Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,070 --> 00:03:43,663
Mr. Loman, Mr. Wang is waiting.
2
00:03:44,797 --> 00:03:45,773
Thank you.
3
00:03:59,302 --> 00:04:03,495
SAMOA, QUEEN OF THE JUNGLE
4
00:06:08,086 --> 00:06:09,301
Mister Wang?
5
00:06:09,509 --> 00:06:11,317
Your name, please?
6
00:06:13,534 --> 00:06:14,276
Clint Loman.
7
00:06:15,271 --> 00:06:17,001
Come, this way.
8
00:06:31,577 --> 00:06:34,417
Welcome, we were expecting you.
9
00:06:38,723 --> 00:06:42,861
May I present Mr. Clint Loman,
the chief of our expedition.
10
00:06:44,053 --> 00:06:46,735
Hans M�ller and Joe Stark,
11
00:06:46,933 --> 00:06:49,494
two veterans of the jungle.
12
00:06:49,814 --> 00:06:54,116
Doctor Schwarz. I hope
to never have need of him.
13
00:06:54,315 --> 00:06:58,125
Professor Dawson, geologist
and diamond expert.
14
00:06:58,333 --> 00:07:00,890
Nancy Wyler, his secretary.
15
00:07:01,092 --> 00:07:04,509
Alain Duval and Pierre Moreau,
16
00:07:04,716 --> 00:07:07,707
two men whom
you'll find very useful.
17
00:07:09,638 --> 00:07:10,847
Have I heard of you?
18
00:07:12,669 --> 00:07:13,970
It's possible.
19
00:07:14,520 --> 00:07:18,137
Well, I think everything's clear.
20
00:07:18,337 --> 00:07:21,642
However, it's best
to recap the situation.
21
00:07:21,843 --> 00:07:24,523
Will you take a seat?
I beg you.
22
00:07:31,844 --> 00:07:34,317
The boat will dock here,
23
00:07:34,518 --> 00:07:37,198
on the Borneo coast, at Bandung.
24
00:07:38,337 --> 00:07:42,371
You'll travel through the jungle
to the village of Sumiyaki,
25
00:07:42,822 --> 00:07:44,768
where you will wait
26
00:07:44,977 --> 00:07:49,044
for the boat which
will take you up the river Sarawac
27
00:07:49,246 --> 00:07:51,532
to the falls.
28
00:07:52,036 --> 00:07:55,921
Your guide will be Kama, a Malay.
He knows the river very well,
29
00:07:56,320 --> 00:07:57,698
you'll find him useful.
30
00:07:57,974 --> 00:08:02,263
Beyond the falls,
probably in this area,
31
00:08:02,465 --> 00:08:05,791
should be found the
fabulous diamond deposits.
32
00:08:06,483 --> 00:08:10,362
Of course,
you might not find anything.
33
00:08:10,643 --> 00:08:14,932
The stories of large diamonds
we've heard from the natives
34
00:08:15,132 --> 00:08:17,291
could be pure fantasy.
35
00:08:18,037 --> 00:08:21,607
In that case,
I'd be the only loser.
36
00:08:21,815 --> 00:08:25,148
I've already paid you
a tidy sum to participate
37
00:08:25,356 --> 00:08:27,075
in this expedition.
38
00:08:27,282 --> 00:08:29,160
If you find the diamonds,
39
00:08:29,368 --> 00:08:32,229
half of the fortune
40
00:08:32,431 --> 00:08:34,278
will be split between you,
41
00:08:34,557 --> 00:08:36,477
and the other half will go
to poor Mr. Wang.
42
00:08:36,677 --> 00:08:37,835
That should be reasonable.
43
00:08:38,144 --> 00:08:39,722
Like always, Mr. Wang.
44
00:08:40,215 --> 00:08:43,988
I've known you a long time,
and I trust you,
45
00:08:44,494 --> 00:08:47,878
but this time, the job is tough.
46
00:08:48,298 --> 00:08:51,938
Diamonds can easily corrupt
the most loyal men.
47
00:08:52,251 --> 00:08:55,121
Once again, I think
I make myself clear.
48
00:08:55,798 --> 00:08:57,347
Like always, Mr. Wang.
49
00:08:57,952 --> 00:09:00,526
But my fears
are not justified.
50
00:09:01,531 --> 00:09:04,825
I have the means to
find anyone,
51
00:09:05,030 --> 00:09:07,544
wherever he might hide.
52
00:09:12,371 --> 00:09:13,389
At your service, Mr. Wang.
53
00:09:13,591 --> 00:09:14,847
All is ready, captain?
54
00:09:15,050 --> 00:09:17,505
Yes, we can leave tomorrow.
55
00:09:17,607 --> 00:09:18,339
Perfect.
56
00:09:18,540 --> 00:09:19,918
This is captain Santor,
57
00:09:20,424 --> 00:09:24,115
the boat commander who
will lead you
58
00:09:24,315 --> 00:09:26,350
to the isle of Borneo.
59
00:09:26,832 --> 00:09:29,148
You will leave tomorrow at dawn.
60
00:09:29,349 --> 00:09:34,523
Gentlemen, good luck
until we meet again, I hope.
61
00:10:30,279 --> 00:10:31,242
Prepare to lower the sails!
62
00:10:31,441 --> 00:10:33,186
Hurry!
Prepare to drop anchor!
63
00:10:39,906 --> 00:10:41,504
Secure the lines to the ship.
64
00:10:56,679 --> 00:11:01,565
If all goes well, captain,
we will be back in 2 months.
65
00:11:01,765 --> 00:11:04,178
The porters will accompany
you to the river.
66
00:11:04,994 --> 00:11:08,406
Has someone alerted Kama, the Malay
who will take us to the falls?
67
00:11:09,010 --> 00:11:10,958
Yes, he awaits you at Sumiyaki
with a motorboat
68
00:11:11,167 --> 00:11:15,224
and all the necessary equipment.
Good luck.
69
00:11:15,465 --> 00:11:16,972
Thank you, captain.
70
00:11:17,282 --> 00:11:18,862
Let's go.
71
00:12:01,256 --> 00:12:04,042
You think we'll find this
diamond mine?
72
00:12:04,243 --> 00:12:06,348
All comes to those who wait.
73
00:12:06,551 --> 00:12:08,215
Move ahead!
74
00:12:14,115 --> 00:12:17,456
It's not for the diamonds
that I am here,
75
00:12:17,656 --> 00:12:20,953
but for the spirit of adventure.
76
00:12:21,797 --> 00:12:24,694
I hope I can be of some use.
77
00:12:25,382 --> 00:12:30,158
I've never been in the jungle
but I know of the dangers.
78
00:12:30,445 --> 00:12:32,158
Me, I've been.
79
00:12:32,358 --> 00:12:36,386
Quite often. But I don't know
all its dangers.
80
00:12:51,551 --> 00:12:53,773
Always watch your back.
81
00:12:58,327 --> 00:12:59,434
Alcohol?
82
00:12:59,764 --> 00:13:02,309
No... this is medicinal.
83
00:13:20,186 --> 00:13:21,296
Ahead!
84
00:14:13,119 --> 00:14:15,077
There's the river.
85
00:14:27,882 --> 00:14:30,336
I'm Kama.
I'll take you to the falls.
86
00:14:30,544 --> 00:14:31,574
Let's go.
87
00:14:33,606 --> 00:14:36,689
If anyone wants to turn back,
it's now or never.
88
00:14:37,092 --> 00:14:39,173
Later, it will be too late.
89
00:14:42,034 --> 00:14:42,981
Load the cargo.
90
00:14:51,614 --> 00:14:52,595
Careful.
91
00:15:30,345 --> 00:15:32,900
Careful, gently.
To starboard.
92
00:15:33,303 --> 00:15:35,017
We mustn't run aground.
93
00:15:37,535 --> 00:15:40,432
Gently now,
there isn't much depth.
94
00:15:41,833 --> 00:15:43,413
Don't hit the propeller.
95
00:15:45,019 --> 00:15:47,622
We have to stop,
it's getting dark.
96
00:15:48,244 --> 00:15:50,215
Night falls quickly in the jungle.
97
00:16:02,028 --> 00:16:03,572
Cut the engine.
Bring it in.
98
00:16:07,070 --> 00:16:08,275
Slightly to port.
99
00:16:10,032 --> 00:16:11,111
Gently.
100
00:16:38,524 --> 00:16:40,017
It looks peaceful enough.
101
00:16:40,928 --> 00:16:43,261
We'll camp here.
Pitch the tents.
102
00:16:44,061 --> 00:16:47,725
Kama... Monitor that side.
I'll keep watch here.
103
00:16:49,027 --> 00:16:50,118
I'll come with you.
104
00:16:50,760 --> 00:16:52,649
You should stay
with the others.
105
00:16:53,258 --> 00:16:57,314
I'd rather stay near you.
I'd feel safer.
106
00:18:05,570 --> 00:18:09,240
Don't move. We're in no
danger. They're fighting.
107
00:18:51,900 --> 00:18:53,708
That's the law of the jungle.
108
00:18:55,926 --> 00:18:57,877
It's always the strongest
who survive.
109
00:20:52,005 --> 00:20:53,805
What happened?
What did they say?
110
00:20:54,011 --> 00:20:54,852
Nothing.
111
00:20:55,454 --> 00:20:56,776
They looked terrified.
112
00:20:57,177 --> 00:21:00,234
They fled.
We must be close to their village.
113
00:21:01,736 --> 00:21:03,682
Hurry.
Pack up the tents.
114
00:21:08,332 --> 00:21:12,068
They said there were Kayaques
down river.
115
00:21:13,004 --> 00:21:15,954
Kayaques?
Headhunters!
116
00:21:16,054 --> 00:21:18,436
They've never come here before.
117
00:21:18,682 --> 00:21:21,066
We have to avoid them at all costs.
118
00:21:21,363 --> 00:21:24,081
Once night falls,
it's impossible to navigate.
119
00:21:24,237 --> 00:21:25,474
We leave at dawn.
120
00:22:28,595 --> 00:22:29,694
Nancy...
121
00:22:59,735 --> 00:23:00,736
Are you crazy?
Get out and...
122
00:23:29,375 --> 00:23:30,901
What's going on?
123
00:23:31,111 --> 00:23:32,041
I'm not sure.
124
00:23:32,387 --> 00:23:34,609
Perhaps he ran into something.
125
00:23:35,537 --> 00:23:37,089
Yeah, a punch.
126
00:23:39,122 --> 00:23:41,431
- Back to bed, Stark.
- Yes.
127
00:23:41,933 --> 00:23:44,179
- You're on watch, M�ller.
- Good.
128
00:23:55,089 --> 00:23:57,883
That won't happen again,
so you can relax.
129
00:23:57,917 --> 00:23:59,663
- You got a light?
- Sure.
130
00:24:03,207 --> 00:24:04,576
Why are you here, Nancy?
131
00:24:04,962 --> 00:24:07,726
Why participate in
this absurd expedition?
132
00:24:09,158 --> 00:24:12,372
Why absurd?
You don't think we'll find anything?
133
00:24:12,783 --> 00:24:14,440
You don't have to answer
my question.
134
00:24:14,795 --> 00:24:18,417
For a long time, the
professor has studied Borneo
135
00:24:18,626 --> 00:24:20,801
from a geological point of view.
136
00:24:21,703 --> 00:24:24,094
He is more interested in that
than any diamonds.
137
00:24:24,303 --> 00:24:25,338
And you?
138
00:24:26,141 --> 00:24:30,368
Me, the diamonds interest me,
Clint. Very much.
139
00:24:40,490 --> 00:24:42,253
I've watched you.
140
00:24:42,557 --> 00:24:45,881
I'm trying to understand
who you are, and how you think.
141
00:24:46,270 --> 00:24:48,078
And do you understand?
142
00:24:48,397 --> 00:24:50,854
I think so.
143
00:24:51,171 --> 00:24:53,926
You've never wanted
to stop for a moment.
144
00:24:54,811 --> 00:24:56,030
Maybe.
145
00:24:56,316 --> 00:24:57,935
You've thought about marriage?
146
00:24:58,414 --> 00:25:00,822
No, I've never had the time.
147
00:25:01,577 --> 00:25:02,917
Don't move!
148
00:25:03,130 --> 00:25:05,006
Don't look down!
149
00:25:45,664 --> 00:25:51,649
A tom-tom!
What's going on?
150
00:25:52,325 --> 00:25:54,514
It's a signal for danger.
151
00:25:55,018 --> 00:25:56,374
How?
152
00:25:56,642 --> 00:25:58,615
What danger?
153
00:25:59,281 --> 00:26:00,862
The tribe of savage Kayaques
is gathering.
154
00:26:01,070 --> 00:26:03,382
They descend to the river.
155
00:26:03,490 --> 00:26:06,216
The Kayaques?
They're headhunters!
156
00:26:06,460 --> 00:26:09,025
No one told me about
this danger. I want to leave.
157
00:26:09,454 --> 00:26:12,512
It's too late.
You were warned.
158
00:26:12,816 --> 00:26:16,056
You already knew yesterday
when we saw the natives.
159
00:26:16,258 --> 00:26:18,415
You should have let us know!
160
00:26:18,825 --> 00:26:22,140
I want to find the diamonds,
Dr. Schwarz.
161
00:26:22,350 --> 00:26:25,388
We're taking the river
to the falls.
162
00:26:26,153 --> 00:26:27,951
At any cost.
163
00:27:09,987 --> 00:27:11,767
Will they attack us?
164
00:27:39,484 --> 00:27:40,989
Hurry, Kama...
165
00:27:41,190 --> 00:27:44,496
It'll be dark soon.
We'll take turns on guard.
166
00:27:44,906 --> 00:27:48,784
First M�ller and myself.
Stark and Alain, in two hours.
167
00:27:48,988 --> 00:27:50,459
Over there, M�ller.
168
00:28:40,390 --> 00:28:42,441
Help!
169
00:28:43,842 --> 00:28:44,742
Muller?
170
00:29:19,649 --> 00:29:20,692
He's dead.
171
00:29:35,234 --> 00:29:36,419
They're still here.
172
00:29:36,584 --> 00:29:38,461
I can't take it.
173
00:29:38,242 --> 00:29:40,650
I want to leave!
They won't get me.
174
00:29:41,365 --> 00:29:42,747
They won't get me!
175
00:29:43,379 --> 00:29:46,954
Moreau! Stop! Where are you going?
You're crazy!
176
00:29:48,858 --> 00:29:49,364
Stop!
177
00:30:04,262 --> 00:30:06,493
Clint, the crocodiles!
178
00:30:11,965 --> 00:30:13,552
Hurry, help them out.
179
00:30:18,552 --> 00:30:20,064
Over here, quick.
180
00:30:27,241 --> 00:30:28,832
Moreau might be right.
Let's go back.
181
00:30:29,311 --> 00:30:30,545
Of course I'm right.
182
00:30:30,748 --> 00:30:31,823
They'll kill us all... all!
183
00:30:32,088 --> 00:30:36,515
We were all tricked!
We're all deluded!
184
00:30:37,004 --> 00:30:43,232
There are no diamonds here,
only this jungle of doom!
185
00:30:43,734 --> 00:30:48,526
We're going to rot like worms!
186
00:30:48,719 --> 00:30:50,272
Look!
187
00:30:52,438 --> 00:30:54,727
Look what I found.
188
00:30:58,265 --> 00:31:01,200
- It's a piece of diamond.
- We're on the right track.
189
00:31:01,307 --> 00:31:02,341
- Of course!
- I always said that.
190
00:31:02,450 --> 00:31:03,750
If there's sediment here,
then upstream
191
00:31:03,960 --> 00:31:08,550
there will be more diamonds.
Am I right?
192
00:31:09,156 --> 00:31:10,152
Of course, Alain.
193
00:31:10,364 --> 00:31:12,732
Well? Shall we continue?
194
00:31:15,276 --> 00:31:17,757
We'll be rich, Alain,
you understand?
195
00:31:18,980 --> 00:31:23,721
Thank you, Professor, and bravo
on your sense of timing.
196
00:31:23,932 --> 00:31:26,210
A providential intervention.
197
00:31:26,622 --> 00:31:28,468
I'm just curious.
198
00:31:28,679 --> 00:31:31,895
What's this, a... diamond?
199
00:31:32,585 --> 00:31:36,728
A piece of
lapillus vitrus fluminis.
200
00:31:37,052 --> 00:31:39,662
Commonly called "volcanic glass."
201
00:31:39,869 --> 00:31:41,599
Do you want a souvenir?
202
00:32:06,242 --> 00:32:08,317
I can't say,
but we've come a long way.
203
00:32:09,355 --> 00:32:11,296
We must not be
far from the falls.
204
00:32:12,389 --> 00:32:14,377
Do you think that after the falls,
205
00:32:14,579 --> 00:32:16,839
we'll be in safe territory?
206
00:32:17,442 --> 00:32:18,812
No one can say, Dawson.
207
00:32:20,011 --> 00:32:20,717
Why?
208
00:32:21,490 --> 00:32:24,815
No one has ever passed
the falls, that's why!
209
00:32:32,219 --> 00:32:33,674
He's a good guy, huh?
210
00:32:34,032 --> 00:32:35,598
What has he done so far?
211
00:32:36,406 --> 00:32:39,581
For starters,
he put Moreau in his place.
212
00:32:42,445 --> 00:32:44,182
Sooner or later he'll get his.
213
00:32:44,388 --> 00:32:47,393
I'm in no hurry.
I can wait.
214
00:32:48,067 --> 00:32:50,278
Later, he might have
need of you.
215
00:32:51,118 --> 00:32:54,361
That's debatable.
But what is there to gain?
216
00:32:55,238 --> 00:33:00,089
First we find the diamonds,
then we'll talk.
217
00:33:24,732 --> 00:33:26,245
The rapids!
218
00:33:36,767 --> 00:33:39,490
Bring it in here.
Turn off the motor.
219
00:33:46,097 --> 00:33:48,899
- We're approaching the falls.
- Finally!
220
00:33:53,965 --> 00:33:56,139
Take a look over there, Moreau.
221
00:34:07,058 --> 00:34:11,241
The tom-toms have stopped,
maybe it's peaceful here.
222
00:34:11,447 --> 00:34:14,560
Maybe, but it's
better to stay on our guard.
223
00:34:15,400 --> 00:34:17,412
From here, we continue on foot.
224
00:34:18,207 --> 00:34:20,642
Tie up the boat and unload it.
225
00:34:56,378 --> 00:35:00,147
Look there... the falls!
226
00:35:22,438 --> 00:35:23,964
We have to get past the falls.
227
00:35:28,873 --> 00:35:30,821
Let's try that way.
228
00:35:47,959 --> 00:35:49,467
Which way should we take?
229
00:35:49,763 --> 00:35:51,029
We have to split up.
230
00:35:50,856 --> 00:35:52,962
Stark, Moreau,
231
00:35:53,137 --> 00:35:56,910
Schwarz and Kama, try that way.
232
00:35:57,206 --> 00:36:01,097
We'll go that way. At nightfall,
we all return here.
233
00:36:01,208 --> 00:36:02,029
Let's go.
234
00:36:02,285 --> 00:36:03,145
This way.
235
00:36:21,823 --> 00:36:22,803
This way.
236
00:36:50,221 --> 00:36:51,688
To cover, quickly!
237
00:37:13,423 --> 00:37:15,045
They're under attack!
238
00:37:29,925 --> 00:37:30,874
Quick!
239
00:38:01,310 --> 00:38:03,668
Get away from him... quick!
240
00:38:24,775 --> 00:38:25,875
Hurry... this way!
241
00:38:33,024 --> 00:38:34,162
They're attacking from behind!
Over here!
242
00:38:39,573 --> 00:38:40,414
We were attacked!
243
00:38:41,123 --> 00:38:42,866
Quick, behind the rocks!
244
00:39:01,534 --> 00:39:02,578
Where's Kama?
245
00:39:03,143 --> 00:39:04,201
He's dead.
246
00:39:14,134 --> 00:39:15,747
Give me another clip.
247
00:39:34,269 --> 00:39:35,687
Look out, Clint!
248
00:39:43,062 --> 00:39:44,574
More are coming!
249
00:40:26,804 --> 00:40:28,060
They've fled.
250
00:40:29,490 --> 00:40:31,550
There weren't a large number of them.
251
00:40:31,747 --> 00:40:33,398
Maybe they wanted to test
our forces.
252
00:40:33,598 --> 00:40:36,655
They'll return for sure,
and in greater numbers.
253
00:40:36,861 --> 00:40:39,965
We have to find a way
past the falls.
254
00:40:40,164 --> 00:40:41,716
Otherwise, all is lost.
255
00:40:42,114 --> 00:40:44,122
Let's get our things and go.
256
00:41:00,439 --> 00:41:01,748
Stop, don't shoot.
257
00:41:10,001 --> 00:41:11,555
Quick, follow me.
258
00:41:14,978 --> 00:41:18,067
Who are you?
How do you know our language?
259
00:41:18,390 --> 00:41:21,356
I will explain.
You are in danger, come on.
260
00:42:31,582 --> 00:42:34,969
There. The Kayaques
never leave the jungle.
261
00:42:35,175 --> 00:42:37,011
The falls scare them.
262
00:42:37,210 --> 00:42:39,939
Finally some good news.
263
00:42:40,332 --> 00:42:43,149
Now, where
are you taking us?
264
00:42:44,619 --> 00:42:47,727
To the top of the mountain,
to my village.
265
00:42:49,211 --> 00:42:50,123
No, hold on!
266
00:42:50,482 --> 00:42:53,669
Who's to say
it's not a trap?
267
00:42:55,014 --> 00:42:58,809
She showed up after
the natives fled,
268
00:42:59,312 --> 00:43:01,582
she could be their accomplice.
269
00:43:03,090 --> 00:43:04,562
She might be part
of the same tribe.
270
00:43:05,075 --> 00:43:07,010
Why should she be trusted?
271
00:43:08,518 --> 00:43:10,355
Thank you, Nancy.
272
00:43:11,728 --> 00:43:14,947
All in all,
we have no other choice.
273
00:43:15,644 --> 00:43:17,059
Come.
274
00:43:36,968 --> 00:43:39,011
There, that is my village.
275
00:45:02,047 --> 00:45:03,756
The grand chief
wishes you welcome.
276
00:45:03,957 --> 00:45:07,902
He asks the reason for your trip
to the heart of the island.
277
00:45:09,979 --> 00:45:13,328
My companions and I
are doing research on the age
278
00:45:13,538 --> 00:45:16,901
and formation of
the South Seas islands
279
00:45:17,290 --> 00:45:20,883
analyzing rocks and
minerals in the soil.
280
00:45:51,202 --> 00:45:53,010
You need rest.
281
00:45:53,215 --> 00:45:55,307
His son Daran will accompany you.
282
00:45:55,511 --> 00:45:58,666
We will talk later of
your trip. Come.
283
00:47:07,020 --> 00:47:09,491
Professor... should we start here?
284
00:47:09,932 --> 00:47:12,844
Yes. We'll split up
as intended.
285
00:47:13,452 --> 00:47:16,215
The diamond streams
must be there.
286
00:47:17,585 --> 00:47:19,510
See you back at the village.
287
00:47:19,716 --> 00:47:21,144
Let's go, Alain.
288
00:47:23,031 --> 00:47:24,147
You try that side.
289
00:47:30,908 --> 00:47:32,393
What marvelous scenery.
290
00:47:33,519 --> 00:47:37,273
I don't know why,
but it seems familiar to me.
291
00:47:37,980 --> 00:47:40,333
Maybe I've seen it in a dream.
292
00:47:41,088 --> 00:47:42,217
Look.
293
00:47:50,867 --> 00:47:53,464
Take the other one,
leave me with Samoa.
294
00:47:53,657 --> 00:47:56,123
She may know
about the diamonds.
295
00:48:04,282 --> 00:48:05,974
Me, Alain...
296
00:48:06,942 --> 00:48:07,679
And you?
297
00:48:07,888 --> 00:48:10,008
Jasmine. Me, Alain...
298
00:48:10,109 --> 00:48:12,571
No. Me, Alain.
299
00:48:12,665 --> 00:48:15,833
Me, Alain... you, Jasmine.
300
00:48:16,028 --> 00:48:17,194
Me, Alain...
301
00:48:32,008 --> 00:48:34,013
And me, Samoa.
302
00:48:36,645 --> 00:48:39,755
Why do you speak our language?
303
00:48:39,955 --> 00:48:43,337
I am the daughter of a white man
who lived here.
304
00:48:43,658 --> 00:48:45,785
He married a native.
305
00:48:45,934 --> 00:48:47,088
She is dead.
306
00:48:47,297 --> 00:48:49,561
My father died also, shortly after.
307
00:48:49,765 --> 00:48:51,549
But he taught me his language.
308
00:48:51,773 --> 00:48:55,159
Who was your father,
what was he doing here?
309
00:48:55,330 --> 00:48:59,459
He was a strange man.
He was searching for something here.
310
00:49:00,013 --> 00:49:04,261
Then he fell in love with
his "paradise" and he stayed.
311
00:49:06,143 --> 00:49:08,948
What was he looking for, exactly?
312
00:49:10,369 --> 00:49:14,913
I don't know.
Maybe the same thing as you.
313
00:49:17,889 --> 00:49:20,298
What do you think?
314
00:49:21,127 --> 00:49:24,182
You're very beautiful, Samoa.
315
00:49:38,280 --> 00:49:42,794
After our survey,
the situation is clear.
316
00:49:43,200 --> 00:49:45,921
Several streams
converge at the falls.
317
00:49:46,826 --> 00:49:49,564
Some don't run for
part of the year,
318
00:49:49,773 --> 00:49:52,751
and I doubt they contain
any diamonds.
319
00:49:52,943 --> 00:49:56,615
The others run continuously.
320
00:49:57,016 --> 00:49:57,881
And?
321
00:49:58,090 --> 00:50:00,162
If Mr. Wang's indications
are correct,
322
00:50:00,328 --> 00:50:03,098
those are the streams
that interest us.
323
00:50:03,306 --> 00:50:07,088
Tomorrow at dawn, we'll begin
to sift the stream.
324
00:50:21,753 --> 00:50:24,013
- It's Clint.
- One moment.
325
00:50:24,339 --> 00:50:26,924
At dawn,
we begin our research.
326
00:50:27,393 --> 00:50:31,930
You plan to bring
this native,
327
00:50:32,691 --> 00:50:33,504
Samoa?
328
00:50:35,533 --> 00:50:37,423
No. Why?
329
00:50:38,381 --> 00:50:41,604
If I were you, Clint,
I'd avoid her.
330
00:50:41,805 --> 00:50:45,046
I'd stay as far
aways as possible...
331
00:51:11,098 --> 00:51:14,748
Doc, a hundred bucks says I find
the first diamonds!
332
00:51:16,713 --> 00:51:18,972
I'll take that bet, Alain.
333
00:51:32,770 --> 00:51:34,465
Sample #15.
334
00:51:34,836 --> 00:51:37,916
Presence of crystallized minerals
and traces of quartz sand.
335
00:51:41,301 --> 00:51:43,584
You find anything?
336
00:51:43,887 --> 00:51:45,387
Still nothing.
337
00:51:53,197 --> 00:51:57,405
In this sample,
traces of wolframite, uraninite
338
00:51:57,605 --> 00:51:59,548
and perhaps molybdenite.
339
00:52:00,353 --> 00:52:02,004
No fancy words, Professor.
340
00:52:02,212 --> 00:52:04,740
Are there diamonds, yes or no?
341
00:52:05,545 --> 00:52:09,245
I am a geologist, Mr. Moreau,
not a diviner.
342
00:52:11,088 --> 00:52:13,141
Moreau is impatient,
like all of us.
343
00:52:13,645 --> 00:52:15,658
We risked our hides
to get here.
344
00:52:15,859 --> 00:52:18,458
Is there any hope?
345
00:52:18,767 --> 00:52:20,466
No one can say.
346
00:52:21,008 --> 00:52:23,157
Well, until tomorrow.
347
00:52:40,494 --> 00:52:42,139
What are you doing here, Samoa?
348
00:52:42,341 --> 00:52:44,615
Clint... I've been waiting.
349
00:52:48,292 --> 00:52:49,788
Why did you come?
350
00:53:49,141 --> 00:53:50,240
So?
351
00:53:50,545 --> 00:53:51,925
Nothing.
352
00:54:07,214 --> 00:54:09,134
Dawson, look at this.
353
00:54:20,234 --> 00:54:23,487
Professor,
did you find any diamonds?
354
00:54:23,696 --> 00:54:27,024
In this area, no.
Maybe further upstream.
355
00:54:27,548 --> 00:54:29,702
There are only rocks here!
356
00:54:31,749 --> 00:54:33,521
We've already searched here.
357
00:54:33,718 --> 00:54:37,288
It turned up nothing.
We have to go farther in.
358
00:54:37,494 --> 00:54:41,014
But where?
The river has dozens of branches.
359
00:54:41,384 --> 00:54:42,916
And they extend over 200 km.
360
00:54:43,894 --> 00:54:46,188
Tomorrow, we'll try the other side.
361
00:54:46,495 --> 00:54:47,922
Let's go.
362
00:54:50,646 --> 00:54:53,880
What luck...
He fell into the water.
363
00:54:54,084 --> 00:54:55,369
- Who, Dawson?
- Yes.
364
00:54:55,563 --> 00:54:57,661
- And then?
- I managed to grab hold of him.
365
00:55:01,340 --> 00:55:03,633
- Who is that woman?
- Who, Nancy ?
366
00:55:03,836 --> 00:55:06,408
That's Dawson's secretary,
a nice girl.
367
00:55:06,605 --> 00:55:08,126
Why are you interested in her?
368
00:55:08,325 --> 00:55:10,267
I always see her with you.
369
00:55:27,157 --> 00:55:28,025
Take it!
370
00:55:40,523 --> 00:55:42,133
Where's Alain?
371
00:55:42,573 --> 00:55:44,690
Haven't seen him all day.
372
00:56:12,323 --> 00:56:13,335
Me...
373
00:56:14,514 --> 00:56:15,558
Love...
374
00:56:16,274 --> 00:56:17,316
Alain.
375
00:56:25,666 --> 00:56:26,515
Nothing.
376
00:56:29,258 --> 00:56:30,775
So we keep trying.
377
00:56:31,090 --> 00:56:35,874
Tomorrow,
we stick to the river branches.
378
00:56:36,137 --> 00:56:37,404
To go where?
379
00:56:38,177 --> 00:56:41,123
- Into the jungle, north of the falls.
- That's 200 km!
380
00:56:41,331 --> 00:56:46,156
An unknown area, more dangerous
than the one we traversed.
381
00:56:46,362 --> 00:56:49,695
Dawson's right.
There's no way, Clint!
382
00:56:49,998 --> 00:56:51,884
This expedition is folly.
383
00:56:53,631 --> 00:56:55,469
I say we continue tomorrow.
384
00:56:56,170 --> 00:56:57,117
You're a fool!
385
00:56:57,792 --> 00:56:59,679
You can't make us.
386
00:57:02,125 --> 00:57:03,992
Go where you like.
387
00:57:04,570 --> 00:57:06,131
As for us, we're turning around.
388
00:57:14,058 --> 00:57:15,538
I'm the chief.
389
00:57:15,743 --> 00:57:18,755
And only I decide
what we do.
390
00:57:19,035 --> 00:57:21,117
You think so?
391
00:57:25,160 --> 00:57:26,841
The diamonds!
I've seen them!
392
00:57:27,041 --> 00:57:29,785
Enormous, very beautiful!
Thousands of them!
393
00:57:29,986 --> 00:57:31,278
You found them? Where?
394
00:57:31,476 --> 00:57:34,021
In a cave.
Jasmine showed me the way.
395
00:57:34,220 --> 00:57:38,511
There's a fetish, and then,
a mountain of diamonds!
396
00:57:38,714 --> 00:57:40,742
- A mountain!
- Show us!
397
00:57:40,947 --> 00:57:42,564
- Come!
- Let's go.
398
00:57:57,505 --> 00:57:58,646
What are you doing, Moreau?
399
00:58:31,428 --> 00:58:34,319
These are the stones of life
that the river has provided.
400
00:58:34,625 --> 00:58:37,158
They protect us
401
00:58:37,361 --> 00:58:39,417
from diseases, accidents
and war.
402
00:58:39,715 --> 00:58:41,810
These are sacred stones.
403
00:58:42,115 --> 00:58:43,569
Put them down, Moreau.
404
00:58:51,526 --> 00:58:53,189
Leave, everyone.
405
00:59:05,371 --> 00:59:08,017
You came looking for these?
406
00:59:08,919 --> 00:59:09,812
No.
407
00:59:10,651 --> 00:59:12,330
I have a bad feeling.
408
00:59:12,526 --> 00:59:14,911
Your friends might
not be sincere.
409
00:59:15,109 --> 00:59:17,814
Something isn't right
about them.
410
00:59:18,016 --> 00:59:21,074
Don't worry, Samoa.
Nothing will happen.
411
00:59:21,270 --> 00:59:22,829
We'll leave soon.
412
00:59:23,034 --> 00:59:25,415
Why don't you stay here?
413
00:59:26,208 --> 00:59:28,472
I'm not one who stays in one place.
414
00:59:28,684 --> 00:59:31,223
I could stay one month,
maybe two.
415
00:59:31,424 --> 00:59:34,556
But then, I would have
to leave. Understand?
416
00:59:34,754 --> 00:59:37,408
I understand.
But I don't want to lose you.
417
00:59:37,606 --> 00:59:39,392
I'll take you with me.
418
00:59:39,590 --> 00:59:40,839
I love you.
419
00:59:46,359 --> 00:59:49,810
So, what do you intend?
420
00:59:50,631 --> 00:59:52,041
You're asking us?
421
00:59:54,205 --> 00:59:56,540
We've risked our hides
a thousand times
422
00:59:56,750 --> 00:59:59,837
to let these stupid natives
have such a fortune?
423
01:00:00,866 --> 01:00:03,329
Anyone who keeps us from
the diamonds will get shot.
424
01:00:04,237 --> 01:00:05,600
Do you agree?
425
01:00:05,797 --> 01:00:07,075
That works for me.
426
01:00:07,361 --> 01:00:08,329
Stark?
427
01:00:08,735 --> 01:00:10,214
I agree.
428
01:00:11,236 --> 01:00:13,078
And you, Alain?
429
01:00:13,948 --> 01:00:15,398
What do you think we should do?
430
01:00:15,595 --> 01:00:17,818
I haven't decided yet.
431
01:00:18,020 --> 01:00:19,857
I might stay here.
432
01:00:20,057 --> 01:00:21,858
Here? Are you crazy?
433
01:00:22,176 --> 01:00:23,347
Maybe.
434
01:00:24,531 --> 01:00:26,596
But I'm finally happy.
435
01:00:26,919 --> 01:00:29,758
That is my purpose in life.
436
01:00:31,006 --> 01:00:32,636
And I'm not here to steal.
437
01:00:32,837 --> 01:00:34,172
What do you mean by that?
438
01:00:34,792 --> 01:00:36,518
You'd betray us?
439
01:00:37,542 --> 01:00:39,181
Don't worry about me.
440
01:00:39,699 --> 01:00:41,852
Do what you want.
441
01:00:43,043 --> 01:00:45,450
- I'll be off then.
- Good!
442
01:00:46,276 --> 01:00:48,351
One less person to share.
443
01:00:48,949 --> 01:00:50,873
But would Clint agree?
444
01:00:51,070 --> 01:00:52,749
We'll deal with him.
445
01:00:52,950 --> 01:00:54,025
We have to hurry...
446
01:00:59,861 --> 01:01:02,715
We've chosen to
take the diamonds.
447
01:01:02,917 --> 01:01:05,543
Well, that's what
I decided too.
448
01:01:05,744 --> 01:01:07,902
I was about to say that.
449
01:01:08,106 --> 01:01:09,901
Then we're all agreed.
450
01:01:10,300 --> 01:01:12,611
Do you have any idea
451
01:01:12,810 --> 01:01:13,997
how to go on from here?
452
01:01:14,119 --> 01:01:15,624
Huh...
453
01:01:16,141 --> 01:01:19,206
We don't know the passages
in these caves.
454
01:01:19,404 --> 01:01:22,625
How can we pass the falls
and reach the river?
455
01:01:22,823 --> 01:01:24,663
Once they find out, the natives
456
01:01:24,862 --> 01:01:27,172
will catch up quickly.
457
01:01:27,375 --> 01:01:28,112
Well then?
458
01:01:28,750 --> 01:01:30,356
Don't worry, Moreau.
459
01:01:30,869 --> 01:01:33,729
You never wondered
why I got along
460
01:01:33,931 --> 01:01:36,227
so well with Samoa?
461
01:01:39,044 --> 01:01:40,260
You're clever, you are.
462
01:01:40,659 --> 01:01:42,934
When do we take action?
463
01:01:43,346 --> 01:01:46,726
Tomorrow.
There's a party in the village.
464
01:01:47,527 --> 01:01:50,153
We won't disturb anybody.
465
01:02:55,381 --> 01:02:57,774
Are you...sad?
466
01:02:59,385 --> 01:03:01,712
What...do you think?
467
01:03:07,795 --> 01:03:10,067
Let's go!
No time to waste!
468
01:03:44,148 --> 01:03:45,243
Someone's coming!
469
01:03:44,452 --> 01:03:46,808
Don't shoot or
they'll hear.
470
01:03:47,008 --> 01:03:48,139
Take the diamonds.
471
01:04:00,945 --> 01:04:02,273
Quick, out!
472
01:04:07,437 --> 01:04:08,882
Here come the others!
473
01:04:09,323 --> 01:04:10,210
Here they are!
474
01:04:24,390 --> 01:04:28,632
I'm going to find Samoa.
Wait for me at the forest entrance.
475
01:05:15,290 --> 01:05:16,492
Samoa... we have to go, quickly!
476
01:05:16,697 --> 01:05:18,932
- What's happening here?
- No questions!
477
01:05:19,130 --> 01:05:20,736
- Why now?
- Shut up!
478
01:05:20,935 --> 01:05:24,467
We'd better fly
or we're dead, myself included.
479
01:05:24,668 --> 01:05:26,587
Cries of alarm.
What happened?
480
01:05:26,788 --> 01:05:27,643
Come on.
481
01:05:45,924 --> 01:05:49,440
Don't waste time.
Let's find Nancy and Dawson.
482
01:05:52,935 --> 01:05:53,954
Where did they run to?
483
01:05:54,156 --> 01:05:55,916
There are your friends!
484
01:05:56,311 --> 01:05:57,360
Quick!
485
01:05:57,804 --> 01:05:58,585
Let's go.
486
01:05:58,786 --> 01:06:00,189
- And the diamonds.
- Got them.
487
01:06:19,897 --> 01:06:21,148
What do they want?
488
01:06:21,351 --> 01:06:23,471
To return the stones of life.
489
01:06:30,111 --> 01:06:31,667
Are you crazy? Stop!
490
01:06:39,073 --> 01:06:41,575
Alain, don't move or you're dead!
491
01:06:48,644 --> 01:06:51,032
Tell your people to release Alain.
492
01:07:12,184 --> 01:07:15,343
Come on. You can't stay,
they'll kill you!
493
01:07:23,149 --> 01:07:25,040
He said the jungle will avenge them.
494
01:07:34,494 --> 01:07:36,573
The falls! Come on, quick!
495
01:08:31,827 --> 01:08:35,162
My task is complete.
You're safe and sound.
496
01:08:35,363 --> 01:08:36,966
But I can't come with you.
497
01:08:37,798 --> 01:08:39,714
I betrayed my people.
498
01:08:40,032 --> 01:08:41,443
Your people are unforgivable,
499
01:08:41,645 --> 01:08:44,347
they're greedy
and unscrupulous.
500
01:08:45,367 --> 01:08:48,387
I've always known
the value of those stones.
501
01:08:49,101 --> 01:08:49,879
My father also
502
01:08:50,077 --> 01:08:51,919
came here because of them.
503
01:08:52,597 --> 01:08:53,624
Get in.
504
01:08:54,400 --> 01:08:56,190
No, I'm staying here.
505
01:08:58,560 --> 01:08:59,763
I told you to get in!
506
01:10:19,499 --> 01:10:21,108
But where are we going?
507
01:10:21,305 --> 01:10:23,912
Do you think they
won't find us on this river?
508
01:10:24,114 --> 01:10:25,320
It's a secondary branch.
509
01:10:25,521 --> 01:10:29,152
With a little luck,
we can avoid the headhunters.
510
01:10:41,708 --> 01:10:44,965
You don't think there's
too many to share the diamonds?
511
01:10:46,541 --> 01:10:49,834
I agree, there's too many.
512
01:11:13,113 --> 01:11:14,954
Clint, the headhunters!
513
01:11:15,152 --> 01:11:16,639
They're in our way!
514
01:11:24,770 --> 01:11:26,140
Here come the others!
515
01:11:30,146 --> 01:11:32,848
We're trapped!
Land, it's our only hope!
516
01:11:33,052 --> 01:11:35,390
Alain, land, quickly!
517
01:12:17,538 --> 01:12:19,295
Get to cover. Over there.
518
01:14:01,568 --> 01:14:03,128
Don't shoot, it's Stark.
519
01:14:08,197 --> 01:14:09,649
Watch out, Clint!
520
01:14:53,282 --> 01:14:54,762
We can't last much longer.
521
01:14:54,965 --> 01:14:57,306
Night is falling.
A few hours of respite.
522
01:14:57,515 --> 01:15:00,529
The natives fear the night
more than any enemy.
523
01:15:07,482 --> 01:15:08,916
Samoa, look out!
524
01:15:11,817 --> 01:15:12,917
Alain!
525
01:16:04,941 --> 01:16:07,407
We'll bury Alain here,
in the jungle.
526
01:16:16,664 --> 01:16:18,974
Why did you force me
to follow you?
527
01:16:19,182 --> 01:16:22,162
Your people want vengeance,
even against you.
528
01:16:22,360 --> 01:16:24,395
A just punishment, perhaps.
529
01:16:24,713 --> 01:16:25,763
Maybe so,
530
01:16:25,974 --> 01:16:28,875
but I prefer you safe and sound,
531
01:16:29,075 --> 01:16:30,242
and by my side.
532
01:16:33,192 --> 01:16:34,599
Stand up, both of you!
533
01:16:41,040 --> 01:16:42,527
Take the diamonds, Schwarz!
534
01:16:45,830 --> 01:16:46,798
Out!
535
01:16:55,584 --> 01:16:56,986
- Them too.
- What's going on?
536
01:16:57,194 --> 01:16:59,003
Come on and shut up!
537
01:17:07,044 --> 01:17:08,337
Watch them!
538
01:17:26,075 --> 01:17:29,605
Moreau, Schwarz ! You can't
leave us here!
539
01:17:29,804 --> 01:17:32,619
Take the diamonds,
but bring us too!
540
01:17:35,652 --> 01:17:37,263
I can't get it to start.
541
01:17:39,619 --> 01:17:41,802
Schwarz, come help me.
542
01:17:49,588 --> 01:17:51,669
Stop!
Have you gone mad?
543
01:18:08,639 --> 01:18:10,168
What happened?
544
01:18:10,404 --> 01:18:11,499
He was hit in the arm.
545
01:18:11,699 --> 01:18:13,149
Don't worry.
546
01:18:13,349 --> 01:18:15,962
It's just a flesh wound,
superficial.
547
01:18:17,390 --> 01:18:18,593
Careful, Clint!
548
01:18:23,160 --> 01:18:26,966
Stay here. I'll catch up with
Moreau and recover the diamonds.
549
01:19:13,304 --> 01:19:14,600
Try over here.
550
01:19:17,621 --> 01:19:19,622
He'll never be found.
551
01:19:19,822 --> 01:19:21,350
He's not too far.
552
01:19:21,544 --> 01:19:23,811
The day will break soon,
553
01:19:24,019 --> 01:19:25,471
then we'll find him.
554
01:19:48,950 --> 01:19:49,811
Look!
555
01:19:51,119 --> 01:19:54,092
Moreau's prints.
We're on the right track.
556
01:21:21,008 --> 01:21:21,840
Stop!
557
01:21:23,000 --> 01:21:26,245
Don't move or I'll shoot.
You can't escape.
558
01:21:26,601 --> 01:21:28,284
Leave the diamonds and go.
559
01:22:00,632 --> 01:22:01,652
Help me!
560
01:22:09,728 --> 01:22:11,523
I don't want to die!
561
01:22:12,673 --> 01:22:13,873
Don't move, Samoa.
562
01:22:14,314 --> 01:22:15,845
It's quicksand,
563
01:22:16,509 --> 01:22:18,386
we can't do anything.
564
01:22:50,801 --> 01:22:53,767
What we went through
for those diamonds...
565
01:22:54,199 --> 01:22:56,899
Blood, death, massacre...
566
01:22:58,631 --> 01:23:01,345
And all for nothing.
567
01:23:10,291 --> 01:23:11,230
There.
568
01:23:11,426 --> 01:23:12,445
Come on.
569
01:23:35,687 --> 01:23:37,212
The boat's disappeared.
570
01:23:37,408 --> 01:23:39,678
There are no signs of a struggle.
571
01:23:39,884 --> 01:23:41,839
They must have fled.
572
01:23:42,628 --> 01:23:45,643
They won't make it out of the jungle.
573
01:23:46,832 --> 01:23:47,805
Look, there!
574
01:23:48,206 --> 01:23:50,081
A canoe left
by the natives.
575
01:23:50,559 --> 01:23:52,320
Samoa, we're saved!
576
01:24:37,917 --> 01:24:40,305
Courage, we'll get there.
577
01:24:50,047 --> 01:24:51,750
What's this?
578
01:24:56,170 --> 01:24:58,260
They look like diamonds.
579
01:25:00,991 --> 01:25:03,510
Look, there's others.
580
01:25:04,990 --> 01:25:06,531
I'm so forgetful.
581
01:25:07,490 --> 01:25:10,186
I forgot I put some in my pocket.
39421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.