Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,323 --> 00:00:02,857
En episodios anteriores
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,590
- Tráeme.
Veo fantasmas
3
00:00:09,356 --> 00:00:11,857
La mujer que vi estaba muerta.
Él sacó sus ojos
4
00:00:11,890 --> 00:00:13,423
El nombre del sospechoso es Ed Rogan.
5
00:00:13,456 --> 00:00:14,757
De Texas
A mediados de la década de 1990
6
00:00:14,790 --> 00:00:17,523
Seis mujeres fueron asesinadas como el caso de Mo, con la misma firma
7
00:00:17,556 --> 00:00:19,389
Reuven cometió un error cuando dejó al hijo de la última víctima.
8
00:00:19,423 --> 00:00:20,723
Mark Waterman, vivo
9
00:00:20,757 --> 00:00:24,323
Tengo TEPT
De ver a Ed Reuven mata a mamá
10
00:00:24,356 --> 00:00:25,256
¿Eso es lo que te impulsó a matar?
11
00:00:25,289 --> 00:00:27,057
Fue muy similar al trabajo de Ed Ruffin
12
00:00:27,090 --> 00:00:28,423
Reuven el fantasma
13
00:00:28,456 --> 00:00:29,890
Cuando habla con la gente, no pueden escucharlo.
14
00:00:29,923 --> 00:00:33,389
Es hora de sacarte de aquí
15
00:00:33,423 --> 00:00:35,790
Me pidió que arrancara tus ojos
16
00:00:37,623 --> 00:00:39,289
Llegué a casa
17
00:00:39,323 --> 00:00:41,356
La niña Crystal estaba en el baño.
18
00:00:41,389 --> 00:00:43,356
Y empujado
19
00:00:43,389 --> 00:00:45,623
Creo que ella me culpa por lo que pasó
20
00:00:45,656 --> 00:00:47,590
Collar de mamá
21
00:00:47,623 --> 00:00:49,490
Ella nunca se quitó esto
22
00:00:49,523 --> 00:00:52,057
Brian tiene algo para llamarlo
Meningioma
23
00:00:52,090 --> 00:00:55,623
Es un tumor benigno lento.
Crecimiento en su cerebro
24
00:00:55,656 --> 00:00:59,356
¿La cirugía es la única solución? - Hola
Quiero que estés bien
25
00:00:59,389 --> 00:01:02,389
No puedo permitirme conseguir algo para ti
26
00:01:14,323 --> 00:01:16,356
¿mi madre?
27
00:01:18,656 --> 00:01:20,490
!mi madre
28
00:01:22,823 --> 00:01:25,757
Mamá, para
29
00:01:31,923 --> 00:01:34,356
¿mi madre?
30
00:01:37,823 --> 00:01:40,490
A donde vas
31
00:01:45,090 --> 00:01:46,790
Reuven, ¿qué haces aquí?
32
00:01:46,823 --> 00:01:50,356
Hola querida
33
00:01:50,389 --> 00:01:52,823
Estas buscando a alguien
34
00:01:52,857 --> 00:01:55,523
¿dónde está ella? - Hola
Mírate a ti mismo.
35
00:01:58,690 --> 00:01:59,656
¿mi madre?
36
00:01:59,690 --> 00:02:01,757
Cassie
37
00:02:13,356 --> 00:02:15,623
estoy aquí
38
00:02:15,656 --> 00:02:17,289
Eres una bruja
39
00:02:25,323 --> 00:02:26,690
Repitamos esto de nuevo
40
00:02:26,723 --> 00:02:29,057
Mi tarjeta de seguro social está aquí
41
00:02:29,090 --> 00:02:30,224
Mi ultima voluntad
42
00:02:30,256 --> 00:02:34,857
Y mi pauta proporcionada, que define claramente
43
00:02:34,890 --> 00:02:36,823
Todos mis deseos en caso de que ocurra lo peor
44
00:02:36,857 --> 00:02:38,890
Estimado, hemos discutido esto
45
00:02:38,923 --> 00:02:41,356
Estarás bien
46
00:02:41,389 --> 00:02:43,690
Revisamos todas las malas posibilidades.
47
00:02:43,723 --> 00:02:46,490
Eso no va a suceder
48
00:02:46,523 --> 00:02:47,757
Cada uno tenemos una copia
49
00:02:47,790 --> 00:02:48,757
Enrutamiento principal de áfidos
50
00:02:48,790 --> 00:02:51,590
Orientación proporcionada -
Y eso es lo que no necesitaremos.
51
00:02:51,623 --> 00:02:54,356
Cirugia mañana
Mira, estamos todos nerviosos.
52
00:02:54,389 --> 00:02:56,389
Pero vas a un gran hospital
53
00:02:56,423 --> 00:02:57,723
Y tienes uno de los mejores cirujanos cerebrales.
54
00:02:57,757 --> 00:03:00,690
En el mundo para unirse al proceso
55
00:03:00,723 --> 00:03:02,456
Se acerca una tormenta de nieve
56
00:03:02,490 --> 00:03:03,790
Espero no retrasar su viaje
57
00:03:03,823 --> 00:03:05,857
No quiero predicar mal
58
00:03:05,890 --> 00:03:07,623
¿Te importa esperar en el hospital?
59
00:03:07,656 --> 00:03:09,356
Durante la operación?
60
00:03:09,389 --> 00:03:12,389
Sé cuánta energía te enojas
61
00:03:12,423 --> 00:03:13,890
Voy todos los dias
62
00:03:13,923 --> 00:03:16,389
Camino para aclimatarme
63
00:03:16,423 --> 00:03:17,523
Para cuando te vayas
64
00:03:17,556 --> 00:03:19,556
Podré bloquear la mayor parte de esa energía
65
00:03:19,590 --> 00:03:22,523
Pero quería usar mi chaqueta de la suerte
66
00:03:22,556 --> 00:03:23,723
Es gris
¿Ella está aquí?
67
00:03:23,757 --> 00:03:26,723
Lavado y doblado y listo para hacer su magia
68
00:03:26,757 --> 00:03:28,389
Está en el armario de tu habitación
69
00:03:28,423 --> 00:03:29,723
Gracias
70
00:03:29,757 --> 00:03:32,690
Golpea más madera a medida que avanzo
Solo asegúrate
71
00:03:34,090 --> 00:03:37,323
Esta bien
72
00:03:37,356 --> 00:03:38,590
Las cosas van a estar bien
73
00:03:38,623 --> 00:03:42,289
Las cosas estarán bien
74
00:03:56,656 --> 00:03:58,757
El hombre al que llamaste
Se parece a Mark Waterman
75
00:03:58,790 --> 00:04:00,389
Pero según este video de la cárcel del condado
76
00:04:00,423 --> 00:04:01,490
Aquí está en su celda.
77
00:04:01,523 --> 00:04:02,857
No podía matar a nadie
78
00:04:02,890 --> 00:04:04,623
Si, este es el hombre que vi
79
00:04:08,090 --> 00:04:09,423
¿Esto es trabajo?
80
00:04:11,923 --> 00:04:14,757
Una mujer fue asesinada
81
00:04:14,790 --> 00:04:17,623
Le cortaron la garganta
82
00:04:23,656 --> 00:04:25,389
Que tenemos
83
00:04:25,423 --> 00:04:27,890
Bueno, el nombre de la víctima es Suzy Lim, 32
84
00:04:27,923 --> 00:04:29,456
Escuela
85
00:04:29,490 --> 00:04:31,490
Parece que de repente la atacó
86
00:04:31,523 --> 00:04:33,456
No hay heridas defensivas en sus manos.
87
00:04:33,490 --> 00:04:35,289
Solo corte recto de izquierda a derecha en el cuello
88
00:04:35,323 --> 00:04:36,456
Robar?
89
00:04:36,490 --> 00:04:38,490
TV, computadora, teléfono celular?
90
00:04:38,523 --> 00:04:39,890
Todos quedaron a la intemperie
91
00:04:39,923 --> 00:04:42,423
No faltaban joyas
Pero su billetera ha desaparecido
92
00:04:42,456 --> 00:04:43,423
Quien lo encontró
93
00:04:43,456 --> 00:04:44,556
El vecino llamó al número de emergencia.
94
00:04:44,590 --> 00:04:45,690
Cuando vio una mención anónima
95
00:04:45,723 --> 00:04:48,456
Sal por la puerta de la cocina
La víctima apresuradamente
96
00:04:48,490 --> 00:04:49,423
¿Tienes una descripción?
97
00:04:49,456 --> 00:04:51,523
Longitud barbudo caucásico
Unos 6 pies
98
00:04:51,556 --> 00:04:52,556
Vistiendo pantalones azules y una chaqueta amarilla
99
00:04:52,590 --> 00:04:54,857
Acabo de recibir una llamada de Suzy Lim
100
00:04:54,890 --> 00:04:56,757
Su tarjeta de cajero automático fue utilizada
En un cajero automático
101
00:04:56,790 --> 00:04:57,556
A dos cuadras de aqui
102
00:04:57,590 --> 00:04:58,857
¿Has enviado unidades?
103
00:04:58,890 --> 00:05:01,623
El hombre desapareció
Pero el dueño sale cintas de seguridad
104
00:05:07,590 --> 00:05:10,323
Conozco a esa persona
105
00:05:10,356 --> 00:05:12,690
Llamado Calvin Hayes, tenemos que traerlo
106
00:05:12,723 --> 00:05:14,356
Enviar una alerta a todas las secciones de la ciudad.
107
00:05:14,389 --> 00:05:15,823
Estoy trabajando en eso
108
00:05:15,857 --> 00:05:17,490
¿Cómo conoces a Hayes?
109
00:05:17,523 --> 00:05:18,790
Él es el hombre que atacó a Cassie.
110
00:05:18,823 --> 00:05:20,523
Ante el consejo el mes pasado
111
00:05:20,556 --> 00:05:22,790
Anoche tuvo un sueño con él.
112
00:05:27,556 --> 00:05:29,790
No tengo tiempo para ti, Ed.
113
00:05:29,823 --> 00:05:32,423
No voy a extrañar mucho
114
00:05:32,456 --> 00:05:34,757
Solo quería despedirte
Eso es todo
115
00:05:34,790 --> 00:05:36,623
¿Finalmente vas a alguna parte?
116
00:05:36,656 --> 00:05:38,356
No no
117
00:05:38,389 --> 00:05:40,456
Yo no
118
00:05:40,490 --> 00:05:42,757
Pero tu
119
00:05:48,857 --> 00:05:51,389
Si Hayes es arrestado por asalto asesino
120
00:05:51,423 --> 00:05:52,623
¿Qué está haciendo ya fuera de la prisión?
121
00:05:52,656 --> 00:05:54,723
Fue puesto en libertad o hacinamiento
122
00:05:54,757 --> 00:05:56,356
Me estas tomando el pelo
123
00:05:56,389 --> 00:05:57,723
Tenemos todas las unidades en la ciudad.
124
00:05:57,757 --> 00:05:58,723
Buscando
125
00:05:58,757 --> 00:05:59,690
Lo devolveremos para reservar
126
00:05:59,723 --> 00:06:01,623
Bueno, dudo que lo haga
Mucho descanso
127
00:06:01,656 --> 00:06:02,857
A la familia Suzy Lim.
128
00:06:04,823 --> 00:06:05,957
Maria
129
00:06:05,990 --> 00:06:08,389
Estás revisando la lista de amigos
Susie Lin y su familia
130
00:06:08,423 --> 00:06:09,623
Si
131
00:06:09,656 --> 00:06:11,790
A ver si ella tiene alguna conexión
Cualquiera en la cárcel del condado
132
00:06:11,823 --> 00:06:13,823
Esto es verdad
Averigua si
133
00:06:13,857 --> 00:06:15,556
¿Conoces a alguien llamado Mark Waterman?
134
00:06:15,590 --> 00:06:17,623
Estoy trabajando en eso
135
00:06:17,656 --> 00:06:20,389
Yunus monitoreó la presencia de Hayes
En un campamento de personas desplazadas en Boring
136
00:06:20,423 --> 00:06:21,790
Lo traen ahora
137
00:06:23,790 --> 00:06:25,490
Hola
138
00:06:25,523 --> 00:06:27,690
¿Cómo estuvo la multitud hasta ahora? - Hola
- bien.
139
00:06:27,723 --> 00:06:29,757
Pero canela bourbon
140
00:06:29,790 --> 00:06:32,590
Entonces no insista en los clientes
141
00:06:32,623 --> 00:06:35,289
Necesitamos vaciar parte del gen con vainilla.
142
00:06:35,323 --> 00:06:37,356
Buena suerte con esto
Me ire de aqui
143
00:06:37,389 --> 00:06:39,623
Adios
144
00:07:01,690 --> 00:07:04,356
Hola querida
145
00:07:13,590 --> 00:07:15,623
No sé por qué me trajiste aquí
146
00:07:15,656 --> 00:07:18,423
Estaba interesado en mi propio negocio
147
00:07:18,456 --> 00:07:19,490
Interesado en su negocio?
148
00:07:19,523 --> 00:07:21,523
Me refiero a atacar a una joven
Con un arma blanca
149
00:07:21,556 --> 00:07:24,556
Atrapaste al hombre equivocado
150
00:07:26,490 --> 00:07:29,389
La conoces
151
00:07:29,423 --> 00:07:31,690
Usted es dueño de su tarjeta de crédito
152
00:07:31,723 --> 00:07:32,857
La encontre
153
00:07:32,890 --> 00:07:35,389
Sus huellas digitales en su cocina, Kelvin
154
00:07:35,423 --> 00:07:37,790
Y cuando Yunus te atrapó
Su sangre estaba en tu ropa
155
00:07:37,823 --> 00:07:39,356
Sabemos que la mataste
156
00:07:39,389 --> 00:07:40,790
Queremos saber por qué
157
00:07:44,923 --> 00:07:48,690
Solo soy una herramienta para el cazador de brujas
158
00:07:48,723 --> 00:07:52,423
El cambio es traído a la tierra a través de mí.
159
00:07:52,456 --> 00:07:54,857
Pero no soy lo suficientemente digno para descubrir por qué
160
00:07:57,590 --> 00:08:00,356
¿Quién es un cazador de brujas? - Hola
No una persona
161
00:08:00,389 --> 00:08:01,790
Es mas como
162
00:08:01,823 --> 00:08:04,057
Con una guía para los espíritus
163
00:08:04,090 --> 00:08:07,490
¿Cómo se comunica con usted esta Guía Espiritual?
164
00:08:07,523 --> 00:08:10,690
Hablame
165
00:08:10,723 --> 00:08:12,556
Me dice lo que quiero saber
166
00:08:12,590 --> 00:08:15,356
Y cualquier camino que tome
167
00:08:15,389 --> 00:08:17,623
¿Qué te dijo sobre Suzy Lim?
168
00:08:17,656 --> 00:08:20,389
Dijo que ella estaba interfiriendo
169
00:08:20,423 --> 00:08:21,656
Sin preocupaciones
170
00:08:21,690 --> 00:08:23,690
Dijo que estaba lavado
171
00:08:23,723 --> 00:08:26,323
Y deben morir
172
00:08:31,423 --> 00:08:34,356
Che que? - Hola
El no dijo
173
00:08:34,389 --> 00:08:35,690
El mes pasado fuiste arrestado
174
00:08:35,723 --> 00:08:37,623
Atacar a otra joven
175
00:08:37,656 --> 00:08:39,323
176
00:08:39,356 --> 00:08:43,356
Me dijo que lastimaba a la gente con los ojos.
177
00:08:43,389 --> 00:08:45,690
Necesitan a alguien que lo rompa
178
00:08:45,723 --> 00:08:47,556
La perra me atacó con gas pimienta
179
00:08:47,590 --> 00:08:49,490
Antes de tener la oportunidad
Pero la proxima vez
180
00:08:49,523 --> 00:08:50,590
No habrá la próxima vez
181
00:08:50,623 --> 00:08:52,289
Pasarás el resto de tu vida en prisión
182
00:08:52,323 --> 00:08:54,890
Tom
183
00:09:33,490 --> 00:09:36,423
La provincia dice que Waterman
Encerrado de forma segura en su celda
184
00:09:36,456 --> 00:09:37,890
Pero duplicarán la seguridad.
185
00:09:37,923 --> 00:09:39,857
No sé por qué lo sigo viendo
186
00:09:39,890 --> 00:09:41,823
Eso creo
187
00:09:41,857 --> 00:09:43,957
¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Ed Ruffin?
188
00:09:43,990 --> 00:09:45,456
Hoy
189
00:09:45,490 --> 00:09:47,757
Él todavía está enojado porque estamos
Encontramos el cuerpo de Millie
190
00:09:47,790 --> 00:09:49,857
Sí, no quiero humanizar a un malvado asesino.
191
00:09:49,890 --> 00:09:51,990
Pero Reuven estaba emocionado por Millie
192
00:09:52,023 --> 00:09:53,289
Si
193
00:09:53,323 --> 00:09:54,890
Quería quedárselo
194
00:09:54,923 --> 00:09:58,456
¿Te amenazó? - Hola
Bueno, no en muchas palabras.
195
00:09:58,490 --> 00:09:59,456
Por qué
196
00:09:59,490 --> 00:10:00,990
Calvin Hayes
Hombre sin hogar
197
00:10:01,023 --> 00:10:02,423
¿Quién te atacó el mes pasado?
198
00:10:02,456 --> 00:10:04,289
Mató a una mujer esta mañana
199
00:10:04,323 --> 00:10:05,690
Cortarle la garganta
200
00:10:05,723 --> 00:10:06,823
¿Crees que Reuven le preguntó
Que lo hace
201
00:10:06,857 --> 00:10:09,890
No se
202
00:10:09,923 --> 00:10:13,890
Pero escucha, creo que puede
Para que Hayes trate a Reuven
203
00:10:13,923 --> 00:10:17,890
Creo que Waterman puede escuchar a Reuven
204
00:10:17,923 --> 00:10:19,656
Piensa en ello
205
00:10:19,690 --> 00:10:21,923
Si alguien tiene un poco
De cognición
206
00:10:21,957 --> 00:10:23,823
Un terco Reuven
207
00:10:23,857 --> 00:10:26,790
¿No puede detener el sonido?
¿Como el de tu cabeza?
208
00:10:26,823 --> 00:10:29,023
Y si ya tienes tendencias violentas
209
00:10:29,057 --> 00:10:31,023
Tal vez él pueda hacerte matar
210
00:10:31,057 --> 00:10:34,057
Entonces piensas que Reuven Waterman
211
00:10:34,090 --> 00:10:35,923
¿Estás planeando algo ahora?
212
00:10:35,957 --> 00:10:37,723
No estoy seguro todavia
213
00:10:37,757 --> 00:10:40,389
Pero la mujer que acabo de ver
Waterman la mató en el pub
214
00:10:40,423 --> 00:10:42,057
¿Puedes filtrarlo para nuestro dibujante?
215
00:10:42,090 --> 00:10:45,389
Quizás el FBI pueda identificarlos, sí, puedo hacerlo
216
00:10:45,423 --> 00:10:48,023
Pero necesito algo de ti
217
00:10:48,057 --> 00:10:50,656
Hay un archivo federal
Contra Reuven ¿verdad?
218
00:10:50,690 --> 00:10:52,823
Sí, envíe la oficina de campo.
Fue durante el caso Waterman
219
00:10:52,857 --> 00:10:54,690
¿Puedo echarle un vistazo?
220
00:10:54,723 --> 00:10:55,757
Por qué
221
00:10:55,790 --> 00:10:57,823
Porque necesito saber todo sobre Reuven
222
00:10:57,857 --> 00:10:59,723
Cosas que no puedes encontrar
Ellos en línea
223
00:10:59,757 --> 00:11:00,990
Esas cosas oscuras
224
00:11:01,023 --> 00:11:02,790
¿Con que fin?
225
00:11:02,823 --> 00:11:04,757
Hay lugares mucho peores
Desde el medio
226
00:11:04,790 --> 00:11:06,323
Es hora de que Ed Reuven vaya
227
00:11:06,356 --> 00:11:08,857
Creo que esto
228
00:11:08,890 --> 00:11:11,356
Puede resolver todos nuestros problemas
229
00:11:11,389 --> 00:11:13,957
No me importa
230
00:11:13,990 --> 00:11:17,356
Voy a probar el CD
231
00:11:17,389 --> 00:11:18,957
Escucha
232
00:11:18,990 --> 00:11:21,057
Pondré un auto de vigilancia frente a tu casa
233
00:11:21,090 --> 00:11:22,456
Entonces todo esto termina
234
00:11:22,490 --> 00:11:24,356
Entiendes - Hola
- si.
235
00:11:24,389 --> 00:11:25,857
No me importa esto completamente
236
00:11:25,890 --> 00:11:28,389
Y si necesitas algo más, dime, ¿de acuerdo?
237
00:11:28,423 --> 00:11:30,656
Gracias
238
00:11:30,690 --> 00:11:32,857
No te acompañé abajo
Al Departamento de Medicina Criminal
239
00:11:32,890 --> 00:11:34,656
Para asegurarse de que envíen el dibujo
¿Para el FBI?
240
00:11:34,690 --> 00:11:37,323
Excelente gracias
241
00:11:37,356 --> 00:11:38,423
Tom?
242
00:11:38,456 --> 00:11:40,890
Encontré un enlace a Suzy Lim
La provincia
243
00:11:40,923 --> 00:11:43,990
Ella es voluntaria en la cárcel
Una vez al mes
244
00:11:44,023 --> 00:11:45,356
Para enseñar a los prisioneros
245
00:11:45,389 --> 00:11:46,957
¿Ves este nombre?
246
00:11:46,990 --> 00:11:49,423
Mark Waterman fue uno de sus alumnos
247
00:11:57,757 --> 00:11:59,690
Brian?
248
00:11:59,723 --> 00:12:01,857
Que haces aqui
249
00:12:09,857 --> 00:12:11,389
Forense te envió esto
250
00:12:11,423 --> 00:12:13,490
Dijeron que enviaron un correo electrónico
Al amigo de Asante en la oficina también
251
00:12:13,523 --> 00:12:16,289
Gracias
252
00:12:18,090 --> 00:12:21,423
Tom, acabo de cerrar la línea con
El director de la cárcel del condado.
253
00:12:21,456 --> 00:12:24,289
Dijo que preguntaste y le pusieron a Mark
Waterman está en confinamiento solitario
254
00:12:24,323 --> 00:12:25,757
Eso es correcto
Creemos que podría estar conectado
255
00:12:25,790 --> 00:12:26,590
Al matar a Suzy Lim
256
00:12:26,623 --> 00:12:28,456
Bueno, el sheriff piensa
257
00:12:28,490 --> 00:12:30,757
Solo sabía que Suzy Lim
258
00:12:30,790 --> 00:12:32,456
Pedí conocerlo esta mañana
259
00:12:32,490 --> 00:12:35,723
Le dije a su asistente que era Mark Waterman
260
00:12:35,757 --> 00:12:36,890
¿Ella dijo algo más?
261
00:12:36,923 --> 00:12:38,757
Era solo un asunto urgente
262
00:12:38,790 --> 00:12:40,723
Una hora después, la mataron.
263
00:12:40,757 --> 00:12:42,490
Waterman está en aislamiento ahora
264
00:12:42,523 --> 00:12:43,790
Ellos buscarán su celda
265
00:12:43,823 --> 00:12:46,823
Si está planeando algo, lo terminarán rápidamente
266
00:12:46,857 --> 00:12:48,857
buen trabajo
267
00:12:54,323 --> 00:12:55,757
Hola
268
00:12:55,790 --> 00:12:57,757
Hola
269
00:12:57,790 --> 00:12:59,656
¿No le dijiste a Tom que me conocerías?
270
00:12:59,690 --> 00:13:02,423
Le dije que venía a cenar aquí.
271
00:13:02,456 --> 00:13:04,656
Que esta pasando aqui - Hola
Tengo un problema
272
00:13:04,690 --> 00:13:06,456
273
00:13:06,490 --> 00:13:09,823
Ahora eres el único
Con quien puedo hablar
274
00:13:09,857 --> 00:13:13,323
El día que murió Sally
275
00:13:13,356 --> 00:13:15,456
¿Recuerdas que dije que la vi?
276
00:13:15,490 --> 00:13:16,957
Los vi a los dos juntos
277
00:13:16,990 --> 00:13:18,723
Definitivamente recuerdo
278
00:13:18,757 --> 00:13:22,823
Esta no fue la primera vez
Que veo en ellos
279
00:13:22,857 --> 00:13:26,456
Antes, la vi traer
280
00:13:26,490 --> 00:13:27,823
Es como una obsesión
281
00:13:27,857 --> 00:13:29,490
Ves el alma de una persona, pero todavía está viva.
282
00:13:29,523 --> 00:13:33,023
Pero generalmente significa que morirán
283
00:13:33,057 --> 00:13:34,957
Acabo de ver a Brian
284
00:13:37,490 --> 00:13:40,023
Y no se que hacer
285
00:13:40,057 --> 00:13:42,356
¿Debería decirle?
¿Debo decirle a Tom?
286
00:13:42,389 --> 00:13:44,857
Dije que "hábito" significa muerte
287
00:13:44,890 --> 00:13:48,323
No hay nada seguro, supongo
288
00:13:48,356 --> 00:13:51,057
¿Y qué si Brian pospone su cirugía?
289
00:13:51,090 --> 00:13:53,423
No estoy seguro de que esto termine
290
00:13:53,456 --> 00:13:55,323
O peor, este cambio puede ocurrir
291
00:13:55,356 --> 00:13:58,757
Es lo que conducirá a un mal resultado
292
00:14:00,356 --> 00:14:02,757
¿Te gustaría haberte hablado de Sally?
293
00:14:04,090 --> 00:14:06,389
¿Era esto para cambiar algo?
294
00:14:09,490 --> 00:14:11,890
No lo hace
295
00:14:13,023 --> 00:14:16,023
Entonces dices que tengo que dejarlo
296
00:14:16,057 --> 00:14:17,923
Si les digo que no resolverán el problema
297
00:14:17,957 --> 00:14:19,656
Si no podemos averiguarlo
298
00:14:19,690 --> 00:14:21,656
Ninguna decisión es correcta
299
00:14:23,090 --> 00:14:26,823
Creo que eso es lo que digo, sí.
300
00:14:26,857 --> 00:14:27,957
Hey
301
00:14:27,990 --> 00:14:31,356
Lo siento mucho por ti
Estás lidiando con esto
302
00:14:31,389 --> 00:14:32,490
Gracias
303
00:14:36,389 --> 00:14:38,723
Tienes que ir
Estaré bien
304
00:14:38,757 --> 00:14:41,023
Bueno te llamo luego
305
00:14:48,456 --> 00:14:49,890
¿Qué pasó?
306
00:14:49,923 --> 00:14:51,757
Waterman estaba en confinamiento solitario
Cuando comenzó a mostrar síntomas
307
00:14:51,790 --> 00:14:52,623
De un infarto
308
00:14:52,656 --> 00:14:53,990
Debe falsificarla
309
00:14:54,023 --> 00:14:55,757
Su presión arterial no estaba controlada.
310
00:14:55,790 --> 00:14:57,490
Lo llevan a la instalación más cercana.
311
00:14:57,523 --> 00:14:58,723
Con unidad de corazón
312
00:14:58,757 --> 00:15:00,356
Woodgate Memorial
313
00:15:00,389 --> 00:15:02,057
Aquí es donde trabajó Waterman
314
00:15:02,090 --> 00:15:03,823
Él conoce ese lugar por dentro y por fuera
315
00:15:03,857 --> 00:15:04,857
Este era el plan todo el tiempo.
316
00:15:14,723 --> 00:15:16,823
¿Qué pasó?
Recibimos tu llamada
317
00:15:16,856 --> 00:15:18,057
Vinimos a ver al prisionero
318
00:15:18,090 --> 00:15:19,324
Ya ha implementado su plan
319
00:15:19,357 --> 00:15:21,856
Parece haber llevado al guardia a su habitación, lo deshabilitó,
320
00:15:21,890 --> 00:15:23,823
Luego escapó de las escaleras traseras.
321
00:15:23,856 --> 00:15:25,489
Pon un perímetro de seguridad
Cinco cuadras de distancia
322
00:15:25,523 --> 00:15:26,723
Iniciar una búsqueda de casa en casa
323
00:15:26,756 --> 00:15:28,856
No pudo escapar
Sin ser descubierto
324
00:15:28,890 --> 00:15:30,090
Si señor
325
00:15:30,123 --> 00:15:32,890
Pusimos una foto y les dijimos a las estaciones de noticias
326
00:15:32,923 --> 00:15:35,057
Difunden la imagen de Waterman por toda la ciudad
327
00:15:35,090 --> 00:15:37,589
Miro las imágenes de la última hora
328
00:15:37,623 --> 00:15:39,690
Esta escalera bajó
Conducir al sótano
329
00:15:39,723 --> 00:15:40,856
Conecta todo el complejo
330
00:15:40,890 --> 00:15:42,257
Hay ocho salidas
Puede ser utilizado
331
00:15:42,290 --> 00:15:43,957
Sin alarma
332
00:15:43,990 --> 00:15:45,589
¿qué es esto?
333
00:15:45,623 --> 00:15:47,090
Esto es
Alguien dice
334
00:15:47,123 --> 00:15:48,923
Ella es una mujer
335
00:15:48,957 --> 00:15:50,957
Selecciona el formulario
336
00:15:50,990 --> 00:15:53,489
Sí, envíalo a mi teléfono
337
00:15:53,523 --> 00:15:55,690
Gracias te debo
338
00:15:55,723 --> 00:15:57,589
Entonces el dibujo que llevaste
Cathy lo selecciona
339
00:15:57,623 --> 00:15:58,990
Para la mujer que vio con Waterman
340
00:15:59,023 --> 00:16:00,856
Mi amiga del FBI la conoció
341
00:16:00,890 --> 00:16:02,690
Quien es ella
342
00:16:02,723 --> 00:16:05,856
Se llama Debra Strong
552 Bloomfield Road
343
00:16:05,890 --> 00:16:07,257
Ella conduce un auto blanco
344
00:16:07,290 --> 00:16:08,923
Justo como el que tomó Waterman
345
00:16:08,957 --> 00:16:09,957
Ella es la compañera de Waterman
346
00:16:09,990 --> 00:16:12,023
Pero cuando ella vio
Cassie Debra mata
347
00:16:12,057 --> 00:16:14,556
Ella estaba realmente viva
Waterman ayuda a escapar
348
00:16:14,589 --> 00:16:16,656
Cassie no vio el pasado
349
00:16:16,690 --> 00:16:18,656
Ella estaba viendo el futuro
350
00:16:18,690 --> 00:16:20,856
No deberíamos llegar tarde
351
00:16:49,556 --> 00:16:51,623
Cassie -
Hannah -
352
00:16:51,656 --> 00:16:53,057
Espero que no te importe desconectarte
353
00:16:53,090 --> 00:16:54,923
Por supuesto
Vamos
354
00:16:54,957 --> 00:16:58,556
Eres bienvenido en cualquier momento
355
00:16:58,589 --> 00:17:00,556
Como te va
356
00:17:00,589 --> 00:17:03,023
Estoy bien
Gracias
357
00:17:03,057 --> 00:17:05,957
Algunos días malos, pero sobre todo buenos.
358
00:17:05,990 --> 00:17:07,990
Todavía extraño mucho a Abigail
359
00:17:08,023 --> 00:17:10,723
Pero ahora estoy hablando con ella
360
00:17:10,756 --> 00:17:13,257
Esto parece facilitar las cosas
361
00:17:13,290 --> 00:17:14,723
362
00:17:14,756 --> 00:17:16,723
A veces me levanto a medianoche
363
00:17:16,756 --> 00:17:20,057
Y escucho a Crystal reír en su habitación
364
00:17:20,090 --> 00:17:23,489
Hablar con alguien
Jugar a las escondidas
365
00:17:23,523 --> 00:17:25,723
Creo que es Abigail
366
00:17:25,756 --> 00:17:26,923
Ven a visitarme
367
00:17:26,957 --> 00:17:29,556
Los niños a menudo pueden
Ver espíritus
368
00:17:29,589 --> 00:17:32,623
Por lo general, crecen para no creer
369
00:17:34,023 --> 00:17:36,690
Espero que siempre puedas ver a su hermana
370
00:17:36,723 --> 00:17:38,990
O al menos un sentido de presencia
371
00:17:39,023 --> 00:17:42,790
La verdad es que Hannah
Estoy buscando a abigail
372
00:17:42,823 --> 00:17:44,690
Esto es importante, esperaba
373
00:17:44,723 --> 00:17:46,090
Ella estará aquí contigo
374
00:17:46,123 --> 00:17:48,623
Si crees que ella está visitando al niño
375
00:17:48,656 --> 00:17:51,856
¿Te importa si te sientas en una habitación de cristal?
376
00:17:51,890 --> 00:17:52,990
Por un momento?
377
00:17:53,023 --> 00:17:54,823
Por supuesto
378
00:17:54,856 --> 00:17:56,656
Esta arriba
379
00:17:56,690 --> 00:17:57,923
Gracias
380
00:18:01,856 --> 00:18:04,556
Que noticias - Hola
Hablé con el dueño
381
00:18:04,589 --> 00:18:05,957
Dijo que el auto de Debra no está en el garaje
382
00:18:05,990 --> 00:18:07,589
Parece que ella no estaba en casa
Toda la noche
383
00:18:07,623 --> 00:18:08,856
Waterman se esconde
En otro lugar
384
00:18:08,890 --> 00:18:11,489
¿Hay apartamentos ahora?
385
00:18:11,523 --> 00:18:13,057
Debra vive con ella.
- bien.
386
00:18:13,090 --> 00:18:15,090
No entiendo nada de esto
387
00:18:15,123 --> 00:18:16,890
¿Qué quieres de Debra?
388
00:18:16,923 --> 00:18:18,556
Necesitamos hablar con ella
Sobre novio
389
00:18:18,589 --> 00:18:20,023
¿Mencionaste el nombre de Mark?
390
00:18:20,057 --> 00:18:22,957
Su amante, Debbie está loca por él.
391
00:18:22,990 --> 00:18:24,723
Pero ella nunca asistió
392
00:18:24,756 --> 00:18:27,556
Siempre vas a verlo
393
00:18:27,589 --> 00:18:29,623
¿Desde cuándo estaba tu hija en casa?
394
00:18:29,656 --> 00:18:31,690
Me fui anoche y ya no
395
00:18:31,723 --> 00:18:33,090
Tuve que preparar mi desayuno
396
00:18:33,123 --> 00:18:36,856
Tuve que recordar comer mi grano
397
00:18:36,890 --> 00:18:39,090
¿Qué medicamentos estás tomando, Lady Strong?
398
00:18:39,123 --> 00:18:40,723
Todo esta disponible
399
00:18:40,756 --> 00:18:42,957
Pastillas para el dolor, pastillas para el colesterol
400
00:18:42,990 --> 00:18:45,756
Pastillas para ayudarme en
Duerme, pastillas para despertarme
401
00:18:45,790 --> 00:18:47,090
Con toxina?
402
00:18:47,123 --> 00:18:49,090
Bueno, eso mantiene mi corazón latiendo
403
00:18:51,057 --> 00:18:53,556
Disculpe
404
00:18:55,290 --> 00:18:56,923
¿Estás pensando lo que yo estoy pensando?
405
00:18:56,957 --> 00:18:58,790
Debra podría haber estado contrabandeando algunas de estas pastillas
406
00:18:58,823 --> 00:19:00,023
En prisión en una de sus visitas.
407
00:19:00,057 --> 00:19:01,723
Waterman tomó las pastillas
408
00:19:01,756 --> 00:19:03,656
Hace que su corazón sano comience a acelerarse
409
00:19:03,690 --> 00:19:05,023
Al parecer tener un ataque al corazón
410
00:19:05,057 --> 00:19:05,823
Si
411
00:19:05,856 --> 00:19:07,723
Susie Lim estaba aprendiendo Waterman
412
00:19:07,756 --> 00:19:09,556
Si él y Debra planean escapar
413
00:19:09,589 --> 00:19:10,589
Tal vez ella sabía
414
00:19:10,623 --> 00:19:12,656
Calvin Hayes dijo que era
Fue tentador, ¿recuerdas?
415
00:19:12,690 --> 00:19:14,990
Luego le preguntó a Ed Reuven
¿Quién la mató Hayes?
416
00:19:15,023 --> 00:19:16,489
Antes de que puedas decirle al sheriff
417
00:19:16,523 --> 00:19:18,589
Exactamente
Creo que encontré algo
418
00:19:18,623 --> 00:19:20,723
Hace dos semanas, Debra alquiló un apartamento amueblado.
419
00:19:20,756 --> 00:19:22,756
En un edificio en la calle Barber
420
00:19:22,790 --> 00:19:24,623
Lady Strong?
421
00:19:24,656 --> 00:19:26,523
¿Debra planeaba mudarse?
422
00:19:26,556 --> 00:19:28,690
Por supuesto que no
¿Y quién cuidará de él?
423
00:19:28,723 --> 00:19:29,923
Según el administrador del edificio
424
00:19:29,957 --> 00:19:31,756
Debra tomó la llave ayer
425
00:19:31,790 --> 00:19:33,023
Debe ser el lugar donde se esconden
426
00:19:33,057 --> 00:19:34,823
Enviemos a la policia ahi
427
00:19:52,823 --> 00:19:54,856
Policía de Seattle
428
00:19:57,756 --> 00:19:59,690
Dos habitaciones
Hacer una búsqueda
429
00:19:59,723 --> 00:20:01,489
Gratis, gratis
430
00:20:01,523 --> 00:20:02,556
Gratis
431
00:20:02,589 --> 00:20:04,556
Busca ambulancia inmediatamente
432
00:20:04,589 --> 00:20:06,990
Debra
433
00:20:07,023 --> 00:20:08,823
Todo esta bien
Ayúdame
434
00:20:08,856 --> 00:20:09,823
Todo esta bien
435
00:20:09,856 --> 00:20:12,489
¿Dónde está Waterman?
436
00:20:12,523 --> 00:20:15,556
No lo se, el me ataco
437
00:20:15,589 --> 00:20:18,057
Pensé que me mataría, pero se detuvo.
438
00:20:18,090 --> 00:20:19,823
Para
439
00:20:19,856 --> 00:20:21,990
..La policía dijo
440
00:20:22,023 --> 00:20:23,890
Luego escapó
441
00:20:23,923 --> 00:20:25,923
Escapó, revisa las rampas de emergencia
442
00:20:25,957 --> 00:20:26,923
Vamos
443
00:20:26,957 --> 00:20:28,856
Él sabía que íbamos a venir
Como?
444
00:20:28,890 --> 00:20:32,023
Marca destacada
445
00:20:32,057 --> 00:20:33,823
El sabe cosas
446
00:20:57,656 --> 00:21:00,023
Hola
447
00:21:00,057 --> 00:21:01,990
Hola
448
00:21:04,290 --> 00:21:07,123
Es lindo
¿No es así?
449
00:21:07,157 --> 00:21:09,990
No puedo creer que quisiera lastimarla
450
00:21:10,023 --> 00:21:13,123
No estabas pensando correctamente
451
00:21:13,157 --> 00:21:16,090
No lo creo
452
00:21:16,123 --> 00:21:19,589
Gracias por detenerme
Y para ayudarme a ensuciar
453
00:21:19,623 --> 00:21:22,223
Puedo ir a todos los lugares ahora
454
00:21:22,257 --> 00:21:24,123
¿Encontraste a tu tía Molly?
455
00:21:24,157 --> 00:21:25,690
Aun no
456
00:21:25,723 --> 00:21:28,589
Porque estoy buscando a alguien
457
00:21:28,623 --> 00:21:32,123
No está atascado, y no sé cómo encontrarlo.
458
00:21:32,157 --> 00:21:35,190
Esperaba que tal vez puedas
459
00:21:35,223 --> 00:21:38,223
La última palabra que aprendí antes de morir
460
00:21:38,257 --> 00:21:39,556
Ella era vasta
461
00:21:39,589 --> 00:21:42,589
Lo que significa cuánto o qué tan grande
462
00:21:42,623 --> 00:21:45,589
El medio es vasto
463
00:21:45,623 --> 00:21:47,223
Pero puedo intentar
464
00:21:47,257 --> 00:21:49,589
Llamado Millie
465
00:21:49,623 --> 00:21:52,523
¿Podría mostrarle una foto?
466
00:21:59,589 --> 00:22:01,890
Hola clima loco
¿No es así?
467
00:22:01,923 --> 00:22:03,523
Lo se, no puedo creer
468
00:22:03,556 --> 00:22:06,157
Pero escuché que se detendrá pronto
469
00:22:11,589 --> 00:22:13,923
Iras a casa ahora
470
00:22:13,957 --> 00:22:15,690
Es tu pequeño
471
00:22:15,723 --> 00:22:20,623
Si viajas en el autobús escolar con toda esta nieve
472
00:22:20,656 --> 00:22:23,523
Se estrellará
473
00:22:23,556 --> 00:22:27,990
Tienes que ir
Para casa ahora
474
00:23:09,023 --> 00:23:11,523
Me dijo que era inocente
475
00:23:11,556 --> 00:23:13,057
No lastimó a esa chica
476
00:23:13,090 --> 00:23:15,556
Le crei
477
00:23:15,589 --> 00:23:17,090
Me siento tan estupido
478
00:23:17,123 --> 00:23:18,589
Solo ayúdanos a unirlo
479
00:23:18,623 --> 00:23:19,923
Para que no pueda hacer esto
Cualquier otra persona
480
00:23:19,957 --> 00:23:21,556
¿Cuál fue tu plan?
481
00:23:21,589 --> 00:23:23,623
No puedes quedarte en ese departamento para siempre
482
00:23:23,656 --> 00:23:26,890
Iba a cambiar mi auto
483
00:23:26,923 --> 00:23:29,923
Y comprar ropa nueva
Y tintura
484
00:23:29,957 --> 00:23:31,990
Él hablaría con su amigo Ed
485
00:23:32,023 --> 00:23:33,990
Ed le habría dicho qué hacer
Tiene que hacer después de eso
486
00:23:34,023 --> 00:23:35,057
Ed Reuven?
487
00:23:35,090 --> 00:23:37,257
No me dijo el apellido
488
00:23:37,290 --> 00:23:40,589
Pero los escuché hablar
Esta mañana en la otra habitación
489
00:23:40,623 --> 00:23:44,589
Esto fue antes de que Mark me atacara
490
00:23:44,623 --> 00:23:47,190
Pensé que los cuatro nos íbamos juntos
491
00:23:47,223 --> 00:23:51,023
Pero entonces Mar dijo
"Cambio de planes, querido"
492
00:23:51,057 --> 00:23:52,890
Investigadores, tenemos que irnos
Llevarla al hospital
493
00:23:52,923 --> 00:23:54,090
Ya casi hemos terminado
494
00:23:54,123 --> 00:23:55,690
¿Qué quieres decir con cuatro?
495
00:23:55,723 --> 00:23:58,990
Mark y yo somos la novia de Ed y Ed
496
00:23:59,023 --> 00:24:00,723
¿Quién es la novia de Ed?
497
00:24:00,756 --> 00:24:03,489
Nunca la he conocido
498
00:24:03,523 --> 00:24:05,690
Pero Mark dijo que la amaría
499
00:24:05,723 --> 00:24:08,656
Eran distintivos
Kamal dijo
500
00:24:08,690 --> 00:24:10,623
Sabes cosas
501
00:24:14,057 --> 00:24:16,123
El persigue a Cassie
502
00:24:21,990 --> 00:24:24,257
Cassie
503
00:24:31,290 --> 00:24:33,656
Puta
504
00:24:38,923 --> 00:24:41,489
Vamos querida
Solo quiero jugar
505
00:25:27,223 --> 00:25:29,690
Esto no ha terminado
Hola casey
506
00:25:29,723 --> 00:25:32,123
Voy por ti
507
00:25:32,157 --> 00:25:34,223
Y a todos los que amas
508
00:25:44,056 --> 00:25:45,390
Ahí tienes.
Gracias.
509
00:25:45,423 --> 00:25:47,956
Por supuesto
510
00:25:47,990 --> 00:25:49,990
Tienes que parar el pánico
511
00:25:50,023 --> 00:25:51,390
Aplicar a la inflamación
512
00:25:51,423 --> 00:25:53,923
Estoy bien -
Conoce lo bueno
513
00:25:53,956 --> 00:25:55,190
Hay una gran diferencia entre una pelea
514
00:25:55,223 --> 00:25:57,190
Monstruos no físicos
Y monstruos reales
515
00:25:57,223 --> 00:25:59,056
Nada roto, lo juro
516
00:25:59,090 --> 00:26:01,923
Tal vez deberíamos posponer la cirugía.
517
00:26:01,956 --> 00:26:04,257
Está a solo unas horas de distancia.
518
00:26:05,323 --> 00:26:07,156
Todos estamos exhaustos
519
00:26:07,190 --> 00:26:08,889
Estimado, escuché lo que dijo el doctor
520
00:26:08,923 --> 00:26:11,190
No tenemos otra opción
521
00:26:11,223 --> 00:26:13,490
Por qué ¿Qué dijo el doctor?
522
00:26:17,390 --> 00:26:20,190
El tumor no se encogió tan rápido como queríamos
523
00:26:21,923 --> 00:26:24,190
Las importaciones no hacen el trabajo
524
00:26:25,923 --> 00:26:27,223
¿Y no me lo dijiste?
525
00:26:27,257 --> 00:26:29,090
Porque la cirugía resolverá el problema
526
00:26:29,123 --> 00:26:30,990
La mujer con la que viajan
Para hacer esta cirugía
527
00:26:31,023 --> 00:26:33,357
D. Ashcroft, es uno de los mejores del mundo.
528
00:26:33,390 --> 00:26:34,956
Pero si no lo hacemos ahora
529
00:26:34,990 --> 00:26:36,323
No estará disponible nuevamente por varios meses
530
00:26:36,357 --> 00:26:38,023
Eso significa meses de espera
531
00:26:38,056 --> 00:26:39,223
Y el tumor continúa creciendo
532
00:26:39,257 --> 00:26:42,423
Eso es lo que es
533
00:26:46,257 --> 00:26:48,223
No se la respuesta
534
00:26:48,257 --> 00:26:50,257
Entonces tenemos que tener fe
535
00:26:50,290 --> 00:26:52,223
Que todo va a estar bien
536
00:26:56,056 --> 00:26:58,123
Cariño
537
00:26:58,156 --> 00:26:59,390
Estás usando el collar de mi madre
538
00:26:59,423 --> 00:27:01,223
Si
539
00:27:01,257 --> 00:27:03,323
Algo me dice
Que tengo que usarlos
540
00:27:03,357 --> 00:27:06,090
Creo que esperaba traerme suerte
541
00:27:06,123 --> 00:27:07,390
Potencia extra
542
00:27:07,423 --> 00:27:09,290
Tal vez ella estuvo aquí contigo
543
00:27:09,323 --> 00:27:11,423
Cuando luchas contra Waterman
544
00:27:11,457 --> 00:27:13,956
Tal vez
545
00:27:13,990 --> 00:27:17,223
Si eso espero
Permanecer presente
546
00:27:17,257 --> 00:27:19,889
Permanecer con usted durante la cirugía.
547
00:27:22,023 --> 00:27:24,290
Haremos esto entonces
548
00:27:26,523 --> 00:27:28,923
Sí, lo haremos
549
00:27:41,056 --> 00:27:43,357
Es hora
550
00:27:45,023 --> 00:27:46,390
Te veo en 10 horas
551
00:27:46,423 --> 00:27:49,023
Estaré aquí cada segundo
552
00:27:49,056 --> 00:27:50,956
Hey
553
00:28:07,023 --> 00:28:10,357
El mas oscuro
Te quiero -
554
00:28:10,390 --> 00:28:12,123
Te amo brian
555
00:28:31,390 --> 00:28:32,956
Hola
556
00:28:32,990 --> 00:28:35,223
Espero que no te importe
Vine a esperar contigo
557
00:28:35,257 --> 00:28:37,056
Sí, adelante
558
00:28:37,090 --> 00:28:38,423
Distraernos
559
00:28:38,457 --> 00:28:40,257
Las horas pasaron sin noticias
560
00:28:40,290 --> 00:28:42,990
Se suponía que debían terminar ahora, ¿verdad?
561
00:28:43,023 --> 00:28:44,457
Es una cirugía complicada
562
00:28:44,490 --> 00:28:47,423
Te traje
563
00:28:47,457 --> 00:28:48,923
Algo de comida
564
00:28:48,956 --> 00:28:50,156
Lo aprecio
565
00:28:50,190 --> 00:28:53,223
Gracias, daré un paseo por el pasillo.
566
00:28:53,257 --> 00:28:55,056
Regresaré
567
00:28:55,090 --> 00:28:57,056
Estaremos aqui
568
00:29:44,490 --> 00:29:48,457
Es decir
569
00:29:48,490 --> 00:29:51,156
Arriba
570
00:29:53,257 --> 00:29:57,457
Siento que te envié oraciones
Toda mi vida
571
00:29:57,490 --> 00:29:59,357
Por favor pare
572
00:29:59,390 --> 00:30:03,889
No ver estas cosas horribles.
573
00:30:05,490 --> 00:30:09,023
Haz que mi madre deje de beber
574
00:30:09,056 --> 00:30:11,156
Por favor no dejes que mamá muera
575
00:30:14,156 --> 00:30:16,123
Tal vez estoy cansado de mis peticiones
576
00:30:16,156 --> 00:30:18,156
Por cosas que nunca harán que sucedan
577
00:30:20,323 --> 00:30:22,490
Entiendo
578
00:30:22,523 --> 00:30:25,023
Pero aquí está el asunto
579
00:30:27,323 --> 00:30:30,390
Si quieres continuar
Al enviar estas cosas horribles
580
00:30:30,423 --> 00:30:33,257
Y quieres que continúe
Haz algo al respecto
581
00:30:33,290 --> 00:30:36,423
Deja a Brian solo
582
00:30:38,257 --> 00:30:41,190
Le permitió quedarse
Aquí conmigo yo y Tom
583
00:30:44,056 --> 00:30:46,923
Si no
584
00:30:46,956 --> 00:30:49,490
Si no haces esto
Si lo tomo
585
00:30:54,490 --> 00:30:57,490
No te daré lo que quieres
586
00:30:59,889 --> 00:31:02,156
Me voy lejos
587
00:31:02,190 --> 00:31:05,390
Puedes lloverme con visiones
588
00:31:05,423 --> 00:31:08,889
Me desharé de ellos
Con la misma velocidad
589
00:31:08,923 --> 00:31:10,856
No me importa si estas enojado
590
00:31:13,090 --> 00:31:15,457
No me importa si muero
591
00:31:18,056 --> 00:31:21,889
Así que piensa mucho sobre esto
592
00:31:23,323 --> 00:31:26,123
Piensa en qué perder
* Cinco Emmy para su maestro *
593
00:31:30,956 --> 00:31:33,123
Si te importa incluso
594
00:31:42,190 --> 00:31:44,390
Eso estuvo bien
Mi querido
595
00:31:56,356 --> 00:31:59,390
Por supuesto que estas aqui
596
00:31:59,423 --> 00:32:03,123
Te ves feliz, seis también
Hola Ed?
597
00:32:03,156 --> 00:32:05,189
Más que mi miedo en mi unidad
598
00:32:05,223 --> 00:32:08,723
Esto es cruel, Casey.
599
00:32:08,757 --> 00:32:12,857
Tu sabes tanto como yo se
No quería que las cosas terminaran así
600
00:32:12,890 --> 00:32:14,723
Somos un buen equipo
tú y yo
601
00:32:14,757 --> 00:32:16,757
Nunca fuimos un equipo
602
00:32:16,790 --> 00:32:19,390
Tal vez estuvimos mejor
Somos enemigos
603
00:32:21,490 --> 00:32:23,623
Al menos sabemos nuestro lugar
604
00:32:23,657 --> 00:32:26,757
¿Me puedes decir algo?
¿Fue algo de esto cierto?
605
00:32:26,790 --> 00:32:29,189
Todo este tema trata sobre hacer el bien
606
00:32:29,223 --> 00:32:31,223
Para comprar tu forma de felicidad
607
00:32:31,256 --> 00:32:35,089
¿Creíste algo de eso?
608
00:32:35,123 --> 00:32:38,323
Hubo un momento
Cuando eso es cierto
609
00:32:38,356 --> 00:32:41,757
Pero pensé "no es demasiado tarde para el cambio"
610
00:32:41,790 --> 00:32:43,623
Pero luego Milly Pierce cavó un hoyo
611
00:32:43,657 --> 00:32:45,356
En el medio
Mostró a los dos
612
00:32:45,390 --> 00:32:48,356
Quien eres realmente
Y lo que siempre serás
613
00:32:48,390 --> 00:32:50,123
Asesino
614
00:32:50,156 --> 00:32:51,857
Y el Señor la bendijo por esto
615
00:32:54,390 --> 00:32:56,723
40 años en la tierra
616
00:32:56,757 --> 00:33:00,623
Veinte años y más
En este olvido
617
00:33:00,657 --> 00:33:05,323
Intento y no puedo negar mi naturaleza
618
00:33:05,356 --> 00:33:07,323
Pero eso ya terminó
619
00:33:07,356 --> 00:33:09,323
¿Cuánto tiempo crees que me llevará?
620
00:33:09,356 --> 00:33:12,356
¿Para crear otro Waterman?
621
00:33:12,390 --> 00:33:15,390
Un mes? Un año?
622
00:33:15,423 --> 00:33:17,356
Tarde o temprano, alguien vendrá
623
00:33:17,390 --> 00:33:20,857
Para malversar tu vida
Y tráeme tu alma
624
00:33:22,490 --> 00:33:24,790
No queda nada de la chica que eres ahora
625
00:33:24,823 --> 00:33:26,857
Tan pronto como termine
626
00:33:26,890 --> 00:33:30,657
Solo agujeros negros colocan tus hermosos ojos verdes
627
00:33:32,189 --> 00:33:35,323
Así que tendrás cuidado
628
00:33:35,356 --> 00:33:38,857
Porque tengo todo el tiempo del mundo
629
00:33:38,890 --> 00:33:40,690
Estás equivocado sobre esto
630
00:33:40,723 --> 00:33:43,323
Tu tiempo se acabó, Ed
631
00:33:43,356 --> 00:33:46,857
Te enviaré a un lugar oscuro
632
00:33:46,890 --> 00:33:48,857
633
00:33:48,890 --> 00:33:52,189
Una vez que lo piensas
Esto te asusta, ¿verdad?
634
00:33:53,690 --> 00:33:56,189
Porque sabes que este es el lugar
¿En quién deberías estar?
635
00:33:56,223 --> 00:33:59,690
He estado escondido en el medio por años
636
00:33:59,723 --> 00:34:03,223
Estos intentos falsos se hacen para expiar
637
00:34:03,256 --> 00:34:05,189
Espera que nadie se dé cuenta
638
00:34:05,223 --> 00:34:07,189
Pequeño Ed Reuven
639
00:34:07,223 --> 00:34:09,623
Cual no es su lugar
640
00:34:11,723 --> 00:34:13,723
Deberías organizar tus deseos
641
00:34:13,757 --> 00:34:16,223
No tienes casi
De ese poder
642
00:34:17,823 --> 00:34:19,657
No tengas confianza
643
00:34:22,223 --> 00:34:24,390
Esta bien
644
00:34:24,423 --> 00:34:26,390
¿Quién es este pequeño?
645
00:34:26,423 --> 00:34:28,123
Soy la novia de Cassie
646
00:34:32,323 --> 00:34:34,189
¿Puedes hacer algún truco?
647
00:34:36,356 --> 00:34:39,790
Eso es lindo
648
00:34:39,823 --> 00:34:42,223
Pero tomará más
De una niña pequeña
649
00:34:42,256 --> 00:34:43,723
Para deshacerme de mi
650
00:34:43,757 --> 00:34:46,089
Por eso traje apoyo
651
00:34:47,757 --> 00:34:49,256
Hola ed
652
00:34:53,423 --> 00:34:55,723
Millie
653
00:34:55,757 --> 00:34:57,657
Que haces aqui bebe
654
00:34:57,690 --> 00:34:59,323
Ella esta aqui para ti
655
00:34:59,356 --> 00:35:01,723
De que estas hablando - Hola
¿Recuerdas lo que ella me dijo? - Hola
656
00:35:01,757 --> 00:35:03,857
Me acuerdo
657
00:35:03,890 --> 00:35:07,323
Es mejor dejar a los muertos
Se tratan el uno al otro
658
00:35:13,790 --> 00:35:17,223
Están todos aquí, Ed.
659
00:35:17,256 --> 00:35:19,189
Sus victimas
660
00:35:22,757 --> 00:35:25,189
Le han quitado la vida a estas mujeres.
661
00:35:25,223 --> 00:35:28,323
Y ahora vinieron por tu alma
662
00:35:28,356 --> 00:35:30,290
Hey
663
00:35:30,323 --> 00:35:32,189
Hey
664
00:35:52,123 --> 00:35:54,356
Gracias
665
00:35:54,390 --> 00:35:57,089
No puedo creer que hayas encontrado a otros tan rápido
666
00:35:57,123 --> 00:35:59,623
Después de que ella me dijo el tamaño del medio
667
00:35:59,657 --> 00:36:01,623
... yo estaba
668
00:36:01,657 --> 00:36:04,723
Gestiono mis expectativas
669
00:36:04,757 --> 00:36:06,423
Ha sido más difícil de lo que pensaba.
670
00:36:06,456 --> 00:36:09,123
No encontré a Millie ni a nadie.
671
00:36:09,156 --> 00:36:10,857
Pero tengo ayuda
672
00:36:10,890 --> 00:36:12,356
Quien?
673
00:36:12,390 --> 00:36:14,123
Esa linda dama
674
00:36:14,156 --> 00:36:16,657
Se llama Claire
675
00:36:18,890 --> 00:36:21,323
Ese es el nombre de mi madre
676
00:36:21,356 --> 00:36:23,757
¿Llevaba un abrigo morado?
677
00:36:23,790 --> 00:36:25,823
¿Casi este color?
678
00:36:25,857 --> 00:36:27,723
Y un sombrero blanco
679
00:36:31,323 --> 00:36:34,390
¿No me dijiste un mensaje?
680
00:36:34,423 --> 00:36:35,790
No lo hace
681
00:36:35,823 --> 00:36:37,857
Lo siento
682
00:36:37,890 --> 00:36:39,690
Pero sin ellos
683
00:36:39,723 --> 00:36:42,323
No creo que pudiera haberlo hecho
Cassie
684
00:36:42,356 --> 00:36:44,456
Realmente ayudé
685
00:36:47,356 --> 00:36:49,657
Me alegra que la hayas conocido
686
00:36:53,256 --> 00:36:56,189
Si la volviera a ver
Dile que digo
687
00:36:56,223 --> 00:36:59,156
No seas raro
688
00:36:59,189 --> 00:37:01,657
Bueno lo haré
689
00:37:04,456 --> 00:37:06,256
Adios Cassie
690
00:37:08,690 --> 00:37:10,690
Adios Abigail
691
00:37:22,890 --> 00:37:25,623
No no no
Por favor
692
00:37:25,657 --> 00:37:28,323
Dr. Ashcroft, por favor venga
Al tercer piso
693
00:37:28,356 --> 00:37:30,223
Icono azul
694
00:37:30,256 --> 00:37:33,390
Dr. Ashcroft a la sala de recuperación
Tercer piso - icono azul
695
00:37:33,423 --> 00:37:35,323
El doctor es el mejor en su campo.
696
00:37:35,356 --> 00:37:36,723
Hacen todo lo que pueden
697
00:37:36,757 --> 00:37:38,223
¿Qué pasó?
¿Qué pasó?
698
00:37:38,256 --> 00:37:41,657
No estoy seguro de que esté bien
699
00:37:41,690 --> 00:37:44,089
Comenzó a colapsar
700
00:37:44,123 --> 00:37:45,723
Doctores con él ahora
701
00:37:45,757 --> 00:37:47,790
Espera aquí
Sabré lo que está pasando
702
00:37:47,823 --> 00:37:50,356
gracias
703
00:38:04,223 --> 00:38:06,323
Debemos posponer la cirugía
704
00:38:06,356 --> 00:38:08,189
Debería haber dicho algo
705
00:38:08,223 --> 00:38:10,423
Tuve la respuesta
706
00:38:10,456 --> 00:38:12,423
Pero tenía miedo de decir eso
707
00:38:12,456 --> 00:38:15,690
De que estas hablando
708
00:38:15,723 --> 00:38:18,356
Cassie vio a Brian
709
00:38:18,390 --> 00:38:21,323
De la misma manera que viste
Por Sally antes de la muerte de Sally
710
00:38:23,290 --> 00:38:25,690
Lo siento mucho
711
00:38:30,823 --> 00:38:34,189
No es tu culpa
¿acordamos?
712
00:38:34,223 --> 00:38:36,189
Nada
713
00:38:38,223 --> 00:38:41,290
Brian te dijo lo que dijo el doctor
714
00:38:41,323 --> 00:38:43,623
Tuvimos una cirugía hoy, ¿de acuerdo?
715
00:38:43,657 --> 00:38:45,857
Incluso si nos has dicho
716
00:38:48,757 --> 00:38:50,723
Lo que vi
717
00:38:50,757 --> 00:38:52,790
Todavía lo hubiéramos hecho
718
00:38:54,823 --> 00:38:56,857
¿Cómo puedes estar seguro?
719
00:38:56,890 --> 00:38:59,757
Porque hablamos de esto
720
00:38:59,790 --> 00:39:01,156
Estas conversaciones
721
00:39:01,189 --> 00:39:04,323
Cuando tu hijo es superdotado
722
00:39:04,356 --> 00:39:06,657
Sr. Hackett? - Hola
Dr. Ashkot -
723
00:39:06,690 --> 00:39:08,657
Perdón por hacerte esperar mucho
Escuchar las noticias
724
00:39:08,690 --> 00:39:10,156
Pero quería asegurarme
725
00:39:10,189 --> 00:39:11,423
Salió del peligro
726
00:39:11,456 --> 00:39:13,623
Su corazón se detuvo por unos momentos.
727
00:39:13,657 --> 00:39:14,823
Hubiéramos podido revivirlo
728
00:39:14,857 --> 00:39:18,189
¿Estás diciendo que está muerto? - Hola
Durante 15 segundos, sí.
729
00:39:18,223 --> 00:39:20,423
Pero esta bien? - Hola
Su condición se estabilizó.
730
00:39:20,456 --> 00:39:22,290
El esta despierto y hablando
731
00:39:22,323 --> 00:39:24,790
Digo que la cirugía fue completamente exitosa
732
00:39:28,123 --> 00:39:29,857
Solo dale un minuto
733
00:39:29,890 --> 00:39:31,456
Entonces puedes entrar y verlo
734
00:39:31,490 --> 00:39:33,123
Ven aqui
735
00:39:33,156 --> 00:39:35,857
Esta es una gran noticia, hombre
736
00:39:35,890 --> 00:39:38,089
Si
737
00:39:39,790 --> 00:39:41,723
Ven aqui
738
00:39:41,757 --> 00:39:43,657
Gracias Damien
no te preocupes -
739
00:39:43,690 --> 00:39:46,690
Me alegro de que sea un final feliz
740
00:39:46,723 --> 00:39:49,723
Lamento mucho que no haya sido un final feliz
741
00:39:49,757 --> 00:39:51,323
Para todos
742
00:39:51,356 --> 00:39:55,123
Estaba con Sally cuando ella murió
743
00:39:55,156 --> 00:39:58,356
Estoy agradecido todos los dias
En ese mensaje que me transmitiste
744
00:39:59,857 --> 00:40:02,223
Pero el universo continúa girando, ¿verdad?
745
00:40:02,256 --> 00:40:03,690
- si.
- De acuerdo.
746
00:40:03,723 --> 00:40:05,456
Esperemos lo mejor en los próximos días.
747
00:40:16,356 --> 00:40:17,456
Sé que se ve loco
748
00:40:17,490 --> 00:40:18,623
Pero quiero volver a trabajar
749
00:40:18,657 --> 00:40:21,256
No tan rapido
Necesitas descansar
750
00:40:21,290 --> 00:40:23,156
Yo solo no hice nada
Descansa por meses ahora
751
00:40:23,189 --> 00:40:26,390
Al menos cuidemos de ti
Por otra semana o dos
752
00:40:26,423 --> 00:40:29,290
La oportunidad de llevarte en brazos
753
00:40:29,323 --> 00:40:30,823
Puede que no se repita
754
00:40:30,857 --> 00:40:33,723
En serio, Brian
755
00:40:33,757 --> 00:40:37,156
Tendrás cuidado, al menos
Por unas semanas
756
00:40:37,189 --> 00:40:38,223
Tal vez cuando me sienta capaz
757
00:40:38,256 --> 00:40:40,657
Podemos ir por ese lugar
En laconer
758
00:40:40,690 --> 00:40:43,456
Fin de semana largo
Para los dos, ¿verdad?
759
00:40:46,490 --> 00:40:49,089
Debes ser Cassie
760
00:40:49,123 --> 00:40:52,690
Te ves exactamente como tu madre
761
00:40:54,890 --> 00:40:58,690
¿Comer algo bien, cariño?
762
00:40:58,723 --> 00:41:00,857
Si esta bien
763
00:41:04,456 --> 00:41:07,323
Esta bien
764
00:41:07,324 --> 00:41:09,324
@ Traducción: MAYOUNIZ
53196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.