All language subtitles for The.Last.Princess.2016.BluRay._bengak

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:46,500 http://www.filmtop.online/ http://www.dramakoreart.online/ 2 00:00:48,632 --> 00:00:52,387 Dipersembahkan oleh DCG PLUS Dan LOTTE ENTERTAINMENT 3 00:01:10,654 --> 00:01:15,660 Film ini terinspirasi dari kehidupan Yi Deok-hye, putri terakhir Kekaisaran Korea. 4 00:01:16,493 --> 00:01:20,293 Insiden dan orang-orang yang digambarkan tidak mencerminkan fakta sejarah. 5 00:01:21,623 --> 00:01:25,173 SON YE-JIN 6 00:01:28,171 --> 00:01:28,672 PARK HAE-IL 7 00:01:28,673 --> 00:01:30,345 - pagi, pak - pagi 8 00:01:33,969 --> 00:01:34,845 Halo 9 00:01:34,845 --> 00:01:35,469 YOON JEA-MOON 10 00:01:35,470 --> 00:01:36,590 pagi, kepala 11 00:01:41,935 --> 00:01:43,061 RA Ml-RAN 12 00:01:43,145 --> 00:01:47,356 Aku belum melihat ceritamu akhir-akhir ini. Lihat ini 13 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 Ya, pak. 14 00:01:48,400 --> 00:01:49,276 CHUNG SANG-HUN 15 00:01:49,318 --> 00:01:50,365 terima kasih pak 16 00:01:50,694 --> 00:01:54,744 Administrasi baru mengumumkan rencana untuk berbicara dengan Jepang... 17 00:01:54,823 --> 00:01:56,541 Hei, Jang-han. 18 00:02:02,164 --> 00:02:04,258 Kau dapat telepon dari Jepang. 19 00:02:06,543 --> 00:02:08,466 Sambungkan padanya. 20 00:02:11,923 --> 00:02:13,257 Kim berbicara 21 00:02:13,258 --> 00:02:16,512 Kita menemukannya! Kita menemukan Pangeran Yeong! 22 00:02:17,721 --> 00:02:19,394 Apa kau disana? 23 00:02:20,474 --> 00:02:21,896 Dimana dia sekarang? 24 00:02:25,729 --> 00:02:28,278 Aku akan menghubungimu kembali 25 00:02:32,778 --> 00:02:34,246 Mereka menemukannya? 26 00:02:37,532 --> 00:02:38,579 Itu luar biasa! 27 00:02:39,368 --> 00:02:42,668 Kau harus pergi, bukan aku. 28 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Terima kasih 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,626 Kau berutang minum padaku! 30 00:03:40,470 --> 00:03:42,814 Anakku 31 00:03:53,316 --> 00:03:58,163 Tahun baru ini hanya akan membawa kebahagiaan. Gojong, kaisar pertama Kekaisaran Korea 32 00:03:58,280 --> 00:03:59,998 Ya, Yang Mulia. 33 00:04:00,323 --> 00:04:03,497 Aku akan mengambil gambar dalam hitungan 3. 34 00:04:07,539 --> 00:04:08,756 .... 1, 35 00:04:09,958 --> 00:04:11,460 ... 2, 36 00:04:12,502 --> 00:04:13,924 ... dan 3. 37 00:04:18,592 --> 00:04:20,050 Istana Deoksu, 1919 38 00:04:20,051 --> 00:04:24,181 Yang Mulia! 39 00:04:26,683 --> 00:04:31,359 Rumor bahwa kau menolak aneksasi Korea-Jepang .... 40 00:04:31,688 --> 00:04:34,191 Telah mencapai kekaisaran Jepang. 41 00:04:36,943 --> 00:04:38,160 Jadi? 42 00:04:38,278 --> 00:04:40,326 Aku akan mengatur kunjunganmu ke Jepang. 43 00:04:40,363 --> 00:04:46,041 Kau berlutut di hadapan kaisar Jepang? Dan kau menyebut dirimu sebagai hamba setiaku? 44 00:04:46,161 --> 00:04:47,787 Aku sekarang melayani Kaisar Jepang. Yi Wan-yong, Wakil Direktur Jenderal pemerintah kolonial 45 00:04:47,788 --> 00:04:49,428 Aku sekarang melayani Kaisar Surgawi Jepang. 46 00:04:49,539 --> 00:04:52,713 Aku tidak pernah mengakui aneksasi Korea-Jepang. 47 00:04:52,793 --> 00:04:55,797 Pertimbangkan ini demi kebaikan negara dan rakyatnya! 48 00:04:56,171 --> 00:04:59,220 Korea akan makmur di bawah pemerintahan Jepang! 49 00:05:00,133 --> 00:05:04,058 Memang, kalian semua sudah makmur. 50 00:05:04,721 --> 00:05:07,349 Kau mendapatkan 150.000 dan Kau, 100.000 dari orang Jepang! 51 00:05:07,390 --> 00:05:12,021 Kalian pasti salah satu orang terkaya di Korea! 52 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 Tidak peduli apapun kecuali uang adalah satu hal, 53 00:05:16,942 --> 00:05:19,741 tapi untuk menjual negaramu untuk itu adalah hal lain! 54 00:05:19,742 --> 00:05:22,706 Namamu akan turun dalam sejarah selamanya! 55 00:05:22,739 --> 00:05:23,831 Ayah! 56 00:05:23,865 --> 00:05:25,663 Tidak, Yang Mulia! 57 00:05:27,869 --> 00:05:29,746 Ayah, sembunyikan aku! 58 00:05:30,372 --> 00:05:32,420 kemarilah, sayang 59 00:05:42,968 --> 00:05:47,849 Kau mengirim agen rahasia ke Konferensi Perdamaian Paris. 60 00:05:48,431 --> 00:05:52,937 Itu bodoh. Kau harus meminta maaf kepada kaisar. 61 00:05:53,436 --> 00:05:57,612 Aku akan mati sebelum melakukannya. 62 00:06:05,532 --> 00:06:09,118 Menyingkir, dasar bajingan sombong! 63 00:06:09,119 --> 00:06:11,872 Ya ! Menyingkirlah. 64 00:06:37,981 --> 00:06:40,700 Kau berangkat ke Shanghai malam ini? 65 00:06:40,817 --> 00:06:41,817 Ibu! 66 00:06:42,694 --> 00:06:43,741 Ya, Yang Mulia. 67 00:06:43,820 --> 00:06:47,370 Aku akan memberitahu mereka tentang keinginanmu. 68 00:06:47,490 --> 00:06:51,961 berhati-hati karena ini adalah kesempatan terakhir. 69 00:06:52,162 --> 00:06:53,004 ya 70 00:06:53,005 --> 00:06:55,875 Apa keponakanmu ikut denganmu? 71 00:06:56,666 --> 00:06:58,009 Ya, Yang Mulia. 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,674 Bawa dia masuk, 73 00:07:11,473 --> 00:07:13,191 mendekatlah 74 00:07:16,937 --> 00:07:19,315 Kau adalah seorang anak yang tampan. 75 00:07:22,317 --> 00:07:23,409 Siapa namanya? 76 00:07:23,526 --> 00:07:26,370 'Jang' artinya surat, dan 'Han' artinya Negara. 77 00:07:26,696 --> 00:07:28,949 Namaku Kim Jang-han. 78 00:07:28,990 --> 00:07:31,914 'Jang' artinya surat, 'Han' artinya negara. 79 00:07:33,703 --> 00:07:35,537 Namamu Jang-han? 80 00:07:35,538 --> 00:07:36,585 Ya, Yang Mulia. 81 00:07:36,706 --> 00:07:42,930 Kau adalah putra Jenderal Kim dari Tentara Pembebasan di Manchuria. 82 00:07:43,004 --> 00:07:46,349 Aku menyesal mendengar tentang kepergian ayahmu. 83 00:07:46,383 --> 00:07:50,970 Pamanku telah merawatku seperti anaknya sendiri. 84 00:07:50,971 --> 00:07:54,390 Mengapa menolak tawaranku menjadi menantu ? 85 00:07:54,391 --> 00:07:57,861 Aku ingin mengabdikan diri pada gerakan kemerdekaan seperti ayah. 86 00:07:57,862 --> 00:08:02,403 Aku berencana untuk melarikan diri ke Shanghai. 87 00:08:03,149 --> 00:08:08,656 Dunia akan mengetahui tirani Jepang, 88 00:08:09,072 --> 00:08:14,704 tapi jika usaha ini diakhiri dengan kegagalan, aku berniat untuk melindungi sang putri dari Jepang. 89 00:08:14,744 --> 00:08:21,002 Kalian masih di usia muda, 90 00:08:21,167 --> 00:08:24,503 tapi aku akan menemukan tanggal 91 00:08:24,504 --> 00:08:30,978 yang bagus bagimu dan Deok-hye untuk menikah. 92 00:08:39,602 --> 00:08:43,857 Yang Mulia, ini kesemeknya. 93 00:08:44,024 --> 00:08:45,617 Bawa masuk, 94 00:09:02,167 --> 00:09:03,885 Ayah! 95 00:09:08,298 --> 00:09:10,972 Lihat, Ayah! 96 00:09:11,301 --> 00:09:13,679 Lihatlah lukisan yang kubuat. 97 00:09:15,847 --> 00:09:19,192 - Apa yang kau lakukan di lantai? - Jangan mendekatiku 98 00:09:21,978 --> 00:09:23,275 tidak! 99 00:09:24,814 --> 00:09:26,361 Ayah? 100 00:09:32,155 --> 00:09:33,657 tidak! 101 00:09:33,698 --> 00:09:36,366 Apa yang terjadi? 102 00:09:37,952 --> 00:09:40,671 Apa yang terjadi, ayah? 103 00:09:40,705 --> 00:09:41,957 Anakku ... 104 00:09:41,998 --> 00:09:45,667 Apa yang salah? 105 00:09:45,668 --> 00:09:48,672 Bangun, ayah! 106 00:09:48,713 --> 00:09:52,638 Ayah! Ayah! 107 00:09:53,343 --> 00:09:55,266 Ayah! 108 00:09:55,970 --> 00:09:58,723 Apa yang salah? 109 00:09:59,057 --> 00:10:02,357 Bangun, ayah! 110 00:10:03,019 --> 00:10:06,990 Ayah! Ayah! 111 00:10:13,363 --> 00:10:19,791 Pemakaman Gojong dilakukan sesuai dengan kebiasaan Jepang. 112 00:10:21,704 --> 00:10:25,707 Karena ini pembunuhan dengan racun, 113 00:10:25,708 --> 00:10:32,717 publik bereaksi dengan demonstrasi nasional melawan penjajahan Jepang. 114 00:10:36,594 --> 00:10:44,570 = Sang Putri Terakhir = 115 00:10:49,983 --> 00:10:53,578 Istana Changdeok, Tahun 1925 116 00:11:03,997 --> 00:11:05,294 Yang Mulia! 117 00:11:07,500 --> 00:11:08,877 Masuklah, 118 00:11:14,257 --> 00:11:17,181 Jang-han di sini untuk melihatmu. 119 00:11:27,187 --> 00:11:28,609 Apa kabar? 120 00:11:33,651 --> 00:11:35,278 Selamat siang, Yang Mulia. 121 00:11:36,196 --> 00:11:39,871 Aku sudah lama tidak mendengar kabar darimu aku pikir kau sudah melupakanku. 122 00:11:43,703 --> 00:11:45,421 Apa kau ingin mencoba? 123 00:11:52,086 --> 00:11:55,090 Ini adalah lagu yang kutulis berjudul 'Tikus'. 124 00:11:56,841 --> 00:11:58,138 ikuti saja aku 125 00:12:15,485 --> 00:12:17,328 Kau bermain dengan baik. 126 00:12:33,044 --> 00:12:37,390 Kanselir Han mengirim ini untuk kau pakai besok. 127 00:12:38,299 --> 00:12:39,801 Apa yang harus kita lakukan? 128 00:12:39,926 --> 00:12:41,849 Haruskah aku membakarnya? 129 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 tidak, 130 00:12:48,309 --> 00:12:49,856 Kita akan memakainya 131 00:12:55,400 --> 00:12:57,484 Ini adalah sang putri! 132 00:12:57,485 --> 00:12:59,362 Yang Mulia! 133 00:12:59,404 --> 00:13:00,654 selamat datang 134 00:13:00,655 --> 00:13:01,738 Selamat pagi. 135 00:13:01,739 --> 00:13:03,582 Silahkan kesini. 136 00:13:08,830 --> 00:13:13,336 Ini benar-benar tidak nyaman. Seperti memakai tikar jerami. 137 00:13:14,043 --> 00:13:15,386 Ini akan segera berakhir. 138 00:13:15,461 --> 00:13:16,713 Berhenti mengambil gambar! 139 00:13:21,384 --> 00:13:23,933 Yang Mulia, apa yang kau pikir sedang kau lakukan? 140 00:13:24,387 --> 00:13:25,730 Apa ada yang salah? 141 00:13:25,805 --> 00:13:28,183 Tahukah kau siapa yang ada disini bersama kita hari ini? 142 00:13:28,184 --> 00:13:34,189 Apa kau ingin putri Kekaisaran Korea memakai kimono? 143 00:13:36,899 --> 00:13:38,901 Dasar wanita bodoh 144 00:13:40,236 --> 00:13:41,488 Bukankah dia terlihat cantik? 145 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 Ayo pergi, Bok-sun. 146 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 ya 147 00:13:50,121 --> 00:13:51,464 Bukankah aku terlihat cantik? 148 00:13:54,042 --> 00:13:55,885 Mengapa kita tidak bisa memotret? 149 00:13:57,587 --> 00:13:59,965 Yang Mulia! 150 00:14:00,423 --> 00:14:01,265 terima kasih 151 00:14:01,266 --> 00:14:03,476 Kalian semua tahu lagu yang ditulis oleh Yang Mulia, bukan? 152 00:14:03,509 --> 00:14:04,305 ya 153 00:14:04,344 --> 00:14:05,391 ... 3, 4! 154 00:14:05,470 --> 00:14:10,265 ♪ Lalala ♪ 155 00:14:10,266 --> 00:14:14,612 ♪ Hei, tikus kecil! ♪ 156 00:14:15,021 --> 00:14:16,364 ♪ Tikus kecil! ♪ 157 00:14:16,397 --> 00:14:18,149 Sangat imut... 158 00:14:19,609 --> 00:14:20,986 Dasar bodoh! 159 00:14:21,444 --> 00:14:25,165 Kau bilang ini akan bagus untuk mempromosikan Jepang. 160 00:14:25,198 --> 00:14:28,075 Namun kau membiarkan wanita itu mempermalukan kita! 161 00:14:28,076 --> 00:14:29,326 Aku minta maaf 162 00:14:29,327 --> 00:14:32,547 Banding publik naik untuk sang putri, pak. 163 00:14:32,622 --> 00:14:35,296 Dia adalah ancaman penting. 164 00:14:45,009 --> 00:14:47,262 Kabar baik dari Imperial House. 165 00:14:48,262 --> 00:14:53,189 Yang Mulia secara resmi telah diterima menjadi royalti Jepang. 166 00:14:55,978 --> 00:14:57,400 selamat 167 00:14:57,730 --> 00:15:00,609 Selamat, Deok-hye! 168 00:15:01,275 --> 00:15:04,529 Terima kasih banyak, Kanselir Han. 169 00:15:05,279 --> 00:15:07,700 Aku akan membuat persiapan untuk studinya di Jepang. 170 00:15:07,701 --> 00:15:10,200 Dia sekarang menjadi bagian dari royalti Kekaisaran Jepang. 171 00:15:10,201 --> 00:15:12,329 Dia harus menerima pendidikannya di sekolah kerajaan. 172 00:15:12,870 --> 00:15:16,966 Yang Mulia, sang putri harus tinggal di Korea. 173 00:15:17,333 --> 00:15:20,928 Dia bertunangan dengan pria yang diatur Gojong untuknya. 174 00:15:20,962 --> 00:15:23,681 Nyonya Yang, ini bukan tempat bagimu untuk ikut campur. 175 00:15:23,714 --> 00:15:28,515 Pernikahannya adalah masalah yang akan diawasi oleh pemerintah kolonial. 176 00:15:28,516 --> 00:15:32,311 Apa pendapatmu, Deok-hye? 177 00:15:32,348 --> 00:15:35,022 Kau tidak bisa membiarkan ini terjadi! 178 00:15:38,354 --> 00:15:39,321 Yang Mulia. 179 00:15:39,322 --> 00:15:42,362 - Bawa dia keluar! - Pangeran Imperial Yeong juga dibawa ke Jepang 180 00:15:42,363 --> 00:15:44,360 dan tidak pernah kembali! 181 00:15:44,861 --> 00:15:47,364 Bukan pendidikan! Mereka menyandera dia! 182 00:15:47,365 --> 00:15:52,244 Waspadalah, Yang Mulia! Tolong lindungi dia! 183 00:15:52,493 --> 00:15:53,870 Kanselir Han! 184 00:15:54,662 --> 00:15:56,664 Kau pasti sudah gila. 185 00:15:59,709 --> 00:16:01,677 Aku tidak akan pergi 186 00:16:06,632 --> 00:16:10,057 Tapi tidakkah kau peduli apa yang akan terjadi dengan Nyonya Yang? 187 00:16:13,723 --> 00:16:15,316 Apa yang kau katakan? 188 00:16:24,859 --> 00:16:29,239 Keselamatan Nyonya Yang tidak dapat dijamin. 189 00:16:29,280 --> 00:16:32,449 Apa kau mengaku meracuni ayahku? 190 00:16:32,450 --> 00:16:34,999 Ayahmu meninggal karena penyakit. 191 00:16:35,328 --> 00:16:39,378 Ini adalah perintah dari Imperial House. 192 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 Jika kau menolak, 193 00:16:43,169 --> 00:16:47,174 Itu bisa mengancam keberadaan Dinasti Yi. 194 00:16:55,681 --> 00:16:57,934 Aku akan mengirim kimono baru. 195 00:16:58,267 --> 00:17:00,486 Jangan bersikap bodoh kali ini. 196 00:17:13,366 --> 00:17:18,748 Kau tahu bahwa aku dulu bertanggung jawab untuk mencuci wajah Raja? 197 00:17:26,295 --> 00:17:27,421 Ibu, 198 00:17:29,131 --> 00:17:33,261 Aku ingin melakukan sesuatu untukmu, dan kau tidak dapat menolaknya. 199 00:17:38,599 --> 00:17:42,979 Aku ingin mencuci kakimu. 200 00:17:50,528 --> 00:17:53,657 Tidak bisakah kau memberi tahu mereka lagi bahwa kau tidak akan pergi? 201 00:17:56,409 --> 00:18:00,380 Aku akan kembali segera setelah menyelesaikan studi. 202 00:18:01,998 --> 00:18:08,802 Kau harus kembali, tidak peduli apa. 203 00:18:09,297 --> 00:18:10,640 aku janji, aku akan kembali. 204 00:18:13,009 --> 00:18:17,059 Ibu, tolong panggil aku Deok-hye. 205 00:18:20,057 --> 00:18:21,057 Bisakan? 206 00:18:22,143 --> 00:18:27,024 Biarkan aku mendengarmu memanggil namaku. Hanya sekali. 207 00:19:36,050 --> 00:19:38,677 Bawalah botol ini denganmu setiap saat. 208 00:19:38,678 --> 00:19:42,899 Kau harus ekstra hati-hati bahkan saat meminum secangkir air sederhana. 209 00:19:42,932 --> 00:19:48,610 Ingat bagaimana ayahmu meninggal dunia. 210 00:19:49,605 --> 00:19:50,652 Ya, ibu. 211 00:19:58,781 --> 00:20:00,624 Aku akan kembali segera. 212 00:20:03,953 --> 00:20:08,208 Yang Mulia! 213 00:21:08,601 --> 00:21:12,356 Bandara Internasional Haneda Jepang, Tahun 1961 214 00:21:23,657 --> 00:21:24,658 di sini 215 00:21:27,369 --> 00:21:28,586 Jang-han! 216 00:21:37,713 --> 00:21:39,556 Sudah berapa lama ini? 217 00:21:39,840 --> 00:21:41,888 30 tahun tepatnya. 218 00:21:47,890 --> 00:21:48,982 Jang-han... 219 00:21:54,647 --> 00:21:57,947 Dan kita bertemu lagi di Jepang. 220 00:22:01,237 --> 00:22:02,237 Ayo pergi 221 00:22:02,446 --> 00:22:03,663 Silahkan kesini 222 00:22:03,687 --> 00:22:21,887 http://www.filmtop.online/ http://www.dramakoreart.online/ 223 00:22:25,344 --> 00:22:30,475 Yi Bang-ja (Nashimotonomiya Masako) Istri Pangeran Yeong 224 00:22:30,850 --> 00:22:35,151 Setelah perang, pemerintah Korea 225 00:22:35,437 --> 00:22:37,940 Menyita semua harta warisan kita. 226 00:22:39,608 --> 00:22:41,861 Hidup menjadi sangat sulit sejak saat itu. 227 00:22:43,946 --> 00:22:48,201 Yang Mulia selalu merindukan negaranya. 228 00:22:50,286 --> 00:22:54,416 Aku tahu baru-baru ini tentang hilangnya sang putri. 229 00:22:55,624 --> 00:22:58,047 Apa kau tahu keberadaannya? 230 00:23:00,629 --> 00:23:01,721 Yang Mulia 231 00:23:03,382 --> 00:23:07,808 Tolong hindari berbicara tentang dia. 232 00:23:08,345 --> 00:23:11,315 Dia takut akan tertekan dan menjadi bahan tertawaan. 233 00:23:13,183 --> 00:23:17,529 Dia biasa mengirim uang kepadanya setiap bulan 234 00:23:18,272 --> 00:23:22,493 Tapi dia merahasiakannya, bahkan dariku. 235 00:23:24,069 --> 00:23:28,165 Tolong temukan dia! 236 00:23:36,999 --> 00:23:43,507 Hotel Akasaka Kediaman Pangeran Kekaisaran Yeong 237 00:23:49,303 --> 00:23:50,850 Apa kau sudah memiliki reservasi, pak? 238 00:23:51,472 --> 00:23:54,316 Tidak apa-apa jika aku melihat-lihat saja? 239 00:23:54,350 --> 00:23:54,976 Tentu saja. 240 00:23:55,059 --> 00:23:56,060 terima kasih 241 00:25:19,184 --> 00:25:22,358 Laporan Letnan Dua Kazuma Eito dari Tentara Kekaisaran. 242 00:25:22,688 --> 00:25:25,282 Pangeran Kekaisaran Yeong, anak dari Gojong 243 00:25:25,399 --> 00:25:26,616 Kami sudah menunggumu. 244 00:25:27,484 --> 00:25:31,660 Ini ajudan yang baru diangkat. 245 00:25:31,822 --> 00:25:32,822 Deok-hye 246 00:25:33,949 --> 00:25:36,043 Ini Putri Deok-hye. 247 00:25:36,869 --> 00:25:39,713 Merupakan sebuah kehormatan untuk bertemu denganmu. 248 00:25:40,164 --> 00:25:42,417 Dan inilah istriku 249 00:25:43,292 --> 00:25:45,670 Aku Masako. Senang bertemu denganmu. 250 00:25:46,295 --> 00:25:48,764 Kau pasti perwira Korea. 251 00:25:49,548 --> 00:25:52,677 yang lulus kedua di kelasnya 252 00:25:53,469 --> 00:25:54,686 Benar, pak 253 00:25:55,054 --> 00:25:58,308 Aku Han Taek-su, menteri Kantor Dinasti Yi. 254 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Sayang sekali. 255 00:25:59,975 --> 00:26:03,149 Jika kau orang Jepang, kau bisa saja lulus dengan nilai tinggi. 256 00:26:03,187 --> 00:26:07,067 Kesetiaanku kepada kaisar tidak kurang dari rekan-rekanku. 257 00:26:09,401 --> 00:26:11,324 Mari kita makan malam 258 00:26:12,654 --> 00:26:15,828 Aku akan menyiapkan teh dan minuman beralkohol. 259 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 Yang Mulia! 260 00:26:31,924 --> 00:26:33,176 Aku adalah Jang-han. 261 00:26:38,680 --> 00:26:40,682 apa yang kau lakukan disini? 262 00:26:49,525 --> 00:26:54,201 Kau terlihat gagah dalam seragam militer Jepang. 263 00:27:05,457 --> 00:27:09,337 Aku menyiapkan sashimi untukmu, Pak Menteri. 264 00:27:09,545 --> 00:27:11,547 semoga kau menikmatinya 265 00:27:11,797 --> 00:27:13,674 Terima kasih, Yang Mulia. 266 00:27:18,262 --> 00:27:20,560 Ini sangat lezat. 267 00:27:23,642 --> 00:27:25,315 Kenapa kau tidak makan? 268 00:27:25,894 --> 00:27:29,364 Aku masih belum terbiasa dengan makanan mentah. 269 00:27:30,524 --> 00:27:34,370 Sungguh menggelikan bahwa seorang tentara Kekaisaran Jepang yang hebat tidak bisa memakan ini. 270 00:27:36,947 --> 00:27:38,244 Kau harus mencobanya. 271 00:27:38,407 --> 00:27:40,751 Kau akan menyukainya, pada akhirnya. 272 00:27:47,082 --> 00:27:48,334 bagaimana? 273 00:27:49,001 --> 00:27:50,001 Sangat lezat, Yang mulia. 274 00:27:50,544 --> 00:27:51,591 Aku senang mendengarnya. 275 00:27:52,004 --> 00:27:55,383 Mungkin aku akan segera menyukainya, Menteri. 276 00:27:58,260 --> 00:28:02,185 Namun Yang Mulia masih belum bisa memakannya. 277 00:28:02,222 --> 00:28:05,396 Mengapa aku harus menunda kembali ke Korea? 278 00:28:06,768 --> 00:28:09,395 Aku sudah selesai sekolah Sekarang, Kau harus menepati janjimu. 279 00:28:09,396 --> 00:28:11,148 Deok-hye, mari kita bicarakan nanti. 280 00:28:11,190 --> 00:28:12,737 'Satu Negara!' 281 00:28:14,193 --> 00:28:17,823 Korea dan Jepang adalah satu sekarang. 282 00:28:18,530 --> 00:28:20,749 Jadi, apa gunanya kembali? 283 00:28:20,991 --> 00:28:24,165 Aku akan meminta Imperial House untuk menemukan pasangan yang sesuai untukmu. 284 00:28:24,286 --> 00:28:26,288 Tidak ada yang cocok untukku disini 285 00:28:28,749 --> 00:28:32,003 Bisakah aku permisi? Aku merasa tidak baik. 286 00:28:38,800 --> 00:28:41,804 Tolong coba sedikit. 287 00:28:42,137 --> 00:28:44,185 Putri Permaisuri mempersiapkan ini untukmu 288 00:28:49,478 --> 00:28:51,401 Tolong coba sedikit. 289 00:28:52,481 --> 00:28:56,406 Aku rindu makanan Korea lebih dari sebelumnya malam ini. 290 00:28:56,985 --> 00:29:00,831 Tetap kuat, Yang mulia. Kita akan segera pulang, 291 00:29:01,156 --> 00:29:05,536 dan ketika kita sampai di sana, aku akan membuat sup kimchi panas untukmu. 292 00:29:17,923 --> 00:29:20,517 Pangeran Yi Wu, cucu Gojong 293 00:29:26,348 --> 00:29:29,192 Lama tidak bertemu, bibi. 294 00:29:29,726 --> 00:29:31,694 Aku pikir kau berada di Shanghai. 295 00:29:32,604 --> 00:29:34,698 Aku sampai di sini beberapa hari yang lalu. 296 00:29:37,192 --> 00:29:38,990 Bagaimana kabarmu? 297 00:29:39,945 --> 00:29:41,697 Bagaimana lagi? 298 00:29:42,364 --> 00:29:45,243 Aku menghitung hari sampai bisa pulang. 299 00:29:45,492 --> 00:29:49,372 Kalau begitu ayo pergi, Biarkan aku membawamu ke Korea. 300 00:29:55,377 --> 00:29:56,128 Selamat datang. 301 00:29:56,169 --> 00:29:57,637 - Apa semua orang di sini? - Iya. 302 00:29:58,005 --> 00:29:59,598 - Silahkan masuk - Kesini 303 00:30:05,470 --> 00:30:06,721 Maaf aku terlambat 304 00:30:06,722 --> 00:30:07,644 Selamat malam. 305 00:30:07,723 --> 00:30:09,390 Apa perjalananmu aman? 306 00:30:09,391 --> 00:30:10,187 Terima kasih. 307 00:30:10,225 --> 00:30:11,226 Kau sudah bekerja keras 308 00:30:11,351 --> 00:30:13,399 Silahkan kesini, Yang Mulia. 309 00:30:18,066 --> 00:30:19,318 Kesini 310 00:30:19,735 --> 00:30:21,157 Perhatian, tolong! 311 00:30:22,487 --> 00:30:26,993 Ini adalah bibiku, Yang Mulia Putri Deok-hye. 312 00:30:27,159 --> 00:30:27,955 selamat datang! 313 00:30:27,993 --> 00:30:29,582 Kita adalah siswa dari Korea. 314 00:30:29,583 --> 00:30:31,672 - selamat datang - Senang bertemu denganmu. 315 00:30:32,289 --> 00:30:35,338 Senang bertemu dengan kalian semua. Aku adalah Yi Deok-hye. 316 00:30:38,545 --> 00:30:42,391 Karena semua sudah disini, kita akan memulai pertemuan. 317 00:30:45,260 --> 00:30:46,180 Aku mengunjungi pabrik. 318 00:30:46,181 --> 00:30:46,974 Daito Industry Co yang meningkatkan asupan pekerja Korea 319 00:30:46,975 --> 00:30:49,940 Kondisi hidup pekerja Korea 320 00:30:49,973 --> 00:30:52,146 jauh lebih buruk dari yang dilaporkan di surat kabar. 321 00:30:52,184 --> 00:30:53,777 Mereka disimpan di kamp. 322 00:30:53,810 --> 00:30:56,812 Bahkan anak-anak muda dipaksa bekerja! 323 00:30:56,813 --> 00:30:59,657 Banyak dari mereka kehilangan jari karena mesin. 324 00:31:00,067 --> 00:31:04,994 Aku bahkan mendengar bahwa manajer Jepang kadang-kadang bermain dengan jari-jari yang terpotong! 325 00:31:05,280 --> 00:31:09,001 Para pekerja ini diperlakukan seperti budak! 326 00:31:09,076 --> 00:31:14,833 Mari kita bahas bagaimana kita dapat membantu sesama orang Korea. 327 00:31:16,625 --> 00:31:17,672 kau disini 328 00:31:19,503 --> 00:31:20,521 Jang-han, apa ada yang salah? 329 00:31:20,545 --> 00:31:23,014 Polisi sedang menuju ke arah sini. 330 00:31:23,048 --> 00:31:25,642 Pasti mereka mendapatkan informasi. 331 00:31:27,177 --> 00:31:29,350 Polisi ada di sini! 332 00:31:29,388 --> 00:31:30,685 Pertemuan berakhir! 333 00:31:33,141 --> 00:31:37,021 Bawa Putri keluar dari sini Aku akan mengulur waktu. 334 00:31:37,979 --> 00:31:39,151 Kamerad Kim! 335 00:31:40,732 --> 00:31:41,483 Ayo, cepat. 336 00:31:41,484 --> 00:31:42,735 Ikut denganku, Yang Mulia. 337 00:31:53,161 --> 00:31:54,162 Buka pintu ini! 338 00:31:54,663 --> 00:31:56,665 Sebentar! 339 00:32:08,260 --> 00:32:09,477 Kesitu! 340 00:32:09,501 --> 00:32:27,601 http://www.filmtop.online/ http://www.dramakoreart.online/ 341 00:32:30,699 --> 00:32:31,916 Aku minta maaf 342 00:32:33,910 --> 00:32:39,588 Aku salah tentangmu. Maaf atas tingkah lakuku sebelumnya. 343 00:32:40,709 --> 00:32:44,213 Mungkin kau perlu terus salah. 344 00:32:45,714 --> 00:32:48,638 Apa kau pernah menerima berita tentang Korea? 345 00:32:49,801 --> 00:32:54,682 Hanya apa yang aku baca di koran Jepang. 346 00:32:57,726 --> 00:33:02,698 Aku telah berhenti mendapatkan surat dari ibuku. 347 00:33:03,398 --> 00:33:07,278 Seseorang pasti menahannya. 348 00:33:08,737 --> 00:33:12,583 Biarkan aku melihat apakah ada yang bisa kulakukan. 349 00:33:14,201 --> 00:33:18,206 Tanpa diduga, sepertinya aku punya seseorang di sampingku. 350 00:33:19,122 --> 00:33:20,715 Aku akan mengandalkanmu, Jang-han. 351 00:33:29,132 --> 00:33:30,304 Yang Mulia, 352 00:33:31,510 --> 00:33:35,435 kami berencana untuk mengantar Pangeran Yeong ke Shanghai. 353 00:33:36,556 --> 00:33:37,978 Kau harus bergabung dengannya. 354 00:33:50,070 --> 00:33:58,070 Kau harus kembali, tidak peduli apa. 355 00:34:31,319 --> 00:34:34,163 Yang disana! 356 00:34:34,364 --> 00:34:36,492 Aku akan menunjukkan meja pesananmu. 357 00:34:42,414 --> 00:34:43,836 Aku akan membawanya dari sini 358 00:34:50,380 --> 00:34:53,725 Ini adalah Jenderal Angkatan Darat Yoshida Tadao. 359 00:34:53,925 --> 00:34:57,600 Di sebelah kiri adalah Watabe Makoto, yang akan menjadi Perdana Menteri berikutnya. 360 00:34:58,013 --> 00:35:01,017 Mereka berdua diharapkan menghadiri upacara tersebut. 361 00:35:01,141 --> 00:35:03,189 Kuncinya adalah mendapatkan bahan peledak. 362 00:35:03,190 --> 00:35:04,731 Aku akan memastikannya. 363 00:35:05,061 --> 00:35:07,655 Mengapa pangeran masih ragu-ragu tentang suaka? 364 00:35:07,689 --> 00:35:09,316 Karena istrinya. 365 00:35:09,357 --> 00:35:12,702 Kita tidak bisa membawanya. Dia adalah anggota keluarga kerajaan Jepang. 366 00:35:12,703 --> 00:35:17,825 Aku percaya dia saat ini membawa seorang pewaris kerajaan. 367 00:35:19,784 --> 00:35:21,327 Ini adalah bencana. 368 00:35:21,328 --> 00:35:25,003 Mereka mencari permodalan yang cocok untuknya di Shanghai. 369 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 Itu konyol 370 00:35:27,917 --> 00:35:29,715 Ini untuk legitimasi Kekaisaran Korea. 371 00:35:29,716 --> 00:35:32,681 Yang Mulia tidak akan pernah pergi tanpanya. 372 00:35:33,214 --> 00:35:35,967 Komandan, tidak ada jalan lain. 373 00:35:36,259 --> 00:35:38,728 Kau harus meyakinkan Pemerintah Sementara. 374 00:35:46,686 --> 00:35:47,562 baik. 375 00:35:47,687 --> 00:35:50,987 Misi ini pasti akan berhasil. 376 00:35:51,191 --> 00:35:54,570 Aku bisa membayangkan hari kita merebut kembali kemerdekaan kita. 377 00:35:55,737 --> 00:35:58,035 Kita punya tamu 378 00:36:04,079 --> 00:36:06,548 Dia berasal dari Pemerintahan Sementara Shanghai. 379 00:36:11,169 --> 00:36:13,763 Jepang lebih jauh dari yang kuduga. 380 00:36:27,352 --> 00:36:28,399 Ini dia orangnya 381 00:36:28,436 --> 00:36:29,528 Selamat datang, Yang Mulia. 382 00:36:40,532 --> 00:36:44,162 Aku akan kembali ke Korea. 383 00:36:45,620 --> 00:36:49,716 Tapi orang-orang membutuhkanmu di Shanghai. 384 00:36:51,835 --> 00:36:55,885 Aku sangat merindukan ibuku. 385 00:37:02,053 --> 00:37:03,600 Aku mengerti 386 00:37:06,307 --> 00:37:09,652 Jang-han, aku minta tolong. 387 00:37:10,019 --> 00:37:11,311 Silahkan bicara. 388 00:37:11,312 --> 00:37:15,692 Aku ingin mendirikan sekolah Korea untuk anak-anak pekerja. 389 00:37:17,360 --> 00:37:22,161 Aku merasa malu sebagai keluarga kerajaan setelah bertemu dengan siswa, 390 00:37:22,657 --> 00:37:24,867 jadi aku ingin membantu sebisaku. 391 00:37:24,868 --> 00:37:27,963 Hai, Yang Mulia! 392 00:37:27,996 --> 00:37:28,996 Kau sangat cantik! 393 00:37:28,997 --> 00:37:33,343 Kau salah orang! Dia bukan sang putri. 394 00:37:33,376 --> 00:37:35,049 di sana! 395 00:37:37,839 --> 00:37:38,839 Hai, semuanya 396 00:37:40,633 --> 00:37:42,601 Yang Mulia! 397 00:37:45,346 --> 00:37:48,520 Aku menghargai semua kerja kerasmu. 398 00:37:48,850 --> 00:37:50,648 Kau pikir aku adalah sang putri? 399 00:37:51,186 --> 00:37:54,030 Apa 'Bok' dalam namamu berarti keberuntungan? 400 00:37:55,398 --> 00:37:56,615 Demikian juga milikku 401 00:37:56,649 --> 00:37:57,946 ini, ambil satu. 402 00:37:58,985 --> 00:38:00,362 Berapa umurmu? 403 00:38:01,070 --> 00:38:02,663 Tiga Puluh Tiga. 404 00:38:03,948 --> 00:38:05,165 Jadi, kau lebih tua dariku. 405 00:38:21,174 --> 00:38:23,723 Sekolah untuk orang Korea di Jepang 406 00:38:27,388 --> 00:38:29,015 Oke, ini dia! 407 00:38:30,934 --> 00:38:34,859 Siapa yang meninggal, kawan? Ayo, tersenyum! 408 00:38:36,397 --> 00:38:38,399 Tekan ini pada hitungan 3. 409 00:38:44,030 --> 00:38:46,283 Siap? 1-2-3! 410 00:39:01,714 --> 00:39:05,059 Mohon maafkan kekasaranku karena masuk ke kamarmu 411 00:39:05,176 --> 00:39:06,268 Jang-han 412 00:39:24,529 --> 00:39:30,286 Yang Mulia, aku harap surat ini sampai kepadamu dengan aman melalui Tuan Jang-han. 413 00:39:31,619 --> 00:39:34,338 Aku mendengar orang-orang malang telah mencuri surat-suratku. 414 00:39:35,290 --> 00:39:39,215 Seberapa sulit hidup di Jepang pasti untukmu! 415 00:39:39,711 --> 00:39:43,636 Khawatir membuatku terjaga di malam hari. 416 00:39:43,923 --> 00:39:46,722 Seiring berjalannya waktu, aku lebih merindukanmu. 417 00:39:47,927 --> 00:39:53,354 Silahkan pulang dan melindungi keluarga kerajaan. 418 00:39:54,267 --> 00:40:02,267 Tetap sehat, dimanapun kau berada. 419 00:40:19,500 --> 00:40:24,381 Senang mendengar musik Korea di tempat seperti ini. 420 00:40:26,466 --> 00:40:30,061 Terima kasih untuk semuanya 421 00:40:31,596 --> 00:40:34,645 Aku tidak akan pernah melupakan kebaikanmu 422 00:40:36,059 --> 00:40:37,982 Tetap kuat, Yang Mulia. 423 00:40:43,858 --> 00:40:44,858 Aku akan kembali. 424 00:40:44,859 --> 00:40:45,826 tidak apa-apa 425 00:40:45,860 --> 00:40:49,990 Aku membuat ini terutama untukmu. 426 00:40:51,783 --> 00:40:53,376 Ups, percikkan! 427 00:40:56,788 --> 00:40:58,038 'Kiss Me, Fire!' 428 00:40:58,039 --> 00:40:59,507 Dia tidak bisa minum. 429 00:40:59,540 --> 00:41:01,338 Siapa bilang? 430 00:41:01,376 --> 00:41:02,969 Aku tahu cara minum. 431 00:41:06,172 --> 00:41:07,714 Santai saja, ini minuman kuat. 432 00:41:07,715 --> 00:41:09,809 Ini sangat kuat... 433 00:41:13,680 --> 00:41:18,402 sangat lezat, bisakah aku menambah? 434 00:41:18,518 --> 00:41:20,987 Bagaimana dengan Margarita? 435 00:41:21,562 --> 00:41:22,734 - yang ringan - Ringan? 436 00:41:22,814 --> 00:41:24,066 - buat yang kuat - Kuat? 437 00:41:24,107 --> 00:41:26,656 panggil aku saat kau memutuskan 438 00:41:34,492 --> 00:41:38,747 Ini indah sekali. Aku sangat senang sampai bisa mati! 439 00:41:39,122 --> 00:41:42,040 Aku akan memberi mu merek baru di waktu berikutnya. 440 00:41:42,041 --> 00:41:45,591 Bukankah ini agak terlalu ketat? 441 00:41:46,504 --> 00:41:49,883 Tidak sama sekali! Ini sangat cocok. 442 00:41:50,967 --> 00:41:55,768 Bisakah kau membuat sup mabuk? Aku terlalu banyak minum tadi malam. 443 00:41:56,180 --> 00:41:57,602 Ya, Yang mulia. 444 00:41:58,016 --> 00:42:00,064 untuk Jang-han juga. 445 00:42:00,935 --> 00:42:01,936 maaf? 446 00:42:03,604 --> 00:42:04,605 apa? 447 00:42:05,690 --> 00:42:07,317 Uh... tentu saja. 448 00:42:19,287 --> 00:42:21,961 Aku butuh bicara sebentar dengan Putri secara pribadi. 449 00:42:25,752 --> 00:42:27,004 Tinggalkan kami 450 00:42:28,629 --> 00:42:31,382 tidak apa-apa, kau bisa pergi. 451 00:42:32,925 --> 00:42:33,925 ya 452 00:42:36,637 --> 00:42:38,310 Apa yang kau inginkan? 453 00:42:45,396 --> 00:42:50,025 Telah terjadi pemberontakan di kalangan pekerja Korea di Daito Industry. 454 00:42:50,026 --> 00:42:52,870 Aku pikir mereka butuh kata dorongan dari sang putri. 455 00:42:52,945 --> 00:42:57,157 Kau ingin aku membaca ini di depan pekerja yang disuruh secara paksa? 456 00:42:57,158 --> 00:42:58,501 Disuruh dengan paksa? 457 00:42:59,202 --> 00:43:01,955 Mereka semua datang dengan sukarela. 458 00:43:07,376 --> 00:43:09,344 Aku tidak bisa melakukannya 459 00:43:10,046 --> 00:43:11,673 Ini adalah permintaan dari Imperial House. 460 00:43:11,674 --> 00:43:16,018 Tepat. Apakah itu permintaan atau perintah? 461 00:43:17,678 --> 00:43:22,309 Jika kau menolak permintaan dengan sopan, maka itu menjadi sebuah perintah. 462 00:43:26,813 --> 00:43:28,690 Aku tidak akan melakukannya 463 00:43:35,822 --> 00:43:38,541 Jika kau melakukan pidato, aku akan membiarkanmu mengunjungi Korea. 464 00:44:07,603 --> 00:44:10,277 Yang Mulia, Kau tidak boleh melakukan ini. 465 00:44:10,356 --> 00:44:15,954 Pidato pro-Jepang ini akan menghancurkan semua yang telah kau perjuangkan! 466 00:44:16,612 --> 00:44:19,081 Apa menurutmu aku tidak tahu itu? 467 00:44:21,325 --> 00:44:26,673 Jangan lupa bahwa kau adalah kebanggaan terakhir dari Kekaisaran Korea! 468 00:44:26,706 --> 00:44:29,004 Sebelum aku seorang putri kekaisaran, 469 00:44:29,500 --> 00:44:31,002 Aku adalah anak perempuan dari ibu yang sakit. 470 00:44:31,043 --> 00:44:31,919 Yang Mulia... 471 00:44:31,920 --> 00:44:34,468 aku lelah, Silahkan pergi 472 00:44:47,268 --> 00:44:50,772 Selanjutnya, kita akan dengarkan pidato yang didedikasikan untuk pekerja Korea, 473 00:44:50,938 --> 00:44:55,364 yang telah bekerja dengan tekun untuk Kekaisaran Jepang. 474 00:44:55,610 --> 00:45:00,832 Ucapkan selamat datang, Yang Mulia Yi Deok-hye, 475 00:45:41,072 --> 00:45:45,077 rekan senegaraku, yang datang dari jauh 476 00:45:45,409 --> 00:45:50,006 untuk mencapai negara Jepang yang besar, 477 00:45:50,164 --> 00:45:53,509 kita, warga Korea, 478 00:45:53,668 --> 00:45:56,171 harus mempertimbangkan ini sebagai sebuah kehormatan yang luar biasa 479 00:45:56,295 --> 00:46:00,596 untuk berkontribusi pada pembangunan Asia Timur yang sedang berkembang... 480 00:46:06,722 --> 00:46:09,521 Banyak dari mereka kehilangan jari karena mesin. 481 00:46:09,600 --> 00:46:11,142 Mereka disimpan di kamp. 482 00:46:11,143 --> 00:46:14,613 Bahkan anak-anak muda dipaksa bekerja. 483 00:46:14,689 --> 00:46:17,659 Pekerja ini diperlakukan seperti budak. 484 00:46:33,457 --> 00:46:35,334 rekan senegaraku, 485 00:46:36,877 --> 00:46:40,927 Aku adalah Yi Deok-hye, Putri Kekaisaran Korea. 486 00:46:41,173 --> 00:46:42,174 Apa yang dia katakan? 487 00:46:42,717 --> 00:46:45,311 - Dia... hanya menjelaskan dalam bahasa Korea. - Berdiri disini hari ini, 488 00:46:47,054 --> 00:46:53,858 dengan tidak membawa obat apapun untuk penderitaan dan rasa sakit, 489 00:46:54,478 --> 00:46:58,153 aku sangat malu. 490 00:47:06,782 --> 00:47:13,586 Berapa banyak kesulitan yang kalian derita! 491 00:47:17,084 --> 00:47:19,178 Tapi tolong jangan lupa 492 00:47:20,046 --> 00:47:22,549 bahwa kita memiliki rumah yang menanti kita kembali. 493 00:47:23,215 --> 00:47:27,937 Jangan pernah kehilangan harapan, demi keluarga kita, 494 00:47:28,429 --> 00:47:32,684 Yang menunggu kita dengan sepenuh hati, bahkan pada saat ini juga. 495 00:47:32,933 --> 00:47:35,277 Jangan pernah menyerah sampai akhir. 496 00:47:37,146 --> 00:47:42,152 Musim semi akan kembali lagi ke ladang yang dicuri dari kita. 497 00:48:03,297 --> 00:48:09,145 ♪ Arariyo ♪ 498 00:48:09,261 --> 00:48:17,261 ♪ Melintasi Gerbang Arirang ♪ 499 00:48:20,815 --> 00:48:24,285 Kirimkan kami kembali ke Korea! 500 00:48:24,318 --> 00:48:26,616 Kami ingin kembali! 501 00:48:28,280 --> 00:48:30,203 Aku sangat menyesal atas hal ini, pak! 502 00:48:30,991 --> 00:48:33,494 Kami ingin kembali! 503 00:48:33,619 --> 00:48:34,336 Harap tetap kuat! 504 00:48:34,337 --> 00:48:36,501 Bawa kami bersamamu! 505 00:48:38,958 --> 00:48:40,676 Aku akan mengawal sang Putri. 506 00:48:40,709 --> 00:48:41,709 Ya, pak. 507 00:48:42,586 --> 00:48:44,008 Ayo pergi, Yang Mulia 508 00:48:55,724 --> 00:48:56,976 kemarilah 509 00:48:58,978 --> 00:49:01,688 Berani-beraninya kau! 510 00:49:01,689 --> 00:49:04,818 Jangan meletakkan tangan kotormu padanya! 511 00:49:04,859 --> 00:49:06,611 Aku akan merobekmu berkeping-keping! 512 00:49:06,652 --> 00:49:08,279 Menyingkir dariku! 513 00:49:09,530 --> 00:49:11,453 Apa kau gila? 514 00:49:11,490 --> 00:49:12,286 Menteri. 515 00:49:12,287 --> 00:49:13,660 - mundur ! - Menteri! 516 00:49:14,201 --> 00:49:15,828 Terlalu banyak mata yang menonton. 517 00:49:26,839 --> 00:49:28,216 Yang Mulia! 518 00:49:31,177 --> 00:49:32,724 Apa kau baik-baik saja? 519 00:49:34,555 --> 00:49:37,809 Perilaku Han semakin menjadi-jadi setiap hari. 520 00:49:39,143 --> 00:49:41,737 Dia bahkan menempatkan tentara di dalam kediamannya, 521 00:49:41,738 --> 00:49:44,107 mengklaim masalah keamanan. 522 00:49:46,984 --> 00:49:48,782 Apa dia mendapatkan angin dari rencana kita? 523 00:49:49,653 --> 00:49:52,281 Ini untuk pengawasan lebih dekat tentang sang putri. 524 00:49:54,116 --> 00:49:55,993 Jadi karena itu. 525 00:49:56,452 --> 00:50:01,253 Aku sudah katakan kita harus membawanya keluar. 526 00:50:07,421 --> 00:50:08,547 siapa itu? 527 00:50:11,759 --> 00:50:13,181 Yang Mulia! 528 00:50:18,432 --> 00:50:22,437 Yang Mulia, Kau tidak bisa tidur? 529 00:50:26,273 --> 00:50:28,446 Jangan terlalu khawatir. 530 00:50:28,651 --> 00:50:31,530 Keadaan akan menjadi lebih baik segera. 531 00:50:36,367 --> 00:50:37,619 Bok-sun? 532 00:50:39,662 --> 00:50:40,959 Ya, Yang mulia. 533 00:50:41,622 --> 00:50:43,374 Aku minta maaf 534 00:50:45,626 --> 00:50:51,508 Aku tidak akan berhasil tanpamu. 535 00:50:55,844 --> 00:51:00,190 Putriku yang menyedihkan ... 536 00:51:03,310 --> 00:51:05,529 Tetaplah kuat. 537 00:51:07,022 --> 00:51:12,825 Aku akan selalu berada di sisimu sampai akhir. 538 00:51:12,849 --> 00:51:27,849 http://www.filmtop.online/ http://www.dramakoreart.online/ 539 00:51:32,506 --> 00:51:34,508 Kalian berdua ada di sini bersama? 540 00:51:36,677 --> 00:51:37,346 Bawa dia pergi! 541 00:51:37,347 --> 00:51:37,845 Ya, pak. 542 00:51:38,012 --> 00:51:39,013 Jangan sentuh aku! 543 00:51:39,805 --> 00:51:40,850 apa yang kau lakukan? 544 00:51:40,851 --> 00:51:43,067 Aku mendapat perintah untuk mengirim Bok-sun kembali ke Korea. 545 00:51:43,142 --> 00:51:44,684 Siapa yang memberi perintah seperti itu? 546 00:51:44,685 --> 00:51:46,062 tunggu apa lagi? 547 00:51:46,645 --> 00:51:47,314 Tidak! 548 00:51:47,315 --> 00:51:48,315 Yang Mulia! 549 00:51:49,315 --> 00:51:50,523 Bok-sun! 550 00:51:50,524 --> 00:51:53,698 Menyingkir! Berani-beraninya kau menghentikanku? 551 00:51:55,821 --> 00:51:56,821 Bok-sun! 552 00:51:56,864 --> 00:51:57,658 Yang Mulia! 553 00:51:57,659 --> 00:51:58,659 Bok-sun! 554 00:51:59,325 --> 00:52:00,325 Bawa narapidana! 555 00:52:02,369 --> 00:52:03,369 Bok-sun! 556 00:52:03,871 --> 00:52:04,713 Berdiri! 557 00:52:04,714 --> 00:52:07,800 berhenti! Tolong hentikan! 558 00:52:10,169 --> 00:52:14,640 Bok-sun, aku akan mencari tahu. Pergi dengan Han untuk saat ini. 559 00:52:15,382 --> 00:52:18,556 Beritahu mereka untuk berhenti! 560 00:52:21,055 --> 00:52:23,604 Bok-sun! 561 00:52:24,350 --> 00:52:27,650 Aku bilang pergi dengan mereka! 562 00:52:28,646 --> 00:52:32,651 Ini adalah perintah. Kau akan membantah? 563 00:53:07,851 --> 00:53:15,781 Harap selalu sehat, Yang Mulia. 564 00:53:18,779 --> 00:53:22,704 Baik, kau akan pergi sekarang. 565 00:53:24,660 --> 00:53:28,631 Aku berjanji, ketika aku kembali ke Korea, 566 00:53:29,832 --> 00:53:31,834 aku akan menemukanmu 567 00:53:38,340 --> 00:53:41,139 Ya, Yang Mulia. 568 00:53:56,984 --> 00:53:58,986 aku berjanji ini 569 00:54:00,195 --> 00:54:06,373 Kau tidak akan pernah menginjakkan kaki di Korea lagi. 570 00:54:22,301 --> 00:54:23,518 Ini adalah Jang-han. 571 00:54:24,052 --> 00:54:25,520 Masuklah, 572 00:54:31,643 --> 00:54:34,692 Aku akan mengambil resiko pergi ke Korea. 573 00:54:34,813 --> 00:54:38,033 Aku akan melihat ibuku. Aku akan menyelundupkan diri jika harus. 574 00:54:38,066 --> 00:54:42,196 Berita tiba dari Korea. 575 00:54:42,488 --> 00:54:45,788 Tentang Bok-sun? 576 00:54:49,536 --> 00:54:52,836 Nyonya Yang meninggal dunia. 577 00:54:59,963 --> 00:55:03,388 Kapan ini terjadi? 578 00:55:03,634 --> 00:55:06,638 Kemarin pad pukul 14.00. 579 00:55:10,724 --> 00:55:15,730 Apa ada orang bersamanya saat dia meninggal? 580 00:56:34,933 --> 00:56:39,029 So Takeyuki, Pangeran Tsushima. 581 00:56:39,354 --> 00:56:42,028 Dia adalah lulusan elit Universitas Tokyo. 582 00:56:42,149 --> 00:56:44,151 Tapi Deok-hye masih berkabung. 583 00:56:44,318 --> 00:56:48,198 Selain itu, aku berencana mencari suami Korea untuknya. 584 00:56:52,034 --> 00:56:53,377 Jika kau bersikeras. 585 00:57:03,962 --> 00:57:05,009 Yang Mulia, 586 00:57:06,048 --> 00:57:08,847 ini adalah perjodohan yang diajukan oleh Imperial House. 587 00:57:32,032 --> 00:57:34,160 Aku akan pergi dengan saudaraku ke Shanghai. 588 00:57:34,576 --> 00:57:37,375 Aku ingin melakukan apa yang aku bisa untuk kemerdekaan Korea. 589 00:57:37,454 --> 00:57:39,707 Pemerintahan sementara akan tergetar oleh berita tersebut. 590 00:57:39,790 --> 00:57:42,259 Apa kakakku sudah memutuskan? 591 00:57:42,292 --> 00:57:43,134 belum. 592 00:57:43,135 --> 00:57:44,878 Aku akan meyakinkan dia 593 00:57:46,630 --> 00:57:47,847 Suaka? 594 00:57:48,048 --> 00:57:51,300 Itu konyol. Apa yang akan kau lakukan di sana? 595 00:57:51,301 --> 00:57:54,720 Bisakah mereka menawarkan uang kepada kita? 596 00:57:54,721 --> 00:57:57,056 Itu bukan cara untuk berbicara, sebagai anggota keluarga kerajaan. 597 00:57:57,057 --> 00:57:57,476 Seorang anggota keluarga kerajaan juga bisa kelaparan. 598 00:57:57,477 --> 00:58:00,317 Seorang anggota keluarga kerajaan juga bisa kelaparan. Yi Keon, cucu Gojong 599 00:58:00,602 --> 00:58:05,199 Ke mana pun kita pergi, kita harus hidup lebih baik dari kita sekarang. 600 00:58:05,691 --> 00:58:08,285 Apa aku salah, bibi? 601 00:58:08,318 --> 00:58:12,494 Kita pergi karena tidak ingin hidup seperti ini. 602 00:58:15,450 --> 00:58:16,451 Menteri. 603 00:58:18,286 --> 00:58:19,754 ini kau 604 00:58:19,997 --> 00:58:23,217 Yang Mulia tidak enak badan, jadi di pergi tidur lebih awal malam ini. 605 00:58:23,875 --> 00:58:25,502 Apa dia tidak enak badan? 606 00:58:27,754 --> 00:58:31,429 Apa aku bisa bicara denganmu, 607 00:58:33,301 --> 00:58:34,302 secara pribadi? 608 00:58:36,096 --> 00:58:40,101 Suatu hari, ketika Jepang binasa dan Korea mendapatkan kembali kemerdekaan, 609 00:58:40,142 --> 00:58:43,021 Apa yang bisa kita katakan tentang bagian kita dalam pertarungan? 610 00:58:43,937 --> 00:58:44,813 kau harus pergi 611 00:58:44,814 --> 00:58:48,488 Ketika Jepang binasa? Aku tidak bisa menjadi bagian dari percakapan ini! 612 00:58:51,820 --> 00:58:57,168 Aku juga bercita-cita untuk menjadi seorang tentara ketika masih muda. 613 00:58:59,202 --> 00:59:05,005 Jika aneksasi terjadi 10 tahun lebih cepat, Aku akan bergabung dengan akademi militer. 614 00:59:14,468 --> 00:59:16,391 Apa kau ingin mencobanya? 615 00:59:18,722 --> 00:59:21,020 Tidak, aku ... 616 00:59:22,517 --> 00:59:25,612 Jika aku pergi ke akademi sepertimu, 617 00:59:26,646 --> 00:59:28,865 bagaimana menurutmu aku akan melakukannya? 618 00:59:34,654 --> 00:59:36,998 Kau akan berada di kelas atas, pak. 619 00:59:45,332 --> 00:59:46,834 panggil aku Hyung dari sekarang. 620 00:59:46,835 --> 00:59:47,835 ya 621 00:59:55,926 --> 00:59:58,975 Kita tidak bisa membiarkan mereka menggunakan kita sebagai boneka lagi. 622 00:59:59,679 --> 01:00:02,649 Jika kita hanya memikirkan diri kita lagi, 623 01:00:02,682 --> 01:00:05,356 orang-orang kita tidak akan pernah memaafkan kita. 624 01:00:05,977 --> 01:00:09,026 Yang Mulia, kau harus pergi. 625 01:00:12,359 --> 01:00:16,195 Upacara yang akan berlangsung di Tokyo, akan dihadiri oleh semua target kita. 626 01:00:16,196 --> 01:00:18,665 Operasi akan dimulai pada pukul 1 siang, 627 01:00:18,698 --> 01:00:23,204 yaitu saat bom akan meledak. 628 01:00:23,245 --> 01:00:26,622 bom? Apa itu benar-benar perlu? 629 01:00:26,623 --> 01:00:28,842 Ini untuk menarik perhatian kekuatan dunia. 630 01:00:28,959 --> 01:00:33,135 Jika kau cacat pada saat yang sama saat kita menyerang jantung Jepang, 631 01:00:33,213 --> 01:00:37,559 dunia akan tahu bahwa aneksasi itu tidak bersifat sukarela. 632 01:00:38,510 --> 01:00:42,560 Kita harus melarikan diri dari wilayah ini dalam 6 jam ke depan. 633 01:00:42,597 --> 01:00:44,474 Bahkan jika mereka mencari tahu, 634 01:00:44,516 --> 01:00:47,019 memulai pencarian akan sulit setelah matahari terbenam. 635 01:00:47,060 --> 01:00:51,021 Setelah berganti pakaian pada titik 1, 636 01:00:51,022 --> 01:00:55,067 Kau akan dipindahkan ke truk kargo di titik 2, 637 01:00:55,068 --> 01:00:57,947 yang akan dimuat ke kapal kargo. 638 01:00:58,280 --> 01:01:00,578 Untuk alasan keamanan, kami memutuskan 639 01:01:00,782 --> 01:01:03,285 untuk merahasiakannya dari Istri Pangeran Yeong sampai hari operasi. 640 01:01:03,410 --> 01:01:04,502 Apa itu akan baik-baik saja? 641 01:01:04,536 --> 01:01:07,126 Jika dia tahu tentang hal ini, kemungkinan dia akan menolak. 642 01:01:07,127 --> 01:01:10,672 Tapi jika kau mengatakan kepadanya bahwa aku pergi, dia pasti akan mengikuti. 643 01:01:10,709 --> 01:01:13,053 Pengawasan padamu sangat ketat. 644 01:01:13,054 --> 01:01:16,674 Datanglah ke titik 1 dengan Putri Permaisuri tepat waktu. 645 01:01:17,924 --> 01:01:21,178 Han akan menjadi yang pertama memperhatikan ketidak hadiran kita. 646 01:01:21,219 --> 01:01:26,476 Kita harus membawanya keluar untuk mengulur lebih banyak waktu. 647 01:01:27,475 --> 01:01:30,354 Bisakah kita memastikan hitungan bomnya? 648 01:01:31,605 --> 01:01:35,985 jangan khawatir, Kenapa lagi aku disini? 649 01:01:36,484 --> 01:01:40,489 Yakinlah, aku tidak akan mati dengan sia-sia. 650 01:01:45,493 --> 01:01:47,293 Maaf, aku tidak bisa berada di sana untuk operasi ini. 651 01:01:47,329 --> 01:01:49,878 Kau memiliki misi yang lebih besar lagi. 652 01:01:50,665 --> 01:01:52,338 Aku akan melihatmu di Shanghai. 653 01:01:55,003 --> 01:01:57,301 Semoga sukses untuk semuanya. 654 01:01:57,339 --> 01:01:59,012 Untuk kemerdekaan Korea. 655 01:01:59,382 --> 01:02:00,474 Untuk merdeka! 656 01:02:03,386 --> 01:02:04,478 Dia menunggumu 657 01:02:10,644 --> 01:02:11,987 Senang bertemu denganmu lagi 658 01:02:12,312 --> 01:02:13,529 Demikian juga. 659 01:02:14,940 --> 01:02:16,817 Merupakan sebuah kehormatan untuk bertemu denganmu. 660 01:02:17,067 --> 01:02:18,614 Aku So Takeyuki. 661 01:02:18,652 --> 01:02:21,952 kau lebih tinggi dari yang kuduga. 662 01:02:22,155 --> 01:02:25,659 Terima kasih telah memberi kami waktu. 663 01:02:28,954 --> 01:02:30,627 Tes mikrofon - 1, 2, 3. 664 01:02:31,248 --> 01:02:33,000 Tes mikrofon - 1, 2, 3. 665 01:02:35,794 --> 01:02:38,013 Setelah diperiksa, 666 01:02:38,255 --> 01:02:40,257 silahkan ambil tempat duduk anda 667 01:02:50,684 --> 01:02:51,981 kau terlihat gagah! 668 01:02:52,185 --> 01:02:53,186 Benarkan? 669 01:02:56,356 --> 01:02:58,199 Setelan itu pas buatmu 670 01:02:58,316 --> 01:02:59,317 Itu sangat baik. 671 01:02:59,609 --> 01:03:00,609 Terima kasih, Yang Mulia. 672 01:03:02,862 --> 01:03:07,663 Upacara akan dimulai segera. 673 01:03:08,618 --> 01:03:10,336 Saya ulangi, Tuan dan Nyonya, 674 01:03:25,051 --> 01:03:27,270 kau sudah sarapan? 675 01:03:27,804 --> 01:03:29,397 Begitu banyak sampai aku bisa mati sebagai orang yang bahagia. 676 01:03:34,394 --> 01:03:35,611 apa yang kau lakukan disini? 677 01:03:35,612 --> 01:03:37,697 Selamat pagi, Pak Menteri. 678 01:03:38,565 --> 01:03:41,066 Ini sepupuku dari Tokyo. 679 01:03:41,067 --> 01:03:43,946 Dia sangat ingin melihat upacara ini. 680 01:03:44,738 --> 01:03:46,740 Benarkah begitu? 681 01:03:47,532 --> 01:03:50,627 Kesetiaan terhadap kaisar meluas ke seluruh keluargamu. 682 01:03:51,536 --> 01:03:53,755 Aku telah mendengar banyak hal baik tentangmu. 683 01:03:56,583 --> 01:03:58,802 Upacara akan segera dimulai. 684 01:04:08,720 --> 01:04:10,188 Gaunnya sudah siap. 685 01:04:10,472 --> 01:04:11,473 Sangat indah! 686 01:04:11,806 --> 01:04:13,308 Ini akan terlihat indah padamu. 687 01:04:20,690 --> 01:04:23,364 Apa kau tidak keberatan membantuku dengan ini? 688 01:04:24,027 --> 01:04:25,324 Tentu saja. 689 01:04:29,699 --> 01:04:33,499 Selamat datang di podium, 690 01:04:33,536 --> 01:04:37,507 Duke Watabe Makoto dari Komite Bangsawan, 691 01:04:37,874 --> 01:04:39,672 dan Menteri Perang Yoshida Tadao! 692 01:04:52,389 --> 01:04:55,268 Silahkan duduk 693 01:05:02,482 --> 01:05:03,654 Suaka? 694 01:05:04,067 --> 01:05:06,536 Dia tidak akan pernah menyimpan ini dariku. 695 01:05:07,070 --> 01:05:09,323 Dimana dia sekarang? 696 01:05:11,991 --> 01:05:16,087 Dia sudah menjalankan rencana. 697 01:05:28,049 --> 01:05:29,266 Apa semuanya baik-baik saja? 698 01:05:29,342 --> 01:05:31,390 Ya, aku baik-baik saja. 699 01:05:31,678 --> 01:05:33,345 Apa kau tidak sehat? 700 01:05:33,346 --> 01:05:34,643 Tunggu sebentar. 701 01:05:44,691 --> 01:05:49,037 Hari ini adalah hari yang sangat penting dalam sejarah kita 702 01:05:49,863 --> 01:05:56,712 karena hari ini kita merayakan penobatan Kaisar kita yang pertama. 703 01:05:59,122 --> 01:06:03,127 Selanjutnya, kita akan memberi penghargaan Jenderal pedang emas. 704 01:06:15,054 --> 01:06:19,935 Kita ingin merayakan dengan semua warga... 705 01:06:22,061 --> 01:06:23,404 Ayo, cepat... 706 01:06:24,564 --> 01:06:25,816 Kita tidak punya waktu. 707 01:06:26,232 --> 01:06:30,157 Keragu-raguanmu bisa membuat dia dalam bahaya. 708 01:06:30,236 --> 01:06:34,161 Mari kita beri tiga sorakan untuk Yang Mulia, Kaisar. 709 01:06:37,285 --> 01:06:41,335 Panjang umur Kaisar kita! 710 01:06:41,789 --> 01:06:43,382 Panjang umur Kaisar kita! 711 01:06:43,406 --> 01:07:05,906 http://www.filmtop.online/ http://www.dramakoreart.online/ 712 01:07:36,135 --> 01:07:37,182 Dimana istriku dan Deok-hye? 713 01:07:37,183 --> 01:07:39,476 Mereka sedang dalam perjalanan. Silahkan ganti dengan pakaian penyamaran. 714 01:07:43,142 --> 01:07:46,066 Ukuran ledakan menjamin itu sukses. 715 01:08:07,500 --> 01:08:08,500 siapa kau? 716 01:08:43,578 --> 01:08:49,051 Untuk kemerdekaan Korea... 717 01:09:05,266 --> 01:09:07,018 Han masih hidup 718 01:09:08,811 --> 01:09:11,985 Blok jalan dipasang sepanjang rute ke pantai. 719 01:09:12,023 --> 01:09:12,865 kau harus cepat! 720 01:09:12,866 --> 01:09:16,578 Kita akan menyambutnya bergabung dengan kita di titik 2. 721 01:09:20,615 --> 01:09:23,994 Yang Mulia, aku akan membawa Putri Permaisuri dan Deok-hye. 722 01:09:24,035 --> 01:09:26,163 Kita harus buru-buru. 723 01:09:28,790 --> 01:09:29,962 siapa kau? 724 01:09:33,586 --> 01:09:34,678 Kau tidak bisa masuk ke sana! 725 01:09:37,548 --> 01:09:38,765 Bagaimana mereka bisa...? 726 01:09:53,856 --> 01:09:56,530 Kita menemukan tempat dimana Pangeran Yeong dan istrinya. 727 01:09:56,609 --> 01:09:57,701 Kita harus cepat! 728 01:10:06,202 --> 01:10:07,795 Sesuatu pasti sudah terjadi. 729 01:10:09,497 --> 01:10:10,669 Kamerad! 730 01:10:18,005 --> 01:10:20,133 Semua rute ke pantai ditutup. 731 01:10:20,299 --> 01:10:21,299 kau harus cepat! 732 01:10:21,342 --> 01:10:22,778 Yang Mulia, tolong naik truk. 733 01:10:22,802 --> 01:10:24,600 Tapi istriku dan Deok-hye belum ada di sini. 734 01:10:24,637 --> 01:10:25,934 Tidak ada waktu untuk menunda. 735 01:10:26,806 --> 01:10:27,806 Yang Mulia! 736 01:10:30,977 --> 01:10:32,320 Apa kau baik-baik saja? 737 01:10:32,729 --> 01:10:33,855 Lindungi aku! 738 01:10:42,989 --> 01:10:43,989 kau harus pergi sekarang 739 01:10:44,824 --> 01:10:45,825 Yang Mulia! 740 01:10:47,076 --> 01:10:48,328 Ini adalah ID-mu. 741 01:10:49,036 --> 01:10:50,288 ID palsumu, Nyonya. 742 01:10:50,496 --> 01:10:51,621 Terus pegang denganmu setiap saat. 743 01:10:51,622 --> 01:10:53,169 Kau harus memikirkan alasan yang lebih besar. 744 01:10:53,666 --> 01:10:56,632 Ini adalah kesempatan terakhir untuk menghidupkan kembali keluarga kerajaan Korea! 745 01:10:56,633 --> 01:10:58,721 Istriku dan Deok-hye masih belum datang. 746 01:10:58,796 --> 01:11:00,594 Aku tidak akan pergi kemanapun tanpa mereka! 747 01:11:05,678 --> 01:11:07,021 Kau harus pergi sekarang! 748 01:11:15,313 --> 01:11:17,156 Mereka mendekati kita. Cepat! 749 01:11:24,030 --> 01:11:25,327 komandan 750 01:11:27,325 --> 01:11:28,702 Kita membatalkan misinya. 751 01:11:28,703 --> 01:11:31,828 Informasikan pada Jang-han bahwa kita tidak sampai pada titik 2. 752 01:11:31,829 --> 01:11:32,455 Tapi Komandan! 753 01:11:32,497 --> 01:11:33,714 Itu adalah perintah! 754 01:11:50,598 --> 01:11:53,852 Katakan kepada mereka bahwa kau diculik pada upacara tersebut. 755 01:11:54,268 --> 01:11:57,317 Aku akan melihat kemerdekaan Korea di kehidupan berikutnya. 756 01:12:10,868 --> 01:12:11,915 Kamerad! 757 01:12:13,830 --> 01:12:14,956 Silahkan kesini! 758 01:12:22,213 --> 01:12:24,136 Ayo pergi saja! 759 01:12:34,600 --> 01:12:37,774 Aku mengerti... Jaga dirimu. 760 01:12:38,855 --> 01:12:40,480 Apa yang terjadi? 761 01:12:40,481 --> 01:12:42,734 Bok-dong, cari kapal. 762 01:12:42,775 --> 01:12:45,278 Kita akan bertemu dalam dua hari, di pantai dekat rumah persembunyian. 763 01:12:45,319 --> 01:12:46,696 Kapal? 764 01:12:46,821 --> 01:12:48,619 Operasi gagal 765 01:12:50,783 --> 01:12:52,376 Apa Yang Mulia aman? 766 01:12:52,535 --> 01:12:53,535 Ya, Nyonya. 767 01:12:54,787 --> 01:12:57,961 Yang Mulia, Kau harus pergi. 768 01:12:58,124 --> 01:13:00,047 Ayo pergi 769 01:13:00,835 --> 01:13:02,678 Aku akan tinggal di sini 770 01:13:05,965 --> 01:13:06,965 masuk ke dalam! 771 01:13:11,262 --> 01:13:12,980 Jaga dirimu. 772 01:13:17,268 --> 01:13:20,147 Tolong jaga Kakakku 773 01:13:22,148 --> 01:13:23,400 Pangeran Yeong sedang dalam perjalanan. 774 01:13:23,608 --> 01:13:25,656 Istrinya dan Deok-hye ada di dalam gedung. 775 01:13:26,027 --> 01:13:27,529 Tutup area. 776 01:13:27,612 --> 01:13:29,330 Yang lain periksa keluar ! 777 01:13:37,663 --> 01:13:38,960 Ini adalah Putri Permaisuri. 778 01:13:43,169 --> 01:13:44,671 Dimana dia? 779 01:13:45,463 --> 01:13:46,464 Pak! kesini. 780 01:13:50,509 --> 01:13:52,386 Kesini 781 01:13:53,179 --> 01:13:54,806 Cepat! 782 01:13:56,182 --> 01:13:57,542 Sepertinya tidak ada jalan keluar. 783 01:14:15,034 --> 01:14:18,334 Kalian berdua lanjut. Aku akan menemukan kapal. 784 01:14:18,371 --> 01:14:19,714 Sampai jumpa dalam dua hari. 785 01:14:19,789 --> 01:14:20,961 hati-hati 786 01:14:21,791 --> 01:14:24,214 - Kau juga, Yang Mulia. - Mohon jaga diri 787 01:14:42,144 --> 01:14:44,818 Kim Jang-han, dasar bajingan! 788 01:14:58,828 --> 01:15:00,045 bunuh mereka! 789 01:15:17,638 --> 01:15:19,265 Apa kau terluka? 790 01:15:19,598 --> 01:15:21,145 Aku baik-baik saja 791 01:15:45,207 --> 01:15:48,131 Rumah persembunyian Tentara Kemerdekaan Prefektur Shizuoka 792 01:16:05,603 --> 01:16:08,823 Maukah kau membantuku? 793 01:16:14,070 --> 01:16:16,493 Tuangkan beberapa antiseptik... 794 01:16:21,285 --> 01:16:22,958 dan hemostatik 795 01:16:23,996 --> 01:16:26,294 Tetaplah sadar. 796 01:16:45,017 --> 01:16:47,691 Jang-han, bangun! 797 01:17:00,533 --> 01:17:02,331 Tetap bersamaku 798 01:18:43,510 --> 01:18:45,478 Bagaimana keadaanmu? 799 01:18:45,721 --> 01:18:47,723 Aku sudah lebih baik. Berikan itu padaku. 800 01:18:47,806 --> 01:18:52,185 Aku akan melakukannya, Aku menemukan beberapa kentang. 801 01:18:52,186 --> 01:18:54,646 sangat dingin, Biarkan aku yang melakukannya. 802 01:18:54,647 --> 01:18:57,992 Kau harus beristirahat , Aku akan mengurusnya. 803 01:19:12,706 --> 01:19:14,333 sangat lezat 804 01:19:54,373 --> 01:19:57,468 Kita biasa minum ini untuk menjaga agar tetap hangat. 805 01:20:02,298 --> 01:20:05,643 Sepertinya ini membantu. 806 01:20:05,676 --> 01:20:10,056 Aku minta maaf karena telah membuatmu dalam masalah ini. 807 01:20:11,140 --> 01:20:14,064 tidak apa-apa, Aku bisa melakukannya 808 01:20:14,143 --> 01:20:18,774 Kapal akan tiba besok pada siang hari. 809 01:20:27,906 --> 01:20:32,412 Fujiwara Miyuki. Artinya 'Beautiful Happiness'. 810 01:20:33,329 --> 01:20:39,507 Aku membuat itu dengan harapan hidupmu akan dipenuhi dengan kebahagiaan. 811 01:20:44,673 --> 01:20:50,055 Ketika aku sampai di Shanghai, Aku ingin mengajar bahasa Korea kepada anak-anak. 812 01:20:54,933 --> 01:20:56,310 Yang Mulia, 813 01:20:57,770 --> 01:21:00,114 pernahkah kau mencicipi lima butir daging babi kukus? 814 01:21:03,067 --> 01:21:07,288 Aku akan membawamu ke tempat yang baik di Shanghai. 815 01:21:10,532 --> 01:21:12,034 terima kasih 816 01:21:26,965 --> 01:21:29,343 Untungnya, ada 3 kentang tersisa. 817 01:21:29,385 --> 01:21:31,479 Kita sudah cukup untuk berbagi dengan Bok-dong. 818 01:21:34,640 --> 01:21:37,610 Hanya sebentar, Yang Mulia. 819 01:21:39,144 --> 01:21:40,691 Angin laut dingin. 820 01:21:52,324 --> 01:21:53,621 Hentikan tembakan! 821 01:22:04,461 --> 01:22:06,008 Tetaplah merunduk! 822 01:22:15,514 --> 01:22:16,686 Lari ! 823 01:22:51,383 --> 01:22:54,557 Kau harus pergi sendiri dari sini. 824 01:22:54,970 --> 01:22:57,473 Ikuti jalan ini ke hutan. 825 01:22:57,514 --> 01:23:00,349 Di ujung hutan ada pantai. 826 01:23:00,350 --> 01:23:03,820 Sembunyikan dirimu disana sampai kapal tiba. 827 01:23:04,771 --> 01:23:08,025 tidak! Aku tidak akan pergi tanpamu. 828 01:23:08,066 --> 01:23:10,785 Aku harus menahan mereka. 829 01:23:11,320 --> 01:23:12,822 Tidak peduli apa yang terjadi, 830 01:23:12,823 --> 01:23:15,540 jangan melihat ke belakang. Langsung saja berjalan lurus! 831 01:23:22,915 --> 01:23:25,088 jangan khawatir, Beri aku waktu 10 menit. 832 01:23:25,125 --> 01:23:28,085 Aku akan datang menemukanmu dalam 10 menit. 833 01:23:28,086 --> 01:23:31,761 Aku akan menemukanmu dan melindungimu. Aku berjanji! 834 01:23:35,552 --> 01:23:36,974 Cepat 835 01:24:16,635 --> 01:24:17,635 Tunggu! 836 01:24:17,803 --> 01:24:18,929 Masuk, 837 01:24:20,389 --> 01:24:21,389 Di sana. 838 01:24:29,648 --> 01:24:30,649 berhenti 839 01:25:07,728 --> 01:25:08,729 di sini 840 01:25:13,942 --> 01:25:14,943 Lari ! 841 01:25:47,142 --> 01:25:48,394 Hey! 842 01:25:49,061 --> 01:25:52,110 Bok-dong! 843 01:25:52,731 --> 01:25:54,449 Aku disini 844 01:26:03,950 --> 01:26:05,122 Yang Mulia! 845 01:26:05,786 --> 01:26:07,129 Yang Mulia! 846 01:26:07,153 --> 01:26:30,753 http://www.filmtop.online/ http://www.dramakoreart.online/ 847 01:27:15,021 --> 01:27:16,614 Jang-han! 848 01:27:16,690 --> 01:27:17,691 tidak! 849 01:27:43,633 --> 01:27:44,805 tidak! 850 01:27:48,680 --> 01:27:52,651 Tolong, tidak... 851 01:27:55,061 --> 01:27:56,358 Tidak... 852 01:27:59,983 --> 01:28:01,530 tidak! 853 01:28:18,710 --> 01:28:22,838 Yi Deok-hye Hilang 854 01:28:22,839 --> 01:28:27,845 Aku pikir kau terbunuh saat itu. 855 01:28:36,520 --> 01:28:42,368 Aku diseret ke medan perang sebagai makanan ternak meriam. 856 01:28:42,901 --> 01:28:44,903 Di situlah aku melihat pembebasan Korea. 857 01:28:51,117 --> 01:28:52,835 Aku minta maaf 858 01:28:56,248 --> 01:28:58,296 Aku sangat menyesal 859 01:29:01,878 --> 01:29:05,724 Semua karenaku ... 860 01:29:07,300 --> 01:29:09,894 Aku sangat menyesal, Kamerad. 861 01:29:11,304 --> 01:29:13,773 Aku minta maaf 862 01:29:17,018 --> 01:29:19,692 Hai, Bok-dong! 863 01:29:21,022 --> 01:29:22,444 Makanan disini sangat enak. 864 01:29:22,445 --> 01:29:24,033 Bagus! 865 01:29:25,443 --> 01:29:26,990 selamat datang 866 01:29:37,873 --> 01:29:40,296 Pada tanggal 8 Mei 1931, 867 01:29:40,876 --> 01:29:45,052 Putri Deok-hye menikah dengan So Takeyuki 868 01:29:45,130 --> 01:29:50,307 atas persetujuan kekaisaran dari Kaisar Showa. 869 01:29:51,052 --> 01:29:54,147 Korea marah oleh berita tersebut. 870 01:29:54,180 --> 01:30:01,314 Salah satu koran mencetak foto pernikahan mereka dengan wajah So yang terhapus. 871 01:30:03,064 --> 01:30:09,322 Dan begitu saja, Putri Deok-hye mulai memudar dari ingatan masyarakat. 872 01:30:13,491 --> 01:30:18,167 Rumah Takeyuki, Tokyo 873 01:30:33,470 --> 01:30:35,188 Bukankah seharusnya kau makan sesuatu? 874 01:30:35,597 --> 01:30:37,645 Aku telah meminta untuk menyiapkan makanan Korea. 875 01:30:44,397 --> 01:30:46,866 Kau akan kelaparan sampai mati. 876 01:30:52,364 --> 01:30:55,368 Aku tahu kau tidak pernah menginginkan 877 01:30:57,160 --> 01:30:59,003 untuk menikahi pria Jepang 878 01:30:59,579 --> 01:31:01,923 Tapi bagiku, 879 01:31:02,290 --> 01:31:06,011 Kau bukan orang Korea atau Jepang. 880 01:31:08,880 --> 01:31:11,053 Aku hanya melihatmu sebagai istriku, 881 01:31:13,551 --> 01:31:15,349 dan untuk alasan itu, 882 01:31:17,889 --> 01:31:23,271 aku akan melakukan yang terbaik untuk membuatmu bahagia. 883 01:31:32,988 --> 01:31:36,333 So Takeyuki 884 01:31:49,212 --> 01:31:51,055 Aku adalah seorang jurnalis dari Korea. 885 01:31:52,590 --> 01:31:54,433 Aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan kepadamu. 886 01:31:54,467 --> 01:31:57,391 Aku tidak ingin ada hubungannya dengan wanita itu lagi. 887 01:31:58,847 --> 01:32:00,394 Dengan wanita itu? 888 01:32:00,640 --> 01:32:03,063 Dia adalah istrimu! 889 01:32:08,148 --> 01:32:09,148 Aku mohon padamu 890 01:32:10,442 --> 01:32:11,614 Kau tahu, bukan? 891 01:32:12,152 --> 01:32:13,199 Tolong jangan datang lagi 892 01:32:21,953 --> 01:32:22,953 Hey! 893 01:32:24,789 --> 01:32:26,507 Menurutmu apa yang kau lakukan? 894 01:32:33,131 --> 01:32:34,131 Hentikan! 895 01:32:34,632 --> 01:32:35,632 apa yang kau lakukan? 896 01:32:35,633 --> 01:32:38,637 Tidak! Kenapa kau yang tidak berhenti? 897 01:32:42,307 --> 01:32:43,307 Aku akan memanggil polisi 898 01:32:43,308 --> 01:32:44,981 Mengapa kau menyembunyikan keberadaannya? 899 01:32:47,062 --> 01:32:49,485 Apa kau akan meninggalkannya lagi? 900 01:33:04,287 --> 01:33:05,334 kau... 901 01:33:05,955 --> 01:33:07,172 siapa kau? 902 01:33:28,603 --> 01:33:30,150 Aku menyimpan barang-barangnya. 903 01:33:30,647 --> 01:33:33,696 Mereka membantuku mengingatnya. 904 01:33:39,614 --> 01:33:43,039 Itu adalah catatan favoritnya. 905 01:33:49,916 --> 01:33:51,839 Nama putri kami adalah So Masae. 906 01:33:53,253 --> 01:33:56,177 Nama koreanya adalah Jeong-hye. 907 01:33:57,799 --> 01:34:00,052 Setahun setelah Deok-hye dan aku bercerai, 908 01:34:02,220 --> 01:34:03,392 .... dia bunuh diri. 909 01:34:05,640 --> 01:34:07,233 Apa kau mengatakan bahwa aku meninggalkannya? 910 01:34:10,186 --> 01:34:11,186 Aku ... 911 01:34:13,773 --> 01:34:15,775 Aku tidak pernah meninggalkannya! 912 01:34:18,444 --> 01:34:19,741 Dia yang meninggalkanku 913 01:34:21,447 --> 01:34:22,824 Dia yang meninggalkanku. 914 01:34:25,034 --> 01:34:29,961 15 Agustus 1945 915 01:34:32,876 --> 01:34:39,509 Jeong-hye, bunga di Istana Deoksu lebih cerah. 916 01:34:40,133 --> 01:34:46,186 begitu indah saat berjalan di antara pohon-pohon yang berwarna cerah. 917 01:34:46,723 --> 01:34:51,445 Ibu selalu merindukan musim gugur. 918 01:34:59,110 --> 01:35:00,110 seperti ini? 919 01:35:02,614 --> 01:35:03,614 ya 920 01:35:03,823 --> 01:35:06,793 Ibu, aku lapar 921 01:35:08,286 --> 01:35:10,038 Tunggu sebentar. 922 01:35:13,291 --> 01:35:16,636 Kepada hamba yang baik dan setia: Setelah merenungkan secara mendalam 923 01:35:17,128 --> 01:35:20,797 kondisi umum yang mengganggu kekaisaran kita, 924 01:35:20,798 --> 01:35:28,798 kita memerintahkan Pemerintah untuk berkomunikasi dengan A.S., Inggris, Cina dan Uni Soviet 925 01:35:30,975 --> 01:35:35,151 bahwa kekaisaran kita menerima ketentuan deklarasi bersama mereka. 926 01:35:35,521 --> 01:35:37,649 Jepang menyerah 927 01:35:40,610 --> 01:35:41,827 Ibu, apa yang salah? 928 01:35:55,917 --> 01:35:57,009 Ayo pergi 929 01:35:58,461 --> 01:36:00,179 Kita akan pulang. 930 01:36:02,507 --> 01:36:09,186 Pelabuhan Shimonoseki 931 01:36:18,523 --> 01:36:19,524 Selanjutnya, silahkan. 932 01:36:19,857 --> 01:36:20,857 kemarilah 933 01:36:21,192 --> 01:36:22,318 Ini tiketmu. 934 01:36:22,610 --> 01:36:23,327 Selanjutnya. 935 01:36:23,328 --> 01:36:24,821 Mengapa aku tidak bisa pergi? 936 01:36:27,824 --> 01:36:28,370 Lepaskan! 937 01:36:28,371 --> 01:36:29,492 Lepaskan aku! 938 01:36:29,575 --> 01:36:30,576 Lepaskan! 939 01:36:34,664 --> 01:36:37,042 Ibu, tidak bisakah kita pulang saja? 940 01:36:37,875 --> 01:36:40,877 Sudah kukatakan, sayang. Jepang kalah perang. 941 01:36:40,878 --> 01:36:42,926 Sekarang, kita bisa kembali ke Korea. 942 01:36:43,881 --> 01:36:45,849 Bagaimana dengan ayah? 943 01:36:47,051 --> 01:36:51,181 Jika perang usai, ayah akan segera pulang. 944 01:36:54,851 --> 01:36:56,945 Kau harus melupakan ayah. 945 01:36:57,520 --> 01:37:01,445 Mulai sekarang, kau tidak lagi So Masae. 946 01:37:01,649 --> 01:37:03,242 Kau adalah Yi Jeong-hye. 947 01:37:04,027 --> 01:37:05,074 mengerti? 948 01:37:08,906 --> 01:37:12,868 Bagaimana mereka akan menyambut kita kembali di Korea! 949 01:37:12,869 --> 01:37:15,964 Aku telah menunggu selama dua puluh tahun. 950 01:37:16,205 --> 01:37:17,582 Selanjutnya. 951 01:37:24,339 --> 01:37:26,262 Nyonya So Deok-hye? 952 01:37:28,259 --> 01:37:30,512 Dimana Tuan So Takeyuki, wali sah anda? 953 01:37:30,595 --> 01:37:32,518 Dia bertugas di tentara. 954 01:37:33,473 --> 01:37:35,441 nama korea anda ? 955 01:37:35,850 --> 01:37:37,523 Yi Deok-hye. 956 01:37:45,360 --> 01:37:48,079 Apa Anda Putri Deok-hye? 957 01:37:48,654 --> 01:37:51,157 Ya, benar. 958 01:37:53,701 --> 01:37:57,831 Tiket anda ditolak. 959 01:37:59,957 --> 01:38:01,630 Apa maksudmu? 960 01:38:03,461 --> 01:38:06,305 Nama Anda ada di daftar yang dilarang masuk. Berikutnya! 961 01:38:06,339 --> 01:38:07,841 tidak! Tapi kenapa? 962 01:38:08,007 --> 01:38:09,975 Mengapa aku tidak diizinkan masuk ke negaraku sendiri? 963 01:38:10,134 --> 01:38:13,183 Aku orang Korea! Aku adalah Yi Deok-hye. 964 01:38:13,262 --> 01:38:15,139 - berikutnya! - tunggu! Mengapa? 965 01:38:15,181 --> 01:38:16,683 Mengapa aku dilarang masuk? 966 01:38:16,724 --> 01:38:19,309 Tolong ! 967 01:38:19,310 --> 01:38:21,978 - Tolong! - Ibu! 968 01:38:23,981 --> 01:38:25,403 Aku orang Korea! 969 01:38:28,319 --> 01:38:31,619 Kau baik-baik saja, ibu? 970 01:38:31,656 --> 01:38:37,914 Aku orang Korea, Aku adalah Yi Deok-hye... 971 01:38:37,954 --> 01:38:39,501 Aku orang Korea... 972 01:38:53,678 --> 01:38:56,306 Sudah lama tidak bertemu, Yang Mulia. 973 01:38:58,975 --> 01:39:01,194 Dunia telah berubah lagi. 974 01:39:02,520 --> 01:39:05,615 Korea telah menemukan cahayanya sekali lagi. 975 01:39:08,359 --> 01:39:11,909 Betapa indahnya ini! 976 01:39:21,456 --> 01:39:23,299 Kau pasti So Masae. 977 01:39:23,708 --> 01:39:25,631 Lihatlah seberapa besar kau sekarang! 978 01:39:30,047 --> 01:39:31,047 Ibu! 979 01:39:32,800 --> 01:39:35,269 Bukankah aku sudah memberitahumu? 980 01:39:36,304 --> 01:39:41,401 bahwa kau tidak akan pernah menginjakkan kaki di Korea lagi? 981 01:39:41,425 --> 01:40:05,325 http://www.filmtop.online/ http://www.dramakoreart.online/ 982 01:40:22,725 --> 01:40:23,942 Ibu... 983 01:40:47,750 --> 01:40:52,128 Putri Deok-hye membuat beberapa kali usaha lagi untuk pulang, 984 01:40:52,129 --> 01:40:56,134 Tapi administrasi Presiden Rhee melarang masuknya kembali keluarga kerajaan, 985 01:40:56,135 --> 01:40:58,135 Karena takut mereka kembali. 986 01:40:59,637 --> 01:41:01,310 Yang Deok-hye. 987 01:41:02,515 --> 01:41:05,189 Dia mengambil nama gadis ibunya. 988 01:41:05,601 --> 01:41:08,275 Tidak heran kita tidak mungkin melacaknya. 989 01:41:09,605 --> 01:41:12,404 Mengapa menurutmu dia berakhir seperti ini? 990 01:41:12,858 --> 01:41:19,662 Dia bisa saja melupakan segalanya dan hidup dengan bahagia. 991 01:41:20,533 --> 01:41:23,286 Siapa yang bisa memahami kesedihannya? 992 01:41:24,620 --> 01:41:29,000 Apa itu keluarga bangsawan? 993 01:41:29,458 --> 01:41:31,460 Apa itu tanah air? 994 01:41:31,919 --> 01:41:32,920 Apa kau memiliki penyesalan? 995 01:41:33,671 --> 01:41:36,515 Tentang apa? 996 01:41:38,175 --> 01:41:39,347 Tentang bagaimana hidupmu karena negara kita. 997 01:41:44,307 --> 01:41:45,308 tidak, kau? 998 01:41:47,935 --> 01:41:49,528 Tidak mungkin 999 01:42:05,369 --> 01:42:08,373 Memang ada, Yang Deok-hye. 1000 01:42:08,456 --> 01:42:09,628 dia ada disini 1001 01:42:10,875 --> 01:42:14,254 Kunjungan tidak diijinkan tanpa bukti relasi. 1002 01:42:14,295 --> 01:42:17,299 Dia adalah seorang putri Korea, 1003 01:42:17,715 --> 01:42:22,061 dan pria ini adalah seorang jurnalis yang terbang untuk menemuinya. 1004 01:42:22,219 --> 01:42:25,314 Biarkan kita setidaknya melihat wajahnya. 1005 01:42:26,182 --> 01:42:27,182 Aku mohon padamu 1006 01:42:29,143 --> 01:42:30,486 Tolong ! 1007 01:42:44,408 --> 01:42:49,915 Dia tidak memiliki pengunjung selama bertahun-tahun. 1008 01:42:51,582 --> 01:42:54,626 Catatan kami mengatakan total 15 kali. 1009 01:42:54,627 --> 01:42:57,380 Dia mencoba bunuh diri beberapa kali. 1010 01:42:57,797 --> 01:42:59,424 bunuh diri? 1011 01:43:00,758 --> 01:43:01,758 Silahkan masuk, 1012 01:43:13,187 --> 01:43:14,609 Biarkan aku keluar 1013 01:43:25,533 --> 01:43:26,705 Kesini 1014 01:44:34,185 --> 01:44:35,059 Akan ada Konferensi Pers tentang KTT 1015 01:44:35,060 --> 01:44:36,997 untuk mendiskusikan Normalisasi Hubungan Korea-Jepang 1016 01:44:37,021 --> 01:44:40,525 Perdana Menteri Ikeda menyatakan posisi positif pada perjanjian ekonomi Korea-Jepang. 1017 01:44:40,733 --> 01:44:43,485 Diskusi lebih rinci akan menyusul. 1018 01:44:43,486 --> 01:44:45,534 Kami akan mengajukan pertanyaan sekarang. 1019 01:44:49,658 --> 01:44:52,036 Saya Lee Jong-ho dari The People's Daily. 1020 01:44:52,203 --> 01:44:57,505 Apakah tanggal tertentu telah dijadwalkan untuk pembicaraan lebih lanjut? 1021 01:44:57,541 --> 01:44:59,635 Seharusnya begitu, 1022 01:44:59,794 --> 01:45:03,014 Tapi tidak ada tanggal yang telah ditetapkan pada tahap ini. 1023 01:45:03,464 --> 01:45:06,889 Kita akan mengambil pertanyaan terakhir. 1024 01:45:13,474 --> 01:45:15,818 Dari Dongho News. 1025 01:45:15,935 --> 01:45:20,111 Meskipun banyak usaha oleh pemerintahan sebelumnya... 1026 01:45:22,691 --> 01:45:24,864 Saya Kim Jang-han dari Seoul News. 1027 01:45:24,902 --> 01:45:28,406 Sebuah tugas penting sebelum normalisasi hubungan 1028 01:45:28,948 --> 01:45:31,417 adalah bagi kita untuk memulihkan kebanggaan kita sebagai sebuah bangsa. 1029 01:45:31,450 --> 01:45:34,579 Tahukah Anda bahwa anggota keluarga kerajaan Korea yang terakhir bertahan 1030 01:45:34,580 --> 01:45:38,458 telah dilarang untuk kembali ke Korea? 1031 01:45:39,416 --> 01:45:42,545 Kami hanya akan menerima pertanyaan tentang perjanjian ekonomi. 1032 01:45:42,586 --> 01:45:44,921 Ini jelas memalukan! 1033 01:45:44,922 --> 01:45:51,305 Apa kau hanya berdiri dan melihat mantan keluarga kerajaan menjalani hidup yang menyedihkan .... 1034 01:45:51,595 --> 01:45:53,596 di negara musuh? 1035 01:45:53,597 --> 01:45:55,019 Direktur Jenderal? 1036 01:46:02,690 --> 01:46:04,067 Bagus sekali, kau ... 1037 01:46:04,108 --> 01:46:07,485 Menjalankan sebuah cerita seperti ini pada saat kritis begini? 1038 01:46:07,486 --> 01:46:09,488 Aku hanya melakukan apa yang harus sebagai seorang jurnalis. 1039 01:46:09,530 --> 01:46:11,453 Tidakkah kau memiliki patriotisme? 1040 01:46:13,868 --> 01:46:14,868 Lepaskan dia 1041 01:46:17,705 --> 01:46:19,707 Direktur Jenderal ingin melihatnya. 1042 01:46:31,594 --> 01:46:34,473 Kau juga pergi ke akademi militer? Angkatan 45? 1043 01:46:34,805 --> 01:46:36,648 Dan kau berjuang untuk kemerdekaan. 1044 01:46:41,687 --> 01:46:44,486 Apa kau bersedia bekerja untuk revolusioner pemerintahan? 1045 01:46:46,150 --> 01:46:48,994 Aku tidak mendukung administrasi ini. 1046 01:46:53,616 --> 01:46:54,833 Aku mengagumi keberanianmu 1047 01:46:57,912 --> 01:47:04,295 Mengapa Pangeran Yeong tidak bisa kembali? 1048 01:47:04,835 --> 01:47:09,807 Mantan Presiden Rhee melarang masuknya kembali semua keluarga kerajaan 1049 01:47:10,507 --> 01:47:13,386 karena dia takut kembalinya pertobatan dari dinasti tersebut. 1050 01:47:14,178 --> 01:47:21,653 Mereka tidak pergi ke Jepang dengan kehendak mereka sendiri! 1051 01:47:21,852 --> 01:47:25,527 Melarang masuk kembali dan meninggalkannya 1052 01:47:26,023 --> 01:47:27,946 adalah pertanyaan untuk kebanggaan nasional! 1053 01:47:29,276 --> 01:47:32,701 Apa yang kau inginkan? 1054 01:47:33,530 --> 01:47:37,376 Aku ingin mengembalikan kewarganegaraan Pangeran Yeong dan Putri Deok-hye 1055 01:47:37,451 --> 01:47:41,706 dan memungkinkan mereka untuk kembali ke rumah sesegera mungkin. 1056 01:47:41,872 --> 01:47:43,374 Putri Deok-hye? 1057 01:47:44,875 --> 01:47:46,843 siapa itu? 1058 01:47:53,717 --> 01:47:54,717 selamat datang 1059 01:48:05,646 --> 01:48:06,989 Bagaimana kabarnya? 1060 01:48:29,336 --> 01:48:32,681 Minum, semuanya. malam ini aku yang traktir! 1061 01:48:32,965 --> 01:48:33,965 Oh benarkah? 1062 01:48:34,174 --> 01:48:35,926 Makanlah semua yang kau mau! 1063 01:48:54,820 --> 01:49:00,122 Pasien 'Yang Deok-hye' / Wali 'Kim Jang-han' 1064 01:49:20,387 --> 01:49:21,604 hati-hati 1065 01:49:32,983 --> 01:49:36,362 Tunggu di sini saat kita memproses pembebasannya. 1066 01:49:48,624 --> 01:49:49,841 Yang Mulia. 1067 01:49:58,008 --> 01:50:02,184 Apa kau ingat padaku? 1068 01:50:05,849 --> 01:50:09,274 Aku adalah Jang-han. Kim Jang-han. 1069 01:50:16,693 --> 01:50:21,995 'Jang' berarti surat, 'Han' berarti Negara. 1070 01:50:22,032 --> 01:50:23,955 Kim Jang-han. 1071 01:50:27,121 --> 01:50:30,045 Beri aku 10 menit. 1072 01:50:30,624 --> 01:50:38,304 Aku akan datang menemukanmu dalam 10 menit, aku janji. 1073 01:50:41,468 --> 01:50:47,976 Jangan melihat ke belakang. Langsung berjalan lurus ke depan. 1074 01:50:48,058 --> 01:50:52,689 Aku akan menemukanmu lagi. 1075 01:50:58,986 --> 01:51:03,698 Kita tidak punya waktu! Kita harus pergi sekarang juga! 1076 01:51:03,699 --> 01:51:07,078 Itu benar, Kita akan pergi dari sini. 1077 01:51:07,661 --> 01:51:11,291 Sekarang kau bisa kembali ke rumah. 1078 01:51:25,929 --> 01:51:28,933 Apa yang membuatmu begitu lama? 1079 01:51:29,099 --> 01:51:33,354 Sudah lebih dari 10 menit. 1080 01:51:35,147 --> 01:51:39,027 Tahukah kau berapa lama aku sudah menunggu? 1081 01:51:41,945 --> 01:51:43,322 Aku minta maaf 1082 01:51:45,699 --> 01:51:47,497 Aku sangat menyesal, Yang Mulia. 1083 01:51:50,954 --> 01:51:53,878 Maaf aku tidak bisa melindungimu 1084 01:53:21,044 --> 01:53:26,676 Bandara Gimpo, Korea 26 Januari 1962 1085 01:53:35,475 --> 01:53:36,692 Silahkan kesini 1086 01:54:22,356 --> 01:54:27,283 Kita akhirnya di sini. Kau sudah berhasil sampai di rumah 1087 01:54:29,154 --> 01:54:30,952 Yang Mulia! 1088 01:54:32,282 --> 01:54:33,784 Yang Mulia! 1089 01:54:39,122 --> 01:54:41,090 Yang Mulia! 1090 01:54:50,967 --> 01:54:53,595 Sudah 38 tahun! 1091 01:55:02,062 --> 01:55:03,279 Yang Mulia! 1092 01:56:09,296 --> 01:56:12,721 Yang Mulia, kau disini 1093 01:56:58,386 --> 01:57:00,684 Selamat datang kembali, Yang Mulia! 1094 01:57:32,963 --> 01:57:35,967 Dilarang masuk 1095 01:57:46,810 --> 01:57:53,694 Aku akan mencarikan soda yang kau suka untukmu. 1096 01:57:54,317 --> 01:57:56,411 Tunggu di sini sebentar. 1097 01:58:11,501 --> 01:58:15,176 Yang Mulia! 1098 01:58:33,023 --> 01:58:34,650 Anakku sayang 1099 01:59:09,476 --> 01:59:12,525 Kau sudah mengalami banyak masalah. 1100 01:59:33,375 --> 01:59:34,922 Deok-hye 1101 01:59:50,141 --> 01:59:51,438 Yang Mulia? 1102 01:59:52,435 --> 01:59:53,652 Yang Mulia? 1103 02:00:12,288 --> 02:00:19,012 Aku kurang memiliki kebajikan sebagai putri Korea. 1104 02:00:20,630 --> 02:00:22,632 tidak, 1105 02:00:23,800 --> 02:00:29,728 aku gagal memenuhi harapan rakyat. 1106 02:00:30,473 --> 02:00:34,478 Aku bukan seorang putri yang bisa memberi mereka kekuatan. 1107 02:00:35,186 --> 02:00:39,987 Semua orang tahu itu 1108 02:00:40,984 --> 02:00:46,332 Kau selalu menjadi harapanku, 1109 02:00:46,823 --> 02:00:49,667 dan satu-satunya kekuatan yang membuatku terus maju. 1110 02:00:55,498 --> 02:00:59,298 Tulisan tangan terakhir Putri Deok-hye 1111 02:00:59,377 --> 02:01:02,847 'Aku ingin tinggal di Balai Nakseon selama yang aku bisa.' 1112 02:01:02,848 --> 02:01:10,839 'Aku merindukanmu, Pangeran dan Putri Permaisuri Yeong. Republik Korea, negaraku. ' 1113 02:01:15,393 --> 02:01:23,393 Putri Deok-hye meninggal di Balai Nakseon pada tanggal 21 April 1989 pada usia 78 tahun. Meski memudar dari ingatan orang, 1114 02:01:25,320 --> 02:01:28,489 Deok-hye tetap dalam sejarah sebagai putri terakhir Kekaisaran Korea. 1115 02:01:28,490 --> 02:01:33,462 Pangeran Yeong akhirnya kembali ke Korea pada bulan November 1963 dalam keadaan koma. 1116 02:01:36,372 --> 02:01:39,467 Dia meninggal pada tahun 1970. 1117 02:01:39,468 --> 02:01:42,463 1118 02:01:44,130 --> 02:01:50,388 Yi Bang-ja pindah ke Korea bersama Pangeran Yeong dan mengabdikan seluruh hidupnya untuk pekerjaan sosial. 1119 02:01:51,846 --> 02:01:54,645 Pangeran Yi Wu terbunuh saat bom atom Hiroshima pada tahun 1945 1120 02:01:54,646 --> 02:01:58,111 hanya beberapa minggu sebelum Korea memperoleh kemerdekaan. 1121 02:01:59,604 --> 02:02:03,404 So Takeyuki ingin mengunjungi Korea pada tahun 1972 untuk melihat Putri Deok-hye 1122 02:02:03,441 --> 02:02:05,819 Tapi permintaan itu ditolak 1123 02:02:05,843 --> 02:02:30,743 http://www.filmtop.online/ http://www.dramakoreart.online/ 1124 02:02:30,767 --> 02:02:42,767 Sampai jumpa di film lainnya !!! 1125 02:02:57,704 --> 02:03:00,833 FILM JIN-HO HURAH 82913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.