All language subtitles for Samoa, La Fille Sauvage - EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,070 --> 00:03:43,663 Mr. Loman, Mr. Wang is waiting. 2 00:03:44,797 --> 00:03:45,773 Thank you. 3 00:03:59,302 --> 00:04:03,495 SAMOA, QUEEN OF THE JUNGLE 4 00:06:08,086 --> 00:06:09,301 Mister Wang? 5 00:06:09,509 --> 00:06:11,317 Your name, please? 6 00:06:13,534 --> 00:06:14,276 Clint Loman. 7 00:06:15,271 --> 00:06:17,001 Come, this way. 8 00:06:31,577 --> 00:06:34,417 Welcome, we were expecting you. 9 00:06:38,723 --> 00:06:42,861 May I present Mr. Clint Loman, the chief of our expedition. 10 00:06:44,053 --> 00:06:46,735 Hans M�ller and Joe Stark, 11 00:06:46,933 --> 00:06:49,494 two veterans of the jungle. 12 00:06:49,814 --> 00:06:54,116 Doctor Schwarz. I hope to never have need of him. 13 00:06:54,315 --> 00:06:58,125 Professor Dawson, geologist and diamond expert. 14 00:06:58,333 --> 00:07:00,890 Nancy Wyler, his secretary. 15 00:07:01,092 --> 00:07:04,509 Alain Duval and Pierre Moreau, 16 00:07:04,716 --> 00:07:07,707 two men whom you'll find very useful. 17 00:07:09,638 --> 00:07:10,847 Have I heard of you? 18 00:07:12,669 --> 00:07:13,970 It's possible. 19 00:07:14,520 --> 00:07:18,137 Well, I think everything's clear. 20 00:07:18,337 --> 00:07:21,642 However, it's best to recap the situation. 21 00:07:21,843 --> 00:07:24,523 Will you take a seat? I beg you. 22 00:07:31,844 --> 00:07:34,317 The boat will dock here, 23 00:07:34,518 --> 00:07:37,198 on the Borneo coast, at Bandung. 24 00:07:38,337 --> 00:07:42,371 You'll travel through the jungle to the village of Sumiyaki, 25 00:07:42,822 --> 00:07:44,768 where you will wait 26 00:07:44,977 --> 00:07:49,044 for the boat which will take you up the river Sarawac 27 00:07:49,246 --> 00:07:51,532 to the falls. 28 00:07:52,036 --> 00:07:55,921 Your guide will be Kama, a Malay. He knows the river very well, 29 00:07:56,320 --> 00:07:57,698 you'll find him useful. 30 00:07:57,974 --> 00:08:02,263 Beyond the falls, probably in this area, 31 00:08:02,465 --> 00:08:05,791 should be found the fabulous diamond deposits. 32 00:08:06,483 --> 00:08:10,362 Of course, you might not find anything. 33 00:08:10,643 --> 00:08:14,932 The stories of large diamonds we've heard from the natives 34 00:08:15,132 --> 00:08:17,291 could be pure fantasy. 35 00:08:18,037 --> 00:08:21,607 In that case, I'd be the only loser. 36 00:08:21,815 --> 00:08:25,148 I've already paid you a tidy sum to participate 37 00:08:25,356 --> 00:08:27,075 in this expedition. 38 00:08:27,282 --> 00:08:29,160 If you find the diamonds, 39 00:08:29,368 --> 00:08:32,229 half of the fortune 40 00:08:32,431 --> 00:08:34,278 will be split between you, 41 00:08:34,557 --> 00:08:36,477 and the other half will go to poor Mr. Wang. 42 00:08:36,677 --> 00:08:37,835 That should be reasonable. 43 00:08:38,144 --> 00:08:39,722 Like always, Mr. Wang. 44 00:08:40,215 --> 00:08:43,988 I've known you a long time, and I trust you, 45 00:08:44,494 --> 00:08:47,878 but this time, the job is tough. 46 00:08:48,298 --> 00:08:51,938 Diamonds can easily corrupt the most loyal men. 47 00:08:52,251 --> 00:08:55,121 Once again, I think I make myself clear. 48 00:08:55,798 --> 00:08:57,347 Like always, Mr. Wang. 49 00:08:57,952 --> 00:09:00,526 But my fears are not justified. 50 00:09:01,531 --> 00:09:04,825 I have the means to find anyone, 51 00:09:05,030 --> 00:09:07,544 wherever he might hide. 52 00:09:12,371 --> 00:09:13,389 At your service, Mr. Wang. 53 00:09:13,591 --> 00:09:14,847 All is ready, captain? 54 00:09:15,050 --> 00:09:17,505 Yes, we can leave tomorrow. 55 00:09:17,607 --> 00:09:18,339 Perfect. 56 00:09:18,540 --> 00:09:19,918 This is captain Santor, 57 00:09:20,424 --> 00:09:24,115 the boat commander who will lead you 58 00:09:24,315 --> 00:09:26,350 to the isle of Borneo. 59 00:09:26,832 --> 00:09:29,148 You will leave tomorrow at dawn. 60 00:09:29,349 --> 00:09:34,523 Gentlemen, good luck until we meet again, I hope. 61 00:10:30,279 --> 00:10:31,242 Prepare to lower the sails! 62 00:10:31,441 --> 00:10:33,186 Hurry! Prepare to drop anchor! 63 00:10:39,906 --> 00:10:41,504 Secure the lines to the ship. 64 00:10:56,679 --> 00:11:01,565 If all goes well, captain, we will be back in 2 months. 65 00:11:01,765 --> 00:11:04,178 The porters will accompany you to the river. 66 00:11:04,994 --> 00:11:08,406 Has someone alerted Kama, the Malay who will take us to the falls? 67 00:11:09,010 --> 00:11:10,958 Yes, he awaits you at Sumiyaki with a motorboat 68 00:11:11,167 --> 00:11:15,224 and all the necessary equipment. Good luck. 69 00:11:15,465 --> 00:11:16,972 Thank you, captain. 70 00:11:17,282 --> 00:11:18,862 Let's go. 71 00:12:01,256 --> 00:12:04,042 You think we'll find this diamond mine? 72 00:12:04,243 --> 00:12:06,348 All comes to those who wait. 73 00:12:06,551 --> 00:12:08,215 Move ahead! 74 00:12:14,115 --> 00:12:17,456 It's not for the diamonds that I am here, 75 00:12:17,656 --> 00:12:20,953 but for the spirit of adventure. 76 00:12:21,797 --> 00:12:24,694 I hope I can be of some use. 77 00:12:25,382 --> 00:12:30,158 I've never been in the jungle but I know of the dangers. 78 00:12:30,445 --> 00:12:32,158 Me, I've been. 79 00:12:32,358 --> 00:12:36,386 Quite often. But I don't know all its dangers. 80 00:12:51,551 --> 00:12:53,773 Always watch your back. 81 00:12:58,327 --> 00:12:59,434 Alcohol? 82 00:12:59,764 --> 00:13:02,309 No... this is medicinal. 83 00:13:20,186 --> 00:13:21,296 Ahead! 84 00:14:13,119 --> 00:14:15,077 There's the river. 85 00:14:27,882 --> 00:14:30,336 I'm Kama. I'll take you to the falls. 86 00:14:30,544 --> 00:14:31,574 Let's go. 87 00:14:33,606 --> 00:14:36,689 If anyone wants to turn back, it's now or never. 88 00:14:37,092 --> 00:14:39,173 Later, it will be too late. 89 00:14:42,034 --> 00:14:42,981 Load the cargo. 90 00:14:51,614 --> 00:14:52,595 Careful. 91 00:15:30,345 --> 00:15:32,900 Careful, gently. To starboard. 92 00:15:33,303 --> 00:15:35,017 We mustn't run aground. 93 00:15:37,535 --> 00:15:40,432 Gently now, there isn't much depth. 94 00:15:41,833 --> 00:15:43,413 Don't hit the propeller. 95 00:15:45,019 --> 00:15:47,622 We have to stop, it's getting dark. 96 00:15:48,244 --> 00:15:50,215 Night falls quickly in the jungle. 97 00:16:02,028 --> 00:16:03,572 Cut the engine. Bring it in. 98 00:16:07,070 --> 00:16:08,275 Slightly to port. 99 00:16:10,032 --> 00:16:11,111 Gently. 100 00:16:38,524 --> 00:16:40,017 It looks peaceful enough. 101 00:16:40,928 --> 00:16:43,261 We'll camp here. Pitch the tents. 102 00:16:44,061 --> 00:16:47,725 Kama... Monitor that side. I'll keep watch here. 103 00:16:49,027 --> 00:16:50,118 I'll come with you. 104 00:16:50,760 --> 00:16:52,649 You should stay with the others. 105 00:16:53,258 --> 00:16:57,314 I'd rather stay near you. I'd feel safer. 106 00:18:05,570 --> 00:18:09,240 Don't move. We're in no danger. They're fighting. 107 00:18:51,900 --> 00:18:53,708 That's the law of the jungle. 108 00:18:55,926 --> 00:18:57,877 It's always the strongest who survive. 109 00:20:52,005 --> 00:20:53,805 What happened? What did they say? 110 00:20:54,011 --> 00:20:54,852 Nothing. 111 00:20:55,454 --> 00:20:56,776 They looked terrified. 112 00:20:57,177 --> 00:21:00,234 They fled. We must be close to their village. 113 00:21:01,736 --> 00:21:03,682 Hurry. Pack up the tents. 114 00:21:08,332 --> 00:21:12,068 They said there were Kayaques down river. 115 00:21:13,004 --> 00:21:15,954 Kayaques? Headhunters! 116 00:21:16,054 --> 00:21:18,436 They've never come here before. 117 00:21:18,682 --> 00:21:21,066 We have to avoid them at all costs. 118 00:21:21,363 --> 00:21:24,081 Once night falls, it's impossible to navigate. 119 00:21:24,237 --> 00:21:25,474 We leave at dawn. 120 00:22:28,595 --> 00:22:29,694 Nancy... 121 00:22:59,735 --> 00:23:00,736 Are you crazy? Get out and... 122 00:23:29,375 --> 00:23:30,901 What's going on? 123 00:23:31,111 --> 00:23:32,041 I'm not sure. 124 00:23:32,387 --> 00:23:34,609 Perhaps he ran into something. 125 00:23:35,537 --> 00:23:37,089 Yeah, a punch. 126 00:23:39,122 --> 00:23:41,431 - Back to bed, Stark. - Yes. 127 00:23:41,933 --> 00:23:44,179 - You're on watch, M�ller. - Good. 128 00:23:55,089 --> 00:23:57,883 That won't happen again, so you can relax. 129 00:23:57,917 --> 00:23:59,663 - You got a light? - Sure. 130 00:24:03,207 --> 00:24:04,576 Why are you here, Nancy? 131 00:24:04,962 --> 00:24:07,726 Why participate in this absurd expedition? 132 00:24:09,158 --> 00:24:12,372 Why absurd? You don't think we'll find anything? 133 00:24:12,783 --> 00:24:14,440 You don't have to answer my question. 134 00:24:14,795 --> 00:24:18,417 For a long time, the professor has studied Borneo 135 00:24:18,626 --> 00:24:20,801 from a geological point of view. 136 00:24:21,703 --> 00:24:24,094 He is more interested in that than any diamonds. 137 00:24:24,303 --> 00:24:25,338 And you? 138 00:24:26,141 --> 00:24:30,368 Me, the diamonds interest me, Clint. Very much. 139 00:24:40,490 --> 00:24:42,253 I've watched you. 140 00:24:42,557 --> 00:24:45,881 I'm trying to understand who you are, and how you think. 141 00:24:46,270 --> 00:24:48,078 And do you understand? 142 00:24:48,397 --> 00:24:50,854 I think so. 143 00:24:51,171 --> 00:24:53,926 You've never wanted to stop for a moment. 144 00:24:54,811 --> 00:24:56,030 Maybe. 145 00:24:56,316 --> 00:24:57,935 You've thought about marriage? 146 00:24:58,414 --> 00:25:00,822 No, I've never had the time. 147 00:25:01,577 --> 00:25:02,917 Don't move! 148 00:25:03,130 --> 00:25:05,006 Don't look down! 149 00:25:45,664 --> 00:25:51,649 A tom-tom! What's going on? 150 00:25:52,325 --> 00:25:54,514 It's a signal for danger. 151 00:25:55,018 --> 00:25:56,374 How? 152 00:25:56,642 --> 00:25:58,615 What danger? 153 00:25:59,281 --> 00:26:00,862 The tribe of savage Kayaques is gathering. 154 00:26:01,070 --> 00:26:03,382 They descend to the river. 155 00:26:03,490 --> 00:26:06,216 The Kayaques? They're headhunters! 156 00:26:06,460 --> 00:26:09,025 No one told me about this danger. I want to leave. 157 00:26:09,454 --> 00:26:12,512 It's too late. You were warned. 158 00:26:12,816 --> 00:26:16,056 You already knew yesterday when we saw the natives. 159 00:26:16,258 --> 00:26:18,415 You should have let us know! 160 00:26:18,825 --> 00:26:22,140 I want to find the diamonds, Dr. Schwarz. 161 00:26:22,350 --> 00:26:25,388 We're taking the river to the falls. 162 00:26:26,153 --> 00:26:27,951 At any cost. 163 00:27:09,987 --> 00:27:11,767 Will they attack us? 164 00:27:39,484 --> 00:27:40,989 Hurry, Kama... 165 00:27:41,190 --> 00:27:44,496 It'll be dark soon. We'll take turns on guard. 166 00:27:44,906 --> 00:27:48,784 First M�ller and myself. Stark and Alain, in two hours. 167 00:27:48,988 --> 00:27:50,459 Over there, M�ller. 168 00:28:40,390 --> 00:28:42,441 Help! 169 00:28:43,842 --> 00:28:44,742 Muller? 170 00:29:19,649 --> 00:29:20,692 He's dead. 171 00:29:35,234 --> 00:29:36,419 They're still here. 172 00:29:36,584 --> 00:29:38,461 I can't take it. 173 00:29:38,242 --> 00:29:40,650 I want to leave! They won't get me. 174 00:29:41,365 --> 00:29:42,747 They won't get me! 175 00:29:43,379 --> 00:29:46,954 Moreau! Stop! Where are you going? You're crazy! 176 00:29:48,858 --> 00:29:49,364 Stop! 177 00:30:04,262 --> 00:30:06,493 Clint, the crocodiles! 178 00:30:11,965 --> 00:30:13,552 Hurry, help them out. 179 00:30:18,552 --> 00:30:20,064 Over here, quick. 180 00:30:27,241 --> 00:30:28,832 Moreau might be right. Let's go back. 181 00:30:29,311 --> 00:30:30,545 Of course I'm right. 182 00:30:30,748 --> 00:30:31,823 They'll kill us all... all! 183 00:30:32,088 --> 00:30:36,515 We were all tricked! We're all deluded! 184 00:30:37,004 --> 00:30:43,232 There are no diamonds here, only this jungle of doom! 185 00:30:43,734 --> 00:30:48,526 We're going to rot like worms! 186 00:30:48,719 --> 00:30:50,272 Look! 187 00:30:52,438 --> 00:30:54,727 Look what I found. 188 00:30:58,265 --> 00:31:01,200 - It's a piece of diamond. - We're on the right track. 189 00:31:01,307 --> 00:31:02,341 - Of course! - I always said that. 190 00:31:02,450 --> 00:31:03,750 If there's sediment here, then upstream 191 00:31:03,960 --> 00:31:08,550 there will be more diamonds. Am I right? 192 00:31:09,156 --> 00:31:10,152 Of course, Alain. 193 00:31:10,364 --> 00:31:12,732 Well? Shall we continue? 194 00:31:15,276 --> 00:31:17,757 We'll be rich, Alain, you understand? 195 00:31:18,980 --> 00:31:23,721 Thank you, Professor, and bravo on your sense of timing. 196 00:31:23,932 --> 00:31:26,210 A providential intervention. 197 00:31:26,622 --> 00:31:28,468 I'm just curious. 198 00:31:28,679 --> 00:31:31,895 What's this, a... diamond? 199 00:31:32,585 --> 00:31:36,728 A piece of lapillus vitrus fluminis. 200 00:31:37,052 --> 00:31:39,662 Commonly called "volcanic glass." 201 00:31:39,869 --> 00:31:41,599 Do you want a souvenir? 202 00:32:06,242 --> 00:32:08,317 I can't say, but we've come a long way. 203 00:32:09,355 --> 00:32:11,296 We must not be far from the falls. 204 00:32:12,389 --> 00:32:14,377 Do you think that after the falls, 205 00:32:14,579 --> 00:32:16,839 we'll be in safe territory? 206 00:32:17,442 --> 00:32:18,812 No one can say, Dawson. 207 00:32:20,011 --> 00:32:20,717 Why? 208 00:32:21,490 --> 00:32:24,815 No one has ever passed the falls, that's why! 209 00:32:32,219 --> 00:32:33,674 He's a good guy, huh? 210 00:32:34,032 --> 00:32:35,598 What has he done so far? 211 00:32:36,406 --> 00:32:39,581 For starters, he put Moreau in his place. 212 00:32:42,445 --> 00:32:44,182 Sooner or later he'll get his. 213 00:32:44,388 --> 00:32:47,393 I'm in no hurry. I can wait. 214 00:32:48,067 --> 00:32:50,278 Later, he might have need of you. 215 00:32:51,118 --> 00:32:54,361 That's debatable. But what is there to gain? 216 00:32:55,238 --> 00:33:00,089 First we find the diamonds, then we'll talk. 217 00:33:24,732 --> 00:33:26,245 The rapids! 218 00:33:36,767 --> 00:33:39,490 Bring it in here. Turn off the motor. 219 00:33:46,097 --> 00:33:48,899 - We're approaching the falls. - Finally! 220 00:33:53,965 --> 00:33:56,139 Take a look over there, Moreau. 221 00:34:07,058 --> 00:34:11,241 The tom-toms have stopped, maybe it's peaceful here. 222 00:34:11,447 --> 00:34:14,560 Maybe, but it's better to stay on our guard. 223 00:34:15,400 --> 00:34:17,412 From here, we continue on foot. 224 00:34:18,207 --> 00:34:20,642 Tie up the boat and unload it. 225 00:34:56,378 --> 00:35:00,147 Look there... the falls! 226 00:35:22,438 --> 00:35:23,964 We have to get past the falls. 227 00:35:28,873 --> 00:35:30,821 Let's try that way. 228 00:35:47,959 --> 00:35:49,467 Which way should we take? 229 00:35:49,763 --> 00:35:51,029 We have to split up. 230 00:35:50,856 --> 00:35:52,962 Stark, Moreau, 231 00:35:53,137 --> 00:35:56,910 Schwarz and Kama, try that way. 232 00:35:57,206 --> 00:36:01,097 We'll go that way. At nightfall, we all return here. 233 00:36:01,208 --> 00:36:02,029 Let's go. 234 00:36:02,285 --> 00:36:03,145 This way. 235 00:36:21,823 --> 00:36:22,803 This way. 236 00:36:50,221 --> 00:36:51,688 To cover, quickly! 237 00:37:13,423 --> 00:37:15,045 They're under attack! 238 00:37:29,925 --> 00:37:30,874 Quick! 239 00:38:01,310 --> 00:38:03,668 Get away from him... quick! 240 00:38:24,775 --> 00:38:25,875 Hurry... this way! 241 00:38:33,024 --> 00:38:34,162 They're attacking from behind! Over here! 242 00:38:39,573 --> 00:38:40,414 We were attacked! 243 00:38:41,123 --> 00:38:42,866 Quick, behind the rocks! 244 00:39:01,534 --> 00:39:02,578 Where's Kama? 245 00:39:03,143 --> 00:39:04,201 He's dead. 246 00:39:14,134 --> 00:39:15,747 Give me another clip. 247 00:39:34,269 --> 00:39:35,687 Look out, Clint! 248 00:39:43,062 --> 00:39:44,574 More are coming! 249 00:40:26,804 --> 00:40:28,060 They've fled. 250 00:40:29,490 --> 00:40:31,550 There weren't a large number of them. 251 00:40:31,747 --> 00:40:33,398 Maybe they wanted to test our forces. 252 00:40:33,598 --> 00:40:36,655 They'll return for sure, and in greater numbers. 253 00:40:36,861 --> 00:40:39,965 We have to find a way past the falls. 254 00:40:40,164 --> 00:40:41,716 Otherwise, all is lost. 255 00:40:42,114 --> 00:40:44,122 Let's get our things and go. 256 00:41:00,439 --> 00:41:01,748 Stop, don't shoot. 257 00:41:10,001 --> 00:41:11,555 Quick, follow me. 258 00:41:14,978 --> 00:41:18,067 Who are you? How do you know our language? 259 00:41:18,390 --> 00:41:21,356 I will explain. You are in danger, come on. 260 00:42:31,582 --> 00:42:34,969 There. The Kayaques never leave the jungle. 261 00:42:35,175 --> 00:42:37,011 The falls scare them. 262 00:42:37,210 --> 00:42:39,939 Finally some good news. 263 00:42:40,332 --> 00:42:43,149 Now, where are you taking us? 264 00:42:44,619 --> 00:42:47,727 To the top of the mountain, to my village. 265 00:42:49,211 --> 00:42:50,123 No, hold on! 266 00:42:50,482 --> 00:42:53,669 Who's to say it's not a trap? 267 00:42:55,014 --> 00:42:58,809 She showed up after the natives fled, 268 00:42:59,312 --> 00:43:01,582 she could be their accomplice. 269 00:43:03,090 --> 00:43:04,562 She might be part of the same tribe. 270 00:43:05,075 --> 00:43:07,010 Why should she be trusted? 271 00:43:08,518 --> 00:43:10,355 Thank you, Nancy. 272 00:43:11,728 --> 00:43:14,947 All in all, we have no other choice. 273 00:43:15,644 --> 00:43:17,059 Come. 274 00:43:36,968 --> 00:43:39,011 There, that is my village. 275 00:45:02,047 --> 00:45:03,756 The grand chief wishes you welcome. 276 00:45:03,957 --> 00:45:07,902 He asks the reason for your trip to the heart of the island. 277 00:45:09,979 --> 00:45:13,328 My companions and I are doing research on the age 278 00:45:13,538 --> 00:45:16,901 and formation of the South Seas islands 279 00:45:17,290 --> 00:45:20,883 analyzing rocks and minerals in the soil. 280 00:45:51,202 --> 00:45:53,010 You need rest. 281 00:45:53,215 --> 00:45:55,307 His son Daran will accompany you. 282 00:45:55,511 --> 00:45:58,666 We will talk later of your trip. Come. 283 00:47:07,020 --> 00:47:09,491 Professor... should we start here? 284 00:47:09,932 --> 00:47:12,844 Yes. We'll split up as intended. 285 00:47:13,452 --> 00:47:16,215 The diamond streams must be there. 286 00:47:17,585 --> 00:47:19,510 See you back at the village. 287 00:47:19,716 --> 00:47:21,144 Let's go, Alain. 288 00:47:23,031 --> 00:47:24,147 You try that side. 289 00:47:30,908 --> 00:47:32,393 What marvelous scenery. 290 00:47:33,519 --> 00:47:37,273 I don't know why, but it seems familiar to me. 291 00:47:37,980 --> 00:47:40,333 Maybe I've seen it in a dream. 292 00:47:41,088 --> 00:47:42,217 Look. 293 00:47:50,867 --> 00:47:53,464 Take the other one, leave me with Samoa. 294 00:47:53,657 --> 00:47:56,123 She may know about the diamonds. 295 00:48:04,282 --> 00:48:05,974 Me, Alain... 296 00:48:06,942 --> 00:48:07,679 And you? 297 00:48:07,888 --> 00:48:10,008 Jasmine. Me, Alain... 298 00:48:10,109 --> 00:48:12,571 No. Me, Alain. 299 00:48:12,665 --> 00:48:15,833 Me, Alain... you, Jasmine. 300 00:48:16,028 --> 00:48:17,194 Me, Alain... 301 00:48:32,008 --> 00:48:34,013 And me, Samoa. 302 00:48:36,645 --> 00:48:39,755 Why do you speak our language? 303 00:48:39,955 --> 00:48:43,337 I am the daughter of a white man who lived here. 304 00:48:43,658 --> 00:48:45,785 He married a native. 305 00:48:45,934 --> 00:48:47,088 She is dead. 306 00:48:47,297 --> 00:48:49,561 My father died also, shortly after. 307 00:48:49,765 --> 00:48:51,549 But he taught me his language. 308 00:48:51,773 --> 00:48:55,159 Who was your father, what was he doing here? 309 00:48:55,330 --> 00:48:59,459 He was a strange man. He was searching for something here. 310 00:49:00,013 --> 00:49:04,261 Then he fell in love with his "paradise" and he stayed. 311 00:49:06,143 --> 00:49:08,948 What was he looking for, exactly? 312 00:49:10,369 --> 00:49:14,913 I don't know. Maybe the same thing as you. 313 00:49:17,889 --> 00:49:20,298 What do you think? 314 00:49:21,127 --> 00:49:24,182 You're very beautiful, Samoa. 315 00:49:38,280 --> 00:49:42,794 After our survey, the situation is clear. 316 00:49:43,200 --> 00:49:45,921 Several streams converge at the falls. 317 00:49:46,826 --> 00:49:49,564 Some don't run for part of the year, 318 00:49:49,773 --> 00:49:52,751 and I doubt they contain any diamonds. 319 00:49:52,943 --> 00:49:56,615 The others run continuously. 320 00:49:57,016 --> 00:49:57,881 And? 321 00:49:58,090 --> 00:50:00,162 If Mr. Wang's indications are correct, 322 00:50:00,328 --> 00:50:03,098 those are the streams that interest us. 323 00:50:03,306 --> 00:50:07,088 Tomorrow at dawn, we'll begin to sift the stream. 324 00:50:21,753 --> 00:50:24,013 - It's Clint. - One moment. 325 00:50:24,339 --> 00:50:26,924 At dawn, we begin our research. 326 00:50:27,393 --> 00:50:31,930 You plan to bring this native, 327 00:50:32,691 --> 00:50:33,504 Samoa? 328 00:50:35,533 --> 00:50:37,423 No. Why? 329 00:50:38,381 --> 00:50:41,604 If I were you, Clint, I'd avoid her. 330 00:50:41,805 --> 00:50:45,046 I'd stay as far aways as possible... 331 00:51:11,098 --> 00:51:14,748 Doc, a hundred bucks says I find the first diamonds! 332 00:51:16,713 --> 00:51:18,972 I'll take that bet, Alain. 333 00:51:32,770 --> 00:51:34,465 Sample #15. 334 00:51:34,836 --> 00:51:37,916 Presence of crystallized minerals and traces of quartz sand. 335 00:51:41,301 --> 00:51:43,584 You find anything? 336 00:51:43,887 --> 00:51:45,387 Still nothing. 337 00:51:53,197 --> 00:51:57,405 In this sample, traces of wolframite, uraninite 338 00:51:57,605 --> 00:51:59,548 and perhaps molybdenite. 339 00:52:00,353 --> 00:52:02,004 No fancy words, Professor. 340 00:52:02,212 --> 00:52:04,740 Are there diamonds, yes or no? 341 00:52:05,545 --> 00:52:09,245 I am a geologist, Mr. Moreau, not a diviner. 342 00:52:11,088 --> 00:52:13,141 Moreau is impatient, like all of us. 343 00:52:13,645 --> 00:52:15,658 We risked our hides to get here. 344 00:52:15,859 --> 00:52:18,458 Is there any hope? 345 00:52:18,767 --> 00:52:20,466 No one can say. 346 00:52:21,008 --> 00:52:23,157 Well, until tomorrow. 347 00:52:40,494 --> 00:52:42,139 What are you doing here, Samoa? 348 00:52:42,341 --> 00:52:44,615 Clint... I've been waiting. 349 00:52:48,292 --> 00:52:49,788 Why did you come? 350 00:53:49,141 --> 00:53:50,240 So? 351 00:53:50,545 --> 00:53:51,925 Nothing. 352 00:54:07,214 --> 00:54:09,134 Dawson, look at this. 353 00:54:20,234 --> 00:54:23,487 Professor, did you find any diamonds? 354 00:54:23,696 --> 00:54:27,024 In this area, no. Maybe further upstream. 355 00:54:27,548 --> 00:54:29,702 There are only rocks here! 356 00:54:31,749 --> 00:54:33,521 We've already searched here. 357 00:54:33,718 --> 00:54:37,288 It turned up nothing. We have to go farther in. 358 00:54:37,494 --> 00:54:41,014 But where? The river has dozens of branches. 359 00:54:41,384 --> 00:54:42,916 And they extend over 200 km. 360 00:54:43,894 --> 00:54:46,188 Tomorrow, we'll try the other side. 361 00:54:46,495 --> 00:54:47,922 Let's go. 362 00:54:50,646 --> 00:54:53,880 What luck... He fell into the water. 363 00:54:54,084 --> 00:54:55,369 - Who, Dawson? - Yes. 364 00:54:55,563 --> 00:54:57,661 - And then? - I managed to grab hold of him. 365 00:55:01,340 --> 00:55:03,633 - Who is that woman? - Who, Nancy ? 366 00:55:03,836 --> 00:55:06,408 That's Dawson's secretary, a nice girl. 367 00:55:06,605 --> 00:55:08,126 Why are you interested in her? 368 00:55:08,325 --> 00:55:10,267 I always see her with you. 369 00:55:27,157 --> 00:55:28,025 Take it! 370 00:55:40,523 --> 00:55:42,133 Where's Alain? 371 00:55:42,573 --> 00:55:44,690 Haven't seen him all day. 372 00:56:12,323 --> 00:56:13,335 Me... 373 00:56:14,514 --> 00:56:15,558 Love... 374 00:56:16,274 --> 00:56:17,316 Alain. 375 00:56:25,666 --> 00:56:26,515 Nothing. 376 00:56:29,258 --> 00:56:30,775 So we keep trying. 377 00:56:31,090 --> 00:56:35,874 Tomorrow, we stick to the river branches. 378 00:56:36,137 --> 00:56:37,404 To go where? 379 00:56:38,177 --> 00:56:41,123 - Into the jungle, north of the falls. - That's 200 km! 380 00:56:41,331 --> 00:56:46,156 An unknown area, more dangerous than the one we traversed. 381 00:56:46,362 --> 00:56:49,695 Dawson's right. There's no way, Clint! 382 00:56:49,998 --> 00:56:51,884 This expedition is folly. 383 00:56:53,631 --> 00:56:55,469 I say we continue tomorrow. 384 00:56:56,170 --> 00:56:57,117 You're a fool! 385 00:56:57,792 --> 00:56:59,679 You can't make us. 386 00:57:02,125 --> 00:57:03,992 Go where you like. 387 00:57:04,570 --> 00:57:06,131 As for us, we're turning around. 388 00:57:14,058 --> 00:57:15,538 I'm the chief. 389 00:57:15,743 --> 00:57:18,755 And only I decide what we do. 390 00:57:19,035 --> 00:57:21,117 You think so? 391 00:57:25,160 --> 00:57:26,841 The diamonds! I've seen them! 392 00:57:27,041 --> 00:57:29,785 Enormous, very beautiful! Thousands of them! 393 00:57:29,986 --> 00:57:31,278 You found them? Where? 394 00:57:31,476 --> 00:57:34,021 In a cave. Jasmine showed me the way. 395 00:57:34,220 --> 00:57:38,511 There's a fetish, and then, a mountain of diamonds! 396 00:57:38,714 --> 00:57:40,742 - A mountain! - Show us! 397 00:57:40,947 --> 00:57:42,564 - Come! - Let's go. 398 00:57:57,505 --> 00:57:58,646 What are you doing, Moreau? 399 00:58:31,428 --> 00:58:34,319 These are the stones of life that the river has provided. 400 00:58:34,625 --> 00:58:37,158 They protect us 401 00:58:37,361 --> 00:58:39,417 from diseases, accidents and war. 402 00:58:39,715 --> 00:58:41,810 These are sacred stones. 403 00:58:42,115 --> 00:58:43,569 Put them down, Moreau. 404 00:58:51,526 --> 00:58:53,189 Leave, everyone. 405 00:59:05,371 --> 00:59:08,017 You came looking for these? 406 00:59:08,919 --> 00:59:09,812 No. 407 00:59:10,651 --> 00:59:12,330 I have a bad feeling. 408 00:59:12,526 --> 00:59:14,911 Your friends might not be sincere. 409 00:59:15,109 --> 00:59:17,814 Something isn't right about them. 410 00:59:18,016 --> 00:59:21,074 Don't worry, Samoa. Nothing will happen. 411 00:59:21,270 --> 00:59:22,829 We'll leave soon. 412 00:59:23,034 --> 00:59:25,415 Why don't you stay here? 413 00:59:26,208 --> 00:59:28,472 I'm not one who stays in one place. 414 00:59:28,684 --> 00:59:31,223 I could stay one month, maybe two. 415 00:59:31,424 --> 00:59:34,556 But then, I would have to leave. Understand? 416 00:59:34,754 --> 00:59:37,408 I understand. But I don't want to lose you. 417 00:59:37,606 --> 00:59:39,392 I'll take you with me. 418 00:59:39,590 --> 00:59:40,839 I love you. 419 00:59:46,359 --> 00:59:49,810 So, what do you intend? 420 00:59:50,631 --> 00:59:52,041 You're asking us? 421 00:59:54,205 --> 00:59:56,540 We've risked our hides a thousand times 422 00:59:56,750 --> 00:59:59,837 to let these stupid natives have such a fortune? 423 01:00:00,866 --> 01:00:03,329 Anyone who keeps us from the diamonds will get shot. 424 01:00:04,237 --> 01:00:05,600 Do you agree? 425 01:00:05,797 --> 01:00:07,075 That works for me. 426 01:00:07,361 --> 01:00:08,329 Stark? 427 01:00:08,735 --> 01:00:10,214 I agree. 428 01:00:11,236 --> 01:00:13,078 And you, Alain? 429 01:00:13,948 --> 01:00:15,398 What do you think we should do? 430 01:00:15,595 --> 01:00:17,818 I haven't decided yet. 431 01:00:18,020 --> 01:00:19,857 I might stay here. 432 01:00:20,057 --> 01:00:21,858 Here? Are you crazy? 433 01:00:22,176 --> 01:00:23,347 Maybe. 434 01:00:24,531 --> 01:00:26,596 But I'm finally happy. 435 01:00:26,919 --> 01:00:29,758 That is my purpose in life. 436 01:00:31,006 --> 01:00:32,636 And I'm not here to steal. 437 01:00:32,837 --> 01:00:34,172 What do you mean by that? 438 01:00:34,792 --> 01:00:36,518 You'd betray us? 439 01:00:37,542 --> 01:00:39,181 Don't worry about me. 440 01:00:39,699 --> 01:00:41,852 Do what you want. 441 01:00:43,043 --> 01:00:45,450 - I'll be off then. - Good! 442 01:00:46,276 --> 01:00:48,351 One less person to share. 443 01:00:48,949 --> 01:00:50,873 But would Clint agree? 444 01:00:51,070 --> 01:00:52,749 We'll deal with him. 445 01:00:52,950 --> 01:00:54,025 We have to hurry... 446 01:00:59,861 --> 01:01:02,715 We've chosen to take the diamonds. 447 01:01:02,917 --> 01:01:05,543 Well, that's what I decided too. 448 01:01:05,744 --> 01:01:07,902 I was about to say that. 449 01:01:08,106 --> 01:01:09,901 Then we're all agreed. 450 01:01:10,300 --> 01:01:12,611 Do you have any idea 451 01:01:12,810 --> 01:01:13,997 how to go on from here? 452 01:01:14,119 --> 01:01:15,624 Huh... 453 01:01:16,141 --> 01:01:19,206 We don't know the passages in these caves. 454 01:01:19,404 --> 01:01:22,625 How can we pass the falls and reach the river? 455 01:01:22,823 --> 01:01:24,663 Once they find out, the natives 456 01:01:24,862 --> 01:01:27,172 will catch up quickly. 457 01:01:27,375 --> 01:01:28,112 Well then? 458 01:01:28,750 --> 01:01:30,356 Don't worry, Moreau. 459 01:01:30,869 --> 01:01:33,729 You never wondered why I got along 460 01:01:33,931 --> 01:01:36,227 so well with Samoa? 461 01:01:39,044 --> 01:01:40,260 You're clever, you are. 462 01:01:40,659 --> 01:01:42,934 When do we take action? 463 01:01:43,346 --> 01:01:46,726 Tomorrow. There's a party in the village. 464 01:01:47,527 --> 01:01:50,153 We won't disturb anybody. 465 01:02:55,381 --> 01:02:57,774 Are you...sad? 466 01:02:59,385 --> 01:03:01,712 What...do you think? 467 01:03:07,795 --> 01:03:10,067 Let's go! No time to waste! 468 01:03:44,148 --> 01:03:45,243 Someone's coming! 469 01:03:44,452 --> 01:03:46,808 Don't shoot or they'll hear. 470 01:03:47,008 --> 01:03:48,139 Take the diamonds. 471 01:04:00,945 --> 01:04:02,273 Quick, out! 472 01:04:07,437 --> 01:04:08,882 Here come the others! 473 01:04:09,323 --> 01:04:10,210 Here they are! 474 01:04:24,390 --> 01:04:28,632 I'm going to find Samoa. Wait for me at the forest entrance. 475 01:05:15,290 --> 01:05:16,492 Samoa... we have to go, quickly! 476 01:05:16,697 --> 01:05:18,932 - What's happening here? - No questions! 477 01:05:19,130 --> 01:05:20,736 - Why now? - Shut up! 478 01:05:20,935 --> 01:05:24,467 We'd better fly or we're dead, myself included. 479 01:05:24,668 --> 01:05:26,587 Cries of alarm. What happened? 480 01:05:26,788 --> 01:05:27,643 Come on. 481 01:05:45,924 --> 01:05:49,440 Don't waste time. Let's find Nancy and Dawson. 482 01:05:52,935 --> 01:05:53,954 Where did they run to? 483 01:05:54,156 --> 01:05:55,916 There are your friends! 484 01:05:56,311 --> 01:05:57,360 Quick! 485 01:05:57,804 --> 01:05:58,585 Let's go. 486 01:05:58,786 --> 01:06:00,189 - And the diamonds. - Got them. 487 01:06:19,897 --> 01:06:21,148 What do they want? 488 01:06:21,351 --> 01:06:23,471 To return the stones of life. 489 01:06:30,111 --> 01:06:31,667 Are you crazy? Stop! 490 01:06:39,073 --> 01:06:41,575 Alain, don't move or you're dead! 491 01:06:48,644 --> 01:06:51,032 Tell your people to release Alain. 492 01:07:12,184 --> 01:07:15,343 Come on. You can't stay, they'll kill you! 493 01:07:23,149 --> 01:07:25,040 He said the jungle will avenge them. 494 01:07:34,494 --> 01:07:36,573 The falls! Come on, quick! 495 01:08:31,827 --> 01:08:35,162 My task is complete. You're safe and sound. 496 01:08:35,363 --> 01:08:36,966 But I can't come with you. 497 01:08:37,798 --> 01:08:39,714 I betrayed my people. 498 01:08:40,032 --> 01:08:41,443 Your people are unforgivable, 499 01:08:41,645 --> 01:08:44,347 they're greedy and unscrupulous. 500 01:08:45,367 --> 01:08:48,387 I've always known the value of those stones. 501 01:08:49,101 --> 01:08:49,879 My father also 502 01:08:50,077 --> 01:08:51,919 came here because of them. 503 01:08:52,597 --> 01:08:53,624 Get in. 504 01:08:54,400 --> 01:08:56,190 No, I'm staying here. 505 01:08:58,560 --> 01:08:59,763 I told you to get in! 506 01:10:19,499 --> 01:10:21,108 But where are we going? 507 01:10:21,305 --> 01:10:23,912 Do you think they won't find us on this river? 508 01:10:24,114 --> 01:10:25,320 It's a secondary branch. 509 01:10:25,521 --> 01:10:29,152 With a little luck, we can avoid the headhunters. 510 01:10:41,708 --> 01:10:44,965 You don't think there's too many to share the diamonds? 511 01:10:46,541 --> 01:10:49,834 I agree, there's too many. 512 01:11:13,113 --> 01:11:14,954 Clint, the headhunters! 513 01:11:15,152 --> 01:11:16,639 They're in our way! 514 01:11:24,770 --> 01:11:26,140 Here come the others! 515 01:11:30,146 --> 01:11:32,848 We're trapped! Land, it's our only hope! 516 01:11:33,052 --> 01:11:35,390 Alain, land, quickly! 517 01:12:17,538 --> 01:12:19,295 Get to cover. Over there. 518 01:14:01,568 --> 01:14:03,128 Don't shoot, it's Stark. 519 01:14:08,197 --> 01:14:09,649 Watch out, Clint! 520 01:14:53,282 --> 01:14:54,762 We can't last much longer. 521 01:14:54,965 --> 01:14:57,306 Night is falling. A few hours of respite. 522 01:14:57,515 --> 01:15:00,529 The natives fear the night more than any enemy. 523 01:15:07,482 --> 01:15:08,916 Samoa, look out! 524 01:15:11,817 --> 01:15:12,917 Alain! 525 01:16:04,941 --> 01:16:07,407 We'll bury Alain here, in the jungle. 526 01:16:16,664 --> 01:16:18,974 Why did you force me to follow you? 527 01:16:19,182 --> 01:16:22,162 Your people want vengeance, even against you. 528 01:16:22,360 --> 01:16:24,395 A just punishment, perhaps. 529 01:16:24,713 --> 01:16:25,763 Maybe so, 530 01:16:25,974 --> 01:16:28,875 but I prefer you safe and sound, 531 01:16:29,075 --> 01:16:30,242 and by my side. 532 01:16:33,192 --> 01:16:34,599 Stand up, both of you! 533 01:16:41,040 --> 01:16:42,527 Take the diamonds, Schwarz! 534 01:16:45,830 --> 01:16:46,798 Out! 535 01:16:55,584 --> 01:16:56,986 - Them too. - What's going on? 536 01:16:57,194 --> 01:16:59,003 Come on and shut up! 537 01:17:07,044 --> 01:17:08,337 Watch them! 538 01:17:26,075 --> 01:17:29,605 Moreau, Schwarz ! You can't leave us here! 539 01:17:29,804 --> 01:17:32,619 Take the diamonds, but bring us too! 540 01:17:35,652 --> 01:17:37,263 I can't get it to start. 541 01:17:39,619 --> 01:17:41,802 Schwarz, come help me. 542 01:17:49,588 --> 01:17:51,669 Stop! Have you gone mad? 543 01:18:08,639 --> 01:18:10,168 What happened? 544 01:18:10,404 --> 01:18:11,499 He was hit in the arm. 545 01:18:11,699 --> 01:18:13,149 Don't worry. 546 01:18:13,349 --> 01:18:15,962 It's just a flesh wound, superficial. 547 01:18:17,390 --> 01:18:18,593 Careful, Clint! 548 01:18:23,160 --> 01:18:26,966 Stay here. I'll catch up with Moreau and recover the diamonds. 549 01:19:13,304 --> 01:19:14,600 Try over here. 550 01:19:17,621 --> 01:19:19,622 He'll never be found. 551 01:19:19,822 --> 01:19:21,350 He's not too far. 552 01:19:21,544 --> 01:19:23,811 The day will break soon, 553 01:19:24,019 --> 01:19:25,471 then we'll find him. 554 01:19:48,950 --> 01:19:49,811 Look! 555 01:19:51,119 --> 01:19:54,092 Moreau's prints. We're on the right track. 556 01:21:21,008 --> 01:21:21,840 Stop! 557 01:21:23,000 --> 01:21:26,245 Don't move or I'll shoot. You can't escape. 558 01:21:26,601 --> 01:21:28,284 Leave the diamonds and go. 559 01:22:00,632 --> 01:22:01,652 Help me! 560 01:22:09,728 --> 01:22:11,523 I don't want to die! 561 01:22:12,673 --> 01:22:13,873 Don't move, Samoa. 562 01:22:14,314 --> 01:22:15,845 It's quicksand, 563 01:22:16,509 --> 01:22:18,386 we can't do anything. 564 01:22:50,801 --> 01:22:53,767 What we went through for those diamonds... 565 01:22:54,199 --> 01:22:56,899 Blood, death, massacre... 566 01:22:58,631 --> 01:23:01,345 And all for nothing. 567 01:23:10,291 --> 01:23:11,230 There. 568 01:23:11,426 --> 01:23:12,445 Come on. 569 01:23:35,687 --> 01:23:37,212 The boat's disappeared. 570 01:23:37,408 --> 01:23:39,678 There are no signs of a struggle. 571 01:23:39,884 --> 01:23:41,839 They must have fled. 572 01:23:42,628 --> 01:23:45,643 They won't make it out of the jungle. 573 01:23:46,832 --> 01:23:47,805 Look, there! 574 01:23:48,206 --> 01:23:50,081 A canoe left by the natives. 575 01:23:50,559 --> 01:23:52,320 Samoa, we're saved! 576 01:24:37,917 --> 01:24:40,305 Courage, we'll get there. 577 01:24:50,047 --> 01:24:51,750 What's this? 578 01:24:56,170 --> 01:24:58,260 They look like diamonds. 579 01:25:00,991 --> 01:25:03,510 Look, there's others. 580 01:25:04,990 --> 01:25:06,531 I'm so forgetful. 581 01:25:07,490 --> 01:25:10,186 I forgot I put some in my pocket. 39421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.