Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:46,500
http://www.filmtop.online/
http://www.dramakoreart.online/
2
00:00:48,632 --> 00:00:52,387
Dipersembahkan oleh DCG PLUS
Dan LOTTE ENTERTAINMENT
3
00:01:10,654 --> 00:01:15,660
Film ini terinspirasi dari kehidupan Yi Deok-hye,
putri terakhir Kekaisaran Korea.
4
00:01:16,493 --> 00:01:20,293
Insiden dan orang-orang yang digambarkan
tidak mencerminkan fakta sejarah.
5
00:01:21,623 --> 00:01:25,173
SON YE-JIN
6
00:01:28,171 --> 00:01:28,672
PARK HAE-IL
7
00:01:28,673 --> 00:01:30,345
- pagi, pak
- pagi
8
00:01:33,969 --> 00:01:34,845
Halo
9
00:01:34,845 --> 00:01:35,469
YOON JEA-MOON
10
00:01:35,470 --> 00:01:36,590
pagi, kepala
11
00:01:41,935 --> 00:01:43,061
RA Ml-RAN
12
00:01:43,145 --> 00:01:47,356
Aku belum melihat ceritamu akhir-akhir ini.
Lihat ini
13
00:01:47,357 --> 00:01:48,358
Ya, pak.
14
00:01:48,400 --> 00:01:49,276
CHUNG SANG-HUN
15
00:01:49,318 --> 00:01:50,365
terima kasih pak
16
00:01:50,694 --> 00:01:54,744
Administrasi baru mengumumkan rencana
untuk berbicara dengan Jepang...
17
00:01:54,823 --> 00:01:56,541
Hei, Jang-han.
18
00:02:02,164 --> 00:02:04,258
Kau dapat telepon dari Jepang.
19
00:02:06,543 --> 00:02:08,466
Sambungkan padanya.
20
00:02:11,923 --> 00:02:13,257
Kim berbicara
21
00:02:13,258 --> 00:02:16,512
Kita menemukannya!
Kita menemukan Pangeran Yeong!
22
00:02:17,721 --> 00:02:19,394
Apa kau disana?
23
00:02:20,474 --> 00:02:21,896
Dimana dia sekarang?
24
00:02:25,729 --> 00:02:28,278
Aku akan menghubungimu kembali
25
00:02:32,778 --> 00:02:34,246
Mereka menemukannya?
26
00:02:37,532 --> 00:02:38,579
Itu luar biasa!
27
00:02:39,368 --> 00:02:42,668
Kau harus pergi, bukan aku.
28
00:02:44,790 --> 00:02:45,916
Terima kasih
29
00:02:46,124 --> 00:02:47,626
Kau berutang minum padaku!
30
00:03:40,470 --> 00:03:42,814
Anakku
31
00:03:53,316 --> 00:03:58,163
Tahun baru ini hanya akan membawa kebahagiaan.
Gojong, kaisar pertama Kekaisaran Korea
32
00:03:58,280 --> 00:03:59,998
Ya, Yang Mulia.
33
00:04:00,323 --> 00:04:03,497
Aku akan mengambil gambar dalam hitungan 3.
34
00:04:07,539 --> 00:04:08,756
.... 1,
35
00:04:09,958 --> 00:04:11,460
... 2,
36
00:04:12,502 --> 00:04:13,924
... dan 3.
37
00:04:18,592 --> 00:04:20,050
Istana Deoksu, 1919
38
00:04:20,051 --> 00:04:24,181
Yang Mulia!
39
00:04:26,683 --> 00:04:31,359
Rumor bahwa kau menolak
aneksasi Korea-Jepang ....
40
00:04:31,688 --> 00:04:34,191
Telah mencapai kekaisaran Jepang.
41
00:04:36,943 --> 00:04:38,160
Jadi?
42
00:04:38,278 --> 00:04:40,326
Aku akan mengatur kunjunganmu ke Jepang.
43
00:04:40,363 --> 00:04:46,041
Kau berlutut di hadapan kaisar Jepang?
Dan kau menyebut dirimu sebagai hamba setiaku?
44
00:04:46,161 --> 00:04:47,787
Aku sekarang melayani Kaisar Jepang.
Yi Wan-yong, Wakil Direktur Jenderal pemerintah kolonial
45
00:04:47,788 --> 00:04:49,428
Aku sekarang melayani Kaisar Surgawi Jepang.
46
00:04:49,539 --> 00:04:52,713
Aku tidak pernah mengakui
aneksasi Korea-Jepang.
47
00:04:52,793 --> 00:04:55,797
Pertimbangkan ini demi kebaikan
negara dan rakyatnya!
48
00:04:56,171 --> 00:04:59,220
Korea akan makmur di bawah
pemerintahan Jepang!
49
00:05:00,133 --> 00:05:04,058
Memang, kalian semua sudah makmur.
50
00:05:04,721 --> 00:05:07,349
Kau mendapatkan 150.000 dan
Kau, 100.000 dari orang Jepang!
51
00:05:07,390 --> 00:05:12,021
Kalian pasti salah satu
orang terkaya di Korea!
52
00:05:13,980 --> 00:05:16,941
Tidak peduli apapun kecuali uang adalah satu hal,
53
00:05:16,942 --> 00:05:19,741
tapi untuk menjual negaramu
untuk itu adalah hal lain!
54
00:05:19,742 --> 00:05:22,706
Namamu akan turun
dalam sejarah selamanya!
55
00:05:22,739 --> 00:05:23,831
Ayah!
56
00:05:23,865 --> 00:05:25,663
Tidak, Yang Mulia!
57
00:05:27,869 --> 00:05:29,746
Ayah, sembunyikan aku!
58
00:05:30,372 --> 00:05:32,420
kemarilah, sayang
59
00:05:42,968 --> 00:05:47,849
Kau mengirim agen rahasia ke
Konferensi Perdamaian Paris.
60
00:05:48,431 --> 00:05:52,937
Itu bodoh. Kau harus
meminta maaf kepada kaisar.
61
00:05:53,436 --> 00:05:57,612
Aku akan mati sebelum melakukannya.
62
00:06:05,532 --> 00:06:09,118
Menyingkir,
dasar bajingan sombong!
63
00:06:09,119 --> 00:06:11,872
Ya ! Menyingkirlah.
64
00:06:37,981 --> 00:06:40,700
Kau berangkat ke Shanghai malam ini?
65
00:06:40,817 --> 00:06:41,817
Ibu!
66
00:06:42,694 --> 00:06:43,741
Ya, Yang Mulia.
67
00:06:43,820 --> 00:06:47,370
Aku akan memberitahu mereka tentang
keinginanmu.
68
00:06:47,490 --> 00:06:51,961
berhati-hati karena ini adalah kesempatan terakhir.
69
00:06:52,162 --> 00:06:53,004
ya
70
00:06:53,005 --> 00:06:55,875
Apa keponakanmu ikut denganmu?
71
00:06:56,666 --> 00:06:58,009
Ya, Yang Mulia.
72
00:06:59,377 --> 00:07:00,674
Bawa dia masuk,
73
00:07:11,473 --> 00:07:13,191
mendekatlah
74
00:07:16,937 --> 00:07:19,315
Kau adalah seorang anak yang tampan.
75
00:07:22,317 --> 00:07:23,409
Siapa namanya?
76
00:07:23,526 --> 00:07:26,370
'Jang' artinya surat,
dan 'Han' artinya Negara.
77
00:07:26,696 --> 00:07:28,949
Namaku Kim Jang-han.
78
00:07:28,990 --> 00:07:31,914
'Jang' artinya surat,
'Han' artinya negara.
79
00:07:33,703 --> 00:07:35,537
Namamu Jang-han?
80
00:07:35,538 --> 00:07:36,585
Ya, Yang Mulia.
81
00:07:36,706 --> 00:07:42,930
Kau adalah putra Jenderal Kim
dari Tentara Pembebasan di Manchuria.
82
00:07:43,004 --> 00:07:46,349
Aku menyesal mendengar
tentang kepergian ayahmu.
83
00:07:46,383 --> 00:07:50,970
Pamanku telah merawatku seperti anaknya sendiri.
84
00:07:50,971 --> 00:07:54,390
Mengapa menolak tawaranku
menjadi menantu ?
85
00:07:54,391 --> 00:07:57,861
Aku ingin mengabdikan diri pada
gerakan kemerdekaan seperti ayah.
86
00:07:57,862 --> 00:08:02,403
Aku berencana untuk melarikan diri ke Shanghai.
87
00:08:03,149 --> 00:08:08,656
Dunia akan mengetahui tirani Jepang,
88
00:08:09,072 --> 00:08:14,704
tapi jika usaha ini diakhiri dengan kegagalan,
aku berniat untuk melindungi sang putri dari Jepang.
89
00:08:14,744 --> 00:08:21,002
Kalian masih di usia muda,
90
00:08:21,167 --> 00:08:24,503
tapi aku akan menemukan tanggal
91
00:08:24,504 --> 00:08:30,978
yang bagus bagimu dan Deok-hye untuk menikah.
92
00:08:39,602 --> 00:08:43,857
Yang Mulia,
ini kesemeknya.
93
00:08:44,024 --> 00:08:45,617
Bawa masuk,
94
00:09:02,167 --> 00:09:03,885
Ayah!
95
00:09:08,298 --> 00:09:10,972
Lihat, Ayah!
96
00:09:11,301 --> 00:09:13,679
Lihatlah lukisan yang kubuat.
97
00:09:15,847 --> 00:09:19,192
- Apa yang kau lakukan di lantai?
- Jangan mendekatiku
98
00:09:21,978 --> 00:09:23,275
tidak!
99
00:09:24,814 --> 00:09:26,361
Ayah?
100
00:09:32,155 --> 00:09:33,657
tidak!
101
00:09:33,698 --> 00:09:36,366
Apa yang terjadi?
102
00:09:37,952 --> 00:09:40,671
Apa yang terjadi, ayah?
103
00:09:40,705 --> 00:09:41,957
Anakku ...
104
00:09:41,998 --> 00:09:45,667
Apa yang salah?
105
00:09:45,668 --> 00:09:48,672
Bangun, ayah!
106
00:09:48,713 --> 00:09:52,638
Ayah! Ayah!
107
00:09:53,343 --> 00:09:55,266
Ayah!
108
00:09:55,970 --> 00:09:58,723
Apa yang salah?
109
00:09:59,057 --> 00:10:02,357
Bangun, ayah!
110
00:10:03,019 --> 00:10:06,990
Ayah! Ayah!
111
00:10:13,363 --> 00:10:19,791
Pemakaman Gojong dilakukan
sesuai dengan kebiasaan Jepang.
112
00:10:21,704 --> 00:10:25,707
Karena ini pembunuhan dengan racun,
113
00:10:25,708 --> 00:10:32,717
publik bereaksi dengan demonstrasi
nasional melawan penjajahan Jepang.
114
00:10:36,594 --> 00:10:44,570
= Sang Putri Terakhir =
115
00:10:49,983 --> 00:10:53,578
Istana Changdeok, Tahun 1925
116
00:11:03,997 --> 00:11:05,294
Yang Mulia!
117
00:11:07,500 --> 00:11:08,877
Masuklah,
118
00:11:14,257 --> 00:11:17,181
Jang-han di sini untuk melihatmu.
119
00:11:27,187 --> 00:11:28,609
Apa kabar?
120
00:11:33,651 --> 00:11:35,278
Selamat siang, Yang Mulia.
121
00:11:36,196 --> 00:11:39,871
Aku sudah lama tidak mendengar kabar darimu
aku pikir kau sudah melupakanku.
122
00:11:43,703 --> 00:11:45,421
Apa kau ingin mencoba?
123
00:11:52,086 --> 00:11:55,090
Ini adalah lagu yang kutulis berjudul 'Tikus'.
124
00:11:56,841 --> 00:11:58,138
ikuti saja aku
125
00:12:15,485 --> 00:12:17,328
Kau bermain dengan baik.
126
00:12:33,044 --> 00:12:37,390
Kanselir Han mengirim ini untuk kau pakai besok.
127
00:12:38,299 --> 00:12:39,801
Apa yang harus kita lakukan?
128
00:12:39,926 --> 00:12:41,849
Haruskah aku membakarnya?
129
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
tidak,
130
00:12:48,309 --> 00:12:49,856
Kita akan memakainya
131
00:12:55,400 --> 00:12:57,484
Ini adalah sang putri!
132
00:12:57,485 --> 00:12:59,362
Yang Mulia!
133
00:12:59,404 --> 00:13:00,654
selamat datang
134
00:13:00,655 --> 00:13:01,738
Selamat pagi.
135
00:13:01,739 --> 00:13:03,582
Silahkan kesini.
136
00:13:08,830 --> 00:13:13,336
Ini benar-benar tidak nyaman.
Seperti memakai tikar jerami.
137
00:13:14,043 --> 00:13:15,386
Ini akan segera berakhir.
138
00:13:15,461 --> 00:13:16,713
Berhenti mengambil gambar!
139
00:13:21,384 --> 00:13:23,933
Yang Mulia, apa yang kau
pikir sedang kau lakukan?
140
00:13:24,387 --> 00:13:25,730
Apa ada yang salah?
141
00:13:25,805 --> 00:13:28,183
Tahukah kau siapa yang ada disini bersama kita hari ini?
142
00:13:28,184 --> 00:13:34,189
Apa kau ingin putri
Kekaisaran Korea memakai kimono?
143
00:13:36,899 --> 00:13:38,901
Dasar wanita bodoh
144
00:13:40,236 --> 00:13:41,488
Bukankah dia terlihat cantik?
145
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
Ayo pergi, Bok-sun.
146
00:13:47,327 --> 00:13:48,328
ya
147
00:13:50,121 --> 00:13:51,464
Bukankah aku terlihat cantik?
148
00:13:54,042 --> 00:13:55,885
Mengapa kita tidak bisa memotret?
149
00:13:57,587 --> 00:13:59,965
Yang Mulia!
150
00:14:00,423 --> 00:14:01,265
terima kasih
151
00:14:01,266 --> 00:14:03,476
Kalian semua tahu lagu yang
ditulis oleh Yang Mulia, bukan?
152
00:14:03,509 --> 00:14:04,305
ya
153
00:14:04,344 --> 00:14:05,391
... 3, 4!
154
00:14:05,470 --> 00:14:10,265
♪ Lalala ♪
155
00:14:10,266 --> 00:14:14,612
♪ Hei, tikus kecil! ♪
156
00:14:15,021 --> 00:14:16,364
♪ Tikus kecil! ♪
157
00:14:16,397 --> 00:14:18,149
Sangat imut...
158
00:14:19,609 --> 00:14:20,986
Dasar bodoh!
159
00:14:21,444 --> 00:14:25,165
Kau bilang ini akan bagus untuk
mempromosikan Jepang.
160
00:14:25,198 --> 00:14:28,075
Namun kau membiarkan wanita itu mempermalukan kita!
161
00:14:28,076 --> 00:14:29,326
Aku minta maaf
162
00:14:29,327 --> 00:14:32,547
Banding publik naik
untuk sang putri, pak.
163
00:14:32,622 --> 00:14:35,296
Dia adalah ancaman penting.
164
00:14:45,009 --> 00:14:47,262
Kabar baik dari Imperial House.
165
00:14:48,262 --> 00:14:53,189
Yang Mulia secara resmi telah
diterima menjadi royalti Jepang.
166
00:14:55,978 --> 00:14:57,400
selamat
167
00:14:57,730 --> 00:15:00,609
Selamat, Deok-hye!
168
00:15:01,275 --> 00:15:04,529
Terima kasih banyak, Kanselir Han.
169
00:15:05,279 --> 00:15:07,700
Aku akan membuat persiapan
untuk studinya di Jepang.
170
00:15:07,701 --> 00:15:10,200
Dia sekarang menjadi bagian
dari royalti Kekaisaran Jepang.
171
00:15:10,201 --> 00:15:12,329
Dia harus menerima pendidikannya
di sekolah kerajaan.
172
00:15:12,870 --> 00:15:16,966
Yang Mulia, sang putri
harus tinggal di Korea.
173
00:15:17,333 --> 00:15:20,928
Dia bertunangan dengan pria
yang diatur Gojong untuknya.
174
00:15:20,962 --> 00:15:23,681
Nyonya Yang, ini bukan tempat
bagimu untuk ikut campur.
175
00:15:23,714 --> 00:15:28,515
Pernikahannya adalah masalah yang akan
diawasi oleh pemerintah kolonial.
176
00:15:28,516 --> 00:15:32,311
Apa pendapatmu, Deok-hye?
177
00:15:32,348 --> 00:15:35,022
Kau tidak bisa membiarkan ini terjadi!
178
00:15:38,354 --> 00:15:39,321
Yang Mulia.
179
00:15:39,322 --> 00:15:42,362
- Bawa dia keluar!
- Pangeran Imperial Yeong juga dibawa ke Jepang
180
00:15:42,363 --> 00:15:44,360
dan tidak pernah kembali!
181
00:15:44,861 --> 00:15:47,364
Bukan pendidikan!
Mereka menyandera dia!
182
00:15:47,365 --> 00:15:52,244
Waspadalah, Yang Mulia!
Tolong lindungi dia!
183
00:15:52,493 --> 00:15:53,870
Kanselir Han!
184
00:15:54,662 --> 00:15:56,664
Kau pasti sudah gila.
185
00:15:59,709 --> 00:16:01,677
Aku tidak akan pergi
186
00:16:06,632 --> 00:16:10,057
Tapi tidakkah kau peduli
apa yang akan terjadi dengan Nyonya Yang?
187
00:16:13,723 --> 00:16:15,316
Apa yang kau katakan?
188
00:16:24,859 --> 00:16:29,239
Keselamatan Nyonya Yang tidak dapat dijamin.
189
00:16:29,280 --> 00:16:32,449
Apa kau mengaku meracuni ayahku?
190
00:16:32,450 --> 00:16:34,999
Ayahmu meninggal karena penyakit.
191
00:16:35,328 --> 00:16:39,378
Ini adalah perintah dari Imperial House.
192
00:16:39,916 --> 00:16:41,418
Jika kau menolak,
193
00:16:43,169 --> 00:16:47,174
Itu bisa mengancam
keberadaan Dinasti Yi.
194
00:16:55,681 --> 00:16:57,934
Aku akan mengirim kimono baru.
195
00:16:58,267 --> 00:17:00,486
Jangan bersikap bodoh kali ini.
196
00:17:13,366 --> 00:17:18,748
Kau tahu bahwa aku dulu bertanggung
jawab untuk mencuci wajah Raja?
197
00:17:26,295 --> 00:17:27,421
Ibu,
198
00:17:29,131 --> 00:17:33,261
Aku ingin melakukan sesuatu untukmu,
dan kau tidak dapat menolaknya.
199
00:17:38,599 --> 00:17:42,979
Aku ingin mencuci kakimu.
200
00:17:50,528 --> 00:17:53,657
Tidak bisakah kau memberi tahu mereka
lagi bahwa kau tidak akan pergi?
201
00:17:56,409 --> 00:18:00,380
Aku akan kembali segera setelah
menyelesaikan studi.
202
00:18:01,998 --> 00:18:08,802
Kau harus kembali, tidak peduli apa.
203
00:18:09,297 --> 00:18:10,640
aku janji,
aku akan kembali.
204
00:18:13,009 --> 00:18:17,059
Ibu, tolong panggil aku Deok-hye.
205
00:18:20,057 --> 00:18:21,057
Bisakan?
206
00:18:22,143 --> 00:18:27,024
Biarkan aku mendengarmu memanggil namaku.
Hanya sekali.
207
00:19:36,050 --> 00:19:38,677
Bawalah botol ini denganmu setiap saat.
208
00:19:38,678 --> 00:19:42,899
Kau harus ekstra hati-hati bahkan saat
meminum secangkir air sederhana.
209
00:19:42,932 --> 00:19:48,610
Ingat bagaimana ayahmu meninggal dunia.
210
00:19:49,605 --> 00:19:50,652
Ya, ibu.
211
00:19:58,781 --> 00:20:00,624
Aku akan kembali segera.
212
00:20:03,953 --> 00:20:08,208
Yang Mulia!
213
00:21:08,601 --> 00:21:12,356
Bandara Internasional
Haneda Jepang, Tahun 1961
214
00:21:23,657 --> 00:21:24,658
di sini
215
00:21:27,369 --> 00:21:28,586
Jang-han!
216
00:21:37,713 --> 00:21:39,556
Sudah berapa lama ini?
217
00:21:39,840 --> 00:21:41,888
30 tahun tepatnya.
218
00:21:47,890 --> 00:21:48,982
Jang-han...
219
00:21:54,647 --> 00:21:57,947
Dan kita bertemu lagi di Jepang.
220
00:22:01,237 --> 00:22:02,237
Ayo pergi
221
00:22:02,446 --> 00:22:03,663
Silahkan kesini
222
00:22:03,687 --> 00:22:21,887
http://www.filmtop.online/
http://www.dramakoreart.online/
223
00:22:25,344 --> 00:22:30,475
Yi Bang-ja (Nashimotonomiya Masako)
Istri Pangeran Yeong
224
00:22:30,850 --> 00:22:35,151
Setelah perang, pemerintah Korea
225
00:22:35,437 --> 00:22:37,940
Menyita semua harta warisan kita.
226
00:22:39,608 --> 00:22:41,861
Hidup menjadi sangat sulit sejak saat itu.
227
00:22:43,946 --> 00:22:48,201
Yang Mulia selalu merindukan negaranya.
228
00:22:50,286 --> 00:22:54,416
Aku tahu baru-baru ini
tentang hilangnya sang putri.
229
00:22:55,624 --> 00:22:58,047
Apa kau tahu keberadaannya?
230
00:23:00,629 --> 00:23:01,721
Yang Mulia
231
00:23:03,382 --> 00:23:07,808
Tolong hindari berbicara tentang dia.
232
00:23:08,345 --> 00:23:11,315
Dia takut akan tertekan
dan menjadi bahan tertawaan.
233
00:23:13,183 --> 00:23:17,529
Dia biasa mengirim uang
kepadanya setiap bulan
234
00:23:18,272 --> 00:23:22,493
Tapi dia merahasiakannya, bahkan dariku.
235
00:23:24,069 --> 00:23:28,165
Tolong temukan dia!
236
00:23:36,999 --> 00:23:43,507
Hotel Akasaka Kediaman
Pangeran Kekaisaran Yeong
237
00:23:49,303 --> 00:23:50,850
Apa kau sudah memiliki reservasi, pak?
238
00:23:51,472 --> 00:23:54,316
Tidak apa-apa jika aku melihat-lihat saja?
239
00:23:54,350 --> 00:23:54,976
Tentu saja.
240
00:23:55,059 --> 00:23:56,060
terima kasih
241
00:25:19,184 --> 00:25:22,358
Laporan Letnan Dua Kazuma Eito dari
Tentara Kekaisaran.
242
00:25:22,688 --> 00:25:25,282
Pangeran Kekaisaran Yeong,
anak dari Gojong
243
00:25:25,399 --> 00:25:26,616
Kami sudah menunggumu.
244
00:25:27,484 --> 00:25:31,660
Ini ajudan yang baru diangkat.
245
00:25:31,822 --> 00:25:32,822
Deok-hye
246
00:25:33,949 --> 00:25:36,043
Ini Putri Deok-hye.
247
00:25:36,869 --> 00:25:39,713
Merupakan sebuah kehormatan untuk bertemu denganmu.
248
00:25:40,164 --> 00:25:42,417
Dan inilah istriku
249
00:25:43,292 --> 00:25:45,670
Aku Masako.
Senang bertemu denganmu.
250
00:25:46,295 --> 00:25:48,764
Kau pasti perwira Korea.
251
00:25:49,548 --> 00:25:52,677
yang lulus kedua di kelasnya
252
00:25:53,469 --> 00:25:54,686
Benar, pak
253
00:25:55,054 --> 00:25:58,308
Aku Han Taek-su, menteri Kantor Dinasti Yi.
254
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Sayang sekali.
255
00:25:59,975 --> 00:26:03,149
Jika kau orang Jepang,
kau bisa saja lulus dengan nilai tinggi.
256
00:26:03,187 --> 00:26:07,067
Kesetiaanku kepada kaisar tidak
kurang dari rekan-rekanku.
257
00:26:09,401 --> 00:26:11,324
Mari kita makan malam
258
00:26:12,654 --> 00:26:15,828
Aku akan menyiapkan teh
dan minuman beralkohol.
259
00:26:22,831 --> 00:26:23,832
Yang Mulia!
260
00:26:31,924 --> 00:26:33,176
Aku adalah Jang-han.
261
00:26:38,680 --> 00:26:40,682
apa yang kau lakukan disini?
262
00:26:49,525 --> 00:26:54,201
Kau terlihat gagah dalam
seragam militer Jepang.
263
00:27:05,457 --> 00:27:09,337
Aku menyiapkan sashimi untukmu, Pak Menteri.
264
00:27:09,545 --> 00:27:11,547
semoga kau menikmatinya
265
00:27:11,797 --> 00:27:13,674
Terima kasih, Yang Mulia.
266
00:27:18,262 --> 00:27:20,560
Ini sangat lezat.
267
00:27:23,642 --> 00:27:25,315
Kenapa kau tidak makan?
268
00:27:25,894 --> 00:27:29,364
Aku masih belum terbiasa dengan makanan mentah.
269
00:27:30,524 --> 00:27:34,370
Sungguh menggelikan bahwa seorang tentara Kekaisaran
Jepang yang hebat tidak bisa memakan ini.
270
00:27:36,947 --> 00:27:38,244
Kau harus mencobanya.
271
00:27:38,407 --> 00:27:40,751
Kau akan menyukainya, pada akhirnya.
272
00:27:47,082 --> 00:27:48,334
bagaimana?
273
00:27:49,001 --> 00:27:50,001
Sangat lezat, Yang mulia.
274
00:27:50,544 --> 00:27:51,591
Aku senang mendengarnya.
275
00:27:52,004 --> 00:27:55,383
Mungkin aku akan segera
menyukainya, Menteri.
276
00:27:58,260 --> 00:28:02,185
Namun Yang Mulia masih belum bisa memakannya.
277
00:28:02,222 --> 00:28:05,396
Mengapa aku harus menunda kembali ke Korea?
278
00:28:06,768 --> 00:28:09,395
Aku sudah selesai sekolah Sekarang,
Kau harus menepati janjimu.
279
00:28:09,396 --> 00:28:11,148
Deok-hye, mari kita bicarakan nanti.
280
00:28:11,190 --> 00:28:12,737
'Satu Negara!'
281
00:28:14,193 --> 00:28:17,823
Korea dan Jepang adalah satu sekarang.
282
00:28:18,530 --> 00:28:20,749
Jadi, apa gunanya kembali?
283
00:28:20,991 --> 00:28:24,165
Aku akan meminta Imperial House untuk
menemukan pasangan yang sesuai untukmu.
284
00:28:24,286 --> 00:28:26,288
Tidak ada yang cocok untukku disini
285
00:28:28,749 --> 00:28:32,003
Bisakah aku permisi?
Aku merasa tidak baik.
286
00:28:38,800 --> 00:28:41,804
Tolong coba sedikit.
287
00:28:42,137 --> 00:28:44,185
Putri Permaisuri mempersiapkan ini untukmu
288
00:28:49,478 --> 00:28:51,401
Tolong coba sedikit.
289
00:28:52,481 --> 00:28:56,406
Aku rindu makanan Korea lebih dari sebelumnya malam ini.
290
00:28:56,985 --> 00:29:00,831
Tetap kuat, Yang mulia. Kita akan segera pulang,
291
00:29:01,156 --> 00:29:05,536
dan ketika kita sampai di sana,
aku akan membuat sup kimchi panas untukmu.
292
00:29:17,923 --> 00:29:20,517
Pangeran Yi Wu,
cucu Gojong
293
00:29:26,348 --> 00:29:29,192
Lama tidak bertemu, bibi.
294
00:29:29,726 --> 00:29:31,694
Aku pikir kau berada di Shanghai.
295
00:29:32,604 --> 00:29:34,698
Aku sampai di sini beberapa hari yang lalu.
296
00:29:37,192 --> 00:29:38,990
Bagaimana kabarmu?
297
00:29:39,945 --> 00:29:41,697
Bagaimana lagi?
298
00:29:42,364 --> 00:29:45,243
Aku menghitung hari sampai bisa pulang.
299
00:29:45,492 --> 00:29:49,372
Kalau begitu ayo pergi,
Biarkan aku membawamu ke Korea.
300
00:29:55,377 --> 00:29:56,128
Selamat datang.
301
00:29:56,169 --> 00:29:57,637
- Apa semua orang di sini?
- Iya.
302
00:29:58,005 --> 00:29:59,598
- Silahkan masuk
- Kesini
303
00:30:05,470 --> 00:30:06,721
Maaf aku terlambat
304
00:30:06,722 --> 00:30:07,644
Selamat malam.
305
00:30:07,723 --> 00:30:09,390
Apa perjalananmu aman?
306
00:30:09,391 --> 00:30:10,187
Terima kasih.
307
00:30:10,225 --> 00:30:11,226
Kau sudah bekerja keras
308
00:30:11,351 --> 00:30:13,399
Silahkan kesini, Yang Mulia.
309
00:30:18,066 --> 00:30:19,318
Kesini
310
00:30:19,735 --> 00:30:21,157
Perhatian, tolong!
311
00:30:22,487 --> 00:30:26,993
Ini adalah bibiku, Yang Mulia Putri Deok-hye.
312
00:30:27,159 --> 00:30:27,955
selamat datang!
313
00:30:27,993 --> 00:30:29,582
Kita adalah siswa dari Korea.
314
00:30:29,583 --> 00:30:31,672
- selamat datang
- Senang bertemu denganmu.
315
00:30:32,289 --> 00:30:35,338
Senang bertemu dengan kalian semua.
Aku adalah Yi Deok-hye.
316
00:30:38,545 --> 00:30:42,391
Karena semua sudah disini,
kita akan memulai pertemuan.
317
00:30:45,260 --> 00:30:46,180
Aku mengunjungi pabrik.
318
00:30:46,181 --> 00:30:46,974
Daito Industry Co yang
meningkatkan asupan pekerja Korea
319
00:30:46,975 --> 00:30:49,940
Kondisi hidup pekerja Korea
320
00:30:49,973 --> 00:30:52,146
jauh lebih
buruk dari yang dilaporkan di surat kabar.
321
00:30:52,184 --> 00:30:53,777
Mereka disimpan di kamp.
322
00:30:53,810 --> 00:30:56,812
Bahkan anak-anak muda dipaksa bekerja!
323
00:30:56,813 --> 00:30:59,657
Banyak dari mereka kehilangan jari karena mesin.
324
00:31:00,067 --> 00:31:04,994
Aku bahkan mendengar bahwa manajer Jepang
kadang-kadang bermain dengan jari-jari yang terpotong!
325
00:31:05,280 --> 00:31:09,001
Para pekerja ini
diperlakukan seperti budak!
326
00:31:09,076 --> 00:31:14,833
Mari kita bahas bagaimana kita dapat
membantu sesama orang Korea.
327
00:31:16,625 --> 00:31:17,672
kau disini
328
00:31:19,503 --> 00:31:20,521
Jang-han, apa ada yang salah?
329
00:31:20,545 --> 00:31:23,014
Polisi sedang menuju ke arah sini.
330
00:31:23,048 --> 00:31:25,642
Pasti mereka mendapatkan informasi.
331
00:31:27,177 --> 00:31:29,350
Polisi ada di sini!
332
00:31:29,388 --> 00:31:30,685
Pertemuan berakhir!
333
00:31:33,141 --> 00:31:37,021
Bawa Putri keluar dari sini
Aku akan mengulur waktu.
334
00:31:37,979 --> 00:31:39,151
Kamerad Kim!
335
00:31:40,732 --> 00:31:41,483
Ayo, cepat.
336
00:31:41,484 --> 00:31:42,735
Ikut denganku, Yang Mulia.
337
00:31:53,161 --> 00:31:54,162
Buka pintu ini!
338
00:31:54,663 --> 00:31:56,665
Sebentar!
339
00:32:08,260 --> 00:32:09,477
Kesitu!
340
00:32:09,501 --> 00:32:27,601
http://www.filmtop.online/
http://www.dramakoreart.online/
341
00:32:30,699 --> 00:32:31,916
Aku minta maaf
342
00:32:33,910 --> 00:32:39,588
Aku salah tentangmu.
Maaf atas tingkah lakuku sebelumnya.
343
00:32:40,709 --> 00:32:44,213
Mungkin kau perlu terus salah.
344
00:32:45,714 --> 00:32:48,638
Apa kau pernah menerima berita tentang Korea?
345
00:32:49,801 --> 00:32:54,682
Hanya apa yang aku baca di koran Jepang.
346
00:32:57,726 --> 00:33:02,698
Aku telah berhenti mendapatkan
surat dari ibuku.
347
00:33:03,398 --> 00:33:07,278
Seseorang pasti menahannya.
348
00:33:08,737 --> 00:33:12,583
Biarkan aku melihat apakah ada yang bisa kulakukan.
349
00:33:14,201 --> 00:33:18,206
Tanpa diduga, sepertinya aku
punya seseorang di sampingku.
350
00:33:19,122 --> 00:33:20,715
Aku akan mengandalkanmu, Jang-han.
351
00:33:29,132 --> 00:33:30,304
Yang Mulia,
352
00:33:31,510 --> 00:33:35,435
kami berencana untuk mengantar
Pangeran Yeong ke Shanghai.
353
00:33:36,556 --> 00:33:37,978
Kau harus bergabung dengannya.
354
00:33:50,070 --> 00:33:58,070
Kau harus kembali, tidak peduli apa.
355
00:34:31,319 --> 00:34:34,163
Yang disana!
356
00:34:34,364 --> 00:34:36,492
Aku akan menunjukkan meja pesananmu.
357
00:34:42,414 --> 00:34:43,836
Aku akan membawanya dari sini
358
00:34:50,380 --> 00:34:53,725
Ini adalah Jenderal Angkatan Darat Yoshida Tadao.
359
00:34:53,925 --> 00:34:57,600
Di sebelah kiri adalah Watabe Makoto, yang
akan menjadi Perdana Menteri berikutnya.
360
00:34:58,013 --> 00:35:01,017
Mereka berdua diharapkan
menghadiri upacara tersebut.
361
00:35:01,141 --> 00:35:03,189
Kuncinya adalah mendapatkan bahan
peledak.
362
00:35:03,190 --> 00:35:04,731
Aku akan memastikannya.
363
00:35:05,061 --> 00:35:07,655
Mengapa pangeran masih
ragu-ragu tentang suaka?
364
00:35:07,689 --> 00:35:09,316
Karena istrinya.
365
00:35:09,357 --> 00:35:12,702
Kita tidak bisa membawanya. Dia adalah
anggota keluarga kerajaan Jepang.
366
00:35:12,703 --> 00:35:17,825
Aku percaya dia saat ini membawa
seorang pewaris kerajaan.
367
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
Ini adalah bencana.
368
00:35:21,328 --> 00:35:25,003
Mereka mencari permodalan yang
cocok untuknya di Shanghai.
369
00:35:25,874 --> 00:35:27,876
Itu konyol
370
00:35:27,917 --> 00:35:29,715
Ini untuk legitimasi
Kekaisaran Korea.
371
00:35:29,716 --> 00:35:32,681
Yang Mulia tidak akan pernah pergi tanpanya.
372
00:35:33,214 --> 00:35:35,967
Komandan, tidak ada jalan lain.
373
00:35:36,259 --> 00:35:38,728
Kau harus meyakinkan
Pemerintah Sementara.
374
00:35:46,686 --> 00:35:47,562
baik.
375
00:35:47,687 --> 00:35:50,987
Misi ini pasti akan berhasil.
376
00:35:51,191 --> 00:35:54,570
Aku bisa membayangkan hari kita
merebut kembali kemerdekaan kita.
377
00:35:55,737 --> 00:35:58,035
Kita punya tamu
378
00:36:04,079 --> 00:36:06,548
Dia berasal dari Pemerintahan
Sementara Shanghai.
379
00:36:11,169 --> 00:36:13,763
Jepang lebih jauh dari yang kuduga.
380
00:36:27,352 --> 00:36:28,399
Ini dia orangnya
381
00:36:28,436 --> 00:36:29,528
Selamat datang,
Yang Mulia.
382
00:36:40,532 --> 00:36:44,162
Aku akan kembali ke Korea.
383
00:36:45,620 --> 00:36:49,716
Tapi orang-orang membutuhkanmu di Shanghai.
384
00:36:51,835 --> 00:36:55,885
Aku sangat merindukan ibuku.
385
00:37:02,053 --> 00:37:03,600
Aku mengerti
386
00:37:06,307 --> 00:37:09,652
Jang-han, aku minta tolong.
387
00:37:10,019 --> 00:37:11,311
Silahkan bicara.
388
00:37:11,312 --> 00:37:15,692
Aku ingin mendirikan sekolah
Korea untuk anak-anak pekerja.
389
00:37:17,360 --> 00:37:22,161
Aku merasa malu sebagai keluarga
kerajaan setelah bertemu dengan siswa,
390
00:37:22,657 --> 00:37:24,867
jadi aku ingin membantu sebisaku.
391
00:37:24,868 --> 00:37:27,963
Hai, Yang Mulia!
392
00:37:27,996 --> 00:37:28,996
Kau sangat cantik!
393
00:37:28,997 --> 00:37:33,343
Kau salah orang!
Dia bukan sang putri.
394
00:37:33,376 --> 00:37:35,049
di sana!
395
00:37:37,839 --> 00:37:38,839
Hai, semuanya
396
00:37:40,633 --> 00:37:42,601
Yang Mulia!
397
00:37:45,346 --> 00:37:48,520
Aku menghargai semua kerja kerasmu.
398
00:37:48,850 --> 00:37:50,648
Kau pikir aku adalah sang putri?
399
00:37:51,186 --> 00:37:54,030
Apa 'Bok' dalam namamu berarti keberuntungan?
400
00:37:55,398 --> 00:37:56,615
Demikian juga milikku
401
00:37:56,649 --> 00:37:57,946
ini, ambil satu.
402
00:37:58,985 --> 00:38:00,362
Berapa umurmu?
403
00:38:01,070 --> 00:38:02,663
Tiga Puluh Tiga.
404
00:38:03,948 --> 00:38:05,165
Jadi, kau lebih tua dariku.
405
00:38:21,174 --> 00:38:23,723
Sekolah untuk orang Korea di Jepang
406
00:38:27,388 --> 00:38:29,015
Oke, ini dia!
407
00:38:30,934 --> 00:38:34,859
Siapa yang meninggal, kawan?
Ayo, tersenyum!
408
00:38:36,397 --> 00:38:38,399
Tekan ini pada hitungan 3.
409
00:38:44,030 --> 00:38:46,283
Siap? 1-2-3!
410
00:39:01,714 --> 00:39:05,059
Mohon maafkan kekasaranku
karena masuk ke kamarmu
411
00:39:05,176 --> 00:39:06,268
Jang-han
412
00:39:24,529 --> 00:39:30,286
Yang Mulia, aku harap surat ini sampai kepadamu
dengan aman melalui Tuan Jang-han.
413
00:39:31,619 --> 00:39:34,338
Aku mendengar orang-orang malang
telah mencuri surat-suratku.
414
00:39:35,290 --> 00:39:39,215
Seberapa sulit hidup di
Jepang pasti untukmu!
415
00:39:39,711 --> 00:39:43,636
Khawatir membuatku terjaga di malam hari.
416
00:39:43,923 --> 00:39:46,722
Seiring berjalannya waktu,
aku lebih merindukanmu.
417
00:39:47,927 --> 00:39:53,354
Silahkan pulang dan
melindungi keluarga kerajaan.
418
00:39:54,267 --> 00:40:02,267
Tetap sehat, dimanapun kau berada.
419
00:40:19,500 --> 00:40:24,381
Senang mendengar musik Korea
di tempat seperti ini.
420
00:40:26,466 --> 00:40:30,061
Terima kasih untuk semuanya
421
00:40:31,596 --> 00:40:34,645
Aku tidak akan pernah melupakan kebaikanmu
422
00:40:36,059 --> 00:40:37,982
Tetap kuat, Yang Mulia.
423
00:40:43,858 --> 00:40:44,858
Aku akan kembali.
424
00:40:44,859 --> 00:40:45,826
tidak apa-apa
425
00:40:45,860 --> 00:40:49,990
Aku membuat ini terutama untukmu.
426
00:40:51,783 --> 00:40:53,376
Ups, percikkan!
427
00:40:56,788 --> 00:40:58,038
'Kiss Me, Fire!'
428
00:40:58,039 --> 00:40:59,507
Dia tidak bisa minum.
429
00:40:59,540 --> 00:41:01,338
Siapa bilang?
430
00:41:01,376 --> 00:41:02,969
Aku tahu cara minum.
431
00:41:06,172 --> 00:41:07,714
Santai saja,
ini minuman kuat.
432
00:41:07,715 --> 00:41:09,809
Ini sangat kuat...
433
00:41:13,680 --> 00:41:18,402
sangat lezat,
bisakah aku menambah?
434
00:41:18,518 --> 00:41:20,987
Bagaimana dengan Margarita?
435
00:41:21,562 --> 00:41:22,734
- yang ringan
- Ringan?
436
00:41:22,814 --> 00:41:24,066
- buat yang kuat
- Kuat?
437
00:41:24,107 --> 00:41:26,656
panggil aku saat kau memutuskan
438
00:41:34,492 --> 00:41:38,747
Ini indah sekali.
Aku sangat senang sampai bisa mati!
439
00:41:39,122 --> 00:41:42,040
Aku akan memberi mu merek baru di waktu berikutnya.
440
00:41:42,041 --> 00:41:45,591
Bukankah ini agak terlalu ketat?
441
00:41:46,504 --> 00:41:49,883
Tidak sama sekali!
Ini sangat cocok.
442
00:41:50,967 --> 00:41:55,768
Bisakah kau membuat sup mabuk?
Aku terlalu banyak minum tadi malam.
443
00:41:56,180 --> 00:41:57,602
Ya, Yang mulia.
444
00:41:58,016 --> 00:42:00,064
untuk Jang-han juga.
445
00:42:00,935 --> 00:42:01,936
maaf?
446
00:42:03,604 --> 00:42:04,605
apa?
447
00:42:05,690 --> 00:42:07,317
Uh... tentu saja.
448
00:42:19,287 --> 00:42:21,961
Aku butuh bicara sebentar dengan Putri secara pribadi.
449
00:42:25,752 --> 00:42:27,004
Tinggalkan kami
450
00:42:28,629 --> 00:42:31,382
tidak apa-apa,
kau bisa pergi.
451
00:42:32,925 --> 00:42:33,925
ya
452
00:42:36,637 --> 00:42:38,310
Apa yang kau inginkan?
453
00:42:45,396 --> 00:42:50,025
Telah terjadi pemberontakan di kalangan
pekerja Korea di Daito Industry.
454
00:42:50,026 --> 00:42:52,870
Aku pikir mereka butuh
kata dorongan dari sang putri.
455
00:42:52,945 --> 00:42:57,157
Kau ingin aku membaca ini di depan
pekerja yang disuruh secara paksa?
456
00:42:57,158 --> 00:42:58,501
Disuruh dengan paksa?
457
00:42:59,202 --> 00:43:01,955
Mereka semua datang dengan sukarela.
458
00:43:07,376 --> 00:43:09,344
Aku tidak bisa melakukannya
459
00:43:10,046 --> 00:43:11,673
Ini adalah permintaan dari Imperial House.
460
00:43:11,674 --> 00:43:16,018
Tepat.
Apakah itu permintaan atau perintah?
461
00:43:17,678 --> 00:43:22,309
Jika kau menolak permintaan dengan sopan,
maka itu menjadi sebuah perintah.
462
00:43:26,813 --> 00:43:28,690
Aku tidak akan melakukannya
463
00:43:35,822 --> 00:43:38,541
Jika kau melakukan pidato, aku akan
membiarkanmu mengunjungi Korea.
464
00:44:07,603 --> 00:44:10,277
Yang Mulia,
Kau tidak boleh melakukan ini.
465
00:44:10,356 --> 00:44:15,954
Pidato pro-Jepang ini akan menghancurkan
semua yang telah kau perjuangkan!
466
00:44:16,612 --> 00:44:19,081
Apa menurutmu aku tidak tahu itu?
467
00:44:21,325 --> 00:44:26,673
Jangan lupa bahwa kau adalah kebanggaan
terakhir dari Kekaisaran Korea!
468
00:44:26,706 --> 00:44:29,004
Sebelum aku seorang putri kekaisaran,
469
00:44:29,500 --> 00:44:31,002
Aku adalah anak perempuan dari ibu yang sakit.
470
00:44:31,043 --> 00:44:31,919
Yang Mulia...
471
00:44:31,920 --> 00:44:34,468
aku lelah,
Silahkan pergi
472
00:44:47,268 --> 00:44:50,772
Selanjutnya, kita akan dengarkan pidato
yang didedikasikan untuk pekerja Korea,
473
00:44:50,938 --> 00:44:55,364
yang telah bekerja dengan tekun
untuk Kekaisaran Jepang.
474
00:44:55,610 --> 00:45:00,832
Ucapkan selamat datang,
Yang Mulia Yi Deok-hye,
475
00:45:41,072 --> 00:45:45,077
rekan senegaraku, yang datang dari jauh
476
00:45:45,409 --> 00:45:50,006
untuk mencapai negara Jepang yang besar,
477
00:45:50,164 --> 00:45:53,509
kita, warga Korea,
478
00:45:53,668 --> 00:45:56,171
harus mempertimbangkan ini
sebagai sebuah kehormatan yang luar biasa
479
00:45:56,295 --> 00:46:00,596
untuk berkontribusi pada pembangunan
Asia Timur yang sedang berkembang...
480
00:46:06,722 --> 00:46:09,521
Banyak dari mereka kehilangan
jari karena mesin.
481
00:46:09,600 --> 00:46:11,142
Mereka disimpan di kamp.
482
00:46:11,143 --> 00:46:14,613
Bahkan anak-anak muda dipaksa bekerja.
483
00:46:14,689 --> 00:46:17,659
Pekerja ini diperlakukan
seperti budak.
484
00:46:33,457 --> 00:46:35,334
rekan senegaraku,
485
00:46:36,877 --> 00:46:40,927
Aku adalah Yi Deok-hye,
Putri Kekaisaran Korea.
486
00:46:41,173 --> 00:46:42,174
Apa yang dia katakan?
487
00:46:42,717 --> 00:46:45,311
- Dia... hanya menjelaskan dalam bahasa Korea.
- Berdiri disini hari ini,
488
00:46:47,054 --> 00:46:53,858
dengan tidak membawa obat
apapun untuk penderitaan dan rasa sakit,
489
00:46:54,478 --> 00:46:58,153
aku sangat malu.
490
00:47:06,782 --> 00:47:13,586
Berapa banyak kesulitan
yang kalian derita!
491
00:47:17,084 --> 00:47:19,178
Tapi tolong jangan lupa
492
00:47:20,046 --> 00:47:22,549
bahwa kita memiliki rumah yang menanti kita kembali.
493
00:47:23,215 --> 00:47:27,937
Jangan pernah kehilangan harapan, demi keluarga kita,
494
00:47:28,429 --> 00:47:32,684
Yang menunggu kita dengan sepenuh
hati, bahkan pada saat ini juga.
495
00:47:32,933 --> 00:47:35,277
Jangan pernah menyerah
sampai akhir.
496
00:47:37,146 --> 00:47:42,152
Musim semi akan kembali lagi ke
ladang yang dicuri dari kita.
497
00:48:03,297 --> 00:48:09,145
♪ Arariyo ♪
498
00:48:09,261 --> 00:48:17,261
♪ Melintasi Gerbang Arirang ♪
499
00:48:20,815 --> 00:48:24,285
Kirimkan kami kembali ke Korea!
500
00:48:24,318 --> 00:48:26,616
Kami ingin kembali!
501
00:48:28,280 --> 00:48:30,203
Aku sangat menyesal atas hal ini, pak!
502
00:48:30,991 --> 00:48:33,494
Kami ingin kembali!
503
00:48:33,619 --> 00:48:34,336
Harap tetap kuat!
504
00:48:34,337 --> 00:48:36,501
Bawa kami bersamamu!
505
00:48:38,958 --> 00:48:40,676
Aku akan mengawal sang Putri.
506
00:48:40,709 --> 00:48:41,709
Ya, pak.
507
00:48:42,586 --> 00:48:44,008
Ayo pergi, Yang Mulia
508
00:48:55,724 --> 00:48:56,976
kemarilah
509
00:48:58,978 --> 00:49:01,688
Berani-beraninya kau!
510
00:49:01,689 --> 00:49:04,818
Jangan meletakkan tangan kotormu padanya!
511
00:49:04,859 --> 00:49:06,611
Aku akan merobekmu berkeping-keping!
512
00:49:06,652 --> 00:49:08,279
Menyingkir dariku!
513
00:49:09,530 --> 00:49:11,453
Apa kau gila?
514
00:49:11,490 --> 00:49:12,286
Menteri.
515
00:49:12,287 --> 00:49:13,660
- mundur !
- Menteri!
516
00:49:14,201 --> 00:49:15,828
Terlalu banyak mata yang menonton.
517
00:49:26,839 --> 00:49:28,216
Yang Mulia!
518
00:49:31,177 --> 00:49:32,724
Apa kau baik-baik saja?
519
00:49:34,555 --> 00:49:37,809
Perilaku Han semakin
menjadi-jadi setiap hari.
520
00:49:39,143 --> 00:49:41,737
Dia bahkan menempatkan tentara
di dalam kediamannya,
521
00:49:41,738 --> 00:49:44,107
mengklaim masalah keamanan.
522
00:49:46,984 --> 00:49:48,782
Apa dia mendapatkan angin dari rencana kita?
523
00:49:49,653 --> 00:49:52,281
Ini untuk pengawasan lebih
dekat tentang sang putri.
524
00:49:54,116 --> 00:49:55,993
Jadi karena itu.
525
00:49:56,452 --> 00:50:01,253
Aku sudah katakan kita harus membawanya keluar.
526
00:50:07,421 --> 00:50:08,547
siapa itu?
527
00:50:11,759 --> 00:50:13,181
Yang Mulia!
528
00:50:18,432 --> 00:50:22,437
Yang Mulia, Kau tidak bisa tidur?
529
00:50:26,273 --> 00:50:28,446
Jangan terlalu khawatir.
530
00:50:28,651 --> 00:50:31,530
Keadaan akan menjadi lebih baik segera.
531
00:50:36,367 --> 00:50:37,619
Bok-sun?
532
00:50:39,662 --> 00:50:40,959
Ya, Yang mulia.
533
00:50:41,622 --> 00:50:43,374
Aku minta maaf
534
00:50:45,626 --> 00:50:51,508
Aku tidak akan berhasil tanpamu.
535
00:50:55,844 --> 00:51:00,190
Putriku yang menyedihkan ...
536
00:51:03,310 --> 00:51:05,529
Tetaplah kuat.
537
00:51:07,022 --> 00:51:12,825
Aku akan selalu berada di sisimu sampai akhir.
538
00:51:12,849 --> 00:51:27,849
http://www.filmtop.online/
http://www.dramakoreart.online/
539
00:51:32,506 --> 00:51:34,508
Kalian berdua ada di sini bersama?
540
00:51:36,677 --> 00:51:37,346
Bawa dia pergi!
541
00:51:37,347 --> 00:51:37,845
Ya, pak.
542
00:51:38,012 --> 00:51:39,013
Jangan sentuh aku!
543
00:51:39,805 --> 00:51:40,850
apa yang kau lakukan?
544
00:51:40,851 --> 00:51:43,067
Aku mendapat perintah untuk
mengirim Bok-sun kembali ke Korea.
545
00:51:43,142 --> 00:51:44,684
Siapa yang memberi perintah seperti itu?
546
00:51:44,685 --> 00:51:46,062
tunggu apa lagi?
547
00:51:46,645 --> 00:51:47,314
Tidak!
548
00:51:47,315 --> 00:51:48,315
Yang Mulia!
549
00:51:49,315 --> 00:51:50,523
Bok-sun!
550
00:51:50,524 --> 00:51:53,698
Menyingkir!
Berani-beraninya kau menghentikanku?
551
00:51:55,821 --> 00:51:56,821
Bok-sun!
552
00:51:56,864 --> 00:51:57,658
Yang Mulia!
553
00:51:57,659 --> 00:51:58,659
Bok-sun!
554
00:51:59,325 --> 00:52:00,325
Bawa narapidana!
555
00:52:02,369 --> 00:52:03,369
Bok-sun!
556
00:52:03,871 --> 00:52:04,713
Berdiri!
557
00:52:04,714 --> 00:52:07,800
berhenti!
Tolong hentikan!
558
00:52:10,169 --> 00:52:14,640
Bok-sun, aku akan mencari tahu.
Pergi dengan Han untuk saat ini.
559
00:52:15,382 --> 00:52:18,556
Beritahu mereka untuk berhenti!
560
00:52:21,055 --> 00:52:23,604
Bok-sun!
561
00:52:24,350 --> 00:52:27,650
Aku bilang pergi dengan mereka!
562
00:52:28,646 --> 00:52:32,651
Ini adalah perintah.
Kau akan membantah?
563
00:53:07,851 --> 00:53:15,781
Harap selalu sehat, Yang Mulia.
564
00:53:18,779 --> 00:53:22,704
Baik, kau akan pergi sekarang.
565
00:53:24,660 --> 00:53:28,631
Aku berjanji, ketika aku kembali ke Korea,
566
00:53:29,832 --> 00:53:31,834
aku akan menemukanmu
567
00:53:38,340 --> 00:53:41,139
Ya, Yang Mulia.
568
00:53:56,984 --> 00:53:58,986
aku berjanji ini
569
00:54:00,195 --> 00:54:06,373
Kau tidak akan pernah menginjakkan kaki di Korea lagi.
570
00:54:22,301 --> 00:54:23,518
Ini adalah Jang-han.
571
00:54:24,052 --> 00:54:25,520
Masuklah,
572
00:54:31,643 --> 00:54:34,692
Aku akan mengambil resiko pergi ke Korea.
573
00:54:34,813 --> 00:54:38,033
Aku akan melihat ibuku.
Aku akan menyelundupkan diri jika harus.
574
00:54:38,066 --> 00:54:42,196
Berita tiba dari Korea.
575
00:54:42,488 --> 00:54:45,788
Tentang Bok-sun?
576
00:54:49,536 --> 00:54:52,836
Nyonya Yang meninggal dunia.
577
00:54:59,963 --> 00:55:03,388
Kapan ini terjadi?
578
00:55:03,634 --> 00:55:06,638
Kemarin pad pukul 14.00.
579
00:55:10,724 --> 00:55:15,730
Apa ada orang bersamanya saat dia meninggal?
580
00:56:34,933 --> 00:56:39,029
So Takeyuki, Pangeran Tsushima.
581
00:56:39,354 --> 00:56:42,028
Dia adalah lulusan elit
Universitas Tokyo.
582
00:56:42,149 --> 00:56:44,151
Tapi Deok-hye masih berkabung.
583
00:56:44,318 --> 00:56:48,198
Selain itu, aku berencana
mencari suami Korea untuknya.
584
00:56:52,034 --> 00:56:53,377
Jika kau bersikeras.
585
00:57:03,962 --> 00:57:05,009
Yang Mulia,
586
00:57:06,048 --> 00:57:08,847
ini adalah perjodohan yang
diajukan oleh Imperial House.
587
00:57:32,032 --> 00:57:34,160
Aku akan pergi dengan saudaraku ke Shanghai.
588
00:57:34,576 --> 00:57:37,375
Aku ingin melakukan apa yang aku
bisa untuk kemerdekaan Korea.
589
00:57:37,454 --> 00:57:39,707
Pemerintahan sementara akan
tergetar oleh berita tersebut.
590
00:57:39,790 --> 00:57:42,259
Apa kakakku sudah memutuskan?
591
00:57:42,292 --> 00:57:43,134
belum.
592
00:57:43,135 --> 00:57:44,878
Aku akan meyakinkan dia
593
00:57:46,630 --> 00:57:47,847
Suaka?
594
00:57:48,048 --> 00:57:51,300
Itu konyol.
Apa yang akan kau lakukan di sana?
595
00:57:51,301 --> 00:57:54,720
Bisakah mereka menawarkan uang kepada kita?
596
00:57:54,721 --> 00:57:57,056
Itu bukan cara untuk berbicara,
sebagai anggota keluarga kerajaan.
597
00:57:57,057 --> 00:57:57,476
Seorang anggota keluarga
kerajaan juga bisa kelaparan.
598
00:57:57,477 --> 00:58:00,317
Seorang anggota keluarga kerajaan juga bisa kelaparan.
Yi Keon, cucu Gojong
599
00:58:00,602 --> 00:58:05,199
Ke mana pun kita pergi, kita harus
hidup lebih baik dari kita sekarang.
600
00:58:05,691 --> 00:58:08,285
Apa aku salah, bibi?
601
00:58:08,318 --> 00:58:12,494
Kita pergi karena tidak
ingin hidup seperti ini.
602
00:58:15,450 --> 00:58:16,451
Menteri.
603
00:58:18,286 --> 00:58:19,754
ini kau
604
00:58:19,997 --> 00:58:23,217
Yang Mulia tidak enak badan,
jadi di pergi tidur lebih awal malam ini.
605
00:58:23,875 --> 00:58:25,502
Apa dia tidak enak badan?
606
00:58:27,754 --> 00:58:31,429
Apa aku bisa bicara denganmu,
607
00:58:33,301 --> 00:58:34,302
secara pribadi?
608
00:58:36,096 --> 00:58:40,101
Suatu hari, ketika Jepang binasa dan
Korea mendapatkan kembali kemerdekaan,
609
00:58:40,142 --> 00:58:43,021
Apa yang bisa kita katakan tentang
bagian kita dalam pertarungan?
610
00:58:43,937 --> 00:58:44,813
kau harus pergi
611
00:58:44,814 --> 00:58:48,488
Ketika Jepang binasa?
Aku tidak bisa menjadi bagian dari percakapan ini!
612
00:58:51,820 --> 00:58:57,168
Aku juga bercita-cita untuk menjadi seorang
tentara ketika masih muda.
613
00:58:59,202 --> 00:59:05,005
Jika aneksasi terjadi 10 tahun lebih cepat,
Aku akan bergabung dengan akademi militer.
614
00:59:14,468 --> 00:59:16,391
Apa kau ingin mencobanya?
615
00:59:18,722 --> 00:59:21,020
Tidak, aku ...
616
00:59:22,517 --> 00:59:25,612
Jika aku pergi ke akademi sepertimu,
617
00:59:26,646 --> 00:59:28,865
bagaimana menurutmu aku
akan melakukannya?
618
00:59:34,654 --> 00:59:36,998
Kau akan berada di kelas atas, pak.
619
00:59:45,332 --> 00:59:46,834
panggil aku Hyung dari sekarang.
620
00:59:46,835 --> 00:59:47,835
ya
621
00:59:55,926 --> 00:59:58,975
Kita tidak bisa membiarkan mereka menggunakan
kita sebagai boneka lagi.
622
00:59:59,679 --> 01:00:02,649
Jika kita hanya memikirkan diri kita lagi,
623
01:00:02,682 --> 01:00:05,356
orang-orang kita tidak akan pernah memaafkan kita.
624
01:00:05,977 --> 01:00:09,026
Yang Mulia, kau harus pergi.
625
01:00:12,359 --> 01:00:16,195
Upacara yang akan berlangsung di Tokyo,
akan dihadiri oleh semua target kita.
626
01:00:16,196 --> 01:00:18,665
Operasi akan dimulai pada pukul 1 siang,
627
01:00:18,698 --> 01:00:23,204
yaitu saat bom akan meledak.
628
01:00:23,245 --> 01:00:26,622
bom? Apa itu
benar-benar perlu?
629
01:00:26,623 --> 01:00:28,842
Ini untuk menarik perhatian kekuatan dunia.
630
01:00:28,959 --> 01:00:33,135
Jika kau cacat pada saat yang sama
saat kita menyerang jantung Jepang,
631
01:00:33,213 --> 01:00:37,559
dunia akan tahu bahwa aneksasi itu tidak bersifat sukarela.
632
01:00:38,510 --> 01:00:42,560
Kita harus melarikan diri dari
wilayah ini dalam 6 jam ke depan.
633
01:00:42,597 --> 01:00:44,474
Bahkan jika mereka mencari tahu,
634
01:00:44,516 --> 01:00:47,019
memulai pencarian akan sulit
setelah matahari terbenam.
635
01:00:47,060 --> 01:00:51,021
Setelah berganti pakaian pada titik 1,
636
01:00:51,022 --> 01:00:55,067
Kau akan dipindahkan ke
truk kargo di titik 2,
637
01:00:55,068 --> 01:00:57,947
yang akan dimuat ke kapal kargo.
638
01:00:58,280 --> 01:01:00,578
Untuk alasan keamanan, kami memutuskan
639
01:01:00,782 --> 01:01:03,285
untuk merahasiakannya dari Istri
Pangeran Yeong sampai hari operasi.
640
01:01:03,410 --> 01:01:04,502
Apa itu akan baik-baik saja?
641
01:01:04,536 --> 01:01:07,126
Jika dia tahu tentang hal ini,
kemungkinan dia akan menolak.
642
01:01:07,127 --> 01:01:10,672
Tapi jika kau mengatakan kepadanya bahwa
aku pergi, dia pasti akan mengikuti.
643
01:01:10,709 --> 01:01:13,053
Pengawasan padamu sangat ketat.
644
01:01:13,054 --> 01:01:16,674
Datanglah ke titik 1 dengan
Putri Permaisuri tepat waktu.
645
01:01:17,924 --> 01:01:21,178
Han akan menjadi yang pertama
memperhatikan ketidak hadiran kita.
646
01:01:21,219 --> 01:01:26,476
Kita harus membawanya keluar untuk
mengulur lebih banyak waktu.
647
01:01:27,475 --> 01:01:30,354
Bisakah kita memastikan hitungan bomnya?
648
01:01:31,605 --> 01:01:35,985
jangan khawatir,
Kenapa lagi aku disini?
649
01:01:36,484 --> 01:01:40,489
Yakinlah, aku tidak akan mati dengan sia-sia.
650
01:01:45,493 --> 01:01:47,293
Maaf, aku tidak bisa berada
di sana untuk operasi ini.
651
01:01:47,329 --> 01:01:49,878
Kau memiliki misi yang lebih besar lagi.
652
01:01:50,665 --> 01:01:52,338
Aku akan melihatmu di Shanghai.
653
01:01:55,003 --> 01:01:57,301
Semoga sukses untuk semuanya.
654
01:01:57,339 --> 01:01:59,012
Untuk kemerdekaan Korea.
655
01:01:59,382 --> 01:02:00,474
Untuk merdeka!
656
01:02:03,386 --> 01:02:04,478
Dia menunggumu
657
01:02:10,644 --> 01:02:11,987
Senang bertemu denganmu lagi
658
01:02:12,312 --> 01:02:13,529
Demikian juga.
659
01:02:14,940 --> 01:02:16,817
Merupakan sebuah kehormatan untuk bertemu denganmu.
660
01:02:17,067 --> 01:02:18,614
Aku So Takeyuki.
661
01:02:18,652 --> 01:02:21,952
kau lebih tinggi dari yang kuduga.
662
01:02:22,155 --> 01:02:25,659
Terima kasih telah memberi kami waktu.
663
01:02:28,954 --> 01:02:30,627
Tes mikrofon - 1, 2, 3.
664
01:02:31,248 --> 01:02:33,000
Tes mikrofon - 1, 2, 3.
665
01:02:35,794 --> 01:02:38,013
Setelah diperiksa,
666
01:02:38,255 --> 01:02:40,257
silahkan ambil tempat duduk anda
667
01:02:50,684 --> 01:02:51,981
kau terlihat gagah!
668
01:02:52,185 --> 01:02:53,186
Benarkan?
669
01:02:56,356 --> 01:02:58,199
Setelan itu pas buatmu
670
01:02:58,316 --> 01:02:59,317
Itu sangat baik.
671
01:02:59,609 --> 01:03:00,609
Terima kasih, Yang Mulia.
672
01:03:02,862 --> 01:03:07,663
Upacara akan dimulai segera.
673
01:03:08,618 --> 01:03:10,336
Saya ulangi, Tuan dan Nyonya,
674
01:03:25,051 --> 01:03:27,270
kau sudah sarapan?
675
01:03:27,804 --> 01:03:29,397
Begitu banyak sampai aku bisa mati
sebagai orang yang bahagia.
676
01:03:34,394 --> 01:03:35,611
apa yang kau lakukan disini?
677
01:03:35,612 --> 01:03:37,697
Selamat pagi, Pak Menteri.
678
01:03:38,565 --> 01:03:41,066
Ini sepupuku dari Tokyo.
679
01:03:41,067 --> 01:03:43,946
Dia sangat ingin melihat upacara ini.
680
01:03:44,738 --> 01:03:46,740
Benarkah begitu?
681
01:03:47,532 --> 01:03:50,627
Kesetiaan terhadap kaisar meluas
ke seluruh keluargamu.
682
01:03:51,536 --> 01:03:53,755
Aku telah mendengar banyak hal baik tentangmu.
683
01:03:56,583 --> 01:03:58,802
Upacara akan segera dimulai.
684
01:04:08,720 --> 01:04:10,188
Gaunnya sudah siap.
685
01:04:10,472 --> 01:04:11,473
Sangat indah!
686
01:04:11,806 --> 01:04:13,308
Ini akan terlihat indah padamu.
687
01:04:20,690 --> 01:04:23,364
Apa kau tidak keberatan membantuku dengan ini?
688
01:04:24,027 --> 01:04:25,324
Tentu saja.
689
01:04:29,699 --> 01:04:33,499
Selamat datang di podium,
690
01:04:33,536 --> 01:04:37,507
Duke Watabe Makoto
dari Komite Bangsawan,
691
01:04:37,874 --> 01:04:39,672
dan Menteri Perang Yoshida Tadao!
692
01:04:52,389 --> 01:04:55,268
Silahkan duduk
693
01:05:02,482 --> 01:05:03,654
Suaka?
694
01:05:04,067 --> 01:05:06,536
Dia tidak akan pernah menyimpan ini dariku.
695
01:05:07,070 --> 01:05:09,323
Dimana dia sekarang?
696
01:05:11,991 --> 01:05:16,087
Dia sudah menjalankan rencana.
697
01:05:28,049 --> 01:05:29,266
Apa semuanya baik-baik saja?
698
01:05:29,342 --> 01:05:31,390
Ya, aku baik-baik saja.
699
01:05:31,678 --> 01:05:33,345
Apa kau tidak sehat?
700
01:05:33,346 --> 01:05:34,643
Tunggu sebentar.
701
01:05:44,691 --> 01:05:49,037
Hari ini adalah hari yang sangat
penting dalam sejarah kita
702
01:05:49,863 --> 01:05:56,712
karena hari ini kita merayakan penobatan
Kaisar kita yang pertama.
703
01:05:59,122 --> 01:06:03,127
Selanjutnya, kita akan memberi penghargaan
Jenderal pedang emas.
704
01:06:15,054 --> 01:06:19,935
Kita ingin merayakan dengan semua warga...
705
01:06:22,061 --> 01:06:23,404
Ayo, cepat...
706
01:06:24,564 --> 01:06:25,816
Kita tidak punya waktu.
707
01:06:26,232 --> 01:06:30,157
Keragu-raguanmu bisa membuat dia dalam bahaya.
708
01:06:30,236 --> 01:06:34,161
Mari kita beri tiga sorakan
untuk Yang Mulia, Kaisar.
709
01:06:37,285 --> 01:06:41,335
Panjang umur Kaisar kita!
710
01:06:41,789 --> 01:06:43,382
Panjang umur Kaisar kita!
711
01:06:43,406 --> 01:07:05,906
http://www.filmtop.online/
http://www.dramakoreart.online/
712
01:07:36,135 --> 01:07:37,182
Dimana istriku dan Deok-hye?
713
01:07:37,183 --> 01:07:39,476
Mereka sedang dalam perjalanan.
Silahkan ganti dengan pakaian penyamaran.
714
01:07:43,142 --> 01:07:46,066
Ukuran ledakan
menjamin itu sukses.
715
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
siapa kau?
716
01:08:43,578 --> 01:08:49,051
Untuk kemerdekaan Korea...
717
01:09:05,266 --> 01:09:07,018
Han masih hidup
718
01:09:08,811 --> 01:09:11,985
Blok jalan dipasang
sepanjang rute ke pantai.
719
01:09:12,023 --> 01:09:12,865
kau harus cepat!
720
01:09:12,866 --> 01:09:16,578
Kita akan menyambutnya bergabung dengan kita di titik 2.
721
01:09:20,615 --> 01:09:23,994
Yang Mulia, aku akan membawa
Putri Permaisuri dan Deok-hye.
722
01:09:24,035 --> 01:09:26,163
Kita harus buru-buru.
723
01:09:28,790 --> 01:09:29,962
siapa kau?
724
01:09:33,586 --> 01:09:34,678
Kau tidak bisa masuk ke sana!
725
01:09:37,548 --> 01:09:38,765
Bagaimana mereka bisa...?
726
01:09:53,856 --> 01:09:56,530
Kita menemukan tempat dimana Pangeran Yeong dan istrinya.
727
01:09:56,609 --> 01:09:57,701
Kita harus cepat!
728
01:10:06,202 --> 01:10:07,795
Sesuatu pasti sudah terjadi.
729
01:10:09,497 --> 01:10:10,669
Kamerad!
730
01:10:18,005 --> 01:10:20,133
Semua rute ke pantai ditutup.
731
01:10:20,299 --> 01:10:21,299
kau harus cepat!
732
01:10:21,342 --> 01:10:22,778
Yang Mulia, tolong naik truk.
733
01:10:22,802 --> 01:10:24,600
Tapi istriku dan Deok-hye belum ada di sini.
734
01:10:24,637 --> 01:10:25,934
Tidak ada waktu untuk menunda.
735
01:10:26,806 --> 01:10:27,806
Yang Mulia!
736
01:10:30,977 --> 01:10:32,320
Apa kau baik-baik saja?
737
01:10:32,729 --> 01:10:33,855
Lindungi aku!
738
01:10:42,989 --> 01:10:43,989
kau harus pergi sekarang
739
01:10:44,824 --> 01:10:45,825
Yang Mulia!
740
01:10:47,076 --> 01:10:48,328
Ini adalah ID-mu.
741
01:10:49,036 --> 01:10:50,288
ID palsumu, Nyonya.
742
01:10:50,496 --> 01:10:51,621
Terus pegang denganmu setiap saat.
743
01:10:51,622 --> 01:10:53,169
Kau harus memikirkan alasan yang lebih besar.
744
01:10:53,666 --> 01:10:56,632
Ini adalah kesempatan terakhir untuk
menghidupkan kembali keluarga kerajaan Korea!
745
01:10:56,633 --> 01:10:58,721
Istriku dan Deok-hye masih belum datang.
746
01:10:58,796 --> 01:11:00,594
Aku tidak akan pergi kemanapun tanpa mereka!
747
01:11:05,678 --> 01:11:07,021
Kau harus pergi sekarang!
748
01:11:15,313 --> 01:11:17,156
Mereka mendekati kita. Cepat!
749
01:11:24,030 --> 01:11:25,327
komandan
750
01:11:27,325 --> 01:11:28,702
Kita membatalkan misinya.
751
01:11:28,703 --> 01:11:31,828
Informasikan pada Jang-han bahwa
kita tidak sampai pada titik 2.
752
01:11:31,829 --> 01:11:32,455
Tapi Komandan!
753
01:11:32,497 --> 01:11:33,714
Itu adalah perintah!
754
01:11:50,598 --> 01:11:53,852
Katakan kepada mereka bahwa kau
diculik pada upacara tersebut.
755
01:11:54,268 --> 01:11:57,317
Aku akan melihat kemerdekaan
Korea di kehidupan berikutnya.
756
01:12:10,868 --> 01:12:11,915
Kamerad!
757
01:12:13,830 --> 01:12:14,956
Silahkan kesini!
758
01:12:22,213 --> 01:12:24,136
Ayo pergi saja!
759
01:12:34,600 --> 01:12:37,774
Aku mengerti... Jaga dirimu.
760
01:12:38,855 --> 01:12:40,480
Apa yang terjadi?
761
01:12:40,481 --> 01:12:42,734
Bok-dong, cari kapal.
762
01:12:42,775 --> 01:12:45,278
Kita akan bertemu dalam dua hari,
di pantai dekat rumah persembunyian.
763
01:12:45,319 --> 01:12:46,696
Kapal?
764
01:12:46,821 --> 01:12:48,619
Operasi gagal
765
01:12:50,783 --> 01:12:52,376
Apa Yang Mulia aman?
766
01:12:52,535 --> 01:12:53,535
Ya, Nyonya.
767
01:12:54,787 --> 01:12:57,961
Yang Mulia, Kau harus pergi.
768
01:12:58,124 --> 01:13:00,047
Ayo pergi
769
01:13:00,835 --> 01:13:02,678
Aku akan tinggal di sini
770
01:13:05,965 --> 01:13:06,965
masuk ke dalam!
771
01:13:11,262 --> 01:13:12,980
Jaga dirimu.
772
01:13:17,268 --> 01:13:20,147
Tolong jaga Kakakku
773
01:13:22,148 --> 01:13:23,400
Pangeran Yeong sedang dalam perjalanan.
774
01:13:23,608 --> 01:13:25,656
Istrinya dan Deok-hye
ada di dalam gedung.
775
01:13:26,027 --> 01:13:27,529
Tutup area.
776
01:13:27,612 --> 01:13:29,330
Yang lain periksa keluar !
777
01:13:37,663 --> 01:13:38,960
Ini adalah Putri Permaisuri.
778
01:13:43,169 --> 01:13:44,671
Dimana dia?
779
01:13:45,463 --> 01:13:46,464
Pak! kesini.
780
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
Kesini
781
01:13:53,179 --> 01:13:54,806
Cepat!
782
01:13:56,182 --> 01:13:57,542
Sepertinya tidak ada jalan keluar.
783
01:14:15,034 --> 01:14:18,334
Kalian berdua lanjut.
Aku akan menemukan kapal.
784
01:14:18,371 --> 01:14:19,714
Sampai jumpa dalam dua hari.
785
01:14:19,789 --> 01:14:20,961
hati-hati
786
01:14:21,791 --> 01:14:24,214
- Kau juga, Yang Mulia.
- Mohon jaga diri
787
01:14:42,144 --> 01:14:44,818
Kim Jang-han, dasar bajingan!
788
01:14:58,828 --> 01:15:00,045
bunuh mereka!
789
01:15:17,638 --> 01:15:19,265
Apa kau terluka?
790
01:15:19,598 --> 01:15:21,145
Aku baik-baik saja
791
01:15:45,207 --> 01:15:48,131
Rumah persembunyian
Tentara Kemerdekaan Prefektur Shizuoka
792
01:16:05,603 --> 01:16:08,823
Maukah kau membantuku?
793
01:16:14,070 --> 01:16:16,493
Tuangkan beberapa antiseptik...
794
01:16:21,285 --> 01:16:22,958
dan hemostatik
795
01:16:23,996 --> 01:16:26,294
Tetaplah sadar.
796
01:16:45,017 --> 01:16:47,691
Jang-han, bangun!
797
01:17:00,533 --> 01:17:02,331
Tetap bersamaku
798
01:18:43,510 --> 01:18:45,478
Bagaimana keadaanmu?
799
01:18:45,721 --> 01:18:47,723
Aku sudah lebih baik.
Berikan itu padaku.
800
01:18:47,806 --> 01:18:52,185
Aku akan melakukannya,
Aku menemukan beberapa kentang.
801
01:18:52,186 --> 01:18:54,646
sangat dingin,
Biarkan aku yang melakukannya.
802
01:18:54,647 --> 01:18:57,992
Kau harus beristirahat ,
Aku akan mengurusnya.
803
01:19:12,706 --> 01:19:14,333
sangat lezat
804
01:19:54,373 --> 01:19:57,468
Kita biasa minum ini untuk
menjaga agar tetap hangat.
805
01:20:02,298 --> 01:20:05,643
Sepertinya ini membantu.
806
01:20:05,676 --> 01:20:10,056
Aku minta maaf karena telah
membuatmu dalam masalah ini.
807
01:20:11,140 --> 01:20:14,064
tidak apa-apa,
Aku bisa melakukannya
808
01:20:14,143 --> 01:20:18,774
Kapal akan tiba besok pada siang hari.
809
01:20:27,906 --> 01:20:32,412
Fujiwara Miyuki.
Artinya 'Beautiful Happiness'.
810
01:20:33,329 --> 01:20:39,507
Aku membuat itu dengan harapan hidupmu
akan dipenuhi dengan kebahagiaan.
811
01:20:44,673 --> 01:20:50,055
Ketika aku sampai di Shanghai, Aku ingin
mengajar bahasa Korea kepada anak-anak.
812
01:20:54,933 --> 01:20:56,310
Yang Mulia,
813
01:20:57,770 --> 01:21:00,114
pernahkah kau mencicipi lima
butir daging babi kukus?
814
01:21:03,067 --> 01:21:07,288
Aku akan membawamu ke
tempat yang baik di Shanghai.
815
01:21:10,532 --> 01:21:12,034
terima kasih
816
01:21:26,965 --> 01:21:29,343
Untungnya, ada 3 kentang tersisa.
817
01:21:29,385 --> 01:21:31,479
Kita sudah cukup untuk berbagi dengan Bok-dong.
818
01:21:34,640 --> 01:21:37,610
Hanya sebentar, Yang Mulia.
819
01:21:39,144 --> 01:21:40,691
Angin laut dingin.
820
01:21:52,324 --> 01:21:53,621
Hentikan tembakan!
821
01:22:04,461 --> 01:22:06,008
Tetaplah merunduk!
822
01:22:15,514 --> 01:22:16,686
Lari !
823
01:22:51,383 --> 01:22:54,557
Kau harus pergi sendiri dari sini.
824
01:22:54,970 --> 01:22:57,473
Ikuti jalan ini ke hutan.
825
01:22:57,514 --> 01:23:00,349
Di ujung hutan ada pantai.
826
01:23:00,350 --> 01:23:03,820
Sembunyikan dirimu disana sampai kapal tiba.
827
01:23:04,771 --> 01:23:08,025
tidak!
Aku tidak akan pergi tanpamu.
828
01:23:08,066 --> 01:23:10,785
Aku harus menahan mereka.
829
01:23:11,320 --> 01:23:12,822
Tidak peduli apa yang terjadi,
830
01:23:12,823 --> 01:23:15,540
jangan melihat ke belakang.
Langsung saja berjalan lurus!
831
01:23:22,915 --> 01:23:25,088
jangan khawatir,
Beri aku waktu 10 menit.
832
01:23:25,125 --> 01:23:28,085
Aku akan datang menemukanmu dalam 10 menit.
833
01:23:28,086 --> 01:23:31,761
Aku akan menemukanmu dan melindungimu.
Aku berjanji!
834
01:23:35,552 --> 01:23:36,974
Cepat
835
01:24:16,635 --> 01:24:17,635
Tunggu!
836
01:24:17,803 --> 01:24:18,929
Masuk,
837
01:24:20,389 --> 01:24:21,389
Di sana.
838
01:24:29,648 --> 01:24:30,649
berhenti
839
01:25:07,728 --> 01:25:08,729
di sini
840
01:25:13,942 --> 01:25:14,943
Lari !
841
01:25:47,142 --> 01:25:48,394
Hey!
842
01:25:49,061 --> 01:25:52,110
Bok-dong!
843
01:25:52,731 --> 01:25:54,449
Aku disini
844
01:26:03,950 --> 01:26:05,122
Yang Mulia!
845
01:26:05,786 --> 01:26:07,129
Yang Mulia!
846
01:26:07,153 --> 01:26:30,753
http://www.filmtop.online/
http://www.dramakoreart.online/
847
01:27:15,021 --> 01:27:16,614
Jang-han!
848
01:27:16,690 --> 01:27:17,691
tidak!
849
01:27:43,633 --> 01:27:44,805
tidak!
850
01:27:48,680 --> 01:27:52,651
Tolong, tidak...
851
01:27:55,061 --> 01:27:56,358
Tidak...
852
01:27:59,983 --> 01:28:01,530
tidak!
853
01:28:18,710 --> 01:28:22,838
Yi Deok-hye
Hilang
854
01:28:22,839 --> 01:28:27,845
Aku pikir kau terbunuh saat itu.
855
01:28:36,520 --> 01:28:42,368
Aku diseret ke medan perang sebagai
makanan ternak meriam.
856
01:28:42,901 --> 01:28:44,903
Di situlah aku melihat pembebasan Korea.
857
01:28:51,117 --> 01:28:52,835
Aku minta maaf
858
01:28:56,248 --> 01:28:58,296
Aku sangat menyesal
859
01:29:01,878 --> 01:29:05,724
Semua karenaku ...
860
01:29:07,300 --> 01:29:09,894
Aku sangat menyesal, Kamerad.
861
01:29:11,304 --> 01:29:13,773
Aku minta maaf
862
01:29:17,018 --> 01:29:19,692
Hai, Bok-dong!
863
01:29:21,022 --> 01:29:22,444
Makanan disini sangat enak.
864
01:29:22,445 --> 01:29:24,033
Bagus!
865
01:29:25,443 --> 01:29:26,990
selamat datang
866
01:29:37,873 --> 01:29:40,296
Pada tanggal 8 Mei 1931,
867
01:29:40,876 --> 01:29:45,052
Putri Deok-hye menikah
dengan So Takeyuki
868
01:29:45,130 --> 01:29:50,307
atas persetujuan kekaisaran dari Kaisar Showa.
869
01:29:51,052 --> 01:29:54,147
Korea marah oleh berita tersebut.
870
01:29:54,180 --> 01:30:01,314
Salah satu koran mencetak foto pernikahan
mereka dengan wajah So yang terhapus.
871
01:30:03,064 --> 01:30:09,322
Dan begitu saja, Putri Deok-hye mulai
memudar dari ingatan masyarakat.
872
01:30:13,491 --> 01:30:18,167
Rumah Takeyuki, Tokyo
873
01:30:33,470 --> 01:30:35,188
Bukankah seharusnya kau makan sesuatu?
874
01:30:35,597 --> 01:30:37,645
Aku telah meminta untuk menyiapkan makanan Korea.
875
01:30:44,397 --> 01:30:46,866
Kau akan kelaparan sampai mati.
876
01:30:52,364 --> 01:30:55,368
Aku tahu kau tidak pernah menginginkan
877
01:30:57,160 --> 01:30:59,003
untuk menikahi pria Jepang
878
01:30:59,579 --> 01:31:01,923
Tapi bagiku,
879
01:31:02,290 --> 01:31:06,011
Kau bukan orang Korea atau Jepang.
880
01:31:08,880 --> 01:31:11,053
Aku hanya melihatmu sebagai istriku,
881
01:31:13,551 --> 01:31:15,349
dan untuk alasan itu,
882
01:31:17,889 --> 01:31:23,271
aku akan melakukan yang terbaik untuk membuatmu bahagia.
883
01:31:32,988 --> 01:31:36,333
So Takeyuki
884
01:31:49,212 --> 01:31:51,055
Aku adalah seorang jurnalis dari Korea.
885
01:31:52,590 --> 01:31:54,433
Aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan kepadamu.
886
01:31:54,467 --> 01:31:57,391
Aku tidak ingin ada hubungannya dengan wanita itu lagi.
887
01:31:58,847 --> 01:32:00,394
Dengan wanita itu?
888
01:32:00,640 --> 01:32:03,063
Dia adalah istrimu!
889
01:32:08,148 --> 01:32:09,148
Aku mohon padamu
890
01:32:10,442 --> 01:32:11,614
Kau tahu, bukan?
891
01:32:12,152 --> 01:32:13,199
Tolong jangan datang lagi
892
01:32:21,953 --> 01:32:22,953
Hey!
893
01:32:24,789 --> 01:32:26,507
Menurutmu apa yang kau lakukan?
894
01:32:33,131 --> 01:32:34,131
Hentikan!
895
01:32:34,632 --> 01:32:35,632
apa yang kau lakukan?
896
01:32:35,633 --> 01:32:38,637
Tidak!
Kenapa kau yang tidak berhenti?
897
01:32:42,307 --> 01:32:43,307
Aku akan memanggil polisi
898
01:32:43,308 --> 01:32:44,981
Mengapa kau menyembunyikan keberadaannya?
899
01:32:47,062 --> 01:32:49,485
Apa kau akan meninggalkannya lagi?
900
01:33:04,287 --> 01:33:05,334
kau...
901
01:33:05,955 --> 01:33:07,172
siapa kau?
902
01:33:28,603 --> 01:33:30,150
Aku menyimpan barang-barangnya.
903
01:33:30,647 --> 01:33:33,696
Mereka membantuku mengingatnya.
904
01:33:39,614 --> 01:33:43,039
Itu adalah catatan favoritnya.
905
01:33:49,916 --> 01:33:51,839
Nama putri kami adalah So Masae.
906
01:33:53,253 --> 01:33:56,177
Nama koreanya adalah Jeong-hye.
907
01:33:57,799 --> 01:34:00,052
Setahun setelah Deok-hye dan aku bercerai,
908
01:34:02,220 --> 01:34:03,392
.... dia bunuh diri.
909
01:34:05,640 --> 01:34:07,233
Apa kau mengatakan bahwa aku meninggalkannya?
910
01:34:10,186 --> 01:34:11,186
Aku ...
911
01:34:13,773 --> 01:34:15,775
Aku tidak pernah meninggalkannya!
912
01:34:18,444 --> 01:34:19,741
Dia yang meninggalkanku
913
01:34:21,447 --> 01:34:22,824
Dia yang meninggalkanku.
914
01:34:25,034 --> 01:34:29,961
15 Agustus 1945
915
01:34:32,876 --> 01:34:39,509
Jeong-hye, bunga di Istana Deoksu lebih cerah.
916
01:34:40,133 --> 01:34:46,186
begitu indah saat berjalan di antara
pohon-pohon yang berwarna cerah.
917
01:34:46,723 --> 01:34:51,445
Ibu selalu merindukan musim gugur.
918
01:34:59,110 --> 01:35:00,110
seperti ini?
919
01:35:02,614 --> 01:35:03,614
ya
920
01:35:03,823 --> 01:35:06,793
Ibu, aku lapar
921
01:35:08,286 --> 01:35:10,038
Tunggu sebentar.
922
01:35:13,291 --> 01:35:16,636
Kepada hamba yang baik dan setia:
Setelah merenungkan secara mendalam
923
01:35:17,128 --> 01:35:20,797
kondisi umum yang
mengganggu kekaisaran kita,
924
01:35:20,798 --> 01:35:28,798
kita memerintahkan Pemerintah untuk berkomunikasi
dengan A.S., Inggris, Cina dan Uni Soviet
925
01:35:30,975 --> 01:35:35,151
bahwa kekaisaran kita menerima
ketentuan deklarasi bersama mereka.
926
01:35:35,521 --> 01:35:37,649
Jepang menyerah
927
01:35:40,610 --> 01:35:41,827
Ibu, apa yang salah?
928
01:35:55,917 --> 01:35:57,009
Ayo pergi
929
01:35:58,461 --> 01:36:00,179
Kita akan pulang.
930
01:36:02,507 --> 01:36:09,186
Pelabuhan Shimonoseki
931
01:36:18,523 --> 01:36:19,524
Selanjutnya, silahkan.
932
01:36:19,857 --> 01:36:20,857
kemarilah
933
01:36:21,192 --> 01:36:22,318
Ini tiketmu.
934
01:36:22,610 --> 01:36:23,327
Selanjutnya.
935
01:36:23,328 --> 01:36:24,821
Mengapa aku tidak bisa pergi?
936
01:36:27,824 --> 01:36:28,370
Lepaskan!
937
01:36:28,371 --> 01:36:29,492
Lepaskan aku!
938
01:36:29,575 --> 01:36:30,576
Lepaskan!
939
01:36:34,664 --> 01:36:37,042
Ibu, tidak bisakah kita pulang saja?
940
01:36:37,875 --> 01:36:40,877
Sudah kukatakan, sayang.
Jepang kalah perang.
941
01:36:40,878 --> 01:36:42,926
Sekarang, kita bisa kembali ke Korea.
942
01:36:43,881 --> 01:36:45,849
Bagaimana dengan ayah?
943
01:36:47,051 --> 01:36:51,181
Jika perang usai, ayah
akan segera pulang.
944
01:36:54,851 --> 01:36:56,945
Kau harus melupakan ayah.
945
01:36:57,520 --> 01:37:01,445
Mulai sekarang, kau tidak lagi So Masae.
946
01:37:01,649 --> 01:37:03,242
Kau adalah Yi Jeong-hye.
947
01:37:04,027 --> 01:37:05,074
mengerti?
948
01:37:08,906 --> 01:37:12,868
Bagaimana mereka akan menyambut kita
kembali di Korea!
949
01:37:12,869 --> 01:37:15,964
Aku telah menunggu selama dua puluh tahun.
950
01:37:16,205 --> 01:37:17,582
Selanjutnya.
951
01:37:24,339 --> 01:37:26,262
Nyonya So Deok-hye?
952
01:37:28,259 --> 01:37:30,512
Dimana Tuan So Takeyuki,
wali sah anda?
953
01:37:30,595 --> 01:37:32,518
Dia bertugas di tentara.
954
01:37:33,473 --> 01:37:35,441
nama korea anda ?
955
01:37:35,850 --> 01:37:37,523
Yi Deok-hye.
956
01:37:45,360 --> 01:37:48,079
Apa Anda Putri Deok-hye?
957
01:37:48,654 --> 01:37:51,157
Ya, benar.
958
01:37:53,701 --> 01:37:57,831
Tiket anda ditolak.
959
01:37:59,957 --> 01:38:01,630
Apa maksudmu?
960
01:38:03,461 --> 01:38:06,305
Nama Anda ada di daftar yang
dilarang masuk. Berikutnya!
961
01:38:06,339 --> 01:38:07,841
tidak!
Tapi kenapa?
962
01:38:08,007 --> 01:38:09,975
Mengapa aku tidak diizinkan masuk ke negaraku sendiri?
963
01:38:10,134 --> 01:38:13,183
Aku orang Korea!
Aku adalah Yi Deok-hye.
964
01:38:13,262 --> 01:38:15,139
- berikutnya!
- tunggu! Mengapa?
965
01:38:15,181 --> 01:38:16,683
Mengapa aku dilarang masuk?
966
01:38:16,724 --> 01:38:19,309
Tolong !
967
01:38:19,310 --> 01:38:21,978
- Tolong!
- Ibu!
968
01:38:23,981 --> 01:38:25,403
Aku orang Korea!
969
01:38:28,319 --> 01:38:31,619
Kau baik-baik saja, ibu?
970
01:38:31,656 --> 01:38:37,914
Aku orang Korea,
Aku adalah Yi Deok-hye...
971
01:38:37,954 --> 01:38:39,501
Aku orang Korea...
972
01:38:53,678 --> 01:38:56,306
Sudah lama tidak bertemu, Yang Mulia.
973
01:38:58,975 --> 01:39:01,194
Dunia telah berubah lagi.
974
01:39:02,520 --> 01:39:05,615
Korea telah menemukan cahayanya sekali lagi.
975
01:39:08,359 --> 01:39:11,909
Betapa indahnya ini!
976
01:39:21,456 --> 01:39:23,299
Kau pasti So Masae.
977
01:39:23,708 --> 01:39:25,631
Lihatlah seberapa besar kau sekarang!
978
01:39:30,047 --> 01:39:31,047
Ibu!
979
01:39:32,800 --> 01:39:35,269
Bukankah aku sudah memberitahumu?
980
01:39:36,304 --> 01:39:41,401
bahwa kau tidak akan pernah menginjakkan kaki di Korea lagi?
981
01:39:41,425 --> 01:40:05,325
http://www.filmtop.online/
http://www.dramakoreart.online/
982
01:40:22,725 --> 01:40:23,942
Ibu...
983
01:40:47,750 --> 01:40:52,128
Putri Deok-hye membuat beberapa kali
usaha lagi untuk pulang,
984
01:40:52,129 --> 01:40:56,134
Tapi administrasi Presiden Rhee
melarang masuknya kembali keluarga kerajaan,
985
01:40:56,135 --> 01:40:58,135
Karena takut mereka kembali.
986
01:40:59,637 --> 01:41:01,310
Yang Deok-hye.
987
01:41:02,515 --> 01:41:05,189
Dia mengambil nama gadis ibunya.
988
01:41:05,601 --> 01:41:08,275
Tidak heran kita tidak mungkin melacaknya.
989
01:41:09,605 --> 01:41:12,404
Mengapa menurutmu dia
berakhir seperti ini?
990
01:41:12,858 --> 01:41:19,662
Dia bisa saja melupakan segalanya
dan hidup dengan bahagia.
991
01:41:20,533 --> 01:41:23,286
Siapa yang bisa
memahami kesedihannya?
992
01:41:24,620 --> 01:41:29,000
Apa itu keluarga bangsawan?
993
01:41:29,458 --> 01:41:31,460
Apa itu tanah air?
994
01:41:31,919 --> 01:41:32,920
Apa kau memiliki penyesalan?
995
01:41:33,671 --> 01:41:36,515
Tentang apa?
996
01:41:38,175 --> 01:41:39,347
Tentang bagaimana hidupmu karena negara kita.
997
01:41:44,307 --> 01:41:45,308
tidak,
kau?
998
01:41:47,935 --> 01:41:49,528
Tidak mungkin
999
01:42:05,369 --> 01:42:08,373
Memang ada, Yang Deok-hye.
1000
01:42:08,456 --> 01:42:09,628
dia ada disini
1001
01:42:10,875 --> 01:42:14,254
Kunjungan tidak diijinkan
tanpa bukti relasi.
1002
01:42:14,295 --> 01:42:17,299
Dia adalah seorang putri Korea,
1003
01:42:17,715 --> 01:42:22,061
dan pria ini adalah seorang jurnalis
yang terbang untuk menemuinya.
1004
01:42:22,219 --> 01:42:25,314
Biarkan kita setidaknya melihat wajahnya.
1005
01:42:26,182 --> 01:42:27,182
Aku mohon padamu
1006
01:42:29,143 --> 01:42:30,486
Tolong !
1007
01:42:44,408 --> 01:42:49,915
Dia tidak memiliki pengunjung selama bertahun-tahun.
1008
01:42:51,582 --> 01:42:54,626
Catatan kami mengatakan total 15 kali.
1009
01:42:54,627 --> 01:42:57,380
Dia mencoba bunuh diri beberapa kali.
1010
01:42:57,797 --> 01:42:59,424
bunuh diri?
1011
01:43:00,758 --> 01:43:01,758
Silahkan masuk,
1012
01:43:13,187 --> 01:43:14,609
Biarkan aku keluar
1013
01:43:25,533 --> 01:43:26,705
Kesini
1014
01:44:34,185 --> 01:44:35,059
Akan ada Konferensi Pers tentang KTT
1015
01:44:35,060 --> 01:44:36,997
untuk mendiskusikan Normalisasi Hubungan Korea-Jepang
1016
01:44:37,021 --> 01:44:40,525
Perdana Menteri Ikeda menyatakan posisi positif
pada perjanjian ekonomi Korea-Jepang.
1017
01:44:40,733 --> 01:44:43,485
Diskusi lebih rinci akan menyusul.
1018
01:44:43,486 --> 01:44:45,534
Kami akan mengajukan pertanyaan sekarang.
1019
01:44:49,658 --> 01:44:52,036
Saya Lee Jong-ho dari The People's Daily.
1020
01:44:52,203 --> 01:44:57,505
Apakah tanggal tertentu telah dijadwalkan
untuk pembicaraan lebih lanjut?
1021
01:44:57,541 --> 01:44:59,635
Seharusnya begitu,
1022
01:44:59,794 --> 01:45:03,014
Tapi tidak ada tanggal
yang telah ditetapkan pada tahap ini.
1023
01:45:03,464 --> 01:45:06,889
Kita akan mengambil pertanyaan terakhir.
1024
01:45:13,474 --> 01:45:15,818
Dari Dongho News.
1025
01:45:15,935 --> 01:45:20,111
Meskipun banyak usaha oleh pemerintahan sebelumnya...
1026
01:45:22,691 --> 01:45:24,864
Saya Kim Jang-han dari Seoul News.
1027
01:45:24,902 --> 01:45:28,406
Sebuah tugas penting sebelum
normalisasi hubungan
1028
01:45:28,948 --> 01:45:31,417
adalah bagi kita untuk memulihkan
kebanggaan kita sebagai sebuah bangsa.
1029
01:45:31,450 --> 01:45:34,579
Tahukah Anda bahwa anggota keluarga
kerajaan Korea yang terakhir bertahan
1030
01:45:34,580 --> 01:45:38,458
telah dilarang untuk kembali ke Korea?
1031
01:45:39,416 --> 01:45:42,545
Kami hanya akan menerima pertanyaan
tentang perjanjian ekonomi.
1032
01:45:42,586 --> 01:45:44,921
Ini jelas memalukan!
1033
01:45:44,922 --> 01:45:51,305
Apa kau hanya berdiri dan melihat mantan keluarga kerajaan
menjalani hidup yang menyedihkan ....
1034
01:45:51,595 --> 01:45:53,596
di negara musuh?
1035
01:45:53,597 --> 01:45:55,019
Direktur Jenderal?
1036
01:46:02,690 --> 01:46:04,067
Bagus sekali, kau ...
1037
01:46:04,108 --> 01:46:07,485
Menjalankan sebuah cerita seperti ini pada saat
kritis begini?
1038
01:46:07,486 --> 01:46:09,488
Aku hanya melakukan apa yang
harus sebagai seorang jurnalis.
1039
01:46:09,530 --> 01:46:11,453
Tidakkah kau memiliki patriotisme?
1040
01:46:13,868 --> 01:46:14,868
Lepaskan dia
1041
01:46:17,705 --> 01:46:19,707
Direktur Jenderal ingin melihatnya.
1042
01:46:31,594 --> 01:46:34,473
Kau juga pergi ke akademi militer?
Angkatan 45?
1043
01:46:34,805 --> 01:46:36,648
Dan kau berjuang untuk kemerdekaan.
1044
01:46:41,687 --> 01:46:44,486
Apa kau bersedia bekerja
untuk revolusioner pemerintahan?
1045
01:46:46,150 --> 01:46:48,994
Aku tidak mendukung administrasi ini.
1046
01:46:53,616 --> 01:46:54,833
Aku mengagumi keberanianmu
1047
01:46:57,912 --> 01:47:04,295
Mengapa Pangeran Yeong
tidak bisa kembali?
1048
01:47:04,835 --> 01:47:09,807
Mantan Presiden Rhee melarang masuknya
kembali semua keluarga kerajaan
1049
01:47:10,507 --> 01:47:13,386
karena dia takut kembalinya
pertobatan dari dinasti tersebut.
1050
01:47:14,178 --> 01:47:21,653
Mereka tidak pergi ke Jepang dengan
kehendak mereka sendiri!
1051
01:47:21,852 --> 01:47:25,527
Melarang masuk kembali
dan meninggalkannya
1052
01:47:26,023 --> 01:47:27,946
adalah pertanyaan untuk kebanggaan nasional!
1053
01:47:29,276 --> 01:47:32,701
Apa yang kau inginkan?
1054
01:47:33,530 --> 01:47:37,376
Aku ingin mengembalikan kewarganegaraan
Pangeran Yeong dan Putri Deok-hye
1055
01:47:37,451 --> 01:47:41,706
dan memungkinkan mereka untuk
kembali ke rumah sesegera mungkin.
1056
01:47:41,872 --> 01:47:43,374
Putri Deok-hye?
1057
01:47:44,875 --> 01:47:46,843
siapa itu?
1058
01:47:53,717 --> 01:47:54,717
selamat datang
1059
01:48:05,646 --> 01:48:06,989
Bagaimana kabarnya?
1060
01:48:29,336 --> 01:48:32,681
Minum, semuanya.
malam ini aku yang traktir!
1061
01:48:32,965 --> 01:48:33,965
Oh benarkah?
1062
01:48:34,174 --> 01:48:35,926
Makanlah semua yang kau mau!
1063
01:48:54,820 --> 01:49:00,122
Pasien 'Yang Deok-hye' /
Wali 'Kim Jang-han'
1064
01:49:20,387 --> 01:49:21,604
hati-hati
1065
01:49:32,983 --> 01:49:36,362
Tunggu di sini saat kita memproses pembebasannya.
1066
01:49:48,624 --> 01:49:49,841
Yang Mulia.
1067
01:49:58,008 --> 01:50:02,184
Apa kau ingat padaku?
1068
01:50:05,849 --> 01:50:09,274
Aku adalah Jang-han.
Kim Jang-han.
1069
01:50:16,693 --> 01:50:21,995
'Jang' berarti surat,
'Han' berarti Negara.
1070
01:50:22,032 --> 01:50:23,955
Kim Jang-han.
1071
01:50:27,121 --> 01:50:30,045
Beri aku 10 menit.
1072
01:50:30,624 --> 01:50:38,304
Aku akan datang menemukanmu
dalam 10 menit, aku janji.
1073
01:50:41,468 --> 01:50:47,976
Jangan melihat ke belakang.
Langsung berjalan lurus ke depan.
1074
01:50:48,058 --> 01:50:52,689
Aku akan menemukanmu lagi.
1075
01:50:58,986 --> 01:51:03,698
Kita tidak punya waktu!
Kita harus pergi sekarang juga!
1076
01:51:03,699 --> 01:51:07,078
Itu benar,
Kita akan pergi dari sini.
1077
01:51:07,661 --> 01:51:11,291
Sekarang kau bisa kembali ke rumah.
1078
01:51:25,929 --> 01:51:28,933
Apa yang membuatmu begitu lama?
1079
01:51:29,099 --> 01:51:33,354
Sudah lebih dari 10 menit.
1080
01:51:35,147 --> 01:51:39,027
Tahukah kau berapa lama aku sudah menunggu?
1081
01:51:41,945 --> 01:51:43,322
Aku minta maaf
1082
01:51:45,699 --> 01:51:47,497
Aku sangat menyesal, Yang Mulia.
1083
01:51:50,954 --> 01:51:53,878
Maaf aku tidak bisa melindungimu
1084
01:53:21,044 --> 01:53:26,676
Bandara Gimpo, Korea
26 Januari 1962
1085
01:53:35,475 --> 01:53:36,692
Silahkan kesini
1086
01:54:22,356 --> 01:54:27,283
Kita akhirnya di sini.
Kau sudah berhasil sampai di rumah
1087
01:54:29,154 --> 01:54:30,952
Yang Mulia!
1088
01:54:32,282 --> 01:54:33,784
Yang Mulia!
1089
01:54:39,122 --> 01:54:41,090
Yang Mulia!
1090
01:54:50,967 --> 01:54:53,595
Sudah 38 tahun!
1091
01:55:02,062 --> 01:55:03,279
Yang Mulia!
1092
01:56:09,296 --> 01:56:12,721
Yang Mulia, kau disini
1093
01:56:58,386 --> 01:57:00,684
Selamat datang kembali, Yang Mulia!
1094
01:57:32,963 --> 01:57:35,967
Dilarang masuk
1095
01:57:46,810 --> 01:57:53,694
Aku akan mencarikan soda yang kau suka untukmu.
1096
01:57:54,317 --> 01:57:56,411
Tunggu di sini sebentar.
1097
01:58:11,501 --> 01:58:15,176
Yang Mulia!
1098
01:58:33,023 --> 01:58:34,650
Anakku sayang
1099
01:59:09,476 --> 01:59:12,525
Kau sudah mengalami banyak masalah.
1100
01:59:33,375 --> 01:59:34,922
Deok-hye
1101
01:59:50,141 --> 01:59:51,438
Yang Mulia?
1102
01:59:52,435 --> 01:59:53,652
Yang Mulia?
1103
02:00:12,288 --> 02:00:19,012
Aku kurang memiliki kebajikan sebagai putri Korea.
1104
02:00:20,630 --> 02:00:22,632
tidak,
1105
02:00:23,800 --> 02:00:29,728
aku gagal memenuhi harapan rakyat.
1106
02:00:30,473 --> 02:00:34,478
Aku bukan seorang putri yang
bisa memberi mereka kekuatan.
1107
02:00:35,186 --> 02:00:39,987
Semua orang tahu itu
1108
02:00:40,984 --> 02:00:46,332
Kau selalu menjadi harapanku,
1109
02:00:46,823 --> 02:00:49,667
dan satu-satunya kekuatan yang membuatku terus maju.
1110
02:00:55,498 --> 02:00:59,298
Tulisan tangan terakhir Putri Deok-hye
1111
02:00:59,377 --> 02:01:02,847
'Aku ingin tinggal di Balai
Nakseon selama yang aku bisa.'
1112
02:01:02,848 --> 02:01:10,839
'Aku merindukanmu, Pangeran dan Putri Permaisuri
Yeong. Republik Korea, negaraku. '
1113
02:01:15,393 --> 02:01:23,393
Putri Deok-hye meninggal di Balai Nakseon pada tanggal 21 April
1989 pada usia 78 tahun. Meski memudar dari ingatan orang,
1114
02:01:25,320 --> 02:01:28,489
Deok-hye tetap dalam sejarah sebagai putri terakhir Kekaisaran Korea.
1115
02:01:28,490 --> 02:01:33,462
Pangeran Yeong akhirnya kembali ke Korea
pada bulan November 1963 dalam keadaan koma.
1116
02:01:36,372 --> 02:01:39,467
Dia meninggal pada tahun 1970.
1117
02:01:39,468 --> 02:01:42,463
1118
02:01:44,130 --> 02:01:50,388
Yi Bang-ja pindah ke Korea bersama Pangeran Yeong dan
mengabdikan seluruh hidupnya untuk pekerjaan sosial.
1119
02:01:51,846 --> 02:01:54,645
Pangeran Yi Wu terbunuh saat bom
atom Hiroshima pada tahun 1945
1120
02:01:54,646 --> 02:01:58,111
hanya beberapa minggu sebelum
Korea memperoleh kemerdekaan.
1121
02:01:59,604 --> 02:02:03,404
So Takeyuki ingin mengunjungi Korea pada tahun
1972 untuk melihat Putri Deok-hye
1122
02:02:03,441 --> 02:02:05,819
Tapi permintaan itu ditolak
1123
02:02:05,843 --> 02:02:30,743
http://www.filmtop.online/
http://www.dramakoreart.online/
1124
02:02:30,767 --> 02:02:42,767
Sampai jumpa di film lainnya !!!
1125
02:02:57,704 --> 02:03:00,833
FILM JIN-HO
HURAH
82913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.