All language subtitles for The Young Lions.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,553 --> 00:02:19,096 Oh! 2 00:02:19,180 --> 00:02:21,056 Ya-ha! 3 00:02:21,141 --> 00:02:25,853 That's marvelous. Tomorrow you give me lessons, and I give you your money back. 4 00:02:25,937 --> 00:02:28,856 Oh, I feel so good. 5 00:02:30,942 --> 00:02:34,570 Listen. Listen to what they're playing. 6 00:02:34,654 --> 00:02:36,572 Yeah. "Röslein." 7 00:02:36,656 --> 00:02:39,491 ♪ De, da, dum ♪ 8 00:02:39,576 --> 00:02:44,663 ♪ Lief er schnell es nah zu sehen ♪ 9 00:02:44,747 --> 00:02:48,375 ♪ Sah mit vielen ♪ 10 00:02:48,459 --> 00:02:52,337 Ooh! Go on. I'm sorry. Go on. Please. 11 00:02:52,422 --> 00:02:57,426 ♪ Oh, Röslein Röslein rot ♪ 12 00:02:57,510 --> 00:03:03,599 ♪ Röslein auf der heiden ♪ ♪ 13 00:03:03,683 --> 00:03:07,227 You know, as a rule, Americans speak German with a very bad accent. 14 00:03:07,312 --> 00:03:10,564 But your accent is really horrible. 15 00:03:10,648 --> 00:03:13,442 Oh, Christian. 16 00:03:13,526 --> 00:03:16,570 This has been so wonderful. Yes. 17 00:03:16,654 --> 00:03:18,572 I wanna thank you. 18 00:03:18,656 --> 00:03:20,782 You've been more than generous with your time. 19 00:03:20,867 --> 00:03:24,703 Well, that's only because I've had the very worst of intentions. 20 00:03:24,787 --> 00:03:27,581 Thank you. 21 00:03:27,665 --> 00:03:31,877 Oh, I hate to leave. I hate to say good-bye now. 22 00:03:31,961 --> 00:03:36,465 Why... Why don't you say good-bye in the morning? 23 00:03:36,549 --> 00:03:39,259 No. No, I can't. I've got to leave too early. 24 00:03:39,344 --> 00:03:42,888 Now, look, it is New Year's eve. 25 00:03:42,972 --> 00:03:46,767 You go back to America, I never see you again. 26 00:03:46,851 --> 00:03:51,730 And please, I want you to spend the evening with me. No. 27 00:03:51,814 --> 00:03:54,650 Too bad. 28 00:03:54,734 --> 00:03:56,652 Do I have a rival? 29 00:03:56,736 --> 00:03:58,654 Michael. Who? 30 00:03:58,738 --> 00:04:00,906 Michael. 31 00:04:00,990 --> 00:04:03,283 But I think Michael would not mind if I just... 32 00:04:03,368 --> 00:04:06,370 stole one tiny little Bavarian evening. 33 00:04:06,454 --> 00:04:08,330 Are you kidding? 34 00:04:08,414 --> 00:04:12,834 I don't think it would even occur to Michael that anybody would ask me. 35 00:04:16,422 --> 00:04:21,301 All right. All right, Christian, I'd love to. Wonderful. 36 00:04:44,951 --> 00:04:46,868 Oh, you look lovely. Thank you. 37 00:04:46,953 --> 00:04:51,623 You look really... I want to present my sister Freda. Charmed. 38 00:04:51,708 --> 00:04:53,625 I'm so happy that you came tonight... 39 00:04:53,710 --> 00:04:56,962 because I composed a little piece of music for you. 40 00:04:57,046 --> 00:05:00,382 And, uh, it's‒ Well, would you like to hear it? 41 00:05:00,466 --> 00:05:03,427 I'd love to. Really? 42 00:05:11,477 --> 00:05:13,353 Do you like it? Yes. 43 00:05:13,438 --> 00:05:15,897 Isn't it nice? Come on. It's wonderful. 44 00:05:27,577 --> 00:05:32,372 Prosit Neu Jahr! 45 00:05:32,457 --> 00:05:34,750 Happy New Year, Margaret. 46 00:05:34,834 --> 00:05:37,210 Prosit Neu Jahr, Christian. 47 00:05:43,343 --> 00:05:46,970 Ich bringe einen Toast. Bitte. 48 00:05:48,556 --> 00:05:54,186 Gott beschütze unsern Führer Adolf Hitler. 49 00:05:54,270 --> 00:05:56,772 - Heil! - Heil! 50 00:06:10,370 --> 00:06:12,704 "Das Horst-Wessel-Lied." 51 00:06:16,959 --> 00:06:18,877 ♪ Die Fahne hoch ♪ 52 00:06:18,961 --> 00:06:21,213 ♪ Die Reihen dicht geschlossen ♪ 53 00:06:21,297 --> 00:06:23,757 ♪ SA marschiert ♪ 54 00:06:23,841 --> 00:06:26,760 ♪ Mit ruhig festem Schritt ♪ 55 00:06:26,844 --> 00:06:32,307 ♪ Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen ♪ 56 00:06:44,362 --> 00:06:46,321 Are you all right? 57 00:06:53,037 --> 00:06:55,622 What's the matter? 58 00:06:55,706 --> 00:06:59,376 Oh, you know, I was just in Berlin, and I‒ 59 00:06:59,460 --> 00:07:02,712 I saw some Nazi demonstrations. 60 00:07:02,797 --> 00:07:07,342 But I didn't realize it had gone this far. 61 00:07:08,719 --> 00:07:10,720 Not-Not here... 62 00:07:10,805 --> 00:07:14,433 in this little town. 63 00:07:14,517 --> 00:07:18,270 It's a little frightening. 64 00:07:18,354 --> 00:07:23,024 Well, do you think that being a Nazi is such a terrible thing? 65 00:07:27,947 --> 00:07:33,493 Christian‒ Christian, are you a Nazi? 66 00:07:33,578 --> 00:07:38,957 No, I am not a Nazi. I'm not political at all. 67 00:07:39,041 --> 00:07:44,754 But I think that they stand for something hopeful in Germany. 68 00:07:44,839 --> 00:07:47,966 Christian, you don't really believe that. 69 00:07:48,050 --> 00:07:50,802 Yes, I believe this. 70 00:07:50,887 --> 00:07:54,055 But why? Why? 71 00:07:54,140 --> 00:07:58,727 What can you possibly find to justify Hitler? 72 00:07:59,979 --> 00:08:02,606 I think that... 73 00:08:02,690 --> 00:08:06,860 That Hitler will bring us a better life. 74 00:08:06,944 --> 00:08:08,904 Is the life you have now so terrible? 75 00:08:08,988 --> 00:08:11,865 No, but, uh‒ My life is not so terrible, 76 00:08:11,949 --> 00:08:15,327 but I don't wish to spend the rest of it wearing fancy sweaters... 77 00:08:15,411 --> 00:08:17,787 and teaching fat little children how to ski... 78 00:08:17,872 --> 00:08:19,915 and being charming and picturesque. 79 00:08:19,999 --> 00:08:22,167 I can understand your wanting more than that. 80 00:08:22,251 --> 00:08:25,921 I think, perhaps, you cannot understand what it means... 81 00:08:26,005 --> 00:08:30,926 to live on tips from foreigners in your own country. 82 00:08:34,180 --> 00:08:36,306 You know what I really am? 83 00:08:36,390 --> 00:08:39,768 I'm not a ski instructor even. 84 00:08:39,852 --> 00:08:43,647 I do this for two or three months in the year. 85 00:08:43,731 --> 00:08:47,108 When the season is over, I go to work in a little shop... 86 00:08:47,193 --> 00:08:51,196 as an assistant to my father, and I'm a shoemaker. 87 00:08:51,280 --> 00:08:54,282 And you don't want to be a shoemaker? No, I don't. 88 00:08:54,367 --> 00:08:57,494 I want to be something else. Then you don't have to remain one. 89 00:08:57,578 --> 00:09:02,040 Oh, this is not the United States. 90 00:09:02,124 --> 00:09:04,751 It's so hard to explain to you. 91 00:09:04,835 --> 00:09:07,337 But you see, it's very difficult... 92 00:09:07,421 --> 00:09:11,675 for people to rise above their class in Europe. 93 00:09:11,759 --> 00:09:14,302 I tell you something. 94 00:09:14,387 --> 00:09:17,305 At one time, I wanted very much to be a doctor. 95 00:09:18,724 --> 00:09:21,893 And I worked very hard for this. 96 00:09:21,978 --> 00:09:27,232 And when there was no longer any money, I was forced to give it up... 97 00:09:27,316 --> 00:09:31,069 because we have no free university here. 98 00:09:31,153 --> 00:09:35,156 And I think this is‒ this is where Hitler can help us. 99 00:09:35,241 --> 00:09:39,828 I think that he‒ he has promised to change all this. 100 00:09:39,912 --> 00:09:44,583 Christian, Hitler promises to conquer the whole world. 101 00:09:44,667 --> 00:09:48,378 Ja. But this is a direct result... 102 00:09:48,462 --> 00:09:51,339 of a handful of completely insane fanatics‒ 103 00:09:51,424 --> 00:09:53,300 Oh. Yeah. 104 00:09:53,384 --> 00:09:55,510 It was, and this will pass. 105 00:09:55,595 --> 00:09:58,096 It will not pass! 106 00:09:58,180 --> 00:10:01,182 It's going to get worse and worse and worse. 107 00:10:01,267 --> 00:10:03,810 And I think it's going to end in war. 108 00:10:08,524 --> 00:10:12,611 I think that we should not discuss this... 109 00:10:12,695 --> 00:10:16,656 because I don't know all the answers. 110 00:10:16,741 --> 00:10:19,659 I know you don't know all the answers. 111 00:10:19,744 --> 00:10:23,288 And with political discussions we go round and round, 112 00:10:23,372 --> 00:10:26,124 and nothing is ever settled. 113 00:10:27,710 --> 00:10:30,795 Let's go back in and have a nice time. 114 00:10:30,880 --> 00:10:33,715 Come on. 115 00:10:45,561 --> 00:10:47,520 No. 116 00:10:48,648 --> 00:10:50,857 Good night, Christian. 117 00:10:50,941 --> 00:10:53,902 I'll say good-bye in the morning. 118 00:11:11,921 --> 00:11:14,673 This is the BBC, London. 119 00:11:14,757 --> 00:11:20,345 Today, June 24, 1940, at 7:15 PM, 120 00:11:20,429 --> 00:11:24,140 France surrendered to Germany. 121 00:11:24,225 --> 00:11:27,268 The events of the past 45 days, beginning with the German invasion... 122 00:11:27,353 --> 00:11:32,065 of the low countries on May 10, have thus come to a tragic climax. 123 00:11:32,149 --> 00:11:34,609 England, now fighting virtually alone, 124 00:11:34,694 --> 00:11:37,737 faces the German military power whose aim to conquer... 125 00:11:37,822 --> 00:11:40,240 or destroy the entire civilized world... 126 00:11:40,324 --> 00:11:42,909 can no longer be questioned. 127 00:11:42,993 --> 00:11:45,245 In the words of Mr. Winston Churchill, 128 00:11:45,329 --> 00:11:49,916 "What General Vegar has called the Battle of France is over. 129 00:11:50,000 --> 00:11:52,335 The Battle of Britain is about to begin." 130 00:11:52,420 --> 00:11:57,215 Leutnant, I do wish you'd order your driver to slow down. 131 00:11:57,299 --> 00:12:02,053 I am reluctantly willing to die for the fatherland, but not in a traffic accident. 132 00:12:02,138 --> 00:12:05,890 We're late, Brandt. Go a little faster, Basserman. 133 00:12:05,975 --> 00:12:08,184 But we almost hit a cow back there. 134 00:12:08,269 --> 00:12:11,146 The only living thing we have seen all afternoon. 135 00:12:11,230 --> 00:12:14,065 Where is everybody? 136 00:12:14,150 --> 00:12:16,067 Making love, drinking absinthe. 137 00:12:16,152 --> 00:12:20,155 You know the French. Don't you read our papers? Where are they? 138 00:12:20,239 --> 00:12:23,992 When I was a little boy, I promised my father I'd kill a Frenchman for him. 139 00:12:24,076 --> 00:12:27,746 They shot off his leg in Verdun, ja, in 1916. 140 00:12:27,830 --> 00:12:31,082 So I promised him‒ on Christmas eve it was‒ 141 00:12:31,167 --> 00:12:34,502 I promised I'd shoot a Frenchman for him. 142 00:12:35,880 --> 00:12:37,839 Have you ever been to Paris? 143 00:12:37,923 --> 00:12:40,091 No, I have not been there. 144 00:12:40,176 --> 00:12:43,678 Oh, what a city. What a wonderful city that is. 145 00:12:43,763 --> 00:12:46,181 I'll show you a good time there. 146 00:12:46,265 --> 00:12:50,310 You won't keep those people indoors forever, not those Parisians. 147 00:12:50,394 --> 00:12:53,855 Ah, what wonderful girls. 148 00:12:53,939 --> 00:12:58,109 When I was a correspondent there last year, we practically lived in the streets. 149 00:12:58,194 --> 00:13:01,946 Simone and I‒ We will show you Paris the way it always was, 150 00:13:02,031 --> 00:13:03,990 the way it always will be. 151 00:13:39,610 --> 00:13:42,529 Basserman, go up to the wall and keep firing on them... 152 00:13:42,613 --> 00:13:44,531 in case they try to come to the front, ja. 153 00:13:44,615 --> 00:13:47,033 Ja. 154 00:14:00,422 --> 00:14:02,340 Go! 155 00:14:11,016 --> 00:14:12,976 Come on. 156 00:14:37,334 --> 00:14:40,044 Maeschen, stay behind this tree here. 157 00:14:40,129 --> 00:14:44,048 I go over behind the tree over there. Jawohl. 158 00:15:06,405 --> 00:15:09,490 I got him. I got him. 159 00:15:09,575 --> 00:15:12,118 Maeschen, stay down! 160 00:15:31,680 --> 00:15:34,557 Stretcher, hold your fire. 161 00:15:45,152 --> 00:15:47,028 Stretcher. 162 00:15:56,538 --> 00:16:00,208 Brandt. Stretcher, come on. 163 00:16:08,342 --> 00:16:10,927 Brandt. 164 00:16:12,680 --> 00:16:15,974 Tell him to go back and tell the others to surrender... 165 00:16:16,058 --> 00:16:18,309 because we now have them in a cross fire. 166 00:16:18,394 --> 00:16:23,147 Go. Allez. 167 00:16:24,441 --> 00:16:26,401 Écoutez-moi. 168 00:16:27,444 --> 00:16:31,197 Maeschen is dead? What? What? 169 00:16:31,281 --> 00:16:33,449 Maeschen is dead? 170 00:16:33,534 --> 00:16:35,451 Yeah. 171 00:16:35,536 --> 00:16:37,662 I'm sure his father is very happy now, eh? 172 00:16:37,746 --> 00:16:40,289 Allez! Allez! Vite! 173 00:16:51,010 --> 00:16:53,469 Arretez! 174 00:16:53,554 --> 00:16:56,055 Arretez! 175 00:16:57,099 --> 00:16:59,308 Nous sommes fichus! 176 00:17:39,391 --> 00:17:43,978 Captain Hardenburg. Ah, Diestl. Nice to see you. 177 00:17:44,063 --> 00:17:47,482 I understand you have had a little difficulty on the road. Yes, sir. 178 00:17:47,566 --> 00:17:49,484 At ease. Thank you, sir. 179 00:17:49,568 --> 00:17:51,861 There were young conscripts, sir, making a token gesture. 180 00:17:51,945 --> 00:17:54,405 There was a roadblock, and it was quite unavoidable. 181 00:17:54,490 --> 00:17:57,784 There is no need to be apologetic. It makes for excellent training. 182 00:17:57,868 --> 00:18:01,370 I want to commend you for the way you have handled it. Thank you, sir. 183 00:18:01,455 --> 00:18:06,250 We had one casualty, you know, sir. Private Maeschen was killed. 184 00:18:06,335 --> 00:18:08,628 Oh, yes. Uh, Private Maeschen. 185 00:18:10,047 --> 00:18:12,090 Did he perform his duty? 186 00:18:12,174 --> 00:18:14,634 Yes, sir. He killed one of the enemy with his first shot... 187 00:18:14,718 --> 00:18:18,429 and then became excited and failed to take cover. 188 00:18:18,514 --> 00:18:21,474 Too bad. I'm sure he fought bravely. 189 00:18:23,602 --> 00:18:26,521 That's wonderful, isn't it? 190 00:18:26,605 --> 00:18:28,481 Yes, sir. 191 00:18:28,565 --> 00:18:31,109 Sir, with your permission, I would like to write a letter to his family. 192 00:18:31,193 --> 00:18:34,862 Never mind, Diestl. I will do it. Leutnant! 193 00:18:38,826 --> 00:18:43,037 Since you are attached to us, I wonder if you would mind taking a photograph for my wife. 194 00:18:43,122 --> 00:18:45,039 We had always planned to come here. 195 00:18:45,124 --> 00:18:48,918 It would be a pleasure, Captain. Come on, Diestl. 196 00:18:49,002 --> 00:18:51,482 I'm sure your wife is not interested to see me. 197 00:18:51,508 --> 00:18:52,488 Oh, yes, yes, yes. 198 00:18:52,548 --> 00:18:55,500 I've written her about you and many of the men. 199 00:18:55,526 --> 00:18:57,493 I'm sure she's most interested. 200 00:18:59,096 --> 00:19:01,389 Just a moment. 201 00:19:01,473 --> 00:19:05,101 We will stand on the steps. Come on, Diestl. 202 00:19:05,185 --> 00:19:07,186 With the church in the background. 203 00:19:18,240 --> 00:19:21,659 A great day. A day of historic importance. 204 00:19:21,743 --> 00:19:24,620 In years to come, we will look back on this and say... 205 00:19:24,705 --> 00:19:28,624 we were there at the dawn of the new era. 206 00:19:30,919 --> 00:19:33,337 Ay! Ja. Now, Captain, this is the one. 207 00:19:46,268 --> 00:19:49,353 All right, settle down. 208 00:19:49,438 --> 00:19:51,355 Settle down! 209 00:19:51,440 --> 00:19:53,357 This is New York City property. 210 00:19:53,442 --> 00:19:56,277 Stop spitting and throwing butts on the floor and stop shoving. 211 00:19:56,361 --> 00:20:00,489 Nobody's gonna be left behind. The army's got plenty of room for everybody. 212 00:20:06,038 --> 00:20:09,123 What's wrong? It's cold. 213 00:20:09,208 --> 00:20:11,209 Now cough. 214 00:20:11,293 --> 00:20:13,252 Turn your head and cough. 215 00:20:18,467 --> 00:20:20,426 All right, breathe in. 216 00:20:25,515 --> 00:20:27,433 Breathe out. 217 00:20:27,517 --> 00:20:29,769 Now breathe in. 218 00:20:29,853 --> 00:20:31,812 Out. 219 00:20:33,815 --> 00:20:35,733 All right, bend over. 220 00:20:35,817 --> 00:20:38,736 Bend over and touch your toes. Oh. 221 00:20:40,322 --> 00:20:42,406 Okay. 222 00:20:42,491 --> 00:20:45,576 For a man your age in your profession, you're in excellent health. 223 00:20:45,661 --> 00:20:49,830 How do you manage it? Clean liquor. 224 00:20:49,915 --> 00:20:53,334 Give this to the board. Next man. 225 00:20:53,418 --> 00:20:55,670 You didn't register in California? 226 00:20:55,754 --> 00:20:59,423 Yes, I did. But I came east before I got my classification. 227 00:20:59,508 --> 00:21:03,427 You came to New York to get a defense job? To get any job. 228 00:21:03,512 --> 00:21:05,513 Michael Whiteacre. 229 00:21:12,604 --> 00:21:15,523 Sit down over here, Mr. Whiteacre. 230 00:21:22,447 --> 00:21:24,865 You must be very busy, Mr. Whiteacre. 231 00:21:24,950 --> 00:21:28,327 I'm told we had a special call from Selective Service headquarters... 232 00:21:28,412 --> 00:21:31,956 asking us not to waste any of your valuable time. 233 00:21:32,040 --> 00:21:34,375 Well, I'm rehearsing a show against a deadline. 234 00:21:34,459 --> 00:21:37,044 Well, we'll try to rush you through quickly. 235 00:21:37,129 --> 00:21:39,255 How long will this show run, do you think? 236 00:21:39,339 --> 00:21:42,049 I don't know. No one ever does. 237 00:21:42,134 --> 00:21:44,051 Well, this is March. 238 00:21:44,136 --> 00:21:47,930 If it runs very long your understudy will get a break. 239 00:21:48,015 --> 00:21:51,642 We're booking you for Uncle Sam as of June 15. 240 00:21:51,727 --> 00:21:54,448 I don't think that's quite fair. You can file an appeal, if you like. 241 00:21:54,479 --> 00:21:56,564 Oh, I'll appeal. 242 00:21:56,648 --> 00:21:59,102 Is there anything else you'd like to discuss? 243 00:21:59,128 --> 00:22:00,301 No, I'll just appeal. 244 00:22:00,360 --> 00:22:03,237 Just see the secretary outside. 245 00:22:07,534 --> 00:22:09,452 Ackerman. 246 00:22:11,663 --> 00:22:13,914 Sit down over here, Mr. Ackerman. 247 00:22:19,171 --> 00:22:22,673 Mr. Ackerman, you don't seem to have any dependent relatives... 248 00:22:22,758 --> 00:22:26,761 or any occupation essential to national defense. 249 00:22:26,845 --> 00:22:31,807 Can you think of any reason why you should not be classified 1 -A? 250 00:22:31,892 --> 00:22:35,227 No, sir, I can't. 251 00:22:35,312 --> 00:22:37,521 I see you work for Macy's. 252 00:22:37,606 --> 00:22:42,318 You'll stay for the Easter rush, and you will report June 15. 253 00:22:42,402 --> 00:22:45,654 I think that'll be all. 254 00:22:45,739 --> 00:22:47,907 Thank you very much. 255 00:22:52,079 --> 00:22:54,622 Just a moment. May I have your form, please? 256 00:22:54,706 --> 00:22:56,874 Ralph Benton. 257 00:22:56,958 --> 00:23:00,419 Anybody got a cigarette? 258 00:23:00,504 --> 00:23:04,465 Need a cigarette? Oh, thanks. 259 00:23:08,303 --> 00:23:10,262 Here. 260 00:23:12,641 --> 00:23:14,934 How do you spell "extenuating"? 261 00:23:15,018 --> 00:23:17,812 Hmm? Extenuating. 262 00:23:17,896 --> 00:23:19,814 Uh, I don't know. 263 00:23:19,898 --> 00:23:22,483 E-x-t-e‒ No. E-x-t... 264 00:23:22,567 --> 00:23:24,527 Illiteracy, that'll do it. 265 00:23:28,240 --> 00:23:30,157 I heard you sing a lot of times. 266 00:23:30,242 --> 00:23:32,159 Oh, you have? At the club? 267 00:23:32,244 --> 00:23:34,662 On the radio. Oh. 268 00:23:34,746 --> 00:23:38,165 Are you singing at a club? No, rehearsing a show. 269 00:23:38,250 --> 00:23:40,167 On Broadway? Mm-hmm. 270 00:23:40,252 --> 00:23:42,211 What's the name of it? 271 00:23:42,295 --> 00:23:44,171 Soft Shoes. 272 00:23:44,256 --> 00:23:47,883 Soft Shoes. I gotta remember that. 273 00:23:47,968 --> 00:23:50,553 Let's have a drink. Don't frustrate me. 274 00:23:50,637 --> 00:23:53,806 Anybody that can't spell extenuating is a friend of mine. 275 00:23:53,890 --> 00:23:56,475 Come on. 276 00:24:01,273 --> 00:24:03,691 You know, sometimes I think I give off a scent or something. 277 00:24:03,775 --> 00:24:05,860 You know, rouses the female. Hmm? 278 00:24:05,944 --> 00:24:07,862 Those girls. Where? 279 00:24:07,946 --> 00:24:10,656 Oh, wait a minute. You mean to tell me that you didn't... 280 00:24:10,740 --> 00:24:14,076 Oh, your antenna's turned off. No, I didn't notice. 281 00:24:14,161 --> 00:24:16,078 Oh, you're sick. 282 00:24:18,165 --> 00:24:21,375 Have you ever had a girl? Have I ever had a girl? 283 00:24:21,460 --> 00:24:23,377 That's what I thought. 284 00:24:23,462 --> 00:24:26,257 Listen, Ackerman, tonight I'm giving a party. 285 00:24:26,283 --> 00:24:27,740 Girls, females, broads. 286 00:24:27,799 --> 00:24:31,760 You will attend. You will capture one and carry her off to your cave. 287 00:24:31,845 --> 00:24:34,680 You will attend? Sure. Yeah. 288 00:24:34,764 --> 00:24:39,393 Good. Let us not discuss this sort of topic any longer. Let us discuss alcohol. 289 00:24:39,478 --> 00:24:42,354 ♪ I like New York in June ♪ 290 00:24:42,439 --> 00:24:44,982 ♪ How about you? ♪ 291 00:24:45,066 --> 00:24:48,194 ♪ I like a Gershwin tune ♪ 292 00:24:48,278 --> 00:24:50,571 ♪ How about you? ♪ 293 00:24:50,655 --> 00:24:55,910 ♪ I like a fireside when a storm is due ♪ 294 00:24:55,994 --> 00:24:59,288 ♪ I like potato chips, moonlight and motor trips ♪ 295 00:24:59,372 --> 00:25:01,290 ♪ How about you? ♪ 296 00:25:01,374 --> 00:25:04,585 ♪ I'm mad about good books ♪ 297 00:25:04,669 --> 00:25:07,254 ♪ Can't get my fill ♪ 298 00:25:07,339 --> 00:25:10,633 ♪ And James Durante's looks give me a thrill ♪ 299 00:25:10,717 --> 00:25:13,344 ♪ ♪ May I refresh your drink? 300 00:25:13,428 --> 00:25:16,013 Thank you, no. I'm fine. 301 00:25:16,097 --> 00:25:18,349 Have you met everyone? 302 00:25:18,433 --> 00:25:21,060 That's all right. I was listening to the music. 303 00:25:23,104 --> 00:25:26,023 Michael's told me all about you. 304 00:25:26,107 --> 00:25:30,152 He has? Y-Yes. 305 00:25:30,237 --> 00:25:34,782 No, I meant, I only met him this morning at the draft board. 306 00:25:35,951 --> 00:25:39,453 You met Michael at the draft board? Yes. 307 00:25:39,538 --> 00:25:41,455 And he was 1 -A? 308 00:25:41,540 --> 00:25:44,458 We're both 1 -A. 309 00:25:45,544 --> 00:25:48,754 Excuse me, would you? Yes. 310 00:25:49,798 --> 00:25:53,259 ♪ You saw me standing alone ♪ 311 00:25:54,761 --> 00:25:57,680 ♪ Without a dream in my heart ♪ I wanna talk to you. 312 00:26:00,642 --> 00:26:04,061 Good evening. How are you tonight? Fine, thanks, and you? 313 00:26:06,731 --> 00:26:09,608 Hi, Hope. Hi, Mike. How are you? 314 00:26:09,693 --> 00:26:12,069 Fine. How are you? I want you to meet somebody. Good. 315 00:26:12,153 --> 00:26:14,071 Oh? Friend of yours? Yes. 316 00:26:15,824 --> 00:26:19,743 Noah, this is Hope Plowman. Noah Ackerman. 317 00:26:19,828 --> 00:26:21,745 Hello. How do you do? 318 00:26:21,830 --> 00:26:25,040 See if you can cheer him up. I don't think he likes my music. 319 00:26:27,127 --> 00:26:31,046 Actually, I haven't been listening. 320 00:26:32,966 --> 00:26:35,676 Oh, my, what a lovely view. 321 00:26:35,760 --> 00:26:37,720 Isn't it? 322 00:26:43,184 --> 00:26:46,270 Yes, Margaret? 323 00:26:46,354 --> 00:26:48,314 I hear you're being drafted. 324 00:26:55,113 --> 00:26:59,783 I'm not being drafted. Mr. Ackerman says you are. 325 00:26:59,868 --> 00:27:04,121 Mr. Ackerman doesn't know what rabbits can be pulled out of a hat in Washington. 326 00:27:04,205 --> 00:27:06,874 Look, I'm not a hero, and I'm not a pigeon. 327 00:27:06,958 --> 00:27:09,126 The pigeons can do my fighting for me. 328 00:27:09,210 --> 00:27:11,462 Oh, Michael, what's the matter with you? 329 00:27:11,546 --> 00:27:13,922 You think I hate you for trying to get out of it? 330 00:27:14,007 --> 00:27:16,925 I don't. Really, I don't. 331 00:27:17,010 --> 00:27:21,847 Anything you do is okay with me, but you start to feel guilty about it, 332 00:27:21,931 --> 00:27:26,644 then we start having fights, and you take it out on me. I don't feel guilty! 333 00:27:26,728 --> 00:27:31,231 It's just that I'm against war and this whole drummed-up, superpatriotic atmosphere. 334 00:27:31,316 --> 00:27:35,152 You just don't want to get shot. Nobody wants to get shot. 335 00:27:35,236 --> 00:27:38,489 So stop trying to convince yourself. 336 00:27:38,573 --> 00:27:40,991 Forget it. 337 00:27:41,076 --> 00:27:45,871 I got a sick show on my hands! Yes, yes, yes, yes. 338 00:27:45,955 --> 00:27:50,250 Look, Michael, this is me, Margaret. 339 00:27:50,335 --> 00:27:52,252 I understand you. 340 00:27:53,672 --> 00:27:56,465 You're a heel, but you're not that big a heel. 341 00:27:56,549 --> 00:27:58,425 And then, too, 342 00:27:58,510 --> 00:28:01,136 they fish for fish in the river. 343 00:28:01,221 --> 00:28:03,722 I was told that. 344 00:28:04,766 --> 00:28:07,893 I like your tie. You do? 345 00:28:09,145 --> 00:28:11,105 I just saw it, and I bought it. 346 00:28:17,278 --> 00:28:19,363 Do you think it's gonna rain? 347 00:28:19,447 --> 00:28:22,324 I like to walk in the rain. I do to. 348 00:28:22,409 --> 00:28:24,451 You do? Mm-hmm. 349 00:28:24,536 --> 00:28:26,995 You wanna walk? All right. 350 00:28:27,080 --> 00:28:29,998 Let's walk. Okay. 351 00:28:32,544 --> 00:28:35,337 What are you gonna tell him? Who? 352 00:28:35,422 --> 00:28:37,798 Michael. Nothing. 353 00:28:37,882 --> 00:28:39,800 Oh. 354 00:28:43,430 --> 00:28:45,347 Well, maybe so. 355 00:28:47,100 --> 00:28:50,602 New York City must be quite frightening to a girl from the country. 356 00:28:50,687 --> 00:28:52,604 Oh, no, it isn't. 357 00:28:52,689 --> 00:28:55,315 The truth is it puts on an act of sophistication, 358 00:28:55,400 --> 00:28:59,236 but at heart it's strictly provincial. 359 00:28:59,320 --> 00:29:01,447 I don't think it's provincial. 360 00:29:01,531 --> 00:29:03,991 Anyway, not after Vermont. 361 00:29:04,075 --> 00:29:06,660 Vermont? Mm-hmm. 362 00:29:08,288 --> 00:29:11,915 New York City... I must say... Does have some beautiful women. 363 00:29:12,000 --> 00:29:14,752 Flashy, some of them. 364 00:29:14,836 --> 00:29:17,504 You know, I'm told European women... 365 00:29:17,589 --> 00:29:20,549 are more mature emotionally. 366 00:29:20,633 --> 00:29:24,011 They are? Oh. 367 00:29:24,095 --> 00:29:27,264 As a matter of fact, friends of mine have told me‒ 368 00:29:28,641 --> 00:29:32,561 Well, anyway. What time is it? 369 00:29:32,645 --> 00:29:36,565 It's late. We better be getting back. No. I'd like to go home. 370 00:29:37,817 --> 00:29:41,361 Oh. Well, I'll take you home. Thank you. 371 00:29:41,446 --> 00:29:44,573 Where do you live? Brooklyn. 372 00:29:44,657 --> 00:29:47,576 Brooklyn. Mm-hmm. 373 00:30:05,053 --> 00:30:08,138 Well, at last. 374 00:30:08,223 --> 00:30:12,142 Now we take the bus. Now we take the bus? 375 00:30:26,658 --> 00:30:29,576 Now what? Now we walk. 376 00:30:37,252 --> 00:30:39,253 Margaret. Yeah? 377 00:30:39,337 --> 00:30:41,255 Don't. Don't what? 378 00:30:41,339 --> 00:30:44,758 Don't be angry with me. Why not? 379 00:30:46,302 --> 00:30:48,720 You have been very charming. 380 00:30:48,805 --> 00:30:50,889 You have not been understanding. 381 00:30:50,974 --> 00:30:54,268 In fact, you haven't even been conversational all evening long. 382 00:30:56,312 --> 00:30:59,439 I'm sorry, Margaret. Really, I am. 383 00:30:59,524 --> 00:31:03,777 But lately it seems we can't talk without arguing. 384 00:31:03,862 --> 00:31:08,115 You haven't the faintest idea what's bothering me. 385 00:31:09,951 --> 00:31:13,203 Honey, I'd flip without you. 386 00:31:13,288 --> 00:31:16,707 You sure would. Well, that's the truth. 387 00:31:16,791 --> 00:31:19,251 You're so right about me. 388 00:31:19,335 --> 00:31:21,295 I sure am. 389 00:31:22,881 --> 00:31:26,884 Look, why don't we just sit and be quiet? And then what? 390 00:31:28,970 --> 00:31:31,013 Then you kiss me. 391 00:31:38,021 --> 00:31:39,980 Then I kiss you. 392 00:31:49,490 --> 00:31:52,451 Oh, Michael, I love you so. 393 00:31:58,791 --> 00:32:00,709 Are we getting warmer? 394 00:32:01,836 --> 00:32:06,715 You'll be happy to know that we're here. 395 00:32:09,260 --> 00:32:11,678 Good night. 396 00:32:11,763 --> 00:32:16,183 I wanna say I'm pleased‒ 397 00:32:16,267 --> 00:32:20,228 very pleased, I mean, to have brought you home. 398 00:32:21,731 --> 00:32:23,690 Thank you. 399 00:32:24,901 --> 00:32:27,486 I mean, I'm really pleased. 400 00:32:35,203 --> 00:32:37,704 You do that with your other girls, not with me. 401 00:32:37,789 --> 00:32:40,540 Yes. No! No, I don't. 402 00:32:41,584 --> 00:32:44,002 Oh, only with me? 403 00:32:44,087 --> 00:32:46,213 You don't understand what I mean. 404 00:32:46,297 --> 00:32:49,174 I suppose you think that you're such an attractive young man... 405 00:32:49,258 --> 00:32:51,843 that any girl would fall all over herself to let you kiss her. 406 00:32:51,928 --> 00:32:54,221 Oh, God. Never, in all my days, 407 00:32:54,305 --> 00:32:58,517 have I met such an opinionated, self-centered young man. 408 00:32:58,601 --> 00:33:02,646 Good night, Mr. Ackerman. No, don't. I‒ 409 00:33:02,730 --> 00:33:05,649 Hope. 410 00:33:56,034 --> 00:33:57,993 Stop that. You'll wake everyone. 411 00:33:59,787 --> 00:34:01,705 How do I get back to the city? 412 00:34:03,291 --> 00:34:05,250 You're lost? 413 00:34:10,214 --> 00:34:14,134 No one will find me again, ever. 414 00:34:16,220 --> 00:34:18,430 You're a terrible fool, aren't you? 415 00:34:23,394 --> 00:34:26,730 Well, you walk two blocks to your left, 416 00:34:26,814 --> 00:34:30,067 and you wait for the bus‒ the one that comes from your left- 417 00:34:30,151 --> 00:34:32,402 and you take it to Eastern Parkway. 418 00:34:32,487 --> 00:34:35,530 Noah, are you listening to me? 419 00:34:37,200 --> 00:34:39,659 I wanna say something to you. 420 00:34:39,744 --> 00:34:42,287 I am not opinionated. 421 00:34:42,371 --> 00:34:46,750 I don't think I have a single opinion in the whole world. 422 00:34:46,834 --> 00:34:50,087 I don't know why I kissed you. I just couldn't help it. 423 00:34:50,171 --> 00:34:53,673 I guess‒ I guess I wanted to impress you. 424 00:34:54,717 --> 00:34:57,427 I was afraid that if I was myself... 425 00:34:57,512 --> 00:35:00,472 you wouldn't look at me twice. 426 00:35:01,682 --> 00:35:03,600 It's been a very confusing night. 427 00:35:03,684 --> 00:35:07,479 I don't think I've ever been through anything so confusing. 428 00:35:07,563 --> 00:35:10,148 You tell me tomorrow. 429 00:35:14,028 --> 00:35:17,989 The bus to Eastern Parkway. 430 00:35:32,380 --> 00:35:34,339 Don't get lost on the way home. 431 00:35:39,262 --> 00:35:43,140 Uh, the bus to Eastern Parkway, 432 00:35:43,224 --> 00:35:45,183 and then‒ 433 00:35:46,644 --> 00:35:50,355 I love you. I love you. 434 00:35:52,984 --> 00:35:55,485 Good night. 435 00:35:55,570 --> 00:35:58,530 Thanks for taking me home. 436 00:36:44,827 --> 00:36:49,039 This is really boring here. Don't be so impatient, Christian. 437 00:36:49,123 --> 00:36:53,043 Wait till you see her. A more delicious little strudel you have never seen. 438 00:36:53,127 --> 00:36:57,255 Really superb, typically French, and very... 439 00:36:59,592 --> 00:37:03,303 Well, I could use a little strudel, Brandt, 440 00:37:03,387 --> 00:37:06,139 but we have been here‒ 441 00:37:06,224 --> 00:37:08,808 Yeah, two hours. 442 00:37:08,893 --> 00:37:11,436 To be French is to be late. Two hours. 443 00:37:11,520 --> 00:37:13,772 It's part of their charm. 444 00:37:13,856 --> 00:37:17,234 I only hope they get here before I'm too blind drunk to recognize them. 445 00:37:17,318 --> 00:37:21,363 Françoise, please. Of course the men are Germans, but not all Germans are swine. 446 00:37:21,447 --> 00:37:23,782 No? Oh, I promise you, one drink. 447 00:37:23,866 --> 00:37:27,619 Just one drink, then we'll go. I don't want to be seen fraternizing with the enemy. 448 00:37:27,703 --> 00:37:29,663 I don't want to be beaten by my neighbors. Please. 449 00:37:29,705 --> 00:37:32,332 I would not look good with a shaved head. 450 00:37:32,416 --> 00:37:35,543 Françoise, please. Please! Oh! 451 00:37:35,628 --> 00:37:37,712 All right, I'll go. 452 00:37:37,797 --> 00:37:41,508 But not because of your arguments, because I'm curious. 453 00:37:41,592 --> 00:37:44,219 I'd like to observe one of these supermen. 454 00:37:44,303 --> 00:37:48,473 I'm a city girl. I've never seen a pig up close. Come on. 455 00:37:51,519 --> 00:37:53,478 Here they are. 456 00:37:57,566 --> 00:38:00,026 Ah, at last you are here. 457 00:38:00,111 --> 00:38:03,488 If you didn't look so pretty, I'd give you a good spank in a very important place. 458 00:38:03,572 --> 00:38:06,366 Perhaps I'd like it. Yes, we can talk about that later. 459 00:38:06,450 --> 00:38:08,576 How nice of you to come, Françoise. 460 00:38:08,661 --> 00:38:12,455 May I present Herr Leutnant Diestl. This is Françoise. 461 00:38:12,540 --> 00:38:15,375 Enchanté de faire Votre connaissance. 462 00:38:15,459 --> 00:38:17,755 I'm sorry, but that's all the French I know. 463 00:38:17,781 --> 00:38:18,903 Oh, that's all right. 464 00:38:18,963 --> 00:38:22,382 You are all the German I know, and perhaps, all I care to know. 465 00:38:22,466 --> 00:38:26,011 And this is my little Simone. 466 00:38:26,095 --> 00:38:29,139 It's a pleasure, Leutnant. I'm sorry that we're a little late. 467 00:38:29,223 --> 00:38:32,642 You see, didn't I tell you they were worth waiting for? 468 00:38:35,021 --> 00:38:37,355 Would you care to sit? 469 00:38:37,440 --> 00:38:39,357 Oh, really gallant you are. 470 00:38:39,442 --> 00:38:42,569 Are you always as dashing as that with the ladies? 471 00:38:42,653 --> 00:38:44,946 Yes, always, if they are ladies. 472 00:38:45,031 --> 00:38:49,117 I must warn you not to be deceived by this Aryan charm. 473 00:38:49,201 --> 00:38:52,829 He is the most famous lady-killer in the Alps. Oh, la, la. 474 00:38:54,332 --> 00:38:58,251 Tell me, Lieutenant. How many French ladies have you killed? 475 00:39:00,755 --> 00:39:03,965 Well, I think that I'm not clever enough to do that. 476 00:39:04,050 --> 00:39:06,593 But perhaps if I serve in France for a little while, 477 00:39:06,677 --> 00:39:10,096 I could learn how with your very kind help. 478 00:39:10,181 --> 00:39:14,184 But I'm confused. I thought you came here to teach us something‒ 479 00:39:14,268 --> 00:39:18,772 how to be tall and blond and clean and efficient. 480 00:39:18,856 --> 00:39:22,442 Perhaps if you were not French and I was not German, 481 00:39:22,526 --> 00:39:26,613 but we were just simply Europeans, we could learn from each other. 482 00:39:26,697 --> 00:39:28,782 Don't you think? 483 00:39:28,866 --> 00:39:32,535 United Europe, of course. How stupid of me. 484 00:39:32,620 --> 00:39:36,373 You Germans have charmed me so that I forgot that you were all idealists. 485 00:39:36,457 --> 00:39:39,292 Oh, now, look, doesn't somebody know a good, dirty joke? 486 00:39:39,377 --> 00:39:42,058 Ta gueule, Françoise, je t'en prie. Tu vas nous gâcher cette soirée. 487 00:39:45,966 --> 00:39:50,553 How many of us do you plan to murder in the name of that golden plan of yours? 488 00:39:52,306 --> 00:39:57,560 If there is no unification, we will all go on murdering each other anyhow. 489 00:39:57,645 --> 00:39:59,710 I know a nice little restaurant in Montmartre. 490 00:39:59,736 --> 00:40:00,922 It has a beautiful garden. 491 00:40:00,981 --> 00:40:02,899 We can have it all to ourselves. Shall we go? 492 00:40:02,983 --> 00:40:05,443 Yeah. We can answer all historical questions there. 493 00:40:05,528 --> 00:40:08,613 And we don't even need to get arrested. No, wait. 494 00:40:08,697 --> 00:40:10,949 I would like to know... 495 00:40:11,033 --> 00:40:15,412 how many French lives you have personally contributed to that Wagnerian dream. 496 00:40:15,496 --> 00:40:18,415 Now, look, this is no longer funny. Let go of me! 497 00:40:18,499 --> 00:40:20,417 I want an answer from the boche. 498 00:40:20,501 --> 00:40:22,419 Françoise! 499 00:40:22,503 --> 00:40:24,963 How many Frenchmen have you killed? 500 00:40:26,757 --> 00:40:28,675 I've killed no one. 501 00:40:30,761 --> 00:40:32,679 No one. 502 00:40:32,763 --> 00:40:36,850 But if I have to sacrifice a few lives for peace, 503 00:40:36,934 --> 00:40:40,520 I will do it. 504 00:40:40,604 --> 00:40:43,857 Ja. Even if one of them is my own. 505 00:40:47,194 --> 00:40:51,156 Now I have seen a pig up close. 506 00:40:56,287 --> 00:40:58,413 Thank you for your wine. 507 00:40:58,497 --> 00:41:00,415 Complètement folle. 508 00:41:02,334 --> 00:41:05,628 Laisse-moi tranquille. Tu te rends compte de ce que tu viens de faire? 509 00:41:08,382 --> 00:41:10,300 Christian. 510 00:41:20,394 --> 00:41:23,313 Good night, Simone. Thank you. I am so sorry. 511 00:41:23,397 --> 00:41:25,982 Oh. Really, I am. 512 00:41:26,066 --> 00:41:29,402 Good night, Françoise. 513 00:41:42,458 --> 00:41:45,084 Lieutenant. 514 00:41:45,169 --> 00:41:48,963 I'm sorry. I should not have made such a scene. No. No. 515 00:41:49,048 --> 00:41:50,965 Please. 516 00:41:51,050 --> 00:41:53,510 My husband was killed... 517 00:41:53,594 --> 00:41:57,347 in 1940 in Belgium. 518 00:41:57,431 --> 00:42:01,518 And all this talk about sacrificing lives in order to have peace... 519 00:42:01,602 --> 00:42:04,395 just doesn't make any sense to me. 520 00:42:04,480 --> 00:42:08,566 The only way to peace is to stop killing each other. 521 00:42:10,819 --> 00:42:16,115 I think about this 1,000 times in a day. 522 00:42:17,910 --> 00:42:21,162 And I wish it would seem so simple to me. 523 00:42:25,626 --> 00:42:29,295 Could I have another glass of wine? 524 00:42:29,380 --> 00:42:31,381 Yes, of course. 525 00:42:46,730 --> 00:42:49,274 This is my house. 526 00:42:49,358 --> 00:42:51,609 This is where I live. 527 00:43:04,623 --> 00:43:07,417 I think that I will not... 528 00:43:07,501 --> 00:43:11,421 try to tell you how lovely... 529 00:43:11,505 --> 00:43:13,548 this evening was for me. 530 00:43:17,511 --> 00:43:22,432 But I would like so much to see you again. 531 00:43:22,516 --> 00:43:25,435 You're still the conqueror, 532 00:43:26,770 --> 00:43:30,106 a young, golden god of war. 533 00:43:33,027 --> 00:43:36,446 Perhaps... 534 00:43:36,530 --> 00:43:38,906 when the gold has worn off a little. 535 00:43:58,427 --> 00:44:00,386 Good night. 536 00:44:22,409 --> 00:44:25,453 Well, that's one of the hazards you run when you have a daughter. 537 00:44:25,537 --> 00:44:29,248 One day she's going to come to you and say, "I love him." 538 00:44:29,333 --> 00:44:31,376 I want to marry him." 539 00:44:31,460 --> 00:44:35,004 Mm-hmm. That's one of the hazards. 540 00:44:35,089 --> 00:44:38,049 But you haven't told me anything about this man at all. 541 00:44:39,551 --> 00:44:43,262 Oh, he's‒ he's gentle and he's clever. 542 00:44:44,973 --> 00:44:48,976 He's not just a man, he's a boy. 543 00:44:49,061 --> 00:44:50,978 And poor. 544 00:44:51,063 --> 00:44:53,690 And poor. 545 00:44:53,774 --> 00:44:58,945 He writes me a letter a day, even when we see each other in New York every night. 546 00:45:00,739 --> 00:45:02,990 And he's alone. 547 00:45:30,144 --> 00:45:33,062 He's Jewish, Father. 548 00:45:46,493 --> 00:45:48,828 Father, this is Noah. 549 00:45:50,289 --> 00:45:54,208 How do you do? How do you do, sir? 550 00:45:54,293 --> 00:45:59,672 Well, seems to me Mr. Ackerman and I might have a little talk. 551 00:45:59,757 --> 00:46:01,924 Certainly, sir. 552 00:46:02,009 --> 00:46:04,218 Why don't you finish your coffee, Hope? 553 00:46:04,303 --> 00:46:06,929 We won't be very long. 554 00:46:19,735 --> 00:46:22,528 That's Jack Marshall's. 555 00:46:22,613 --> 00:46:27,533 I went to school with his father, my father with his father. 556 00:46:28,869 --> 00:46:31,454 Virgil Smith's law office. 557 00:46:31,538 --> 00:46:34,791 One of his people did the legal work when they incorporated this town. 558 00:46:34,875 --> 00:46:37,418 1750. 559 00:46:39,129 --> 00:46:42,340 Well, looks like it's gonna be a nice day. 560 00:46:58,649 --> 00:47:02,652 It's the family plot. Seven generations of Plowmans there, 561 00:47:03,737 --> 00:47:05,738 Hope's mother too. 562 00:47:09,076 --> 00:47:11,327 There's the school. 563 00:47:11,411 --> 00:47:13,746 Mr. Plowman, um, 564 00:47:13,831 --> 00:47:17,333 I don't have a family plot. 565 00:47:17,417 --> 00:47:19,585 I don't have a family. 566 00:47:19,670 --> 00:47:24,841 I earn $35 a week, and I'm 1 -A in the draft. 567 00:47:24,925 --> 00:47:29,220 But I love Hope, and I shall love her for all my life. 568 00:47:37,771 --> 00:47:40,189 You're doing an awful thing, 569 00:47:40,274 --> 00:47:43,192 putting a man to the test of his principles. 570 00:47:43,277 --> 00:47:48,364 I wish to heaven you'd turn around and get on that bus and never see Hope again. 571 00:47:50,033 --> 00:47:54,036 But you won't do that, will ya? 572 00:47:56,623 --> 00:47:59,917 Didn't think you would. 573 00:48:00,002 --> 00:48:02,837 Anybody from town asked to marry Hope, I'd say, 574 00:48:02,921 --> 00:48:06,841 "Come on out to the house. We got turkey for dinner." 575 00:48:10,929 --> 00:48:14,015 I never knew a Jew before. 576 00:48:14,099 --> 00:48:18,144 You go along all your life thinkin' a certain way, 577 00:48:18,228 --> 00:48:22,607 someone jolts you, you have to look inside yourself. 578 00:48:22,691 --> 00:48:26,527 That's what you've made me do, and I'm not fond of you for it. 579 00:48:45,631 --> 00:48:49,300 I was just telling Mr. Ackerman we've got turkey for dinner. 580 00:49:01,021 --> 00:49:02,980 Thank you. 581 00:49:13,909 --> 00:49:16,827 If you don't open the door, we are obliged to break it in. 582 00:49:16,912 --> 00:49:21,082 Is this headquarter's idea of a friendly little visit for me to photograph? 583 00:49:21,166 --> 00:49:23,084 Ja. 584 00:49:23,168 --> 00:49:26,212 Well, we can't wait any longer. 585 00:49:27,631 --> 00:49:29,548 Kraus, Faber. 586 00:49:36,056 --> 00:49:37,974 Madame Brenner? Yes, that's me. 587 00:49:38,058 --> 00:49:40,059 Where is Marcel Brenner? 588 00:49:40,143 --> 00:49:43,145 Oh, monsieur, I wish I knew. 589 00:49:43,230 --> 00:49:46,315 The boy's 16 years old. 590 00:49:46,400 --> 00:49:50,236 Half of the time we don't know where he is. He don't come home at all. 591 00:49:53,615 --> 00:49:56,659 Kraus, here. Faber. 592 00:50:05,043 --> 00:50:08,212 Marcel! 593 00:50:11,967 --> 00:50:14,844 Stop! Stop! Take the boy downstairs. 594 00:50:14,928 --> 00:50:16,929 He'll be all right. 595 00:50:17,014 --> 00:50:19,390 He will not be hurt. 596 00:50:19,474 --> 00:50:23,064 Oh, monsieur. I promise you. I give you my word. 597 00:50:23,090 --> 00:50:24,628 He will not be hurt. 598 00:50:24,688 --> 00:50:27,857 He simply must perform his labor duties. 599 00:50:40,287 --> 00:50:42,246 I am sorry. 600 00:50:50,547 --> 00:50:52,465 Come in. 601 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 I would like to apply for a transfer, sir. 602 00:51:03,143 --> 00:51:05,102 Why? 603 00:51:06,521 --> 00:51:09,899 I think I am not able to do this work. 604 00:51:09,983 --> 00:51:13,194 You don't believe you are suited to this work? 605 00:51:13,278 --> 00:51:15,529 I don't believe in arresting children, sir. 606 00:51:24,039 --> 00:51:26,248 I spent four years at Spandau, 607 00:51:26,333 --> 00:51:29,001 two years at the war academy. 608 00:51:29,086 --> 00:51:32,254 I should be in Russia, 609 00:51:32,339 --> 00:51:35,216 but I am here. 610 00:51:35,300 --> 00:51:39,386 And I will stay here until I am ordered elsewhere. 611 00:51:40,180 --> 00:51:42,139 And so will you. 612 00:51:43,809 --> 00:51:48,104 What time does your train leave for Berlin? 613 00:51:48,188 --> 00:51:50,147 Ja. Uh, 12:30, sir. 614 00:51:55,737 --> 00:51:57,780 Here are your furlough papers. 615 00:52:02,035 --> 00:52:05,412 I wish you to do me a favor while you are in Berlin. 616 00:52:08,834 --> 00:52:12,378 What was that? Oh, I don't know. It is the Gestapo. 617 00:52:14,881 --> 00:52:16,882 Oberleutnant! 618 00:52:16,967 --> 00:52:20,761 Leutnant! Close the door! 619 00:52:32,149 --> 00:52:34,150 Do you know where you are? 620 00:52:34,234 --> 00:52:36,652 Do you know who you are? 621 00:52:36,736 --> 00:52:38,696 Answer me! 622 00:52:38,780 --> 00:52:40,906 Yes, sir. 623 00:52:43,910 --> 00:52:47,037 Then stop being a child! 624 00:52:47,122 --> 00:52:49,167 Don't you know that when you became a soldier, 625 00:52:49,193 --> 00:52:51,150 you contracted for killing in all its forms? 626 00:52:53,879 --> 00:52:55,921 I do not think it possible to remake this world... 627 00:52:56,006 --> 00:52:58,841 from the basement of a dirty little police station. 628 00:52:58,925 --> 00:53:02,845 It doesn't matter what you believe. 629 00:53:02,929 --> 00:53:07,850 Under battle conditions, I could shoot you for what you have just done. 630 00:53:10,103 --> 00:53:12,313 And I would. 631 00:53:15,233 --> 00:53:18,360 The German Army is invincible because it is an army... 632 00:53:18,445 --> 00:53:21,280 that obeys orders, 633 00:53:21,364 --> 00:53:24,867 any order, no matter how distasteful. 634 00:53:24,951 --> 00:53:27,620 I cannot believe‒ Be quiet. 635 00:53:28,788 --> 00:53:30,831 It has no sentimentalists, 636 00:53:30,916 --> 00:53:34,793 no moralists, no individualists. 637 00:53:34,878 --> 00:53:38,881 You will have no future in it if you don't understand that. 638 00:53:38,965 --> 00:53:41,634 You may have no future at all if you oppose it. 639 00:53:41,718 --> 00:53:45,429 I trouble to tell you this because you have a fine record. 640 00:53:45,513 --> 00:53:47,723 You will be a creative soldier... 641 00:53:47,807 --> 00:53:51,769 once you get all this thinking knocked out of you. 642 00:53:51,853 --> 00:53:55,564 Well, we will forget it for the present. 643 00:53:55,649 --> 00:53:58,525 Now, as I was saying, I would like you to do me a favor. 644 00:53:58,610 --> 00:54:01,403 I have secured a piece of lace. 645 00:54:03,240 --> 00:54:06,283 Very beautiful. Black. 646 00:54:06,368 --> 00:54:08,869 For my wife. 647 00:54:08,954 --> 00:54:12,081 I'd hoped to give it to her in person, 648 00:54:12,165 --> 00:54:14,667 but I'm too important here. 649 00:54:14,751 --> 00:54:19,296 And since I can't, I would like you to deliver it to her in Berlin. 650 00:54:22,008 --> 00:54:23,926 Yes, sir. 651 00:54:24,010 --> 00:54:26,345 Give her my most tender regards. 652 00:54:26,429 --> 00:54:29,515 You may say that I think of her constantly. 653 00:54:29,599 --> 00:54:31,934 The address is on the package. 654 00:54:32,018 --> 00:54:34,311 Enjoy your leave! 655 00:55:00,088 --> 00:55:03,299 Coming. 656 00:55:03,383 --> 00:55:06,552 Coming. 657 00:55:13,476 --> 00:55:15,394 Uh, Mrs. Hardenburg, please. 658 00:55:15,478 --> 00:55:20,065 Yes? I am Lieutenant Diestl from your husband's company, 659 00:55:20,150 --> 00:55:24,403 and this is a gift from Captain Hardenburg. 660 00:55:24,487 --> 00:55:28,240 Well, come in. 661 00:55:34,205 --> 00:55:38,000 Oh, yes, of course. You're the serious one... 662 00:55:38,084 --> 00:55:41,003 in the photograph with the captain. 663 00:55:41,087 --> 00:55:43,172 Oh, yes, in front of the church? Yes. 664 00:55:43,256 --> 00:55:45,174 Yes. 665 00:55:45,258 --> 00:55:48,218 How do you do? It's a pleasure. 666 00:55:49,596 --> 00:55:52,765 He wrote me you were coming to Berlin. 667 00:55:52,849 --> 00:55:56,477 If there was anything I could do for you and so forth. 668 00:55:56,561 --> 00:55:59,355 Well, that's very kind of the captain. 669 00:55:59,439 --> 00:56:01,357 Please, sit down. 670 00:56:01,441 --> 00:56:03,400 Thank you. 671 00:56:05,612 --> 00:56:08,072 Make yourself comfortable. 672 00:56:08,990 --> 00:56:11,533 What would you like to drink? 673 00:56:11,618 --> 00:56:16,038 Perhaps I am intruding here. You were just going out, no? 674 00:56:16,122 --> 00:56:20,334 Only with a general. I'll tell him I kept him waiting for a lieutenant. 675 00:56:20,418 --> 00:56:22,878 Well, in that case, I‒ 676 00:56:22,962 --> 00:56:25,047 Vodka? Yes, wonderful. 677 00:56:25,131 --> 00:56:27,091 I have some direct from the Ukraine. 678 00:56:33,598 --> 00:56:35,516 And how is the captain? 679 00:56:39,187 --> 00:56:43,357 Uh, he's fine. He asked me to give you his tenderest regards, 680 00:56:43,441 --> 00:56:46,652 and to tell you that he thinks of you constantly. 681 00:56:46,736 --> 00:56:50,114 That's very thoughtful of him. 682 00:56:50,198 --> 00:56:52,157 Thank you. 683 00:56:54,411 --> 00:56:57,913 And, uh, how is gay Paris? 684 00:56:57,997 --> 00:57:01,458 Well, gay Paris is not so gay. 685 00:57:01,543 --> 00:57:03,836 Oh, that's too bad. 686 00:57:03,920 --> 00:57:06,672 Where are you staying? 687 00:57:08,550 --> 00:57:11,468 As a matter of fact, I have no accommodations. I was‒ 688 00:57:11,553 --> 00:57:14,096 You'll find it impossible to get a hotel room. 689 00:57:14,180 --> 00:57:17,056 Maybe I can do something for you at the Adelon Hotel. 690 00:57:17,082 --> 00:57:18,625 Oh, that would be wonderful. 691 00:57:18,685 --> 00:57:20,602 Thank you. Excuse me. 692 00:57:20,687 --> 00:57:22,646 Of course. 693 00:57:27,110 --> 00:57:30,028 All right, Franz. Tell him I'll be right down. 694 00:57:33,199 --> 00:57:35,367 Are you in a hurry to get someplace? 695 00:57:36,661 --> 00:57:39,580 Uh, no. 696 00:57:39,664 --> 00:57:43,292 Then stay. I won't be too long. 697 00:57:43,376 --> 00:57:45,752 And I want to talk to you about the captain. 698 00:57:45,837 --> 00:57:47,754 Will you? 699 00:57:49,215 --> 00:57:51,133 Yes. 700 00:57:51,217 --> 00:57:53,218 Wonderful. 701 00:57:53,303 --> 00:57:57,222 Have another drink, Lieutenant. Take some caviar. 702 00:57:57,307 --> 00:58:00,392 See how the home front suffers. 703 00:58:00,477 --> 00:58:03,061 Au reVoir. Au reVoir. 704 00:58:58,618 --> 00:59:03,580 I'm sorry. No, no. Don't disturb yourself. 705 00:59:20,890 --> 00:59:23,183 I hope you were not too bored. 706 00:59:23,268 --> 00:59:26,603 No. I wasn't bored at all. 707 00:59:26,688 --> 00:59:31,984 As a matter of fact, I found a wonderful companion. 708 00:59:33,069 --> 00:59:36,238 Aren't you going to offer me a drink? 709 00:59:36,322 --> 00:59:39,241 Oh, sure. 710 00:59:39,325 --> 00:59:42,244 I offer you a drink. 711 00:59:43,538 --> 00:59:46,164 Oh, that's too much. 712 00:59:49,502 --> 00:59:51,420 Enough. 713 01:00:05,351 --> 01:00:09,479 It couldn't have been a very interesting evening for a soldier on leave. 714 01:00:11,733 --> 01:00:14,192 Well, I am, uh‒ 715 01:00:16,279 --> 01:00:20,073 I'm not a soldier. I'm a... 716 01:00:20,158 --> 01:00:22,117 policeman. 717 01:00:22,201 --> 01:00:25,037 And you don't find this interesting? 718 01:00:27,332 --> 01:00:29,249 Uh-uh. 719 01:00:30,418 --> 01:00:33,378 Well, cheer up. 720 01:00:33,463 --> 01:00:36,006 Things may be different. 721 01:00:37,050 --> 01:00:40,052 I have a friend on Rommel's staff. 722 01:00:40,136 --> 01:00:43,639 Maybe he can be helpful. 723 01:00:43,723 --> 01:00:46,350 Wait. 724 01:00:46,434 --> 01:00:48,727 You‒ You can do this? 725 01:00:48,811 --> 01:00:52,522 You can arrange military transfers? 726 01:00:55,360 --> 01:00:58,570 With a small effort. 727 01:01:20,593 --> 01:01:22,511 How are the girls in Paris? 728 01:01:22,595 --> 01:01:26,431 Oh, French. 729 01:01:30,937 --> 01:01:32,896 Very patriotic. 730 01:01:35,817 --> 01:01:38,902 Welcome to Germany, soldier. 731 01:02:04,554 --> 01:02:06,638 Get me a cigarette, please. 732 01:02:06,723 --> 01:02:09,266 Hmm? On the table. 733 01:03:25,551 --> 01:03:27,469 Good morning. Morning. 734 01:03:27,553 --> 01:03:29,846 I hear your show's going just great. It's a lulu. 735 01:03:29,931 --> 01:03:33,266 Brandy and soda. Sì, signore. 736 01:03:34,852 --> 01:03:37,771 Can you spare it? 737 01:03:38,856 --> 01:03:40,899 What's the matter? Nothing. 738 01:03:40,983 --> 01:03:45,195 Oh, come on, Michael. You can usually fake an affectionate kiss at lunchtime. 739 01:03:45,279 --> 01:03:48,532 Something fell through in Washington, and I have to take basic training. 740 01:03:48,616 --> 01:03:50,867 Oh. Tsk, tsk, tsk. 741 01:03:50,952 --> 01:03:53,495 I wasn't supposed to leave until tomorrow, but I can go now. 742 01:03:53,579 --> 01:03:57,541 I'm sorry. Now that's better. 743 01:03:57,625 --> 01:04:00,794 Why don't you take the afternoon off? Oh, I can't, Michael. 744 01:04:00,878 --> 01:04:05,215 The Office of War Information can spare you on my last afternoon. 745 01:04:05,299 --> 01:04:09,177 We'll see each other tonight. Tell 'em you're involved in a troop movement. 746 01:04:09,262 --> 01:04:11,346 No, Michael. I can't. 747 01:04:11,430 --> 01:04:13,765 On the house. This is the last of the cognac. 748 01:04:13,850 --> 01:04:17,185 I bet they still have plenty in Italy. 749 01:04:17,270 --> 01:04:19,855 I came here in 1924, sir. 750 01:04:19,939 --> 01:04:23,233 I don't know anything about Italy anymore. 751 01:04:23,317 --> 01:04:26,778 That was pretty unnecessary. Not the way I feel. 752 01:04:29,407 --> 01:04:32,659 Margaret, what do you want from me? 753 01:04:32,743 --> 01:04:35,078 I want you to act like a man. 754 01:04:37,373 --> 01:04:41,877 I want to be proud of you, the way Hope is proud of Noah. 755 01:04:41,961 --> 01:04:44,546 You want me to get shot. Look, I've read all the books. 756 01:04:44,630 --> 01:04:48,091 I know that in 10 years we'll be bosom friends with the Germans and Japanese. 757 01:04:48,175 --> 01:04:50,302 Then I'll be pretty annoyed that I was killed. 758 01:04:51,345 --> 01:04:56,182 Look, Michael, I don't want you to get shot! 759 01:04:56,267 --> 01:05:00,520 I don't... I don't even mind your wanting to get out of the army. 760 01:05:00,605 --> 01:05:04,566 I just want you to stop pretending that you think it's all right. 761 01:05:04,650 --> 01:05:07,402 Is that all? No. 762 01:05:09,989 --> 01:05:12,908 I want us to go someplace and get married. 763 01:05:12,992 --> 01:05:17,078 Now? Mm-hmm. 764 01:05:17,163 --> 01:05:20,457 Look, honey, I love you, but today? 765 01:05:20,541 --> 01:05:22,709 Now you've been seeing too many war pictures. 766 01:05:24,337 --> 01:05:28,173 You mean no? I could be in for years. 767 01:05:30,468 --> 01:05:35,388 Last chance, Michael. Oh, honey, that'd be foolish. 768 01:05:39,477 --> 01:05:43,688 Oh, I almost forgot. 769 01:05:43,773 --> 01:05:47,317 The office is sending me overseas. 770 01:05:47,401 --> 01:05:50,528 I was gonna tell you that tonight. 771 01:06:07,713 --> 01:06:10,966 Oh, hello, Mrs. Ackerman, Mr. Ackerman. Hello. 772 01:06:11,050 --> 01:06:13,301 Rather early this morning, aren't you? Yes, we are. 773 01:06:13,386 --> 01:06:16,846 Well, today's the day, eh? Yes, it is. 774 01:06:16,931 --> 01:06:21,309 Here. Give you courage. Calm the nerves. 775 01:06:21,394 --> 01:06:23,353 Go ahead. Drink it. 776 01:06:23,437 --> 01:06:26,815 It's full of cream. Homogenized. 777 01:06:29,110 --> 01:06:31,736 Good, isn't it? Yes, it is. 778 01:06:31,821 --> 01:06:35,073 I drink two quarts a day myself. Keeps me young. 779 01:06:35,157 --> 01:06:37,742 Well, I've got to be on my way. Good luck. 780 01:06:37,827 --> 01:06:39,744 Thank you. 781 01:06:54,593 --> 01:06:57,095 Oh, you taste good. 782 01:06:57,179 --> 01:06:59,097 I love you. 783 01:08:06,207 --> 01:08:09,584 Are you ready? Jawohl. 784 01:08:12,338 --> 01:08:14,506 Kraus. 785 01:08:14,590 --> 01:08:16,508 Kraus. 786 01:08:20,096 --> 01:08:22,013 Yeah. 787 01:08:50,918 --> 01:08:54,295 They're all ready, sir. 788 01:08:54,380 --> 01:08:56,714 All right, Leutnant. 789 01:09:00,803 --> 01:09:03,721 Now. May I suggest we wait, sir? 790 01:09:03,806 --> 01:09:05,807 Wait? Why? 791 01:09:05,891 --> 01:09:09,894 Over your shoulder, sir. The sun will be up in a few moments. 792 01:09:09,979 --> 01:09:12,480 And when the sun is up and in their eyes, 793 01:09:12,565 --> 01:09:14,816 their guns will be completely useless. 794 01:09:22,199 --> 01:09:26,244 A wonderful idea. We will wait. 795 01:10:24,637 --> 01:10:27,430 Morter. 796 01:10:29,725 --> 01:10:33,311 Machine guns. 797 01:10:33,395 --> 01:10:36,189 Fire. Quick! 798 01:10:45,950 --> 01:10:49,577 Left 10! 799 01:11:33,372 --> 01:11:36,082 Back 10! 800 01:11:39,878 --> 01:11:42,880 Kraus, left! 801 01:12:08,949 --> 01:12:11,451 All right. Cease fire! 802 01:12:11,535 --> 01:12:13,995 Kraus! 803 01:12:16,874 --> 01:12:18,833 I gave no order to stop firing. 804 01:12:18,917 --> 01:12:21,627 What are you doing, Oberleutnant? 805 01:12:23,130 --> 01:12:26,799 The machine guns will continue to rake the area for 60 seconds. 806 01:12:29,595 --> 01:12:31,596 Fire! 807 01:13:45,504 --> 01:13:47,755 Shoot all wounded. 808 01:13:47,840 --> 01:13:49,924 Leave no one alive here. 809 01:13:50,008 --> 01:13:53,261 We cannot take prisoners. 810 01:13:53,345 --> 01:13:56,305 Our movements must not be reported. 811 01:13:56,390 --> 01:13:58,307 These wounded can give information, 812 01:13:58,392 --> 01:14:01,561 and their planes would be on us before we got back. 813 01:14:01,645 --> 01:14:06,107 Then all our reconnaissance, useless. 814 01:14:06,191 --> 01:14:08,317 Proceed. 815 01:14:53,197 --> 01:14:55,490 Shoot him. 816 01:15:03,165 --> 01:15:05,124 Shoot him! 817 01:15:12,174 --> 01:15:14,217 That's an order. 818 01:16:12,985 --> 01:16:14,902 Okay, fellas! 819 01:16:16,113 --> 01:16:18,030 Attention! 820 01:16:26,999 --> 01:16:29,458 At ease. 821 01:16:29,543 --> 01:16:32,128 Prepare for inspection. 822 01:16:49,855 --> 01:16:53,983 Eighth general order. To give the alarm in case of fire or disorder. 823 01:16:54,067 --> 01:16:56,902 Wipe that smile off your face, Whiteacre. 824 01:16:56,987 --> 01:16:58,904 You're not a Broadway big shot now. 825 01:16:58,989 --> 01:17:01,907 You're a soldier in the army of the United States. 826 01:17:12,169 --> 01:17:14,587 Rip this man's bed. 827 01:17:15,964 --> 01:17:18,132 This isn't the Astor Hotel, Whiteacre. 828 01:17:18,216 --> 01:17:20,384 The maid doesn't come in here. 829 01:17:20,469 --> 01:17:23,095 Two extra days fatigue duty. 830 01:17:30,604 --> 01:17:32,980 Let's see the inside of that footlocker, soldier. 831 01:17:38,904 --> 01:17:42,323 This isn't the New York Public Library, soldier. 832 01:17:47,329 --> 01:17:49,747 I know this book. It's a filthy, dirty book. 833 01:17:49,831 --> 01:17:53,417 The army doesn't care what you read, but I do. 834 01:17:53,502 --> 01:17:56,045 Get rid of it. Eyes front. 835 01:17:58,507 --> 01:18:01,425 All right, soldier. 836 01:18:14,106 --> 01:18:16,399 This window hasn't been cleaned at all. 837 01:18:16,483 --> 01:18:20,319 The whole barracks is unmilitary. 838 01:18:21,947 --> 01:18:24,281 Sergeant, these quarters aren't ready for inspection. Get them ready. 839 01:18:24,366 --> 01:18:27,493 Yes, sir. 840 01:18:27,577 --> 01:18:30,705 You men are going to learn if there's one sloppy soldier in the outfit, 841 01:18:30,789 --> 01:18:34,542 it's up to all of you to teach him to be clean. 842 01:18:34,626 --> 01:18:39,380 This platoon is restricted to the post for the weekend. 843 01:18:39,464 --> 01:18:43,134 Sir, don't you think punishing the entire platoon‒ No, Lieutenant. 844 01:18:43,218 --> 01:18:47,304 I do not. Yes, sir. 845 01:18:52,978 --> 01:18:54,895 Rest. 846 01:19:02,696 --> 01:19:05,281 All right, Ackerman, 847 01:19:05,365 --> 01:19:07,575 you've finally gone and done it. 848 01:19:07,659 --> 01:19:09,779 Now I'm gonna have to take you under my personal wing. 849 01:19:09,786 --> 01:19:12,329 This ain't no crummy tenement in the Bronx. 850 01:19:12,414 --> 01:19:15,166 Now wait a minute, Sergeant. Keep your mouth shut. 851 01:19:15,250 --> 01:19:17,168 When I want you to talk, I'll ask you a direct question. 852 01:19:17,252 --> 01:19:19,962 You'll answer yes or no. That's an order. 853 01:19:20,046 --> 01:19:24,049 Now, lesson number one begins. 854 01:19:24,134 --> 01:19:27,094 Ackerman, get yourself a bucket. 855 01:19:27,179 --> 01:19:29,096 And you know what? 856 01:19:29,181 --> 01:19:31,932 You're gonna wash every window in this barracks. 857 01:19:32,017 --> 01:19:34,393 You're gonna wash 'em until they're clean, 858 01:19:34,478 --> 01:19:37,104 white-glove clean. 859 01:19:37,189 --> 01:19:40,483 That's an order. Now move. 860 01:19:47,073 --> 01:19:50,701 Uh, uh. Ace gets the devil. 861 01:19:50,786 --> 01:19:53,329 There we go. I'm workin' on sevens. 862 01:19:53,413 --> 01:19:56,040 Jack. Uh, oh! 863 01:19:56,124 --> 01:19:58,042 And a queen. Check the pot. Take care of it. 864 01:19:58,126 --> 01:20:00,753 Give me a jack. Not even a pair on the table. 865 01:20:00,837 --> 01:20:04,381 Here comes mama's helper. 866 01:20:18,814 --> 01:20:21,524 Hi. Hi. 867 01:20:25,403 --> 01:20:27,446 Did you have a ball? 868 01:20:27,531 --> 01:20:29,990 - Hey, uh, Cowley. - Yeah? 869 01:20:30,075 --> 01:20:32,159 You know everything. 870 01:20:32,244 --> 01:20:34,620 Who's our ambassador to New York? 871 01:20:34,704 --> 01:20:37,331 We don't have one. We don't recognize it. 872 01:20:37,415 --> 01:20:40,793 Oh, just relax. They'll get bored. 873 01:20:40,877 --> 01:20:44,630 Isn't New York part of the United States yet? Nope. 874 01:20:44,714 --> 01:20:49,093 What language do they speak? Language? They talk with their hands. 875 01:20:49,177 --> 01:20:52,221 Well, how come Ackerman speaks English? He's a spy. 876 01:20:52,305 --> 01:20:54,849 Hey, wait a minute. You guys ain't bein' fair. 877 01:20:54,933 --> 01:20:58,352 - I feel sorry for him. Really, I do. - Oh, sure! 878 01:20:58,436 --> 01:21:01,557 Look at the dough he could be makin' sellin' black-market tires and gasoline... 879 01:21:01,606 --> 01:21:04,191 if he weren't in the service. 880 01:21:04,276 --> 01:21:06,193 Oh, forget it. You're right. 881 01:21:06,278 --> 01:21:08,404 Hey, uh, Ackerman! 882 01:21:08,488 --> 01:21:10,447 How come you're in the service anyway? 883 01:21:10,532 --> 01:21:11,971 He had no influence with the draft board. 884 01:21:11,997 --> 01:21:12,798 They were all Irish. 885 01:21:14,870 --> 01:21:17,913 Here. Cut. All right. What are you bettin'? 886 01:21:17,998 --> 01:21:20,833 What'd you hear from Hope? 887 01:21:20,917 --> 01:21:24,461 Hope? She's fine the last I‒ 888 01:21:24,546 --> 01:21:26,463 What's the matter? 889 01:21:26,548 --> 01:21:29,717 Oh, now I've done it. I've done it. 890 01:21:29,801 --> 01:21:32,887 Her birthday. 891 01:21:32,971 --> 01:21:36,223 I got $20 stashed, and I can't even get to a store. 892 01:21:36,308 --> 01:21:38,767 Maybe you can get something at the PX. 893 01:21:38,852 --> 01:21:41,770 Come on. I'll go with you. 894 01:21:41,855 --> 01:21:43,898 That's a good idea. 895 01:21:49,487 --> 01:21:51,405 My bank. 896 01:22:07,672 --> 01:22:10,007 Whose play is it? 897 01:22:10,091 --> 01:22:13,844 No. 898 01:22:13,929 --> 01:22:17,389 I'll lend you the 20. Let's go. 899 01:22:17,474 --> 01:22:19,975 You got a pen? 900 01:23:11,069 --> 01:23:14,321 Noah, forget it. 901 01:23:14,406 --> 01:23:17,574 If I were you‒ You're not. 902 01:23:43,601 --> 01:23:46,937 Hey, aren't you gonna eat? 903 01:23:51,776 --> 01:23:53,736 Read this. 904 01:24:08,877 --> 01:24:11,754 Would you act as my second? 905 01:24:13,423 --> 01:24:16,967 What second? I want everything to be absolutely correct. 906 01:24:17,052 --> 01:24:20,220 And I‒ I don't trust myself to arrange it. I might lose my temper. 907 01:24:20,305 --> 01:24:24,058 Are you out of your head? These are the four biggest guys in the company. 908 01:24:24,142 --> 01:24:26,769 So? 909 01:24:26,853 --> 01:24:28,979 What do you weigh? 910 01:24:29,064 --> 01:24:31,774 Never mind what I weigh. 911 01:24:31,858 --> 01:24:33,776 A hundred and thirty-five. 912 01:24:33,860 --> 01:24:38,113 Look, they're only needling you because you had them confined to the post. 913 01:24:38,198 --> 01:24:41,492 Will you arrange the schedule? 914 01:24:41,576 --> 01:24:44,203 Okay. You don't want to help, don't help. 915 01:24:44,287 --> 01:24:46,205 What schedule? 916 01:24:46,289 --> 01:24:49,291 You want me to fight all four guys in one night? 917 01:24:49,375 --> 01:24:51,293 You're crazy. 918 01:24:51,377 --> 01:24:53,712 I don't want to have anything to do with this. Now take it. 919 01:24:53,797 --> 01:24:55,714 Take it! 920 01:25:44,347 --> 01:25:46,306 Okay, Donnelly, so you're a big man. 921 01:25:46,391 --> 01:25:48,642 Nice punch, Donnelly. Come on. I'll buy you a beer. 922 01:25:48,726 --> 01:25:51,645 What do ya know? The little punk gave me a bloody nose. 923 01:25:51,729 --> 01:25:54,565 Come on. 924 01:26:02,115 --> 01:26:04,283 Well, you asked for it. 925 01:26:04,367 --> 01:26:06,326 Teach him a little bit about boxing. Nope. Look out. Look out. 926 01:26:06,411 --> 01:26:08,829 Come on, Burnecker. Finish 'im. 927 01:26:08,913 --> 01:26:10,831 Oh, oh, look. 928 01:26:13,585 --> 01:26:16,003 Lay it into him, Burnie. Okay, Burnie. Knock him on his back. 929 01:26:16,087 --> 01:26:19,047 Ah, don't kill 'im. Oh, not yet anyway. Give him a one, two. 930 01:26:19,132 --> 01:26:22,342 Fix it so he won't want to fight anymore. Come on, Burnie! 931 01:26:22,427 --> 01:26:24,845 Come on. Hold 'im up. He's goin' down. Ah, look out now. 932 01:26:24,929 --> 01:26:27,347 That'll teach you to keep those windows clean. 933 01:26:27,432 --> 01:26:30,058 Give him that one, two, Burnecker. 934 01:26:34,272 --> 01:26:37,566 Look, kid. Look. Fall down, kid. Fall down. 935 01:26:41,946 --> 01:26:43,822 Come on. Finish 'im. 936 01:27:23,529 --> 01:27:25,489 Yes, Whiteacre? 937 01:27:25,573 --> 01:27:29,618 I'm sure you're not aware of it, Captain, but Private Ackerman has been badly beaten... 938 01:27:29,702 --> 01:27:32,204 in fights with the biggest men in the company. 939 01:27:33,581 --> 01:27:35,499 Yes? 940 01:27:35,583 --> 01:27:39,920 He's been seriously hurt, and I'm sure now that you know, you'll want to stop it. 941 01:27:41,339 --> 01:27:43,382 You're quite right, Whiteacre. 942 01:27:43,466 --> 01:27:47,928 If I knew, I would stop it. I'd be obliged to stop it. But then, I don't know. 943 01:27:48,012 --> 01:27:50,055 You know now, sir. 944 01:27:54,435 --> 01:27:56,436 What's the matter with you? 945 01:27:56,521 --> 01:28:00,107 Ackerman isn't one of those rich Broadway producers you have to suck around. 946 01:28:00,191 --> 01:28:02,109 He's just a dogface. Get some sense. 947 01:28:02,193 --> 01:28:05,070 I think you'll have to stop it, sir. 948 01:28:11,244 --> 01:28:16,123 You know, the colonel had a phone call about you out of channels from Washington‒ 949 01:28:16,207 --> 01:28:18,292 very much out of channels‒ 950 01:28:18,376 --> 01:28:22,379 to transfer you to special service in London. 951 01:28:22,463 --> 01:28:24,423 It's up to me to approve it or disapprove it. 952 01:28:26,217 --> 01:28:30,137 I still think you'll have to stop it, sir. I know the colonel would. 953 01:28:34,517 --> 01:28:38,478 All right, Whiteacre. I'll spell it out for you. 954 01:28:38,563 --> 01:28:41,815 You go to the colonel and you won't get your transfer. 955 01:28:41,899 --> 01:28:46,737 You'll have to be fives times more soldier than any man in this outfit just to stay alive. 956 01:28:46,821 --> 01:28:48,739 Now get out. 957 01:28:54,412 --> 01:28:56,371 Rickett. 958 01:29:01,711 --> 01:29:05,339 Get rid of 'im... today. 959 01:29:05,423 --> 01:29:09,259 Send his papers through. Yes, sir. 960 01:29:09,344 --> 01:29:11,386 Well, I hope you're satisfied. 961 01:29:11,471 --> 01:29:14,931 This makes three beatings in a row. I almost had him though. 962 01:29:16,434 --> 01:29:19,019 How'd he look? Yeah. Who? Cowley? 963 01:29:19,103 --> 01:29:21,355 Better than you do. 964 01:29:21,439 --> 01:29:25,567 What are you trying to prove? Nothin'. 965 01:29:25,651 --> 01:29:30,405 Well, why are you tryin' to kill yourself? I like to fight. 966 01:29:30,490 --> 01:29:33,617 Well, I'm tired of watching you get your brains beat out. 967 01:29:33,701 --> 01:29:36,787 Look, if you fight Brailsford, you're on your own. 968 01:29:36,871 --> 01:29:38,747 Sorry. 969 01:29:38,831 --> 01:29:41,500 That's okay. That's all right. 970 01:29:41,584 --> 01:29:43,668 Michael, I can lick Brailsford. 971 01:29:43,753 --> 01:29:45,670 Well, I don't care. 972 01:29:45,755 --> 01:29:48,131 It's important to me. It's the last fight. 973 01:29:48,216 --> 01:29:51,176 You're crazy. This whole thing has got you crazy. Maybe. 974 01:29:52,220 --> 01:29:54,888 Oh, excuse me, men? Yes, Lieutenant? 975 01:29:54,972 --> 01:29:58,266 I'd like to speak with Ackerman. Certainly, sir. 976 01:30:00,603 --> 01:30:02,479 You'll be around? 977 01:30:03,773 --> 01:30:06,608 Mm-hmm. 978 01:30:07,652 --> 01:30:09,736 Cigarette? 979 01:30:09,821 --> 01:30:11,738 Thanks. 980 01:30:14,367 --> 01:30:17,035 Oh. Sorry. 981 01:30:17,120 --> 01:30:20,705 Ackerman, I've been watching the sick book. 982 01:30:20,790 --> 01:30:26,336 In my opinion, you're the most accident-prone soldier in the entire United States Infantry. 983 01:30:26,421 --> 01:30:29,089 I'm careless, sir. 984 01:30:29,173 --> 01:30:31,842 Saturday nights in town you're careless. 985 01:30:31,926 --> 01:30:33,844 Every Saturday night. 986 01:30:33,928 --> 01:30:36,596 On weekdays, you run the roughest obstacle course on the post... 987 01:30:36,681 --> 01:30:39,641 without stubbing your toe. 988 01:30:39,725 --> 01:30:41,643 Now why don't you level with me? 989 01:30:41,727 --> 01:30:44,646 I know you're fighting. I think I know why. 990 01:30:46,524 --> 01:30:49,025 This is something for the colonel to handle. 991 01:30:49,110 --> 01:30:51,361 Just give me the word. 992 01:30:53,114 --> 01:30:56,241 Besides, you're getting licked. You're no good to us punch-drunk. 993 01:30:56,325 --> 01:30:59,578 I appreciate it, Lieutenant. Thank you. 994 01:30:59,662 --> 01:31:01,746 But this is my business. 995 01:31:01,831 --> 01:31:05,125 Whiteacre? Yeah? 996 01:31:05,209 --> 01:31:07,258 I've been looking all over the post for you. 997 01:31:07,284 --> 01:31:08,695 Your orders just came through. 998 01:31:08,754 --> 01:31:11,339 You've got 40 minutes to make the train to Washington. 999 01:31:11,424 --> 01:31:13,383 Thanks. 1000 01:31:18,264 --> 01:31:20,223 He's all yours, medic. 1001 01:32:33,881 --> 01:32:37,634 Don't fall! Don't fall! Don't fall! Don't fall! 1002 01:32:37,718 --> 01:32:39,636 Don't fall! 1003 01:33:01,242 --> 01:33:03,201 Come on. 1004 01:33:24,515 --> 01:33:26,766 Now leave it alone. 1005 01:33:26,851 --> 01:33:29,311 You'll get dirt in it. 1006 01:33:33,566 --> 01:33:35,609 Ready! Hut! 1007 01:33:35,693 --> 01:33:37,652 Ready! Hut! 1008 01:33:37,737 --> 01:33:39,654 Ready! Hut! 1009 01:33:39,739 --> 01:33:41,865 Attention roll call! 1010 01:33:41,949 --> 01:33:43,867 Abbott? Here! 1011 01:33:43,951 --> 01:33:45,869 Acaro? Here! 1012 01:33:45,953 --> 01:33:48,413 Ackerman? 1013 01:33:48,497 --> 01:33:50,373 Ackerman! 1014 01:33:53,294 --> 01:33:55,754 Any of you men seen Ackerman? 1015 01:34:04,221 --> 01:34:08,433 Abbott, did Ackerman sleep in his bunk last night? 1016 01:34:08,517 --> 01:34:11,061 I don't know, sir. I didn't notice. 1017 01:34:17,401 --> 01:34:19,486 Donnelly, did he? 1018 01:34:19,570 --> 01:34:21,655 Eyes front, you. 1019 01:34:21,739 --> 01:34:24,324 Well, Donnelly? 1020 01:34:24,408 --> 01:34:27,577 I don't know, sir. He's at the opposite end of the barracks. 1021 01:34:29,705 --> 01:34:31,623 I warn you, men. 1022 01:34:31,707 --> 01:34:35,627 I want a straight answer from the next soldier. Cowley! 1023 01:34:38,547 --> 01:34:41,383 No, sir. He didn't. 1024 01:34:43,094 --> 01:34:46,554 Nobody deserts this company! 1025 01:34:48,724 --> 01:34:50,850 When they find 'im, I don't want him in a stockade. 1026 01:34:50,935 --> 01:34:53,353 I want him right back here. 1027 01:34:53,437 --> 01:34:56,648 He's mine. Yes, sir. 1028 01:35:10,788 --> 01:35:15,166 Gentlemen, your attention please! 1029 01:35:15,251 --> 01:35:18,002 The briefing will begin. 1030 01:35:25,136 --> 01:35:27,220 Gentlemen. 1031 01:35:27,304 --> 01:35:30,014 I will come directly and frankly to the point. 1032 01:35:30,099 --> 01:35:34,436 You have heard rumors that our position is deteriorating. 1033 01:35:34,520 --> 01:35:36,438 It is. 1034 01:35:36,522 --> 01:35:39,023 An American invasion fleet of tremendous strength... 1035 01:35:39,108 --> 01:35:43,486 is believed to be approaching Tunisia to attack us from the rear. 1036 01:35:43,571 --> 01:35:47,532 The British are about to launch a massive frontal offensive. 1037 01:35:47,616 --> 01:35:49,534 The resistance at Stalingrad... 1038 01:35:49,618 --> 01:35:54,289 has bled off fuel and ammunition in unexpected quantities. 1039 01:35:54,373 --> 01:35:58,334 We must, therefore, prepare for a breakthrough. 1040 01:36:01,172 --> 01:36:04,758 For the present, this information is for you only. 1041 01:36:04,842 --> 01:36:06,968 Air attack! 1042 01:36:07,052 --> 01:36:09,095 Dismissed. 1043 01:38:05,296 --> 01:38:08,298 Damn you! Keep awake! I am awake. 1044 01:38:08,382 --> 01:38:12,468 Well, you stay that way! Talk to me! 1045 01:38:12,553 --> 01:38:15,221 See that you don't fall asleep! 1046 01:38:17,266 --> 01:38:23,062 What do you want me to say? Anything. Anything. Just talk. 1047 01:38:23,147 --> 01:38:25,523 All right. 1048 01:38:25,608 --> 01:38:29,152 How far‒ How far do we have to go now? 1049 01:38:30,195 --> 01:38:33,865 About 400 kilometers more. 1050 01:38:35,326 --> 01:38:37,702 Seven hours! 1051 01:38:43,208 --> 01:38:46,210 I think I must sleep. 1052 01:38:46,295 --> 01:38:49,714 If you sleep, you'll wake up in a British prison camp. 1053 01:38:49,798 --> 01:38:53,509 Come on! Talk! 1054 01:38:53,594 --> 01:38:56,971 I wish I was in the mountains... 1055 01:38:57,056 --> 01:39:01,434 where it's so cool and peaceful in the snow, 1056 01:39:01,518 --> 01:39:04,604 so wonderful to feel the wind in your face, 1057 01:39:04,688 --> 01:39:07,607 clean and nice. 1058 01:39:07,691 --> 01:39:10,985 And I like the smell of smoke in the winter... 1059 01:39:11,070 --> 01:39:14,989 coming from the wood... in the fireplaces. 1060 01:39:15,074 --> 01:39:18,159 Talk about something else! Talk about women! 1061 01:39:18,243 --> 01:39:21,746 Women! Women! 1062 01:39:21,830 --> 01:39:27,543 I have a French girl, Françoise, and I think I can love her. 1063 01:39:27,628 --> 01:39:31,798 Was she beautiful? Yes, she was beautiful. 1064 01:39:31,882 --> 01:39:34,634 And I wish I was with her... 1065 01:39:34,718 --> 01:39:37,637 and not on this motorcycle... 1066 01:39:37,721 --> 01:39:39,639 because I am‒ 1067 01:39:39,723 --> 01:39:42,183 I am sick of Africa! 1068 01:39:42,267 --> 01:39:45,895 And I am sick of the great German army. 1069 01:39:45,980 --> 01:39:48,648 And I am sick of doing my duty. 1070 01:39:48,732 --> 01:39:50,900 I should have shot you. 1071 01:39:50,985 --> 01:39:54,570 What? I said I should have shot you! 1072 01:39:54,655 --> 01:39:56,823 I ought to shoot you now! 1073 01:39:56,907 --> 01:39:59,784 You'd better learn to drive this first. 1074 01:39:59,868 --> 01:40:01,786 You will destroy us! 1075 01:40:01,870 --> 01:40:04,330 Men like you poison an army! 1076 01:40:04,415 --> 01:40:07,000 You let discipline slip a little one day... 1077 01:40:07,084 --> 01:40:10,336 and a little more the next day and soon you're nothing! 1078 01:40:10,421 --> 01:40:13,840 You are not able to fight at all! I should have shot you! 1079 01:40:13,924 --> 01:40:16,843 Why didn't you shoot me then? Because I was an idiot! 1080 01:40:16,927 --> 01:40:20,346 Yes! You recognize it! Ja. 1081 01:40:20,431 --> 01:40:24,267 You are still infected with a little decent human feelings! 1082 01:40:24,351 --> 01:40:27,186 Oh, shut up! Shut up! And you hate that in yourself, don't you? 1083 01:40:27,271 --> 01:40:30,231 Shut up! You hate it in yourself- 1084 01:41:20,532 --> 01:41:22,492 What? 1085 01:41:24,161 --> 01:41:26,245 Hello. 1086 01:41:30,751 --> 01:41:33,336 I want to kiss you. 1087 01:41:37,341 --> 01:41:39,675 Why didn't you tell me? 1088 01:41:42,179 --> 01:41:44,263 I couldn't. 1089 01:41:44,348 --> 01:41:48,601 Besides, there is a law against harboring deserters. 1090 01:41:48,685 --> 01:41:50,937 You're not a deserter. 1091 01:41:51,021 --> 01:41:54,023 The army knows you told me you gave yourself up. 1092 01:41:57,694 --> 01:42:00,321 You all right? 1093 01:42:00,405 --> 01:42:02,365 Yes. 1094 01:42:04,701 --> 01:42:07,703 Noah, 1095 01:42:07,788 --> 01:42:12,083 you know what they're asking me to do? 1096 01:42:12,167 --> 01:42:14,085 Sure. Sure. 1097 01:42:16,505 --> 01:42:21,050 The lawyer says if you go back to your own company, 1098 01:42:21,135 --> 01:42:23,553 you won't go to prison. 1099 01:42:24,596 --> 01:42:26,556 Mm-hmm. 1100 01:42:26,640 --> 01:42:31,185 I'm not trying to tell you what to do. You do what you have to. 1101 01:42:35,691 --> 01:42:38,651 Hope, stand up. 1102 01:42:40,904 --> 01:42:42,864 Stand up. 1103 01:42:49,371 --> 01:42:52,707 Honey, how long is it? 1104 01:42:52,791 --> 01:42:55,418 What? How long is it? 1105 01:42:55,502 --> 01:42:58,588 Five months. Five months! 1106 01:42:58,672 --> 01:43:00,965 Why didn't you tell me? 1107 01:43:01,049 --> 01:43:03,426 I could've written you, I guess. 1108 01:43:03,510 --> 01:43:07,346 I had to work this out myself. 1109 01:43:07,431 --> 01:43:10,516 The doctor said I should stay in bed for a while. 1110 01:43:10,601 --> 01:43:12,852 I did. 1111 01:43:12,936 --> 01:43:16,105 I guess that's why I didn't write to you. 1112 01:43:17,691 --> 01:43:21,110 I wanted to make sure it would be all right. 1113 01:43:23,572 --> 01:43:26,616 I don't want this to influence you one way or the other. 1114 01:43:29,161 --> 01:43:32,121 Are you glad? 1115 01:43:34,708 --> 01:43:37,376 It's wonderful. 1116 01:43:37,461 --> 01:43:40,129 Absolutely... wonderful. 1117 01:43:40,214 --> 01:43:42,131 Time's up. 1118 01:43:42,216 --> 01:43:45,301 Don't worry about me. I'm going back home. 1119 01:43:45,385 --> 01:43:47,303 Don't worry at all. 1120 01:43:49,223 --> 01:43:51,307 I'm not worried. 1121 01:43:53,977 --> 01:43:56,479 Can you imagine? 1122 01:43:57,940 --> 01:44:01,025 Listen. Go to the lawyer, 1123 01:44:01,109 --> 01:44:05,279 and tell him I'll go anyplace they want to send me. 1124 01:44:05,364 --> 01:44:07,657 All right, soldier. 'Kay? 1125 01:44:13,330 --> 01:44:16,832 I love you. 1126 01:44:28,804 --> 01:44:30,764 Not only are you a disgrace to the army, Ackerman, 1127 01:44:30,806 --> 01:44:33,057 but your actions have caused a black mark to be made against this company... 1128 01:44:33,141 --> 01:44:35,768 and against me personally. 1129 01:44:35,852 --> 01:44:38,813 I'm gonna see that you erase that black mark. 1130 01:44:38,897 --> 01:44:42,733 I'm gonna make a soldier out of you if I have to break you in half to do it. 1131 01:44:42,818 --> 01:44:45,278 Yes, sir. 1132 01:44:45,362 --> 01:44:47,280 You'll get no passes. 1133 01:44:47,364 --> 01:44:50,533 You'll be on KP every day for the next week. 1134 01:44:51,952 --> 01:44:54,912 Also you'll have the same cot and the same men around you. 1135 01:44:54,997 --> 01:44:59,125 You're going to have to make mighty sure any punishments handed out to them... 1136 01:44:59,209 --> 01:45:01,919 aren't caused by you. Yes, sir. 1137 01:45:04,840 --> 01:45:07,300 Now get out of here. I don't want to see you in this orderly room again. 1138 01:45:07,384 --> 01:45:10,970 Yes, sir. Thank you, sir. 1139 01:45:20,147 --> 01:45:22,440 Captain? Yes? 1140 01:45:22,524 --> 01:45:26,569 This is Major Price. The colonel requests that you report to his office. 1141 01:45:26,653 --> 01:45:29,155 I'll be right there, Major. 1142 01:45:39,249 --> 01:45:41,250 You wish to see me, sir. 1143 01:45:44,880 --> 01:45:48,799 There are many kinds of officers that we get in a war, 1144 01:45:48,884 --> 01:45:52,345 men like Green, Emerson... 1145 01:45:52,429 --> 01:45:54,347 and a few officers like you. 1146 01:45:54,431 --> 01:45:59,977 Fortunately, a very few like you. 1147 01:46:00,062 --> 01:46:03,606 Sometimes we find you out. Occasionally we don't. 1148 01:46:03,690 --> 01:46:07,693 In your case, we've been lucky. 1149 01:46:07,778 --> 01:46:09,779 I've just completed an investigation... 1150 01:46:09,863 --> 01:46:13,616 of the reasons for Private Ackerman's behavior. 1151 01:46:13,700 --> 01:46:17,453 - Sir, I can explain. You see‒ - I hope you can. 1152 01:46:18,997 --> 01:46:20,915 I'll read you the charges that'll be brought against you... 1153 01:46:20,999 --> 01:46:24,251 at your court-martial. 1154 01:46:24,336 --> 01:46:27,463 "That said officer willfully persecuted Private Noah Ackerman..." 1155 01:46:27,547 --> 01:46:31,675 by ordering mass punishment of his entire company as a means of disciplining him, 1156 01:46:33,303 --> 01:46:36,138 by willfully and knowingly permitting savage beatings... 1157 01:46:36,223 --> 01:46:40,059 to be inflicted upon him by members of his company, 1158 01:46:40,143 --> 01:46:45,022 "by attempting to blackmail Private Michael Whiteacre who interceded in his behalf." 1159 01:46:47,484 --> 01:46:49,443 You want me to go on? 1160 01:46:51,863 --> 01:46:53,906 I thought not. 1161 01:46:53,990 --> 01:46:57,535 I've proffered these charges against you, and... 1162 01:46:57,619 --> 01:47:00,496 I officially serve you with them now. 1163 01:47:07,462 --> 01:47:09,462 Ah, just put your money in. Never mind the‒ 1164 01:47:09,464 --> 01:47:11,924 How much? Five bucks. 1165 01:47:12,008 --> 01:47:15,845 Hey! Hey, you guys. I think I just seen a ghost. 1166 01:47:18,181 --> 01:47:20,182 I don't see anything. 1167 01:47:20,267 --> 01:47:22,309 - I think it's Ackerman. - You're crazy. 1168 01:47:22,394 --> 01:47:24,311 Ackerman's in New York living it up. 1169 01:47:24,396 --> 01:47:26,439 If it isn't Ackerman, it's somebody who looks like Ackerman. 1170 01:47:26,523 --> 01:47:30,317 Nobody looks like Ackerman. 1171 01:48:05,729 --> 01:48:07,592 All right. Don't just sit there. 1172 01:48:07,618 --> 01:48:08,589 Make room for one more. 1173 01:48:08,648 --> 01:48:11,650 I've just found a pigeon with 20 bucks. 1174 01:48:11,735 --> 01:48:14,862 - Okay. Come on. Who's bettin'? - King and queen. 1175 01:48:14,946 --> 01:48:16,947 Five. You're out of your mind. 1176 01:48:33,006 --> 01:48:35,925 Good afternoon. Good afternoon, Captain. May I help you? 1177 01:48:36,009 --> 01:48:39,386 Yes, uh, do you have a Captain Hardenburg in this section? 1178 01:48:39,471 --> 01:48:42,890 Yes, he's here. Would it be possible to see him? 1179 01:48:42,974 --> 01:48:45,768 Are you a friend of his? Mmm. Yes. 1180 01:48:45,852 --> 01:48:48,103 Very good. He's right in there. Go right in. 1181 01:48:48,188 --> 01:48:50,105 Thank you. 1182 01:49:03,370 --> 01:49:05,412 Captain Hardenburg? 1183 01:49:05,497 --> 01:49:09,208 Is that you, Diestl? Yes, sir. 1184 01:49:09,292 --> 01:49:11,835 I was just released from my hospital this afternoon, 1185 01:49:11,920 --> 01:49:14,296 and I came to say good-bye. 1186 01:49:14,381 --> 01:49:16,882 That's very nice of you. 1187 01:49:16,967 --> 01:49:19,552 Well, are you feeling any better, sir? 1188 01:49:19,636 --> 01:49:24,515 Ah, better each day. Good. 1189 01:49:24,599 --> 01:49:28,102 But they tell me I will be here for six months. 1190 01:49:28,186 --> 01:49:31,397 Six months. Ah, well, I'm sorry that it will be so long for you. 1191 01:49:31,481 --> 01:49:33,607 Oh, why sorry? 1192 01:49:33,692 --> 01:49:38,195 It gives me the opportunity to think of the future. 1193 01:49:38,280 --> 01:49:42,658 I plan to go into politics. Oh, yes. 1194 01:49:42,742 --> 01:49:48,581 My face will be a reminder of what I have given for the fatherland. 1195 01:49:48,665 --> 01:49:51,166 It will stand me in good stead... 1196 01:49:51,251 --> 01:49:54,211 before audiences at public meetings. 1197 01:49:54,296 --> 01:49:57,298 Well, 1198 01:49:57,382 --> 01:49:59,592 you know, sir, that... 1199 01:49:59,676 --> 01:50:02,344 they do remarkable things nowadays with‒ 1200 01:50:02,429 --> 01:50:06,098 Yes, remarkable. Remarkable. 1201 01:50:06,182 --> 01:50:10,185 Glass eyes, plastic noses, 1202 01:50:10,270 --> 01:50:14,189 reconstructed cheekbones. 1203 01:50:14,274 --> 01:50:17,610 I have written to Gretchen in this kind of detail... 1204 01:50:17,694 --> 01:50:20,821 to prepare her for it. 1205 01:50:20,905 --> 01:50:24,325 And she has assured me she is proud of me, 1206 01:50:24,409 --> 01:50:27,536 and it will make no difference. 1207 01:50:27,621 --> 01:50:30,372 Gretchen is the name of my wife. 1208 01:50:30,457 --> 01:50:33,042 Yes, I know. 1209 01:50:33,126 --> 01:50:35,794 How do you know? 1210 01:50:37,797 --> 01:50:41,467 Oh, yes. You delivered a package for me. 1211 01:50:42,719 --> 01:50:46,138 She's quite handsome, isn't she? 1212 01:50:46,222 --> 01:50:49,433 Yes, sir. She's quite handsome. 1213 01:50:49,517 --> 01:50:51,435 She will be very useful to my career. 1214 01:50:53,396 --> 01:50:56,148 What I would like for you to do for me is... 1215 01:50:56,232 --> 01:51:00,569 visit her again... to reassure her. 1216 01:51:02,656 --> 01:51:05,658 I know it's a great deal to ask, 1217 01:51:05,742 --> 01:51:10,829 to speak for a man to his wife under these circumstances, 1218 01:51:10,914 --> 01:51:15,167 but I want her to hear from a third party that I am... 1219 01:51:15,251 --> 01:51:17,211 salvageable. 1220 01:51:19,631 --> 01:51:22,341 Yes, I-I-I will be glad to do that. 1221 01:51:22,425 --> 01:51:26,053 Thank you. Thank you, Diestl. 1222 01:51:27,639 --> 01:51:31,433 Now, come closer. 1223 01:51:36,940 --> 01:51:38,899 Yes, sir. 1224 01:51:40,443 --> 01:51:42,903 Are we alone? 1225 01:51:45,198 --> 01:51:48,492 Yes, except for... Yes, it's all right. 1226 01:51:49,828 --> 01:51:53,247 I have one more favor to ask of you. 1227 01:51:53,331 --> 01:51:56,458 I want you to bring me a bayonet. 1228 01:51:58,169 --> 01:52:01,964 A bayonet? Yes, yes. A bayonet. 1229 01:52:04,801 --> 01:52:08,053 Well, I think, uh‒ Wh-What is the matter with you? 1230 01:52:08,138 --> 01:52:10,264 Not for me. 1231 01:52:10,348 --> 01:52:12,307 For him. 1232 01:52:14,185 --> 01:52:17,563 He has no hands left... or anything left. 1233 01:52:17,647 --> 01:52:19,565 He wants to die. 1234 01:52:19,649 --> 01:52:22,443 I've promised him. 1235 01:52:22,527 --> 01:52:26,238 He whispers to me... when we are alone. 1236 01:52:26,322 --> 01:52:28,240 And he can hear. 1237 01:52:32,912 --> 01:52:36,165 He's a watchmaker... in Nuremberg. 1238 01:52:36,249 --> 01:52:38,751 He specializes in stopwatches. 1239 01:52:38,835 --> 01:52:42,755 He has three children, and he wants to die. 1240 01:53:00,523 --> 01:53:04,109 Where is my hand? 1241 01:53:04,194 --> 01:53:07,154 Approximately over his heart. 1242 01:53:07,238 --> 01:53:09,239 Good. 1243 01:53:09,324 --> 01:53:12,534 That's where I will place the bayonet. 1244 01:53:12,619 --> 01:53:16,997 We have practiced it every night for a week. 1245 01:53:17,081 --> 01:53:19,708 Come back tonight with the bayonet. 1246 01:53:32,847 --> 01:53:36,683 Diestl, will you bring me the bayonet? 1247 01:53:38,645 --> 01:53:40,562 Yes, sir. 1248 01:53:45,360 --> 01:53:47,402 Good-bye, Diestl. 1249 01:53:55,078 --> 01:53:57,454 Good-bye, sir. 1250 01:55:41,267 --> 01:55:45,145 Yes? It's Christian Diestl. 1251 01:55:46,773 --> 01:55:49,358 Who? 1252 01:55:49,442 --> 01:55:52,361 Christian Diestl. 1253 01:55:58,534 --> 01:56:02,996 Hello? Oh, the lieutenant. 1254 01:56:03,081 --> 01:56:05,916 Yes. Come in. 1255 01:56:11,381 --> 01:56:13,840 How are you? 1256 01:56:13,925 --> 01:56:17,469 I'm all right. And you? 1257 01:56:17,553 --> 01:56:19,471 Forgive me, Lieutenant. I must look awful, 1258 01:56:19,555 --> 01:56:21,682 but I haven't slept for so many weeks. 1259 01:56:21,766 --> 01:56:24,643 We've had so many air raids. Mmm. 1260 01:56:26,145 --> 01:56:29,314 Come in. Excuse me. 1261 01:56:29,399 --> 01:56:32,150 They come over two or three times a night. 1262 01:56:32,235 --> 01:56:34,987 You can't imagine what it's like. 1263 01:56:35,071 --> 01:56:37,990 The soldiers at the front would strike under such conditions. 1264 01:56:39,409 --> 01:56:41,326 I mean it. 1265 01:56:41,411 --> 01:56:43,829 There's no heat, no light. 1266 01:56:52,505 --> 01:56:56,341 Oh, yes. I remember. 1267 01:56:56,426 --> 01:56:58,927 Sit down. 1268 01:56:59,012 --> 01:57:00,929 Thank you. 1269 01:57:06,936 --> 01:57:08,895 Did you bring any food from Russia? 1270 01:57:11,190 --> 01:57:13,316 Africa. Of course. 1271 01:57:13,401 --> 01:57:15,610 My husband's company. Yeah. 1272 01:57:16,988 --> 01:57:20,365 All I have left is some kümmel. 1273 01:57:22,076 --> 01:57:24,453 No, thanks. 1274 01:57:24,537 --> 01:57:27,664 Do you hear from your husband? 1275 01:57:29,125 --> 01:57:31,043 He killed himself. 1276 01:57:35,631 --> 01:57:39,843 - He what? - He killed himself with a bayonet. 1277 01:57:41,471 --> 01:57:43,638 I have the letter somewhere. 1278 01:58:01,407 --> 01:58:04,034 He asked me to come here and speak to you for him. 1279 01:58:06,704 --> 01:58:09,331 Perhaps it's just as well. 1280 01:58:12,168 --> 01:58:15,128 He wanted to come back here. 1281 01:58:16,339 --> 01:58:18,340 Naturally, I didn't encourage him. 1282 01:58:18,424 --> 01:58:22,094 I spent a whole night composing a most tactful letter. 1283 01:58:22,178 --> 01:58:27,182 I told him, of course, he would be better off in some permanent veteran's hospital. 1284 01:58:30,853 --> 01:58:33,063 What are you doing now? 1285 01:58:33,147 --> 01:58:36,775 For heaven's sake, Christian, be a little realistic. 1286 01:58:36,859 --> 01:58:39,569 You people are getting stranger and stranger. 1287 01:58:43,866 --> 01:58:47,244 Stay a little while. 1288 01:58:47,328 --> 01:58:50,539 Maybe I can find some vodka. 1289 01:58:54,710 --> 01:58:59,339 I make myself pretty for you. 1290 01:59:19,485 --> 01:59:21,403 Christian? 1291 01:59:23,239 --> 01:59:25,824 Christian! 1292 01:59:25,908 --> 01:59:28,076 Brandt. 1293 01:59:28,161 --> 01:59:31,246 Christian, how wonderful to see you again. 1294 01:59:31,330 --> 01:59:34,249 It's good to see you, Brandt. 1295 01:59:34,333 --> 01:59:37,002 Oh, no. I can't believe it. 1296 01:59:42,175 --> 01:59:44,926 Oh, it was bad, huh? 1297 01:59:45,011 --> 01:59:49,014 No. They moved us around a little bit, but you know, it's‒ 1298 01:59:49,098 --> 01:59:51,016 Listen now, uh, 1299 01:59:51,100 --> 01:59:53,602 what's the matter with you, being so near the front? 1300 01:59:53,686 --> 01:59:57,689 Well, you know me. It was a mistake in the orders. 1301 01:59:57,773 --> 01:59:59,691 But you, what are you doing here? Are you stationed here? 1302 01:59:59,775 --> 02:00:03,019 No, as a matter of fact, I'm waiting for transportation. 1303 02:00:03,045 --> 02:00:04,638 I'm trying to get to Paris. 1304 02:00:04,697 --> 02:00:07,532 Let's go someplace where we can talk. I'll buy you a drink for old-time's sake. 1305 02:00:07,617 --> 02:00:09,534 Brandt, I see you are a captain from taking pictures. 1306 02:00:09,619 --> 02:00:12,996 It's an outrage. I should be a major. 1307 02:00:13,080 --> 02:00:17,167 You have no idea how glad I am to see you. 1308 02:00:17,251 --> 02:00:20,545 I'll take that. Bring us some glasses. 1309 02:00:20,630 --> 02:00:24,174 I've been hanging around here for two days waiting for somebody to go to Paris. 1310 02:00:24,258 --> 02:00:26,760 Listen. What are you doing in Paris, Brandt? 1311 02:00:26,786 --> 02:00:28,620 Well, my headquarters are there. 1312 02:00:28,679 --> 02:00:32,724 This is your headquarters with the blond hair who likes goose liver? 1313 02:00:32,808 --> 02:00:35,769 Yeah, yeah. That's the one. 1314 02:00:35,853 --> 02:00:38,188 In other words, you have no orders whatsoever. 1315 02:00:38,272 --> 02:00:40,190 Only a desire. Yeah, yeah. 1316 02:00:40,274 --> 02:00:44,736 Look, Christian, I have also managed to acquire a little French car all my own. 1317 02:00:44,820 --> 02:00:46,738 Well, this follows, naturally. Yes, but look. 1318 02:00:46,822 --> 02:00:50,575 A poor, old photographer. I wouldn't last an hour before somebody requisitioned it. 1319 02:00:50,660 --> 02:00:55,705 But you have combat orders. With you, there would be no questions asked. 1320 02:00:55,790 --> 02:00:57,916 You have this car here with you? 1321 02:00:58,000 --> 02:01:00,585 Yeah, just near here in a little stable. 1322 02:01:00,670 --> 02:01:03,088 Why don't we go now? We'll take the car. All right. Let's go. 1323 02:01:03,172 --> 02:01:06,132 Good. Good. 1324 02:01:17,687 --> 02:01:21,690 Why don't you have dinner with Simone and me tonight, huh? 1325 02:01:21,774 --> 02:01:25,443 Well, that would be very nice, but I think I must report. 1326 02:01:25,528 --> 02:01:28,863 Oh, report in the morning. You need some rest. 1327 02:01:28,948 --> 02:01:31,825 Brandt, do you ever see Françoise? 1328 02:01:31,909 --> 02:01:35,161 Why, of course. She is living with Simone now. 1329 02:01:37,123 --> 02:01:39,040 She is living with Simone? 1330 02:01:39,125 --> 02:01:42,043 Yeah, sure. She has been for more than a month. 1331 02:01:44,714 --> 02:01:48,591 Brandt, would you like to have dinner with Françoise and me tonight? 1332 02:01:48,676 --> 02:01:51,553 Very nice. We'd be delighted. 1333 02:02:18,456 --> 02:02:21,124 Simone? Simone? 1334 02:02:22,209 --> 02:02:24,961 Simone! Wha‒ 1335 02:02:25,046 --> 02:02:27,922 Simone. Darling. 1336 02:02:31,218 --> 02:02:33,345 It's been forever, ja? 1337 02:02:36,098 --> 02:02:38,975 Forever, hmm? 1338 02:03:05,336 --> 02:03:07,253 Hello, Françoise. 1339 02:03:09,090 --> 02:03:11,007 Hello. 1340 02:03:13,260 --> 02:03:15,178 Come in. 1341 02:03:20,142 --> 02:03:24,437 Oh, my wonderful friends, I want to thank you for this beautiful night. 1342 02:03:24,522 --> 02:03:26,439 I love you for it. 1343 02:03:26,524 --> 02:03:29,567 And now I'd like to make a little toast, huh? 1344 02:03:29,652 --> 02:03:34,072 Farewell, Captain Brandt of the Army of the Third Reich. 1345 02:03:34,156 --> 02:03:36,074 You're drunk, darling. 1346 02:03:36,158 --> 02:03:39,786 Say good night to everyone. No, no, no. Christian understands me. 1347 02:03:39,870 --> 02:03:42,455 Good night, Captain Brandt. 1348 02:03:42,540 --> 02:03:45,500 Tomorrow you'll awaken to your new life‒ 1349 02:03:45,584 --> 02:03:48,878 Monsieur Brandt, citizen of the world. 1350 02:03:48,963 --> 02:03:52,048 Isn't he funny? He has such ideas. 1351 02:03:52,133 --> 02:03:55,552 Sit down, Simone. Sit down for a minute. 1352 02:03:55,636 --> 02:03:58,263 Christian, I-I know you don't approve, 1353 02:03:58,347 --> 02:04:01,015 but listen to me for a minute. 1354 02:04:01,100 --> 02:04:03,768 Tell me‒ Are we civilized human beings... 1355 02:04:03,853 --> 02:04:06,896 or are we wild beasts? 1356 02:04:06,981 --> 02:04:09,941 A human being knows when he has lost... 1357 02:04:10,025 --> 02:04:12,735 and he tries to save himself. 1358 02:04:12,820 --> 02:04:17,866 When you are put into the army, you are expected to risk your life. 1359 02:04:17,950 --> 02:04:22,704 But you are not expected to just throw it away. 1360 02:04:22,788 --> 02:04:27,584 After all, in any war, Christian, 1361 02:04:27,668 --> 02:04:33,131 after all the arms and the legs have been blown off, 1362 02:04:33,215 --> 02:04:35,717 it doesn't really matter... 1363 02:04:35,801 --> 02:04:38,803 because nothing really changes. 1364 02:04:43,309 --> 02:04:47,270 Good night, my dear friend. 1365 02:04:47,354 --> 02:04:49,272 Françoise, 1366 02:04:52,401 --> 02:04:54,861 be good to him, ja? 1367 02:04:55,946 --> 02:04:58,698 Because he is the best of the best. 1368 02:04:58,782 --> 02:05:01,618 All right, all right. Ja. 1369 02:05:10,503 --> 02:05:12,420 Come on. 1370 02:05:24,099 --> 02:05:26,017 Christian. 1371 02:05:30,731 --> 02:05:34,442 You‒ You won't report him. 1372 02:05:45,621 --> 02:05:47,580 Thank you. 1373 02:05:52,628 --> 02:05:54,712 You're not the same. 1374 02:06:00,135 --> 02:06:02,303 When you are‒ 1375 02:06:02,388 --> 02:06:04,472 When you are in a hole... 1376 02:06:06,433 --> 02:06:10,019 filled with your own excrement for days on end, 1377 02:06:13,315 --> 02:06:17,277 and when you see the faces and the bodies of the men you've killed, 1378 02:06:19,071 --> 02:06:21,906 you change. 1379 02:06:21,991 --> 02:06:24,200 And when you're out there like that, 1380 02:06:25,911 --> 02:06:29,747 when you have to live with death every day... 1381 02:06:29,832 --> 02:06:31,791 for so long, 1382 02:06:33,669 --> 02:06:38,339 you have to keep something in front of you or you will go insane. 1383 02:06:41,927 --> 02:06:44,554 And there were hours... 1384 02:06:44,638 --> 02:06:50,268 I was always afraid that I had just invented you. 1385 02:06:50,352 --> 02:06:53,146 But I'm real. 1386 02:07:01,280 --> 02:07:03,197 Yeah. 1387 02:07:03,282 --> 02:07:05,199 Christian, 1388 02:07:06,910 --> 02:07:08,828 please stay. 1389 02:07:09,997 --> 02:07:13,166 There isn't anything for you to fight for. 1390 02:07:13,250 --> 02:07:16,961 There never really was. 1391 02:07:17,046 --> 02:07:19,130 Christian, 1392 02:07:19,214 --> 02:07:22,925 you're not the golden warrior anymore, 1393 02:07:23,010 --> 02:07:24,927 and soon... 1394 02:07:26,347 --> 02:07:30,099 you will be just another refugee. 1395 02:07:30,184 --> 02:07:32,810 Don't throw this away. 1396 02:07:38,400 --> 02:07:40,360 Please. 1397 02:07:41,737 --> 02:07:44,197 Don't throw this away. 1398 02:07:45,407 --> 02:07:47,825 I think‒ 1399 02:07:47,910 --> 02:07:50,328 I think I've come too far. 1400 02:09:08,657 --> 02:09:12,493 ♪ My mother makes synthetic gin ♪ 1401 02:09:12,578 --> 02:09:16,539 ♪ My brother sells gas without coupons ♪ 1402 02:09:16,623 --> 02:09:19,333 ♪ Oh, what a‒ ♪ 1403 02:09:19,418 --> 02:09:21,335 What are you staring at? 1404 02:09:21,420 --> 02:09:26,090 ♪ ♪ The faces of the generals, I don't like 'em. 1405 02:09:27,676 --> 02:09:31,679 If there is one thing I cannot stand... 1406 02:09:31,764 --> 02:09:37,602 it's enlisted men with their air of injured moral superiority. 1407 02:09:37,686 --> 02:09:41,397 They don't look like they could lead you up the walls of a German fortress. 1408 02:09:41,482 --> 02:09:44,776 Well, don't you worry, honey. 1409 02:09:44,860 --> 02:09:47,445 They're not gonna lead you anyplace outside of a London bar. 1410 02:09:47,529 --> 02:09:50,782 Let's not start that again. All right... 1411 02:09:55,537 --> 02:09:57,455 Go on, dear. 1412 02:09:58,540 --> 02:10:00,625 Oops. Here comes another big man. 1413 02:10:00,709 --> 02:10:04,462 ♪ Bless the long and the short and the tall ♪ 1414 02:10:11,887 --> 02:10:15,223 No, no, no. Sit down. Sit down, soldier. How are you, Margaret? 1415 02:10:15,307 --> 02:10:17,850 I'm all right, Sam, so far. 1416 02:10:17,935 --> 02:10:20,895 They are a little early tonight. 1417 02:10:20,979 --> 02:10:25,233 Oh. Private Whiteacre, I'd like you to meet General Rockland. 1418 02:10:25,317 --> 02:10:28,486 Sam, huh? Nice to know you, sir. 1419 02:10:28,570 --> 02:10:32,323 Thank you. Come on over to the bar. Bring your friend. 1420 02:10:32,407 --> 02:10:35,493 In a little while. Thank you, Sam. 1421 02:10:36,787 --> 02:10:38,704 How long's this been goin' on? 1422 02:10:40,332 --> 02:10:43,334 Wouldn't you like to know? And a general too. 1423 02:10:47,756 --> 02:10:49,674 Johnny One Note. 1424 02:10:49,758 --> 02:10:53,678 Always criticizing officers. Always turning down promotions. 1425 02:10:53,762 --> 02:10:57,265 Why do you insist on staying a private? 1426 02:11:00,435 --> 02:11:02,353 Guilt, I guess. 1427 02:11:02,437 --> 02:11:05,064 Dr. Freud would say I'm punishing myself... 1428 02:11:05,148 --> 02:11:07,525 because I'm staying out of combat. 1429 02:11:07,609 --> 02:11:13,030 Because I'm letting Noah Ackerman do my fighting for me, if you wanna personalize it. 1430 02:11:13,115 --> 02:11:15,658 Well, then get into it. 1431 02:11:15,742 --> 02:11:18,536 Stop feeling so guilty. It's getting a little sickening. 1432 02:11:21,290 --> 02:11:23,416 I'd rather be guilty than dead. 1433 02:11:26,503 --> 02:11:28,462 Go on. See Sam. 1434 02:11:30,257 --> 02:11:32,633 These things get any closer... 1435 02:11:32,718 --> 02:11:35,761 I'll probably chicken out and make a spectacle of myself. 1436 02:11:35,846 --> 02:11:37,763 Go on! See Sam. 1437 02:11:39,850 --> 02:11:41,809 Go on. 1438 02:11:48,358 --> 02:11:50,860 You would, too, wouldn't you? Let me go. 1439 02:11:58,243 --> 02:12:00,202 Stay here. 1440 02:12:02,998 --> 02:12:06,584 What are you trying to do? Get yourself killed? 1441 02:12:11,590 --> 02:12:14,175 General, will you do something for me? 1442 02:12:14,259 --> 02:12:16,594 Will you? 1443 02:12:17,638 --> 02:12:19,805 I don't know. What is it? 1444 02:12:19,890 --> 02:12:23,267 Can you send me back to my old outfit? Where are they? 1445 02:12:23,352 --> 02:12:27,063 They're fighting in Normandy. I suppose so. 1446 02:12:27,147 --> 02:12:30,444 Why don't you just put in a request through channels? 1447 02:12:30,470 --> 02:12:32,301 I don't wanna wait that long. 1448 02:12:32,361 --> 02:12:34,320 All right. 1449 02:12:36,365 --> 02:12:39,200 Give me your name and your serial number. Yes, sir. 1450 02:12:44,039 --> 02:12:46,040 Thank you, General. 1451 02:12:48,043 --> 02:12:50,044 Thank you. 1452 02:12:52,547 --> 02:12:55,257 Well, now you've done it. 1453 02:12:55,342 --> 02:12:58,928 You're practically in a foxhole right now. 1454 02:12:59,012 --> 02:13:02,515 That's what you wanted, isn't it? Michael, you big, stupid idiot. 1455 02:13:02,599 --> 02:13:06,769 That isn't what I wanted. You don't have to get killed to keep me loving you. 1456 02:13:08,814 --> 02:13:12,525 I won't get killed. Believe me, I'll have the deepest foxhole... 1457 02:13:12,609 --> 02:13:15,236 and the biggest helmet in the whole infantry. 1458 02:13:15,320 --> 02:13:18,322 No, you won't. I'll talk to him. 1459 02:13:18,407 --> 02:13:21,534 Don't. Margaret, please. 1460 02:13:22,911 --> 02:13:24,996 Come here. 1461 02:13:30,752 --> 02:13:33,796 Now let that be a lesson to you. 1462 02:13:33,880 --> 02:13:36,340 Margaret, I-I have to do this. 1463 02:13:36,425 --> 02:13:40,803 I know I'll chicken out afterwards, but by that time it'll be too late. 1464 02:13:45,225 --> 02:13:48,102 I'm‒ I'm scared. 1465 02:13:48,186 --> 02:13:51,647 Don't be scared. I‒ I‒ 1466 02:13:51,732 --> 02:13:56,318 I'll come back. I have to come back. How else can I marry you? 1467 02:14:20,802 --> 02:14:22,720 Morning, John. Morning, Peter. 1468 02:14:22,804 --> 02:14:24,764 Here it is. 1469 02:14:50,707 --> 02:14:54,627 Also, the mail may be slow, and I don't want you to worry. 1470 02:14:54,711 --> 02:14:58,589 I can't tell you where I am, because the censors wouldn't like it. 1471 02:14:58,673 --> 02:15:02,259 If it's not too private, could you read it to us? 1472 02:15:02,344 --> 02:15:04,261 Yeah. 1473 02:15:06,515 --> 02:15:09,100 "The photograph was wonderful." 1474 02:15:09,184 --> 02:15:11,852 I'm delighted with my little girl. 1475 02:15:11,937 --> 02:15:15,356 I can see that she is a fine child... 1476 02:15:15,440 --> 02:15:17,608 straight of limb, quick of mind. 1477 02:15:17,692 --> 02:15:21,821 I promise to return to both of you... 1478 02:15:21,905 --> 02:15:25,991 with a whole body and a whole heart, no matter what happens. 1479 02:15:28,703 --> 02:15:32,331 I shall return to tell her stories at bedtime, 1480 02:15:32,415 --> 02:15:34,750 to feed her spinach... 1481 02:15:34,835 --> 02:15:37,962 and to teach her how to drink milk out of a glass, 1482 02:15:40,549 --> 02:15:42,633 to take her out in the park... 1483 02:15:42,717 --> 02:15:45,302 and tell her the names of the animals in the zoo, 1484 02:15:47,639 --> 02:15:52,351 to explain to her why she must not hit little boys... 1485 02:15:53,812 --> 02:15:58,774 "and why she must love her mother as much as her father does." 1486 02:16:01,236 --> 02:16:04,238 Write me. 1487 02:16:04,322 --> 02:16:08,993 Darling, write me. Write to me, please. 1488 02:16:09,077 --> 02:16:12,454 Write me. Love... 1489 02:16:12,539 --> 02:16:14,957 "Noah." 1490 02:16:45,780 --> 02:16:48,032 They're gettin' close. 1491 02:16:48,116 --> 02:16:52,203 Look, I want no firing no matter what happens, till they move up. 1492 02:16:52,287 --> 02:16:56,999 Oh, no. No shooting. We're only artillery observers, ya know. 1493 02:16:57,083 --> 02:16:59,501 I can still hear the old man. "You boys go on up ahead. 1494 02:16:59,586 --> 02:17:04,215 See what we have to clear out. It's easy. Like taking a walk on a peaceful Sunday morning." 1495 02:17:04,299 --> 02:17:07,885 What are they doin' out there on a peaceful Sunday morning? 1496 02:17:07,969 --> 02:17:10,304 Bless you. 1497 02:17:17,812 --> 02:17:21,690 Mother. Mother. Mother. 1498 02:17:24,569 --> 02:17:26,487 Here they come. 1499 02:17:26,571 --> 02:17:29,281 Put your guns on 'em and make it count. Now! 1500 02:17:41,503 --> 02:17:44,088 Don't bunch up down there! 1501 02:17:46,007 --> 02:17:47,758 Grenade! 1502 02:18:08,321 --> 02:18:11,448 There's no sense in putting it off. We're french fried if we stay here. 1503 02:18:11,533 --> 02:18:15,953 Another few minutes before they reorganize. Who wants to go first? 1504 02:18:16,037 --> 02:18:18,289 We'll leave by twos and threes. 1505 02:18:18,373 --> 02:18:21,417 We'll dissolve the detail in twos and threes. 1506 02:18:21,501 --> 02:18:24,128 No need to tell you to be careful. Who's goin' first? 1507 02:18:31,219 --> 02:18:33,721 Look, when you get through the Germans‒ 1508 02:18:33,805 --> 02:18:36,807 I wish I could tell you where our lines are. 1509 02:18:36,891 --> 02:18:41,312 But don't expose yourself till it's absolutely necessary. 1510 02:18:41,396 --> 02:18:44,565 You don't want to get shot by your own men. 1511 02:18:44,649 --> 02:18:46,608 Somebody had better go now. 1512 02:18:51,948 --> 02:18:55,159 - All right. - Yeah. 1513 02:18:56,911 --> 02:18:58,912 I'll go too. 1514 02:19:30,653 --> 02:19:33,447 What's the matter? 1515 02:19:41,956 --> 02:19:44,583 It's all right. It's all right. 1516 02:19:44,667 --> 02:19:46,585 Okay? 1517 02:20:29,504 --> 02:20:33,132 What are you doin'? What do you mean? Get your stuff off. 1518 02:20:33,216 --> 02:20:35,717 Oh, no, not me. I can't swim. Well, I can't swim either. 1519 02:20:35,802 --> 02:20:39,138 It can't be too deep. There's krauts all around us! 1520 02:20:39,222 --> 02:20:41,223 Big deal. We'll sit here and wait for 'em. 1521 02:20:41,307 --> 02:20:44,226 Those are our guys across there. They're not gonna ask any questions. 1522 02:20:44,310 --> 02:20:46,395 The minute we hit that water, they're gonna spray us like sittin' ducks. 1523 02:20:46,479 --> 02:20:48,613 Get out of your gear! I'm takin' off nothin'! 1524 02:20:48,639 --> 02:20:49,798 I've had enough of this! 1525 02:20:49,858 --> 02:20:51,775 Cowley, you can't... I've had enough of you. 1526 02:20:51,860 --> 02:20:54,445 I don't know what you're doin', but I'm not doin' it with you. You're nuts! 1527 02:20:54,529 --> 02:20:57,281 I can't swim! You understand? Shut up! 1528 02:20:57,365 --> 02:20:59,825 Get outta here. 1529 02:21:04,622 --> 02:21:08,500 I'm ready. Let's go. I'll go first. 1530 02:21:21,890 --> 02:21:24,641 Wait a second. Wait a second. Just dog paddle. 1531 02:21:24,726 --> 02:21:27,352 Take it easy. Okay? 1532 02:21:27,437 --> 02:21:31,315 Hold onto me. Hold on. 1533 02:22:01,179 --> 02:22:03,889 Hey, not here. Not here. 1534 02:22:06,184 --> 02:22:08,101 Hey, hey. Here. 1535 02:22:44,973 --> 02:22:47,224 Is it bad? 1536 02:22:47,308 --> 02:22:50,310 No? No. 1537 02:22:50,395 --> 02:22:53,272 Don't try to move. 1538 02:22:53,356 --> 02:22:55,274 Hey! 1539 02:22:55,358 --> 02:22:58,986 Hey, you guys! Cut it out! Cut it out! 1540 02:23:06,244 --> 02:23:09,830 Hey! Will ya quit shootin'? 1541 02:23:09,914 --> 02:23:13,333 We're Company C, Charlie Company. There's only two of us. 1542 02:23:13,418 --> 02:23:16,086 And he's wounded. 1543 02:23:16,170 --> 02:23:18,422 Gimme a hand. 1544 02:23:18,506 --> 02:23:20,841 Gimme a hand, will ya? 1545 02:23:20,925 --> 02:23:25,345 You got dog tags? Sure, I got dog tags. 1546 02:23:29,017 --> 02:23:31,018 Your name? 1547 02:23:31,102 --> 02:23:35,230 Ackerman, 3974287. Okay? 1548 02:23:35,315 --> 02:23:39,026 All right, keep your shirt on. We're coming. 1549 02:24:02,383 --> 02:24:06,011 Take it easy now. Be careful. Easy, easy. 1550 02:24:06,095 --> 02:24:08,013 Easy. 1551 02:24:39,754 --> 02:24:41,672 Thanks. 1552 02:24:48,763 --> 02:24:50,889 This here is Red Dog 4. 1553 02:24:50,973 --> 02:24:53,581 A couple of guys from C Company just come up. 1554 02:24:53,607 --> 02:24:54,626 Ackerman and, uh‒ 1555 02:24:55,770 --> 02:24:57,688 Burnecker. Burnecker. 1556 02:24:57,772 --> 02:25:00,857 Burnecker's wounded. Ackerman ain't got no clothes. 1557 02:25:00,942 --> 02:25:02,984 Better get some up here. 1558 02:25:03,069 --> 02:25:06,655 Ask him if Lieutenant Green showed up. 1559 02:25:06,739 --> 02:25:08,657 What about Green? 1560 02:25:09,951 --> 02:25:12,703 Uh-huh. Yeah, I gotcha. 1561 02:25:13,788 --> 02:25:15,706 They're all okay. 1562 02:25:15,790 --> 02:25:18,417 They just barely made it. 1563 02:25:18,501 --> 02:25:20,627 How was it out there? 1564 02:25:22,797 --> 02:25:25,298 They're sending up some dry clothes for you. 1565 02:25:25,383 --> 02:25:28,385 I found some schnapps. Get you warm. 1566 02:26:15,224 --> 02:26:17,184 Hmm? 1567 02:26:19,687 --> 02:26:21,605 Oh, Michael. 1568 02:26:28,488 --> 02:26:30,405 How'd you get here? 1569 02:26:31,491 --> 02:26:33,617 I have a friend that's a general. 1570 02:26:33,701 --> 02:26:37,078 I'm pretty big behind the lines. Here, put these on. 1571 02:26:47,381 --> 02:26:50,050 What's the matter? 1572 02:26:50,134 --> 02:26:53,470 There's still‒ Hey, uh‒ 1573 02:26:54,639 --> 02:26:56,640 Could one of you, uh, 1574 02:26:58,226 --> 02:27:01,061 pass the word down the line... 1575 02:27:01,145 --> 02:27:03,480 to hold fire for, like, 10, 15 minutes? 1576 02:27:03,564 --> 02:27:07,359 What gives? There's a guy we left over there. 1577 02:27:07,443 --> 02:27:11,488 Vernon, you go down the line and tell those trigger-happy joes... 1578 02:27:11,572 --> 02:27:16,076 if they see a derriere in the canal, it's one of ours. 1579 02:27:16,160 --> 02:27:19,329 Who's out there? Cowley. 1580 02:27:19,413 --> 02:27:21,414 Oh, Cowley. Good. 1581 02:27:22,542 --> 02:27:26,044 Yeah, except he can't swim. Even better. 1582 02:27:26,128 --> 02:27:29,089 Look, you don't owe him anything. Nothing. 1583 02:27:29,173 --> 02:27:31,967 No, I don't. 1584 02:27:38,266 --> 02:27:41,560 You've just been out there. There are plenty other guys. 1585 02:27:41,644 --> 02:27:44,521 How about you, son? You look fat and sassy. 1586 02:27:44,605 --> 02:27:46,940 Wait a minute. I just got here. 1587 02:27:50,444 --> 02:27:53,029 Besides, I'm a coward. 1588 02:28:27,315 --> 02:28:29,232 Cowley? 1589 02:28:37,658 --> 02:28:40,160 - Cowley? - What do you want? 1590 02:28:44,540 --> 02:28:47,167 - Come on. Let's go. - Will you leave me alone? 1591 02:28:48,502 --> 02:28:50,462 Cowley, it's not deep. 1592 02:28:52,256 --> 02:28:54,716 Damn you, it's not deep! 1593 02:28:54,800 --> 02:28:57,385 The guys are waiting for us! Now come on! 1594 02:29:01,223 --> 02:29:03,224 No. No, I'm not going. 1595 02:29:05,269 --> 02:29:08,438 - Okay. - Wait! 1596 02:30:06,288 --> 02:30:08,581 You all right, Noah? Yeah. 1597 02:31:58,734 --> 02:32:02,487 I would like to speak with your commandant, please. Ja, Kapitän. 1598 02:32:25,261 --> 02:32:27,512 Enter, Kapitän. 1599 02:32:32,268 --> 02:32:35,687 Yes? I was wondering if you had some food, sir. 1600 02:32:35,771 --> 02:32:39,274 We have no food. We've already been cleaned out by deserters. 1601 02:32:41,235 --> 02:32:43,987 I'm not a deserter. 1602 02:32:44,071 --> 02:32:48,950 My company has defected, I am without command and I have not eaten anything in two days. 1603 02:32:51,203 --> 02:32:54,873 Forgive me, Captain. Sit down. Pour yourself some coffee. 1604 02:33:03,090 --> 02:33:07,844 It's a relief to find someone who still has some sense of discipline left. 1605 02:33:07,928 --> 02:33:10,930 How close are the Americans? 1606 02:33:11,015 --> 02:33:15,226 Well, I think they are‒ I don't know‒ five minutes or five hours. 1607 02:33:16,604 --> 02:33:19,522 I'm sorry. That's all that's left. Thank you. 1608 02:33:19,607 --> 02:33:22,233 Everything is gone. 1609 02:33:22,318 --> 02:33:26,571 Colonels and generals passing by, snatching the food out of my hands, 1610 02:33:26,655 --> 02:33:28,990 throwing away their uniforms. 1611 02:33:30,075 --> 02:33:33,620 Unbelievable. My men are running too. 1612 02:33:33,704 --> 02:33:37,749 This organization is falling apart in front of my eyes. 1613 02:33:37,833 --> 02:33:40,418 I'm sorry. 1614 02:33:40,502 --> 02:33:43,880 Are you hurt? No. 1615 02:33:43,964 --> 02:33:46,883 I can see you had a bad time. 1616 02:33:46,967 --> 02:33:49,010 Well, so did I. 1617 02:33:49,094 --> 02:33:51,888 I have my wounds, too, even if you don't see them. 1618 02:33:51,972 --> 02:33:54,807 Running a concentration camp is not a picnic, believe me, 1619 02:33:54,892 --> 02:33:59,395 with all the gas chambers, target ranges, doctors with their experiments. 1620 02:33:59,480 --> 02:34:02,607 I had an extermination quota of 1,500 people a day... 1621 02:34:02,691 --> 02:34:06,861 Jews, Poles, Russians, French, political prisoners. 1622 02:34:06,946 --> 02:34:11,241 And I had only 260 men to do it. Still I managed it. 1623 02:34:11,325 --> 02:34:15,370 Then they sent memorandums from Berlin, inspectors running, shouting, 1624 02:34:15,454 --> 02:34:17,747 "In Auschwitz they kill 20,000 a day." 1625 02:34:20,668 --> 02:34:22,710 I know who it is. 1626 02:34:22,795 --> 02:34:24,921 It's Berlin again... 1627 02:34:25,005 --> 02:34:27,382 for the fourth time today. 1628 02:34:30,469 --> 02:34:32,887 Yes? 1629 02:34:32,972 --> 02:34:34,973 Yes. 1630 02:34:35,057 --> 02:34:37,475 Very near. A few miles. 1631 02:34:37,559 --> 02:34:40,645 I told you. All right, I didn't tell you. 1632 02:34:40,729 --> 02:34:43,356 I told whoever it was that called. 1633 02:34:43,440 --> 02:34:48,903 I have 10 men left. How can I kill everybody in the camp? 1634 02:34:48,988 --> 02:34:52,282 Don't you understand? The equipment is not working. 1635 02:34:52,366 --> 02:34:54,617 Nothing is working. 1636 02:34:54,702 --> 02:34:57,537 I don't care what they did in Buchenwald. 1637 02:34:57,621 --> 02:35:00,707 I'm here alone, and I have no personnel left! 1638 02:35:05,379 --> 02:35:08,756 You know what this is, this phone call? 1639 02:35:08,841 --> 02:35:13,386 They want me to kill every man, woman and child in the camp before the Americans get here. 1640 02:35:13,470 --> 02:35:15,388 6,000 people. 1641 02:35:20,561 --> 02:35:24,439 And the man who asked me to do this‒ this same man‒ will walk the streets free. 1642 02:35:24,523 --> 02:35:27,984 And they will come to him, the Americans, the Russians, 1643 02:35:28,068 --> 02:35:32,322 and he will say, "I've never heard of concentration camps." 1644 02:35:32,406 --> 02:35:36,826 He will say there never was a national policy to kill 12 million people. 1645 02:35:36,910 --> 02:35:38,828 The SS invented it. 1646 02:35:38,912 --> 02:35:43,082 Nobody in the government ever heard of it. 1647 02:35:43,167 --> 02:35:47,420 And I'll be here trying to explain to the Americans. 1648 02:35:47,504 --> 02:35:52,717 Do you know, the Americans may not understand what they see here. 1649 02:35:52,801 --> 02:35:55,928 They may not know that the German officer‒ our kind of officer‒ 1650 02:35:56,013 --> 02:35:58,723 does what he's ordered to do. 1651 02:36:05,606 --> 02:36:08,941 Well, we at least know... 1652 02:36:09,026 --> 02:36:10,943 what is important... 1653 02:36:11,028 --> 02:36:14,072 The courage to stay and face the enemy... 1654 02:36:14,156 --> 02:36:18,868 and the honor to be able to say, "I have done my duty for the fatherland." 1655 02:36:27,920 --> 02:36:29,837 What's the matter? 1656 02:37:54,214 --> 02:37:56,132 My God. 1657 02:38:03,307 --> 02:38:07,143 Captain, this is the mayor of the town we just came through on our way up here. 1658 02:38:07,227 --> 02:38:09,812 He says he can send a gang of civilians in to help us. 1659 02:38:09,897 --> 02:38:11,814 As I was telling the sergeant, Captain, 1660 02:38:11,899 --> 02:38:16,861 we have heard some of your most important generals and newspapermen are on their way up here. 1661 02:38:16,945 --> 02:38:19,947 I can provide you with a number of my townspeople... 1662 02:38:20,032 --> 02:38:23,201 who will help you to clean up this place‒ Yes? 1663 02:38:23,285 --> 02:38:26,537 Excuse me. 1664 02:38:26,622 --> 02:38:29,999 My name is Joseph Silverson. I am a rabbi. 1665 02:38:30,083 --> 02:38:32,502 Yes. 1666 02:38:32,586 --> 02:38:38,090 I do not wish to annoy the officer, but I have a request to make. 1667 02:38:38,175 --> 02:38:40,092 Yes, what is it? 1668 02:38:41,887 --> 02:38:44,180 Thousands have died here. 1669 02:38:44,264 --> 02:38:46,766 More will die tonight, tomorrow. 1670 02:38:48,435 --> 02:38:51,270 Sorry, Rabbi. We're doing all we can. 1671 02:38:51,355 --> 02:38:55,024 Of course. I know that. 1672 02:38:55,108 --> 02:38:57,777 But there's nothing to be done for them. 1673 02:38:57,861 --> 02:39:01,239 Nothing material. We understand that. 1674 02:39:01,323 --> 02:39:03,866 All efforts must be for the living. 1675 02:39:05,661 --> 02:39:09,789 What I am asking for is a luxury. 1676 02:39:12,251 --> 02:39:15,169 Yes? 1677 02:39:15,254 --> 02:39:17,922 I ask to be permitted to collect all of us, 1678 02:39:18,006 --> 02:39:22,218 the living and those without hope, 1679 02:39:22,302 --> 02:39:24,512 and hold a religious service‒ 1680 02:39:24,596 --> 02:39:28,849 a service for the dead who have come to their end here. 1681 02:39:32,312 --> 02:39:36,065 There has never been a religious service for us in this place. 1682 02:39:36,149 --> 02:39:38,693 Permit me, Captain. I don't like to intrude. 1683 02:39:38,777 --> 02:39:41,445 I understand why the rabbi has made this request, 1684 02:39:41,530 --> 02:39:43,948 but this is not the time for it. 1685 02:39:44,032 --> 02:39:48,494 I'm a European. I understand things perhaps the captain doesn't understand. 1686 02:39:48,579 --> 02:39:53,457 If you allow this gentleman to hold the services, I'm obliged to warn you. 1687 02:39:53,542 --> 02:39:58,921 There will be riots. The other prisoners will not stand for it, and... 1688 02:39:59,006 --> 02:40:02,383 the generals who are coming will not like what they see. 1689 02:40:09,224 --> 02:40:14,270 The, uh, other prisoners will not stand for it and the generals will not like it? 1690 02:40:14,354 --> 02:40:16,856 That's a fact. I guarantee it. 1691 02:40:28,493 --> 02:40:32,580 I'm gonna guarantee something myself. 1692 02:40:32,664 --> 02:40:36,000 I'm gonna guarantee that you‒ you'll hold your services. 1693 02:40:36,084 --> 02:40:39,378 I'm also gonna guarantee that machine guns will be set up... 1694 02:40:39,463 --> 02:40:41,797 on the roofs of the buildings. 1695 02:40:41,882 --> 02:40:45,718 And further, I will guarantee that anyone who attempts to interfere with those services... 1696 02:40:45,802 --> 02:40:47,970 will be fired upon by those machine guns. 1697 02:40:50,223 --> 02:40:53,976 And further, I guarantee that if you ever try to come into this place again, 1698 02:40:54,061 --> 02:40:56,187 I will personally break your neck. 1699 02:40:56,271 --> 02:40:58,230 That is all. 1700 02:41:06,740 --> 02:41:09,033 Thank you very much, sir. 1701 02:41:27,511 --> 02:41:31,430 Ackerman, you're not needed around here. Go take a walk outside the camp. 1702 02:41:34,351 --> 02:41:36,268 Thank you, sir. 1703 02:41:38,188 --> 02:41:40,106 Whiteacre. 1704 02:42:03,588 --> 02:42:05,881 How do you feel? 1705 02:42:05,966 --> 02:42:07,925 Fine, fine. 1706 02:42:09,761 --> 02:42:13,139 I never‒ Did you ever imagine it could be like that? 1707 02:42:13,223 --> 02:42:15,141 Nope. 1708 02:42:16,560 --> 02:42:19,145 My father's brother died in one of those. 1709 02:42:20,772 --> 02:42:23,399 Did you see them? The ovens? 1710 02:42:23,483 --> 02:42:25,401 Yeah, yeah. 1711 02:42:27,529 --> 02:42:30,865 Did I ever tell you about my father? No. 1712 02:42:35,662 --> 02:42:39,165 When that guy started to talk to Green... 1713 02:42:39,249 --> 02:42:41,321 I could've gone outside and blown my brains out. 1714 02:42:41,347 --> 02:42:42,234 I felt the same way. 1715 02:42:42,294 --> 02:42:47,256 And then Green said, "I guarantee. I guarantee." 1716 02:42:47,340 --> 02:42:50,050 I don't know. I got a lot of hope for Captain Green. 1717 02:42:51,344 --> 02:42:54,597 You know what? When this war's over, 1718 02:42:54,681 --> 02:42:57,516 Green is gonna be running the world. 1719 02:42:57,601 --> 02:43:02,438 There are millions of him. Millions! They're human beings. 1720 02:43:02,522 --> 02:43:05,733 There are millions, millions of them! They're gonna run the world! 1721 02:44:54,801 --> 02:44:57,386 Kraut! 1722 02:46:37,862 --> 02:46:40,114 Hey! 130804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.