All language subtitles for The.Brest.Fortress.2010.720p.BluRay.x264-PHOBOS_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,376 --> 00:00:49,210 In the middle of the 19th century the Brest Fortress was built 2 00:00:49,376 --> 00:00:52,126 at the confluence of the Bug and Mukhavets rivers. 3 00:00:52,293 --> 00:00:55,876 It was a system of forts and bastions to make the citadel impregnable. 4 00:00:56,043 --> 00:00:59,293 The defences became obsolete, but the defenders remained stoical. 5 00:00:59,460 --> 00:01:03,335 20 years after the war, the truth was revealed in a book by Sergei Smirnov. 6 00:01:03,501 --> 00:01:06,418 On May 8, 1965 it was awarded the title of Hero Fortress. 7 00:01:07,460 --> 00:01:09,918 IN HONOUR OF THE HEROES OF THE BREST FORTRESS 8 00:01:10,085 --> 00:01:12,668 AND ALL THOSE WHO HAVE DEFENDED THE MOTHERLAND. 9 00:01:52,168 --> 00:01:55,293 JUNE 21, 1941. BREST, CITY PARK 10 00:02:07,835 --> 00:02:12,043 I remember. I remember everything. 11 00:02:13,668 --> 00:02:19,085 There was dancing on Saturday in the city park, just as there always was. 12 00:02:27,335 --> 00:02:31,335 This was me - Alexander Akimov, 13 00:02:32,376 --> 00:02:36,710 a pupil of the 333rd regiment's military band. 14 00:02:38,460 --> 00:02:42,960 My parents died in Spain in '37. 15 00:02:43,126 --> 00:02:47,043 There was just me and my brother left. 16 00:02:47,210 --> 00:02:51,501 And this was Anya, simply Anya. 17 00:02:52,543 --> 00:02:58,876 Although, to me, she could never be "just" Anya. 18 00:03:01,585 --> 00:03:05,460 Wait a moment. I'll be right back. 19 00:03:21,835 --> 00:03:24,960 Sashka, why aren't you in the barracks? 20 00:03:27,126 --> 00:03:32,251 Oska asked me. The entire band was sent away. The last trumpeter left on Wednesday. 21 00:03:32,418 --> 00:03:36,960 - Private Akimov of the military band. - Sir. 22 00:03:37,126 --> 00:03:38,960 Return to the fortress immediately. 23 00:03:40,001 --> 00:03:43,460 Why are you shouting at me? You are not my captain, not my father. 24 00:03:43,626 --> 00:03:45,460 Why are you shouting at me? 25 00:03:45,626 --> 00:03:49,418 Tell Sergeant Kovalenok to punish you as he sees fit. I will check. 26 00:03:49,585 --> 00:03:51,126 And try not to play like that. 27 00:03:51,293 --> 00:03:55,751 About, march. 28 00:04:02,043 --> 00:04:04,751 And he calls himself my brother. 29 00:04:06,168 --> 00:04:08,335 Family of the military officer — get ready! 30 00:04:08,501 --> 00:04:11,376 Anya, come here. What sort of a circus is this? 31 00:04:12,418 --> 00:04:14,710 - Stay still. - Quiet. Stand still. 32 00:04:14,876 --> 00:04:17,543 - Still. - It's easier being in charge of a regiment. 33 00:04:50,001 --> 00:04:54,835 This was my home. My fortress. 34 00:04:55,001 --> 00:04:57,085 It was rather big. 35 00:04:58,126 --> 00:05:04,126 It was impossible to clamber all over it, but there were places I knew 36 00:05:04,293 --> 00:05:09,668 where, if I wanted to hide, nobody would be able to find me. 37 00:05:46,418 --> 00:05:47,876 Thank you. 38 00:06:02,960 --> 00:06:05,043 BREST, THE RAILWAY STATION 39 00:06:14,876 --> 00:06:17,626 Passengers, please keep order and stay calm. 40 00:06:17,793 --> 00:06:19,585 Don't congregate next to the ticket booths. 41 00:06:19,751 --> 00:06:21,376 Please leave! 42 00:06:21,543 --> 00:06:24,085 There are no tickets available for the next trains. 43 00:06:25,543 --> 00:06:32,668 There are no tickets available for today! No tickets available! 44 00:06:34,168 --> 00:06:38,001 I said that there are no tickets, not even for army reservations. 45 00:06:38,168 --> 00:06:41,418 - There aren't any for anybody. - I am telling you in plain Russian. 46 00:06:41,585 --> 00:06:43,293 I have 3 days to get there and back. 47 00:06:43,460 --> 00:06:44,793 Let them give you tickets. 48 00:06:44,960 --> 00:06:49,210 We haven't got any. Not even on pain of death. 49 00:06:49,376 --> 00:06:54,376 I have family in Daugvapils. I have to bring them to where I am serving. 50 00:06:54,543 --> 00:06:57,251 July 20th. That's the earliest that I have. 51 00:06:57,418 --> 00:06:59,210 Cancel the reservation. 52 00:07:01,585 --> 00:07:07,460 I am telling you as a friend - I am forbidden to touch the reservation. 53 00:07:07,626 --> 00:07:11,626 I received an army directive. I can only act according to specific orders. 54 00:07:11,793 --> 00:07:14,751 - You can't do anything. - Perhaps it's for the best. 55 00:07:14,918 --> 00:07:17,043 Everyone is leaving this place! 56 00:07:19,335 --> 00:07:22,460 What exactly do you mean by that? 57 00:07:25,043 --> 00:07:30,126 It's so hot, like the Sahara. What a day! 58 00:07:30,293 --> 00:07:32,293 I feel like lying down and dying. 59 00:07:32,460 --> 00:07:33,751 The German special train. 60 00:08:05,460 --> 00:08:07,918 Hello, Comrade Commissar. 61 00:08:11,418 --> 00:08:16,793 - Hi there, Nikolai. Are you bringing a movie? - Yeah. 62 00:08:35,918 --> 00:08:38,376 Hup, Hup! Faster! 63 00:08:51,710 --> 00:08:53,710 Tugushev. 64 00:08:58,710 --> 00:09:03,085 Kolya is fast. But Tugushev is even faster. 65 00:09:06,751 --> 00:09:10,918 There will not be a war. 66 00:09:16,168 --> 00:09:19,251 - Checkmate. - A tragic mistake. 67 00:09:19,418 --> 00:09:22,668 - One more, come on. - Commissar. 68 00:09:24,626 --> 00:09:26,918 You didn't leave, Comrade Regiment Commissar? 69 00:09:27,085 --> 00:09:28,335 As if I could leave you. 70 00:09:28,501 --> 00:09:31,418 What sort of a final game would that be? 71 00:09:33,793 --> 00:09:36,918 Attention. Look to the right. 72 00:09:40,793 --> 00:09:45,293 - Did you bring the film? - Yes. 73 00:09:45,460 --> 00:09:49,085 - And beer. - Maybe without beer would be better. 74 00:09:49,251 --> 00:09:55,043 - Shur, tomorrow is Sunday. - On Sunday people want to relax. 75 00:09:55,210 --> 00:09:58,793 So I will relax then. Three beers. 76 00:10:00,710 --> 00:10:04,751 - Alik, Nina. - You didn't say that. You didn't. 77 00:10:05,960 --> 00:10:10,418 - And sodas for the kids. - At least you remembered about them. 78 00:10:13,793 --> 00:10:16,210 Have we forgotten anything? 79 00:10:16,376 --> 00:10:19,543 - Thanks, Sonya. - Let's go, soldiers. 80 00:10:45,460 --> 00:10:50,876 - Did you bring it? - Yes, I did. 81 00:10:52,835 --> 00:10:58,168 - Probably about love again? - Yes, it's about love. 82 00:11:11,251 --> 00:11:13,126 It seems I have been caught out, Comrade Sergeant. 83 00:11:13,293 --> 00:11:14,668 What? 84 00:11:14,835 --> 00:11:18,835 Do you want a belting or what? Where on earth did he find you? 85 00:11:19,001 --> 00:11:21,585 I played a wrong note, and you know my brother. 86 00:11:21,751 --> 00:11:22,960 What did you play? 87 00:11:23,126 --> 00:11:25,418 "The Hills of Manchuria." 88 00:11:25,585 --> 00:11:29,793 Make sure you learn it. You'll play it on parade. 89 00:11:37,585 --> 00:11:39,876 Stop the music. 90 00:11:41,335 --> 00:11:46,751 - Khrusch, what are you doing? - Lieutenant, it's like "Swan Lake"... 91 00:11:58,835 --> 00:12:01,585 - Good morning. - Good morning. 92 00:12:12,918 --> 00:12:18,918 So, when will the war with Germany start, in your opinion? 93 00:12:20,418 --> 00:12:21,793 It's like that, is it? 94 00:12:21,960 --> 00:12:24,543 I have to carry out an investigation into your case 95 00:12:24,710 --> 00:12:29,335 concerning the scaremongering rumours about a war with our ally. 96 00:12:30,626 --> 00:12:34,835 I believe that you are a committed Communist. An honest man. 97 00:12:35,001 --> 00:12:39,960 Why are you being called a scaremonger, Pyotr Mikhailovich? 98 00:12:41,085 --> 00:12:44,626 You should ask whoever it was who appointed me. 99 00:12:51,460 --> 00:12:55,918 Help me, Pyotr Mikhailovich. I don't have a high rank, or much authority. 100 00:12:56,085 --> 00:13:00,293 You can see how much I have to do. I can see that it's not your fault. 101 00:13:02,168 --> 00:13:04,876 Who is spreading panic? What do you think? 102 00:13:07,043 --> 00:13:11,293 I asked you here so we could be on friendly terms. 103 00:13:12,335 --> 00:13:14,668 - Who is it, Comrade Major? - It was me. 104 00:13:16,668 --> 00:13:22,668 I let it slip a few times that the Germans would soon be upon us. 105 00:13:24,418 --> 00:13:28,835 I haven't heard anything like this from anyone else. 106 00:13:29,876 --> 00:13:34,043 There is no panic in the garrison, Comrade Vainstein. 107 00:13:35,376 --> 00:13:37,460 You don't have to worry about that. 108 00:13:44,501 --> 00:13:46,418 Just look, Lieutenant. 109 00:13:48,126 --> 00:13:52,751 If they do come, we will be caught in a bottleneck. 110 00:13:52,918 --> 00:13:56,210 The garrison is 8,000 strong. 111 00:13:56,376 --> 00:14:00,418 A crowd of this size will not make it out of the Northern Gate alone, 112 00:14:00,585 --> 00:14:04,960 all with their mothers and children, with their curtains, tablecloths, napkins. 113 00:14:05,126 --> 00:14:07,918 It's no better than a lousy sanatorium. 114 00:14:08,085 --> 00:14:13,876 Most of the garrison should be moved to the vicinity of the troops. 115 00:14:14,043 --> 00:14:19,751 That is what I have said for the past two wars, and I am saying it again. 116 00:14:19,918 --> 00:14:21,793 And the entire 4th Army? 117 00:14:21,960 --> 00:14:25,460 Pyotr Mikhailovich, they won't leave us in it? 118 00:14:25,626 --> 00:14:27,001 They won't. 119 00:14:27,168 --> 00:14:32,168 They won't, if everybody is where they should be. 120 00:14:32,335 --> 00:14:35,501 The soldiers are in one place, and the officers in another. 121 00:14:35,668 --> 00:14:38,876 Soldiers with no officers will cause panic. 122 00:14:39,043 --> 00:14:42,001 It's that simple, Comrade Lieutenant. 123 00:14:48,876 --> 00:14:50,543 I understand, Pyotr Mikhailovich. 124 00:14:50,710 --> 00:14:53,585 And I think that our conversation has been very useful. 125 00:14:55,293 --> 00:14:57,293 I am asking you to keep this secret. 126 00:14:58,335 --> 00:15:01,918 The hearing for your case will be on the 27th. 127 00:15:03,126 --> 00:15:07,751 May I leave, Comrade Lieutenant? There is a film show at the club. 128 00:15:07,918 --> 00:15:09,293 Yes. 129 00:15:51,335 --> 00:15:57,043 So, Sonya... Sonya. Will you stay? 130 00:15:57,210 --> 00:15:59,085 Look at the way people are living. 131 00:15:59,251 --> 00:16:03,293 Anyuta, I've been wanting to tell you for a long time... 132 00:16:48,751 --> 00:16:51,335 Thank you, Comrade Major. 133 00:17:35,335 --> 00:17:39,501 - The tea's gone cold. - Go to sleep, Katyusha. 134 00:18:05,918 --> 00:18:11,668 German saboteurs had infiltrated Brest wearing our uniforms. 135 00:18:13,043 --> 00:18:18,001 They were responsible for cutting off the fortress's water and light. 136 00:18:24,793 --> 00:18:26,251 What's the matter? 137 00:18:26,418 --> 00:18:30,251 Another Polish deserter was caught at the post. 138 00:18:31,293 --> 00:18:33,668 He said the war will begin tonight at 4.00. 139 00:18:35,751 --> 00:18:38,710 - Do you believe him? - Of course not. 140 00:18:38,876 --> 00:18:40,751 We have caught 10 like him, 141 00:18:40,918 --> 00:18:44,293 and each of them says today, on the 8th of August. 142 00:18:44,460 --> 00:18:47,085 I am upset because of Anya. 143 00:18:47,251 --> 00:18:50,876 The girl has grown up. She used to tell me everything, 144 00:18:51,043 --> 00:18:53,793 and now I'm lucky if I get a word out of her. 145 00:18:56,126 --> 00:18:58,210 Perhaps she is ill? 146 00:18:59,251 --> 00:19:04,293 Sashka Akimov — that's the name of the ailment. Our Anya is in love. 147 00:19:07,585 --> 00:19:09,293 So there you are, Daddy. 148 00:19:12,001 --> 00:19:16,460 Sasha. Remember you promised to take me fishing? 149 00:19:16,626 --> 00:19:22,293 - Anya, your parents won't let you go. - I'll sneak out at night. 150 00:19:23,335 --> 00:19:28,126 All right... Anya, you keep playing, and I'm off for a smoke. 151 00:19:54,876 --> 00:20:00,793 - Let's get married. - I don't remember you asking me. 152 00:20:02,335 --> 00:20:03,918 You don't think I will? 153 00:20:05,001 --> 00:20:07,960 - I'll be right back. - Wait. 154 00:20:10,293 --> 00:20:12,210 Just wait a minute. 155 00:20:55,460 --> 00:20:58,751 - Hello. - Name? 156 00:20:58,918 --> 00:21:03,335 Nikolai. I've brought the film. 157 00:21:40,210 --> 00:21:44,043 JUNE 22, 1941 03.58 158 00:23:55,793 --> 00:23:58,710 A drill? They won't let us sleep. 159 00:24:04,251 --> 00:24:05,918 What is it? 160 00:24:07,918 --> 00:24:09,751 I'll go and see what's happening. 161 00:24:13,918 --> 00:24:15,960 Get down! 162 00:24:17,001 --> 00:24:20,001 - What is it? - A drill. 163 00:24:39,751 --> 00:24:41,543 - Run! - Where? 164 00:24:41,710 --> 00:24:44,168 - Home. I'll find you. - What about you? 165 00:24:45,168 --> 00:24:48,001 - Where's Anya? - Calm down, we'll find her. 166 00:25:00,418 --> 00:25:02,501 Is it war? 167 00:25:04,376 --> 00:25:08,001 - Katya! Quickly. - Did you take everything? 168 00:25:09,043 --> 00:25:10,668 Run. 169 00:25:28,001 --> 00:25:33,043 Katya, do what I taught you. Hide in the furthest cellar. 170 00:25:34,085 --> 00:25:35,460 Take it easy! 171 00:25:35,626 --> 00:25:38,960 - Come on, son. - Your cap. 172 00:25:39,126 --> 00:25:42,501 I'll come and get you as soon as everything quietens down. 173 00:25:50,460 --> 00:25:53,168 She'll be able to find us, won't she? 174 00:25:53,335 --> 00:25:54,960 Stay here. 175 00:25:55,126 --> 00:25:57,501 - And you? - I'll be fine. 176 00:26:00,376 --> 00:26:03,751 I am going to regimental headquarters. Run. Run! 177 00:26:12,710 --> 00:26:14,085 Take her away. 178 00:26:30,710 --> 00:26:32,960 Let's go! Come on, get going! 179 00:28:47,960 --> 00:28:49,835 I had imagined what war would be like. 180 00:28:51,210 --> 00:28:57,126 But I hadn't imagined anything like this. 181 00:28:57,293 --> 00:29:04,501 Everybody had been waiting for it, but nobody expected it so suddenly. 182 00:29:05,543 --> 00:29:08,710 Ordinary and terrible. 183 00:29:42,418 --> 00:29:48,960 I ran to that house. It was an assembly point in the event of war. 184 00:30:00,501 --> 00:30:03,835 That's what was written in the roster. 185 00:30:04,001 --> 00:30:09,543 But it was there, in a building that had already been destroyed. 186 00:30:09,710 --> 00:30:14,168 Stop! No weapons without orders from the officers! 187 00:30:14,335 --> 00:30:15,668 Hurry up! 188 00:30:21,501 --> 00:30:23,418 I didn't get a weapon. 189 00:30:26,376 --> 00:30:29,501 But I had my own weapon. 190 00:30:32,335 --> 00:30:36,293 And no permission was required for that. 191 00:31:12,918 --> 00:31:15,293 Everything seems to have gone quiet. 192 00:32:29,835 --> 00:32:34,001 Son, crawl into the cellar. 193 00:32:47,251 --> 00:32:49,210 Run. Run, son. 194 00:32:53,626 --> 00:32:56,043 You can't come in here. You can't come in here! 195 00:32:57,543 --> 00:33:00,293 THE FORTRESS, THE VOLYN FORTIFICATION, HOSPITAL 196 00:33:04,376 --> 00:33:06,043 Where are you going? 197 00:33:23,001 --> 00:33:25,293 THE VOLYN FORTIFICATION, NORTHERN GATE 198 00:33:52,585 --> 00:33:54,668 Stop panicking. 199 00:33:58,668 --> 00:34:00,876 THE VOLYN FORTIFICATION, EASTERN FORT 200 00:34:01,043 --> 00:34:04,793 Get back, I said! Go back to the barracks! 201 00:34:05,335 --> 00:34:09,168 Stop panicking. Go back to the barracks. Go back. 202 00:34:10,585 --> 00:34:15,668 Boy, play. It doesn't matter what, just play. 203 00:34:15,835 --> 00:34:17,085 Stop! Stop! 204 00:34:20,501 --> 00:34:23,085 Have you gone mad? Get out of here! 205 00:34:23,251 --> 00:34:24,918 - Where are the weapons? - Get lost! 206 00:34:33,210 --> 00:34:35,751 Officers, come here! 207 00:34:36,543 --> 00:34:39,043 We're here. We are lieutenants. 208 00:34:39,793 --> 00:34:41,460 Lieutenants... I don't see it! 209 00:34:41,626 --> 00:34:45,251 Pull yourselves together and report, or I will have you shot for scaremongering. 210 00:34:45,418 --> 00:34:46,751 Yes, sir. 211 00:34:46,918 --> 00:34:50,960 Back to the barracks! Get your weapons and take up your positions! 212 00:34:51,126 --> 00:34:56,668 - Run! Quick march! - Follow me, quickly. 213 00:34:56,835 --> 00:34:59,585 THE FORTRESS, THE KHOLMSKY GATE 214 00:35:01,210 --> 00:35:03,835 Where are our men? I can only hear Germans. 215 00:35:04,001 --> 00:35:07,585 - We were trained for this. - What were we trained for? 216 00:35:07,751 --> 00:35:09,751 - What?! - As you were! 217 00:35:09,918 --> 00:35:12,376 It's my fault, Comrade Regiment Commissar. 218 00:35:12,543 --> 00:35:15,210 Stop panicking. 219 00:35:15,376 --> 00:35:17,668 Is the regimental captain in the fortress? 220 00:35:23,626 --> 00:35:29,085 I am taking command. Sergeant, assemble the troops and weapons. 221 00:35:29,251 --> 00:35:31,043 Man all the windows. 222 00:35:31,210 --> 00:35:34,335 Don't let the Germans cross the bridge. Save the ammo. 223 00:35:35,668 --> 00:35:37,335 Don't stop trying to get a radio link. 224 00:35:37,501 --> 00:35:38,543 Yes, sir. 225 00:35:39,543 --> 00:35:41,418 Fortress here. Fortress here. 226 00:35:41,585 --> 00:35:44,585 Border guards, wait for my command. Ready your weapons! 227 00:35:44,751 --> 00:35:47,543 We don't have enough! They're buried in the rubble. 228 00:35:47,710 --> 00:35:49,585 - The Political Commissar? - Dead! 229 00:35:54,168 --> 00:35:57,751 Everybody who has a weapon come with me. The rest of you.... 230 00:35:57,918 --> 00:36:00,376 See what you can get out of the rubble. 231 00:36:01,918 --> 00:36:03,835 Germans! 232 00:36:49,543 --> 00:36:51,335 Regiment. 233 00:36:53,710 --> 00:36:55,085 Get fighting. 234 00:36:57,543 --> 00:36:59,126 Follow me! 235 00:38:28,293 --> 00:38:33,668 Fortress here. We are defending our position. We are engaged in fighting. 236 00:38:34,793 --> 00:38:36,251 Waiting for reinforcements. 237 00:38:37,251 --> 00:38:39,793 THE BARRACKS OF THE 13TH NKVD BATALLION 238 00:38:49,918 --> 00:38:52,960 What sort of unit is this? Who is in charge? 239 00:38:54,001 --> 00:38:57,751 Bring the officer to me. Bring the officer in charge to me! 240 00:38:57,918 --> 00:39:00,043 NKVD Lieutenant Vainstein. 241 00:39:00,210 --> 00:39:03,168 As your senior officer I order you to leave the barracks, 242 00:39:03,335 --> 00:39:07,876 split up into small groups and make your way out towards safer areas! 243 00:39:08,043 --> 00:39:10,210 Comrade Major, permission to speak. 244 00:39:10,376 --> 00:39:15,376 If we leave, they will break in. We can hold them off until help arrives. 245 00:39:15,543 --> 00:39:17,085 - Germans! - Start fighting! 246 00:39:18,668 --> 00:39:20,793 On the right and on the left! 247 00:39:30,126 --> 00:39:32,751 Carry out the order, Lieutenant! 248 00:39:36,960 --> 00:39:40,293 Two regiments have already moved from Korbin to help. 249 00:39:40,460 --> 00:39:43,793 It makes no sense to sacrifice people. 250 00:39:45,251 --> 00:39:47,960 - And you, Sergeant! - Staff Sergeant Novikov. 251 00:39:48,126 --> 00:39:50,793 You know what happens to soldiers who disobey orders? 252 00:39:50,960 --> 00:39:54,418 Comrade Major, I'm sorry, I don't know you. 253 00:39:54,585 --> 00:39:59,251 - May I see your documents? - Yes, yes, of course. 254 00:40:00,293 --> 00:40:03,085 That's right. I commend you on your vigilance. 255 00:40:04,126 --> 00:40:07,460 - And the boots, please. - What about the boots? 256 00:40:07,626 --> 00:40:13,210 Show me your boots. Our nails are round, the German ones are square. 257 00:40:13,376 --> 00:40:15,251 - Novikov. - Sir. 258 00:40:19,835 --> 00:40:21,251 Look. 259 00:40:25,043 --> 00:40:26,418 Square! 260 00:40:30,085 --> 00:40:33,293 Stop! Stop! 261 00:40:43,418 --> 00:40:49,085 - The tag is German. - But the nails were round. 262 00:41:57,960 --> 00:41:59,335 Sonya! 263 00:42:07,626 --> 00:42:09,001 Sonya! 264 00:42:11,543 --> 00:42:14,585 - Kolya. - Sonya! 265 00:42:21,085 --> 00:42:25,085 Kolya! Kolya... 266 00:42:27,626 --> 00:42:30,168 - Kolya, I'm here! - I'll be right there! 267 00:43:08,251 --> 00:43:09,876 Sonya... 268 00:43:14,168 --> 00:43:19,251 - Kolya! Kolechka. Kolya... - Quiet, quiet. Please be quiet. 269 00:43:20,293 --> 00:43:23,168 Kolya, I can't go on like this. Kolya, I'm so afraid. 270 00:43:23,335 --> 00:43:24,710 Quiet. 271 00:43:24,876 --> 00:43:30,085 - There are Germans, there are Germans. - Please, I beg you! 272 00:43:30,251 --> 00:43:35,793 Quiet, quiet. It's me. Don't cry. You're strong, I know. 273 00:44:06,418 --> 00:44:11,168 Fortress calling. We are engaged in fighting, defending our position. 274 00:44:11,335 --> 00:44:16,751 Fortress calling. We are engaged in fighting, waiting for reinforcements. 275 00:44:18,168 --> 00:44:21,876 Comrade. Comrade Commissar, look. It's our men from the hospital. 276 00:44:34,585 --> 00:44:36,835 There, there. Look. 277 00:44:41,710 --> 00:44:45,793 That's the nurse who treated my ear. 278 00:44:49,376 --> 00:44:51,168 What will we do, Comrade Commissar? 279 00:44:52,210 --> 00:44:56,918 Sergeant, come with me. Leave your weapon. 280 00:44:59,210 --> 00:45:04,751 Everybody man the windows. Aim at the convoy at chest level. Follow me. 281 00:45:11,168 --> 00:45:14,710 They've found the right people to hide behind. 282 00:46:31,793 --> 00:46:33,168 Get down! 283 00:46:42,751 --> 00:46:44,418 Comrade Commissar! 284 00:47:26,501 --> 00:47:29,210 Everybody into the cellar! 285 00:48:10,335 --> 00:48:15,418 We need to get to Brest. Find out what the situation is like there. 286 00:48:22,960 --> 00:48:24,668 Do you understand your mission? 287 00:48:26,293 --> 00:48:31,668 - Yes, Comrade Regiment Commissar. - Then get to work. 288 00:48:43,668 --> 00:48:50,710 - Look at how many have been killed. - Stop! Stop! 289 00:48:52,418 --> 00:48:53,793 Ammunition. 290 00:48:55,210 --> 00:49:00,001 - Come here. - Do you have any ammo? 291 00:49:00,168 --> 00:49:03,335 What are you talking about?! Get in! 292 00:49:11,376 --> 00:49:14,460 Let's go to the gate, to the Northern Gate! 293 00:49:30,418 --> 00:49:32,585 THE KOBRIN FORTIFICATION, THE COMMAND CENTRE 294 00:49:32,751 --> 00:49:35,585 I was looking for my brother. 295 00:49:37,210 --> 00:49:39,293 We lived here. 296 00:49:40,668 --> 00:49:45,793 Our family and the Pochernikov family. 297 00:50:07,710 --> 00:50:10,501 - Uncle Vanya! - Go and crawl to the window. 298 00:50:10,668 --> 00:50:13,293 Have you seen my brother? 299 00:50:16,585 --> 00:50:17,960 Here. Help me. 300 00:50:35,835 --> 00:50:38,960 Shura, no! Come here. 301 00:50:45,543 --> 00:50:47,835 - Sashka, run. - No. 302 00:50:49,168 --> 00:50:50,918 I'm ordering you. 303 00:51:20,918 --> 00:51:23,001 What will we do, Vanya? 304 00:51:25,751 --> 00:51:27,835 I won't be taken prisoner. 305 00:51:29,043 --> 00:51:33,710 I'm going with you. I understand everything. 306 00:51:36,835 --> 00:51:40,418 I don't want to live without you and the children. I can't. 307 00:51:46,543 --> 00:51:48,585 Shura... 308 00:51:50,335 --> 00:51:52,376 Forgive me. 309 00:51:57,876 --> 00:51:59,585 No, you forgive me. 310 00:52:21,043 --> 00:52:22,876 What are they doing there? 311 00:53:26,085 --> 00:53:31,751 Let's go back. We can't get through here. 312 00:54:05,918 --> 00:54:08,501 Fortress calling, fortress calling. 313 00:54:08,668 --> 00:54:10,751 Watch where you're going! 314 00:54:10,918 --> 00:54:14,668 We can't get through, Comrade Regimental Commissar. 315 00:54:21,668 --> 00:54:25,710 Waiting for reinforcements. Fortress calling, fortress calling. 316 00:54:44,835 --> 00:54:48,751 Comrade Major! Comrade Major. Tanks! 317 00:54:48,918 --> 00:54:52,043 - Calm down, Lieutenant. - If we had at least a single weapon! 318 00:54:58,960 --> 00:55:03,293 I told them so. I told them. 319 00:55:10,793 --> 00:55:13,835 - We could use some anti-tank guns. - Get ready to fight! 320 00:55:14,001 --> 00:55:16,085 Prepare the grenades. 321 00:55:19,168 --> 00:55:21,210 Get the weapons. 322 00:55:25,376 --> 00:55:27,251 Take up your positions! 323 00:55:28,460 --> 00:55:30,418 Wait for the order to fire. 324 00:55:33,501 --> 00:55:39,960 Just wait till I'm done. I'll get you. You have no place to hide. 325 00:56:18,168 --> 00:56:19,460 Who fired? 326 00:56:33,335 --> 00:56:34,793 Fire! 327 00:56:37,751 --> 00:56:40,085 - Ours. - Load! 328 00:56:43,751 --> 00:56:45,543 Aim! 329 00:56:46,626 --> 00:56:48,001 Fire! 330 00:56:57,043 --> 00:56:58,585 Take cover! 331 00:56:58,751 --> 00:57:02,001 - Kovtun, grenades. - Sir. 332 00:57:38,835 --> 00:57:43,626 Attack! Forward! 333 00:57:43,793 --> 00:57:45,668 Hurrah! 334 00:59:15,751 --> 00:59:22,376 - What's your name, son? - Lieutenant Akimov. 335 00:59:39,085 --> 00:59:46,001 That's how my brother died, on the first day of fighting. 336 00:59:48,126 --> 00:59:55,085 The first order to retreat was issued by the German command 337 00:59:55,251 --> 01:00:01,918 on June @2 1941 , at 1 1 o'clock in the morning 338 01:00:02,085 --> 01:00:04,960 here in the Brest Fortress. 339 01:00:05,126 --> 01:00:07,793 We have 18 left capable of bearing arms. 340 01:00:08,835 --> 01:00:11,376 There is no medicine, water or food. 341 01:00:12,668 --> 01:00:16,126 What do you think? Where are our reinforcements? Are they coming? 342 01:00:16,293 --> 01:00:19,585 Will they be here soon? What should I tell the soldiers? 343 01:00:29,835 --> 01:00:36,876 They will be here by morning, for certain. For certain. 344 01:00:53,960 --> 01:00:58,751 - Well? Have they all been buried? - Yes. 345 01:01:18,960 --> 01:01:23,168 - What about the water? - There's an icebox in the cellar. 346 01:01:23,335 --> 01:01:25,668 - Enough for one day. - And then? 347 01:01:25,835 --> 01:01:30,585 Comrade Major, tomorrow our lads will chase them off. 348 01:02:22,835 --> 01:02:26,418 It's dangerous to stay here. The building has been badly damaged. 349 01:02:26,585 --> 01:02:32,126 Follow me. Take cover in the barracks cellar until reinforcements arrive. 350 01:02:56,960 --> 01:03:01,918 - Where is Anya? - I thought she was with you. 351 01:03:08,793 --> 01:03:10,751 I have to go. 352 01:03:21,876 --> 01:03:25,793 I didn't know what was happening. 353 01:03:26,835 --> 01:03:30,210 I didn't know what to do or where to go. 354 01:03:31,668 --> 01:03:35,793 All I knew was that I had to survive until morning. 355 01:03:35,960 --> 01:03:41,918 In the morning our men would arrive and it would all be over. 356 01:04:28,001 --> 01:04:32,085 Soldiers, officers! 357 01:04:32,251 --> 01:04:39,460 You are faced with a choice: die in a hail of bullets, 358 01:04:39,626 --> 01:04:44,126 or have the bravery to surrender and live. 359 01:04:44,293 --> 01:04:50,960 Your situation is hopeless. Your fight is hopeless. 360 01:04:51,126 --> 01:04:57,460 We have come to free your country from Yids and Bolsheviks. 361 01:04:58,501 --> 01:05:05,043 We will create a new life without any back-breaking work. 362 01:05:06,251 --> 01:05:09,460 Surrender and you will live. 363 01:05:09,626 --> 01:05:11,710 Let me shoot them. 364 01:05:18,876 --> 01:05:24,085 No, don't. Everyone has his own choice. 365 01:05:29,626 --> 01:05:31,293 Here, give me your hand! 366 01:05:42,751 --> 01:05:47,085 Comrade Lieutenant, please let me report. 367 01:05:47,251 --> 01:05:51,918 Akimov Alexander, 333rd military band regiment. 368 01:05:52,960 --> 01:05:57,043 - Take him to the cellar. - Comrade Lieutenant, where is Anya? 369 01:05:58,376 --> 01:06:01,126 - What? - Anya? 370 01:06:06,918 --> 01:06:09,501 I saw her running towards you. 371 01:06:12,668 --> 01:06:15,960 - Put him in the cellar. Quickly. - Let me go! 372 01:06:16,126 --> 01:06:20,293 - Stop! Where are you going? - I'll find her! 373 01:06:21,335 --> 01:06:25,960 Akimov! Sashka! 374 01:06:26,126 --> 01:06:29,085 I'll find her! 375 01:07:12,335 --> 01:07:17,168 Don't! No! No, no, no! 376 01:07:21,876 --> 01:07:25,626 Stop! Please! 377 01:07:54,793 --> 01:08:00,543 No! Don't shoot! Don't kill me, please... 378 01:08:10,210 --> 01:08:13,251 Don't! Please! 379 01:09:07,168 --> 01:09:10,293 - Drag him over here. - Report to Fomin. 380 01:09:10,460 --> 01:09:13,543 - Quickly. Quickly, quickly! - Quiet, boys. 381 01:09:13,710 --> 01:09:17,335 - Commissar, we've got a captive! - Nurses, come here! 382 01:09:17,501 --> 01:09:20,918 I remember Fomin and Zubachev. 383 01:09:21,960 --> 01:09:26,126 Their small division at the Kholmsky Gate. 384 01:09:27,418 --> 01:09:29,793 They didn't let the enemy over the bridge. 385 01:09:31,543 --> 01:09:35,376 I saw a captive German for the first time here. 386 01:09:37,626 --> 01:09:41,168 Maslov! What is he saying? 387 01:09:45,585 --> 01:09:49,043 He says: "More than likely to take Minsk." 388 01:09:54,376 --> 01:09:58,835 He says: "You're in the rear, right at the rear." 389 01:09:59,001 --> 01:10:02,460 Why are you talking about Minsk? What did you come here for?! 390 01:10:02,626 --> 01:10:04,793 Why did you come here? 391 01:10:06,543 --> 01:10:08,043 You're lying. 392 01:10:12,876 --> 01:10:16,918 Comrade. Comrade Commissar, look! 393 01:10:23,293 --> 01:10:24,876 Our men. 394 01:11:19,460 --> 01:11:22,460 Behind you! Behind you! 395 01:12:28,126 --> 01:12:30,751 Alive? Well done. 396 01:12:34,001 --> 01:12:36,501 Come on, come on. 397 01:12:56,751 --> 01:12:58,126 Lieutenant Karelin. 398 01:12:59,126 --> 01:13:02,710 - 123rd fighting regiment. - Regiment Commissar Fomin. 399 01:13:04,376 --> 01:13:08,626 Tell me, what's happening in Brest, Kurbin? 400 01:13:08,793 --> 01:13:12,835 Why is our air force doing nothing? Where are our men? 401 01:13:13,001 --> 01:13:15,668 There are no aerodromes, Comrade Commissar. 402 01:13:16,710 --> 01:13:20,376 They have all been destroyed. There are Germans in Brest. 403 01:13:20,543 --> 01:13:24,210 Our troops are retreating to Minsk. 404 01:14:45,126 --> 01:14:46,501 Comrades. 405 01:14:49,501 --> 01:14:51,335 Soldiers. 406 01:14:55,210 --> 01:14:58,335 The Germans are asking us to surrender. 407 01:15:00,460 --> 01:15:04,210 They are offering us a cowardly life in captivity. 408 01:15:07,543 --> 01:15:09,626 They are making a mistake. 409 01:15:10,876 --> 01:15:15,085 We are Red Army soldiers and we will protect our motherland 410 01:15:15,251 --> 01:15:16,918 to our dying breath. 411 01:15:18,626 --> 01:15:22,793 That is the only choice for us. 412 01:15:30,751 --> 01:15:33,335 JUNE 24th. 413 01:16:06,168 --> 01:16:11,585 - Uncle, may I have a drop of water? - There isn't any, my dear. 414 01:16:11,751 --> 01:16:14,335 There is. Please give it to me. 415 01:17:10,043 --> 01:17:14,085 - Kostya, where is your family? - I don't know. 416 01:17:15,168 --> 01:17:22,460 I left them at home, in the cellar. Now, I don't know. 417 01:17:24,835 --> 01:17:30,043 I don't know what's happened to mine either. 418 01:17:59,960 --> 01:18:03,126 You can't drink that. It's petrol. 419 01:18:06,793 --> 01:18:11,376 I remember that morning, or day. 420 01:18:11,543 --> 01:18:14,835 I woke up and saw hands. 421 01:18:15,001 --> 01:18:21,251 Kovalenok's hands. He was carving a whistle out of wood for me. 422 01:18:21,418 --> 01:18:26,085 I looked at it and thought, what do I need it for? 423 01:18:26,251 --> 01:18:31,501 Let's regroup and try to break out. Nobody will be looking for us here. 424 01:18:34,501 --> 01:18:40,001 Tonight, or we will lose everyone. We need to get out right away. 425 01:18:40,168 --> 01:18:42,668 - One by one. - Where are we going to break out to? 426 01:18:42,835 --> 01:18:47,460 The fortress is surrounded, Brest has been taken. To captivity? To a camp? 427 01:18:47,626 --> 01:18:52,001 - Where? To death? - We are dead, Comrade Officer. 428 01:18:52,168 --> 01:18:56,376 Yes. Many will die. Possibly everyone. 429 01:18:59,043 --> 01:19:03,918 We should fight while we have strength. We need to break out. 430 01:19:06,460 --> 01:19:10,376 - Write an order. - Number? 431 01:19:15,168 --> 01:19:17,043 Order number 1. 432 01:19:18,460 --> 01:19:23,835 June 24, 1941. Fortress. 433 01:19:24,876 --> 01:19:29,168 The situation in the fortress requires us to leave immediately. 434 01:19:31,793 --> 01:19:34,043 Cross out "us to leave immediately". 435 01:19:41,293 --> 01:19:48,168 Write "organised military action, for further engagement with the enemy." 436 01:19:50,210 --> 01:19:55,251 Officers, Division Commissar Fomin. 437 01:19:57,376 --> 01:19:58,751 Captain Zubachev. 438 01:20:00,835 --> 01:20:02,251 Lieutenant Vinogradov. 439 01:20:03,293 --> 01:20:04,918 The decision was made 440 01:20:06,751 --> 01:20:14,043 to unite the remaining forces into a composite group. 441 01:20:17,376 --> 01:20:23,001 The unified force, tonight, on June 24th, 442 01:20:24,543 --> 01:20:26,126 will try to break out... 443 01:20:29,001 --> 01:20:35,251 to break out... to unite with the Red Army regulars. 444 01:20:38,043 --> 01:20:39,501 The Red Army... 445 01:20:42,210 --> 01:20:44,835 To continue the fight against the fascist invaders. 446 01:20:46,001 --> 01:20:49,293 - Again! God damn it! - Germans on the bridge! 447 01:20:49,460 --> 01:20:52,918 - Places, everyone! - Take your positions! 448 01:21:05,418 --> 01:21:10,626 Fortress calling. We are engaged in fighting. 449 01:21:11,668 --> 01:21:15,168 Defending our position, waiting for reinforcements. 450 01:21:15,335 --> 01:21:18,793 Valenko! Come! 451 01:21:19,835 --> 01:21:26,668 Judging by the shooting around the Tirespol Gate and the Eastern Fort, 452 01:21:26,835 --> 01:21:29,501 our men are still fighting there. 453 01:21:29,668 --> 01:21:31,043 Follow me. 454 01:21:31,210 --> 01:21:34,793 Try to break through to them at any cost. 455 01:21:34,960 --> 01:21:41,085 Report the current situation and tell them of our plans to break out. 456 01:21:41,251 --> 01:21:47,210 Try to get there before the breakout and come back here. Alive! 457 01:21:47,376 --> 01:21:50,835 - Comrade Commissar, may I go? - Permission denied. 458 01:21:51,001 --> 01:21:54,876 - Drink some water. That's all I have. - Give it to the wounded. 459 01:21:55,043 --> 01:21:56,918 - Do it. - Sir! 460 01:21:58,460 --> 01:22:00,626 Take it to the wounded in the cellar. Do it! 461 01:22:00,793 --> 01:22:02,168 Sir! 462 01:22:05,918 --> 01:22:07,293 OK, OK. I got it. 463 01:22:17,251 --> 01:22:21,835 Take a look. Calm down. Everything is OK. 464 01:22:22,001 --> 01:22:23,835 Finish on your own. 465 01:22:42,376 --> 01:22:43,751 Doctor. 466 01:22:46,168 --> 01:22:47,626 Doctor. 467 01:23:40,001 --> 01:23:46,835 On Saturday they delivered cold mineral water to the exchange post. 468 01:24:19,835 --> 01:24:21,376 Into the cellars! 469 01:26:12,043 --> 01:26:14,501 I didn't make it. I didn't make it, Sashka. 470 01:26:14,668 --> 01:26:18,835 Go to the Eastern Fort. Our men are there. Give the order. 471 01:26:19,001 --> 01:26:25,168 - The breakout is tonight. - I'll tell them. 472 01:26:26,918 --> 01:26:33,251 I knew that nothing would happen to me, because I... 473 01:26:35,335 --> 01:26:38,585 I was destined to deliver this order. 474 01:29:14,293 --> 01:29:15,668 Anya. 475 01:29:18,043 --> 01:29:22,876 There's no way out of here at the moment. Stay here. 476 01:29:25,001 --> 01:29:31,251 I'm afraid I can't stay with you, though. I have an order to deliver. 477 01:29:31,418 --> 01:29:33,293 Are you listening to me? 478 01:29:36,543 --> 01:29:38,960 Do you hear me? 479 01:31:34,543 --> 01:31:36,626 There was no water. 480 01:31:38,210 --> 01:31:45,501 Or, to be more accurate, there was but we couldn't get to it. 481 01:31:45,668 --> 01:31:49,418 All approaches to the river bank were under fire. 482 01:31:52,210 --> 01:31:59,501 People died for just a pot of water, for a mouthful. 483 01:32:02,668 --> 01:32:09,960 And the little that they did bring, they kept for the machine guns. 484 01:32:52,835 --> 01:32:55,960 Comrade Major, permission to report. 485 01:32:57,001 --> 01:33:00,085 Akimov, 333rd military band regiment. 486 01:33:02,085 --> 01:33:06,626 I have an order. Tonight there will be a mass breakout. 487 01:33:06,793 --> 01:33:09,918 The signal will be a red flare. 488 01:33:24,168 --> 01:33:29,376 I am lucky... with Akimovs. 489 01:34:52,793 --> 01:34:54,543 It's time. 490 01:35:07,168 --> 01:35:08,543 Follow me. 491 01:35:15,210 --> 01:35:17,085 Let's go. 492 01:35:22,293 --> 01:35:23,668 Forward. 493 01:36:20,085 --> 01:36:23,210 Follow me! 494 01:36:24,960 --> 01:36:26,918 Save the ammo! 495 01:36:47,293 --> 01:36:49,376 Let's go. Let's go. 496 01:37:07,626 --> 01:37:10,251 - Tereshenko, what's wrong? - It's my shoulder! 497 01:37:11,793 --> 01:37:15,043 - Pelechenko, help him. - Sir. 498 01:37:15,210 --> 01:37:16,793 - Give me your hand. - I can do it! 499 01:38:26,751 --> 01:38:29,293 Everybody withdraw! Withdraw! 500 01:38:32,668 --> 01:38:35,043 Retreat! 501 01:38:37,585 --> 01:38:39,335 We're retreating! 502 01:39:52,293 --> 01:39:54,585 Comrade Doctor. 503 01:40:03,001 --> 01:40:10,293 I did everything I could. 504 01:43:15,376 --> 01:43:22,668 Have pity on yourself and your family. Pity your children. 505 01:43:23,710 --> 01:43:27,751 Feel pity for your children. 506 01:43:27,918 --> 01:43:33,668 Feel pity for your children. 507 01:43:52,710 --> 01:43:56,751 Do something, Commander. 508 01:44:19,626 --> 01:44:21,710 Anya! 509 01:44:35,501 --> 01:44:36,960 Anya! 510 01:44:40,001 --> 01:44:43,710 - I'm not going anywhere. - I'm not asking, Katya. 511 01:44:43,876 --> 01:44:46,418 You can't order me. 512 01:44:49,626 --> 01:44:53,501 - I am not going. - Then nobody will go. 513 01:44:54,668 --> 01:44:58,543 But you're my wife. The officer's wife. 514 01:44:59,585 --> 01:45:01,376 They'll follow you. 515 01:45:21,126 --> 01:45:25,918 We've already lost Anya. I don't want to lose you too. 516 01:45:27,460 --> 01:45:32,293 I want you to go. It's your last chance, your only chance. 517 01:45:32,460 --> 01:45:36,126 You have to take it. You have to bring up the children. 518 01:45:36,293 --> 01:45:43,001 You can do it. You are strong, very strong. The strongest. 519 01:45:53,751 --> 01:45:55,210 Anya. 520 01:46:03,418 --> 01:46:06,960 Anya. Can you hear me? Can you hear me? 521 01:46:08,001 --> 01:46:11,085 We have to go. Your daddy is waiting for you. 522 01:46:11,251 --> 01:46:15,001 He's waiting in the barracks. 523 01:46:16,043 --> 01:46:20,585 We have to go. We have to go. 524 01:46:26,460 --> 01:46:31,668 You have 15 minutes left. 525 01:47:27,460 --> 01:47:31,126 - Son... Go. - Andryusha. 526 01:48:42,710 --> 01:48:45,835 You have 10 minutes left. 527 01:49:08,751 --> 01:49:12,460 Daddy... 528 01:49:19,793 --> 01:49:24,001 Anya. You're alive. Alive. 529 01:49:29,960 --> 01:49:31,418 Sasha. 530 01:49:33,418 --> 01:49:38,293 My girl... Listen, you have to go. 531 01:49:38,460 --> 01:49:41,793 You can go together. Together. 532 01:49:43,126 --> 01:49:48,335 - I have my duty. I can't go. - Akimov, this is an order! 533 01:49:48,501 --> 01:49:54,751 Do you hear me?! Sasha, she won't go without you. 534 01:49:54,918 --> 01:49:58,251 You hear me? She won't go. 535 01:49:58,418 --> 01:50:02,376 - Yes, Comrade Lieutenant. - Do it. 536 01:51:01,793 --> 01:51:05,626 You have 5 minutes left. 537 01:51:12,251 --> 01:51:15,751 JUNE 26th, 15.58. 538 01:51:33,835 --> 01:51:36,876 Having exhausted all possibilities, 539 01:51:37,043 --> 01:51:43,126 the Germans dropped a 2-ton bomb on the Brest Fortress. 540 01:51:58,418 --> 01:52:04,293 Fortress calling, fortress calling. 541 01:52:04,460 --> 01:52:07,085 We are engaged in fighting, 542 01:52:07,251 --> 01:52:13,376 waiting, holding the defences, for reinforcements. 543 01:56:45,626 --> 01:56:48,876 Hey, Russian, smile! 544 01:59:56,418 --> 01:59:58,085 Come on! 545 02:00:02,376 --> 02:00:04,376 Dance! Dance, scum! 546 02:01:46,460 --> 02:01:48,376 I am a Commissar. 547 02:01:55,168 --> 02:01:57,085 A Communist and a Jew. 548 02:02:26,960 --> 02:02:33,293 Division Commissar Fomin, Yefim Moiseevich was shot 549 02:02:33,460 --> 02:02:40,376 at the Kholmsky Gate at the end of June 1941. 550 02:02:41,418 --> 02:02:48,710 In 1957 he was awarded the Order of Lenin, 551 02:02:49,793 --> 02:02:51,876 posthumously. 552 02:03:00,585 --> 02:03:02,668 This is an order. 553 02:03:04,668 --> 02:03:10,918 Leave the fortress one by one. Stay alive. 554 02:03:13,960 --> 02:03:15,751 As long as you can. 555 02:03:20,960 --> 02:03:24,418 Thank you, comrades. 556 02:03:28,376 --> 02:03:30,460 Farewell. 557 02:03:32,585 --> 02:03:35,376 Thank you and farewell. 558 02:03:37,043 --> 02:03:39,751 Thank you and goodbye. 559 02:03:59,168 --> 02:04:04,960 Major Gavrilov, Pyotr Mikhailovich was captured, heavily wounded, 560 02:04:05,126 --> 02:04:07,960 on the 32nd day of the war. 561 02:04:08,126 --> 02:04:10,876 Like many who had been captured, 562 02:04:11,043 --> 02:04:16,251 he was the victim of repression and was expelled from the Communist party. 563 02:04:16,418 --> 02:04:23,710 Only in 1957 did he receive the title of Hero of the Soviet Union. 564 02:04:54,376 --> 02:04:57,001 - Are these all who are left? - Yes. 565 02:05:37,460 --> 02:05:40,501 I escaped, comrades. 566 02:05:42,460 --> 02:05:47,668 While they were taking the captives through the forest, I escaped. 567 02:05:52,626 --> 02:05:57,751 As I was making my way, a bomb went off. 568 02:06:00,168 --> 02:06:02,085 It was terrible. 569 02:06:02,251 --> 02:06:07,293 I seem to have gone deaf, Comrade Lieutenant. I can't hear a thing. 570 02:06:13,293 --> 02:06:16,418 While I have strength, I order you... 571 02:06:17,460 --> 02:06:20,960 to break through the encircling ring towards Terespol. 572 02:06:22,001 --> 02:06:27,585 Nikolaev, take command. I will stay here and cover you. 573 02:06:27,751 --> 02:06:31,001 - Comrade... - Do it, I said. 574 02:06:32,043 --> 02:06:34,418 - You are wearing me out. - Sir. 575 02:06:40,376 --> 02:06:41,876 Come here. 576 02:06:51,376 --> 02:06:52,960 Help me. 577 02:07:06,210 --> 02:07:07,918 Keep this. 578 02:07:08,085 --> 02:07:11,085 You'll make it out of the fortress. I know you can do it. 579 02:07:15,210 --> 02:07:16,668 And then... 580 02:07:18,335 --> 02:07:23,710 Tell them everything that you saw here. Tell them all the truth about us. 581 02:07:24,751 --> 02:07:26,835 You hear me, bugler? 582 02:07:28,918 --> 02:07:31,543 You can't hear me. 583 02:07:36,335 --> 02:07:41,043 Go. Go on, Sashka. 584 02:09:01,501 --> 02:09:08,335 In 1965, the commander of the 9th Border Guard Regiment, 585 02:09:08,501 --> 02:09:14,835 Lieutenant Kizhevatov, Andrei Mitrofanovich, was awarded 586 02:09:15,001 --> 02:09:22,210 the title Hero of the Soviet Union, posthumously. 587 02:11:46,418 --> 02:11:50,960 My Anya and the entire Kizhevatov family, 588 02:11:51,126 --> 02:11:56,001 along with the families of the other defenders of the Brest Fortress, 589 02:11:56,168 --> 02:12:01,668 were shot by the Germans in the autumn of 1942. 590 02:12:45,376 --> 02:12:51,835 I have kept the regimental standard that was given to me by Kizhevatov, 591 02:12:52,876 --> 02:12:57,043 as well as my memory and my faith. 592 02:12:58,168 --> 02:13:01,001 I continue to believe, 593 02:13:04,335 --> 02:13:09,376 as should you, that they are alive, 594 02:13:10,710 --> 02:13:14,085 all those that I have told you about 595 02:13:16,001 --> 02:13:19,126 and others that I don't know so well. 596 02:13:21,585 --> 02:13:25,460 They are all alive... somewhere. 597 02:13:29,168 --> 02:13:36,460 And back then, I was about the same age that you are now. 47170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.