:52,891 But you may not live to see him again! 558 00:52:52,926 --> 00:52:55,957 - It can't be that bad. - Of course it is. 559 00:52:55,992 --> 00:52:57,959 I have to go. 560 00:52:59,075 --> 00:53:02,291 Wait! 561 00:53:03,061 --> 00:53:06,817 - Ah, Dr. Xu is here. - Dr. Xu, thank you! 562 00:53:07,406 --> 00:53:09,292 You're truly our savior. 563 00:53:09,868 --> 00:53:11,359 We owe you our lives. 564 00:53:11,394 --> 00:53:14,479 You and your wife are such good people. 565 00:53:15,512 --> 00:53:17,530 Don't rush. 566 00:53:17,565 --> 00:53:20,357 There's enough for everyone. 567 00:53:21,122 --> 00:53:22,349 Thank you. 568 00:53:22,864 --> 00:53:24,776 Master, you should take some too. 569 00:53:24,811 --> 00:53:28,108 It cures sickness and prevents infection. 570 00:53:33,809 --> 00:53:34,915 Thank you. 571 00:53:34,950 --> 00:53:36,549 Master... 572 00:53:36,584 --> 00:53:37,912 Did you mix this medicine? 573 00:53:37,947 --> 00:53:39,108 Yes. 574 00:53:39,143 --> 00:53:42,706 - No one helped you? - Yes, my wife did. 575 00:53:42,741 --> 00:53:45,531 You are the quintessence of the benevolence. 576 00:53:45,566 --> 00:53:48,911 Take this spirit dagger as a token of thanks. 577 00:53:49,046 --> 00:53:51,079 I can't Master, I'm just doing my duty. 578 00:53:51,114 --> 00:53:53,236 You shouldn't refuse a gift from a senior. 579 00:53:53,271 --> 00:53:55,404 Keep it to protect yourself. 580 00:53:56,493 --> 00:53:58,979 Thank you, Master. 581 00:53:59,434 --> 00:54:01,567 Amitabha... 582 00:54:31,078 --> 00:54:33,646 You think you can run? 583 00:55:29,548 --> 00:55:32,873 You made the cure for the fox-demon's poison. 584 00:55:32,908 --> 00:55:34,720 So what? 585 00:55:35,630 --> 00:55:38,036 Making it has cost you centuries of vital essence. 586 00:55:38,071 --> 00:55:41,924 You're kind to ordinary people. 587 00:55:41,959 --> 00:55:45,599 But in your eyes, all we do is harm people. 588 00:55:45,634 --> 00:55:48,237 Despite good intentions you will harm someone. 589 00:55:48,272 --> 00:55:49,522 Who will I harm? 590 00:55:49,557 --> 00:55:50,876 You should know that. 591 00:55:51,106 --> 00:55:53,740 Xu Xian is my true love, how could I harm him? 592 00:55:53,775 --> 00:55:56,377 You're from different realms! Being together... 593 00:55:56,412 --> 00:55:58,891 ...you drain his life-force and distort his destiny. 594 00:55:58,926 --> 00:56:02,194 Human lives are short and true love is rare. 595 00:56:02,229 --> 00:56:04,364 He didn't choose to love you, you took his love. 596 00:56:04,399 --> 00:56:07,776 What does that matter? He's happy with me. 597 00:56:07,811 --> 00:56:10,053 Go chant your sutras! 598 00:56:10,088 --> 00:56:12,947 You know nothing of love. 599 00:56:14,243 --> 00:56:16,422 If Xu Xian knew you are a snake... 600 00:56:16,457 --> 00:56:19,177 ...would he still love you? 601 00:56:23,273 --> 00:56:26,216 I truly love him. 602 00:56:29,267 --> 00:56:30,926 If that's the case, shed your own tears... 603 00:56:30,961 --> 00:56:34,703 ...don't make him shed tears over you. 604 00:56:40,270 --> 00:56:41,998 Since you're so benevolent... 605 00:56:42,033 --> 00:56:44,683 ...I'll let you go this time. 606 00:56:45,291 --> 00:56:49,915 If I see you again in this realm, there'll be no mercy. 607 00:57:11,489 --> 00:57:13,616 Susu, I'm home. 608 00:57:13,651 --> 00:57:16,393 So soon? 609 00:57:18,955 --> 00:57:20,096 You're back! 610 00:57:20,131 --> 00:57:22,770 Look! 611 00:57:22,805 --> 00:57:24,726 What's special about today? 612 00:57:24,761 --> 00:57:28,337 Well, everyone else is celebrating the Dragon Boat Festival. 613 00:57:28,372 --> 00:57:31,209 While I'm celebrating the best day I have ever had! 614 00:57:31,244 --> 00:57:35,116 The day my medicine cured everyone! 615 00:57:35,151 --> 00:57:37,056 - Really? - Yes. 616 00:57:37,205 --> 00:57:39,159 That's wonderful. 617 00:57:39,194 --> 00:57:42,987 The old villagers were so grateful. They gave us all this food. 618 00:57:43,022 --> 00:57:46,129 Susu, thank you for working so hard. 619 00:57:46,164 --> 00:57:49,358 Here, a toast to you. 620 00:57:57,123 --> 00:58:00,345 I'm hungry. Here, try this. 621 00:58:04,968 --> 00:58:07,816 It's good. 622 00:58:07,851 --> 00:58:10,116 You have some too. 623 00:58:12,272 --> 00:58:14,693 What's wrong? 624 00:58:17,002 --> 00:58:18,548 What kind of wine is this? 625 00:58:18,583 --> 00:58:21,400 They distiled it themselves. 626 00:58:23,006 --> 00:58:24,309 Sulphur-flower wine! 627 00:58:24,344 --> 00:58:25,192 That's right. 628 00:58:25,379 --> 00:58:30,012 It's a festival tradition, it wards off snake bites. 629 00:58:30,698 --> 00:58:33,216 Susu? 630 00:58:33,876 --> 00:58:36,884 Susu? What's wrong? Susu! 631 00:58:37,045 --> 00:58:40,211 Susu? Susu? What's the matter? 632 00:58:40,246 --> 00:58:41,635 Are you alright? 633 00:58:41,870 --> 00:58:43,244 I'm alright. 634 00:58:43,637 --> 00:58:45,001 Susu! 635 00:58:45,725 --> 00:58:48,430 Why lock the door? Open it! 636 00:58:48,850 --> 00:58:49,438 Susu... 637 00:58:49,473 --> 00:58:51,833 Don't frighten me! 638 00:58:51,868 --> 00:58:53,723 Susu... 639 00:58:55,434 --> 00:58:57,096 What's the matter? 640 00:58:57,131 --> 00:58:58,326 Susu! 641 00:58:59,034 --> 00:59:01,464 Susu! 642 00:59:13,550 --> 00:59:15,148 Susu! 643 00:59:15,483 --> 00:59:17,805 Susu, what are you doing? 644 00:59:17,840 --> 00:59:19,509 Open the door! 645 00:59:20,097 --> 00:59:23,101 Susu, don't frighten me! 646 00:59:24,116 --> 00:59:25,250 Xu Xian... 647 00:59:25,585 --> 00:59:26,998 Do you recalll... 648 00:59:27,133 --> 00:59:29,182 ...what you said to me when you proposed? 649 00:59:30,042 --> 00:59:32,469 I want to hear you saying it again. 650 00:59:33,267 --> 00:59:36,105 I knew you were playing a trick on me! 651 00:59:36,140 --> 00:59:37,736 I'd rather not repeat it. 652 00:59:38,365 --> 00:59:40,186 If you don't... 653 00:59:40,369 --> 00:59:42,209 ...I might never hear it again. 654 00:59:42,244 --> 00:59:45,446 Alright, alright! I'll say it. 655 00:59:45,481 --> 00:59:48,827 But then you must open the door! 656 00:59:49,369 --> 00:59:53,130 Alright. 657 00:59:55,791 --> 00:59:58,291 " All it took was one kiss" 658 00:59:58,326 --> 01:00:01,924 "I'm sure that the wheels of the fate turned..." 659 01:00:02,869 --> 01:00:05,443 "...and brought me to a perfect moment..." 660 01:00:05,478 --> 01:00:10,099 "...of tenderness and happiness." 661 01:00:12,021 --> 01:00:14,375 "From now on..." 662 01:00:14,805 --> 01:00:17,804 "...every moment, every second I have..." 663 01:00:17,839 --> 01:00:21,399 "...I will spend beside you..." 664 01:00:23,343 --> 01:00:28,202 "...to make you happy." 665 01:00:30,321 --> 01:00:34,309 Susu! Susu! 666 01:00:34,344 --> 01:00:37,539 Open the door, Susu! 667 01:00:42,863 --> 01:00:44,767 I gave you a chance. 668 01:00:44,802 --> 01:00:47,013 You didn't leave, so now I must take you. 669 01:00:47,048 --> 01:00:50,603 Monk...Why are you intent on destroying our happiness? 670 01:00:50,638 --> 01:00:53,100 Susu! Who are you talking to? 671 01:01:41,415 --> 01:01:42,990 Don't chase her! 672 01:01:43,025 --> 01:01:45,049 She was stabbed with the spirit dagger. 673 01:01:45,084 --> 01:01:48,344 Losing vital essence, she can't take human form. 674 01:01:48,569 --> 01:01:52,262 Master, where is my wife? 675 01:01:52,543 --> 01:01:55,438 Did the white snake eat her? 676 01:01:55,473 --> 01:01:57,515 The white snake was your wife. 677 01:01:57,550 --> 01:02:01,035 You married a thousand year-old snake demon. 678 01:02:04,773 --> 01:02:06,444 Impossible! 679 01:02:08,833 --> 01:02:10,768 Impossible! 680 01:02:12,820 --> 01:02:14,730 Impossible! 681 01:03:00,996 --> 01:03:05,064 Sister, I'll give you some of my vital essence. 682 01:03:06,244 --> 01:03:08,912 No, it's no use. 683 01:03:10,514 --> 01:03:14,953 You have only a few centuries' worth. 684 01:03:14,988 --> 01:03:20,937 That spirit dagger had thousands! 685 01:03:24,210 --> 01:03:27,573 We were wrong to come here. 686 01:03:27,793 --> 01:03:32,443 It wasn't worth it, to see you like this. 687 01:03:36,927 --> 01:03:39,807 May be I shouldn't have done it... 688 01:03:42,179 --> 01:03:44,913 But I have no regrets. 689 01:03:48,277 --> 01:03:50,390 Only now do I know... 690 01:03:51,049 --> 01:03:54,047 ...what true love is. 691 01:03:57,392 --> 01:03:59,306 Love... 692 01:03:59,341 --> 01:04:02,297 Is it really so important? 693 01:04:06,439 --> 01:04:08,263 Tell me... 694 01:04:08,298 --> 01:04:11,258 How can I save Susu? 695 01:04:12,026 --> 01:04:14,177 The one thing that might is spirit herb. 696 01:04:14,212 --> 01:04:17,317 It can bring the dead back to life. 697 01:04:17,328 --> 01:04:20,928 It only grows in the Lei Feng Pagoda. 698 01:04:20,929 --> 01:04:24,121 A demon like me can't even get in there! 699 01:04:24,156 --> 01:04:27,314 Plus, there is only a single sprout. 700 01:04:27,379 --> 01:04:31,473 It is really, really scary. They say that even the fire can't burn it! 701 01:04:32,547 --> 01:04:35,524 Even if it takes braving swords and seas of fire... 702 01:04:36,997 --> 01:04:38,968 ...I shall save Susu. 703 01:04:51,451 --> 01:04:56,379 I can't take you any further. 704 01:06:46,709 --> 01:06:52,654 You dare to steal the spirit herb? Thief! 705 01:07:07,314 --> 01:07:10,414 Which is the real spirit herb? 706 01:07:10,449 --> 01:07:13,555 You will know after your death. 707 01:07:14,179 --> 01:07:17,506 I'll find even if it kills me! 708 01:07:18,989 --> 01:07:21,901 I must save Susu! 709 01:07:29,907 --> 01:07:33,771 There's only a single sprout. Fire can't even burn it! 710 01:09:05,033 --> 01:09:06,284 They found us! 711 01:09:16,535 --> 01:09:18,068 - Did you get the spirit herb? - I did. 712 01:09:18,103 --> 01:09:19,495 Then let's get out of here! 713 01:09:22,061 --> 01:09:23,792 It's going to be disaster if they catch you! 714 01:09:23,827 --> 01:09:27,164 You take the spirit herb, I'll distract them. 715 01:09:58,156 --> 01:10:01,654 Demons have been confined in Lei Feng Pagoda for aeons! 716 01:10:01,689 --> 01:10:04,587 The spirit herb kept them trapped. 717 01:10:04,622 --> 01:10:07,709 Your theft has caused a catastrophe! 718 01:10:07,744 --> 01:10:11,372 Let me go! Why are you keeping me here? 719 01:10:11,407 --> 01:10:12,969 I needed to save her! 720 01:10:13,004 --> 01:10:14,706 I wounded Susu. 721 01:10:14,741 --> 01:10:18,124 Master, let me go! Let me go! 722 01:10:18,159 --> 01:10:20,320 I wounded Susu. 723 01:10:22,873 --> 01:10:25,941 Master, we can't hold them much longer. 724 01:10:25,976 --> 01:10:28,280 Call al the senior monks now! 725 01:10:28,315 --> 01:10:30,596 We'll cast the Luohan spell! 726 01:10:38,034 --> 01:10:39,867 I got the spirit herb! 727 01:10:43,206 --> 01:10:45,271 Spirit herb? From where? 728 01:10:45,306 --> 01:10:47,338 Xu Xian gave it to me. 729 01:10:48,434 --> 01:10:49,500 Where is he? 730 01:10:50,854 --> 01:10:53,635 The monks took him. 731 01:11:32,840 --> 01:11:33,907 Disciples! 732 01:11:33,942 --> 01:11:37,023 Seal the main hall with a maximum protection spell! 733 01:11:45,427 --> 01:11:47,062 Maximum protection in force! 734 01:11:47,097 --> 01:11:50,825 Now we cast the spell! 735 01:11:50,860 --> 01:11:53,558 Any interruption will kill him! 736 01:12:24,119 --> 01:12:26,789 Leave! You trespass on hallowed ground! 737 01:12:26,824 --> 01:12:28,670 Fahai, give my Xu Xian! 738 01:12:28,705 --> 01:12:31,423 You should be thankful you aren't dead! 739 01:12:31,458 --> 01:12:33,188 Why this further trouble? 740 01:12:33,223 --> 01:12:35,943 Release him and I'll go at once. 741 01:12:35,978 --> 01:12:38,215 He stole the spirit herb for you. 742 01:12:38,250 --> 01:12:40,753 He's in great danger because evil spirits possessed him! 743 01:12:40,788 --> 01:12:43,291 Now, we're breaking your spell! 744 01:12:43,326 --> 01:12:46,098 I possessed him? That cannot be... 745 01:12:46,133 --> 01:12:47,203 I want to see him. 746 01:12:47,238 --> 01:12:50,466 He's in a life-or-death struggle. Interrupting the ritual... 747 01:12:50,501 --> 01:12:52,013 ...will end his life... 748 01:12:52,048 --> 01:12:54,776 ...and threaten those around him. 749 01:12:54,811 --> 01:12:57,995 Relations between humans and demons can bring no good. 750 01:12:58,030 --> 01:12:59,219 You... 751 01:12:59,254 --> 01:13:02,927 You're just coming between my sister and Xu Xian. 752 01:13:02,962 --> 01:13:06,447 If you won't release him, I'll fight you! 753 01:14:08,817 --> 01:14:11,948 If I don't leave here with Xu Xian, I'll flood Jinshan! 754 01:14:11,983 --> 01:14:15,486 You're selfish! How many lives will you threaten? 755 01:14:15,726 --> 01:14:19,481 I will be force to put an end to you unless you stop. 756 01:14:19,516 --> 01:14:23,435 Very well...You're forcing me! 757 01:15:42,654 --> 01:15:45,268 Get the important ones first! 758 01:15:46,045 --> 01:15:47,983 Quick! 759 01:18:31,803 --> 01:18:37,714 Forward, brothers! Charge! 760 01:18:40,641 --> 01:18:43,210 Bite them! Break their human chain! 761 01:19:24,283 --> 01:19:27,175 Xu Xian! Xu Xian! 762 01:19:45,396 --> 01:19:47,160 Xu Xian? 763 01:19:48,071 --> 01:19:49,197 You... 764 01:19:50,750 --> 01:19:52,678 It's me, Susu. 765 01:19:53,243 --> 01:19:54,664 Susu? 766 01:20:00,417 --> 01:20:03,101 Who is Susu? 767 01:20:08,021 --> 01:20:10,588 I'm your wife. 768 01:20:11,364 --> 01:20:13,170 When did I get married? 769 01:20:13,845 --> 01:20:16,455 Do you remember how we met? 770 01:20:18,603 --> 01:20:19,683 I... 771 01:20:25,059 --> 01:20:29,949 Fahai, what horrible magic did you use to make him forget me? 772 01:20:29,984 --> 01:20:32,787 As I told you, evil spirits possessed him. 773 01:20:32,822 --> 01:20:35,998 You broke in and disrupted the Luohan spell! 774 01:20:36,033 --> 01:20:39,364 You're the one who's harmed Xu Xian! 775 01:20:39,399 --> 01:20:43,126 What Louhan spell? What possession? 776 01:20:43,161 --> 01:20:45,417 You're making up! 777 01:20:45,452 --> 01:20:48,379 You just want Xu Xian to leave me. 778 01:20:48,414 --> 01:20:50,633 You're a monster! 779 01:22:14,431 --> 01:22:15,511 Qingqing! 780 01:23:15,215 --> 01:23:16,669 Brother Neng Ren! 781 01:23:23,344 --> 01:23:28,828 Brother Neng Ren! 782 01:23:40,446 --> 01:23:42,452 I've been a dharma defender all my life... 783 01:23:42,487 --> 01:23:45,113 ...to maintain natural order and ethical conduct. 784 01:23:45,846 --> 01:23:49,642 Why did the calamity happen instead? 785 01:23:50,977 --> 01:23:53,699 Have I been too stubborn? 786 01:23:56,370 --> 01:23:59,150 Was I really wrong? 787 01:24:25,651 --> 01:24:28,113 Why is it... 788 01:24:29,265 --> 01:24:32,116 ...that every time I wake up... 789 01:24:33,221 --> 01:24:36,094 ...you're beside me? 790 01:28:01,243 --> 01:28:03,715 Open the door! Let me out! 791 01:28:03,750 --> 01:28:06,549 Let me see Xu Xian one more time! 792 01:28:06,584 --> 01:28:10,498 I don't care if you turn me to dust and scatter me. 793 01:28:21,811 --> 01:28:25,723 The love we had...wan it not real? 794 01:28:29,015 --> 01:28:32,669 Where is all your great benevolence now? 795 01:28:40,027 --> 01:28:42,991 Can't we see each other just one more? 796 01:28:47,950 --> 01:28:50,137 Just once... 797 01:28:58,639 --> 01:29:01,052 I'll accept my punishment. 798 01:29:04,879 --> 01:29:08,859 Amitabha... 799 01:29:34,110 --> 01:29:36,260 Your mercy is boundless... 800 01:29:37,836 --> 01:29:40,006 I understand... 801 01:29:40,334 --> 01:29:43,478 Amitabha... 802 01:30:13,726 --> 01:30:16,088 Xu Xian! 803 01:30:18,981 --> 01:30:21,554 You're suffering... 804 01:30:21,589 --> 01:30:24,318 I don't recognize you... 805 01:30:25,678 --> 01:30:27,976 ...but for some reason I don't understand... 806 01:30:28,011 --> 01:30:31,997 ...when I see you shedding tears... 807 01:30:33,140 --> 01:30:35,234 ...my heart aches for you. 808 01:30:40,502 --> 01:30:45,338 Don't be upset, I don't want you to cry. 809 01:30:46,420 --> 01:30:49,188 I'll cry for both of us. 810 01:30:49,962 --> 01:30:54,293 I don't mind that you've forgetten me. 811 01:30:55,833 --> 01:30:58,672 My own memories are enough. 812 01:30:58,673 --> 01:31:01,802 Before I first saw you... 813 01:31:01,837 --> 01:31:04,906 ...I meditated for a thousand years. 814 01:31:06,870 --> 01:31:09,033 But those thousand years... 815 01:31:10,615 --> 01:31:15,104 ...were worth less than a moment with you. 816 01:31:16,908 --> 01:31:19,171 You'll never know... 817 01:31:21,087 --> 01:31:26,134 ...how I've had to suffer. 818 01:31:26,169 --> 01:31:28,898 But even if I die... 819 01:31:30,039 --> 01:31:32,762 ...I'll have no regrets. 820 01:32:16,102 --> 01:32:19,579 Susu... 821 01:32:19,614 --> 01:32:34,750 Your hair tickles my heart 822 01:32:34,751 --> 01:32:37,511 Your eyes lingers in my mind 823 01:32:37,546 --> 01:32:41,292 I can bear any hardships to be with you 824 01:32:41,327 --> 01:32:45,660 Our love shall remain in dark 825 01:32:45,695 --> 01:32:48,460 year after year 826 01:32:48,495 --> 01:32:50,639 but nothing can change it 827 01:32:50,674 --> 01:32:51,777 Nothing at all 828 01:32:51,937 --> 01:32:53,955 I will be there 829 01:32:53,990 --> 01:32:56,572 If you are there 830 01:32:56,607 --> 01:33:03,089 I vow to live for you 831 01:33:03,432 --> 01:33:10,204 Because I can lose anthing but you 832 01:33:10,439 --> 01:33:13,196 Love is right 833 01:33:13,231 --> 01:33:16,994 If there is joy between us 834 01:33:17,014 --> 01:33:20,232 Our love shall survive 835 01:33:20,267 --> 01:33:24,199 longer than any time 836 01:33:24,234 --> 01:33:29,614 I vow to live for you 837 01:33:29,649 --> 01:33:32,044 till the end of time 838 01:33:32,079 --> 01:33:36,755 Because I can lose anything but you 839 01:33:36,790 --> 01:33:40,634 Love is right 840 01:33:40,669 --> 01:33:44,515 If the tortures on me are to protect you 841 01:33:44,550 --> 01:33:47,548 Our love shall survive 842 01:33:47,583 --> 01:33:52,377 longer than any time 843 01:33:52,378 --> 01:33:58,655 And we'll meet again in our next lives 844 01:34:02,047 --> 01:34:03,623 Susu... 845 01:34:13,131 --> 01:34:18,980 For two of them that was probably the best outcome. 846 01:34:19,015 --> 01:34:24,987 I never want to love anyone as she loved him. 847 01:34:25,022 --> 01:34:30,182 You...you'll never be much good as a demon. 848 01:35:30,024 --> 01:35:32,980 Neng Ren...that new form you have... 849 01:35:33,015 --> 01:35:34,707 It kind of suits you. 850 01:35:35,305 --> 01:35:41,646 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 57871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.