All language subtitles for The.Chain.2019.720p.WEB-DL.XviD.AC3-FGT_Serbian_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,259 --> 00:01:33,692 Мда. 2 00:01:36,297 --> 00:01:38,263 Никада нисам мислио да ћу се вратити овде. 3 00:02:01,956 --> 00:02:04,089 - Ах, боже мој! - Да. 4 00:02:04,091 --> 00:02:05,624 Ви сте овде. 5 00:02:11,432 --> 00:02:14,133 Ти личи на вукодлака са таквим брадом. 6 00:02:14,135 --> 00:02:15,467 - Да. - Бог не дао теби 7 00:02:15,469 --> 00:02:17,302 добро изгледа твој отац, да си могао да се сакрије 8 00:02:17,304 --> 00:02:18,637 под све ове косу. 9 00:02:18,639 --> 00:02:20,506 Такође сам узбуђен да видим тебе, мама. 10 00:02:20,508 --> 00:02:23,308 Не будите сувише гласно. Твој отац је већ спава. 11 00:02:23,978 --> 00:02:25,844 Ти си лепа као и увек. 12 00:02:29,016 --> 00:02:30,916 Путујете светло. 13 00:02:30,918 --> 00:02:33,819 Ми смо ставили велики део наших ствари на лагеру у Окланду. 14 00:02:33,821 --> 00:02:36,788 Ох, ви само треба да урадите све што доносе овде. 15 00:02:36,790 --> 00:02:38,490 Ова места су скупи. 16 00:02:45,099 --> 00:02:47,299 Эээ, жао ми је због нереда. 17 00:02:47,301 --> 00:02:51,236 Имам мало проблема са добијање горе и доле степеницама, у последње време. 18 00:02:51,238 --> 00:02:54,373 Али, цео други спрат ваш. 19 00:02:54,375 --> 00:02:56,808 И ја сам чак и да прилагодите машине за кафу у канцеларији. 20 00:02:56,810 --> 00:03:00,579 Мама, ми смо ту да вам помогне, не да вам дају више посла. 21 00:03:00,581 --> 00:03:03,715 Па, кревет је већ спремна. 22 00:03:05,419 --> 00:03:06,952 Као Што Је Мајкл? 23 00:03:06,954 --> 00:03:08,887 О, то је много боље. 24 00:03:08,889 --> 00:03:12,524 И он је тако узбуђен, да Мајк се вратио кући. 25 00:03:13,794 --> 00:03:16,161 Да, он је тако узбуђен, он чак не може да спава. 26 00:03:17,898 --> 00:03:20,532 То је био свадбени поклон од мојих закона. 27 00:03:21,302 --> 00:03:23,435 Да, веома, хм... 28 00:03:25,506 --> 00:03:28,106 Душо, ако ти треба још нешто да обучем, 29 00:03:28,108 --> 00:03:30,008 само погледајте у ове кабинете. 30 00:03:50,831 --> 00:03:51,797 Да, Мике? 31 00:03:52,499 --> 00:03:53,932 Извините, о чему? 32 00:03:53,934 --> 00:03:55,434 Тастери на пракси. 33 00:03:55,436 --> 00:03:57,336 Ребека ће бити тамо у 9:00 сутра. 34 00:03:57,338 --> 00:03:58,604 О, добро. 35 00:04:01,542 --> 00:04:03,609 Ја сам тако драго да сте код куће. 36 00:04:15,723 --> 00:04:20,759 Имам осећај да је ваша мама мисли да кренемо у стално. 37 00:04:20,761 --> 00:04:23,629 Да, ја сам био такав разговор са њом десет пута. 38 00:04:23,631 --> 00:04:25,597 Она само чује оно што жели. 39 00:04:27,201 --> 00:04:29,268 Па, бар, твој отац чини боље. 40 00:04:29,270 --> 00:04:30,869 То су добре вести, зар не? 41 00:04:32,239 --> 00:04:34,806 Угу. МММ-хмм. 42 00:04:36,176 --> 00:04:37,376 Хеј. 43 00:04:41,448 --> 00:04:42,681 Хвала вам, шта радиш то. 44 00:04:43,817 --> 00:04:44,850 Наравно. 45 00:04:47,288 --> 00:04:48,520 Дођи овамо. 46 00:04:52,326 --> 00:04:55,127 Дакле, моја мама покушава да вам прода на кревет? 47 00:04:56,263 --> 00:04:58,697 То је тако језиво. 48 00:05:00,501 --> 00:05:04,002 То је, хм, не, то је савршен за вукодлака. 49 00:05:05,005 --> 00:05:06,371 Да? 50 00:05:14,481 --> 00:05:16,848 Ох, извините. 51 00:06:04,131 --> 00:06:06,098 Добродошао кући, дечак. 52 00:06:19,079 --> 00:06:20,712 Хајде да видимо шта имамо. 53 00:06:25,252 --> 00:06:26,752 Хвала, Ребека. 54 00:06:27,488 --> 00:06:29,955 У реду. Сада, отвори за мене. 55 00:06:30,891 --> 00:06:34,025 Добро, колико прстију видиш? 56 00:06:35,429 --> 00:06:37,229 Два. 57 00:06:37,931 --> 00:06:39,030 Добра девојка. 58 00:06:41,235 --> 00:06:42,801 Мама, ја те видим. 59 00:06:59,953 --> 00:07:02,788 Ја могу да видим, да јабука не пада далеко од кладе. 60 00:07:08,262 --> 00:07:12,497 То је школа др Эриксона. Морате да закажете састанак са њим. 61 00:07:14,334 --> 00:07:15,767 Ти опет идеш са нама? 62 00:07:16,470 --> 00:07:18,069 Ја сам овде само за лето. 63 00:07:18,071 --> 00:07:20,205 Ја само узимам из мог оца, док ми не можемо продати пракси. 64 00:07:22,309 --> 00:07:23,842 Веома ми је жао, Мајк. 65 00:07:26,563 --> 00:07:29,281 Ми ћемо пропустити њим. Он је само дивно др. 66 00:07:30,284 --> 00:07:31,550 Стварно добар момак. 67 00:07:32,653 --> 00:07:34,419 Мора да сте веома поносни на њих. 68 00:07:34,421 --> 00:07:36,688 - Ха? - Ваш отац. 69 00:07:37,558 --> 00:07:38,690 Имате руке. 70 00:07:42,596 --> 00:07:44,463 Дошао у сочива романа. 71 00:07:44,465 --> 00:07:46,164 О, Хвала. 72 00:07:47,501 --> 00:07:49,034 - Пријатно вече. - Ти си превише. 73 00:07:58,745 --> 00:08:01,046 Здраво, драга. Хеј. 74 00:08:01,949 --> 00:08:05,450 Слушај, да ли сам у последњем тренутку операцију. 75 00:08:05,452 --> 00:08:08,253 Да, мене неће бити код куће до око 9:00. 76 00:08:09,423 --> 00:08:10,689 МММ-хмм. 77 00:08:11,425 --> 00:08:12,657 У реду. 78 00:08:13,327 --> 00:08:14,593 Ја те волим. 79 00:08:33,247 --> 00:08:34,346 То је лоше, зар не? 80 00:08:35,249 --> 00:08:36,882 Опрости, Мајк. 81 00:08:36,884 --> 00:08:39,918 Бојим се да резултати МРИ и закључак. 82 00:08:43,190 --> 00:08:45,724 Не. Хајде. 83 00:08:46,860 --> 00:08:51,429 Звуци које чујете, ваше дрхтавим рукама... 84 00:08:51,431 --> 00:08:55,000 Имате исти мутација, као и твој отац. 85 00:08:55,002 --> 00:08:57,302 Изгледа да сте развили раније. 86 00:09:03,877 --> 00:09:05,911 Колико дуго док нисам почео да личи на њега? 87 00:09:08,415 --> 00:09:10,215 Тешко је рећи. 88 00:09:12,486 --> 00:09:15,320 Али састанак овде неће бити довољно да се сакрије. 89 00:09:16,456 --> 00:09:18,924 Ваши симптоми ће ускоро да се види. 90 00:09:19,927 --> 00:09:22,060 Дезоријентације, губитак меморије. 91 00:09:22,696 --> 00:09:24,396 Визуелне халуцинације. 92 00:09:25,766 --> 00:09:27,966 Нећете бити у могућности да се брине о себи. 93 00:09:29,903 --> 00:09:32,404 Ту-ту... ту би требало да буде нешто што можемо да урадимо. 94 00:09:37,311 --> 00:09:39,945 Само... иди кући. 95 00:09:41,281 --> 00:09:42,814 И реците ваше породице. 96 00:09:43,917 --> 00:09:45,884 Не морате да прође кроз ово сама. 97 00:10:06,473 --> 00:10:07,772 Добро вече, оче. 98 00:10:12,179 --> 00:10:14,179 Сећам се мала Тања? 99 00:10:15,582 --> 00:10:17,048 Њен хирургије 100 00:10:18,352 --> 00:10:19,684 прошло је дивно. 101 00:10:53,420 --> 00:10:54,986 Мама, треба ми твоја помоћ! 102 00:10:55,756 --> 00:10:57,188 Хајде, велики дечак. 103 00:11:05,732 --> 00:11:06,765 Бежи од мене! 104 00:11:08,435 --> 00:11:09,834 Стоп, стоп, стоп! 105 00:11:09,836 --> 00:11:11,670 Шта то радиш? 106 00:11:11,672 --> 00:11:12,704 Ма! Ма! 107 00:11:12,706 --> 00:11:14,172 Да побегне! Да побегне! 108 00:11:15,208 --> 00:11:16,307 Мике... 109 00:11:18,645 --> 00:11:20,045 шта ти радиш овде? 110 00:11:21,114 --> 00:11:22,047 Да? 111 00:11:22,949 --> 00:11:23,948 Да? 112 00:11:25,585 --> 00:11:26,818 Да? 113 00:11:32,125 --> 00:11:33,058 Шта? 114 00:11:35,629 --> 00:11:36,861 Да. 115 00:11:55,449 --> 00:11:56,948 То је још увек звучи добро. 116 00:11:58,452 --> 00:12:00,819 Моја мама је играо све време кад сам био клинац. 117 00:12:00,821 --> 00:12:04,189 Да, добио сам га јутрос у току и ја сам мислио наставе клавира 118 00:12:04,191 --> 00:12:07,225 неки од суседа, ако ваши родитељи не смета. 119 00:12:07,227 --> 00:12:09,360 Па, мислим, све зависи од тога, ако су они у границама чујности. 120 00:12:09,362 --> 00:12:10,795 Кретен. 121 00:12:16,269 --> 00:12:17,368 Ово је за вас. 122 00:12:18,772 --> 00:12:20,171 Којим поводом? 123 00:12:21,308 --> 00:12:23,908 Да ли ми је потребан разлог да вам кажем колико сам те волим? 124 00:12:27,748 --> 00:12:29,047 Диван. 125 00:12:30,884 --> 00:12:32,550 - Ти ми помоћи да носе га? - Да. 126 00:12:53,707 --> 00:12:55,373 Желим да држите моје грло превише. 127 00:12:55,609 --> 00:12:57,308 Нажалост. 128 00:12:57,310 --> 00:13:00,712 Знате, за оне који проводе цео дан са скалпелом у руци, 129 00:13:00,714 --> 00:13:02,380 ти си прилично неспретно са овим материјалом. 130 00:13:02,382 --> 00:13:05,016 Дошао на ваш грудњак копча, иако је добра рука, зар не? 131 00:13:05,986 --> 00:13:07,519 Па, на крају крајева. 132 00:13:10,290 --> 00:13:13,858 О, то је тако лепо. 133 00:13:13,860 --> 00:13:17,562 Хајде да прославимо. Имам добар боца Бордо од Џефри. 134 00:13:31,845 --> 00:13:33,211 Ти си у реду? 135 00:13:34,514 --> 00:13:35,980 Зашто не седне? 136 00:13:35,982 --> 00:13:37,248 Изгледаш уморан. 137 00:13:37,250 --> 00:13:42,287 Шта? Не. Види, ја могу да га очистите. Само ми папирне пешкире. 138 00:13:42,289 --> 00:13:45,490 Ви треба да урадите то брзо, пре него што се апсорбује у тепиху. 139 00:13:50,297 --> 00:13:52,297 Ја нисам беба! Ја могу то да урадим сам! 140 00:13:52,299 --> 00:13:53,431 Радиш ме боли. 141 00:13:57,037 --> 00:13:58,303 Душо, жао ми је. 142 00:14:00,307 --> 00:14:02,907 Ја чак и не знам... 143 00:14:04,711 --> 00:14:05,910 Жао ми је. 144 00:15:02,202 --> 00:15:03,668 Они воле вас. 145 00:15:03,670 --> 00:15:05,436 Ти нисам видео њено лице. 146 00:15:07,007 --> 00:15:08,539 Плашила ме је. 147 00:15:11,578 --> 00:15:13,111 Ја не могу да урадим ово са њом. 148 00:15:14,781 --> 00:15:16,881 Желим да се ово раније... 149 00:15:16,883 --> 00:15:19,150 пре него што је сувише касно за мене да одлучи. 150 00:15:19,152 --> 00:15:20,818 Ти удари јој срце. 151 00:15:20,820 --> 00:15:22,220 Не. Не. 152 00:15:23,456 --> 00:15:26,090 Она не учи. Ја ћу да изгледа као несрећан случај. 153 00:15:26,092 --> 00:15:29,761 То није несрећни случај, Мајк. Људи увек уче. 154 00:15:31,464 --> 00:15:32,597 Као да знате? 155 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Сам сазнао о својој ћерки. 156 00:15:37,704 --> 00:15:39,704 Она је боли, превише. 157 00:15:39,706 --> 00:15:43,741 Сви су мислили да сам био бессердечной женом, покушавајући да заустави патњу моје ћерке. 158 00:15:44,844 --> 00:15:47,011 Га нашли на прузи. 159 00:15:50,517 --> 00:15:51,582 Жао ми је. 160 00:15:53,486 --> 00:15:57,121 Ваш случај није у складу са законима државе Калифорније. 161 00:15:57,590 --> 00:15:59,290 Морате бити у терминалу. 162 00:16:06,433 --> 00:16:10,335 Постоји место у центру Лос Анђелеса, 163 00:16:11,471 --> 00:16:13,338 трчи мој пријатељ. 164 00:16:14,941 --> 00:16:16,474 Њено име је Вилма. 165 00:16:17,610 --> 00:16:21,746 Сви њени клијенти имају посла са сличним осећањима. 166 00:16:21,748 --> 00:16:26,818 Ја мислим да треба разговарати са људима који доживљавају исто. 167 00:16:27,921 --> 00:16:29,220 Групне терапије. 168 00:16:30,557 --> 00:16:33,725 Понекад љубазност странаца-то је најбољи лек. 169 00:17:12,198 --> 00:17:14,432 Ћете лакше ти је погледати, друже? 170 00:17:15,902 --> 00:17:19,203 О, Мајк, ти ме је уплашило. 171 00:17:24,611 --> 00:17:26,544 Тако сам и схватио, да си у њему. 172 00:17:27,213 --> 00:17:28,446 О чему причаш? 173 00:17:28,448 --> 00:17:29,881 Да Нам не треба више да се претварам. 174 00:17:31,584 --> 00:17:33,551 Ја знам да је све између тебе и мој отац. 175 00:17:53,306 --> 00:17:54,872 Да, ако му бити боље? 176 00:17:54,874 --> 00:17:57,675 Зашто не можете да се, да он не врати, Ребека! 177 00:17:58,344 --> 00:18:00,278 Он је отишао! Он полуди! 178 00:18:03,116 --> 00:18:04,649 Ми ништа не можемо да урадим поводом тога. 179 00:18:06,553 --> 00:18:07,652 Лечење нема. 180 00:18:10,523 --> 00:18:11,589 Не постоји лек. 181 00:19:17,657 --> 00:19:20,625 - Мислим да... - чекали смо тебе, Мајк. 182 00:19:21,261 --> 00:19:22,593 Ја Пьедад. 183 00:19:23,563 --> 00:19:26,330 Већ три месеца, они су почели седницу. 184 00:19:38,011 --> 00:19:42,380 Морамо да сте потписали су споразум о скривању, пре него што можете да се придружите групи. 185 00:19:43,349 --> 00:19:45,016 Ми смо веома дискретан. 186 00:19:55,395 --> 00:19:57,261 То ће вас ослободити тамо. 187 00:20:08,508 --> 00:20:10,608 Можете да га, када сте спремни. 188 00:20:14,314 --> 00:20:15,680 Брендон. 189 00:20:16,482 --> 00:20:18,316 Коначно сам рекла је моја ћерка. 190 00:20:19,619 --> 00:20:22,620 Отишли смо да видимо игру на прошле недеље. 191 00:20:23,523 --> 00:20:25,323 И имао сам још један напад 192 00:20:25,325 --> 00:20:28,826 и сећам се да сам гледао на лице у једном тренутку 193 00:20:28,828 --> 00:20:32,196 и мислим, ја знам да је то моја ћерка 194 00:20:32,198 --> 00:20:33,764 али ја не могу да кажем њено име. 195 00:20:39,105 --> 00:20:40,705 Ја мислим да је она разуме. 196 00:20:43,109 --> 00:20:45,409 Или нема. Ко зна? 197 00:20:49,616 --> 00:20:52,483 Барем ја знам, ја сам имао мој прилику да се опростимо. 198 00:21:02,662 --> 00:21:04,895 Бранко, ми ћемо недостајеш ми. 199 00:21:17,343 --> 00:21:19,343 Коначно спремни. 200 00:21:26,386 --> 00:21:28,586 Имамо нови гост данас. 201 00:21:29,756 --> 00:21:31,155 Добродошли, Мајк. 202 00:21:32,358 --> 00:21:33,758 Шта вас доводи овде? 203 00:21:35,895 --> 00:21:40,131 Осећам све горе са сваким даном који пролази. 204 00:21:40,133 --> 00:21:43,401 Ја само не желим да труну у овој кући са мојим оцем 205 00:21:43,403 --> 00:21:47,371 Да... ко зна колико дуго. 206 00:21:49,275 --> 00:21:51,375 Ја не могу-ја не могу да завршим као он. 207 00:21:53,212 --> 00:21:54,812 Нећу дозволити му да то уради са мном. 208 00:21:58,851 --> 00:22:00,117 И моја супруга... 209 00:22:01,454 --> 00:22:03,821 она не заслужује такав терет. 210 00:22:03,823 --> 00:22:06,624 Она не заслужује да трпи, како је моја мајка. 211 00:22:08,528 --> 00:22:12,263 Мајк, ти не ћеш завршити као твој отац. 212 00:22:12,265 --> 00:22:14,699 Јер 213 00:22:14,701 --> 00:22:17,001 ви сте два потпуно различитих људи. 214 00:22:17,003 --> 00:22:19,236 Ја стварно желим да неко рекао бих му да је 215 00:22:19,238 --> 00:22:23,074 као што некада давно, јер ја не желим да будем лекар. 216 00:22:24,811 --> 00:22:26,944 Ја не желим да радим на својој пракси. 217 00:22:29,015 --> 00:22:33,684 Ја не желим да стави свој живот на паузу, да сам могао да га покупи. 218 00:22:38,157 --> 00:22:39,423 И овде сам. 219 00:22:43,496 --> 00:22:46,530 Сте урадили све ове ствари, зато што сте желели. 220 00:22:47,834 --> 00:22:51,001 Ја не мислим да си узимајући одговорност за свој живот. 221 00:22:52,772 --> 00:22:53,938 И све док то не урадите, 222 00:22:54,974 --> 00:22:56,107 нисте спремни. 223 00:23:02,215 --> 00:23:03,180 Мајк. 224 00:23:07,320 --> 00:23:09,153 Мислим да могу да ти помогнем. 225 00:23:10,957 --> 00:23:11,989 Пратите ме. 226 00:23:28,241 --> 00:23:31,409 Поклопци Vanitae, Јун '96. 227 00:23:31,411 --> 00:23:34,645 Ви сте, вероватно, запамтите га. Ја сам био свуда. 228 00:23:36,015 --> 00:23:37,248 Вау, ви сте били прилично. 229 00:23:38,584 --> 00:23:42,119 Мислим, кхм, до сада. 230 00:23:42,455 --> 00:23:44,355 Ти си слатка. 231 00:23:44,357 --> 00:23:46,690 Страшна врунья, али слатко. 232 00:23:48,594 --> 00:23:51,262 Не, није потребно. Ево како ја желим да се памтити. 233 00:23:54,567 --> 00:23:57,368 Дакле, ти си рекао да може да ми помогне. 234 00:23:57,370 --> 00:23:58,736 Након Vanitae сликање, 235 00:23:58,738 --> 00:24:00,838 Сам се вратио у Шпанију на неко време. 236 00:24:00,840 --> 00:24:04,508 Ја сам била муза свих великих дизајнера у Европи, 237 00:24:04,510 --> 00:24:06,177 али, када сам се вратио у САД, 238 00:24:06,179 --> 00:24:07,678 они су ми рекли да сам био превише стар. 239 00:24:08,781 --> 00:24:11,348 Код мене је дошао продуцент и ми је понудио улогу, 240 00:24:11,350 --> 00:24:13,651 ако бих могао да се ослободите од неких бора. 241 00:24:14,654 --> 00:24:15,920 Филм никада није било. 242 00:24:16,556 --> 00:24:18,255 Али ја сам се удала за то копиле. 243 00:24:19,792 --> 00:24:23,594 Он ме питао да изгубе тежину, тако да може да стане моје лице, 244 00:24:25,198 --> 00:24:29,633 а операција се води на следећи, све док једног дана, 245 00:24:29,635 --> 00:24:33,270 Ја не могу да препознају човека који је гледао у мене у огледалу. 246 00:24:34,507 --> 00:24:35,840 И он је разведен са мном. 247 00:24:38,010 --> 00:24:40,177 Ја сам покушала да се убије неколико пута. 248 00:24:40,179 --> 00:24:42,580 Али нисам имао храбрости да заврши посао. 249 00:24:44,417 --> 00:24:46,083 Вилма ми је рекао да сам... 250 00:24:46,085 --> 00:24:48,118 Ја сам плакала за пажњу то копиле. 251 00:24:48,120 --> 00:24:49,753 Може да буде. 252 00:24:49,755 --> 00:24:52,857 Можда сам био. Али не више. 253 00:24:53,626 --> 00:24:55,059 Желим да умрем достојанствено. 254 00:24:58,264 --> 00:25:00,664 То је када сам се придружио ланцу. 255 00:25:02,401 --> 00:25:04,535 Па, ланац? 256 00:25:04,537 --> 00:25:09,106 Група људи, који раде испод радара, да помажу једни другима... 257 00:25:09,976 --> 00:25:10,908 са Смрти. 258 00:25:12,178 --> 00:25:13,711 Они помажу ми да умрем. 259 00:25:14,714 --> 00:25:16,280 Ми можемо да вам помогне, такође, Мајк. 260 00:25:18,618 --> 00:25:20,951 Нисам сигуран да разумем. 261 00:25:21,621 --> 00:25:23,721 Ви мислили о томе. 262 00:25:24,290 --> 00:25:25,589 Самоубиство. 263 00:25:26,292 --> 00:25:28,759 Али имате питања. 264 00:25:28,761 --> 00:25:32,463 "Желео бих да буде довољно јак? Ја ћу учинити то право? 265 00:25:32,465 --> 00:25:35,366 Како ће то утицати на моје вољене?" 266 00:25:37,236 --> 00:25:41,605 У колу, пружамо помоћ са свим овим. 267 00:25:41,607 --> 00:25:45,075 Сваки умире у своје време. 268 00:25:45,077 --> 00:25:48,012 Али пре него што добијете помоћ, мораћете да помогне некоме. 269 00:25:49,315 --> 00:25:50,648 То је... то је... 270 00:25:50,650 --> 00:25:52,449 Ово није самоубиство. То је убиство. 271 00:25:52,451 --> 00:25:53,717 Не. 272 00:25:54,620 --> 00:25:56,654 Не. Не, ако је то споразумом. 273 00:25:57,390 --> 00:25:59,189 Ни Ако је то једини излаз. 274 00:26:00,560 --> 00:26:05,262 Лица, додељене су ми, на мој линк, могу бити предат за вас 275 00:26:05,264 --> 00:26:06,964 ако сте спремни да ми помогнете. 276 00:26:10,937 --> 00:26:13,904 Питаш ме да те убије? 277 00:26:13,906 --> 00:26:16,073 Ја Вас питам да ми помогне. 278 00:26:18,578 --> 00:26:20,177 Эээ... 279 00:26:20,179 --> 00:26:23,013 Слушај, ја ценим оно што си цртања. 280 00:26:23,683 --> 00:26:26,216 Али ја сам... 281 00:26:26,218 --> 00:26:28,586 Ја нисам твој момак. Не. 282 00:26:28,588 --> 00:26:30,187 Размислите о томе, Мајк. 283 00:26:30,756 --> 00:26:32,222 Размислите о томе. 284 00:26:32,224 --> 00:26:34,008 Ако сте дошли до Вилма 285 00:26:34,009 --> 00:26:35,793 то значи да постоји само један излаз за вас, превише. 286 00:27:03,689 --> 00:27:05,689 Где си био? 287 00:27:05,691 --> 00:27:07,424 Звали смо те милион пута. 288 00:27:07,426 --> 00:27:08,759 Мама, шта се десило? 289 00:27:08,761 --> 00:27:10,461 Ја сам само пала у кухињи. 290 00:27:12,598 --> 00:27:13,897 Копиле. 291 00:27:14,934 --> 00:27:17,034 Не, не, то је био само несрећан случај. 292 00:27:17,036 --> 00:27:19,837 Мама, морамо да вас одвести у болницу. Морате да се наметне на шавовима. 293 00:27:19,839 --> 00:27:21,639 У реду, Ребека, ти остани овде са оцем 294 00:27:21,641 --> 00:27:22,640 док је моја жена ће се вратити кући, у реду? 295 00:27:22,642 --> 00:27:25,409 Не! Ви ћете остати са оцем. 296 00:27:25,411 --> 00:27:27,344 Ребека можете узети од мене. Зар не, драга? 297 00:27:27,346 --> 00:27:28,779 Ох. Наравно. 298 00:27:48,801 --> 00:27:50,100 Хеј. 299 00:27:52,738 --> 00:27:54,171 Како је дођавола идете овде? 300 00:27:56,142 --> 00:27:57,207 Ја сам све боље. 301 00:27:58,210 --> 00:28:01,211 Ја ћу се вратити на пракси у најкраћем могућем року. 302 00:28:04,483 --> 00:28:08,485 Др Рајан је рекао да ух... 303 00:28:08,487 --> 00:28:13,257 Па, ја никада не бих видела вас, ако нисам био стварно болестан. 304 00:28:14,093 --> 00:28:15,125 Да? 305 00:28:16,462 --> 00:28:17,928 Радиш све то срање? 306 00:28:24,303 --> 00:28:26,570 Па, можете бити сигурни да ако не можете да се брине о пракси 307 00:28:26,572 --> 00:28:29,239 по себи, ја продати га. 308 00:28:29,241 --> 00:28:31,008 Када мајка учи о томе, 309 00:28:31,010 --> 00:28:33,010 она ће се сложити да вас пошаље у ебаный старачки дом. 310 00:28:33,012 --> 00:28:35,479 Ха-ха. Ти си увек код себе. 311 00:28:35,481 --> 00:28:36,680 Ја не таква као што си ти! 312 00:28:36,682 --> 00:28:40,417 О, ми смо обоје знамо да то није истина, мој син је. 313 00:28:42,822 --> 00:28:45,989 Ја још увек имам добре пријатеље у болници. 314 00:28:49,528 --> 00:28:52,329 Ви сте рекли своју жену, а? 315 00:28:54,400 --> 00:28:55,499 Ја сам тако и мислио. 316 00:28:58,971 --> 00:29:00,571 Зашто сте бацили нас? 317 00:29:01,841 --> 00:29:03,941 - Ти знаш зашто. - Да. 318 00:29:06,645 --> 00:29:09,346 Сине, увек сам те волео, Мајк. 319 00:29:11,684 --> 00:29:13,450 Иако је напољу сам... 320 00:29:15,087 --> 00:29:18,055 Ја не поступа према вама, као 321 00:29:18,057 --> 00:29:20,357 делује остали очеви својој деци. 322 00:29:21,927 --> 00:29:24,862 Али то је зато што ја не могу да се претварам, 323 00:29:25,664 --> 00:29:27,331 као и други људи. 324 00:29:32,404 --> 00:29:33,771 Пажљиво, пажљиво, пажљиво. 325 00:29:33,773 --> 00:29:35,706 Ви облажаетесь на располагање. 326 00:29:35,708 --> 00:29:37,908 И ко треба да га поправи, да! 327 00:29:54,593 --> 00:29:55,526 Ах, схватио сам. 328 00:30:00,166 --> 00:30:01,698 Ја сам га добио. 329 00:30:01,700 --> 00:30:03,200 Ја сам га добио. 330 00:30:05,037 --> 00:30:07,037 То ће бити наша мала тајна. 331 00:30:08,274 --> 00:30:09,306 Ти држати мој. 332 00:30:10,743 --> 00:30:12,009 Ја ћу држати твоје. 333 00:30:19,952 --> 00:30:22,386 Ви сте само се опустите. Две коцкице новокаина. 334 00:30:33,833 --> 00:30:36,200 Ја могу ставити пинцете за вас, др. 335 00:30:41,207 --> 00:30:44,074 Ви не можете разликовати скалпел од пинцету? 336 00:30:46,278 --> 00:30:49,146 Каква срамота. Ти си срама. 337 00:30:49,148 --> 00:30:50,948 Ви знате да. 338 00:31:21,213 --> 00:31:24,047 Жао ми је, али они имају разлоге за захтев, Мајк. 339 00:31:25,484 --> 00:31:27,751 Осигурање је рекао да ће бити спроведена истрага, 340 00:31:27,753 --> 00:31:30,854 и, вероватно ће изгубити своју лиценцу. 341 00:31:33,492 --> 00:31:34,524 У реду, хајде да видимо... 342 00:31:36,562 --> 00:31:39,029 Ништа не кажем мојим родитељима, Ема, могу да се носе. 343 00:31:39,031 --> 00:31:42,766 Ребека, моје име је Ребека. 344 00:31:42,768 --> 00:31:44,501 Право. Нажалост. 345 00:31:45,871 --> 00:31:48,272 Шта дођавола дешава са тобом, Мике? 346 00:31:48,274 --> 00:31:51,408 Шта је ово? Ти си употребляешь дроге? 347 00:31:56,749 --> 00:31:58,181 Сјајно. 348 00:31:58,984 --> 00:32:01,385 Сте успели да све поквари 349 00:32:01,387 --> 00:32:03,820 твој отац је радио тако тешко да се изгради. 350 00:32:20,339 --> 00:32:22,572 Ја не могу више овако. 351 00:32:24,243 --> 00:32:28,345 После моје последње операције, моја кожа је уговорена. 352 00:32:28,347 --> 00:32:31,048 Лекар каже да он ништа не може да уради ништа о томе. 353 00:32:31,817 --> 00:32:33,583 Антибиотици више не раде. 354 00:32:33,585 --> 00:32:37,321 Сигуран сам да ћете бити у могућности да превазиђу овај тежак тренутак, Пьедад. 355 00:32:37,990 --> 00:32:39,523 Ти си јака жена. 356 00:32:39,525 --> 00:32:43,126 Али хајде да разговарамо о томе зашто сте направили ту операцију. 357 00:32:43,128 --> 00:32:45,228 А ко си ти заправо радиш ово за. 358 00:32:50,302 --> 00:32:53,603 Погледај ме, Вилма, ти треба да верујем у мене. 359 00:32:54,506 --> 00:32:57,240 Ја не радим ово за мог бившег мужа више. 360 00:32:57,843 --> 00:32:59,543 Ја то радим за себе. 361 00:33:01,513 --> 00:33:04,614 На годишњицу фотосет иде у року од две недеље. 362 00:33:05,317 --> 00:33:06,249 А ја бих веома желео да прође овај дан. 363 00:33:10,122 --> 00:33:13,423 Ја разумем како се осећаш, мој драги Пьедад. 364 00:33:14,293 --> 00:33:17,861 Али ми смо били овде раније, много пута. 365 00:33:17,863 --> 00:33:20,864 Ово није о свом изгледу. 366 00:33:20,866 --> 00:33:22,265 Фуфло! 367 00:33:23,302 --> 00:33:25,836 Ја сам дошао да вам, пре него што је Брандон. 368 00:33:25,838 --> 00:33:27,971 И ја сам био овде пре него што је Линда. 369 00:33:27,973 --> 00:33:29,906 Давид, Саманта. 370 00:33:29,908 --> 00:33:32,109 Ја сам био стрпљив! Ја сам чекао! 371 00:33:32,644 --> 00:33:34,211 То је сада мој ред. 372 00:33:34,213 --> 00:33:36,913 - Ја не заслужујем вашу помоћ. - Довољно! 373 00:33:36,915 --> 00:33:39,116 Нисте спремни. Седи! 374 00:33:54,166 --> 00:33:55,432 Пьедад. 375 00:33:55,901 --> 00:33:57,234 Пьедад, сачекајте. 376 00:33:57,669 --> 00:33:58,702 Хеј. 377 00:34:03,308 --> 00:34:05,609 Мислим, мислим да можемо да помогнемо једни другима. 378 00:34:09,715 --> 00:34:11,515 Ако то урадим... 379 00:34:11,517 --> 00:34:14,851 - Да. - ...не може бити никакве сумње у прљаве игре. 380 00:34:14,853 --> 00:34:18,522 То је једини начин да се избегне непотребне бола за моју жену и моје мајке. 381 00:34:19,992 --> 00:34:22,726 Као што сам рекао, Твој живот, твоја правила. 382 00:34:22,728 --> 00:34:24,828 То је као ланац ради. 383 00:34:24,830 --> 00:34:28,632 Ви и ваши цессионарий може да разуме све детаље. 384 00:34:30,002 --> 00:34:33,003 Ево контакт информације вам је потребно. 385 00:34:33,005 --> 00:34:34,638 Не, не, не. Ми не треба ова информација. 386 00:34:34,640 --> 00:34:36,506 Не може бити апсолутно никаквих трагова комуникације. 387 00:34:36,508 --> 00:34:38,442 Морамо бити веома опрезни. 388 00:34:39,645 --> 00:34:41,611 Мене оптужују за злоупотребе, 389 00:34:41,613 --> 00:34:45,348 и ја не могу да угрози моју жену и моју мајку уновчавања у моју осигурање. 390 00:34:45,350 --> 00:34:47,284 Као ваш линк наћи ћете онда? 391 00:34:47,286 --> 00:34:52,289 То је лако. Ја сам на пракси мог оца на миру сваки дан после шест. То је адреса. 392 00:34:54,093 --> 00:34:55,659 Ово је мој живот, моја правила, право. 393 00:34:56,595 --> 00:34:58,628 У реду. 394 00:34:58,630 --> 00:35:03,700 Само дај ми недељу дана. Реци им да ми дају недељу дана после тога, како да ја ћу ти помоћи, јер 395 00:35:03,702 --> 00:35:06,536 Морам да се брине о неким посао, пре него што сам... 396 00:35:07,072 --> 00:35:08,839 Ја то радим. 397 00:35:08,841 --> 00:35:10,874 Ја ћу писати теби и необјављена. 398 00:35:10,876 --> 00:35:14,811 Постоји такав захтев, да смо сви користимо у болници под називом "Obitsearch". 399 00:35:14,813 --> 00:35:18,949 У реду? Само реци ми линк да преузмете и тестирати га свакодневно. 400 00:35:21,153 --> 00:35:22,586 Читуља? 401 00:35:23,755 --> 00:35:25,755 То би требало да буде мој мото. 402 00:35:25,757 --> 00:35:28,191 Па, то може бити било шта. Шта желиш тамо да напишем? 403 00:35:32,798 --> 00:35:33,864 Добио је он. 404 00:35:35,000 --> 00:35:38,768 Мудра девојка љуби, али не воли. 405 00:35:38,770 --> 00:35:41,037 Слуша, али не верује. 406 00:35:41,039 --> 00:35:42,973 И она нестаје пре него што је отишао. 407 00:35:46,879 --> 00:35:47,878 Вам одговара. 408 00:35:48,747 --> 00:35:50,280 Кредит Мерилин за то. 409 00:35:51,617 --> 00:35:55,719 Дакле, ви сте спремни да иду у мој план? 410 00:35:57,022 --> 00:35:58,255 Да. 411 00:35:58,257 --> 00:36:02,692 Дакле, ово је главни улаз у лифт. 412 00:36:03,495 --> 00:36:06,229 Ја ћу оставити кључ у број 1011 413 00:36:06,732 --> 00:36:08,265 унутра велики лонац, 414 00:36:08,267 --> 00:36:09,766 у левом делу лоби. 415 00:36:11,303 --> 00:36:12,836 Ја ћу те чекати 416 00:36:13,705 --> 00:36:15,805 у соби 1010. 417 00:36:15,807 --> 00:36:17,440 Обојица су повезани. 418 00:36:20,879 --> 00:36:21,945 Веома добро. 419 00:36:27,085 --> 00:36:30,587 Томи, ова мера је овде потребна јача страна. 420 00:36:31,523 --> 00:36:35,091 Али, ти ћеш удари Ана на концерту. 421 00:36:38,330 --> 00:36:40,997 Тю. Посвети поздрави својој мами. 422 00:36:45,771 --> 00:36:47,704 - Ти си у реду? - Да. 423 00:36:49,474 --> 00:36:50,840 Само сам мислио... 424 00:36:53,445 --> 00:36:55,412 ти ћеш бити лепа мама један дан. 425 00:36:57,216 --> 00:36:58,882 Да ли сте сигурни да је то све што сте мислили? 426 00:37:03,422 --> 00:37:04,988 Можда има још нешто. 427 00:37:11,163 --> 00:37:12,729 - А? - Ух-ух... 428 00:37:16,168 --> 00:37:17,567 Эээ... 429 00:37:23,742 --> 00:37:25,942 Ја не мислим да заправо Томи 430 00:37:25,944 --> 00:37:27,844 импресионирати некога на концерту. 431 00:37:30,716 --> 00:37:33,450 Ти си страшан, ужасан човек. 432 00:37:33,452 --> 00:37:35,652 Он звучи као мачка запалили 433 00:37:35,654 --> 00:37:38,421 и напустил унутар овог комада. 434 00:37:38,423 --> 00:37:41,524 Па, неки људи су једноставно рођени са две леве руке. 435 00:37:41,526 --> 00:37:42,459 Мда. 436 00:37:43,195 --> 00:37:44,327 Не, иако. 437 00:38:34,713 --> 00:38:37,814 Они су видели, како је изашао из свог аутомобила. 438 00:38:38,850 --> 00:38:40,583 Смири Се, Ема? 439 00:38:43,789 --> 00:38:46,756 Зашто си ме понизи пред свима? 440 00:38:49,695 --> 00:38:51,428 Ја не знам о чему говориш. 441 00:38:52,230 --> 00:38:53,997 Али ја бих пази тону, ако сам били сте. 442 00:38:54,633 --> 00:38:55,999 О, да ли би, да ли би? 443 00:38:57,336 --> 00:38:58,568 Копиле. 444 00:38:59,905 --> 00:39:01,671 Ја сам уморна од тога. 445 00:39:01,673 --> 00:39:04,607 Један од ових дана, ти ћеш се вратити кући, 446 00:39:04,609 --> 00:39:07,177 и Мајк и ја сам отишао. 447 00:39:10,716 --> 00:39:12,849 - Ти си у реду, мама? - МММ-хмм. 448 00:39:12,851 --> 00:39:16,186 Тако сам се смејао са Клер, имам разошелся шав. 449 00:39:16,188 --> 00:39:18,988 Ја ћу кратко време са својим пријатељима. 450 00:39:18,990 --> 00:39:19,956 Ја ћу се вратити касније. 451 00:39:19,958 --> 00:39:21,491 У реду. Забавите се. 452 00:40:12,344 --> 00:40:13,910 Тако ми је жао. Дозволите ми да то уради за вас. 453 00:40:13,912 --> 00:40:14,944 Не, не, не, не. 454 00:40:15,781 --> 00:40:17,947 - Хвала. - У реду, господине? 455 00:40:32,464 --> 00:40:33,863 - Здраво. - Здраво. 456 00:40:35,734 --> 00:40:37,333 Ти не смета, кликом на десет за мене, молим вас? 457 00:40:37,335 --> 00:40:39,068 Наравно. Ја сам са задовољством. 458 00:41:17,742 --> 00:41:20,310 Још увек овде. Још увек овде. 459 00:41:23,849 --> 00:41:26,683 Ја сам додао на моју капсулу времена. 460 00:41:27,452 --> 00:41:29,619 Неко ће га наћи једног дана. 461 00:41:29,621 --> 00:41:32,956 И све ће се знати, ко је ово копиле је заиста био. 462 00:41:34,059 --> 00:41:36,025 Мислио сам да радите то је за вас, а не за њега. 463 00:41:44,603 --> 00:41:46,302 Покажи ми шта имаш. 464 00:41:48,540 --> 00:41:50,874 То се зове дигитоксин. 465 00:41:52,244 --> 00:41:55,211 Ако се узме пола боце, то ће вам дати срчани удар. 466 00:41:55,213 --> 00:41:57,447 Па, то је безболно. 467 00:41:57,449 --> 00:42:00,416 Ако би могао да га узме у мањим дозама током одређеног временског периода, 468 00:42:00,418 --> 00:42:03,953 то не прати, али мислим да смо превише забринути због тога. 469 00:42:04,923 --> 00:42:07,690 Хмм, то је заправо инструмент убиства 470 00:42:07,692 --> 00:42:10,360 у Агата Кристи Састанак са смрћу 471 00:42:11,329 --> 00:42:13,463 и у епизоди Колумбо. 472 00:42:13,465 --> 00:42:14,464 Угу. 473 00:42:14,466 --> 00:42:17,267 Тако да, то је гламур, 474 00:42:17,269 --> 00:42:18,434 али не превише клише. 475 00:42:18,436 --> 00:42:20,336 - МММ-хмм. - Само... 476 00:42:20,338 --> 00:42:21,671 Само оно што сте тражили. 477 00:42:29,214 --> 00:42:30,813 - То је... - може бити. 478 00:42:34,052 --> 00:42:35,018 Аспирин. 479 00:42:40,358 --> 00:42:41,791 Мора да се шалиш. 480 00:42:42,928 --> 00:42:44,260 Дођавола! 481 00:42:45,063 --> 00:42:46,930 Смири се. Смири се. 482 00:42:46,932 --> 00:42:48,698 Смири се. 483 00:42:50,268 --> 00:42:52,268 Хајде да прате своје првобитне плану. 484 00:42:55,407 --> 00:42:56,839 То ће бити... 485 00:43:00,278 --> 00:43:01,744 То ће бити незаборавно. 486 00:43:08,253 --> 00:43:09,319 Изгледаш невероватно. 487 00:43:11,022 --> 00:43:12,088 Слатки враль. 488 00:43:23,134 --> 00:43:24,200 Све је у реду. Ја сам овде. 489 00:43:28,239 --> 00:43:29,405 Хоћеш ли да ме пољуби? 490 00:43:45,557 --> 00:43:46,756 Хвала. 491 00:44:00,905 --> 00:44:02,839 Ја не желим више ово да радим, Мајк. 492 00:44:02,841 --> 00:44:04,474 Не, не, не! Шта ти мислиш? 493 00:44:04,476 --> 00:44:06,376 Желим да идем у болницу. 494 00:44:06,378 --> 00:44:08,011 Молим вас, помозите ми. 495 00:44:09,481 --> 00:44:11,381 Ја не желим да умрем, Мајк. 496 00:44:11,383 --> 00:44:13,383 Помози ми! Помози ми! 497 00:44:40,278 --> 00:44:42,545 То је све десно тамо? 498 00:44:42,547 --> 00:44:44,147 - Госпођо? - Пьедад. 499 00:44:45,616 --> 00:44:47,082 Неко од лобија на путу. 500 00:44:47,085 --> 00:44:51,421 Срање! Пьедад, Слушај, ако ми не хаљина ове ране, 501 00:44:51,423 --> 00:44:53,356 ви не идете да га у болницу, у реду? 502 00:44:55,493 --> 00:44:58,094 - Тише, ти си с ума сишао? - Неко тамо. 503 00:44:58,096 --> 00:45:00,496 - Упућивање позива у полицију. - То је била твоја идеја. То је било оно што сте желели. 504 00:45:00,498 --> 00:45:02,765 Шта се десило, да задржи поштовање за себе и све то срање! 505 00:45:02,767 --> 00:45:04,934 Чекај! Не, не, не, не. 506 00:45:04,936 --> 00:45:07,770 Не, не, не, не, девојка. Ого. Не, пробуди се. 507 00:45:07,772 --> 00:45:09,839 Пробудити. 508 00:45:09,841 --> 00:45:12,108 То је вратар, госпођо, идемо. 509 00:47:27,879 --> 00:47:29,712 "Б" у биологији. 510 00:47:29,714 --> 00:47:31,414 Сада знате ствар. 511 00:47:31,416 --> 00:47:34,217 Али, тата, тренер Харис рекао је да имам реалне шансе да изађе 512 00:47:34,219 --> 00:47:35,818 у колеџ на фудбалски стипендију. 513 00:47:35,820 --> 00:47:37,053 Фудбал? 514 00:47:38,056 --> 00:47:40,523 Мој син неће бити фудбалер. 515 00:47:41,459 --> 00:47:43,125 Ти си сувише мало. 516 00:47:43,127 --> 00:47:45,895 Али, али тренер Харис рекао је да сам у одличној форми. 517 00:47:45,897 --> 00:47:47,496 Трчим брзо, и моја плућа су велике. 518 00:47:47,498 --> 00:47:50,499 Ах, ви мислите да имате моћне плућа, а? 519 00:48:10,822 --> 00:48:12,088 Мама? 520 00:48:27,939 --> 00:48:30,606 Знате, ако можете да пуше, можете да промените своје панталоне себе. 521 00:48:31,843 --> 00:48:35,211 Ја сам радио је тешко све моје живота. 522 00:48:36,881 --> 00:48:39,181 И жртвовао све за тебе. 523 00:48:39,183 --> 00:48:42,518 И да вас никада није било прилика за сваку врсту бриге. 524 00:48:44,122 --> 00:48:47,657 И још, ја не тражи признање за то. 525 00:48:49,861 --> 00:48:52,695 Само нека буде везана. 526 00:48:52,697 --> 00:48:54,664 Само неке мале толики симпатије 527 00:48:54,999 --> 00:48:56,599 за старца. 528 00:48:57,602 --> 00:49:00,636 Али ти измиче од мене цео живот. 529 00:49:03,374 --> 00:49:04,507 И сада ово. 530 00:49:06,911 --> 00:49:09,045 Ребека ми је рекла шта си урадио. 531 00:49:14,619 --> 00:49:17,453 Никада нисам желео да радим на твој јебени пракси. 532 00:49:17,455 --> 00:49:19,355 Ти никад не би урадио то, Мајк. 533 00:49:20,191 --> 00:49:21,724 Нисте били довољно добри. 534 00:49:22,760 --> 00:49:24,060 И ти то знаш. 535 00:49:25,563 --> 00:49:27,964 Најближи да ли сте икада доћи до НФЛ 536 00:49:27,966 --> 00:49:30,166 долази конобар у спорт-бар. 537 00:49:31,669 --> 00:49:34,203 Морате бити захвални, да сам послат да те у школу мед. 538 00:49:34,973 --> 00:49:36,405 Морате бити захвални. 539 00:50:13,344 --> 00:50:14,410 Др Коулмен. 540 00:50:15,046 --> 00:50:17,413 - Здраво. - Да. 541 00:50:17,415 --> 00:50:21,050 Детектив Дарци из полиције Лос Анђелеса. Имате минут? 542 00:50:21,052 --> 00:50:23,519 Надам се да је добро време. Твоја мајка је рекла да је све у реду. 543 00:50:25,890 --> 00:50:27,156 Да, наравно. 544 00:50:27,158 --> 00:50:29,658 Хтео сам да разговарам са тобом о Мис Пьедад Lopez. 545 00:50:31,829 --> 00:50:33,095 Ух, ко? 546 00:50:33,564 --> 00:50:34,663 Пьедад Lopez. 547 00:50:36,801 --> 00:50:40,970 Ја разумем да сте обоје студирали у једној групи лечења у центру Лос Анђелеса. 548 00:50:40,972 --> 00:50:45,541 И изгледа, такође, да сте били са њом у сломљено стакло бар неколико пута, 549 00:50:45,543 --> 00:50:46,642 према конобарица. 550 00:50:47,979 --> 00:50:52,281 Хм, да, жао ми је, ух... 551 00:50:52,950 --> 00:50:54,683 Да, девојка из терапије. 552 00:50:54,685 --> 00:50:58,954 Жао ми је, ја сам само видела пар пута, тако да сам само... 553 00:50:58,956 --> 00:51:01,457 Ја не могу да се сетим њеног имена. Хм... 554 00:51:02,493 --> 00:51:06,429 Не смета ако ћемо говорити у канцеларији? 555 00:51:07,398 --> 00:51:10,599 Моја жена, она не зна шта да идем на терапију. 556 00:51:11,669 --> 00:51:12,735 Након тога, као што си ти. 557 00:51:27,151 --> 00:51:28,851 Ви сте у реду, др Коулмен? 558 00:51:28,853 --> 00:51:30,419 Да. Да. 559 00:51:31,322 --> 00:51:33,255 Па, мис Лопез пронађен је мртав јуче. 560 00:51:33,257 --> 00:51:37,259 Ја само проверавам са свима који могу да имају све релевантне информације о њој. 561 00:51:37,261 --> 00:51:41,797 Па, ја, ја, ја стварно не знам зашто она је покушала да изврши самоубиство. 562 00:51:43,701 --> 00:51:45,367 Нисам рекао да је то било самоубиство. 563 00:51:47,338 --> 00:51:49,872 Па, чекај. Да, шта је то било? 564 00:51:49,874 --> 00:51:52,041 Тамо су неке знаке борбе. 565 00:51:52,043 --> 00:51:55,544 Ту су и два различита трага у број. 566 00:51:55,546 --> 00:51:57,613 Стручњаци раде анализе ДНК. 567 00:51:58,816 --> 00:51:59,915 То је било убиство. 568 00:52:02,553 --> 00:52:05,387 Па, ја сам само срео Пьедад два пута. 569 00:52:05,389 --> 00:52:07,723 Знате, ја стварно не знам га. 570 00:52:07,725 --> 00:52:10,326 Мајк, ти си овде? 571 00:52:11,362 --> 00:52:13,696 Хеј, душо, ја сам овде. 572 00:52:13,698 --> 00:52:14,897 Шта то радиш? 573 00:52:14,899 --> 00:52:16,532 Ја само да прекинем нека писма. 574 00:52:16,534 --> 00:52:18,467 Хеј, зашто не скочите горе, а доручак почети 575 00:52:18,469 --> 00:52:20,002 и ја ћу кроз секунди. 576 00:52:20,004 --> 00:52:22,705 У реду, идемо, јер мама Томи, падају у 20. 577 00:52:22,707 --> 00:52:23,772 У реду. 578 00:52:29,647 --> 00:52:32,915 Слушај, детектив, ја бих веома желела да вам помогнем, али... 579 00:52:35,219 --> 00:52:36,785 Зови ме, ако не заборавите ништа. 580 00:52:37,588 --> 00:52:38,621 Тю. 581 00:52:44,595 --> 00:52:46,462 - Добар дан, др Колман. - МММ-хмм. 582 00:52:54,772 --> 00:52:56,272 О, Томи, ти си рано. 583 00:52:56,274 --> 00:52:58,440 - Добро јутро, Мајк. - Добро јутро. Пријавите се. 584 00:52:59,944 --> 00:53:02,378 Ми треба да урадите неке ствари, и надао сам се да ви можете 585 00:53:02,380 --> 00:53:03,879 потрошите мало више времена са Томи. 586 00:53:03,881 --> 00:53:05,247 Наравно, Линда. 587 00:53:25,236 --> 00:53:26,936 Тамо идете. Тамо идете. 588 00:53:28,773 --> 00:53:30,339 Да. 589 00:53:30,341 --> 00:53:32,575 Остало је свега недељу дана пре концерта. 590 00:55:26,390 --> 00:55:27,790 О, мој Боже. 591 00:55:29,093 --> 00:55:30,492 Твоја мама је била у праву. 592 00:55:31,128 --> 00:55:32,628 Узимате након што је твој отац. 593 00:55:34,432 --> 00:55:36,231 То је језиво. 594 00:55:36,233 --> 00:55:37,499 Нажалост. 595 00:55:39,236 --> 00:55:40,469 Эээ... 596 00:55:41,272 --> 00:55:42,571 Постоје, у ствари, ух... 597 00:55:43,974 --> 00:55:46,909 - Нешто што желим да разговарам. - Коначно! 598 00:55:46,911 --> 00:55:50,879 Понашаш се тако чудно, како смо овде добили. Шта је то, 599 00:55:50,881 --> 00:55:52,514 - Мике Коулмэн? - Эээ. 600 00:55:55,252 --> 00:55:56,552 Хм... 601 00:56:02,860 --> 00:56:06,495 То је само предострожност, знаш, само... 602 00:56:08,666 --> 00:56:10,432 У случају, ако се нешто деси са мном. 603 00:56:12,169 --> 00:56:13,135 Осигурање живота. 604 00:56:14,872 --> 00:56:16,605 Мислим, знате, то ће бити довољно 605 00:56:16,607 --> 00:56:19,608 да вас пријатно, и... 606 00:56:20,711 --> 00:56:21,744 Ви знате. 607 00:56:22,813 --> 00:56:25,948 Ја сам само пробати и планирају у мом животу. 608 00:56:25,950 --> 00:56:28,984 Бити одрастао. Знаш, одрасли не раде? 609 00:56:31,055 --> 00:56:33,722 - Да ли сте болесни? - Не. 610 00:56:34,925 --> 00:56:35,858 Не, не на све. 611 00:56:38,362 --> 00:56:40,996 Онда ћу да се претварам да то није непријатно. 612 00:56:43,934 --> 00:56:44,933 Душо, 613 00:56:46,437 --> 00:56:47,970 мој отац се не планирају унапред. 614 00:56:48,939 --> 00:56:50,038 У реду? И сада, 615 00:56:51,275 --> 00:56:53,475 видите овај хаос, да се бавимо. 616 00:56:56,347 --> 00:56:57,546 У реду. 617 00:56:59,450 --> 00:57:02,985 Душо, ја знам, то је веома тешко... 618 00:57:04,522 --> 00:57:06,155 гледајући своје родитеље. 619 00:57:09,560 --> 00:57:13,095 Али код нас је све ће бити у реду, у реду? 620 00:57:13,097 --> 00:57:14,964 Ми ћемо... 621 00:57:14,965 --> 00:57:16,832 Крајем лета, идемо назад у Сан Франциску, 622 00:57:16,834 --> 00:57:20,235 и код нас ће бити нови дом, а ми ћемо почети нови живот. 623 00:57:23,908 --> 00:57:25,641 Више изгледа 624 00:57:25,643 --> 00:57:28,777 ми ћемо сваке вечери пије вино и да се баве љубављу сваки дан. 625 00:57:29,447 --> 00:57:31,480 Да. 626 00:57:31,482 --> 00:57:34,283 Зар не ћеш бити разливая по стаканам. 627 00:57:38,422 --> 00:57:39,788 И код нас ће бити двоје деце. 628 00:57:41,659 --> 00:57:44,059 И они ће бити веома срећан деца. 629 00:57:44,061 --> 00:57:45,260 Да? 630 00:57:45,262 --> 00:57:47,196 Да. Две веома срећне деце. 631 00:57:48,799 --> 00:57:50,866 И ви знате зашто они ће бити тако срећан? 632 00:57:53,737 --> 00:57:59,174 Јер ми не ћемо да праве исте грешке, да су наши родитељи урадили са нама. 633 00:57:59,176 --> 00:58:01,844 И ми ћемо подржати их са оним што они желе да раде са својим животима. 634 00:58:01,846 --> 00:58:02,845 Да. 635 00:58:04,114 --> 00:58:06,882 И прихватамо их као они. 636 00:58:10,688 --> 00:58:13,121 И тада ће бити време за разговор о томе. 637 00:58:13,123 --> 00:58:14,990 - Да. - Али... 638 00:58:14,992 --> 00:58:16,325 не пре тога, у реду? 639 00:58:16,327 --> 00:58:18,861 - У реду. У реду. - У реду? 640 00:58:21,899 --> 00:58:22,831 - Да. - У реду. 641 00:58:33,677 --> 00:58:37,846 Већ сам платио за прва три месеца, у реду. То је заиста лепо. 642 00:58:37,848 --> 00:58:39,648 Они ће се добро бринути о теби. 643 00:58:42,019 --> 00:58:45,487 Они имају огроман врт са дрвеном беседкой 644 00:58:45,489 --> 00:58:47,956 и код њих постоји библиотека, 645 00:58:47,958 --> 00:58:50,826 тако да можете да прочитате у чланку. ТВ сала са великим камином. 646 00:58:50,828 --> 00:58:52,294 И мама могу да присуствују вас сваки дан. 647 00:58:52,897 --> 00:58:54,396 Добар покушај. 648 00:58:54,398 --> 00:58:55,898 Сада дозволите ми да будем јасан. 649 00:58:56,500 --> 00:58:58,300 Ја не покину овај дом. 650 00:59:00,070 --> 00:59:05,107 И ако ти не желиш да твоја мајка и Сара, да знам да је наша мала тајна 651 00:59:06,377 --> 00:59:07,976 потребно је само да се држи подаље од тога. 652 00:59:08,546 --> 00:59:09,778 Отац. 653 00:59:11,749 --> 00:59:13,282 Када Сара и ја уеду кроз неколико недеља, 654 00:59:13,284 --> 00:59:15,384 Мама не може да се брине о теби сама. 655 00:59:15,386 --> 00:59:17,653 Стоп, стоп, стоп. 656 00:59:17,655 --> 00:59:20,088 Син, обоје смо у истом чамцу. 657 00:59:20,090 --> 00:59:22,691 Ви не можете да идете где год да идете са вашим стање. 658 00:59:25,095 --> 00:59:27,062 Да, ја ћу морати да оду пре него што мислите. 659 00:59:27,064 --> 00:59:29,665 Али нећу те оставити овде поново са својом мајком. Да ли ме чујете! 660 00:59:42,546 --> 00:59:44,179 Знам да ме волиш. 661 00:59:45,849 --> 00:59:49,785 У својој болесно и изопачено начин. 662 00:59:50,454 --> 00:59:51,954 У дубини душе сам превише те волим. 663 00:59:55,259 --> 00:59:57,059 Отац, учини нам услугу. 664 00:59:58,195 --> 01:00:01,129 Учини нам се обојици учини услугу и да потпише изјаву. 665 01:00:20,217 --> 01:00:22,684 - Ох! - Напоље из моје куће, копиле! 666 01:00:22,686 --> 01:00:25,087 - Склони се! - Курвин син! 667 01:00:45,409 --> 01:00:46,441 Здраво. 668 01:00:55,919 --> 01:00:59,554 Резултати клиничких испитивања немогуће. 669 01:00:59,556 --> 01:01:01,957 Лечење је још увек експерименталан, наравно, 670 01:01:01,959 --> 01:01:03,425 али, ми имамо реалне шансе. 671 01:01:04,528 --> 01:01:08,063 То је све ближе до тога, одобрен од стране ФДА? 672 01:01:08,065 --> 01:01:10,532 Процес одобравања још није ни почео. 673 01:01:10,534 --> 01:01:12,501 То може да потраје неколико месеци или година. 674 01:01:12,503 --> 01:01:16,505 Али имам контакт у CenterWatch са приступом лечењу. 675 01:01:17,307 --> 01:01:18,940 Ја могу то да урадим за вас. 676 01:01:18,942 --> 01:01:21,710 Али то мора да буде строго поверљиво. 677 01:01:21,712 --> 01:01:25,280 Оно што ми радимо овде, је незаконито. 678 01:01:25,282 --> 01:01:27,482 Не можеш рећи никоме, ти си схватио? 679 01:01:28,652 --> 01:01:30,185 Да, ја разумем. 680 01:01:32,122 --> 01:01:36,291 И нежељени ефекти за срце агресивни. 681 01:01:36,293 --> 01:01:39,961 Тако да морате да га лако на неколико недеља, можете ли то урадити? 682 01:01:41,465 --> 01:01:42,531 Да. Апсолутно. 683 01:01:43,667 --> 01:01:45,067 Када можемо почети? 684 01:01:46,136 --> 01:01:48,203 Ја могу да вам га донети ми сутра. 685 01:01:51,975 --> 01:01:54,843 Хвала, Енџи. 686 01:01:58,749 --> 01:02:00,248 Эээ... 687 01:02:00,250 --> 01:02:04,720 Ми можемо да се састане у мојој канцеларији. Ми ћемо имати приватност тамо. 688 01:02:04,722 --> 01:02:06,822 Уживајте у ових дана са својом породицом, Мајк. 689 01:03:03,180 --> 01:03:04,579 То је све на месту. 690 01:03:05,816 --> 01:03:08,416 Морамо да га заустави, док се не смири. 691 01:03:14,892 --> 01:03:20,061 То није наш проблем. Ми не брига за њега. 692 01:03:24,902 --> 01:03:27,335 Па, онда ти је боље да то уради брзо. 693 01:03:28,138 --> 01:03:29,237 Јер... 694 01:03:31,074 --> 01:03:32,474 Ја вас назвати. 695 01:03:33,911 --> 01:03:35,143 Мајк, шта ти радиш овде? 696 01:03:35,145 --> 01:03:37,546 Жао ми је ако је лоше време. 697 01:03:40,984 --> 01:03:46,087 Тако да, изгледа, могао би да имате неку наду у крају. 698 01:03:46,089 --> 01:03:51,059 Ух-ух, ја ћу почевши са овом експерименталном 699 01:03:51,662 --> 01:03:53,695 третман за моје стање. 700 01:03:53,697 --> 01:04:00,035 Постоји веома велика шанса, да ја могу да не заврши као мој отац. 701 01:04:00,037 --> 01:04:02,571 Мајк, надам се да нећете наћи овај бесмисленим, 702 01:04:02,573 --> 01:04:06,107 ово је фантастична вест. Веома сам срећан због тебе. 703 01:04:06,109 --> 01:04:08,777 Али потребно је да на пријем код мене. 704 01:04:08,779 --> 01:04:10,278 Да, нажалост, да ли сте се креће? 705 01:04:10,848 --> 01:04:11,847 Треба да идете сада. 706 01:04:11,849 --> 01:04:14,182 Па, у реду, изгледаш као жао. 707 01:04:14,184 --> 01:04:16,618 Ја не знам шта се овде дешава, али... 708 01:04:17,688 --> 01:04:19,688 Ја не желим више да умре. 709 01:04:21,425 --> 01:04:22,524 То је супер. 710 01:04:23,126 --> 01:04:24,926 Рекао сам ти да нисте били спремни. 711 01:04:24,928 --> 01:04:28,563 Право. И ви Сте били апсолутно у праву, тако 712 01:04:28,565 --> 01:04:32,500 можда ћете дозволити свима осталима у групи знате, као добро. 713 01:04:33,403 --> 01:04:34,536 У реду, ја ћу. 714 01:04:34,538 --> 01:04:39,574 Јер, ја ћу бити у реду, ви разумете и... 715 01:04:40,244 --> 01:04:43,411 Ми не треба више помоћи. 716 01:04:43,413 --> 01:04:46,982 То је у реду, Мајк, не би требало да се врати, ако не желите да. 717 01:04:46,984 --> 01:04:48,250 Сада постоји добар дан. 718 01:04:48,252 --> 01:04:51,653 Не, не, не, ја не говорим о терапије, добро. 719 01:04:54,157 --> 01:04:56,424 Ја говорим о ланцу. 720 01:04:57,427 --> 01:05:00,395 Нисам сигуран да разумем. 721 01:05:02,266 --> 01:05:06,701 Мислим, шта радите, добро. Пьедад ми је рекла све. 722 01:05:06,703 --> 01:05:09,371 Рекла ми је да једног састанка овде. 723 01:05:10,374 --> 01:05:12,240 Мајк, ви не чините никаквог смисла. 724 01:05:12,242 --> 01:05:14,843 Видео сам како си Брендон прсте горе. 725 01:05:14,845 --> 01:05:19,547 Ја знам да си ти за њим, у Реду. Морам да га заустави. 726 01:05:20,884 --> 01:05:22,717 Дозволите ми да вам дам савет, Мајк. 727 01:05:24,421 --> 01:05:28,290 Ви не треба да говори тако слободно наглас. 728 01:05:28,292 --> 01:05:32,560 Људи могу да мисле да сте повезани са смрћу Пьедад по. 729 01:05:32,562 --> 01:05:36,431 Она не Ват да убије себе, тако да може, она је замолила некога да јој помогне. 730 01:05:37,334 --> 01:05:39,467 Полицајци већ били овде. 731 01:05:39,469 --> 01:05:42,037 Они су у потрази за људе, тражећи имена. 732 01:05:42,039 --> 01:05:45,540 И ви сте веома личе на осумњиченог у вестима. 733 01:05:49,913 --> 01:05:51,947 Ја само желим да изађем из кола. 734 01:05:51,949 --> 01:05:54,349 Ако ти још једном подойдешь близу мене, 735 01:05:54,351 --> 01:05:56,785 Ја ћу позвати полицију и вашу породицу. 736 01:05:56,787 --> 01:05:58,119 Да ли схватате? 737 01:05:59,823 --> 01:06:01,623 Вилма, молим вас, ја вас молим. 738 01:06:02,092 --> 01:06:03,725 Збогом, Мајк! 739 01:06:18,175 --> 01:06:19,207 Хеј. 740 01:06:21,578 --> 01:06:22,711 Хеј. 741 01:06:23,880 --> 01:06:25,213 Хеј, чекај! Ко си ти? 742 01:06:25,615 --> 01:06:27,615 Чекај! Чекај! 743 01:06:29,119 --> 01:06:31,453 Хеј, чекај, морамо да разговарамо. 744 01:06:31,455 --> 01:06:33,555 Ја не желим више да умре! 745 01:06:34,191 --> 01:06:35,590 Хеј, да ли ме чујеш? 746 01:06:58,048 --> 01:07:00,615 Свака смрт је трагедија, Хауард. 747 01:07:00,617 --> 01:07:03,518 И то је мој посао, да помогне људима са депресијом 748 01:07:03,520 --> 01:07:06,488 кроз њихове рупе, да тако кажем. 749 01:07:06,490 --> 01:07:09,290 Самоубиство се дешава широм Америке. 750 01:07:09,292 --> 01:07:12,827 За свако убиство, постоје четири самоубиства. 751 01:07:12,829 --> 01:07:16,698 Можда се не слажете са мном или са акцијама Бранко, 752 01:07:16,700 --> 01:07:21,236 али стигматизация самоубиство само погоршати њене. 753 01:08:09,319 --> 01:08:11,019 Било рен си то урадио? 754 01:08:11,021 --> 01:08:12,253 Да, извините? 755 01:08:12,756 --> 01:08:14,189 Ми смо направили договор. 756 01:08:14,191 --> 01:08:17,292 Ја сам вам рекао да је третман би требало да буде приватно. 757 01:08:17,294 --> 01:08:19,794 Чекај, чекај, шта? 758 01:08:19,796 --> 01:08:24,632 Вилма позвао сам синоћ и питао о вашем експериментални третман. 759 01:08:25,435 --> 01:08:27,535 Ти стави угрозити моју каријеру. 760 01:08:27,537 --> 01:08:30,505 Хеј, жао ми је, ја сам само... ја сам морао да јој дам разлог 761 01:08:30,507 --> 01:08:32,774 не враћајући се на седници. Мислим, она неће пустити мене 762 01:08:32,776 --> 01:08:33,908 ако само... сам морао. 763 01:08:34,978 --> 01:08:36,277 Обећавам да се то више неће поновити. 764 01:08:36,279 --> 01:08:38,546 Мајк, ово је била лоша идеја. 765 01:08:39,783 --> 01:08:42,117 Ја, ја, ја не могу више да верују ти. 766 01:08:42,119 --> 01:08:44,986 Не, не, не, не, не. Молим Вас, Енџи. 767 01:08:44,988 --> 01:08:49,324 Мораш да ми помогне. Ти си моја последња шанса да преживе. 768 01:08:52,863 --> 01:08:54,596 Ја сам спреман да преузме ризик. 769 01:09:03,473 --> 01:09:08,009 Ти си, ух-ух, послати папу Вилма након што му је дијагностикована? 770 01:09:08,011 --> 01:09:12,614 Препоручио сам му да иде, али ти знаш шта је он поносан. 771 01:09:20,924 --> 01:09:22,824 Ти си у реду? 772 01:09:22,826 --> 01:09:24,058 Фух. 773 01:09:24,060 --> 01:09:25,960 Ја сам вам рекао да је третман агресиван. 774 01:09:46,416 --> 01:09:48,016 Надам се да ти не смета. Узео сам један од ваших. 775 01:09:55,659 --> 01:09:59,961 Сада, ја не знам, да ли си ишла на терапију одмах након тога, као дијагнозу. 776 01:09:59,963 --> 01:10:03,531 Терапеути-то је за луде људе. 777 01:10:03,533 --> 01:10:06,434 Ви сте отишли у групу Вильмы терапије, иако, зар не? 778 01:10:06,736 --> 01:10:07,802 Мда? 779 01:10:11,374 --> 01:10:13,274 Ја не верујем, ја га знам. 780 01:10:13,276 --> 01:10:15,310 Ви сте се упознали са Пьедад Lopez? 781 01:10:15,312 --> 01:10:17,278 Знате, све је пластична хирургија. 782 01:10:20,217 --> 01:10:21,683 Они ће вам рећи о ланцу? 783 01:10:25,956 --> 01:10:27,488 Шта су ти рекли о томе? 784 01:10:27,490 --> 01:10:30,024 Мајкл, драги, погоди шта? 785 01:10:30,026 --> 01:10:32,293 Нашао сам ти другу кошуљу. 786 01:10:33,230 --> 01:10:35,363 Ја не знам како су други једноставно нестао. 787 01:10:36,132 --> 01:10:38,299 Као чарапе у косу, претпостављам. 788 01:10:39,636 --> 01:10:41,369 Нисам превише знам да си пушио. 789 01:10:42,906 --> 01:10:47,041 У сваком случају, имам за тебе, превише. Они су били на продају. 790 01:10:49,212 --> 01:10:50,578 Зашто не пробати? 791 01:10:52,148 --> 01:10:53,815 Мислим да је то ће изгледати слатко у тебе. 792 01:11:27,384 --> 01:11:30,084 Као што сам рекао, Твој живот, твоја правила. 793 01:11:30,086 --> 01:11:31,986 То је као ланац ради. 794 01:11:31,988 --> 01:11:35,390 Ви и ваш одређен линк може да разуме све детаље. 795 01:11:37,427 --> 01:11:39,961 Ево контакт информације вам је потребно. 796 01:12:03,420 --> 01:12:08,089 Да, добро јутро, госпођо, ја желим да резервишете апартман 1010 данас. 797 01:12:10,293 --> 01:12:12,493 МММ-хмм. Хвала. 798 01:12:21,037 --> 01:12:23,638 Да се одмори. Треба да се опустите. 799 01:12:26,810 --> 01:12:29,744 - Мике, здраво? - Проклетство, то је моја жена. 800 01:12:35,885 --> 01:12:39,187 Хеј, душо, ти не треба ништа? 801 01:12:40,490 --> 01:12:42,323 Жао ми је што прерываю. 802 01:12:42,325 --> 01:12:46,527 То је Др Рајан, лекар мог оца, и Др Рајан, то је моја жена, Сара. 803 01:12:46,529 --> 01:12:48,629 Лепо да се састане. 804 01:12:48,631 --> 01:12:51,399 - Како је? - Стабилна. 805 01:12:51,401 --> 01:12:54,702 Али тамо није толико још можемо да урадимо за њега. 806 01:12:57,374 --> 01:13:00,942 Зови ме, ако ти треба било шта друго. 807 01:13:00,944 --> 01:13:03,010 Било је лепо да се састане. 808 01:13:23,066 --> 01:13:24,198 Хм... 809 01:13:25,101 --> 01:13:27,902 Не смета, ако ћемо да причамо о томе код куће. 810 01:13:27,904 --> 01:13:29,837 Ја сам само мало заузет. 811 01:13:34,577 --> 01:13:35,877 Позвао сам Ребекке. 812 01:13:37,380 --> 01:13:39,814 Пракса је била затворена у року од неколико недеља. 813 01:13:41,351 --> 01:13:43,918 Све ове ноћне операције, све што... 814 01:13:44,854 --> 01:13:46,921 документи, које је требало да се заврши... 815 01:13:48,825 --> 01:13:49,791 Лаж. 816 01:13:51,361 --> 01:13:53,661 Заиста сам зезнуо, дете. 817 01:13:56,499 --> 01:13:57,932 Имаш роман? 818 01:13:59,269 --> 01:14:02,036 Не. Не. Не, апсолутно не. 819 01:14:04,274 --> 01:14:06,007 Молим вас, само да буде искрен са мном. 820 01:14:11,014 --> 01:14:12,180 Мој отац... 821 01:14:14,250 --> 01:14:16,050 претендује да буде болестан. 822 01:14:16,052 --> 01:14:17,852 Он је лагао да нам све од почетка. 823 01:14:17,854 --> 01:14:20,254 Он ми је сам говорио. Он је само желео да сам се вратио овде. 824 01:14:20,890 --> 01:14:22,523 Ја сам била болесна. 825 01:14:23,359 --> 01:14:24,725 Али ја сам све боље. 826 01:14:24,727 --> 01:14:26,561 Зато је др Рајан је био овде. 827 01:14:26,563 --> 01:14:29,931 Али ја... ја не желим да ти кажем, јер ја не желим да си забринута. 828 01:14:30,233 --> 01:14:31,532 У реду? 829 01:14:33,002 --> 01:14:35,269 Али, неко ће ме убити ако ја не разговарати их. 830 01:14:35,271 --> 01:14:39,073 И ја сам сигурна да је мој отац има информације о мрежи. Он само не жели да ми да говорим. 831 01:14:39,976 --> 01:14:41,042 Мајк. 832 01:14:42,545 --> 01:14:44,612 Треба да иду до психолога. Ти си сходишь са ума. 833 01:14:44,614 --> 01:14:46,080 Никада не кажем да. 834 01:14:46,082 --> 01:14:47,748 Бежи од мене! 835 01:15:29,592 --> 01:15:32,627 Жао ми је, имам школа. 836 01:15:32,629 --> 01:15:35,162 Да. Први пут, да останете са нама, господине? 837 01:15:35,164 --> 01:15:36,797 Па, да. 838 01:15:49,679 --> 01:15:51,612 Ви сте прилично различити са брадом. 839 01:15:52,582 --> 01:15:53,781 Сада изгледаш боље. 840 01:15:56,819 --> 01:15:59,754 Добродошли, Господине Цолеман. То суите 1010. 841 01:16:01,524 --> 01:16:02,790 Уживајте у свом боравку. 842 01:16:13,636 --> 01:16:14,969 Помозите ми. 843 01:16:17,206 --> 01:16:19,373 Мајк, помози ми. 844 01:16:26,716 --> 01:16:28,683 Пьедад, ја ништа не могу да урадим за вас. 845 01:16:30,253 --> 01:16:31,419 Ти си мртав. 846 01:17:01,250 --> 01:17:05,052 Па, па, па, погледајте ко је од нас овде. 847 01:17:05,054 --> 01:17:07,221 Повратак на место злочина, др Колман. 848 01:17:07,223 --> 01:17:08,255 Эээ... 849 01:17:14,998 --> 01:17:18,899 - Ти не смета, ако ћемо да причамо на неком другом месту? - Сигуран. 850 01:17:18,901 --> 01:17:21,135 Има бар у близини. Мислим да ви то знате. 851 01:17:22,238 --> 01:17:24,038 Ланац? 852 01:17:24,039 --> 01:17:25,839 Знам да звучи лудо, али то је истина. 853 01:17:25,842 --> 01:17:27,508 Морате да их заустави. 854 01:17:27,510 --> 01:17:30,378 Здраво, странац. Него ја могу да вам помогнем? 855 01:17:30,380 --> 01:17:31,445 Кока-колу, молим вас. 856 01:17:31,447 --> 01:17:33,914 - Ја ћу исто. - Две коле. 857 01:17:33,916 --> 01:17:35,483 Ваш пријатељ ће вам данас? 858 01:17:35,952 --> 01:17:36,817 Извините? 859 01:17:36,819 --> 01:17:38,252 Лади, да увек долазе у. 860 01:17:41,491 --> 01:17:44,258 Не, не, она неће доћи данас. 861 01:17:44,260 --> 01:17:46,827 Ох, да се вратим. 862 01:17:52,235 --> 01:17:53,234 Тако да... 863 01:17:54,671 --> 01:17:56,537 ви знате како да пронађете онај који је убио Мис Lopez. 864 01:17:56,539 --> 01:18:00,775 Да. Па, Вилма. Морате да истражи Вилма, терапеут, у реду? 865 01:18:00,777 --> 01:18:02,143 Све, ко је био у... 866 01:18:11,954 --> 01:18:16,557 Вратио сам се у хотел да покушате и наћи лаптоп Пьедад, добро. 867 01:18:16,559 --> 01:18:20,161 Она је снимила је све. У реду. Ту је дужан да се неки имена тамо. 868 01:18:20,163 --> 01:18:23,164 Ми обыскали њену собу. Он је био празан. 869 01:18:24,567 --> 01:18:27,668 У реду. Наравно. 870 01:18:27,670 --> 01:18:32,640 Слушај, Мајк, потребно ми је да си дошао ујутру. Да дају изјаву. 871 01:18:32,642 --> 01:18:35,509 Ако је све што кажете, истина је, ми ћемо вам помоћи. 872 01:18:36,646 --> 01:18:38,179 Али ви треба да нам кажете све. 873 01:18:39,082 --> 01:18:40,781 И престани да играју детектива. 874 01:18:44,287 --> 01:18:47,455 О Боже, то је то. 875 01:18:54,731 --> 01:18:56,464 Хеј, престани! 876 01:18:56,466 --> 01:18:57,798 Ја не желим да умрем! 877 01:19:06,075 --> 01:19:07,641 Видели сте, зар не? 878 01:19:07,643 --> 01:19:10,644 Да ли сте видели да то није моја кривица. Он је само појавио ниоткуда. 879 01:19:10,646 --> 01:19:11,812 Слушај, само да се врати у свој аутомобил. 880 01:19:11,814 --> 01:19:13,314 - Ја знам, али то није моја кривица. - Ја сам доктор. 881 01:19:13,316 --> 01:19:14,548 Позовите хитну помоћ! 882 01:19:15,017 --> 01:19:15,983 У реду. 883 01:20:33,496 --> 01:20:35,596 - Нема потребе да се претварам, отац. - Ха? 884 01:20:37,934 --> 01:20:39,300 Ја знам да си ти мој линк. 885 01:20:40,002 --> 01:20:41,702 Како је твој дан, сине? 886 01:20:41,704 --> 01:20:42,937 Надам се да си гладна. 887 01:20:42,939 --> 01:20:45,339 Голодающий. Прилично напоран дан. 888 01:20:46,042 --> 01:20:49,343 Па, Сара-бисер. 889 01:20:49,345 --> 01:20:53,180 Она је отишла на тржишту купила велика патка. Она кува цео дан. 890 01:20:53,182 --> 01:20:54,148 Мда. 891 01:21:12,602 --> 01:21:13,634 Жао ми је. 892 01:21:16,272 --> 01:21:17,338 За све. 893 01:21:20,843 --> 01:21:24,979 Ја сам свој у последње време. И ја ћу да се стави крај на ово. 894 01:21:28,451 --> 01:21:29,483 Ја те волим. 895 01:21:35,825 --> 01:21:38,125 Боље да се ваше срање заједно, Мајк. 896 01:21:40,029 --> 01:21:42,229 Ја чак и не знам, ко сте постали. 897 01:21:45,568 --> 01:21:48,235 Ја ћу доказати да вам кажем да је мој отац фолира. 898 01:21:50,039 --> 01:21:51,639 Он жели да ме убије. 899 01:21:55,378 --> 01:21:56,410 Заустави ово. 900 01:21:59,282 --> 01:22:00,281 Видећете. 901 01:22:08,157 --> 01:22:11,892 Овај кромпир из овог света. Сте користили мајчина душица, зар не? 902 01:22:11,894 --> 01:22:13,727 Да, ја сам урадио. Хм... 903 01:22:13,729 --> 01:22:17,965 Али кључ је у предготовят их у микроталасној пећи, Пре него што сам их ставио у рерну. 904 01:22:17,967 --> 01:22:21,135 Стварно? Ја никада не би помислио. 905 01:22:23,105 --> 01:22:25,906 Мама, дозволите му да то уради. 906 01:22:25,908 --> 01:22:30,377 Твој отац не може да координира своје руке довољно добро. 907 01:22:30,379 --> 01:22:33,781 Мама, ако он може да вас удари, он може сам себе да издржава. 908 01:22:34,450 --> 01:22:36,350 Мајк! 909 01:22:36,352 --> 01:22:38,319 Можете хранити себе, зар не, оче? 910 01:22:39,255 --> 01:22:40,454 Покажи им да. 911 01:22:40,456 --> 01:22:43,524 Сине, хајде само пријатан породични ручак. 912 01:22:44,493 --> 01:22:45,659 Мајк, не то. 913 01:22:46,529 --> 01:22:48,562 Шта то радиш? 914 01:22:48,564 --> 01:22:50,297 Ми не помажемо му да постане боље, мама. 915 01:22:51,567 --> 01:22:53,634 Постоји. 916 01:22:53,636 --> 01:22:55,536 Он не може да уради сама. 917 01:22:55,538 --> 01:22:57,604 Да, он може. Видео сам то. 918 01:22:57,606 --> 01:22:59,773 Да, у реду, само мали део. 919 01:23:02,044 --> 01:23:04,678 Сара је провела цео дан радећи на ову храну за вас. 920 01:23:07,383 --> 01:23:09,683 Хајде. Обоје знамо, шта можете да урадите то. 921 01:23:13,923 --> 01:23:15,189 Постоји! 922 01:23:29,939 --> 01:23:32,706 Понекад ви само треба бити мало тешко на њега за његово добро. 923 01:23:32,708 --> 01:23:34,074 Истина, Ма? 924 01:23:34,877 --> 01:23:36,243 То је оно што је увек говорио. 925 01:23:43,919 --> 01:23:45,119 Фух! 926 01:23:50,793 --> 01:23:54,728 Сара, да ли можете да се брине о Мајкл сутра, око 4:00? 927 01:23:54,730 --> 01:23:58,065 Ја бих веома желела да иде на журку ћерка Клер. 928 01:23:58,067 --> 01:23:59,400 Ја могу то да урадим, мама. 929 01:24:00,803 --> 01:24:02,202 Од Сара пробе. 930 01:24:02,204 --> 01:24:03,837 Знате, концерт дете у петак. 931 01:24:03,839 --> 01:24:05,672 Имам сутра нула пацијената. 932 01:24:07,643 --> 01:24:09,810 Не смета ми, то је истина. 933 01:25:05,201 --> 01:25:07,101 Постоји пудинг у фрижидеру, ако сте гладни. 934 01:25:07,103 --> 01:25:09,269 Хвала, Мама. Забавите се. Не брините. 935 01:25:30,559 --> 01:25:31,592 Отац. 936 01:25:53,916 --> 01:25:55,315 Отац, где си? 937 01:26:55,544 --> 01:26:56,977 Отац, шта то радиш? 938 01:26:56,979 --> 01:26:58,445 Пратећи Ваше инструкције. 939 01:26:58,447 --> 01:27:00,781 То ће изгледати као да сте се боре главом у каду. 940 01:27:00,783 --> 01:27:01,915 То је био несрећан случај. 941 01:27:03,619 --> 01:27:06,286 Ја не желим више да умре. Постоји лек за мене. 942 01:27:06,288 --> 01:27:08,188 Да, лечење не, ти си будала. 943 01:27:24,340 --> 01:27:26,974 Хајде. 944 01:27:28,544 --> 01:27:31,778 Сада смо затвара! Ви никада не видите маму или мене 945 01:27:31,780 --> 01:27:34,014 или да је претходне сиделка, да ли ме чујеш? 946 01:27:40,489 --> 01:27:41,788 О! 947 01:27:59,575 --> 01:28:00,907 Како сте се осећаш? 948 01:28:05,481 --> 01:28:08,048 - Мој отац... - Мике. 949 01:28:08,050 --> 01:28:11,918 То ће бити тешко, али морате да покушате да остану мирни, добро. 950 01:28:12,488 --> 01:28:14,588 Твој отац умро. 951 01:28:14,590 --> 01:28:18,692 Он је пао и ударио главом и удавио у кади. 952 01:28:18,694 --> 01:28:23,030 Имали сте срчани удар, када је покушао да му помогне. 953 01:28:23,032 --> 01:28:24,531 Ми смо скоро изгубили тебе. 954 01:28:26,669 --> 01:28:28,535 Др Райн дошао да вас прошле ноћи. 955 01:28:28,537 --> 01:28:31,705 Она је рекла да ти треба одмор. Нема више лудила. 956 01:28:31,707 --> 01:28:34,775 Само пар дана у кревету. Избегавајте стрес по сваку цену. 957 01:28:35,377 --> 01:28:36,543 Сте га добили? 958 01:28:37,713 --> 01:28:38,845 Мда. 959 01:28:40,616 --> 01:28:43,417 Сара, ја не желим да будем овде више. 960 01:28:45,921 --> 01:28:49,156 Желим да се изађе из ове куће и ја желим да се вратим у Сан Франциску. 961 01:28:51,894 --> 01:28:53,627 Ви ћете добити боље. 962 01:28:53,629 --> 01:28:56,630 Одмори се пар дана, а онда ћемо путовати где год желите. 963 01:29:00,102 --> 01:29:02,069 Сада морам да идем. 964 01:29:02,071 --> 01:29:05,839 Твоја мама је само у похоронном биро. Ја ћу се вратити у реду. 965 01:30:37,166 --> 01:30:38,198 Да, Детектив Дарци. 966 01:30:39,468 --> 01:30:40,901 Да, ја желим да урадим своју изјаву. 967 01:30:57,152 --> 01:30:58,652 Шта она ради овде? 968 01:30:59,221 --> 01:31:00,887 Мајк, молим вас, седите. 969 01:31:09,665 --> 01:31:10,864 Да play? 970 01:31:13,502 --> 01:31:17,237 Зар то није јасно? То је оно што сте хтели. 971 01:31:17,239 --> 01:31:20,540 То те убија, чинећи да изгледа као на природну смрт. 972 01:31:20,542 --> 01:31:25,011 Дигитоксин не остављају траг у протоку крви. Ви знате да. 973 01:31:25,547 --> 01:31:27,147 "Твој живот. Ваши правила". 974 01:31:28,450 --> 01:31:29,683 Мајк. 975 01:31:31,987 --> 01:31:34,154 Мајк, Пьедад користио те. 976 01:31:34,156 --> 01:31:39,326 Она је позвала те на ланцу, јер Вилма не дозволите јој линк, да јој помогне. 977 01:31:39,328 --> 01:31:43,530 Дакле, она је одлучила да преуредили ствари иза наших леђа. 978 01:31:43,532 --> 01:31:48,101 Да би се обезбедио кроз ланац, морате да имате Вильмы и моје дозволе. 979 01:31:48,103 --> 01:31:51,771 Ја сам се уверите да пацијентима медицински услови су неповратна. 980 01:31:51,773 --> 01:31:54,341 И она чини да су спремни да у завршној кораку. 981 01:31:55,344 --> 01:31:57,277 Очигледно, није имала ни. 982 01:31:58,714 --> 01:32:00,247 Дакле, лечење је лаж. 983 01:32:02,784 --> 01:32:05,652 Морате бити захвални др Райану. 984 01:32:05,654 --> 01:32:09,656 Након тога, као што сте и Пьедад забрљао, ја сам зауставио кола. 985 01:32:09,658 --> 01:32:11,992 Али она је и даље желела да вам помогне. 986 01:32:11,994 --> 01:32:15,228 Морамо да се заустави то, док се не смири. 987 01:32:15,230 --> 01:32:16,429 То је све на месту. 988 01:32:16,431 --> 01:32:18,098 Ја не могу да га баци сада, 989 01:32:18,100 --> 01:32:20,767 Донео сам га у ово. Он је очекивао линк, да му помогне да умре. 990 01:32:20,769 --> 01:32:23,603 Ми не брига за њега. То већ није наш проблем. 991 01:32:25,173 --> 01:32:29,075 То је био једини начин да сам могао пратити твојим правилима. 992 01:32:30,712 --> 01:32:33,613 Истина је у томе да не постоји лек. 993 01:32:33,615 --> 01:32:38,151 Ваше срце је веома слаб. Још једна доза и ти ћеш умрети од срчаног удара. 994 01:32:38,153 --> 01:32:40,086 Нико никада неће знати. 995 01:32:47,329 --> 01:32:48,628 Си извадио све то? 996 01:32:50,666 --> 01:32:52,766 То је пуно признање. Их ухапси. 997 01:32:55,404 --> 01:32:56,903 Мајк, ти си са ким разговарате? 998 01:32:58,473 --> 01:33:00,407 Ово је детектив Дарци из Лос Анђелеса. 999 01:33:03,245 --> 01:33:05,345 Тамо никога нема, Мајк. 1000 01:33:13,155 --> 01:33:15,822 Ја сам био под истрагом осигуравајућих друштава. 1001 01:33:17,526 --> 01:33:19,059 Постоје фотографије, постоје... 1002 01:33:21,330 --> 01:33:22,696 Постоји видео. 1003 01:33:22,698 --> 01:33:26,833 Морате да истражи Вилма, терапеут. 1004 01:33:29,438 --> 01:33:31,071 Хвала. 1005 01:33:31,073 --> 01:33:33,974 Слушај, ја сам се вратио у хотел да покушате и наћи лаптоп по Пьедад. 1006 01:33:33,976 --> 01:33:36,443 Она је све група је снимала. Тамо мора бити нешто... 1007 01:33:52,461 --> 01:33:54,260 Чекај, да... 1008 01:33:56,298 --> 01:33:58,064 Да би било мог оца? 1009 01:34:01,236 --> 01:34:02,902 Шта је са њим? 1010 01:34:02,904 --> 01:34:04,738 Он ми је рекао да је он мој линк. 1011 01:34:06,408 --> 01:34:08,375 Он је отишао у свој групне терапије. 1012 01:34:09,911 --> 01:34:12,012 Никада се нисам срео са својим оцем, Мајк. 1013 01:34:13,582 --> 01:34:15,015 Ти га је тамо послао. 1014 01:34:15,851 --> 01:34:18,084 Ево како је он постао део мреже. 1015 01:34:22,224 --> 01:34:24,090 Хајде. 1016 01:34:29,164 --> 01:34:32,132 Па, Пита, Пита, Пьедад. 1017 01:34:32,134 --> 01:34:34,801 Она је снимила његово име у својој бележници. 1018 01:34:46,915 --> 01:34:49,849 Твој отац је једва могао да се креће или да говори. 1019 01:35:15,544 --> 01:35:17,210 Мислио сам да је желео да умре. 1020 01:35:20,782 --> 01:35:22,115 Ја сам само покушао да му помогне. 1021 01:35:23,652 --> 01:35:26,286 Ако мама зна о томе, 1022 01:35:26,288 --> 01:35:29,055 она ће се сложити да вас пошаље у ебаный старачки дом. 1023 01:35:31,259 --> 01:35:33,426 Никада нисам тражио или је желео твоју проклету праксу. 1024 01:35:34,996 --> 01:35:36,496 Ја не таква као што си ти! 1025 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Аутоматски Превод: www.elsubtitle.com Посетите Наш Сајт За Бесплатно Превод 94397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.