All language subtitles for The.Hustle.2019.720p.BluRay.x264-DRONES-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,522 --> 00:00:39,522 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 2 00:01:00,874 --> 00:01:02,074 - [lively chatter] - [laughter] 3 00:01:12,554 --> 00:01:14,855 Hey, man. Can I get two vodka sodas, please? 4 00:01:14,857 --> 00:01:16,489 Sure. 5 00:01:16,491 --> 00:01:18,425 Thank you. You know what? 6 00:01:18,427 --> 00:01:19,860 Go ahead and keep that for yourself, all right? 7 00:01:19,862 --> 00:01:21,164 Oh, thanks, man. 8 00:01:24,066 --> 00:01:26,670 [Jeremy] Yeah, I can't wait to meet you, too, Madison. 9 00:01:27,503 --> 00:01:29,838 Oh, those babies are legit. 10 00:01:31,739 --> 00:01:32,741 [Penny] Jeremy? 11 00:01:33,608 --> 00:01:34,843 [chuckles] 12 00:01:35,912 --> 00:01:36,913 Uh, no, sorry. 13 00:01:38,246 --> 00:01:40,748 - But this is you, isn't it? - Well, yeah, 14 00:01:40,750 --> 00:01:42,251 - but you can't be... - Yeah, Madison. 15 00:01:42,918 --> 00:01:44,420 Yeah, I am. 16 00:01:45,620 --> 00:01:47,621 Joke! [laughs] Oh, my God. 17 00:01:47,623 --> 00:01:48,922 - You should see your face. - Oh, my God. 18 00:01:48,924 --> 00:01:50,391 - No, obviously I'm not her. - Okay. Oh, man. 19 00:01:50,393 --> 00:01:52,359 - No. 'Course I'm not Madison. - Thank Christ! 20 00:01:52,361 --> 00:01:54,193 Because honestly I was shitting myself there. 21 00:01:54,195 --> 00:01:55,261 I mean, no offense. 22 00:01:55,263 --> 00:01:56,431 Oh, none taken. 23 00:01:56,433 --> 00:01:58,032 It's really risky meeting people online. 24 00:01:58,034 --> 00:01:59,565 You never know if people are gonna be as ugly 25 00:01:59,567 --> 00:02:00,967 on the outside as they are on the inside. 26 00:02:00,969 --> 00:02:03,103 - Yeah, right, exactly. - Yeah. Yeah, yeah, yeah. 27 00:02:03,105 --> 00:02:05,038 I'm sorry, is Madison on her way? 28 00:02:05,040 --> 00:02:06,973 Uh, no, no, no. Madison's not coming. 29 00:02:06,975 --> 00:02:08,207 What? Why? 30 00:02:08,209 --> 00:02:09,276 Well, she sent me to see 31 00:02:09,278 --> 00:02:11,044 if you were truly in love with her 32 00:02:11,046 --> 00:02:13,014 and clearly you're not, so goodbye, Jeremy. 33 00:02:13,016 --> 00:02:14,380 Wait! No, no, no, wait. 34 00:02:14,382 --> 00:02:15,815 Of course I love her. 35 00:02:15,817 --> 00:02:18,285 I have been texting with her for, like, a frigging month! 36 00:02:18,287 --> 00:02:21,454 This is the girl that I'm gonna let keep my babies 37 00:02:21,456 --> 00:02:23,925 and I will pay her her due child support. 38 00:02:23,927 --> 00:02:26,293 I will visit every other weekend 39 00:02:26,295 --> 00:02:28,662 and say hi to the kids and put 'em on my lap 40 00:02:28,664 --> 00:02:30,731 and whatever you do, okay? 41 00:02:30,733 --> 00:02:33,299 That is how much I love her. I swear to Christ! 42 00:02:33,301 --> 00:02:36,002 But can you love her birth defect? 43 00:02:36,004 --> 00:02:38,037 'Course I can. 44 00:02:38,039 --> 00:02:39,472 I mean, it's on the inside, right? 45 00:02:39,474 --> 00:02:41,034 Like, it's in her brain or in her heart? 46 00:02:44,146 --> 00:02:48,415 When Madison was born, she was born with A cups. 47 00:02:48,417 --> 00:02:50,150 - No, but her photos, they... - Yeah. 48 00:02:50,152 --> 00:02:52,585 What you're looking at there is expert contouring 49 00:02:52,587 --> 00:02:54,490 and well-placed chicken cutlets. 50 00:02:55,290 --> 00:02:56,723 She's really a double-A, 51 00:02:56,725 --> 00:02:57,924 if I'm gonna be, like, honest with you. 52 00:02:57,926 --> 00:02:59,760 A triple-A in some brands. 53 00:02:59,762 --> 00:03:01,495 Basically, if her tits were batteries, 54 00:03:01,497 --> 00:03:03,064 they'd go into a watch. 55 00:03:03,066 --> 00:03:04,597 That's why she didn't wanna come here 56 00:03:04,599 --> 00:03:06,833 and meet you in real life. 57 00:03:06,835 --> 00:03:09,036 Well, not until she has the boob job, anyways. 58 00:03:09,038 --> 00:03:10,436 Wait, she's getting a boob job? 59 00:03:10,438 --> 00:03:11,805 When is that happening, then? 60 00:03:11,807 --> 00:03:13,240 - In a year. - A year? 61 00:03:13,242 --> 00:03:15,174 Well, silicone doesn't just grow on trees. 62 00:03:15,176 --> 00:03:17,310 - She has to save up. - Well, how much does she need? 63 00:03:17,312 --> 00:03:19,046 Just, like, $300. 64 00:03:19,048 --> 00:03:22,018 500 if she's gonna go full bouncy castle. 65 00:03:22,685 --> 00:03:23,784 Okay. 66 00:03:23,786 --> 00:03:25,485 You know what? 67 00:03:25,487 --> 00:03:27,054 Tell her I'll give her the $500. 68 00:03:27,056 --> 00:03:28,489 I just want her to be happy. 69 00:03:28,491 --> 00:03:31,157 - That is so selfless of you. - I know. 70 00:03:31,159 --> 00:03:32,792 Do you prefer Venmo or PayPal? 71 00:03:32,794 --> 00:03:33,960 Venmo's fine. 72 00:03:33,962 --> 00:03:36,229 That's her! The fake tit-job bitch! 73 00:03:36,231 --> 00:03:37,330 - Get her! - [Penny sighs] 74 00:03:37,332 --> 00:03:38,565 I needed a new scene anyway. 75 00:03:38,567 --> 00:03:39,733 [Jason] She stole my money, man! 76 00:03:39,735 --> 00:03:41,737 [policeman] Move! Out of my way, come on! 77 00:03:43,004 --> 00:03:44,672 Hey, where do I send the money? 78 00:03:44,674 --> 00:03:45,808 - [Policeman] Go! - [choking] 79 00:03:49,812 --> 00:03:51,645 [Policewoman] Hey, stop that woman! 80 00:03:51,647 --> 00:03:53,682 [Policeman] Hey, you! Stop! 81 00:03:55,850 --> 00:03:57,219 - [grunts] - [policeman grunting] 82 00:03:58,253 --> 00:04:00,090 [Policewoman] Go after her! Quick! 83 00:04:04,325 --> 00:04:05,991 You let her get away! 84 00:04:05,993 --> 00:04:09,596 Well, at least we didn't give her $500 first! Idiot. 85 00:04:09,598 --> 00:04:11,600 [police radio chatter] 86 00:04:23,512 --> 00:04:25,848 Trashy dress, you did it again. 87 00:04:30,819 --> 00:04:32,855 [lively instrumental music playing] 88 00:04:37,693 --> 00:04:40,063 - [man wolf whistles] - [camera shutter clicking] 89 00:04:41,529 --> 00:04:42,598 [grunts] 90 00:05:25,475 --> 00:05:26,807 Hmph! 91 00:05:26,809 --> 00:05:27,911 [screams] 92 00:05:34,651 --> 00:05:35,685 [screaming] 93 00:05:37,353 --> 00:05:38,353 [both growl] 94 00:05:58,874 --> 00:06:00,176 [indistinct chatter] 95 00:06:09,517 --> 00:06:10,519 [speaking Danish] 96 00:06:12,687 --> 00:06:14,887 [in English] Begone! You French women are bad luck! 97 00:06:14,889 --> 00:06:15,991 [woman scoffs] 98 00:06:18,161 --> 00:06:21,127 And shave your armpits. Please. 99 00:06:21,129 --> 00:06:22,663 Well, come on, deal again! 100 00:06:22,665 --> 00:06:25,367 Our apologies, monsieur, but you are out of credit. 101 00:06:25,968 --> 00:06:28,067 [speaking Danish] 102 00:06:28,069 --> 00:06:30,639 [in English] Hold on, I may have a solution. 103 00:06:31,505 --> 00:06:33,005 How's this for credit? 104 00:06:33,007 --> 00:06:35,308 It's beautiful, monsieur. But I cannot accept it. 105 00:06:35,310 --> 00:06:36,375 Why the hell not? 106 00:06:36,377 --> 00:06:37,678 I'm afraid 107 00:06:37,680 --> 00:06:39,980 rumor has it that you are selling your wife's jewels 108 00:06:39,982 --> 00:06:41,382 to bankroll your gambling debts. 109 00:06:41,384 --> 00:06:43,353 That is an outrageous slur! 110 00:06:54,663 --> 00:06:57,397 Hey. Whiskey. 111 00:06:57,399 --> 00:06:59,065 [woman] Uh, excuse me? Excuse me? 112 00:06:59,067 --> 00:07:01,101 How much are the red ones worth? 113 00:07:01,103 --> 00:07:03,503 - Uh, one thousand. - And the blue ones? 114 00:07:03,505 --> 00:07:05,505 - Five thousand. - [giggles] 115 00:07:05,507 --> 00:07:07,507 I love that game 116 00:07:07,509 --> 00:07:08,776 with the wheel and the ball and the numbers. 117 00:07:08,778 --> 00:07:10,010 I don't even really know how to play. 118 00:07:10,012 --> 00:07:11,613 - [both laugh] - Hello. 119 00:07:12,548 --> 00:07:14,048 Uh, hello. 120 00:07:14,050 --> 00:07:17,784 My name is Mathias Albrecht von Rüdinger der Kleinzogen 121 00:07:17,786 --> 00:07:19,420 Hindenburg-an-Sohr. And you are? 122 00:07:19,422 --> 00:07:20,586 - Janet. - Janet. 123 00:07:20,588 --> 00:07:21,921 What an enchanting name. 124 00:07:21,923 --> 00:07:23,789 - [both chuckle] - You're American, yes? 125 00:07:23,791 --> 00:07:25,394 - Yes. - I'm Danish. 126 00:07:26,295 --> 00:07:27,961 Like the pastry? 127 00:07:27,963 --> 00:07:30,029 Yeah. Yeah. 128 00:07:30,031 --> 00:07:31,598 So, what brings you to the South of France? 129 00:07:31,600 --> 00:07:32,601 An airplane. 130 00:07:33,435 --> 00:07:35,235 Yes, and why are you here? 131 00:07:35,237 --> 00:07:37,236 Oh. Well, um... 132 00:07:37,238 --> 00:07:39,707 I thought I would treat myself. 133 00:07:39,709 --> 00:07:41,274 I just won some money in the lottery. 134 00:07:41,276 --> 00:07:43,409 - [giggles] - Wow. How much did you win? 135 00:07:43,411 --> 00:07:44,644 $87 million! 136 00:07:44,646 --> 00:07:46,413 [speaking Danish] 137 00:07:46,415 --> 00:07:47,747 I'm sorry, I don't speak foreign. 138 00:07:47,749 --> 00:07:48,751 [in English] Janet... 139 00:07:49,752 --> 00:07:51,618 I have something in my pants 140 00:07:51,620 --> 00:07:53,086 that I think you're going to like. 141 00:07:53,088 --> 00:07:54,423 - Ew. - No, no, no. 142 00:07:56,158 --> 00:07:57,159 This. 143 00:07:57,593 --> 00:07:58,759 Oh. 144 00:07:58,761 --> 00:08:00,426 This belonged to my dear mama. 145 00:08:00,428 --> 00:08:02,262 - May I? - Yes. 146 00:08:02,264 --> 00:08:03,930 Sadly, I have to sell it, 147 00:08:03,932 --> 00:08:05,765 'cause it reminds me too much of her. 148 00:08:05,767 --> 00:08:06,933 [Josephine] Is it valuable? 149 00:08:06,935 --> 00:08:09,769 It's very valuable, yes. $500,000. 150 00:08:09,771 --> 00:08:11,605 I like it 'cause it's shiny. 151 00:08:11,607 --> 00:08:13,406 And you're in luck. It's for sale. 152 00:08:13,408 --> 00:08:14,911 That's crazy. I... 153 00:08:15,677 --> 00:08:17,844 Do I have enough here? 154 00:08:17,846 --> 00:08:20,480 - How much is this worth? - That is a coaster. 155 00:08:20,482 --> 00:08:22,281 And sadly, no, you don't. 156 00:08:22,283 --> 00:08:26,188 But maybe you could pay the difference in another way? 157 00:08:27,689 --> 00:08:30,490 [stammers] I have a 9:00 dinner reservation. 158 00:08:30,492 --> 00:08:31,959 [chuckling] As do I. 159 00:08:31,961 --> 00:08:34,430 Well, I have my reputation to think of. 160 00:08:34,930 --> 00:08:36,596 As do I. 161 00:08:36,598 --> 00:08:38,197 I have a boyfriend. 162 00:08:38,199 --> 00:08:39,666 As do I. 163 00:08:39,668 --> 00:08:40,767 [Brigitte] Freeze! 164 00:08:40,769 --> 00:08:41,969 Inspector Desjardins 165 00:08:41,971 --> 00:08:44,103 of Beaumont-Sur-Mer police. Get up. 166 00:08:44,105 --> 00:08:46,038 Okay. Who sent you? My wife? 167 00:08:46,040 --> 00:08:47,173 Do you take bribes? 168 00:08:47,175 --> 00:08:48,608 Not you. Her. 169 00:08:48,610 --> 00:08:50,877 - She is under arrest. - What? 170 00:08:50,879 --> 00:08:55,216 Those chips were stolen from this pathetic old man. 171 00:08:55,218 --> 00:08:58,050 This woman is an international con artist. 172 00:08:58,052 --> 00:09:00,286 No, no, no. She's just a dumb American. 173 00:09:00,288 --> 00:09:02,723 No, it's true. She lured this man 174 00:09:02,725 --> 00:09:04,557 with the promise of a private performance 175 00:09:04,559 --> 00:09:07,026 of her college gymnastics routine. 176 00:09:07,028 --> 00:09:08,130 Here. 177 00:09:10,532 --> 00:09:11,698 Hmm? 178 00:09:11,700 --> 00:09:13,220 [Brigitte] Now, give back the bracelet. 179 00:09:17,206 --> 00:09:18,408 [sighs] 180 00:09:22,043 --> 00:09:23,245 [speaks French] 181 00:09:31,186 --> 00:09:33,387 [in English] It would take an expert to spot the fake. 182 00:09:33,389 --> 00:09:34,724 - Or his wife. - Hmm. 183 00:09:35,490 --> 00:09:37,092 Thank you, Albert, 184 00:09:37,859 --> 00:09:39,658 for everything. 185 00:09:39,660 --> 00:09:42,195 Excellent research, Brigitte. The mark was perfect. 186 00:09:42,197 --> 00:09:43,329 As you always say... 187 00:09:43,331 --> 00:09:45,732 You can't cheat an honest man. 188 00:09:45,734 --> 00:09:47,434 Now, I have a buyer in Zurich, 189 00:09:47,436 --> 00:09:49,405 so I shall see you in a few days. Au revoir. 190 00:10:00,414 --> 00:10:02,418 [both speaking French] 191 00:10:06,955 --> 00:10:08,254 - Oh. - Oh! 192 00:10:08,256 --> 00:10:09,458 [grunting] 193 00:10:10,558 --> 00:10:11,961 Sorry. Comin' through. 194 00:10:14,562 --> 00:10:15,728 [sighs] 195 00:10:15,730 --> 00:10:17,229 I'll take the filet mignon. 196 00:10:17,231 --> 00:10:18,400 [waiter] Very good, sir. 197 00:10:21,537 --> 00:10:23,002 [Penny sighs] 198 00:10:23,004 --> 00:10:24,439 Is this seat taken? 199 00:10:25,874 --> 00:10:27,174 I'm starving. 200 00:10:27,176 --> 00:10:29,944 I could murder a triple cheeseburger right now. 201 00:10:29,946 --> 00:10:30,947 Or... 202 00:10:36,485 --> 00:10:39,286 I'll just get a glass of water, please. 203 00:10:39,288 --> 00:10:41,722 - Is that all, madam? - [Penny] Yeah, that's it. 204 00:10:41,724 --> 00:10:44,427 I'll just help myself to the sugar packets. 205 00:10:45,326 --> 00:10:46,493 They're free, right? 206 00:10:46,495 --> 00:10:47,964 - [waiter] Yes. - [Penny] Yeah. 207 00:10:50,298 --> 00:10:51,399 [Penny sighs] 208 00:10:52,268 --> 00:10:53,469 [Penny] Mmm. 209 00:10:58,539 --> 00:11:00,073 That'll fill me up. 210 00:11:00,075 --> 00:11:01,507 I've to save all my money 211 00:11:01,509 --> 00:11:02,977 'cause I'm here to find my sister. 212 00:11:02,979 --> 00:11:04,146 This is her. 213 00:11:05,615 --> 00:11:07,446 - That is your sister? - Half-sister. 214 00:11:07,448 --> 00:11:08,882 But we're like sisters. 215 00:11:08,884 --> 00:11:10,483 - [man] What's happened to her? - [Penny] She's been taken. 216 00:11:10,485 --> 00:11:11,685 Taken? Like... 217 00:11:11,687 --> 00:11:15,022 Like by men who sell hot white virgins 218 00:11:15,024 --> 00:11:17,324 to evil, bearded kajillionaires on yachts. 219 00:11:17,326 --> 00:11:19,092 - Really? - The whole irony is, 220 00:11:19,094 --> 00:11:20,627 it was her friend she was with 221 00:11:20,629 --> 00:11:22,228 who was the massive slut. Tiffany. 222 00:11:22,230 --> 00:11:23,564 Tiffany is the slut? 223 00:11:23,566 --> 00:11:26,467 So, I roughed up these guys, and they said to me, 224 00:11:26,469 --> 00:11:30,203 "Premium-grade Australian meat on auction tomorrow." 225 00:11:30,205 --> 00:11:32,305 That fits my sister's description perfectly, 226 00:11:32,307 --> 00:11:33,773 - don't you think? - Yes. 227 00:11:33,775 --> 00:11:35,542 So, I'm gonna get on that boat and buy her back. 228 00:11:35,544 --> 00:11:38,445 Look, I am very moved by your story. 229 00:11:38,447 --> 00:11:40,379 - Order anything you like. - No, no, no. 230 00:11:40,381 --> 00:11:41,480 - Please, no? - No! 231 00:11:41,482 --> 00:11:42,983 - Please, no? - No, I couldn't. 232 00:11:42,985 --> 00:11:44,486 Please, I insist. 233 00:11:46,721 --> 00:11:49,821 I'll have a club sandwich, and an order of fries, 234 00:11:49,823 --> 00:11:51,324 order of onion rings, 235 00:11:51,326 --> 00:11:55,329 I'll take the shrimp cocktail. Is that good? How fresh is it? 236 00:11:55,331 --> 00:11:58,297 What's the soup of the day? Is it cold? 'Cause, ew, gross. 237 00:11:58,299 --> 00:12:00,300 That's disgusting. Why have cold soup? 238 00:12:00,302 --> 00:12:01,701 Just give me a Caesar salad. 239 00:12:01,703 --> 00:12:03,570 And then two slices of cake. 240 00:12:03,572 --> 00:12:05,305 - Do you want any cake? - No. 241 00:12:05,307 --> 00:12:06,705 Three slices of cake and a Diet Coke. 242 00:12:06,707 --> 00:12:07,876 Thank you. 243 00:12:11,879 --> 00:12:13,747 [attendant] Will this be satisfactory, miss? 244 00:12:13,749 --> 00:12:14,848 [Penny] Yes, this will do. 245 00:12:14,850 --> 00:12:16,416 [attendant] Once again, I apologize 246 00:12:16,418 --> 00:12:17,983 for the flickering lights in coach. 247 00:12:17,985 --> 00:12:20,188 Epilepsy is a cruel mistress. 248 00:12:22,323 --> 00:12:23,458 [softly] Thank you. 249 00:12:24,893 --> 00:12:26,394 [exhaling] 250 00:12:28,363 --> 00:12:30,366 - Hey. - Hello. 251 00:12:34,702 --> 00:12:37,271 Forgive me, but I couldn't help but overhear 252 00:12:37,273 --> 00:12:39,039 your conversation in the dining car. 253 00:12:39,041 --> 00:12:40,573 - My condolences. - Hmm? 254 00:12:40,575 --> 00:12:42,842 About your sister's treacherous predicament. 255 00:12:42,844 --> 00:12:44,180 Oh. She'll be all right. 256 00:12:45,447 --> 00:12:46,879 [exhales] 257 00:12:46,881 --> 00:12:48,083 [sighs] 258 00:12:49,583 --> 00:12:51,218 Hmm. 259 00:12:51,220 --> 00:12:52,551 Do you mind if I ask 260 00:12:52,553 --> 00:12:54,854 how long your sister's been held against her will? 261 00:12:54,856 --> 00:12:56,690 Oh. Listen, um... 262 00:12:56,692 --> 00:12:58,057 Josephine Chesterfield. 263 00:12:58,059 --> 00:12:59,291 Penny Rust. 264 00:12:59,293 --> 00:13:00,392 Delighted. 265 00:13:00,394 --> 00:13:01,927 Eh, what's up? 266 00:13:01,929 --> 00:13:04,464 Uh, listen, I think this is gonna be a really long ride 267 00:13:04,466 --> 00:13:06,934 and clearly you're, like, an exhausting person. 268 00:13:06,936 --> 00:13:08,602 So, I'm just gonna say this. 269 00:13:08,604 --> 00:13:10,436 I don't even have a sister. 270 00:13:10,438 --> 00:13:12,439 Are you saying you lied to that man? 271 00:13:12,441 --> 00:13:14,340 I don't wanna say it too loudly. 272 00:13:14,342 --> 00:13:16,111 [whispers] I'm a con artist. 273 00:13:17,145 --> 00:13:18,579 I con. 274 00:13:18,581 --> 00:13:20,379 But that man was so kind to you, 275 00:13:20,381 --> 00:13:21,647 and he bought your dinner. 276 00:13:21,649 --> 00:13:24,283 Only after I showed him a picture of a hot chick. 277 00:13:24,285 --> 00:13:26,119 See, women have feelings. 278 00:13:26,121 --> 00:13:29,791 So, like, you just had sympathy or pity, 279 00:13:30,893 --> 00:13:32,892 or, I don't know, the other feeling 280 00:13:32,894 --> 00:13:36,296 and men see that quality in us and exploit us. 281 00:13:36,298 --> 00:13:38,632 So all I'm doin' is, like... 282 00:13:38,634 --> 00:13:41,733 [rapping] ♪ Put that thing down Flip it and reverse it ♪ 283 00:13:41,735 --> 00:13:43,770 And then I'm now exploiting them. 284 00:13:43,772 --> 00:13:45,839 Are there many women in your industry? 285 00:13:45,841 --> 00:13:48,273 Uh... Sisters in arms, as it were? 286 00:13:48,275 --> 00:13:51,344 Well, not at my level, no. 287 00:13:51,346 --> 00:13:53,179 Yes, clearly you're in a class of your own. 288 00:13:53,181 --> 00:13:55,248 Oh! Except, of course there's Medusa. 289 00:13:55,250 --> 00:13:56,315 Oh? 290 00:13:56,317 --> 00:13:58,017 She's like the O.G. lady con artist. 291 00:13:58,019 --> 00:13:59,886 People say she could freeze a man's assets 292 00:13:59,888 --> 00:14:01,253 with just one look. 293 00:14:01,255 --> 00:14:02,922 Well... 294 00:14:02,924 --> 00:14:05,959 My horizons have certainly been expanded this evening. 295 00:14:05,961 --> 00:14:07,661 Where will the wind take you next? 296 00:14:07,663 --> 00:14:09,963 I'm going to this town on the Med, 297 00:14:09,965 --> 00:14:11,198 Beaumont-Sur-Mer. 298 00:14:11,200 --> 00:14:14,100 Get this, apparently it's crawling with rich dudes. 299 00:14:14,102 --> 00:14:15,767 Well, I'm afraid you've been misinformed. 300 00:14:15,769 --> 00:14:18,503 You see, I live in Beaumont-Sur-Mer 301 00:14:18,505 --> 00:14:20,772 and I think you'll find it's a lesbian community. 302 00:14:20,774 --> 00:14:22,342 - Really? - Oh, yes. 303 00:14:22,344 --> 00:14:24,276 Honestly, you'd do better staying on to Portofino. 304 00:14:24,278 --> 00:14:26,879 Well, maybe I could work a woman. 305 00:14:26,881 --> 00:14:28,147 I don't know how you... 306 00:14:28,149 --> 00:14:29,882 Yeah, I could give it a go. 307 00:14:29,884 --> 00:14:32,020 But isn't your philosophy based on exploiting men? 308 00:14:33,355 --> 00:14:35,287 Penny? Penny. 309 00:14:35,289 --> 00:14:37,323 Sorry, were you... Sorry. 310 00:14:37,325 --> 00:14:40,127 I was just playing this game on my phone. 311 00:14:40,129 --> 00:14:42,228 - [game music playing] - Yes, of course. 312 00:14:42,230 --> 00:14:43,496 I just have to call my mother 313 00:14:43,498 --> 00:14:45,299 to let them know what time to expect me. 314 00:14:45,301 --> 00:14:46,301 [shushing] Please. 315 00:14:47,235 --> 00:14:48,471 [speaking French] 316 00:14:56,578 --> 00:14:58,011 [Penny] So, do you have a car here? 317 00:14:58,013 --> 00:14:59,412 [Josephine] I do. 318 00:14:59,414 --> 00:15:01,547 Oh, great. Do you mind if I, like, scab a lift off you? 319 00:15:01,549 --> 00:15:02,648 [man] What? 320 00:15:02,650 --> 00:15:04,150 You leaving the party already? 321 00:15:04,152 --> 00:15:05,754 Afraid so. Cheerio. 322 00:15:09,524 --> 00:15:10,924 Penny? 323 00:15:10,926 --> 00:15:13,158 Did you say Portofino was the next stop? 324 00:15:13,160 --> 00:15:15,929 Yo, Portofino is going to be turnt! 325 00:15:15,931 --> 00:15:17,363 - [laughing] - [whoops] 326 00:15:17,365 --> 00:15:19,233 [speaking French] 327 00:15:19,235 --> 00:15:20,767 What? 328 00:15:20,769 --> 00:15:23,169 I don't know what you just said, 329 00:15:23,171 --> 00:15:24,570 but the answer is oui. 330 00:15:24,572 --> 00:15:26,071 [all laugh] 331 00:15:26,073 --> 00:15:28,208 [man speaking French] 332 00:15:28,210 --> 00:15:29,612 [all whooping] 333 00:15:50,097 --> 00:15:51,931 How was last night? 334 00:15:51,933 --> 00:15:53,767 It was all I could arrange on such short notice. 335 00:15:53,769 --> 00:15:56,603 Jean and Lil Baguette were perfect. 336 00:15:56,605 --> 00:15:58,238 May I ask the reason for their involvement? 337 00:15:58,240 --> 00:16:00,140 I encountered a sort of pale gypsy 338 00:16:00,142 --> 00:16:02,041 who thought herself something of a grifter. 339 00:16:02,043 --> 00:16:03,944 Surely she was no match for you? 340 00:16:03,946 --> 00:16:06,445 Hmm, one can never be too careful, Brigitte. 341 00:16:06,447 --> 00:16:07,980 A poacher who shoots at rabbits 342 00:16:07,982 --> 00:16:09,748 may scare big game away. 343 00:16:09,750 --> 00:16:11,383 Speaking of... 344 00:16:11,385 --> 00:16:14,921 Next we have Gregor Gregorsky. 345 00:16:14,923 --> 00:16:17,089 Made his fortune in office supplies, 346 00:16:17,091 --> 00:16:18,925 married four times. 347 00:16:18,927 --> 00:16:20,627 He's a romantic. 348 00:16:20,629 --> 00:16:24,966 And he should be arriving... now. 349 00:16:28,769 --> 00:16:30,172 [engine revs] 350 00:16:31,840 --> 00:16:33,440 Who is that with him? 351 00:16:33,442 --> 00:16:37,444 You must save your beautiful sister before she is defiled. 352 00:16:37,446 --> 00:16:39,579 I know, 'cause once she is defiled, 353 00:16:39,581 --> 00:16:41,681 she's, like, less special, don't you reckon? 354 00:16:41,683 --> 00:16:42,684 Brigitte. 355 00:16:43,351 --> 00:16:45,184 Right away. 356 00:16:45,186 --> 00:16:50,757 Gregor, you have no idea what this money will do. 357 00:16:50,759 --> 00:16:51,891 Hit it, Marcel! 358 00:16:51,893 --> 00:16:53,792 - [engine revs] - [yelling] 359 00:16:53,794 --> 00:16:55,697 I'm flying! [laughing] 360 00:16:57,032 --> 00:16:58,300 Oh, shit! 361 00:16:59,467 --> 00:17:00,668 [screaming] 362 00:17:01,836 --> 00:17:02,935 [laughs] Hey! 363 00:17:02,937 --> 00:17:04,206 [continues screaming] 364 00:17:17,653 --> 00:17:18,721 [exhales] 365 00:17:19,488 --> 00:17:21,323 Merci. [laughing] 366 00:17:22,124 --> 00:17:23,355 Mmm, mmm. 367 00:17:23,357 --> 00:17:25,727 All right. Let's go, boys, one more time! 368 00:17:29,731 --> 00:17:31,133 [Penny laughing] 369 00:17:33,567 --> 00:17:35,403 [camera shutter clicking] 370 00:17:40,240 --> 00:17:41,908 You want to press charges? 371 00:17:41,910 --> 00:17:43,142 Da. 372 00:17:43,144 --> 00:17:45,948 Her sister is probably not even virgin. 373 00:17:46,914 --> 00:17:48,414 [sobbing] 374 00:17:48,416 --> 00:17:49,717 [Penny whooping] 375 00:17:55,190 --> 00:17:57,055 [Penny] He gave me the money! 376 00:17:57,057 --> 00:17:59,094 What laws have I actually broken? 377 00:18:03,765 --> 00:18:04,767 Oh. 378 00:18:05,933 --> 00:18:07,167 [groans] 379 00:18:07,169 --> 00:18:09,236 Contraction. Mmm. 380 00:18:09,238 --> 00:18:12,041 [exhales] The stress is not good for the baby. 381 00:18:12,773 --> 00:18:14,242 Ooh, my little baby. 382 00:18:15,874 --> 00:18:16,342 [groaning] Ooh. 383 00:18:16,344 --> 00:18:17,811 We are a tight-knit community 384 00:18:17,813 --> 00:18:19,411 in Beaumont-Sur-Mer, mademoiselle. 385 00:18:19,413 --> 00:18:21,681 We do not want your kind here. 386 00:18:21,683 --> 00:18:22,683 What? 387 00:18:23,786 --> 00:18:25,651 Oh, yeah, yeah, right, yeah. 388 00:18:25,653 --> 00:18:29,555 I've heard about your little [mocks] community. 389 00:18:29,557 --> 00:18:32,461 And that's... That's actually why I came. 390 00:18:34,429 --> 00:18:38,030 To do some, like, experimenting. 391 00:18:38,032 --> 00:18:39,097 You know... 392 00:18:39,099 --> 00:18:40,168 Ooh! 393 00:18:42,604 --> 00:18:43,806 Ooh. 394 00:18:44,573 --> 00:18:47,140 [exclaiming] 395 00:18:47,142 --> 00:18:48,811 Oh, no, wrong thing. 396 00:18:49,911 --> 00:18:51,777 Inspector? 397 00:18:51,779 --> 00:18:53,982 Don't you think we can just work something out? 398 00:18:56,050 --> 00:18:57,885 [whispers] Just between us girls? 399 00:18:58,853 --> 00:19:00,456 [bars creaking] 400 00:19:01,824 --> 00:19:03,926 I don't date pregnant women. 401 00:19:05,861 --> 00:19:07,062 [sighs] 402 00:19:09,163 --> 00:19:11,331 Oh, wait! Actually, um, I know somebody here! 403 00:19:11,333 --> 00:19:13,400 You know someone in Beaumont-Sur-Mer? 404 00:19:13,402 --> 00:19:15,102 Yeah, yeah. I bet you'd know her, too. 405 00:19:15,104 --> 00:19:17,769 She's, like, really rich, really important. 406 00:19:17,771 --> 00:19:20,640 She looks like a librarian's corpse, only less lively. 407 00:19:20,642 --> 00:19:22,775 She would have your ass for this. 408 00:19:22,777 --> 00:19:24,177 [clicks tongue] Oh, I see. 409 00:19:24,179 --> 00:19:25,444 What's her name? 410 00:19:25,446 --> 00:19:26,647 - Oh, her name... - Mmm-hmm? 411 00:19:28,916 --> 00:19:31,086 ...is Joanna... 412 00:19:31,752 --> 00:19:32,818 Regina. 413 00:19:32,820 --> 00:19:36,024 [stammers] Regina Charleston. 414 00:19:37,092 --> 00:19:39,661 It's Charlotte... 415 00:19:40,194 --> 00:19:42,827 Pemberton. 416 00:19:42,829 --> 00:19:45,033 It's Pamela. Pernilla. 417 00:19:45,834 --> 00:19:47,933 Pendy Simmons. 418 00:19:47,935 --> 00:19:49,869 No, wait, it's... 419 00:19:49,871 --> 00:19:51,470 Janet Maxfield. 420 00:19:51,472 --> 00:19:53,305 Ha! Charlotte Josephson. 421 00:19:53,307 --> 00:19:54,841 Josephine Chesterfield? 422 00:19:54,843 --> 00:19:56,609 Yeah, that is her! 423 00:19:56,611 --> 00:19:58,344 We should... We should call her. 424 00:19:58,346 --> 00:20:00,479 Get her on the line. 425 00:20:00,481 --> 00:20:03,283 Tell her to set me free, please! 426 00:20:03,285 --> 00:20:04,686 [speaking French] 427 00:20:07,689 --> 00:20:11,724 Penny, the charges against you aren't very serious, 428 00:20:11,726 --> 00:20:13,325 but it appears Inspector Desjardins 429 00:20:13,327 --> 00:20:15,564 is keeping you here for your own protection. 430 00:20:16,564 --> 00:20:17,997 - From what? - [exhales] 431 00:20:17,999 --> 00:20:19,231 The man you swindled 432 00:20:19,233 --> 00:20:21,000 is a prominent figure of the Russian mafia. 433 00:20:21,002 --> 00:20:22,067 Shit. 434 00:20:22,069 --> 00:20:23,169 If you were to be released, 435 00:20:23,171 --> 00:20:24,470 you would most certainly be killed, 436 00:20:24,472 --> 00:20:25,604 or worse. 437 00:20:25,606 --> 00:20:27,172 Well, there has to be another option! 438 00:20:27,174 --> 00:20:28,874 One moment. 439 00:20:28,876 --> 00:20:29,877 [grunts in frustration] 440 00:20:31,078 --> 00:20:32,146 [both speaking French] 441 00:20:38,185 --> 00:20:39,187 Oui. 442 00:20:41,522 --> 00:20:44,092 Penny, what do you have on you by way of liquidity? 443 00:20:44,559 --> 00:20:46,258 Uh... 444 00:20:46,260 --> 00:20:50,028 I think I have a travel-size K-Y Jelly in my bag. 445 00:20:50,030 --> 00:20:51,396 It's peach-flavored. 446 00:20:51,398 --> 00:20:54,566 Cash, Penny. How much cash do you have at your disposal? 447 00:20:54,568 --> 00:20:59,104 I have about 10 or 8... Yeah, $8,000. 448 00:20:59,106 --> 00:21:01,607 That might be enough to get you out of the country, but you must promise 449 00:21:01,609 --> 00:21:04,544 never ever, under any circumstances, 450 00:21:04,546 --> 00:21:06,513 to come back to Beaumont-Sur-Mer 451 00:21:06,515 --> 00:21:08,081 ever again. 452 00:21:08,083 --> 00:21:10,016 - Pinky promise. - Hold on, Penny. 453 00:21:10,018 --> 00:21:12,254 The nightmare is almost over. 454 00:21:14,588 --> 00:21:17,123 - [indistinct PA announcement] - Hey, listen, 455 00:21:17,125 --> 00:21:19,558 - I may have been a bit of bitch when we first met. - Oh. 456 00:21:19,560 --> 00:21:21,594 And when I talked about you behind your back. 457 00:21:21,596 --> 00:21:23,198 - Hmm? - And when I posted this. 458 00:21:25,767 --> 00:21:27,366 - Huh. - But you did me a solid 459 00:21:27,368 --> 00:21:28,535 getting me out of jail, 460 00:21:28,537 --> 00:21:31,038 so I think you're a pretty top chick. 461 00:21:33,375 --> 00:21:35,941 Try to be as inconspicuous as possible. 462 00:21:35,943 --> 00:21:37,476 I know it's difficult for you, 463 00:21:37,478 --> 00:21:40,883 but it's better to go unnoticed by Gregor's henchmen. 464 00:21:42,384 --> 00:21:43,785 [indistinct PA announcement] 465 00:21:46,554 --> 00:21:48,487 Au revoir. 466 00:21:48,489 --> 00:21:51,093 Well, I don't get what that means. 467 00:21:56,096 --> 00:21:58,500 Yo, I'm just gonna blend in with you guys. 468 00:22:28,931 --> 00:22:30,132 [exhales] 469 00:22:31,365 --> 00:22:32,832 Hey. 470 00:22:32,834 --> 00:22:34,132 - [choking] - Oh! 471 00:22:34,134 --> 00:22:36,102 Dude! What are you... 472 00:22:36,104 --> 00:22:38,537 You can't just sneak up on a lady like that! 473 00:22:38,539 --> 00:22:39,974 [breathing raspily] 474 00:22:41,275 --> 00:22:43,879 Hmm. You're not really my type... 475 00:22:46,548 --> 00:22:48,180 But the pilot's busy, so... 476 00:22:48,182 --> 00:22:49,684 [continues choking] 477 00:22:55,190 --> 00:22:56,323 Let's just make this quick. 478 00:22:56,325 --> 00:22:58,056 I feel like they're about to serve the meal. 479 00:22:58,058 --> 00:22:59,459 - [raspily] Where is it? - What? 480 00:22:59,461 --> 00:23:00,526 Where is it? 481 00:23:00,528 --> 00:23:02,461 - [clears throat] - Hey... 482 00:23:02,463 --> 00:23:05,164 Nazi Gollum, you're gonna have to speak more clearly. 483 00:23:05,166 --> 00:23:06,833 - Where is it? - What? 484 00:23:06,835 --> 00:23:09,969 I saw you talking with her in the airport. 485 00:23:09,971 --> 00:23:11,303 Josephine? 486 00:23:11,305 --> 00:23:12,404 Is that her real name? 487 00:23:12,406 --> 00:23:14,172 - Are you with her? - Um... 488 00:23:14,174 --> 00:23:16,910 No, I think maybe the police chick is? 489 00:23:16,912 --> 00:23:18,378 They could just be friends. 490 00:23:18,380 --> 00:23:20,046 I don't know. It's hard to tell nowadays. 491 00:23:20,048 --> 00:23:21,680 So, the police woman's part of it? 492 00:23:21,682 --> 00:23:23,719 - Part of what? - The hustle! 493 00:23:24,318 --> 00:23:25,383 Hmm? 494 00:23:25,385 --> 00:23:27,553 She stole my wife's diamond bracelet! 495 00:23:27,555 --> 00:23:29,024 It's worth half a million dollars! 496 00:23:31,259 --> 00:23:32,491 Shit the bed. 497 00:23:32,493 --> 00:23:34,994 And now my wife is filing for divorce. 498 00:23:34,996 --> 00:23:36,830 Are you working with her or not? 499 00:23:36,832 --> 00:23:38,029 No! No, no. 500 00:23:38,031 --> 00:23:39,532 [stammers] 501 00:23:39,534 --> 00:23:40,766 Um... 502 00:23:40,768 --> 00:23:44,237 No, I'm actually working for ASSES. 503 00:23:44,239 --> 00:23:45,304 What? 504 00:23:45,306 --> 00:23:47,507 ASSES? Have you not heard of that? 505 00:23:47,509 --> 00:23:52,510 It's the, um, Australian Securities Services 506 00:23:52,512 --> 00:23:56,216 Intelligently Spying. 507 00:23:56,218 --> 00:23:58,851 - Don't you mean ASIO? - No. 508 00:23:58,853 --> 00:24:00,186 No, they're wankers. 509 00:24:00,188 --> 00:24:01,253 ASSES. 510 00:24:01,255 --> 00:24:02,587 It's the place to be. 511 00:24:02,589 --> 00:24:04,591 And I'm deep, deep, deep in ASSES. 512 00:24:04,593 --> 00:24:06,459 I'm trying to bring her to justice. 513 00:24:06,461 --> 00:24:07,793 - Okay, good. - Yeah. 514 00:24:07,795 --> 00:24:09,429 Good. How can I help? 515 00:24:09,431 --> 00:24:11,029 Well, sir, um... 516 00:24:11,031 --> 00:24:13,600 I believe we should start by having sex 517 00:24:13,602 --> 00:24:14,769 as a cover. 518 00:24:15,435 --> 00:24:16,871 [laughing] 519 00:24:20,740 --> 00:24:21,942 [clears throat] 520 00:24:22,911 --> 00:24:23,911 What was that? 521 00:24:25,145 --> 00:24:26,711 I have standards. 522 00:24:26,713 --> 00:24:28,314 As do I. [scoffs] 523 00:24:28,316 --> 00:24:29,481 I need to take a nap. 524 00:24:29,483 --> 00:24:30,985 As do I. [yawns] 525 00:24:33,153 --> 00:24:34,789 I have many STDs, so... 526 00:24:37,724 --> 00:24:38,993 [whispers] As do I. 527 00:24:42,296 --> 00:24:43,932 [clicking] 528 00:24:56,010 --> 00:24:57,442 [pilot on PA] Mesdames et messieurs, 529 00:24:57,444 --> 00:24:59,045 please fasten your seat belts. 530 00:24:59,047 --> 00:25:02,384 We are experiencing some unexpected turbulence. 531 00:25:32,313 --> 00:25:34,216 - [sighs] - [Penny] Phew! 532 00:25:35,217 --> 00:25:36,681 [Penny groaning] 533 00:25:36,683 --> 00:25:38,484 [Penny] My quads are burning! 534 00:25:38,486 --> 00:25:39,951 Ow! Ow! 535 00:25:39,953 --> 00:25:42,153 Bloody hell! No. Okay. 536 00:25:42,155 --> 00:25:44,459 [panting heavily] 537 00:25:45,826 --> 00:25:47,293 Oh, yeah. 538 00:25:47,295 --> 00:25:48,430 I'm gonna puke. 539 00:25:49,663 --> 00:25:52,664 [gags] I'm gonna hold it. I can hold it. 540 00:25:52,666 --> 00:25:55,301 - Penny. - Hello, Janet. 541 00:25:55,303 --> 00:25:56,701 Or should I say... 542 00:25:56,703 --> 00:25:58,673 - [sighs] - Medusa? 543 00:26:00,208 --> 00:26:03,008 - I am not Medusa. - Really? 544 00:26:03,010 --> 00:26:05,247 Take this to the guestroom, butlery person. 545 00:26:06,981 --> 00:26:08,849 - [clattering] - [cat yowls] 546 00:26:10,884 --> 00:26:12,384 Okay, I may need to borrow 547 00:26:12,386 --> 00:26:15,555 a toothbrush, leggings, some thongs. 548 00:26:15,557 --> 00:26:16,655 Oh! Some "going out" thongs. 549 00:26:16,657 --> 00:26:18,324 [Brigitte] Do we have a problem? 550 00:26:18,326 --> 00:26:22,194 Ah! Captain Pantsuit, in on it as well? 551 00:26:22,196 --> 00:26:25,330 All wrapped up in this kebab of lies? 552 00:26:25,332 --> 00:26:27,667 Everything is fine, Brigitte. You and Albert may go. 553 00:26:27,669 --> 00:26:29,934 Yeah. Bye, girls. 554 00:26:29,936 --> 00:26:32,404 I'll take my lunch by the pool! 555 00:26:32,406 --> 00:26:35,106 Just letting you know, I'm salad intolerant. 556 00:26:35,108 --> 00:26:36,875 [sighs] What do you want, Penny? 557 00:26:36,877 --> 00:26:38,376 I want this! 558 00:26:38,378 --> 00:26:40,345 Like, look at this place! 559 00:26:40,347 --> 00:26:43,449 I had no idea how small-time I was until I met you. 560 00:26:43,451 --> 00:26:45,617 Teach me your sugar baby ways. 561 00:26:45,619 --> 00:26:46,719 Shape me 562 00:26:46,721 --> 00:26:48,621 into something great 563 00:26:48,623 --> 00:26:49,857 and richer. 564 00:26:50,791 --> 00:26:51,891 And why would I do that? 565 00:26:51,893 --> 00:26:53,191 Because who knows? 566 00:26:53,193 --> 00:26:55,026 I could be the partner you never knew you needed. 567 00:26:55,028 --> 00:26:57,028 - No, thanks. I work alone. - Hello? 568 00:26:57,030 --> 00:27:00,365 What about Menswear Barbie and Old Crone Ken? 569 00:27:00,367 --> 00:27:01,602 They are employees. 570 00:27:02,303 --> 00:27:04,039 Okay. I get it. 571 00:27:06,606 --> 00:27:09,776 But what you're not getting is that a girl like me 572 00:27:09,778 --> 00:27:11,375 could make it real uncomfortable 573 00:27:11,377 --> 00:27:13,046 for you in this town. 574 00:27:13,048 --> 00:27:14,546 Like a bad case of the herp. 575 00:27:14,548 --> 00:27:17,150 With the right vitamin cocktail, you'll go away. 576 00:27:17,152 --> 00:27:20,151 You do know herpes never goes away, don't you? 577 00:27:20,153 --> 00:27:21,423 [whispers] Doesn't it? 578 00:27:23,156 --> 00:27:24,158 [whispers] No. 579 00:27:27,095 --> 00:27:30,129 Seems like you've set up such deep roots here. 580 00:27:30,131 --> 00:27:33,134 It'd be such a shame for it to all be seized by Interpol. 581 00:27:34,001 --> 00:27:35,470 It'd just take one phone call. 582 00:27:37,105 --> 00:27:38,839 [imitates beeping] 583 00:27:40,441 --> 00:27:41,843 [continues beeping] 584 00:27:43,478 --> 00:27:44,610 Hello, Interpol? 585 00:27:44,612 --> 00:27:45,680 Tell me, Penny... 586 00:27:47,915 --> 00:27:50,652 Why are women better suited to the con than men? 587 00:27:52,086 --> 00:27:54,754 'Cause we're used to faking it? [chuckles] 588 00:27:54,756 --> 00:27:58,190 It comes down to one universal truth. 589 00:27:58,192 --> 00:28:01,328 No man will ever believe a woman is smarter than he is. 590 00:28:02,864 --> 00:28:04,963 We will always be underestimated 591 00:28:04,965 --> 00:28:06,800 and that is what we use. 592 00:28:08,103 --> 00:28:09,934 So this means you're gonna teach me, aren't you? 593 00:28:09,936 --> 00:28:11,202 I'm teaching you now. 594 00:28:11,204 --> 00:28:12,270 Yes! 595 00:28:12,272 --> 00:28:14,139 Wait, what was that last part? 596 00:28:14,141 --> 00:28:16,378 I couldn't hear. You were talking into the ocean. 597 00:28:18,278 --> 00:28:19,879 What do men want? 598 00:28:19,881 --> 00:28:21,846 - Boobs. - No. 599 00:28:21,848 --> 00:28:22,850 Back door. 600 00:28:24,318 --> 00:28:25,383 Front door. 601 00:28:25,385 --> 00:28:26,818 Pegging or, like, a threesome. 602 00:28:26,820 --> 00:28:28,187 What is it? What's the answer? 603 00:28:28,189 --> 00:28:30,523 They want to be heroes. 604 00:28:30,525 --> 00:28:32,224 There is nothing more compelling to a man 605 00:28:32,226 --> 00:28:33,726 than a vulnerable woman. 606 00:28:33,728 --> 00:28:35,697 Observe. [breathes deeply] 607 00:28:37,832 --> 00:28:39,034 [sighs] 608 00:28:41,502 --> 00:28:44,402 Oh, wow. You can just tear up like that. 609 00:28:44,404 --> 00:28:47,206 You can just balance a tear right on that lower lid. 610 00:28:47,208 --> 00:28:49,978 And can you make the tear roll down your cheek? 611 00:28:51,244 --> 00:28:53,613 Oh. Oh. Okay. 612 00:28:53,615 --> 00:28:55,683 But can you make it go back up? 613 00:28:57,318 --> 00:28:59,287 - Now, you try. - Okay. 614 00:29:06,192 --> 00:29:07,261 [whimpers] 615 00:29:09,096 --> 00:29:10,395 - Are you constipated? - No. 616 00:29:10,397 --> 00:29:12,898 Why all the theatrics? You're hot. That's enough. 617 00:29:12,900 --> 00:29:14,065 It is not enough. 618 00:29:14,067 --> 00:29:15,767 "Hot" is not a career. 619 00:29:15,769 --> 00:29:17,769 "Hot" will get you gifts and trinkets, 620 00:29:17,771 --> 00:29:19,406 but you must pay for them in other ways. 621 00:29:20,708 --> 00:29:22,373 Sex, Penny. 622 00:29:22,375 --> 00:29:24,610 Lesson two, research. 623 00:29:24,612 --> 00:29:26,578 "The Suburban White Knight." 624 00:29:26,580 --> 00:29:28,613 This one calls for a basic rescue scam. 625 00:29:28,615 --> 00:29:29,716 A staged drowning 626 00:29:29,718 --> 00:29:31,683 and resuscitation usually fits the bill. 627 00:29:31,685 --> 00:29:35,353 Next we have "The Braggadocio on Holiday." 628 00:29:35,355 --> 00:29:36,855 Just wants a story to tell the boys. 629 00:29:36,857 --> 00:29:38,056 But careful here. 630 00:29:38,058 --> 00:29:39,859 He's a frequent abuser of social media. 631 00:29:39,861 --> 00:29:41,227 [air horn blows] 632 00:29:41,229 --> 00:29:42,295 What the... 633 00:29:42,297 --> 00:29:43,895 - [air horn blowing] - Why the... 634 00:29:43,897 --> 00:29:45,029 [inaudible] 635 00:29:45,031 --> 00:29:46,965 - ...headache! - [horn stops] 636 00:29:46,967 --> 00:29:49,801 Finally, you must be trained for any situation. 637 00:29:49,803 --> 00:29:51,806 [upbeat music playing] 638 00:30:36,617 --> 00:30:37,682 [Albert screams] 639 00:30:37,684 --> 00:30:38,686 [inaudible] 640 00:30:41,588 --> 00:30:42,990 [music continues] 641 00:31:00,508 --> 00:31:01,609 [pops] 642 00:31:09,517 --> 00:31:11,217 [Penny] One, two... 643 00:31:11,219 --> 00:31:12,320 Surprise! 644 00:31:14,654 --> 00:31:16,889 Hello. How do you do? [chuckling] 645 00:31:16,891 --> 00:31:19,357 Yes, isn't it a lovely party? 646 00:31:19,359 --> 00:31:20,726 I know. 647 00:31:20,728 --> 00:31:22,564 I have seven houses. 648 00:31:27,567 --> 00:31:28,737 [grunts] 649 00:31:32,874 --> 00:31:34,006 She's ready. 650 00:31:34,008 --> 00:31:35,340 I'm ready? 651 00:31:35,342 --> 00:31:36,344 Yes! 652 00:31:36,978 --> 00:31:37,978 Whoo! 653 00:31:45,486 --> 00:31:47,420 [Brigitte] Ugh. Mon Dieu! 654 00:31:47,422 --> 00:31:48,988 I don't like it. 655 00:31:48,990 --> 00:31:51,058 She represents everything you despise. 656 00:31:52,727 --> 00:31:55,594 You know, the water level at the quarry 657 00:31:55,596 --> 00:31:57,763 is higher than normal this time of year. 658 00:31:57,765 --> 00:31:59,064 They would not find her body 659 00:31:59,066 --> 00:32:00,231 - until the spring. - Hmm. 660 00:32:00,233 --> 00:32:01,834 Just say the word, 661 00:32:01,836 --> 00:32:04,737 or don't and you maintain your innocence, 662 00:32:04,739 --> 00:32:07,239 and I will do it anyway. 663 00:32:07,241 --> 00:32:08,407 Nonsense. 664 00:32:08,409 --> 00:32:10,008 We're taking her in gracefully 665 00:32:10,010 --> 00:32:12,277 in order to get her out gracefully. 666 00:32:12,279 --> 00:32:13,679 Was that the word? 667 00:32:13,681 --> 00:32:15,113 "Gracefully"? 668 00:32:15,115 --> 00:32:17,182 Trust me, Brigitte. It'll all work out in our favor. 669 00:32:17,184 --> 00:32:21,821 With Penny, we can finally run the "Lord of the Rings" play. 670 00:32:21,823 --> 00:32:24,789 You truly believe she is ready for something so elaborate? 671 00:32:24,791 --> 00:32:26,727 Who's the first mark? 672 00:32:28,362 --> 00:32:29,761 [Josephine's voice breaks] Oh, Howard. 673 00:32:29,763 --> 00:32:31,596 I can't marry you. 674 00:32:31,598 --> 00:32:32,800 [sobbing] 675 00:32:34,035 --> 00:32:35,633 [Howard] Oh... 676 00:32:35,635 --> 00:32:39,103 - [sniffles] - Now, settle down, cupcake. 677 00:32:39,105 --> 00:32:41,039 What problem's so big you don't think 678 00:32:41,041 --> 00:32:44,242 Howard Bacon can fix it, huh? 679 00:32:44,244 --> 00:32:47,813 How could you marry a woman so beneath you? 680 00:32:47,815 --> 00:32:49,849 What are you saying, snickerdoodle? 681 00:32:49,851 --> 00:32:52,918 You are 63rd in line to the British throne. 682 00:32:52,920 --> 00:32:56,288 I know, but I'm bankrupt. 683 00:32:56,290 --> 00:32:58,790 The title's all I have left. 684 00:32:58,792 --> 00:33:02,827 Oh, Howard, do you think me a... 685 00:33:02,829 --> 00:33:04,962 gold digger? [breathing shakily] 686 00:33:04,964 --> 00:33:06,134 [continues sobbing] 687 00:33:07,134 --> 00:33:09,767 Oh, peanut butter cup. 688 00:33:09,769 --> 00:33:10,902 Now, listen here. 689 00:33:10,904 --> 00:33:12,171 We're gonna get married, 690 00:33:12,173 --> 00:33:13,805 we're gonna fly home to Fort Worth. 691 00:33:13,807 --> 00:33:15,606 I'mma introduce you to my golfing buddies 692 00:33:15,608 --> 00:33:17,509 and then when I run for Senate, 693 00:33:17,511 --> 00:33:19,678 you're gonna be by my side. 694 00:33:19,680 --> 00:33:22,113 Beautiful and silent. 695 00:33:22,115 --> 00:33:25,086 You're not gonna break my heart now, are you, sugarbooger? 696 00:33:25,752 --> 00:33:27,452 Oh, Howard. 697 00:33:27,454 --> 00:33:31,356 I'm helpless against your food-themed endearments. 698 00:33:31,358 --> 00:33:33,158 The only thing you're gonna have to worry about 699 00:33:33,160 --> 00:33:35,594 how that Texas humidity's gonna affect your hair. 700 00:33:35,596 --> 00:33:38,264 My hair looks like this in any climate, darling, 701 00:33:38,266 --> 00:33:40,468 and Hortense loves wet heat. 702 00:33:41,134 --> 00:33:42,267 Hortense? 703 00:33:42,269 --> 00:33:45,170 My sister. Didn't I tell you about her? 704 00:33:45,172 --> 00:33:47,575 I couldn't possibly leave her behind. 705 00:33:49,343 --> 00:33:50,875 Are you telling me I'm gonna go home 706 00:33:50,877 --> 00:33:53,011 with two princesses on my arm? 707 00:33:53,013 --> 00:33:54,479 [giggling] Would you like to see her? 708 00:33:54,481 --> 00:33:56,515 Oh, lead the way. [chuckles] 709 00:33:56,517 --> 00:33:58,284 If you think me regal in the least, 710 00:33:58,286 --> 00:34:00,719 wait until you meet my sweet sister. Oof! 711 00:34:00,721 --> 00:34:05,290 I haven't an ounce of the majesty Hortense possesses. 712 00:34:05,292 --> 00:34:07,392 There are no private beaches on the Cote d'Azur, 713 00:34:07,394 --> 00:34:11,462 but you put up one sign that says "toxic waste," et voila! 714 00:34:11,464 --> 00:34:12,998 Granny was so clever. 715 00:34:13,000 --> 00:34:15,299 - Mmm. - Your sister lives in there? 716 00:34:15,301 --> 00:34:18,937 Mmm-hmm, yes, in her cozy castle keep. 717 00:34:18,939 --> 00:34:20,375 [keys clanking] 718 00:34:21,174 --> 00:34:22,874 - Ah. - [gate creaks] 719 00:34:22,876 --> 00:34:24,410 This way. 720 00:34:24,412 --> 00:34:26,077 Your tetanus is up to date, yes? 721 00:34:26,079 --> 00:34:27,746 What? 722 00:34:27,748 --> 00:34:30,382 [Josephine] Every royal family has its black sheep, of course, 723 00:34:30,384 --> 00:34:32,351 but not Hortense and me. 724 00:34:32,353 --> 00:34:35,720 Nanny Gertrude raised us to be two levelheaded young ladies. 725 00:34:35,722 --> 00:34:38,356 We're so normal, it's practically boring. 726 00:34:38,358 --> 00:34:40,057 Now remember, at no point 727 00:34:40,059 --> 00:34:41,693 should you turn your back on her. 728 00:34:41,695 --> 00:34:43,364 Because she's royalty? 729 00:34:44,364 --> 00:34:45,865 If you like. 730 00:34:45,867 --> 00:34:47,099 Ah, here we are. 731 00:34:47,101 --> 00:34:49,267 Hortense, I've brought a guest! 732 00:34:49,269 --> 00:34:50,769 - I wonder where she's hiding. - Hmm. 733 00:34:50,771 --> 00:34:53,338 - Don't be shy. - [keys clanking] 734 00:34:53,340 --> 00:34:54,608 Oh. I know. 735 00:34:56,677 --> 00:34:59,545 Maybe her subjects can flush her out. 736 00:34:59,547 --> 00:35:01,548 [fanfare playing on speakers] 737 00:35:09,556 --> 00:35:11,255 Ah! There she is! 738 00:35:11,257 --> 00:35:13,726 My only living relative. 739 00:35:13,728 --> 00:35:16,130 - Shall we pay her a visit? - [keys clatter] 740 00:35:21,302 --> 00:35:25,903 Princess Hortense of House Northumberton-Saxe-Hapsburg, 741 00:35:25,905 --> 00:35:29,476 may I present to you Howard Bacon. 742 00:35:33,114 --> 00:35:34,246 Uh... 743 00:35:34,248 --> 00:35:36,481 [stammers] My ma'am... Lady. 744 00:35:36,483 --> 00:35:40,619 Sir Bacon, welcome to thy kingdom. 745 00:35:40,621 --> 00:35:42,653 I have food for your men 746 00:35:42,655 --> 00:35:45,423 and water for your horses and whores. 747 00:35:45,425 --> 00:35:46,958 [laughs] Hortense. 748 00:35:46,960 --> 00:35:49,728 She knows you haven't got any horses. 749 00:35:49,730 --> 00:35:51,666 Lucretia, pour the mead. 750 00:35:56,336 --> 00:35:57,769 [quietly] Lucretia, you dumb bitch, 751 00:35:57,771 --> 00:35:59,170 don't embarrass me in front of the guests. 752 00:35:59,172 --> 00:36:01,440 Yes, there is much to celebrate, beloved sister. 753 00:36:01,442 --> 00:36:03,608 I bring wonderful news. 754 00:36:03,610 --> 00:36:05,913 Howard and I are to be married. 755 00:36:06,813 --> 00:36:07,815 Really? 756 00:36:10,318 --> 00:36:12,684 You and you? 757 00:36:12,686 --> 00:36:13,755 Hortense... 758 00:36:16,188 --> 00:36:18,826 Hortense, do not drop that coronet. 759 00:36:19,326 --> 00:36:20,758 [clatters] 760 00:36:20,760 --> 00:36:23,096 Use your words, not the heirlooms. 761 00:36:24,164 --> 00:36:25,264 Whoops! 762 00:36:25,266 --> 00:36:26,666 [yelling] 763 00:36:30,637 --> 00:36:31,769 Why? 764 00:36:31,771 --> 00:36:34,039 I think I know what this is about. 765 00:36:34,041 --> 00:36:35,673 [Penny] Die! No! 766 00:36:35,675 --> 00:36:38,376 Don't fret, sissy. You shan't be left behind. 767 00:36:38,378 --> 00:36:41,280 - [Howard clears throat] - [Josephine] You, Howard, and I 768 00:36:41,282 --> 00:36:44,849 are going to live together in Texas. 769 00:36:44,851 --> 00:36:47,519 - Texas? Hurrah! - [laughs] 770 00:36:47,521 --> 00:36:50,322 This calls for a celebration pole dance. 771 00:36:50,324 --> 00:36:52,191 [laughing] 772 00:36:52,193 --> 00:36:53,828 [vocalizing] 773 00:36:55,528 --> 00:36:58,829 Promise, if anything should happen to me, 774 00:36:58,831 --> 00:37:00,900 you'll look after her. 775 00:37:00,902 --> 00:37:03,034 [gasps] Ooh. I invoke prima nocta. 776 00:37:03,036 --> 00:37:04,369 [Josephine] Absolutely. 777 00:37:04,371 --> 00:37:06,871 This shall be a traditional wedding in every respect. 778 00:37:06,873 --> 00:37:07,972 Prima nocta. 779 00:37:07,974 --> 00:37:10,541 Prima nocta! Prima nocta! 780 00:37:10,543 --> 00:37:14,045 Uh, what's prima nocta? [chuckles] 781 00:37:14,047 --> 00:37:17,682 Oh. Once the eldest daughter consummates her marriage, 782 00:37:17,684 --> 00:37:19,918 it is the second daughter's divine right 783 00:37:19,920 --> 00:37:22,688 either to bed the groom or fight him in a duel. 784 00:37:22,690 --> 00:37:24,190 In either case, your performance 785 00:37:24,192 --> 00:37:25,925 shall be judged by a panel of courtiers. 786 00:37:25,927 --> 00:37:27,858 But you don't mind, do you, darling? 787 00:37:27,860 --> 00:37:32,530 [singing] ♪ Second sister Gets sloppy seconds ♪ 788 00:37:32,532 --> 00:37:35,867 [both] ♪ Or you die ♪ 789 00:37:35,869 --> 00:37:37,672 [both harmonizing] 790 00:37:38,704 --> 00:37:40,871 Muffin, wedding's off. 791 00:37:40,873 --> 00:37:42,773 But Howard! The ring! 792 00:37:42,775 --> 00:37:43,777 Keep it! 793 00:37:52,920 --> 00:37:54,555 [laughing] 794 00:37:56,523 --> 00:37:58,655 Enrique, do go on. You were saying how 795 00:37:58,657 --> 00:38:01,226 even though you yourself have benefited economically 796 00:38:01,228 --> 00:38:02,594 from immigrating to America, 797 00:38:02,596 --> 00:38:05,063 you don't feel any additional Guatemalans 798 00:38:05,065 --> 00:38:06,599 should be allowed into Palm Beach? 799 00:38:06,601 --> 00:38:07,699 Yes, I believe... 800 00:38:07,701 --> 00:38:10,135 Sister! Sister! Sister! 801 00:38:10,137 --> 00:38:12,204 Hortense! Manners, please! 802 00:38:12,206 --> 00:38:14,305 Is this how we behave in front of a guest? 803 00:38:14,307 --> 00:38:15,543 Sorry. 804 00:38:16,275 --> 00:38:17,541 Pardon the intrusion, 805 00:38:17,543 --> 00:38:19,510 but can I beg leave to go to the toilet? 806 00:38:19,512 --> 00:38:20,811 Yes, of course, my turtle dove. 807 00:38:20,813 --> 00:38:22,581 Thank you. 808 00:38:22,583 --> 00:38:26,119 Kind sir, would you help me with this? 809 00:38:28,222 --> 00:38:29,920 The lock-eth has rust-eth. 810 00:38:29,922 --> 00:38:31,088 [Josephine] Hortense! 811 00:38:31,090 --> 00:38:32,958 Did I not expressly forbid you 812 00:38:32,960 --> 00:38:35,260 from wearing your virtue panties in the pool? 813 00:38:35,262 --> 00:38:37,431 - [metal creaking] - Albert! She's done it again. 814 00:38:38,632 --> 00:38:40,233 Ahhh! Not the flame! 815 00:38:51,978 --> 00:38:54,179 Release the peasants! 816 00:38:54,181 --> 00:38:56,081 She must mean "pheasants," yes? 817 00:38:56,083 --> 00:38:57,648 Hmm? Of course not. 818 00:38:57,650 --> 00:39:00,586 Oh, don't worry, darling. She's a terrible shot. 819 00:39:00,588 --> 00:39:01,820 [panting] 820 00:39:01,822 --> 00:39:03,124 [Penny] Peasant ho! 821 00:39:05,492 --> 00:39:06,494 See? 822 00:39:08,494 --> 00:39:10,130 - [sneezes] - [Albert groans] 823 00:39:13,134 --> 00:39:14,833 [giggles] 824 00:39:14,835 --> 00:39:16,871 That was unexpected. [laughs] 825 00:39:24,043 --> 00:39:26,345 Brigitte, your 20,000. 826 00:39:26,347 --> 00:39:28,280 You just got a lot more attractive, Bridge. 827 00:39:28,282 --> 00:39:29,815 Albert, your 10. 828 00:39:29,817 --> 00:39:31,349 Still wouldn't bang you, Albert. 829 00:39:31,351 --> 00:39:32,617 [laughs] 830 00:39:32,619 --> 00:39:33,854 Thank you, all. 831 00:39:36,356 --> 00:39:37,889 What do you mean, "Thank you, all"? 832 00:39:37,891 --> 00:39:39,224 No, where's my cashola? 833 00:39:39,226 --> 00:39:40,391 Hmm? Where's my cut? 834 00:39:40,393 --> 00:39:42,728 Where's the big chunka... [exclaims] 835 00:39:42,730 --> 00:39:44,528 ...to come in to me, of the cash? 836 00:39:44,530 --> 00:39:47,132 [chuckles] The student doesn't earn wages 837 00:39:47,134 --> 00:39:48,867 until after graduation. 838 00:39:48,869 --> 00:39:51,172 [chuckles] When the hell is that? 839 00:39:52,239 --> 00:39:53,539 I've been killing myself 840 00:39:53,541 --> 00:39:55,139 playing Hortense the Feral Princess, 841 00:39:55,141 --> 00:39:57,976 while you just prance around, not having sex with people. 842 00:39:57,978 --> 00:39:59,811 Penny, how much money do you have? 843 00:39:59,813 --> 00:40:00,815 Be honest, now. 844 00:40:02,416 --> 00:40:04,014 $500,000. 845 00:40:04,016 --> 00:40:05,682 Oh. Good for you. 846 00:40:05,684 --> 00:40:07,517 It's an adorable little nest egg. 847 00:40:07,519 --> 00:40:08,987 All in cash I presume? 848 00:40:08,989 --> 00:40:11,824 Bitcoin. Why? How much money do you have? 849 00:40:11,826 --> 00:40:16,764 Hmm? Oh, assets and liquidity, um, 28.32 million. 850 00:40:18,032 --> 00:40:19,563 Ah, okay, I didn't know 851 00:40:19,565 --> 00:40:21,333 we were counting assets and liquidity. 852 00:40:21,335 --> 00:40:22,534 In that case, I have, uh... 853 00:40:22,536 --> 00:40:24,401 still 500,000. 854 00:40:24,403 --> 00:40:26,771 And how do you think I grew that wealth? 855 00:40:26,773 --> 00:40:29,108 By investing wisely. 856 00:40:29,110 --> 00:40:31,008 I've invested in you, Penny. 857 00:40:31,010 --> 00:40:32,543 And I must see a robust return 858 00:40:32,545 --> 00:40:34,079 before I can share the profits. 859 00:40:34,081 --> 00:40:35,579 But you wouldn't have any profits 860 00:40:35,581 --> 00:40:37,483 if it wasn't for me, okay? 861 00:40:37,485 --> 00:40:39,251 Let's face it, we're a team on this. 862 00:40:39,253 --> 00:40:41,920 Penny, if you want to be like me, then you're going to have... 863 00:40:41,922 --> 00:40:43,521 I don't wanna be like you! 864 00:40:43,523 --> 00:40:45,257 Why would I wanna be like you? 865 00:40:45,259 --> 00:40:47,624 I don't wanna be some loser 866 00:40:47,626 --> 00:40:49,961 that looks like a colorful Beetlejuice. 867 00:40:49,963 --> 00:40:52,063 Oh, sorry, Julie Andrews just called. 868 00:40:52,065 --> 00:40:53,965 She said she wants her voice back. 869 00:40:53,967 --> 00:40:56,266 We all know you're actually from Wisconsin 870 00:40:56,268 --> 00:40:59,037 and you stay in this house eating weird salads 871 00:40:59,039 --> 00:41:00,706 and drinking alcohol 872 00:41:00,708 --> 00:41:02,775 that doesn't get you hammered fast enough. 873 00:41:02,777 --> 00:41:04,142 And you're like, 874 00:41:04,144 --> 00:41:07,278 "Oh! I better check all my precious stocks 875 00:41:07,280 --> 00:41:09,546 on the NASCAR index." 876 00:41:09,548 --> 00:41:10,916 And, "Oh, wait, 877 00:41:10,918 --> 00:41:14,318 let me just collect another little boy's head, 878 00:41:14,320 --> 00:41:18,289 or another dinosaur clitoris, 879 00:41:18,291 --> 00:41:20,325 or another little statue of a..." 880 00:41:20,327 --> 00:41:21,825 [yelping] That's alive. 881 00:41:21,827 --> 00:41:25,162 Yes, that is a Madagascan blue panther chameleon. 882 00:41:25,164 --> 00:41:26,999 It's one of the last of its kind. 883 00:41:27,001 --> 00:41:29,233 [gasps sarcastically] Is it? 884 00:41:29,235 --> 00:41:30,434 Just like you. 885 00:41:30,436 --> 00:41:32,036 Well, you know what, Jo? 886 00:41:32,038 --> 00:41:34,171 I don't give a crap if you're a legend in the game. 887 00:41:34,173 --> 00:41:36,575 If you're not gonna pay me for work that I've actually done, 888 00:41:36,577 --> 00:41:37,675 then I'm out! 889 00:41:37,677 --> 00:41:39,311 Screw you, Medusa! 890 00:41:39,313 --> 00:41:41,079 [Josephine] I'm not Medusa. 891 00:41:41,081 --> 00:41:42,682 [footsteps receding] 892 00:41:43,684 --> 00:41:44,849 [door slams] 893 00:41:44,851 --> 00:41:47,121 And she's gone. 894 00:41:49,356 --> 00:41:50,758 [smacking lips] 895 00:42:07,708 --> 00:42:08,809 [exhales] 896 00:42:11,210 --> 00:42:12,212 [gasps] 897 00:42:14,380 --> 00:42:15,482 [whimpers softly] 898 00:42:17,284 --> 00:42:19,550 Are you... Are you all right, miss? 899 00:42:19,552 --> 00:42:22,287 [Penny] Oh, is there a doctor in the house? 900 00:42:22,289 --> 00:42:24,354 Oh, somebody, please, help me! 901 00:42:24,356 --> 00:42:25,523 What are the signs of a stroke? 902 00:42:25,525 --> 00:42:27,525 I can't feel my tits! 903 00:42:27,527 --> 00:42:29,628 - [groans] - [all gasp] 904 00:42:29,630 --> 00:42:31,662 - [man] Goodness me! - [indistinct chatter] 905 00:42:31,664 --> 00:42:33,164 Are you all right, miss? 906 00:42:33,166 --> 00:42:34,566 Are you okay? 907 00:42:34,568 --> 00:42:36,804 [in Australian accent] She's all right. Aren't you, sis? 908 00:42:40,708 --> 00:42:43,874 Yeah, I'm feeling so much better, actually. 909 00:42:43,876 --> 00:42:46,845 Good on you. That's my chook. Come on. 910 00:42:46,847 --> 00:42:48,546 [man] Come on. Let's get you up. 911 00:42:48,548 --> 00:42:49,847 - [Penny] Yeah. - No worries. 912 00:42:49,849 --> 00:42:51,081 I think it was just a big burp. 913 00:42:51,083 --> 00:42:52,752 - You enjoy the sun. - [man] My pleasure. 914 00:42:53,387 --> 00:42:54,586 What's up, Jo? 915 00:42:54,588 --> 00:42:55,653 [normal voice] I thought you were leaving, Pen. 916 00:42:55,655 --> 00:42:57,990 I was, and then... [clicks tongue] 917 00:42:57,992 --> 00:43:01,927 I just realized this place is great. 918 00:43:01,929 --> 00:43:04,996 There just isn't room for both of us 919 00:43:04,998 --> 00:43:06,697 in Beaumont-Sur-Mer. 920 00:43:06,699 --> 00:43:08,865 Mmm. Agree to unagree. 921 00:43:08,867 --> 00:43:12,070 This is my home 922 00:43:12,072 --> 00:43:14,373 and my place of work 923 00:43:14,375 --> 00:43:16,708 and you are a bull in my china shop. 924 00:43:16,710 --> 00:43:20,412 Well, you don't really affect my life that much. 925 00:43:20,414 --> 00:43:22,546 Oh, piss off, you moonfaced troll! 926 00:43:22,548 --> 00:43:23,682 - [inhales sharply] - Whoa! 927 00:43:23,684 --> 00:43:25,282 Careful there. 928 00:43:25,284 --> 00:43:27,851 People might think you're more than just an animatronic cocktease. 929 00:43:27,853 --> 00:43:28,855 Okay, come on. 930 00:43:30,224 --> 00:43:31,625 [Penny grunting] 931 00:43:32,057 --> 00:43:34,092 Ow! Arm! 932 00:43:34,094 --> 00:43:35,659 Hands off the merchandise. 933 00:43:35,661 --> 00:43:37,162 I bruise like a peach. 934 00:43:37,164 --> 00:43:39,630 Shall we settle this with a friendly wager? 935 00:43:39,632 --> 00:43:40,865 Like a turf war? 936 00:43:40,867 --> 00:43:42,766 Whoever wins gets dibs on the town? 937 00:43:42,768 --> 00:43:45,735 Loser leaves for good. 938 00:43:45,737 --> 00:43:47,005 Well, what's the bet? 939 00:43:47,007 --> 00:43:48,206 We choose a man. 940 00:43:48,208 --> 00:43:51,041 First to extract a set sum from him wins. 941 00:43:51,043 --> 00:43:53,744 That sounds like a party. Yeah, how much? 942 00:43:53,746 --> 00:43:56,481 How about your net worth? 500,000? 943 00:43:56,483 --> 00:43:57,648 Oh, I'm sorry. 944 00:43:57,650 --> 00:43:59,816 Is that too rich for your blood? 945 00:43:59,818 --> 00:44:01,019 [scoffs] Are you kidding? 946 00:44:01,021 --> 00:44:05,088 My blood is, like, 98% white chocolate mousse. 947 00:44:05,090 --> 00:44:07,992 So, I can... I can handle it, yeah. 948 00:44:07,994 --> 00:44:09,094 Who's the mark? 949 00:44:09,096 --> 00:44:10,498 [man yelps] 950 00:44:11,498 --> 00:44:13,430 [man] Monsieur! 951 00:44:13,432 --> 00:44:15,735 - [coughing] - [Penny] How about that guy? 952 00:44:16,402 --> 00:44:17,735 He's 12. 953 00:44:17,737 --> 00:44:19,771 Ah, too young for your blood? 954 00:44:19,773 --> 00:44:21,305 Guillaume? 955 00:44:21,307 --> 00:44:24,409 Is that boy a guest at the hotel? 956 00:44:24,411 --> 00:44:26,010 [Guillaume] Yes, that is Thomas Westerberg. 957 00:44:26,012 --> 00:44:28,746 He is the inventor of YaBurnt. 958 00:44:28,748 --> 00:44:30,514 - Shut my back door. - [Josephine] What? Why? 959 00:44:30,516 --> 00:44:32,985 What is YaBurnt? 960 00:44:32,987 --> 00:44:34,351 Honestly? 961 00:44:34,353 --> 00:44:36,054 Jo, are you, like, 100 years old? 962 00:44:36,056 --> 00:44:38,990 It's, like, this really cool app where it sends all your friends 963 00:44:38,992 --> 00:44:40,124 these disgusting insults 964 00:44:40,126 --> 00:44:41,592 and then they disappear after 10 seconds. 965 00:44:41,594 --> 00:44:42,860 Why would anyone want that? 966 00:44:42,862 --> 00:44:45,097 Why would anyone want Christmas, either? 967 00:44:45,099 --> 00:44:48,266 So, he's a tech millionaire? 968 00:44:48,268 --> 00:44:50,133 Billionaire, I bet. 969 00:44:50,135 --> 00:44:51,204 So, do we have a deal? 970 00:44:51,804 --> 00:44:52,936 One week. 971 00:44:52,938 --> 00:44:54,674 May the best con win. 972 00:44:59,512 --> 00:45:01,514 [instrumental music playing] 973 00:45:17,864 --> 00:45:21,168 Hey, uh, do you mind if I spin the thingy next round? 974 00:45:23,369 --> 00:45:26,470 Okay. That's your job. 975 00:45:26,472 --> 00:45:27,675 Shut up, Thomas. 976 00:45:34,380 --> 00:45:36,213 - [Croupier] Monsieur. - Yes? 977 00:45:36,215 --> 00:45:37,550 Please place your bets. 978 00:45:51,664 --> 00:45:52,900 No more bets. 979 00:45:56,936 --> 00:45:59,039 - Eighteen red. - [gasps] 980 00:46:00,106 --> 00:46:01,108 [chuckles] 981 00:46:03,376 --> 00:46:04,608 [Penny] Sorry, comin' through. 982 00:46:04,610 --> 00:46:06,077 Sorry, excuse me. 983 00:46:06,079 --> 00:46:07,845 - [woman] My goodness! - [Penny] Sorry, miss, please. 984 00:46:07,847 --> 00:46:11,516 Oi, blind person here. Move! Move! 985 00:46:11,518 --> 00:46:13,150 - Yeah. - [women exclaim] 986 00:46:13,152 --> 00:46:14,187 Yeah. 987 00:46:15,088 --> 00:46:16,854 Oh. Pardon the intrusion, 988 00:46:16,856 --> 00:46:18,255 but could somebody tell me 989 00:46:18,257 --> 00:46:19,891 if there's an empty chair at this table? 990 00:46:19,893 --> 00:46:21,925 No, mademoiselle. The table is full. 991 00:46:21,927 --> 00:46:23,595 Oh. Okey-dokey. 992 00:46:23,597 --> 00:46:26,597 No, miss. Miss? Excuse me. You can have my chair. 993 00:46:26,599 --> 00:46:27,965 Oh, a hero. 994 00:46:27,967 --> 00:46:29,700 Oh, but it's not necessary. 995 00:46:29,702 --> 00:46:31,970 Perhaps if, um, this person scoots over, 996 00:46:31,972 --> 00:46:33,938 we could just squeeze in another chair. 997 00:46:33,940 --> 00:46:36,206 - Yeah, sure. - Do you mind, sir? 998 00:46:36,208 --> 00:46:38,275 Would you mind just, um... 999 00:46:38,277 --> 00:46:39,776 [Thomas] Right behind you. 1000 00:46:39,778 --> 00:46:41,878 - Oh. - [Thomas] There you go. 1001 00:46:41,880 --> 00:46:43,414 - Thank you. - All right? 1002 00:46:43,416 --> 00:46:45,583 Wow. What wonderful blind person etiquette. 1003 00:46:45,585 --> 00:46:47,052 My nana was blind. 1004 00:46:47,054 --> 00:46:48,619 [gasps] Was she? 1005 00:46:48,621 --> 00:46:49,922 I had no idea. 1006 00:46:50,889 --> 00:46:51,988 [whispers] Research. 1007 00:46:51,990 --> 00:46:53,657 [Croupier] Please place your bets. 1008 00:46:53,659 --> 00:46:56,228 Oh. Do you want me to place a bet for you? 1009 00:46:56,230 --> 00:46:57,295 Yeah, could you? 1010 00:46:57,297 --> 00:46:59,664 - Yeah, of course. - But can you choose? 1011 00:46:59,666 --> 00:47:01,798 I feel like I need somebody else's luck right now. 1012 00:47:01,800 --> 00:47:03,467 - Sure. - Okay. 1013 00:47:03,469 --> 00:47:05,271 All right, keep your fingers crossed. 1014 00:47:07,806 --> 00:47:08,808 [Croupier] No more bets. 1015 00:47:10,643 --> 00:47:11,809 Twenty-one red. 1016 00:47:11,811 --> 00:47:12,909 How did we do? 1017 00:47:12,911 --> 00:47:14,979 We lost. I'm so sorry. 1018 00:47:14,981 --> 00:47:17,148 - What? - Yeah, it happens. 1019 00:47:17,150 --> 00:47:18,652 That was my last chance. 1020 00:47:19,351 --> 00:47:21,318 Last chance? For... 1021 00:47:21,320 --> 00:47:22,822 Wait! Miss! 1022 00:47:23,422 --> 00:47:24,856 Miss, wait. Miss? 1023 00:47:24,858 --> 00:47:26,291 [Croupier] Monsieur, your chips. 1024 00:47:26,293 --> 00:47:28,092 - Oh, yeah, thank you. - [clattering] 1025 00:47:28,094 --> 00:47:29,862 [Penny whimpering] 1026 00:47:31,965 --> 00:47:33,667 Thank you, thank you. Sorry. 1027 00:47:35,168 --> 00:47:36,766 Thank you. Miss! 1028 00:47:36,768 --> 00:47:37,971 [all gasp] 1029 00:47:39,505 --> 00:47:41,141 Miss! Miss? 1030 00:47:41,974 --> 00:47:43,043 [croupier] Your winnings. 1031 00:47:46,213 --> 00:47:47,512 [sighs] 1032 00:47:47,514 --> 00:47:50,447 Miss! Miss? Miss? Excuse me? Hi. 1033 00:47:50,449 --> 00:47:51,782 You left your cane. 1034 00:47:51,784 --> 00:47:53,717 Oh, thanks for bringing it back. 1035 00:47:53,719 --> 00:47:56,019 I'm so embarrassed. Did I, like, cause a big scene? 1036 00:47:56,021 --> 00:47:58,690 No, no. It's okay. But you said something in there. 1037 00:47:58,692 --> 00:48:01,059 You said that that was your last chance. 1038 00:48:01,061 --> 00:48:03,628 - What for? - To help my sister. 1039 00:48:03,630 --> 00:48:05,898 - Oh. - She's my baby sister. 1040 00:48:07,333 --> 00:48:08,934 - Oh. - You're looking at a picture 1041 00:48:08,936 --> 00:48:10,367 of a really hot girl, right? 1042 00:48:10,369 --> 00:48:13,670 Uh... Yes. Yeah, I am. 1043 00:48:13,672 --> 00:48:15,508 Are my eyes tearing up? 1044 00:48:16,876 --> 00:48:18,644 [whispers] 'Cause sometimes I can't tell. 1045 00:48:23,516 --> 00:48:24,682 [speaks French] 1046 00:48:24,684 --> 00:48:26,650 [in English] At least you won big, huh? 1047 00:48:26,652 --> 00:48:28,151 Not yet. 1048 00:48:28,153 --> 00:48:31,755 Go and see what big-titted Russell Crowe is up to. 1049 00:48:31,757 --> 00:48:33,023 [Thomas] Here. Here you go, Penny. 1050 00:48:33,025 --> 00:48:34,860 No, no, no, Thomas. I cannot take that. 1051 00:48:34,862 --> 00:48:37,427 - Yes, you can, Penny. - No, I can't. 1052 00:48:37,429 --> 00:48:38,762 Penny, you have to. 1053 00:48:38,764 --> 00:48:41,898 Your sister needs that final cleft palate surgery. 1054 00:48:41,900 --> 00:48:44,202 Yeah, she does. 1055 00:48:44,204 --> 00:48:46,037 - Penny... - Hmm? 1056 00:48:46,039 --> 00:48:47,070 What about you? 1057 00:48:47,072 --> 00:48:48,773 What do you mean, what about me? 1058 00:48:48,775 --> 00:48:51,775 Well, do you mind if I ask you how you... 1059 00:48:51,777 --> 00:48:53,177 got blind? 1060 00:48:53,179 --> 00:48:54,181 Yeah. 1061 00:48:56,083 --> 00:48:58,916 My condition is 100% mental. 1062 00:48:58,918 --> 00:49:00,717 Hysterical blindness? 1063 00:49:00,719 --> 00:49:02,253 It's not that funny to me, Thomas. 1064 00:49:02,255 --> 00:49:04,289 No, I know. What I mean is, 1065 00:49:04,291 --> 00:49:06,858 it means there's hope for you to see again. 1066 00:49:06,860 --> 00:49:07,992 Right? 1067 00:49:07,994 --> 00:49:10,628 People say that, but I've tried everything. 1068 00:49:10,630 --> 00:49:12,896 Hypnosis, drugs... 1069 00:49:12,898 --> 00:49:15,099 I even hired this guy Barry to follow me around 1070 00:49:15,101 --> 00:49:17,635 and scare me in parking structures. 1071 00:49:17,637 --> 00:49:19,302 - He'd just be like, "Hey!" - [gasps] 1072 00:49:19,304 --> 00:49:20,570 [laughs] 1073 00:49:20,572 --> 00:49:23,575 Turns out this is not like having the hiccups. 1074 00:49:23,577 --> 00:49:25,275 Well, there must be something. 1075 00:49:25,277 --> 00:49:29,213 Well, there is, like, this one psychologist, 1076 00:49:29,215 --> 00:49:30,782 up in this clinic in Germany, 1077 00:49:30,784 --> 00:49:33,650 that does, like, really cutting-edge stuff. 1078 00:49:33,652 --> 00:49:35,753 But it's so expensive. 1079 00:49:35,755 --> 00:49:37,590 Well, how much does this doctor charge? 1080 00:49:38,458 --> 00:49:39,958 $500,000. 1081 00:49:39,960 --> 00:49:41,958 - Damn! - I know! 1082 00:49:41,960 --> 00:49:44,664 But Dr. Schauffhaussen is that gifted. [sighs] 1083 00:49:45,965 --> 00:49:47,932 [dismissive sigh] Forget about it. 1084 00:49:47,934 --> 00:49:49,633 What is sight worth, anyways? 1085 00:49:49,635 --> 00:49:51,771 $500,000? 1086 00:49:52,206 --> 00:49:53,440 Seems so. 1087 00:49:57,577 --> 00:49:59,510 [speaking French] 1088 00:49:59,512 --> 00:50:01,515 [in English] She's using all your tricks! 1089 00:50:02,682 --> 00:50:04,182 Fine. 1090 00:50:04,184 --> 00:50:05,652 Let's use some of hers. 1091 00:50:08,320 --> 00:50:10,789 [Penny] But enough about me. Let's talk about you. 1092 00:50:10,791 --> 00:50:12,090 What's your story? 1093 00:50:12,092 --> 00:50:14,124 No, well, no story, really. 1094 00:50:14,126 --> 00:50:17,595 These French investor guys, uh, flew me out here, 1095 00:50:17,597 --> 00:50:19,496 I guess to hear about my new venture. 1096 00:50:19,498 --> 00:50:21,298 - Oh. - But I'm starting to feel like 1097 00:50:21,300 --> 00:50:23,099 they just want another YaBurnt. 1098 00:50:23,101 --> 00:50:24,769 - Ya-what? - YaBurnt. 1099 00:50:24,771 --> 00:50:26,871 It's an app that I designed. 1100 00:50:26,873 --> 00:50:29,706 Oh. [chuckles] Like an appetizer? 1101 00:50:29,708 --> 00:50:31,476 I love 'em when they're bottomless. 1102 00:50:31,478 --> 00:50:33,177 - [laughing] - [exclaiming] 1103 00:50:33,179 --> 00:50:34,181 [muffled] That's good! 1104 00:50:36,416 --> 00:50:38,849 - No, not an appetizer. - Oh. 1105 00:50:38,851 --> 00:50:41,820 An app like an application for a smartphone. 1106 00:50:41,822 --> 00:50:43,019 Oh, okay. 1107 00:50:43,021 --> 00:50:44,889 But my new concept, 1108 00:50:44,891 --> 00:50:49,994 it's something that I think could really help people... 1109 00:50:49,996 --> 00:50:54,735 if anyone would actually listen to what I have in mind. 1110 00:50:56,036 --> 00:50:57,367 I get it. 1111 00:50:57,369 --> 00:50:58,804 You're a really kind guy. 1112 00:50:59,505 --> 00:51:00,740 I could see that... 1113 00:51:02,141 --> 00:51:03,644 If only I could see. 1114 00:51:04,476 --> 00:51:05,545 Penny... 1115 00:51:07,313 --> 00:51:10,414 Penny, what is the name of that doctor you told me about? 1116 00:51:10,416 --> 00:51:11,516 Oh, um... 1117 00:51:11,518 --> 00:51:12,719 Doctor... 1118 00:51:14,987 --> 00:51:16,153 Schauffhaussen. 1119 00:51:16,155 --> 00:51:17,554 - Schauffhaussen. - Schauffhaussen. 1120 00:51:17,556 --> 00:51:19,724 How do you spell that? Is that S-C-H? 1121 00:51:19,726 --> 00:51:22,392 - Sure. - Okay. 1122 00:51:22,394 --> 00:51:23,494 Wait, what are you doing? 1123 00:51:23,496 --> 00:51:24,865 I'm looking him up online. 1124 00:51:27,166 --> 00:51:28,599 Not much is known about the good doctor. 1125 00:51:28,601 --> 00:51:30,568 I hear he's a recluse. 1126 00:51:30,570 --> 00:51:31,936 No, I found his website. 1127 00:51:31,938 --> 00:51:33,704 - Really? - Awesome. 1128 00:51:33,706 --> 00:51:35,273 - Whoa. - [both laugh] 1129 00:51:35,275 --> 00:51:36,677 No, here's an e-mail address. 1130 00:51:37,677 --> 00:51:39,443 Okay, you're kidding me. 1131 00:51:39,445 --> 00:51:40,610 Whoa. No way. 1132 00:51:40,612 --> 00:51:42,380 - [laughing] Yeah. - No way. 1133 00:51:42,382 --> 00:51:44,715 I've sent something. There we go. 1134 00:51:44,717 --> 00:51:46,851 - See what happens. - Thomas, no, you... 1135 00:51:46,853 --> 00:51:48,219 - Oh... - No. 1136 00:51:48,221 --> 00:51:50,220 You really shouldn't have. 1137 00:51:50,222 --> 00:51:51,956 Let's not get our hopes up. 1138 00:51:51,958 --> 00:51:53,090 - Okay. - [cell phone chimes] 1139 00:51:53,092 --> 00:51:54,525 He responded! 1140 00:51:54,527 --> 00:51:56,126 - [laughs] - Of course he did. 1141 00:51:56,128 --> 00:51:57,596 Oh, it's an out-of-office reply. 1142 00:51:58,565 --> 00:51:59,697 Oh. [chuckles] 1143 00:51:59,699 --> 00:52:01,268 Let's see if he's on social media. 1144 00:52:02,635 --> 00:52:03,735 Oh, my God. 1145 00:52:03,737 --> 00:52:05,739 - No way! Oh, my God. - What? 1146 00:52:16,882 --> 00:52:18,749 Uh, excuse me, sir? 1147 00:52:18,751 --> 00:52:21,552 Hi. Uh, hi. My name's Thomas 1148 00:52:21,554 --> 00:52:25,490 and my friend Penny really, really needs your help. 1149 00:52:25,492 --> 00:52:28,392 I just saw your photo on Instagram, 1150 00:52:28,394 --> 00:52:29,626 and I had to come find you. 1151 00:52:29,628 --> 00:52:31,595 This is beyond coincidence. 1152 00:52:31,597 --> 00:52:35,231 It means something that you're here. Um... 1153 00:52:35,233 --> 00:52:37,269 So, what do you say, Dr. Schauffhaussen? 1154 00:52:38,503 --> 00:52:39,772 Will you help my friend? 1155 00:52:40,806 --> 00:52:42,241 [speaking Dutch] 1156 00:52:48,280 --> 00:52:49,483 [chuckles softly] 1157 00:52:50,983 --> 00:52:52,849 Siri, I need to learn German. 1158 00:52:52,851 --> 00:52:55,087 [Josephine in German accent] That is not German. 1159 00:52:57,322 --> 00:52:58,623 That is Dutch. 1160 00:52:58,625 --> 00:53:00,958 Oh, um... 1161 00:53:00,960 --> 00:53:02,892 Hi, we met at the roulette table. 1162 00:53:02,894 --> 00:53:04,862 That is incorrect. We did not meet. 1163 00:53:04,864 --> 00:53:06,530 Otherwise, you would know that I... 1164 00:53:06,532 --> 00:53:07,867 You're Dr. Schauffhaussen? 1165 00:53:09,668 --> 00:53:11,538 - Precisely. - [Thomas chuckles] 1166 00:53:12,838 --> 00:53:14,274 [both speaking Dutch] 1167 00:53:22,215 --> 00:53:23,680 Auf Wiedersehen. 1168 00:53:23,682 --> 00:53:26,416 No, wait, Dr. Schauffhaussen. I'm sorry if I offended you. 1169 00:53:26,418 --> 00:53:27,784 [in English] I am not offended. 1170 00:53:27,786 --> 00:53:29,186 It's just that I looked you up online, 1171 00:53:29,188 --> 00:53:30,688 I couldn't find a photo 1172 00:53:30,690 --> 00:53:31,889 and, I don't know, 1173 00:53:31,891 --> 00:53:33,893 I just didn't think you would be a woman. 1174 00:53:35,362 --> 00:53:36,661 I am offended now. 1175 00:53:36,663 --> 00:53:38,563 I'm sorry. I'm so sorry. 1176 00:53:38,565 --> 00:53:41,568 Please don't punish Penny for my sexism. 1177 00:53:42,034 --> 00:53:44,135 Penny? 1178 00:53:44,137 --> 00:53:46,470 Is this Penny from Cootamundra, Australia? 1179 00:53:46,472 --> 00:53:47,905 Yes! Yeah, that's her. 1180 00:53:47,907 --> 00:53:51,577 I remember her letters. Such a tragic case. 1181 00:53:52,777 --> 00:53:55,012 - Good luck to you both. - Wait. 1182 00:53:55,014 --> 00:53:56,713 Dr. Schauffhaussen, what do I have to do 1183 00:53:56,715 --> 00:53:58,715 to get you to see her here, tonight? 1184 00:53:58,717 --> 00:54:00,818 - Young man... - Thomas. 1185 00:54:00,820 --> 00:54:03,186 Thomas, it would be inappropriate 1186 00:54:03,188 --> 00:54:04,521 and unprofessional of me 1187 00:54:04,523 --> 00:54:06,055 to see patients while on my holiday. 1188 00:54:06,057 --> 00:54:08,025 Well, if it's a matter of money, I can... 1189 00:54:08,027 --> 00:54:09,894 You haven't given her any money, have you? 1190 00:54:09,896 --> 00:54:12,028 Well, some. But just for her sister. 1191 00:54:12,030 --> 00:54:15,900 You must not, under any circumstances, 1192 00:54:15,902 --> 00:54:17,901 give the patient money. 1193 00:54:17,903 --> 00:54:19,704 Otherwise, this reinforces the notion 1194 00:54:19,706 --> 00:54:20,771 that she's totally disabled 1195 00:54:20,773 --> 00:54:22,675 rendering the treatment kaput! 1196 00:54:23,543 --> 00:54:26,276 Wait, so you will treat her? 1197 00:54:26,278 --> 00:54:29,213 [sighs] I agree to an initial examination. 1198 00:54:29,215 --> 00:54:31,852 - Yes! - I am too much the softie. 1199 00:54:32,452 --> 00:54:33,854 Where is she now? 1200 00:54:34,652 --> 00:54:36,088 [TV playing indistinctly] 1201 00:54:38,925 --> 00:54:40,023 [door opens] 1202 00:54:40,025 --> 00:54:41,027 [Thomas] Penny? 1203 00:54:44,429 --> 00:54:47,632 Coming. Just one second! One sec. 1204 00:54:47,634 --> 00:54:49,802 [Thomas] I've got a surprise for ya. 1205 00:54:51,371 --> 00:54:53,704 - Thomas, where did you go? - Yeah? 1206 00:54:53,706 --> 00:54:55,807 You'll never guess who I found. 1207 00:54:55,809 --> 00:54:58,077 - Who? - [Josephine] Who do you think? 1208 00:54:59,612 --> 00:55:02,983 It's Dr. Frederika Schauffhaussen. 1209 00:55:04,449 --> 00:55:06,483 [laughing] Oh, she can't believe it! 1210 00:55:06,485 --> 00:55:08,586 [Josephine] Believe it, Fraulein. 1211 00:55:08,588 --> 00:55:12,724 I am here to help you, dear girl. 1212 00:55:12,726 --> 00:55:15,592 Dr. Schauffhaussen was having dinner at the hotel tonight. 1213 00:55:15,594 --> 00:55:18,929 I saw her Insta post. Isn't it incredible? 1214 00:55:18,931 --> 00:55:20,130 Incredible. 1215 00:55:20,132 --> 00:55:21,632 I must make my assessment of the patient. 1216 00:55:21,634 --> 00:55:22,733 - Thomas? - Yes? 1217 00:55:22,735 --> 00:55:24,237 I require a chair. 1218 00:55:26,806 --> 00:55:28,137 A warning. 1219 00:55:28,139 --> 00:55:31,243 My methods are unorthodox. 1220 00:55:32,577 --> 00:55:33,579 You understand? 1221 00:55:34,347 --> 00:55:35,612 - Yes. - Thank you. 1222 00:55:35,614 --> 00:55:37,148 Remove your person from the treatment space. 1223 00:55:37,150 --> 00:55:39,249 Oh. Okay, uh, here? 1224 00:55:39,251 --> 00:55:40,653 [Josephine speaks German] 1225 00:55:44,757 --> 00:55:45,759 [in English] Sit. 1226 00:55:46,860 --> 00:55:50,795 So, you can see absolutely nothing? 1227 00:55:50,797 --> 00:55:53,530 No shapes, no light, no color? 1228 00:55:53,532 --> 00:55:55,599 No, nothing at all. That's what I said... 1229 00:55:55,601 --> 00:55:56,670 Silence! 1230 00:55:58,103 --> 00:55:59,304 Hey, I need that. 1231 00:55:59,306 --> 00:56:02,206 You will no longer use this crutch of the mind. 1232 00:56:02,208 --> 00:56:03,210 [groans softly] 1233 00:56:04,543 --> 00:56:07,280 Stubborn like the patient. 1234 00:56:09,648 --> 00:56:11,347 I see. 1235 00:56:11,349 --> 00:56:14,320 You do not, but I see. 1236 00:56:15,688 --> 00:56:16,789 [Josephine grunts] 1237 00:56:18,891 --> 00:56:20,360 Has the test started yet? 1238 00:56:20,960 --> 00:56:21,961 Impressive. 1239 00:56:22,829 --> 00:56:24,494 Okay, Penny. 1240 00:56:24,496 --> 00:56:26,031 How about this? 1241 00:56:29,001 --> 00:56:30,070 [blowing] 1242 00:56:35,940 --> 00:56:39,245 I am funneling the air directly into your eye cavity. 1243 00:56:41,813 --> 00:56:43,646 My mouth hole is very narrow. 1244 00:56:43,648 --> 00:56:45,417 You should not be feeling this. 1245 00:56:49,021 --> 00:56:50,423 [continues blowing] 1246 00:56:55,327 --> 00:56:57,096 I just smell salmon. 1247 00:56:59,797 --> 00:57:01,498 It's very interesting. 1248 00:57:01,500 --> 00:57:05,572 The body reacts, but the mind does not. 1249 00:57:07,873 --> 00:57:10,740 Penny, I would like you to have a little snack. 1250 00:57:10,742 --> 00:57:13,276 But you must guess the food that you're eating, ja? 1251 00:57:13,278 --> 00:57:15,114 [Penny] Yeah, that sounds easy enough. 1252 00:57:20,920 --> 00:57:22,422 I will ready the snack. 1253 00:57:24,190 --> 00:57:26,192 [singing in German] 1254 00:57:50,115 --> 00:57:51,248 Okay, Penny. 1255 00:57:51,250 --> 00:57:53,050 Here comes the choo-choo train. 1256 00:57:53,052 --> 00:57:56,155 Open wide. 1257 00:57:56,755 --> 00:57:58,391 Aah... 1258 00:58:01,027 --> 00:58:02,061 [gags] 1259 00:58:03,929 --> 00:58:05,829 What is that? 1260 00:58:05,831 --> 00:58:07,865 [muffled] A french fry. 1261 00:58:07,867 --> 00:58:10,003 Mmm. Can I have another one? 1262 00:58:10,768 --> 00:58:12,403 [Josephine speaks German] 1263 00:58:12,405 --> 00:58:14,671 [in English] You are a very good blind person. 1264 00:58:14,673 --> 00:58:16,441 As such, you must surely know 1265 00:58:16,443 --> 00:58:19,008 the number of steps between you and the door. 1266 00:58:19,010 --> 00:58:20,309 [Penny] Uh-huh. 1267 00:58:20,311 --> 00:58:24,113 And the number from the door to the elevator. 1268 00:58:24,115 --> 00:58:26,583 Because this is how the visually impaired function in the world. 1269 00:58:26,585 --> 00:58:29,854 Otherwise you would be running into things all the time, ja? 1270 00:58:29,856 --> 00:58:32,423 Yeah, I know all the steps. 1271 00:58:32,425 --> 00:58:33,426 Ja. 1272 00:58:34,159 --> 00:58:36,427 Okay, Penny. 1273 00:58:36,429 --> 00:58:37,595 I have opened the door. 1274 00:58:37,597 --> 00:58:39,929 An unobstructed path exists. 1275 00:58:39,931 --> 00:58:43,867 I want you to run full-speed down hallway 1276 00:58:43,869 --> 00:58:46,137 and stop in front of the elevator. 1277 00:58:46,139 --> 00:58:47,505 You can do this, then, ja? 1278 00:58:47,507 --> 00:58:49,706 Yeah, well, of course, then. 1279 00:58:49,708 --> 00:58:51,874 Yeah, it's pretty simple for a blind person 1280 00:58:51,876 --> 00:58:54,510 to just run in a straight line, so... 1281 00:58:54,512 --> 00:58:55,612 [Josephine speaks German] 1282 00:58:55,614 --> 00:58:58,350 [in English] As fast as you can. Go! 1283 00:58:59,485 --> 00:59:01,653 - Um, now? - Ja! 1284 00:59:03,489 --> 00:59:04,490 [exhales] 1285 00:59:06,791 --> 00:59:08,458 - [thud] - [objects clattering] 1286 00:59:08,460 --> 00:59:09,461 [Thomas] Penny! 1287 00:59:10,896 --> 00:59:12,465 I will take the case. 1288 00:59:26,179 --> 00:59:28,211 Come, Thomas, I give you a tour. 1289 00:59:28,213 --> 00:59:29,215 Okay. 1290 00:59:30,550 --> 00:59:32,152 - Should we... Oh. - [Josephine] Come. 1291 00:59:32,719 --> 00:59:34,150 Quickly now. 1292 00:59:34,152 --> 00:59:35,686 - But what about... - [Josephine] Thank you. 1293 00:59:35,688 --> 00:59:37,021 [Penny] Is this it? 1294 00:59:37,023 --> 00:59:39,155 Hello? [stammers] 1295 00:59:39,157 --> 00:59:40,259 We're here? 1296 00:59:42,628 --> 00:59:44,163 Hello? Uh... 1297 00:59:47,065 --> 00:59:48,231 Oh, it's on. 1298 00:59:48,233 --> 00:59:50,666 Dr. Schauffhaussen, about your fee. 1299 00:59:50,668 --> 00:59:52,403 I have to move a few things around, 1300 00:59:52,405 --> 00:59:54,271 but I'll have it for you really soon. 1301 00:59:54,273 --> 00:59:55,706 - Oh. - [Penny] Hey, guys? 1302 00:59:55,708 --> 00:59:58,778 I think somebody accidentally locked the front door. 1303 01:00:00,045 --> 01:00:03,112 Guys? Guys, are you there? 1304 01:00:03,114 --> 01:00:04,648 [object shattering] 1305 01:00:04,650 --> 01:00:06,583 Whoa! Uh, sorry! 1306 01:00:06,585 --> 01:00:09,519 I hope that wasn't a priceless work of art or anything! 1307 01:00:09,521 --> 01:00:10,887 What if she gets hurt out there? 1308 01:00:10,889 --> 01:00:13,691 This is precisely why we do not intervene, Thomas. 1309 01:00:13,693 --> 01:00:16,459 Negative reinforcement is the prescription. 1310 01:00:16,461 --> 01:00:19,563 It is our job, yours und mine, 1311 01:00:19,565 --> 01:00:20,798 - to have fun. - Fun? 1312 01:00:20,800 --> 01:00:22,932 - Fun. - Okay. 1313 01:00:22,934 --> 01:00:25,270 You're thinking I am loony tune, ja? 1314 01:00:26,105 --> 01:00:29,039 - I am not. - No? 1315 01:00:29,041 --> 01:00:32,075 If we do this in front of Penny, have the fun, 1316 01:00:32,077 --> 01:00:34,610 she will want nothing more than to join us 1317 01:00:34,612 --> 01:00:36,949 - in our seeing fun. - [glass squeaking] 1318 01:00:37,416 --> 01:00:38,782 Yeah. 1319 01:00:38,784 --> 01:00:41,621 Why do I smell clinical strength lady douche wipes? 1320 01:00:42,788 --> 01:00:43,954 Oh. 1321 01:00:43,956 --> 01:00:45,592 Very strong. 1322 01:00:46,824 --> 01:00:50,094 No pity, Thomas. Only fun. 1323 01:00:50,096 --> 01:00:52,329 I also smell early menopause. 1324 01:00:52,331 --> 01:00:53,500 [Josephine] Now, the house. 1325 01:00:58,903 --> 01:01:00,907 [singing in German] 1326 01:01:04,277 --> 01:01:06,309 Why are we doing this again? 1327 01:01:06,311 --> 01:01:09,146 Just as you take Thomas's arm when we walk, 1328 01:01:09,148 --> 01:01:11,615 so you take my leash when we ride. 1329 01:01:11,617 --> 01:01:13,617 That makes zero sense. 1330 01:01:13,619 --> 01:01:15,321 A hill approaches. 1331 01:01:15,920 --> 01:01:17,856 [panting heavily] 1332 01:01:19,458 --> 01:01:21,458 - Thank you so much. - Thank you. 1333 01:01:21,460 --> 01:01:23,427 - Merci. - Merci, merci. 1334 01:01:23,429 --> 01:01:25,262 This Cabernet. Oh, I love this one. 1335 01:01:25,264 --> 01:01:27,498 It turns quite chewy, 1336 01:01:27,500 --> 01:01:30,434 - und you can really taste oak. - Can I have some? 1337 01:01:30,436 --> 01:01:33,172 Oh. Of course, Penny. You may have some of mine. 1338 01:01:34,172 --> 01:01:35,274 [Thomas] Oh. 1339 01:01:37,175 --> 01:01:39,342 [stammers] Is there a glass here? 1340 01:01:39,344 --> 01:01:40,543 [Josephine] You may drink the wine 1341 01:01:40,545 --> 01:01:43,048 when you see the glass well enough to seize it. 1342 01:01:45,184 --> 01:01:46,286 [gasps] 1343 01:01:47,452 --> 01:01:50,653 Oh. Oh, God. Did I spill something just now? 1344 01:01:50,655 --> 01:01:51,858 [speaks German] 1345 01:01:52,557 --> 01:01:54,224 Oh, I'm so clumsy. 1346 01:01:54,226 --> 01:01:57,293 Dr. Schauffhaussen, um, let me help you. 1347 01:01:57,295 --> 01:01:59,061 Oh, no. I feel terrible. 1348 01:01:59,063 --> 01:02:00,799 Did I spill wine on your... 1349 01:02:11,010 --> 01:02:12,011 [exhales] 1350 01:02:14,579 --> 01:02:15,679 Waiter! 1351 01:02:15,681 --> 01:02:17,684 [dance music playing] 1352 01:02:27,860 --> 01:02:30,528 Uh, are you sure that this is helping Penny? 1353 01:02:30,530 --> 01:02:33,530 Oh, trust me, this is for Penny's sake. 1354 01:02:33,532 --> 01:02:34,597 Okay. 1355 01:02:34,599 --> 01:02:36,432 [Josephine] You should see us, Penny. 1356 01:02:36,434 --> 01:02:38,601 Thomas and I are dancing. 1357 01:02:38,603 --> 01:02:40,371 [Penny] Oh, I wish I could. 1358 01:02:40,373 --> 01:02:43,740 But you can, Penny. You can. 1359 01:02:43,742 --> 01:02:45,508 Yeah, I could also eat my own shit, 1360 01:02:45,510 --> 01:02:46,911 but I'm not doing that either. 1361 01:02:46,913 --> 01:02:49,949 It's okay, I'll just stand here minding your bag. 1362 01:02:52,451 --> 01:02:55,351 She's got a fuzzbox and knows how to use it. 1363 01:02:55,353 --> 01:02:56,519 Pardon? 1364 01:02:56,521 --> 01:02:58,121 Your friend with the bony ass 1365 01:02:58,123 --> 01:03:00,525 grinding away on that poor boy. 1366 01:03:01,726 --> 01:03:02,892 Oh. 1367 01:03:02,894 --> 01:03:04,095 Yeah, I wouldn't mind so much. 1368 01:03:04,097 --> 01:03:06,162 It's just that he used to be my boyfriend. 1369 01:03:06,164 --> 01:03:08,398 [all gasp] He was not! 1370 01:03:08,400 --> 01:03:09,932 And she's my best friend. 1371 01:03:09,934 --> 01:03:11,938 [all gasp] She is not! 1372 01:03:13,070 --> 01:03:14,438 [other Chloe] Oh, my God. 1373 01:03:14,440 --> 01:03:18,141 Babe, you are, like, actually blind. 1374 01:03:18,143 --> 01:03:19,642 Oh, babe. 1375 01:03:19,644 --> 01:03:21,545 Blind as in "can't see" blind? 1376 01:03:21,547 --> 01:03:24,280 It was when I lost my sight that she moved in on him. 1377 01:03:24,282 --> 01:03:26,450 [all gasp] Shut up. 1378 01:03:26,452 --> 01:03:27,818 Watch us, Penny. 1379 01:03:27,820 --> 01:03:31,090 The way our bodies move in unison. 1380 01:03:33,458 --> 01:03:34,925 So sensual. 1381 01:03:34,927 --> 01:03:37,594 Right. I'm hitting her really hard in her vagina. 1382 01:03:37,596 --> 01:03:41,298 It's just if I could work out some way to get him alone, 1383 01:03:41,300 --> 01:03:43,534 then maybe he wouldn't call off the wedding. 1384 01:03:43,536 --> 01:03:45,936 You leave it with us, all right? I mean, 1385 01:03:45,938 --> 01:03:47,503 we are practically professionals, 1386 01:03:47,505 --> 01:03:49,005 my little blind poppet. 1387 01:03:49,007 --> 01:03:50,942 Girls, toilet. 1388 01:03:57,949 --> 01:03:59,351 [toilet flushes] 1389 01:04:03,088 --> 01:04:05,523 That color looks boss on you. 1390 01:04:05,525 --> 01:04:06,759 Danke. 1391 01:04:11,597 --> 01:04:12,796 What is this? 1392 01:04:12,798 --> 01:04:15,199 It's a little thing we invented called Varma. 1393 01:04:15,201 --> 01:04:16,467 Karma. 1394 01:04:16,469 --> 01:04:17,537 Karma. 1395 01:04:19,271 --> 01:04:20,436 [other Chloe] Oh, it is on. 1396 01:04:20,438 --> 01:04:22,841 It is on like Kim Kardashian. 1397 01:04:23,543 --> 01:04:25,041 [both laugh] 1398 01:04:25,043 --> 01:04:26,709 - Is that nice? - Yeah, you want some? 1399 01:04:26,711 --> 01:04:28,612 - Oh, uh, yeah, sure. - Oh, sorry. 1400 01:04:28,614 --> 01:04:29,813 Uh... 1401 01:04:29,815 --> 01:04:31,882 Yeah. Thank you. 1402 01:04:31,884 --> 01:04:34,450 Uh, it's kinda weird that Dr. Schauffhaussen 1403 01:04:34,452 --> 01:04:36,519 just disappeared like that, right? 1404 01:04:36,521 --> 01:04:38,854 Germans are so spontaneous. 1405 01:04:38,856 --> 01:04:42,358 It's probably just part of her crazy treatment plan. 1406 01:04:42,360 --> 01:04:44,862 Yeah, don't give up on that, Penny, okay? 1407 01:04:44,864 --> 01:04:46,195 I mean, I know that it's hard, 1408 01:04:46,197 --> 01:04:48,831 but there's so much that you deserve to see. 1409 01:04:48,833 --> 01:04:50,233 Like this view, 1410 01:04:50,235 --> 01:04:52,034 and these lights, 1411 01:04:52,036 --> 01:04:53,470 and the face you make 1412 01:04:53,472 --> 01:04:54,871 when you think I'm being a dork. 1413 01:04:54,873 --> 01:04:56,572 What, this one? 1414 01:04:56,574 --> 01:04:58,977 [laughs] Yeah, that one. 1415 01:04:59,577 --> 01:05:00,744 But that one... 1416 01:05:00,746 --> 01:05:02,646 - That one's my favorite. - What? 1417 01:05:02,648 --> 01:05:04,851 - That one. - No, what? 1418 01:05:05,416 --> 01:05:07,117 Shut up. 1419 01:05:07,119 --> 01:05:08,818 Well, you'll just have to take my word for it. 1420 01:05:08,820 --> 01:05:11,887 As the sole sighted person between us, 1421 01:05:11,889 --> 01:05:13,658 you're beautiful, Penny. 1422 01:05:16,929 --> 01:05:19,530 Anyway, I'm sure Dr. Schauffhaussen's gonna 1423 01:05:19,532 --> 01:05:21,398 break out the big psychological guns 1424 01:05:21,400 --> 01:05:24,333 once I actually give her the fee. 1425 01:05:24,335 --> 01:05:28,070 Oh, um, yeah, about that. I was gonna say to you, 1426 01:05:28,072 --> 01:05:29,840 is it possible to give me the money 1427 01:05:29,842 --> 01:05:32,675 and then I'll just give it to Dr. Schauffhaussen? 1428 01:05:32,677 --> 01:05:35,845 - Oh. - I know this will sound silly, 1429 01:05:35,847 --> 01:05:38,749 but it would just make me feel like I'm less of a charity case. 1430 01:05:38,751 --> 01:05:41,418 Totally. I completely understand. I, um... 1431 01:05:41,420 --> 01:05:45,755 I just have to, uh, sell the last of my stock. 1432 01:05:45,757 --> 01:05:48,224 Wait, don't you own, like, the whole company? 1433 01:05:48,226 --> 01:05:51,126 - [laughs] - You're, like, so rich. 1434 01:05:51,128 --> 01:05:52,762 - No. - No? 1435 01:05:52,764 --> 01:05:54,063 No. Um... 1436 01:05:54,065 --> 01:05:56,700 The algorithm for YaBurnt was mine, 1437 01:05:56,702 --> 01:05:59,436 but the seed investors actually bought me out. 1438 01:05:59,438 --> 01:06:00,704 Yeah, for how much? 1439 01:06:00,706 --> 01:06:02,606 A cool million. 1440 01:06:02,608 --> 01:06:06,642 Um, but I only have 400,000 left. 1441 01:06:06,644 --> 01:06:10,414 Uh, but it's okay. My nana's gonna... She's gonna loan me the rest. 1442 01:06:10,416 --> 01:06:13,717 So, after you pay the Dr. Schauffhaussen fee, you'd be broke? 1443 01:06:13,719 --> 01:06:15,284 [stammers] Yeah, but it's fine. 1444 01:06:15,286 --> 01:06:17,220 Because I have a lot of good ideas, 1445 01:06:17,222 --> 01:06:18,424 and hoodies are cheap. 1446 01:06:19,157 --> 01:06:20,257 I don't get it though. 1447 01:06:20,259 --> 01:06:21,825 Why would you bankrupt yourself 1448 01:06:21,827 --> 01:06:23,959 for someone you don't even know? 1449 01:06:23,961 --> 01:06:25,595 Like, I'm a stranger. 1450 01:06:25,597 --> 01:06:28,798 [chuckles] Well, my nana... 1451 01:06:28,800 --> 01:06:30,400 My nana always said that the best thing 1452 01:06:30,402 --> 01:06:31,934 money can do is good. 1453 01:06:31,936 --> 01:06:34,005 And you getting to see again is good. 1454 01:06:35,840 --> 01:06:38,344 Plus, you're not a stranger. 1455 01:06:39,311 --> 01:06:40,579 You're Penny. 1456 01:06:41,780 --> 01:06:42,982 Yes, I am. 1457 01:06:53,259 --> 01:06:54,825 [door opens and closes] 1458 01:06:54,827 --> 01:06:56,162 [Josephine] Honey, I'm home. 1459 01:06:58,030 --> 01:06:59,429 Oh, please. 1460 01:06:59,431 --> 01:07:04,034 You think I can't handle the Real Housewives of Essex? 1461 01:07:04,036 --> 01:07:06,537 It took a considerable amount of limoncello 1462 01:07:06,539 --> 01:07:08,137 and several rounds of arm wrestling, 1463 01:07:08,139 --> 01:07:09,775 but c'est la vie. 1464 01:07:10,643 --> 01:07:12,141 The bet's off, Jo. 1465 01:07:12,143 --> 01:07:13,644 Oh, don't go, Penny. 1466 01:07:13,646 --> 01:07:15,479 You've taught me so much about love. 1467 01:07:15,481 --> 01:07:16,880 We need to find another mark. 1468 01:07:16,882 --> 01:07:18,615 No, absolutely not. 1469 01:07:18,617 --> 01:07:19,849 I have had about as much of this 1470 01:07:19,851 --> 01:07:21,820 absurd interlude with you as I can bear. 1471 01:07:24,655 --> 01:07:26,491 - [clatters] - Those are decorative. 1472 01:07:27,860 --> 01:07:29,025 He's a good guy, Jo. 1473 01:07:29,027 --> 01:07:31,061 That's a moxy-noron, Pen. 1474 01:07:31,063 --> 01:07:33,162 Okay, you know, back in the day 1475 01:07:33,164 --> 01:07:35,065 when I was just catfishing, 1476 01:07:35,067 --> 01:07:38,534 there was always this one moment where I would decide, 1477 01:07:38,536 --> 01:07:40,172 "I'm gonna take your money." 1478 01:07:41,072 --> 01:07:42,572 And it wasn't when they fell 1479 01:07:42,574 --> 01:07:45,641 for the superficial hot girl bait 1480 01:07:45,643 --> 01:07:48,545 or when they texted dick pics like complete animals. 1481 01:07:48,547 --> 01:07:51,414 It was when we'd meet up in person 1482 01:07:51,416 --> 01:07:53,152 and I'd come in 1483 01:07:53,818 --> 01:07:55,054 and he'd just 1484 01:07:56,320 --> 01:07:57,889 look at me like that. 1485 01:08:02,226 --> 01:08:04,730 And that's when I'd decide to rob him blind. 1486 01:08:06,699 --> 01:08:09,766 But when Thomas looks at me, he doesn't do that. 1487 01:08:09,768 --> 01:08:12,101 He's just different. 1488 01:08:12,103 --> 01:08:13,802 He's a genuinely nice person. 1489 01:08:13,804 --> 01:08:15,673 Yeah, but we're not nice women, Penny, are we? 1490 01:08:15,675 --> 01:08:17,541 And this isn't a likability contest. 1491 01:08:17,543 --> 01:08:19,108 Lucky for you, 'cause I'd win. 1492 01:08:19,110 --> 01:08:20,209 Would you? 1493 01:08:20,211 --> 01:08:22,347 [laughing] Please. Thomas loves me. 1494 01:08:24,449 --> 01:08:26,615 He loves you? 1495 01:08:26,617 --> 01:08:28,851 Like, I mean he'll do whatever I want. 1496 01:08:28,853 --> 01:08:31,289 Well, then it appears we have our solution. 1497 01:08:35,027 --> 01:08:38,260 If you don't have the stomach to take money 1498 01:08:38,262 --> 01:08:40,098 from your darling Thomas, 1499 01:08:41,367 --> 01:08:43,067 darling Thomas becomes the bet. 1500 01:08:43,069 --> 01:08:45,035 But I thought you didn't nail your marks. 1501 01:08:45,037 --> 01:08:47,537 Evidently, we must up the ante in this little game of ours. 1502 01:08:47,539 --> 01:08:49,738 Unless, of course, you feel you're outmatched. 1503 01:08:49,740 --> 01:08:52,442 [scoffing] Please. Guys love asses, 1504 01:08:52,444 --> 01:08:54,981 but not when there's something already stuck up there. 1505 01:08:56,148 --> 01:08:57,915 Then we're agreed. 1506 01:08:57,917 --> 01:08:59,919 Thomas is the bet. 1507 01:09:00,418 --> 01:09:01,420 Yeah. 1508 01:09:04,289 --> 01:09:05,323 Yeah. 1509 01:09:06,891 --> 01:09:08,157 [chuckles] 1510 01:09:08,159 --> 01:09:09,927 Well, [yawns] okay. 1511 01:09:09,929 --> 01:09:11,294 I should really get to bed, 1512 01:09:11,296 --> 01:09:14,330 'cause I've got such a big day of seduction tomorrow. 1513 01:09:14,332 --> 01:09:16,299 Oh, absolutely. 1514 01:09:16,301 --> 01:09:17,733 How about a bedtime story? 1515 01:09:17,735 --> 01:09:20,072 - Oh, no, that's not necessary. - Albert! 1516 01:09:22,740 --> 01:09:25,141 Oh. Hi. 1517 01:09:25,143 --> 01:09:27,611 - Thank you. - Oh, that's not good. 1518 01:09:27,613 --> 01:09:29,478 I do so admire their spirit. 1519 01:09:29,480 --> 01:09:31,013 [whispering] Less so their spray tans. 1520 01:09:31,015 --> 01:09:32,115 Ladies. 1521 01:09:32,117 --> 01:09:33,619 [women squeal] 1522 01:09:34,752 --> 01:09:36,419 All right, my babe. 1523 01:09:36,421 --> 01:09:37,423 Ah. 1524 01:09:38,122 --> 01:09:39,589 [blows raspberry] 1525 01:09:39,591 --> 01:09:42,290 Oh, so you thought you could play us, yeah? 1526 01:09:42,292 --> 01:09:43,393 Ladies, I can explain. 1527 01:09:43,395 --> 01:09:45,995 Babes, this is not a good situation for you. 1528 01:09:45,997 --> 01:09:47,531 My cousin's got the blinds 1529 01:09:47,533 --> 01:09:48,697 - from the diabetes. - Diabetes. 1530 01:09:48,699 --> 01:09:50,867 Don't go to the hotel now, Jo. 1531 01:09:50,869 --> 01:09:53,669 Give it the night. He'll be more energetic in the morning. 1532 01:09:53,671 --> 01:09:55,104 [Shiraz] Oh, you're not going anywhere. 1533 01:09:55,106 --> 01:09:57,173 Ladies, pass me the superglue. 1534 01:09:57,175 --> 01:09:58,177 [Penny yells] 1535 01:10:00,679 --> 01:10:02,114 [knock on door] 1536 01:10:06,384 --> 01:10:08,485 - Thomas. - Dr. Schauffhaussen. 1537 01:10:08,487 --> 01:10:10,353 Please... 1538 01:10:10,355 --> 01:10:12,388 Call me Frederika. 1539 01:10:12,390 --> 01:10:13,889 Okay. 1540 01:10:13,891 --> 01:10:16,394 - [clatters] - Oh, God. I'm sorry. 1541 01:10:17,395 --> 01:10:18,496 Come on in. 1542 01:10:19,030 --> 01:10:20,131 Um... 1543 01:10:28,206 --> 01:10:29,208 [Josephine] Thank you. 1544 01:10:30,574 --> 01:10:33,210 A little treat for us. 1545 01:10:33,212 --> 01:10:36,013 We've been working so hard for sweet Penny. 1546 01:10:36,015 --> 01:10:39,516 We deserve to be a little selfish, ja? 1547 01:10:39,518 --> 01:10:41,351 Some say these are an aphrodisiac. 1548 01:10:41,353 --> 01:10:42,686 - Oh, no, thank... - Oh! 1549 01:10:42,688 --> 01:10:44,720 Oh, God. I'm so sorry, Doctor... 1550 01:10:44,722 --> 01:10:46,557 No! I got it. It's fine, it's fine. 1551 01:10:46,559 --> 01:10:48,159 I got it, I got it. It's... 1552 01:11:02,806 --> 01:11:03,809 Thank you. 1553 01:11:06,845 --> 01:11:08,077 Thomas... 1554 01:11:08,079 --> 01:11:09,981 I must be candid. 1555 01:11:11,015 --> 01:11:13,318 I'm here under false pretenses. 1556 01:11:15,386 --> 01:11:17,022 - You are? - Ja. 1557 01:11:20,024 --> 01:11:21,092 Okay. 1558 01:11:27,231 --> 01:11:28,298 [grunts] 1559 01:11:28,300 --> 01:11:32,702 I hope this isn't inappropriate, 1560 01:11:32,704 --> 01:11:34,937 but would you help me with mein coding? 1561 01:11:34,939 --> 01:11:36,205 "Mein coding"? 1562 01:11:36,207 --> 01:11:38,273 Ja, I'm having trouble with my website. 1563 01:11:38,275 --> 01:11:40,242 - Oh, coding! - Hmm. 1564 01:11:40,244 --> 01:11:42,879 Yeah, sure. What seems to be the problem? 1565 01:11:42,881 --> 01:11:43,916 Well... 1566 01:11:45,050 --> 01:11:48,384 When I use JavaScript, the HTTP crawler 1567 01:11:48,386 --> 01:11:50,454 is not scraping the metadata correctly 1568 01:11:50,456 --> 01:11:53,055 and I am losing the CSS properties. 1569 01:11:53,057 --> 01:11:57,128 Well, did you try parsing the CSS separately using regex? 1570 01:11:59,631 --> 01:12:01,296 I did not. 1571 01:12:01,298 --> 01:12:02,301 [Thomas] Hmm. 1572 01:12:03,001 --> 01:12:04,203 [typing] 1573 01:12:07,939 --> 01:12:11,040 Fixed! Well, it's been a really long day. 1574 01:12:11,042 --> 01:12:13,942 I'm exhausted, so I'm gonna... 1575 01:12:13,944 --> 01:12:17,780 Are you aware that it is a full moon tonight? 1576 01:12:17,782 --> 01:12:19,482 Ah. 1577 01:12:19,484 --> 01:12:22,384 I love to feel the air on my skin. 1578 01:12:22,386 --> 01:12:24,489 Right. Aren't you kinda cold though? 1579 01:12:28,627 --> 01:12:30,293 What are you doin'? 1580 01:12:30,295 --> 01:12:32,961 I feel reckless tonight, Thomas. 1581 01:12:32,963 --> 01:12:35,134 Okay, that's not funny. Can you come inside now? 1582 01:12:36,100 --> 01:12:37,967 If I fell, would you catch me? 1583 01:12:37,969 --> 01:12:39,135 Stop it. 1584 01:12:39,137 --> 01:12:40,139 Don't. 1585 01:12:40,706 --> 01:12:41,707 Don't! 1586 01:12:43,708 --> 01:12:45,543 Oh! [gasps] 1587 01:12:46,177 --> 01:12:47,242 Thomas. 1588 01:12:47,244 --> 01:12:48,844 - Dr. Schauffhaussen... - Frederika. 1589 01:12:48,846 --> 01:12:50,478 You've taught me so much about discipline... 1590 01:12:50,480 --> 01:12:51,647 I can teach you more. 1591 01:12:51,649 --> 01:12:53,316 - ...and integrity. - Ja, sure. 1592 01:12:53,318 --> 01:12:55,817 I think we should keep things professional between us. 1593 01:12:55,819 --> 01:12:58,189 - Aw... - For Penny's sake. 1594 01:13:01,326 --> 01:13:02,394 For Penny's sake? 1595 01:13:05,329 --> 01:13:06,465 Of course. 1596 01:13:08,065 --> 01:13:09,534 Well, I'll just... 1597 01:13:11,836 --> 01:13:12,838 Go. 1598 01:13:20,845 --> 01:13:21,914 [grunts] 1599 01:13:23,981 --> 01:13:25,050 Auf Wiedersehen. 1600 01:13:27,653 --> 01:13:28,653 Wait. 1601 01:13:39,230 --> 01:13:41,532 Mmm. Thomas. 1602 01:13:42,868 --> 01:13:44,166 [door closes] 1603 01:13:44,168 --> 01:13:48,437 Oh. Albert? Albert. Hey, man. 1604 01:13:48,439 --> 01:13:50,374 Um... Just a shot in the dark. 1605 01:13:50,376 --> 01:13:53,412 Do you happen to have superglue remover? 1606 01:13:56,715 --> 01:13:58,417 Holy crap. How did you have that? 1607 01:13:59,182 --> 01:14:00,616 Yeah, that's awesome. 1608 01:14:00,618 --> 01:14:02,121 Yes. Legend. 1609 01:14:03,122 --> 01:14:04,123 Uh... 1610 01:14:05,056 --> 01:14:06,157 Albert? 1611 01:14:07,391 --> 01:14:09,094 Oh, come on, that's just cruel! 1612 01:14:15,300 --> 01:14:16,502 [grunting] 1613 01:14:22,439 --> 01:14:23,641 [groaning] 1614 01:14:26,145 --> 01:14:28,614 - [rips] - [Penny] Ow! 1615 01:14:37,454 --> 01:14:39,423 Hey, you. Hey. 1616 01:14:39,425 --> 01:14:41,290 Do you know who Josephine Chesterfield is? 1617 01:14:41,292 --> 01:14:42,759 Or Dr. Schauffhaussen? 1618 01:14:42,761 --> 01:14:44,494 Oui, mademoiselle. We know all her aliases. 1619 01:14:44,496 --> 01:14:45,963 She's very generous. 1620 01:14:46,597 --> 01:14:47,666 Uh... 1621 01:14:49,434 --> 01:14:51,901 Hmm? All right, so was she here last night? 1622 01:14:51,903 --> 01:14:54,303 Oui, with the tech boy. 1623 01:14:54,305 --> 01:14:56,942 Damn it. Okay, um... 1624 01:14:57,908 --> 01:14:59,409 Well, wait. When she left, 1625 01:14:59,411 --> 01:15:03,245 did she seem, like, you know, satisfied? 1626 01:15:03,247 --> 01:15:05,680 Like, you know, like, she'd got some? 1627 01:15:05,682 --> 01:15:07,583 - Oh, no. - No? 1628 01:15:07,585 --> 01:15:09,020 She hasn't left yet. 1629 01:15:32,042 --> 01:15:33,308 [knocks] 1630 01:15:33,310 --> 01:15:36,847 Yeah, I know you won. I'm getting outta here. 1631 01:15:36,849 --> 01:15:39,214 Uh... What did I... What did I win? 1632 01:15:39,216 --> 01:15:41,817 Thomas, what are you doing here? 1633 01:15:41,819 --> 01:15:44,822 [stammers] I'm here to say goodbye. 1634 01:15:46,123 --> 01:15:48,491 Where's Dr. Schauffhaussen, then? 1635 01:15:48,493 --> 01:15:50,861 Um... I don't know. 1636 01:15:50,863 --> 01:15:53,629 This morning, she kind of left in a hurry 1637 01:15:53,631 --> 01:15:55,968 and now I have to go. 1638 01:15:57,068 --> 01:15:58,835 The investors are, um, 1639 01:15:58,837 --> 01:15:59,902 they're flying me home. 1640 01:15:59,904 --> 01:16:01,437 I just needed to say, 1641 01:16:01,439 --> 01:16:03,706 Penny, you're the one genuine, 1642 01:16:03,708 --> 01:16:05,676 good thing that happened to me here. 1643 01:16:10,347 --> 01:16:12,016 Anyway, um... 1644 01:16:14,051 --> 01:16:15,052 Bye, Penny. 1645 01:16:22,060 --> 01:16:23,562 Thomas, wait! Don't go! 1646 01:16:26,497 --> 01:16:28,998 [yelps, screaming] 1647 01:16:29,000 --> 01:16:30,935 [groaning] 1648 01:16:33,104 --> 01:16:34,206 [grunts] 1649 01:16:35,038 --> 01:16:36,375 - [groans] - Penny! 1650 01:16:37,609 --> 01:16:39,709 Oh, my God! Penny, are you okay? 1651 01:16:39,711 --> 01:16:41,843 This has been a brutal week. 1652 01:16:41,845 --> 01:16:43,047 [groans] 1653 01:16:46,018 --> 01:16:47,018 Dick. 1654 01:16:49,520 --> 01:16:52,724 Wait, Penny, could you just see Albert? 1655 01:16:53,725 --> 01:16:54,825 Uh... 1656 01:16:54,827 --> 01:16:56,962 Did you just look at me? Can you see me? 1657 01:16:58,695 --> 01:17:00,263 Is your hair brownish? 1658 01:17:00,265 --> 01:17:01,934 Yes! Yes, it is! 1659 01:17:03,100 --> 01:17:04,200 Wait, Penny. 1660 01:17:04,202 --> 01:17:05,733 Can you read that? 1661 01:17:05,735 --> 01:17:07,370 No, that's in French. 1662 01:17:07,372 --> 01:17:09,138 Oh. Sorry. 1663 01:17:09,140 --> 01:17:10,572 What about this? 1664 01:17:10,574 --> 01:17:13,409 "Social anxiety. You're not the problem, the world is." 1665 01:17:13,411 --> 01:17:15,579 Yes! Penny, you can see! 1666 01:17:15,581 --> 01:17:17,312 I can finally see your face! 1667 01:17:17,314 --> 01:17:20,449 - Oh, that's probably a bummer. - No, come off it! 1668 01:17:20,451 --> 01:17:23,251 - You got such a nice face. - Oh. 1669 01:17:23,253 --> 01:17:26,121 I guess Dr. Schauffhaussen's money 1670 01:17:26,123 --> 01:17:27,525 was put to good use, huh? 1671 01:17:29,159 --> 01:17:31,393 What do you mean? 1672 01:17:31,395 --> 01:17:33,562 You didn't give her the 500,000, did you? 1673 01:17:33,564 --> 01:17:34,830 Yeah, of course. 1674 01:17:34,832 --> 01:17:36,799 I wanted to make sure that your treatment continued. 1675 01:17:36,801 --> 01:17:39,169 No, no. But that was all that you had. 1676 01:17:39,171 --> 01:17:42,571 It was worth every penny, Penny. 1677 01:17:42,573 --> 01:17:43,774 [Thomas chuckles] 1678 01:17:45,844 --> 01:17:47,777 Wait a minute. I don't understand. 1679 01:17:47,779 --> 01:17:50,179 You're giving me $500,000? 1680 01:17:50,181 --> 01:17:51,947 [Penny] My sister just won the lottery in Australia. 1681 01:17:51,949 --> 01:17:53,982 And she used my birthday and my bra size, 1682 01:17:53,984 --> 01:17:55,184 so she owes me. 1683 01:17:55,186 --> 01:17:57,419 I can't let you cover my medical expenses. 1684 01:17:57,421 --> 01:17:59,924 Well, regardless, I cannot accept this. 1685 01:18:01,826 --> 01:18:03,625 Thomas, no, I insist. 1686 01:18:03,627 --> 01:18:04,862 Well, I resist. 1687 01:18:07,532 --> 01:18:10,333 Stop. It's a $2 transaction fee every time. 1688 01:18:10,335 --> 01:18:12,835 Oh, shit. Well, it's in your account now. 1689 01:18:12,837 --> 01:18:14,273 No take-backs. 1690 01:18:16,207 --> 01:18:17,305 Okay. 1691 01:18:17,307 --> 01:18:18,342 Penny... 1692 01:18:19,677 --> 01:18:21,878 Do you wanna come? 1693 01:18:21,880 --> 01:18:24,213 - Come with me. - I'm not coming with you. 1694 01:18:24,215 --> 01:18:25,317 Why not? 1695 01:18:26,516 --> 01:18:28,220 'Cause you don't know me. 1696 01:18:29,654 --> 01:18:31,056 Not the real me. 1697 01:18:32,524 --> 01:18:34,824 Well, I'd like to, 1698 01:18:34,826 --> 01:18:36,561 if you ever change your mind. 1699 01:18:45,837 --> 01:18:46,838 All right. 1700 01:18:52,009 --> 01:18:54,011 [siren blaring] 1701 01:18:56,247 --> 01:18:57,680 What have you done? 1702 01:18:57,682 --> 01:18:59,348 How could you let him leave? 1703 01:18:59,350 --> 01:19:00,650 [Penny] What are you talking about? 1704 01:19:00,652 --> 01:19:01,951 You won the bet. 1705 01:19:01,953 --> 01:19:04,019 [yells in frustration] Stop! 1706 01:19:04,021 --> 01:19:07,690 Come back! Come back! Come back! No! No! 1707 01:19:07,692 --> 01:19:08,991 [grunts] 1708 01:19:08,993 --> 01:19:10,559 [screaming] 1709 01:19:10,561 --> 01:19:14,729 [Penny] Aw, the plane didn't stop for the crazy lady. 1710 01:19:14,731 --> 01:19:15,964 Here she comes. 1711 01:19:15,966 --> 01:19:20,805 Walk of shame. Walk of shame. Walk of shame. 1712 01:19:21,706 --> 01:19:23,238 Last night I went to his room 1713 01:19:23,240 --> 01:19:25,107 and, yes, I tried to seduce him. 1714 01:19:25,109 --> 01:19:26,442 And I thought I was getting somewhere, too, 1715 01:19:26,444 --> 01:19:27,744 because he turned out the lights, 1716 01:19:27,746 --> 01:19:29,911 but it was only to show me a PowerPoint presentation 1717 01:19:29,913 --> 01:19:31,246 all about his new app. 1718 01:19:31,248 --> 01:19:32,714 Once he had finished his pitch, 1719 01:19:32,716 --> 01:19:34,215 I assumed we'd go to bed. 1720 01:19:34,217 --> 01:19:36,085 Then he said he's bit of a germophobe, 1721 01:19:36,087 --> 01:19:38,454 so would I mind taking a shower, 1722 01:19:38,456 --> 01:19:40,055 and I was insulted, 1723 01:19:40,057 --> 01:19:42,458 but I complied for the sake of the bet. 1724 01:19:42,460 --> 01:19:44,727 And when I emerged, he was gone, my clothes were gone, 1725 01:19:44,729 --> 01:19:46,129 my jewelry, my phone, my laptop, 1726 01:19:46,131 --> 01:19:48,500 even my limited edition Jimmy Choos! 1727 01:19:49,199 --> 01:19:50,268 [scoffs] 1728 01:19:51,036 --> 01:19:53,438 [laughing] Come off it. 1729 01:19:54,271 --> 01:19:55,604 You expect me to believe 1730 01:19:55,606 --> 01:19:59,041 that that kind guy tried to jack your Jimmy Choos 1731 01:19:59,043 --> 01:20:01,477 when he just returned to me $500,000 1732 01:20:01,479 --> 01:20:02,481 that I tried to give him? 1733 01:20:04,916 --> 01:20:07,250 Why did you give him $500,000? 1734 01:20:07,252 --> 01:20:09,718 Because that's the amount you stole from him. 1735 01:20:09,720 --> 01:20:10,954 No! [grunts in frustration] 1736 01:20:10,956 --> 01:20:12,754 That is what I'm saying, tits for brains! 1737 01:20:12,756 --> 01:20:14,123 I didn't steal from him. 1738 01:20:14,125 --> 01:20:16,728 I invested in his app! 1739 01:20:17,395 --> 01:20:18,460 How much? 1740 01:20:18,462 --> 01:20:21,664 $500,000. 1741 01:20:21,666 --> 01:20:22,932 [cell phone chimes] 1742 01:20:22,934 --> 01:20:24,069 It's from Thomas. 1743 01:20:24,636 --> 01:20:26,335 [screams] No! 1744 01:20:26,337 --> 01:20:28,271 Let me see! Let me see! 1745 01:20:28,273 --> 01:20:29,737 "Penny, I honestly meant what I said just now, 1746 01:20:29,739 --> 01:20:30,906 but here's the thing. 1747 01:20:30,908 --> 01:20:33,409 Con artists make the best marks of all. 1748 01:20:33,411 --> 01:20:36,644 I was taught that by my nana. Or as you may know her... 1749 01:20:36,646 --> 01:20:38,013 Medusa." 1750 01:20:38,015 --> 01:20:39,016 [gasps] 1751 01:20:40,350 --> 01:20:41,616 That means... 1752 01:20:41,618 --> 01:20:43,652 You're Thomas's nana. 1753 01:20:43,654 --> 01:20:46,554 - Oh, you sick perv! - No! Christ, Penny! 1754 01:20:46,556 --> 01:20:48,456 Clearly, Thomas's nana was Medusa, 1755 01:20:48,458 --> 01:20:50,927 and she passed the torch on to him and now he's the new Medusa. 1756 01:20:50,929 --> 01:20:52,528 What is wrong with you? 1757 01:20:52,530 --> 01:20:54,899 He didn't transfer me the Bitcoin back. 1758 01:20:56,768 --> 01:20:58,534 He still has my 500,000. 1759 01:20:58,536 --> 01:21:00,572 And my 500,000. 1760 01:21:02,606 --> 01:21:05,711 Did we just give that boy a million dollars? 1761 01:21:06,911 --> 01:21:09,945 [yelling] Are you kidding me? 1762 01:21:09,947 --> 01:21:11,946 - Of all the lying... - No! 1763 01:21:11,948 --> 01:21:13,816 ...two-faced, conniving, 1764 01:21:13,818 --> 01:21:15,818 - cheating, slimy... - Dude, are you serious? 1765 01:21:15,820 --> 01:21:16,952 ...millennial bastard hacker grifter... 1766 01:21:16,954 --> 01:21:18,019 I'm so angry and horny right now! 1767 01:21:18,021 --> 01:21:19,621 ...shit-stain assholes, 1768 01:21:19,623 --> 01:21:21,193 he is the worst! 1769 01:21:22,126 --> 01:21:23,528 [breathing heavily] 1770 01:21:27,231 --> 01:21:30,335 But he is kinda awesome, too, right? 1771 01:21:32,237 --> 01:21:34,739 [yelling] 1772 01:21:52,724 --> 01:21:56,925 Albert, I'm sorry for calling your balls skeletal. 1773 01:21:56,927 --> 01:21:59,064 I know there's nothing hard down there. 1774 01:21:59,630 --> 01:22:00,699 Suck it. 1775 01:22:07,671 --> 01:22:08,873 [Penny sighs] 1776 01:22:12,210 --> 01:22:14,509 Thanks for letting me stay the extra two weeks. 1777 01:22:14,511 --> 01:22:16,312 One more than agreed upon. 1778 01:22:16,314 --> 01:22:18,848 Yeah, it was cozy, wasn't it? 1779 01:22:18,850 --> 01:22:20,452 [clicks tongue] Mmm! 1780 01:22:23,387 --> 01:22:25,256 What will your next chapter be? 1781 01:22:26,524 --> 01:22:29,892 I was thinking of going to Thailand. 1782 01:22:29,894 --> 01:22:31,559 Maybe Bangkok 1783 01:22:31,561 --> 01:22:33,198 or Phuket. 1784 01:22:35,466 --> 01:22:37,098 Phuket. 1785 01:22:37,100 --> 01:22:39,201 No, that's not how you say it. 1786 01:22:39,203 --> 01:22:40,271 [sighs] 1787 01:22:46,778 --> 01:22:48,309 What's this? 1788 01:22:48,311 --> 01:22:52,013 It's your cut of the "Lord of the Rings" con. 1789 01:22:52,015 --> 01:22:54,717 - Oh! [gasps] - Minus expenses, of course. 1790 01:22:54,719 --> 01:22:57,919 Wardrobe, catering, prosthetics, et cetera. 1791 01:22:57,921 --> 01:23:00,555 And the cost of the vases that you broke. 1792 01:23:00,557 --> 01:23:02,258 And the plumbing issues I caused. 1793 01:23:02,260 --> 01:23:04,128 - What? - Hmm? 1794 01:23:13,636 --> 01:23:15,403 [Josephine clears throat] 1795 01:23:15,405 --> 01:23:16,474 Au revoir. 1796 01:23:22,814 --> 01:23:25,748 [Thomas] Yello! Make a hole, people. Make a hole. 1797 01:23:25,750 --> 01:23:27,450 'Scuse me, comin' through. 1798 01:23:27,452 --> 01:23:29,451 Come on, Ritchie comin' through, baby. 1799 01:23:29,453 --> 01:23:31,821 'Scuse me, 'scuse me. Thank you very much. 1800 01:23:31,823 --> 01:23:33,990 Okay, yeah. Thank you very much. 1801 01:23:33,992 --> 01:23:35,857 All right. Okay. 1802 01:23:35,859 --> 01:23:37,660 Intros. 1803 01:23:37,662 --> 01:23:39,460 Cathy! Cathy, baby, you get that 1804 01:23:39,462 --> 01:23:40,964 rock-hard caboose up here this minute. 1805 01:23:40,966 --> 01:23:42,330 [Cathy] Ritchie, slow down! 1806 01:23:42,332 --> 01:23:43,933 I have to catch my breath. 1807 01:23:43,935 --> 01:23:45,000 Oh, shut it, doll. 1808 01:23:45,002 --> 01:23:46,936 You're in mint condition and you know it. 1809 01:23:46,938 --> 01:23:49,504 Okay, so here's the story. 1810 01:23:49,506 --> 01:23:53,142 I was showing Cathy here some luxury property in Capri, 1811 01:23:53,144 --> 01:23:54,543 when I realized that this lady's 1812 01:23:54,545 --> 01:23:56,178 got some high-class taste. 1813 01:23:56,180 --> 01:23:58,347 And I don't just mean for real estate, nope. 1814 01:23:58,349 --> 01:24:00,215 Cathy's an animal lover, see, 1815 01:24:00,217 --> 01:24:02,852 but she doesn't just like regular doggies and birdies. 1816 01:24:02,854 --> 01:24:06,555 She likes special furry friends who are maybe, oh, 1817 01:24:06,557 --> 01:24:08,523 a little illegal. Is that right, Cathy? 1818 01:24:08,525 --> 01:24:11,027 Yes it is. Now, Cathy, what is it you wanted to start? 1819 01:24:11,029 --> 01:24:13,028 It was a monastery or something? 1820 01:24:13,030 --> 01:24:15,630 A rare animal sanctuary and spa. 1821 01:24:15,632 --> 01:24:16,833 I love it. 1822 01:24:16,835 --> 01:24:18,134 So I say to Cathy, 1823 01:24:18,136 --> 01:24:19,567 "You'll have to meet my friends." 1824 01:24:19,569 --> 01:24:21,102 We hopped in the dinghy, 1825 01:24:21,104 --> 01:24:23,373 we set sail, and here we are! 1826 01:24:23,375 --> 01:24:26,642 Cathy, I want y'all to meet South Africa's 1827 01:24:26,644 --> 01:24:30,345 most celebrated and discreet endangered species dealer, 1828 01:24:30,347 --> 01:24:32,716 Imka Bekker. 1829 01:24:41,359 --> 01:24:42,759 Say, what's wrong, Imka? 1830 01:24:42,761 --> 01:24:44,763 Exotic cat got your tongue? 1831 01:24:48,099 --> 01:24:49,933 [laughing] No. 1832 01:24:49,935 --> 01:24:51,401 [in South African accent] Howzit, Cathy? 1833 01:24:51,403 --> 01:24:54,570 It's such a pleasure to meet a fellow wildlife enthusiast. 1834 01:24:54,572 --> 01:24:56,104 I love the springboks, myself. 1835 01:24:56,106 --> 01:24:57,373 [Thomas] Oh! Me too. Me too. 1836 01:24:57,375 --> 01:24:59,275 Look at me being a total jackass. 1837 01:24:59,277 --> 01:25:02,577 I forgot to introduce Imka's right-hand woman. 1838 01:25:02,579 --> 01:25:04,780 Ladies and gentlemen, if y'all ever need 1839 01:25:04,782 --> 01:25:07,416 a crocodile just wrestled into submission, 1840 01:25:07,418 --> 01:25:09,954 Sheila Malarkey is your gal. 1841 01:25:11,523 --> 01:25:14,089 Oh, but Sheila lost her tongue tragically 1842 01:25:14,091 --> 01:25:18,863 to a very small but ferocious red-crested wombat. 1843 01:25:20,030 --> 01:25:21,565 God bless her soul. 1844 01:25:22,367 --> 01:25:24,567 Shame. 1845 01:25:24,569 --> 01:25:27,238 She can sign, though. Can't you, Sheila? 1846 01:25:28,905 --> 01:25:30,542 [Thomas] Yes. [laughs] 1847 01:25:31,309 --> 01:25:32,811 Yes, she can. 1848 01:25:37,381 --> 01:25:38,647 [both exclaim] 1849 01:25:38,649 --> 01:25:41,116 - [Thomas] Okey-dokey. - Yoh. Okay, okay. 1850 01:25:41,118 --> 01:25:42,250 [Cathy] What's she saying? 1851 01:25:42,252 --> 01:25:43,318 Okey-dokey. 1852 01:25:43,320 --> 01:25:44,986 She says, everyone, please, 1853 01:25:44,988 --> 01:25:48,924 up to the house and please enjoy some of her ice cream. 1854 01:25:48,926 --> 01:25:50,125 That's right, ladies and gentlemen. 1855 01:25:50,127 --> 01:25:51,293 Who likes ice cream? 1856 01:25:51,295 --> 01:25:52,562 I scream, you scream. 1857 01:25:52,564 --> 01:25:54,629 Everybody follow me, ladies and gentlemen. 1858 01:25:54,631 --> 01:25:56,499 We're headin' up this stone path, right here. 1859 01:25:56,501 --> 01:25:57,700 Cathy, take this. 1860 01:25:57,702 --> 01:25:59,602 Everybody, look at Cathy. She's the alpha dog. 1861 01:25:59,604 --> 01:26:01,937 I want you to follow her all the way up. 1862 01:26:01,939 --> 01:26:04,240 Keep going! At the top, you're gonna find a little penguin man. 1863 01:26:04,242 --> 01:26:06,009 He's gonna spark the fuse on the barbecue, baby, 1864 01:26:06,011 --> 01:26:08,576 'cause we're havin' red meat, baby! 1865 01:26:08,578 --> 01:26:11,280 [whooping] 1866 01:26:11,282 --> 01:26:12,484 [laughing] 1867 01:26:14,985 --> 01:26:16,186 [Thomas sighs] 1868 01:26:20,625 --> 01:26:23,425 This year I made $6 million. 1869 01:26:23,427 --> 01:26:24,826 So far. 1870 01:26:24,828 --> 01:26:25,996 Impressive. 1871 01:26:26,697 --> 01:26:28,164 How irritating. 1872 01:26:28,166 --> 01:26:31,200 But together, we could make so much more. 1873 01:26:31,202 --> 01:26:33,535 So much more. 1874 01:26:33,537 --> 01:26:36,804 You guys are fantastic at what you do. 1875 01:26:36,806 --> 01:26:39,775 My nana would absolutely love you. 1876 01:26:39,777 --> 01:26:41,643 The three of us... 1877 01:26:41,645 --> 01:26:43,680 that'd be one hell of a team. 1878 01:26:50,854 --> 01:26:52,220 You played me. 1879 01:26:52,222 --> 01:26:56,795 Penny, the only thing I never lied about was you. 1880 01:27:06,970 --> 01:27:08,204 [sighs] 1881 01:27:08,206 --> 01:27:09,306 Listen... 1882 01:27:10,809 --> 01:27:12,875 First million pays us back. 1883 01:27:12,877 --> 01:27:15,311 The second million will be your apology. 1884 01:27:15,313 --> 01:27:17,745 Yeah, and if you ever double-cross us again, 1885 01:27:17,747 --> 01:27:20,516 I withhold sex for a whole year. 1886 01:27:20,518 --> 01:27:21,717 Or six months. 1887 01:27:21,719 --> 01:27:24,586 No, let's go with 24 hours. 1888 01:27:24,588 --> 01:27:25,987 For like... 1889 01:27:25,989 --> 01:27:29,558 Until midmorning, I will not be open as a shop. 1890 01:27:29,560 --> 01:27:30,860 - [sighs] You done? - Okay. 1891 01:27:30,862 --> 01:27:32,762 So don't cross us ever again. 1892 01:27:32,764 --> 01:27:34,196 Deal. 1893 01:27:34,198 --> 01:27:36,501 So, are we doin' this? 1894 01:27:45,944 --> 01:27:47,677 [Todd] Come on! They went down this way. 1895 01:27:47,679 --> 01:27:48,680 Hurry up! 1896 01:27:57,220 --> 01:27:59,053 Damn it! We lost them. 1897 01:27:59,055 --> 01:28:01,223 How could you lose them? 1898 01:28:01,225 --> 01:28:03,892 How could you give 'em £200,000? 1899 01:28:03,894 --> 01:28:06,728 Uh, designer nipples are not cheap. 1900 01:28:06,730 --> 01:28:08,731 Plus, that's like 500 American dollars. 1901 01:28:08,733 --> 01:28:11,467 - It really isn't. - Hey! Hey, buddy! 1902 01:28:11,469 --> 01:28:13,802 Did you see two women run by here a minute ago? 1903 01:28:13,804 --> 01:28:17,373 Oh, uh, yeah, with massive wads of cash? 1904 01:28:17,375 --> 01:28:18,473 - [Todd] Yeah. - Yeah. 1905 01:28:18,475 --> 01:28:19,741 Uh, they ran that way. 1906 01:28:19,743 --> 01:28:21,442 Well, let's go! 1907 01:28:21,444 --> 01:28:24,114 Come on! Radio for backup or somethin'. 1908 01:28:35,059 --> 01:28:37,829 Lucky Christmas dress, you did it again. 1909 01:28:41,164 --> 01:28:43,264 I must say, Penny, 1910 01:28:43,266 --> 01:28:45,970 these outfits are terribly clever. 1911 01:28:47,304 --> 01:28:48,706 Old but gold. 1912 01:28:50,641 --> 01:28:52,942 Happy Christmas. 1913 01:28:52,944 --> 01:28:54,242 Thomas, I got you a present. 1914 01:28:54,244 --> 01:28:55,477 [Thomas] Thank you, Santa. 1915 01:28:55,479 --> 01:28:57,147 [Josephine] Oh, I'm still here. 1916 01:32:28,324 --> 01:32:30,625 [Josephine] Hortense, is that what that's used for? 1917 01:32:30,627 --> 01:32:32,494 I don't see any butter on that knife. 1918 01:32:32,496 --> 01:32:35,496 Now, Enrique, you were saying that even though you yourself 1919 01:32:35,498 --> 01:32:38,532 have benefited economically from immigrating to America, 1920 01:32:38,534 --> 01:32:40,869 you don't feel any additional Guatemalans 1921 01:32:40,871 --> 01:32:42,403 should be allowed into Palm Beach? 1922 01:32:42,405 --> 01:32:45,173 Yes, I believe we're at the tipping point in this moment... 1923 01:32:45,175 --> 01:32:46,976 What ist thou looking at? 1924 01:32:46,978 --> 01:32:49,344 Stop skulking in the corner. 1925 01:32:49,346 --> 01:32:52,680 Thy had thy hand on Rosalind's bosom! 1926 01:32:52,682 --> 01:32:54,215 Dost thou deny it? 1927 01:32:54,217 --> 01:32:56,384 Oh, sweet Hortense had her suitor's body exhumed 1928 01:32:56,386 --> 01:32:58,221 the day after he was trampled. 1929 01:32:58,921 --> 01:33:00,421 It's folly, though. 1930 01:33:00,423 --> 01:33:02,023 [whispers] The family will never accept him. 1931 01:33:02,025 --> 01:33:04,092 You just don't like him because he's black. 1932 01:33:04,094 --> 01:33:06,861 Sister, may I please sing my song now? 1933 01:33:06,863 --> 01:33:08,530 Ooh, yes, of course, darling, of course. 1934 01:33:08,532 --> 01:33:11,398 Hortense has written a song to celebrate our engagement. 1935 01:33:11,400 --> 01:33:13,001 Isn't that marvelous? 1936 01:33:13,003 --> 01:33:14,803 No, wait, I wanted the lute. 1937 01:33:14,805 --> 01:33:16,405 It is the lute. 1938 01:33:16,407 --> 01:33:17,408 [Penny] Hmm. 1939 01:33:19,743 --> 01:33:23,347 All right, this is a Hortense original. 1940 01:33:24,581 --> 01:33:26,016 [strumming discordantly] 1941 01:33:29,619 --> 01:33:31,055 [vocalizing] 1942 01:33:33,122 --> 01:33:34,222 [singing] ♪ Wedding! ♪ 1943 01:33:34,224 --> 01:33:35,626 [continues vocalizing] 1944 01:33:38,028 --> 01:33:39,030 ♪ Death! ♪ 1945 01:33:39,796 --> 01:33:42,563 [laughs and claps] 1946 01:33:42,565 --> 01:33:45,502 [voice trembles] She had the finest tutors, but you can't teach talent. 1947 01:33:47,404 --> 01:33:48,905 Bon appetit! 1948 01:33:50,124 --> 01:33:55,124 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 134915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.