All language subtitles for The Terror s02e01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,282 --> 00:03:21,493 Chester, we cannot tell the future. 2 00:03:21,577 --> 00:03:23,579 It is written by too many hands. 3 00:03:31,253 --> 00:03:34,006 Mrs. Furuya, you don't have to do this. 4 00:03:36,508 --> 00:03:38,928 I'll have it for you in a week's time. 5 00:03:39,511 --> 00:03:41,430 Then all will be right. 6 00:04:23,889 --> 00:04:26,600 Furuya-san, I'm sorry for your loss. 7 00:04:28,936 --> 00:04:30,020 Smile, boy. 8 00:04:31,814 --> 00:04:33,440 Your mother's watching you. 9 00:04:38,278 --> 00:04:39,738 Mom, Pop. 10 00:04:40,781 --> 00:04:41,699 A photo. 11 00:04:42,741 --> 00:04:45,744 Furuya-san, with your wife's portrait, please. 12 00:05:02,386 --> 00:05:03,721 You forgot this. 13 00:05:09,226 --> 00:05:10,477 Coward. 14 00:05:47,389 --> 00:05:49,266 An ill omen, from across the sea. 15 00:05:49,349 --> 00:05:51,310 Stop talking nonsense. 16 00:05:51,393 --> 00:05:53,187 Anyone can see it! 17 00:05:53,270 --> 00:05:55,022 Not even the dead can rest. 18 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - We're not in Japan anymore. - Exactly! 19 00:05:58,942 --> 00:06:01,695 We forget when the old spirits call to us. 20 00:06:02,279 --> 00:06:03,530 A spirit? 21 00:06:04,948 --> 00:06:06,867 After so many years? 22 00:06:06,950 --> 00:06:08,535 So many miles? 23 00:07:02,798 --> 00:07:05,300 Pop, do you want to check the catch? 24 00:07:22,651 --> 00:07:24,069 Hey, fat boy! 25 00:07:25,279 --> 00:07:27,781 Fight the fish. You the master. 26 00:07:28,782 --> 00:07:31,034 I was 110 pounds 27 00:07:31,118 --> 00:07:35,455 when they named me Tuna Boxing Champion of San Pedro. 28 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 You boxed against a tuna? 29 00:07:38,000 --> 00:07:40,169 Nineteen-fifteen. 30 00:07:40,919 --> 00:07:42,754 I'd just come from San Francisco. 31 00:07:43,463 --> 00:07:44,965 I was tea farmer. 32 00:07:45,549 --> 00:07:47,301 Never fished before. 33 00:07:47,718 --> 00:07:52,806 But I catch 200 pound bluefin down by Newport Bay. 34 00:07:53,432 --> 00:07:55,017 I reel it in. 35 00:07:55,517 --> 00:07:58,687 Fish sit up on deck, like this. 36 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 I punch it in the face, knock it out. 37 00:08:02,357 --> 00:08:03,609 One punch! 38 00:08:04,484 --> 00:08:09,156 They call me Tuna Boxing Champion of San Pedro after that. 39 00:08:11,491 --> 00:08:14,203 Pop, you're fishing for sport now? 40 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Seven for us. 41 00:08:16,872 --> 00:08:18,081 Four into the ocean. 42 00:08:20,626 --> 00:08:21,793 For luck. 43 00:08:23,212 --> 00:08:24,504 For Mrs. Furuya. 44 00:08:24,922 --> 00:08:27,257 There was bakemono at funeral. 45 00:08:28,550 --> 00:08:30,427 You know bakemono? 46 00:08:34,223 --> 00:08:37,017 The kind you can see, or did you just feel it? 47 00:08:37,100 --> 00:08:40,187 Come on, I thought we left that old country stuff behind. 48 00:08:41,021 --> 00:08:44,358 Even if they did exist, why would they come all the way here? 49 00:08:44,441 --> 00:08:46,109 Why not? We did. 50 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 Chester, be useful. 51 00:08:51,698 --> 00:08:53,867 Beautiful catch for you, Mr. Grichuk! 52 00:08:54,993 --> 00:08:56,578 The water is cold today. 53 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Good for mackerel. 54 00:08:59,873 --> 00:09:03,126 Henry-san, you say everything's good for mackerel. 55 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Jesus. 56 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 What is this? 57 00:09:11,885 --> 00:09:14,513 You're going to give my girls a heart attack. 58 00:09:18,392 --> 00:09:20,018 Too much bycatch. 59 00:09:20,519 --> 00:09:22,980 It'll take ten girls to sort through this. 60 00:09:23,563 --> 00:09:24,731 Twenty a ton. 61 00:09:24,815 --> 00:09:27,818 - Mr. Grichuk, the price is 40. - Twenty. 62 00:09:27,901 --> 00:09:31,071 Some folks say I shouldn't even be buying from you people. 63 00:09:31,154 --> 00:09:34,241 - You know how they talk these days. - Maybe too cold. 64 00:09:35,367 --> 00:09:36,994 Bottom fish come to surface. 65 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Mr. Grichuk, my father's given this cannery 66 00:09:39,705 --> 00:09:41,748 the best fish in the bay for years. 67 00:09:41,832 --> 00:09:43,083 He deserves 40. 68 00:09:43,166 --> 00:09:46,169 Forty dollars is for a ton of mackerel, son. 69 00:09:46,962 --> 00:09:51,091 Not mackerel mixed with devil fish, or squid, or anything else. 70 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 We'll sort through it all ourselves. 71 00:09:54,761 --> 00:09:57,889 Pull out all the trash fish. Frankly it's better eating. 72 00:09:58,974 --> 00:10:01,768 But you'll have your mackerel, at 40 a ton. 73 00:10:12,654 --> 00:10:15,157 You want to be a captain? Learn to fish. 74 00:10:32,382 --> 00:10:34,551 - Henry-san! - Chester! 75 00:10:39,473 --> 00:10:40,724 Hey, Chet. 76 00:10:41,433 --> 00:10:43,060 What's buzzing, cousin? 77 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 - Hell of a jalopy. - Packard. 78 00:10:46,688 --> 00:10:49,733 Only six Japanese on the island have their own car. 79 00:10:49,816 --> 00:10:53,236 Pop, this is Marlon. From the naval station. 80 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 Oh, you are the hakujin going to LA all the time. 81 00:10:57,699 --> 00:11:00,786 Don't listen. He thinks I'll be on the island forever. 82 00:11:01,328 --> 00:11:03,914 Hey, I got us those tickets for tomorrow night. 83 00:11:05,332 --> 00:11:07,542 We're taking Walt Yoshida to the movies. 84 00:11:07,626 --> 00:11:10,796 Down Mexico Way at the Orpheum. Gene Autry. 85 00:11:10,879 --> 00:11:12,297 When do they let you off? 86 00:11:12,381 --> 00:11:14,257 Not for another eight hours. 87 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 The entire coast is on alert. 88 00:11:16,134 --> 00:11:19,596 Supposed to keep my eyes peeled for spies, especially Jap ones. 89 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 Hey, Marlon. 90 00:11:22,391 --> 00:11:24,851 Keep my son away from the naval station, OK? 91 00:11:25,894 --> 00:11:28,480 They see him, they don't know who to shoot. 92 00:11:45,831 --> 00:11:48,333 Your heart's beating so fast. 93 00:11:52,838 --> 00:11:54,965 I thought you said you had experience. 94 00:11:55,549 --> 00:11:56,633 It's not that. 95 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Your father is down the hall. 96 00:11:59,136 --> 00:12:00,262 Shh! 97 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Don't remind me. 98 00:12:03,014 --> 00:12:06,393 Fine. Let's not and say we did. 99 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 Or... let's. 100 00:12:11,565 --> 00:12:13,108 And not say anything. 101 00:12:14,025 --> 00:12:14,985 Yeah. 102 00:12:16,361 --> 00:12:17,779 That sounds better. 103 00:12:18,822 --> 00:12:19,656 Yeah. 104 00:12:22,033 --> 00:12:22,993 Hey. 105 00:12:25,454 --> 00:12:26,746 Have you got it? 106 00:12:36,798 --> 00:12:38,550 Take the darker one first. 107 00:12:38,633 --> 00:12:39,676 The gaiyo. 108 00:12:40,218 --> 00:12:43,305 On the second day, add in the lighter one. Toki. 109 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 Once the bleeding starts... 110 00:12:46,558 --> 00:12:47,642 you can stop. 111 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 An offense to God. 112 00:12:54,399 --> 00:12:56,401 It would kill my father if he knew. 113 00:12:59,946 --> 00:13:01,490 And it's killed us. 114 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 What are we supposed to do after this? 115 00:13:06,536 --> 00:13:08,163 I haven't thought that far. 116 00:13:10,540 --> 00:13:12,959 All I keep seeing in my head is Mrs. Furuya. 117 00:13:13,502 --> 00:13:14,961 Laying there. 118 00:13:15,045 --> 00:13:16,963 All made up, pristine. 119 00:13:17,047 --> 00:13:19,341 Stop! You can't blame yourself for that. 120 00:13:19,424 --> 00:13:21,259 We asked for this. 121 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 If she thought it was wrong... 122 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 She didn't want to do it but she did it because it was me. 123 00:13:28,099 --> 00:13:31,770 She tried to help us with this terrible thing we did, and now... 124 00:13:41,404 --> 00:13:42,280 So... 125 00:13:45,617 --> 00:13:47,244 What do we do next? 126 00:13:49,454 --> 00:13:50,664 After it's over, 127 00:13:51,414 --> 00:13:53,083 tell your father you're OK. 128 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 Food poisoning. 129 00:13:55,710 --> 00:13:57,295 You'll need to see a doctor. 130 00:13:58,129 --> 00:13:59,464 Then by Christmas, 131 00:13:59,965 --> 00:14:01,132 we can forget. 132 00:14:02,133 --> 00:14:03,134 All of it. 133 00:14:03,718 --> 00:14:05,136 You go to nursing school. 134 00:14:06,137 --> 00:14:07,430 I go see the country. 135 00:14:08,515 --> 00:14:10,141 Nothing to get in the way. 136 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 You know... 137 00:14:16,940 --> 00:14:19,150 my father always wanted me to be a nun. 138 00:14:21,653 --> 00:14:23,822 Maybe as a penance for my mother. 139 00:14:24,447 --> 00:14:25,865 I was going to do it too. 140 00:14:29,452 --> 00:14:31,037 Sister Illuminata. 141 00:14:32,205 --> 00:14:36,251 Then one day I realized that it was all because I liked the sound of it. 142 00:14:39,713 --> 00:14:41,089 Not the thing itself. 143 00:14:44,843 --> 00:14:45,969 Anyway, I just... 144 00:14:46,720 --> 00:14:49,472 I always meant to tell you that. 145 00:14:51,808 --> 00:14:54,436 I wish I could have taken you on my Pop's Packard. 146 00:14:55,395 --> 00:14:56,771 It's jet black. 147 00:14:57,314 --> 00:14:58,356 So pretty. 148 00:14:59,232 --> 00:15:02,152 All he does is take it in circles around that tiny island. 149 00:15:03,945 --> 00:15:06,781 They come from one island to an even smaller island. 150 00:15:08,825 --> 00:15:10,285 That's their entire world. 151 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 I can't do that. 152 00:15:22,797 --> 00:15:23,840 Thanks for this. 153 00:15:30,138 --> 00:15:31,931 You should probably go first. 154 00:15:57,123 --> 00:16:00,710 If quality of the catch is deteriorating, 155 00:16:00,794 --> 00:16:02,045 you've got to adapt. 156 00:16:02,504 --> 00:16:05,256 Sorry Mr. Grichuk, but the quality is the same. 157 00:16:05,340 --> 00:16:07,425 You say that... Look. 158 00:16:08,927 --> 00:16:13,264 These splitters are for eight to ten-ounce mackerel. 159 00:16:14,140 --> 00:16:18,019 Guppies like yours, the girls have to split them by hand. 160 00:16:18,103 --> 00:16:21,606 Now you got to understand, I can't pay you 40 for that. 161 00:16:22,190 --> 00:16:23,900 OK. How much? 162 00:16:25,026 --> 00:16:26,986 I don't know, 20? 163 00:16:28,154 --> 00:16:30,073 Fifteen? What do you think it's worth? 164 00:16:31,866 --> 00:16:32,992 Shit. 165 00:16:42,127 --> 00:16:46,214 Jesus Christ! Help! Help! Help me! 166 00:16:53,138 --> 00:16:54,139 Stan? 167 00:16:54,973 --> 00:16:56,433 Stan, what happened? 168 00:17:48,735 --> 00:17:50,695 Chester? Supper. 169 00:18:05,084 --> 00:18:08,755 - We're not waiting for Walt? - He's home. Preparing. 170 00:18:08,838 --> 00:18:12,801 Betty's sailing back from Tokyo. Walt hasn't seen her in a year. 171 00:18:12,884 --> 00:18:16,763 She still has one semester, but better to leave while you can. 172 00:18:16,846 --> 00:18:18,264 Wedding will be in March. 173 00:18:19,557 --> 00:18:21,601 And soon, a grandson. 174 00:18:22,185 --> 00:18:25,897 It's the season of life when our seeds bear fruit. 175 00:18:25,980 --> 00:18:26,981 It's true. 176 00:18:32,904 --> 00:18:35,198 They tell you I'm moving to the mainland? 177 00:18:35,281 --> 00:18:38,159 Magazines are looking for photographers out West. 178 00:18:38,243 --> 00:18:39,327 We'll see. 179 00:18:40,453 --> 00:18:42,622 Should I haul fish the rest of my life? 180 00:18:44,040 --> 00:18:46,417 Chester, it's safe here. 181 00:18:46,501 --> 00:18:47,710 It's a good life. 182 00:18:49,212 --> 00:18:50,964 There's war all over the world. 183 00:18:51,798 --> 00:18:53,258 So many people dying. 184 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 I remember, 23 years ago, I sailed three weeks 185 00:18:56,761 --> 00:18:59,222 with nothing but photo of this man. 186 00:18:59,848 --> 00:19:02,183 I so relieved he looked like his picture! 187 00:19:07,939 --> 00:19:09,274 Life is hard, Chester. 188 00:19:10,149 --> 00:19:11,943 You cannot do it without family. 189 00:19:15,572 --> 00:19:16,739 Just ask Mrs. Furuya. 190 00:19:26,457 --> 00:19:27,709 Let's eat. 191 00:19:27,792 --> 00:19:28,877 Let's eat. 192 00:19:30,044 --> 00:19:31,588 I'm so sorry about that. 193 00:19:31,671 --> 00:19:34,048 Actually, I'm kind of glad. 194 00:19:34,132 --> 00:19:37,093 I've been going with a hakujin from the naval station. 195 00:19:37,176 --> 00:19:39,929 So I'm taking this as a sign my folks don't know. 196 00:19:40,430 --> 00:19:41,890 - Seriously? - Mm-hmm. 197 00:19:41,973 --> 00:19:44,183 Yeah, it's probably best they don't. 198 00:19:44,267 --> 00:19:47,395 - They'd die. Or I would. - Haven't told Walt, have you? 199 00:19:47,478 --> 00:19:49,689 No. My brother's as Japanese as rice. 200 00:19:49,772 --> 00:19:52,066 I don't think he could even imagine it. 201 00:19:55,320 --> 00:19:57,071 You know what's truly scary? 202 00:19:58,531 --> 00:20:01,242 That Hideo Furuya would get blind drunk, 203 00:20:01,910 --> 00:20:04,370 beat his wife and awake with no memory, 204 00:20:05,163 --> 00:20:07,957 see the bruises and then beat her again, 205 00:20:08,708 --> 00:20:10,835 thinking she was stepping out on him. 206 00:20:14,172 --> 00:20:15,340 That's a monster. 207 00:20:19,636 --> 00:20:21,179 Here. Is this it? 208 00:20:21,262 --> 00:20:22,972 Where Mrs. Furuya did it? 209 00:20:23,723 --> 00:20:25,558 Police trampled all over it. 210 00:20:26,267 --> 00:20:29,312 Give it a week and it will look like it never happened. 211 00:20:30,104 --> 00:20:31,522 Do you have any idea why? 212 00:20:35,944 --> 00:20:37,070 I... 213 00:20:38,363 --> 00:20:39,989 I hadn't seen her in a while. 214 00:20:40,698 --> 00:20:41,866 Who knows? 215 00:20:43,076 --> 00:20:44,202 Jeez. 216 00:20:45,453 --> 00:20:46,621 Of all the ways... 217 00:20:46,704 --> 00:20:48,957 Maybe she wanted us to remember her... 218 00:20:50,333 --> 00:20:51,334 intact. 219 00:21:26,119 --> 00:21:29,914 - Sorry for the late hour. - You want coffee, Mr. Grichuk? 220 00:21:30,999 --> 00:21:32,417 You don't look so good. 221 00:21:33,084 --> 00:21:34,627 This won't take long. 222 00:21:36,004 --> 00:21:38,089 I wanted you to be the first to know. 223 00:21:39,590 --> 00:21:42,218 They canned me. That's ironic. 224 00:21:42,969 --> 00:21:44,971 What? Why? 225 00:21:45,054 --> 00:21:49,851 When their machine craps out, someone's got to take the blame. 226 00:21:51,060 --> 00:21:52,145 You are a good man. 227 00:21:52,228 --> 00:21:55,940 Thirteen years I gave those sons of bitches. 228 00:21:56,733 --> 00:21:58,109 Now what? 229 00:21:58,192 --> 00:21:59,277 What do I got? 230 00:22:01,446 --> 00:22:04,115 You have your health. Your life. 231 00:22:04,198 --> 00:22:05,783 I got my life. 232 00:22:07,452 --> 00:22:09,203 With no livelihood and... 233 00:22:11,289 --> 00:22:14,083 that puts me in a tough spot, Nakayama. 234 00:22:16,252 --> 00:22:18,880 If only you had brought me some decent-sized fish. 235 00:22:20,840 --> 00:22:22,091 It was an accident. 236 00:22:23,092 --> 00:22:24,177 Nobody's fault. 237 00:22:24,260 --> 00:22:26,345 I always treated you square. 238 00:22:27,180 --> 00:22:29,390 If you were a little short on your catch 239 00:22:29,474 --> 00:22:30,892 I'd cut you some slack. 240 00:22:31,768 --> 00:22:34,687 And now you walk me into this pile of shit. 241 00:22:40,318 --> 00:22:42,320 I need reparation. 242 00:22:42,945 --> 00:22:44,238 Mr. Grichuk. 243 00:22:45,239 --> 00:22:47,867 You're the boss. I'm just a fisherman. 244 00:22:48,409 --> 00:22:49,869 I have nothing to give. 245 00:22:53,081 --> 00:22:55,083 You remember last year, 246 00:22:55,166 --> 00:22:58,002 when the anti-spying laws went on the books? 247 00:23:00,046 --> 00:23:04,300 You and all the other Jap fisherman had to register your boats? 248 00:23:04,884 --> 00:23:06,344 A formality. 249 00:23:10,932 --> 00:23:12,975 - But you never did. - I was fishing. 250 00:23:13,392 --> 00:23:14,519 For you. 251 00:23:15,061 --> 00:23:16,062 In Mexico. 252 00:23:16,145 --> 00:23:19,315 All those extra gas tanks for the emperor's submarines? 253 00:23:19,398 --> 00:23:21,192 I'm not a spy. 254 00:23:21,275 --> 00:23:25,530 It's only natural to want to help your own kind, but still... 255 00:23:26,364 --> 00:23:29,117 "If you question it, report it." 256 00:23:29,200 --> 00:23:31,202 You know I love this country. 257 00:23:32,328 --> 00:23:33,746 I'm not a spy. 258 00:23:36,666 --> 00:23:38,042 Probably not. 259 00:23:40,002 --> 00:23:43,422 Don't make me the kind of asshole who reports these things. 260 00:23:48,177 --> 00:23:49,846 What do you have in mind? 261 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 Hey... 262 00:23:57,770 --> 00:23:59,397 I never got to say. 263 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 Thank you for saving my life today. 264 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 I really do appreciate it. 265 00:24:36,142 --> 00:24:37,768 Why didn't you wait for me? 266 00:24:37,852 --> 00:24:39,145 Nothing to be done. 267 00:24:39,228 --> 00:24:40,229 Stop saying that. 268 00:24:45,776 --> 00:24:47,904 People don't think that way anymore. 269 00:24:48,738 --> 00:24:50,406 We can do something. 270 00:24:51,032 --> 00:24:54,160 You can't let Grichuk push you around. That's your car. 271 00:24:54,243 --> 00:24:55,536 You own it. 272 00:24:56,662 --> 00:24:57,914 Be a man. 273 00:25:02,960 --> 00:25:04,462 In Japan, 274 00:25:06,672 --> 00:25:09,175 my father don't even have his own ox. 275 00:25:10,676 --> 00:25:12,553 I pull cart myself. 276 00:25:15,139 --> 00:25:16,224 I come here. 277 00:25:17,266 --> 00:25:19,393 All I ever want is automobile. 278 00:25:19,477 --> 00:25:21,229 A car to pull me. 279 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 It took 20 years, but I got it. 280 00:25:29,987 --> 00:25:31,822 So what if they take my car? 281 00:25:33,699 --> 00:25:35,159 I'm still the same man. 282 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 A man who earned his Packard. 283 00:25:41,123 --> 00:25:43,209 Don't you tell me how to be a man. 284 00:25:45,336 --> 00:25:46,295 Boy. 285 00:26:16,033 --> 00:26:17,493 Hello, Furuya-san. 286 00:26:19,328 --> 00:26:20,621 Has your son eaten yet? 287 00:26:34,176 --> 00:26:35,052 Delicious. 288 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 What are you doing? 289 00:27:00,578 --> 00:27:04,373 - Purification. Cleaning the house. - Nothing's haunting the house. 290 00:27:04,457 --> 00:27:07,877 - The old spirits are here. - I didn't need protection before! 291 00:27:08,544 --> 00:27:10,087 I don't need it now! 292 00:27:10,171 --> 00:27:11,213 Get out! 293 00:27:28,356 --> 00:27:29,607 Next Christmas, 294 00:27:30,858 --> 00:27:32,234 you'll have a Cadillac. 295 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 If we make it that far. 296 00:27:46,457 --> 00:27:47,333 Furuya-san. 297 00:27:48,751 --> 00:27:51,253 Apologies for Asako bothering you. 298 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 You know how wives are. 299 00:27:55,800 --> 00:27:57,134 At least you have one. 300 00:28:05,393 --> 00:28:07,103 I got to take a leak. 301 00:29:40,613 --> 00:29:41,780 Oh, wait, wait. 302 00:29:42,448 --> 00:29:44,450 Is it Gene Autry or Roy Rogers? 303 00:29:44,533 --> 00:29:45,367 Autry. 304 00:29:46,327 --> 00:29:47,286 Autry. 305 00:29:47,369 --> 00:29:49,497 Down Mexico Way is what we saw tonight. 306 00:29:49,580 --> 00:29:50,623 Anybody seen it? 307 00:29:50,706 --> 00:29:53,125 In case our folks ask how the movie was? 308 00:29:53,959 --> 00:29:57,213 Gene and Smiley sing a few songs, track down the bad guys 309 00:29:57,296 --> 00:29:58,839 and it ends with a fiesta. 310 00:29:59,715 --> 00:30:02,384 Speaking of old folks. A drink. 311 00:30:02,468 --> 00:30:05,346 To Old Man Furuya. Poor bastard may never see again. 312 00:30:05,429 --> 00:30:08,140 - To Furuya. - Evil spirit strikes again. 313 00:30:08,224 --> 00:30:10,476 If anyone deserved it, it's that SOB. 314 00:30:10,559 --> 00:30:13,187 He went blind the same week his wife died. 315 00:30:13,270 --> 00:30:14,438 Doesn't spook you? 316 00:30:14,522 --> 00:30:16,857 Come on, Chet. Lighten up. 317 00:30:17,525 --> 00:30:19,401 It's Walt's sayonara. 318 00:30:19,485 --> 00:30:23,113 - Last chance to get a piece, Walt. - Last chance? First chance! 319 00:30:24,532 --> 00:30:26,116 Shh! She's coming. 320 00:30:27,535 --> 00:30:30,788 I got you guys a white man discount, so don't embarrass me. 321 00:30:33,332 --> 00:30:35,501 - Ensign Harris. - Miss Antoinette. 322 00:30:36,335 --> 00:30:38,420 Boys, meet the boss. 323 00:30:38,504 --> 00:30:39,838 She'll take care of us. 324 00:30:40,422 --> 00:30:42,132 Got my best girls for you. 325 00:30:42,883 --> 00:30:45,386 Ladies? Gentlemen calling. 326 00:30:47,805 --> 00:30:48,639 Wow. 327 00:30:49,306 --> 00:30:51,392 Which one of you is the groom? 328 00:30:51,475 --> 00:30:52,768 That would be Walt. 329 00:30:52,851 --> 00:30:55,354 Lucky you! You get first pickings. 330 00:30:56,063 --> 00:30:57,648 - Go on up. - Come on. 331 00:30:58,190 --> 00:31:00,317 - Let's go. - Last chance, man. 332 00:31:01,318 --> 00:31:03,988 Everyone, all negotiations in the room. 333 00:31:06,198 --> 00:31:08,158 Come on. You sure? 334 00:31:09,159 --> 00:31:10,828 Someone needs to pay for Walt. 335 00:31:11,412 --> 00:31:13,706 Lover boy's got a steady girl! 336 00:31:13,789 --> 00:31:19,795 Mexicali Rose, stop crying... 337 00:32:17,770 --> 00:32:19,271 You Japanese? 338 00:32:20,189 --> 00:32:21,023 I am. 339 00:32:22,316 --> 00:32:27,988 Miss Antoinette asked me to serve tea to the gentleman in the parlor. 340 00:32:28,906 --> 00:32:29,907 Please. 341 00:32:52,805 --> 00:32:54,348 What is your name? 342 00:32:55,849 --> 00:32:58,060 Yuko. 343 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 Why aren't you upstairs with the others? 344 00:33:06,360 --> 00:33:08,362 My mind has been on other troubles. 345 00:33:09,446 --> 00:33:10,781 Your heart... 346 00:33:11,240 --> 00:33:13,409 is so burdened. 347 00:33:15,911 --> 00:33:17,830 There's a girl. 348 00:33:19,331 --> 00:33:21,250 And things have happened. 349 00:33:22,584 --> 00:33:24,795 We made a mistake. 350 00:33:25,462 --> 00:33:27,798 Do you believe in tea leaves? 351 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 I have some in my room. 352 00:33:37,391 --> 00:33:39,643 Maybe we can find an answer. 353 00:34:04,293 --> 00:34:05,294 Please. 354 00:34:33,781 --> 00:34:35,866 The blood attracts the spirits. 355 00:34:37,534 --> 00:34:39,453 The good and the evil. 356 00:34:39,536 --> 00:34:41,997 They can tell us the future. 357 00:35:29,461 --> 00:35:31,839 They say you are two people. 358 00:35:32,881 --> 00:35:35,050 Light and darkness. 359 00:35:35,843 --> 00:35:36,969 Life and death. 360 00:35:38,220 --> 00:35:40,764 You live in two worlds, 361 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 but are home in neither. 362 00:35:50,941 --> 00:35:53,861 You are a sparrow in a swallow's nest. 363 00:35:56,071 --> 00:36:00,492 The moment you believe you are safe, the swallows will peck you to death. 364 00:36:01,910 --> 00:36:03,537 I once felt safe. 365 00:36:04,037 --> 00:36:05,706 Not anymore. 366 00:36:05,789 --> 00:36:09,793 We all long for restitution. We mourn for a life lost to us. 367 00:36:11,295 --> 00:36:17,217 That perfect world we once had. 368 00:36:18,218 --> 00:36:19,970 I've never lived... 369 00:36:21,305 --> 00:36:22,848 in a perfect world. 370 00:36:24,308 --> 00:36:26,560 Then it lies ahead of you. 371 00:36:28,061 --> 00:36:31,648 Look within yourself. 372 00:36:33,191 --> 00:36:34,484 What do you see? 373 00:36:43,076 --> 00:36:44,286 An open plain... 374 00:36:46,413 --> 00:36:48,498 a fenced acre... 375 00:36:50,000 --> 00:36:51,126 a house of wood... 376 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 a child. 377 00:36:56,340 --> 00:36:58,008 It is not lost to you. 378 00:37:02,179 --> 00:37:03,180 The house... 379 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 The child... 380 00:37:06,350 --> 00:37:08,226 can still be yours. 381 00:37:10,479 --> 00:37:11,688 Restore your path. 382 00:37:13,065 --> 00:37:16,068 Or else you will hunger for it forever. 383 00:38:14,960 --> 00:38:16,795 Goddamn Nip. 384 00:38:27,764 --> 00:38:29,224 Luz, it's me. 385 00:38:38,233 --> 00:38:39,735 Chester, what are you... 386 00:38:42,529 --> 00:38:44,448 - Did you take it? - You're loaded. 387 00:38:44,531 --> 00:38:47,534 Doesn't matter. The gaiyo, the toki. 388 00:38:48,118 --> 00:38:50,620 - Did you take it? - It's not your concern. 389 00:38:50,704 --> 00:38:52,664 Please just tell me if you took it. 390 00:38:54,041 --> 00:38:54,875 No. 391 00:38:55,917 --> 00:38:56,918 Not yet. 392 00:38:57,753 --> 00:38:58,754 Thank God. 393 00:38:59,755 --> 00:39:01,298 - Why? - I won't stay long. 394 00:39:06,178 --> 00:39:07,888 I realized something tonight. 395 00:39:08,472 --> 00:39:12,726 Everything that's happened, on my island, with you and me... 396 00:39:13,351 --> 00:39:14,352 It's a sign. 397 00:39:15,645 --> 00:39:17,647 - Like an omen? - I don't know. 398 00:39:18,523 --> 00:39:21,234 - I've got the car. Let's just go. - Go where? 399 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Wherever you want. Wherever sounds good. 400 00:39:25,030 --> 00:39:26,114 Our own acre. 401 00:39:28,533 --> 00:39:29,534 Just you... 402 00:39:30,077 --> 00:39:31,078 and me... 403 00:39:31,703 --> 00:39:32,704 and the baby. 404 00:39:32,788 --> 00:39:34,790 How well do you know me? 405 00:39:36,333 --> 00:39:37,876 Enough to run off? 406 00:39:39,169 --> 00:39:40,629 Enough to raise a baby? 407 00:39:42,297 --> 00:39:44,674 There's no future if we stay in California. 408 00:39:44,758 --> 00:39:47,260 - Unless the law changes. - Forget marriage. 409 00:39:48,470 --> 00:39:50,013 How much money have we got? 410 00:39:51,223 --> 00:39:52,307 Who do we know? 411 00:39:53,558 --> 00:39:55,227 How are we going to find work? 412 00:39:56,144 --> 00:39:58,605 What if we get stopped crossing state lines? 413 00:39:58,688 --> 00:40:00,899 - We'll figure it out. - Chester. 414 00:40:07,364 --> 00:40:09,491 In the morning, you'll see we can't. 415 00:40:13,870 --> 00:40:15,497 There's no future for us. 416 00:40:17,958 --> 00:40:19,000 Anywhere. 417 00:40:24,923 --> 00:40:25,882 OK. 418 00:40:27,217 --> 00:40:28,718 Yeah, maybe you're right. 419 00:40:50,615 --> 00:40:52,033 Are you going to take it? 420 00:40:52,576 --> 00:40:53,660 The herbs? 421 00:40:54,661 --> 00:40:55,787 I don't know. 422 00:40:58,039 --> 00:40:59,291 Because I'm scared. 423 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Just let me be scared. 424 00:42:55,198 --> 00:42:56,199 What the... 425 00:43:11,965 --> 00:43:12,966 Pop! 426 00:43:17,345 --> 00:43:19,973 Pop, why didn't you tell me you were going out? 427 00:43:20,056 --> 00:43:22,058 Why not tell me where you've been? 428 00:43:22,142 --> 00:43:25,478 Someone knock over our kerosene can last night. It's a mess. 429 00:43:25,562 --> 00:43:26,730 Henry. 430 00:43:27,522 --> 00:43:29,649 Somebody messing with your net. 431 00:43:35,322 --> 00:43:37,198 Hand, please! It's stuck. 432 00:43:57,218 --> 00:44:00,597 I trust Marlon. Shore Patrol knows we did nothing. 433 00:44:00,680 --> 00:44:03,975 - We've got nothing to fret over. - There's something evil. 434 00:44:04,726 --> 00:44:05,977 I can feel it. 435 00:44:08,063 --> 00:44:10,648 But why would a spirit go after Grichuk? 436 00:44:11,691 --> 00:44:13,777 - He's not Japanese. - But we are. 437 00:44:14,778 --> 00:44:17,238 It brought Grichuk to us. Now look. 438 00:44:19,532 --> 00:44:23,578 We tell them what a drunk he was. He fell off the dock. Accident. 439 00:44:23,661 --> 00:44:24,954 No accident. 440 00:44:25,914 --> 00:44:27,290 We deserve it. 441 00:44:28,416 --> 00:44:31,503 We come all the way over the ocean, but we are not safe. 442 00:44:32,003 --> 00:44:34,672 Furuya beat his wife. He pay for it. 443 00:44:40,595 --> 00:44:42,764 My own son bring shame. 444 00:44:44,432 --> 00:44:45,600 I pay for it. 445 00:44:50,271 --> 00:44:51,147 Gaiyo. 446 00:44:51,898 --> 00:44:52,899 Toki. 447 00:44:54,359 --> 00:44:57,153 I went to see Furuya. He told me what you did. 448 00:44:57,237 --> 00:44:59,280 Pop, now is not the time... 449 00:44:59,364 --> 00:45:00,490 Who is she? 450 00:45:03,535 --> 00:45:04,869 Who is she? 451 00:45:06,830 --> 00:45:08,206 I was going to tell you. 452 00:45:09,499 --> 00:45:11,751 A girl from college. It was a mistake. 453 00:45:14,462 --> 00:45:15,380 Mistake. 454 00:45:17,632 --> 00:45:18,967 Mistake was mine. 455 00:45:19,759 --> 00:45:21,678 To let my son go to LA. 456 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Too weak to resist. 457 00:45:24,973 --> 00:45:25,932 Weak? 458 00:45:27,350 --> 00:45:29,310 I'm making my own way, Pop. 459 00:45:32,105 --> 00:45:33,314 How about you? 460 00:45:34,149 --> 00:45:36,609 Spending half of your life in this country 461 00:45:36,693 --> 00:45:38,653 and never leaving your tiny island? 462 00:45:39,821 --> 00:45:44,200 Shuffling around and begging for scraps from a lousy drunk. 463 00:45:45,994 --> 00:45:49,122 That's the kind of thing that makes them look down on us. 464 00:45:50,373 --> 00:45:52,167 The kind of man I'll never be. 465 00:45:56,880 --> 00:45:58,965 Because you know what they call that? 466 00:46:10,018 --> 00:46:10,977 Marlon! 467 00:46:11,603 --> 00:46:12,645 What's going on? 468 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 Go. Get the hell out of here. Now! 469 00:46:18,067 --> 00:46:19,569 Come on, let's go. 470 00:46:20,236 --> 00:46:21,362 Come on! 471 00:46:41,090 --> 00:46:44,636 This morning, at 7:48 Honolulu time, 472 00:46:44,719 --> 00:46:47,847 300 to 400 bombers swooped down on the naval installation 473 00:46:47,931 --> 00:46:49,140 at Pearl Harbor, 474 00:46:49,224 --> 00:46:53,102 releasing their charges and causing widespread damage and death. 475 00:46:53,186 --> 00:46:56,940 The totality of such is still unknown at this point. 476 00:46:57,023 --> 00:46:59,984 Similarly, the exact launching point of these bombers 477 00:47:00,068 --> 00:47:01,069 is still unknown. 478 00:47:01,152 --> 00:47:02,529 But what is irrefutable 479 00:47:02,612 --> 00:47:05,406 is that these bombers are of Japanese origin, 480 00:47:05,490 --> 00:47:09,118 and that this assault was done swiftly and with the utmost malice. 481 00:47:09,202 --> 00:47:12,205 There was no warning, no attempt to resolve... 482 00:48:22,108 --> 00:48:24,485 Chester. Chester, over here! 483 00:48:25,069 --> 00:48:25,903 Hey! 484 00:48:29,574 --> 00:48:31,200 Who are they? 485 00:48:31,951 --> 00:48:33,369 Ask them why! 486 00:48:33,953 --> 00:48:35,038 You did nothing! 487 00:48:35,538 --> 00:48:37,248 FBI. It's OK. 488 00:48:38,666 --> 00:48:39,792 It's for safety. 489 00:48:42,420 --> 00:48:45,048 You're a citizen, boy. You were born here. 490 00:48:45,131 --> 00:48:46,132 Move it. 491 00:48:47,383 --> 00:48:48,926 Show them you're a patriot. 492 00:48:49,802 --> 00:48:51,304 You're going to be OK. 493 00:48:51,387 --> 00:48:53,097 Fight for your country. 33447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.