All language subtitles for Rat.Race.2001.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,500 --> 00:00:46,815 КРЫСИНЫЕ БЕГА 2 00:00:50,154 --> 00:00:52,247 Я просыпаюсь. 3 00:00:52,322 --> 00:00:55,086 И каждый день с утра 4 00:00:55,192 --> 00:00:59,959 Я слышу слова моего папаши, который говорит. 5 00:01:00,030 --> 00:01:02,498 Жизнь - это ничто Ничто иное. 6 00:01:02,566 --> 00:01:05,034 Ничто иное Как пощечина. 7 00:01:05,135 --> 00:01:07,501 Ничто иное. 8 00:01:07,571 --> 00:01:10,199 Ничто иное Как крысиные бега. 9 00:01:10,274 --> 00:01:14,734 Да, да, да, 10 00:01:14,812 --> 00:01:17,280 Да, да, да, да. 11 00:01:17,347 --> 00:01:20,282 О, да, да, да. 12 00:01:20,350 --> 00:01:22,375 Каждую ночь мне снится. 13 00:01:22,486 --> 00:01:25,284 Что ты срываешь с себя одежду. 14 00:01:25,355 --> 00:01:30,019 И только волосы прикрывают твои плечи. 15 00:01:30,127 --> 00:01:32,527 И дальше - ничего. 16 00:01:32,596 --> 00:01:35,156 Жизнь - это ничто иное Как пощечина. 17 00:01:35,232 --> 00:01:37,564 Ничто иное Ничто иное. 18 00:01:37,634 --> 00:01:40,102 Жизнь - ничто иное Как крысиные бега. 19 00:01:40,170 --> 00:01:47,535 Что такое жизнь. 20 00:01:47,611 --> 00:01:50,045 Крысиные бега. 21 00:01:50,113 --> 00:01:57,614 Что такое жизнь. 22 00:01:57,688 --> 00:02:00,179 Крысиные бега Крысиные бега. 23 00:02:00,257 --> 00:02:02,919 Крысиные - крысиные бега. 24 00:02:03,026 --> 00:02:10,357 О, да, да, да, 25 00:02:10,467 --> 00:02:13,595 За ее пределами - джунгли И я там заблужусь. 26 00:02:15,339 --> 00:02:18,740 Поэтому всю ночь напролет Я пою эту дурацкую песенку. 27 00:02:20,611 --> 00:02:22,806 Мы из кожи вон лезем. 28 00:02:22,880 --> 00:02:25,314 Мы из кожи вон лезем Участвуя в этих крысиных бегах. 29 00:02:25,382 --> 00:02:27,942 Мы их кожи вон лезем Участвуя в этих крысиных бегах. 30 00:02:32,155 --> 00:02:35,591 Чтобы купаться в деньгах И в лучах славы. 31 00:02:48,005 --> 00:02:50,439 Жизнь - это ничто иное Как крысиные бега. 32 00:02:52,976 --> 00:02:55,137 Жизнь - это ничто иное Как крысиные бега. 33 00:02:55,245 --> 00:02:57,440 Жизнь - ничто иное Жизнь - ничто иное. 34 00:02:57,548 --> 00:03:00,073 Ничто иное Как пощечина. 35 00:03:00,183 --> 00:03:02,481 Жизнь - ничто иное Жизнь - ничто иное. 36 00:03:02,586 --> 00:03:05,054 Жизнь - ничто иное Как крысиные бега. 37 00:03:15,671 --> 00:03:18,661 Здравствуйте! Я освобождаю номер 14322. 38 00:03:21,057 --> 00:03:22,997 - Мистер Шеффер? - Он самый. 39 00:03:25,625 --> 00:03:28,155 - Здесь у меня Ваш счет. - Здорово! 40 00:03:28,355 --> 00:03:30,644 Ну что, повезло Вам вчера? 41 00:03:31,294 --> 00:03:32,894 Да нет, я ведь не играл. 42 00:03:33,214 --> 00:03:36,693 Мой друг устраивал мальчишник. Он-то, я думаю, настоящий игрок! 43 00:03:40,191 --> 00:03:42,792 Простите, что это за 10 долларов? 44 00:03:42,992 --> 00:03:45,341 Просмотр видеофильмов в номере. 45 00:03:45,541 --> 00:03:48,001 Но я не смотрел никаких фильмов! 46 00:03:48,218 --> 00:03:50,218 Проверим... "Афропроститутки". 47 00:03:52,089 --> 00:03:53,699 "Афропроститутки"? 48 00:03:53,899 --> 00:03:56,081 Вы смотрели его 11 раз. 49 00:03:57,993 --> 00:03:59,413 Нет, нет! Постойте... 50 00:03:59,448 --> 00:04:02,713 "Афропроститутки" в 2.30... "Афропроститутки" в 4 ровно... 51 00:04:02,770 --> 00:04:07,011 "Афропроститутки" в 5.30. И здесь отмечено, что утром Вы смотрели "Винни Пуха" 10 мин. 52 00:04:07,389 --> 00:04:09,176 А затем переключились на "Афропроституток". 53 00:04:09,211 --> 00:04:12,211 Клянусь Вам! Я ничего не смотрел! Я был на мальчишнике! 54 00:04:12,886 --> 00:04:16,216 Там было 35 человек. Любой из них может подтвердить. Эту запись надо изъять! 55 00:04:16,251 --> 00:04:18,149 Это - данные компьютера. 56 00:04:18,349 --> 00:04:19,549 Все равно. Стереть. 57 00:04:19,589 --> 00:04:22,074 Отлично! Тогда сколько раз Вы его смотрели? 58 00:04:23,195 --> 00:04:25,568 - Ни одного! Я его не видел! - Вы уверены? 59 00:04:26,393 --> 00:04:30,369 Для любителей "клубнички": О приключениях двух сексапильных темнокожих девушках... 60 00:04:31,954 --> 00:04:35,577 Не надо рассказывать о чем он. Я его не смотрел, поверьте! 61 00:04:36,972 --> 00:04:38,389 Не смотрел. 62 00:04:56,221 --> 00:04:59,112 Мисс... Мисс, ещё раз тоже самое, пожалуйста. 63 00:05:00,255 --> 00:05:03,209 О, извините. Я думал, что Вы - женщина. 64 00:05:03,692 --> 00:05:05,732 А я и есть женщина. 65 00:05:08,917 --> 00:05:13,159 - Знаете, Вы мне кого-то напоминаете... - Точно! И мне тоже. 66 00:05:13,989 --> 00:05:17,589 Ну, вот, так всегда. Наверное, у меня просто такое лицо. 67 00:05:18,821 --> 00:05:22,830 - А теперь о скандалах недели, или: Арбитр - дырявая голова... 68 00:05:22,849 --> 00:05:25,259 Судья Оуэн Тэмбэлтон принял самое идиотское... 69 00:05:25,260 --> 00:05:27,669 за всю историю американскго футбола решение... 70 00:05:27,704 --> 00:05:29,439 Это случилось в прошлое воскресенье в Далласе. 71 00:05:29,463 --> 00:05:32,967 При ничейном счете 10:10- матч должен был перейти в овертайм. 72 00:05:33,662 --> 00:05:34,289 Всё шло спокойно, без инцидентов. 73 00:05:34,324 --> 00:05:36,924 Судьбу первого удара должна была определить монета. 74 00:05:37,589 --> 00:05:38,869 Когда подброшу - Даллас выберет. 75 00:05:39,727 --> 00:05:40,987 - Орёл! - Решка! 76 00:05:41,239 --> 00:05:42,064 Нет, был орёл! 77 00:05:42,099 --> 00:05:45,166 - Да нет же, видишь! - Ну да, был орёл! 78 00:05:45,197 --> 00:05:48,019 Нет, подожди-подожди... То есть... То есть... Что я сказал? 79 00:05:48,646 --> 00:05:49,740 Орёл! Был орёл! 80 00:05:49,775 --> 00:05:52,415 - В общем, решка! - Ты что, с ума сошел, глаза протри! 81 00:05:58,559 --> 00:06:01,117 Главное, братишка, полное спокойствие. 82 00:06:01,707 --> 00:06:03,793 Выдержка - первое дело! 83 00:06:15,814 --> 00:06:18,536 Сделаем вот так: Видишь стаканчик? 84 00:06:19,748 --> 00:06:23,577 Идешь себе по вестибюлю, наступаешь на стакан, а остальное сделает сила тяжести. 85 00:06:23,630 --> 00:06:25,980 А если я сломаю себе шею? 86 00:06:26,589 --> 00:06:28,089 Верно, шею можно сломать. 87 00:06:28,589 --> 00:06:30,554 Но я готов пойти на этот риск. 88 00:06:30,589 --> 00:06:32,589 Почему тебе самому не сделать это? 89 00:06:32,921 --> 00:06:36,921 Потому что, Эйнштейн, один из нас должен быть жертвой, а другой - свидетелем. 90 00:06:37,189 --> 00:06:38,619 А какой из тебя свидетель?! 91 00:06:39,431 --> 00:06:43,034 Я - твой родной брат, и то не понимаю, что ты говоришь! 92 00:06:43,069 --> 00:06:45,029 Кстати, как твой язык? Покажи-ка! 93 00:06:48,589 --> 00:06:50,589 Ну? Что с ним? 94 00:06:51,489 --> 00:06:53,874 Все хорошо... Уже гораздо лучше. 95 00:06:57,219 --> 00:07:01,699 Ну, ладно. Пора действовать. Нас снимает скрытая камера, так что не подкачай. 96 00:07:13,930 --> 00:07:17,260 Извините, я - адвокат Глория Олбрайт. Что, черт возьми, тут случилось? 97 00:07:17,443 --> 00:07:19,157 Она наступила на стакан и подскользнулась. 98 00:07:19,192 --> 00:07:22,495 Бездельники, это им даром не пройдет. Они заплатят. 99 00:07:22,530 --> 00:07:25,799 Ваша шея в порядке? Что за преступная халатность! 100 00:07:28,789 --> 00:07:33,005 Она просто ангел. Вы только посмотрите на ее щечки, красавица! 101 00:07:33,636 --> 00:07:35,497 А глаза у нее Ваши. 102 00:07:35,546 --> 00:07:37,046 Это единственная фотография. 103 00:07:37,599 --> 00:07:40,594 Она такая потрепанная, потому что я всегда на нее смотрю. 104 00:07:40,629 --> 00:07:43,589 - Вы не видели ее 27 лет? - Ни разу до сегодняшнего дня. 105 00:07:45,137 --> 00:07:47,213 - Она сама Вам позвонила? - Нет, это я ее нашла. 106 00:07:47,621 --> 00:07:49,731 Я наняла детектива, потратила все свои деньги. 107 00:07:49,732 --> 00:07:51,841 Но вот теперь мы должны встретиться. 108 00:07:51,889 --> 00:07:56,012 Она меня узнает?! - Конечно узнает, а как же иначе! Обязательно! 109 00:08:19,089 --> 00:08:20,648 Вера Бейкер? 110 00:08:22,242 --> 00:08:23,657 Девочка моя! 111 00:08:27,884 --> 00:08:30,108 Извините, я должна ответить. 112 00:08:31,589 --> 00:08:33,174 Мэррил слушает... 113 00:08:35,423 --> 00:08:38,598 Нет, если отправка не будет произведена до вторника, 114 00:08:38,599 --> 00:08:41,774 то ко дню матери товара на складе не будет. 115 00:08:41,809 --> 00:08:44,619 Это совершенно неприемлемо. Все должно быть сделано в срок. 116 00:08:45,162 --> 00:08:47,962 Никаких оправданий! Действуйте, перестаньте болтать! И пошевеливайтесь! 117 00:08:50,958 --> 00:08:55,481 - Милочка, ты сломала телефон. - Все в порядке, у меня есть запасные. 118 00:08:59,789 --> 00:09:01,916 - Может, присядем? - Конечно. 119 00:09:10,935 --> 00:09:13,962 Ты, наверное, хочешь задать мне 1000 вопросов? 120 00:09:14,942 --> 00:09:16,062 Нет. 121 00:09:16,944 --> 00:09:20,198 Я была молодой. Никому не сказала, что беременна. 122 00:09:20,720 --> 00:09:22,954 В то время мне казалось, что я со всем управлюсь... 123 00:09:22,989 --> 00:09:25,289 Вот что, барышни. Вы не могли бы взять себя в руки... 124 00:09:25,290 --> 00:09:27,589 и принести нам что-нибудь выпить? 125 00:09:27,989 --> 00:09:29,174 - Конечно! - Конечно! 126 00:09:30,335 --> 00:09:32,018 Что бы Вы хотели? 127 00:09:32,589 --> 00:09:35,002 Мимозу! 128 00:09:35,089 --> 00:09:37,103 Они обе любят мимозу! 129 00:09:39,739 --> 00:09:42,096 Значит, ты торгуешь косметикой! 130 00:09:42,439 --> 00:09:46,196 Да, у меня своя компания. Акции скоро будут продаваться на бирже. 131 00:09:49,339 --> 00:09:51,339 Ты не замужем? 132 00:09:52,089 --> 00:09:54,037 Люсьен сказала, что нет. 133 00:09:54,089 --> 00:09:55,554 Кто? 134 00:09:55,589 --> 00:10:00,077 Моя экстрасенс. Это она надоумила меня найти тебя. Она сказала, что я тебе нужна. 135 00:10:01,714 --> 00:10:02,997 Вот как! 136 00:10:03,551 --> 00:10:05,959 Она сказала: Ты чувствуешь себя одиноко, 137 00:10:05,960 --> 00:10:08,368 все время беспокоишься о деньгах, у тебя проблемы со сном. 138 00:10:13,564 --> 00:10:16,200 Ну, это можно сказать про каждого! 139 00:10:22,589 --> 00:10:25,988 Вот видите, я же говорил - носильщик не нужен! 140 00:10:25,989 --> 00:10:28,056 Поздравляю, не пришлось платить чаевые! 141 00:10:28,089 --> 00:10:30,089 Цент доллар бережёт, дорогая! 142 00:10:30,589 --> 00:10:32,254 Чур это моя кровать! 143 00:10:32,289 --> 00:10:34,049 Так не честно! Моя очередь выбирать! 144 00:10:34,389 --> 00:10:36,740 - Иди к чёрту! - Обойдешься! 145 00:10:37,309 --> 00:10:38,710 Что за выражения?! 146 00:10:38,745 --> 00:10:42,410 Бэф, дай во что им переодеться. Ты посмотри, какой вид! 147 00:10:42,445 --> 00:10:43,445 Да, красота! 148 00:10:43,529 --> 00:10:47,279 Ну что ж, ты пока тут разбирайся, а я пойду осмотрюсь. 149 00:10:49,709 --> 00:10:52,669 Подожди! Надеюсь, ты не в казино собрался?! 150 00:10:53,776 --> 00:10:55,710 Нет-нет, ну что ты! 151 00:10:56,249 --> 00:11:00,154 Я ведь с самого Большого Каньона за рулём. Надо немного ноги размять. 152 00:11:00,354 --> 00:11:02,164 Ты поклялся мне в присутствии матери..., 153 00:11:02,711 --> 00:11:05,503 что мы едем сюда, чтобы увидеть Дэвида Копперфильда! 154 00:11:05,538 --> 00:11:08,296 - Никаких азартных игр! - Мне просто нужно пройтись! 155 00:11:09,012 --> 00:11:12,403 По правде говоря, я должен заглянуть в магазин подарков. 156 00:11:13,603 --> 00:11:15,192 Я прыгаю дальше, чем ты! 157 00:11:15,937 --> 00:11:18,107 - Я дальше! - Я дальше! 158 00:11:19,935 --> 00:11:23,035 Это, должно быть, больно! Дорогая, детям нужна твоя помощь! 159 00:11:23,607 --> 00:11:25,047 - Ник, постой! - Привет! 160 00:11:25,723 --> 00:11:28,043 - Ты что, уже уезжаешь?! - Во вторник я должен быть в суде. 161 00:11:28,789 --> 00:11:31,747 Только не это! - Там в суде, во вторник, меня будут ждать люди. 162 00:11:32,369 --> 00:11:34,609 Ты как ребенок! Уезжать нельзя - всё только начинается! 163 00:11:35,605 --> 00:11:37,195 Я должен ехать, Ричи! Я спал всего 2 часа! 164 00:11:37,219 --> 00:11:39,844 Стив Канингхэм нашел новую стриптизершу! Такого ты еще не видел! 165 00:11:40,383 --> 00:11:42,102 Она умопомрачительна! Я не могу, мне нужно возвращаться. 166 00:11:42,126 --> 00:11:45,526 Да нет, Ник, так нельзя! Я знаю, знаю, что ты просто боишься! 167 00:11:46,189 --> 00:11:48,029 Боишься, что процесс выйдет из-под контроля! 168 00:11:48,163 --> 00:11:50,225 Однажды ты надеешься стать генеральным прокурором. 169 00:11:50,260 --> 00:11:51,587 И эта мысль не даёт тебе покоя! 170 00:11:52,399 --> 00:11:54,565 - Это не тема для разговора. - Ты даже в казино не заглянул. 171 00:11:54,589 --> 00:11:56,464 Не проиграл ни цента. Разве это жизнь? 172 00:11:57,182 --> 00:11:59,305 Ты не живешь, а крутишься! 173 00:12:00,493 --> 00:12:01,723 Ничего я не прячусь. 174 00:12:02,578 --> 00:12:04,595 Нет? Так докажи! Сделай хоть что-нибудь! 175 00:12:04,630 --> 00:12:06,329 Нарушь хоть одно правило! 176 00:12:07,676 --> 00:12:09,666 Вот, смотри, Ник, газета! 177 00:12:10,637 --> 00:12:13,578 Давай, возьми её! Держи! Ну же, Ник, бери! 178 00:12:20,299 --> 00:12:24,299 Я должен успеть на самолет. Увидимся в Чикаго! 179 00:12:27,492 --> 00:12:30,703 Смотри, я выиграла! Видишь, деньги прямо сыплются! 180 00:12:31,877 --> 00:12:33,160 Что это?! 181 00:12:34,655 --> 00:12:37,938 "Вы выиграли. Обратитесь в службу по работе с клиентами". 182 00:12:40,443 --> 00:12:41,902 Что, доллар? 183 00:12:47,589 --> 00:12:49,591 Ну, давай, дорогой, давай! 184 00:13:06,338 --> 00:13:07,523 Поехали! 185 00:13:09,089 --> 00:13:10,379 Мы выиграли! 186 00:13:12,159 --> 00:13:13,546 Монетка-конфетка! 187 00:13:13,581 --> 00:13:14,581 Что это? 188 00:13:15,589 --> 00:13:17,773 Это не деньги! 189 00:13:35,589 --> 00:13:38,289 Это и есть выигрыш? Бесплатный фуршет? 190 00:13:38,324 --> 00:13:39,809 Это не совсем фуршет. 191 00:13:40,001 --> 00:13:43,798 Это специальный прием в 10 часов в зале заседаний на крыше здания. 192 00:13:44,589 --> 00:13:48,589 "Вас ждут незабываемые, выпадающие раз в жизни, возможности". 193 00:13:48,992 --> 00:13:50,992 Это все, что я знаю. 194 00:13:51,489 --> 00:13:54,489 - Как ты на это смотришь? - Какая-нибудь ловушка! 195 00:13:54,524 --> 00:13:56,899 Ловушка-сюрприз! Мы согласны! 196 00:13:56,939 --> 00:13:59,209 Мне будут нужны некоторые ваши данные. 197 00:13:59,244 --> 00:14:00,244 Пожалуйста. 198 00:14:13,599 --> 00:14:15,403 Вот вам! Получите! 199 00:14:22,369 --> 00:14:23,979 Отдых в семейном кругу? 200 00:14:24,407 --> 00:14:26,607 Такими моментами надо наслаждаться не спеша. 201 00:14:26,846 --> 00:14:28,216 Что было, то прошло, возврата нет. 202 00:14:28,251 --> 00:14:29,251 Точно! 203 00:14:30,089 --> 00:14:33,089 - Что здесь происходит? - Бесплатная жратва, вот что происходит! 204 00:14:33,589 --> 00:14:35,589 Не комната, а сказка! 205 00:14:36,089 --> 00:14:38,929 Кто-нибудь знает, зачем нас здесь собрали? 206 00:14:41,941 --> 00:14:44,362 Понятия не имею... Боже мой! 207 00:14:44,397 --> 00:14:46,403 Вы должны подать в суд! 208 00:14:46,438 --> 00:14:48,154 - Я это сам сделал! - Что? 209 00:14:48,189 --> 00:14:50,515 Он это сам сделал, продаются специальные наборы! 210 00:14:50,550 --> 00:14:54,070 А я Вас узнала! Вы тот самый арбитр "дырявая голова". 211 00:14:55,519 --> 00:14:58,683 Это все журналисты - раздувают из мухи слона. 212 00:14:58,963 --> 00:15:01,333 Муж моей парикмахерши потерял из-за Вас $800. 213 00:15:03,011 --> 00:15:05,221 Все думают, что мы подбрасываем 25-центовки. 214 00:15:05,592 --> 00:15:07,084 Можно я с Вами сфотографируюсь? 215 00:15:07,119 --> 00:15:10,295 На самом деле это - юбилейная монета, видите! 216 00:15:12,001 --> 00:15:13,604 Я не опоздал? 217 00:15:13,879 --> 00:15:16,846 Посмотрите - я выиграл монету! Золотую монету! 218 00:15:19,122 --> 00:15:22,516 Это просто замечательная какая комната! Очень красивая комната! 219 00:15:27,396 --> 00:15:29,314 Вы видите эту комнату?! 220 00:15:30,087 --> 00:15:32,542 Да мы уже давно здесь стоим! 221 00:15:33,059 --> 00:15:35,001 Я - Энрико Поллини. 222 00:15:37,459 --> 00:15:40,555 Я понимаю ваше недоумение: Энрико - девичье имя. 223 00:15:42,017 --> 00:15:43,576 Да... Я ничего. 224 00:15:43,796 --> 00:15:46,796 - Никакого двойного смысла! - Да откуда ж ему быть! 225 00:15:47,099 --> 00:15:49,961 Еда! Вы только посмотрите на эту еду! 226 00:15:49,996 --> 00:15:51,582 Kакой замечательный прием! 227 00:15:53,846 --> 00:15:56,005 Маленькие сиськи для коктейля! 228 00:15:56,600 --> 00:15:58,627 Это коктейльные сосиски. 229 00:15:59,544 --> 00:16:02,875 Сосиски, извините! Английский у меня не очень хороший! 230 00:16:02,910 --> 00:16:03,910 Но я учусь! 231 00:16:05,019 --> 00:16:07,629 С меня хватит! Вера, мы уходим! 232 00:16:07,661 --> 00:16:10,212 Я должна попрощаться! Всем пока! 233 00:16:10,231 --> 00:16:12,848 Прошу внимания! Спасибо за то, что пришли. 234 00:16:12,883 --> 00:16:15,466 Я - Дональд Синклер, владелец этой гостиницы. 235 00:16:15,501 --> 00:16:16,912 Времени у нас не много. 236 00:16:16,947 --> 00:16:20,785 Метеорит размером с Северную Каролину летит прямо по направлению к Земле. 237 00:16:22,861 --> 00:16:26,099 После столкновения, на этой планете всё будет разрушено. 238 00:16:26,134 --> 00:16:28,178 И никого в живых не останется. 239 00:16:28,286 --> 00:16:30,872 Под землей, в фундаменте, я построил бункер. 240 00:16:30,907 --> 00:16:33,459 Достаточно прочный, чтобы выдержать удар. 241 00:16:33,564 --> 00:16:37,188 Там комната на 8 человек: Вы - семеро из посетителей и я. 242 00:16:37,861 --> 00:16:41,008 Когда все закончится, мы восполним население планеты... 243 00:16:41,043 --> 00:16:42,699 ...и возродим цивилизацию. 244 00:16:51,144 --> 00:16:53,594 Не могу удержаться! Извините меня! 245 00:16:58,817 --> 00:17:00,621 Шутка, он пошутил! 246 00:17:01,807 --> 00:17:03,539 Прошу вас, присаживайтесь! 247 00:17:03,574 --> 00:17:06,189 Мэррил, Вы и Ваша мама - пожалуйста сюда! 248 00:17:06,224 --> 00:17:07,673 А откуда Вы знаете, что она - моя мать? 249 00:17:07,697 --> 00:17:11,495 Боюсь, секретов больше не осталось! В прочем, это не совсем так. 250 00:17:11,530 --> 00:17:12,614 Один все-таки есть! 251 00:17:13,014 --> 00:17:16,034 Один последний секрет и касается он вас всех. 252 00:17:19,772 --> 00:17:22,255 У меня прямо мурашки по коже! 253 00:17:24,728 --> 00:17:28,032 Мистер Шеффер! Любопытство действует на Вас положительно! 254 00:17:29,027 --> 00:17:30,633 Проходите, садитесь! 255 00:17:30,830 --> 00:17:32,682 Спасибо, мне и так хорошо! 256 00:17:32,717 --> 00:17:36,469 Вы ничего не пропустили - мы только что начали делить добычу! 257 00:17:36,504 --> 00:17:37,519 Да-да, делить добычу! 258 00:17:42,908 --> 00:17:43,895 Ничего, посмеетесь после. 259 00:17:43,930 --> 00:17:46,894 Итак, вы знаете, что шансы выиграть в Джекпот, там - внизу..., 260 00:17:46,929 --> 00:17:49,799 ...или вытащить счастливый билет в государственной лотерее ничтожны. 261 00:17:50,778 --> 00:17:52,285 Миллион к одному! 262 00:17:52,320 --> 00:17:54,957 Серьёзные люди даже не дают себе труда. 263 00:17:54,992 --> 00:17:58,317 Но сегодня у вас есть возможность поучаствовать в игре, 264 00:17:58,741 --> 00:18:01,506 где шансы на победу - один к шести. 265 00:18:01,951 --> 00:18:03,366 Один к шести! 266 00:18:06,221 --> 00:18:08,382 Одним броском игральной кости. 267 00:18:16,464 --> 00:18:18,915 А это мой адвокат, мистер Гришин. 268 00:18:19,009 --> 00:18:22,137 Мистре Гришин, к несчастью, совершенно не эмоционален. 269 00:18:22,243 --> 00:18:23,644 Мистер Гришин настаивает, 270 00:18:23,679 --> 00:18:25,705 чтобы каждый, кто хочет принять участие в нашем эксперименте, 271 00:18:25,729 --> 00:18:29,989 подписал обязательство, освобождающее казино от ответственности за убытки, 272 00:18:30,101 --> 00:18:33,484 от личных претензий и так далее. Ну, и тому подобное. 273 00:18:36,105 --> 00:18:38,524 Кто Вам больше нравится, Клод? 274 00:18:38,634 --> 00:18:42,295 Молодая женщина в черном платье. У неё очень решительный вид. 275 00:18:42,536 --> 00:18:46,157 Да, но с ней её мать, это может сбить её с толку. 276 00:18:46,346 --> 00:18:47,436 Не исключено! 277 00:18:48,553 --> 00:18:49,933 В 900 км отсюда..., 278 00:18:51,369 --> 00:18:55,369 ...в штате Нью-Мексико расположен маленький городок - Силвер Сити. 279 00:18:55,404 --> 00:18:56,475 Золотая лихорадка. 280 00:18:56,510 --> 00:18:57,739 Совершенно верно, Ник! 281 00:18:57,774 --> 00:19:00,937 Именно там, в 1860 году началась золотая лихорадка. 282 00:19:02,595 --> 00:19:03,778 Очень хорошо, Ник! 283 00:19:03,813 --> 00:19:06,676 Я думаю, Ник должен стать нашим капитаном! 284 00:19:09,879 --> 00:19:13,377 В нижней части Силвер Сити расположен железнодорожный вокзал. 285 00:19:13,944 --> 00:19:18,084 Внутри него с правой стороны от входа есть несколько автоматических камер хранения. 286 00:19:18,119 --> 00:19:20,657 Мистер Гришин, покажите ключи, пожалуйста! 287 00:19:20,692 --> 00:19:22,780 Шесть совершенно одинаковых ключей. 288 00:19:23,077 --> 00:19:26,481 Все они от одной и той же камеры. Это камера №001. 289 00:19:28,213 --> 00:19:30,945 В камере лежит красная матерчатая сумка, 290 00:19:30,980 --> 00:19:33,677 a внутри этой матерчатой сумки $2000000. 291 00:19:35,275 --> 00:19:38,740 Hаличными, банкноты по $50 и $100. Примерно, вот такая куча. 292 00:19:39,618 --> 00:19:42,651 Кто первым там окажется - заберет все деньги! 293 00:19:44,702 --> 00:19:47,547 В брелки ключей вмонтированы передающие устройства, 294 00:19:47,582 --> 00:19:50,393 чтобы можно было отслеживать ваши передвижения. 295 00:19:50,428 --> 00:19:52,364 Ну, вот и всё! Вперёд! 296 00:19:56,480 --> 00:19:59,756 Как же так можно! Ведь здесь совсем случайные люди! 297 00:19:59,791 --> 00:20:03,794 Я поступаю так, как мне хочется, Оуэн! Такой уж я чудак! За дело! 298 00:20:04,557 --> 00:20:07,407 Минутку! Значит, это что-то вроде бегов? 299 00:20:07,442 --> 00:20:08,882 Бега, это бега! Я надеюсь выиграть! 300 00:20:12,497 --> 00:20:14,262 И каковы правила? 301 00:20:14,681 --> 00:20:17,908 А правило только одно. Вздохнули поглубже... Готовы? 302 00:20:19,380 --> 00:20:22,527 Правило в том, что правил нет! Вперед! 303 00:20:26,166 --> 00:20:27,210 Ну, же! 304 00:20:27,769 --> 00:20:31,965 То есть, когда Вы говорите "вперед!", Вы имеете в виду, что можно начинать? 305 00:20:33,672 --> 00:20:35,961 Начинать, стартовать, устремляться. 306 00:20:35,996 --> 00:20:38,778 Теоретически, вы уже 40 секунд как бежите. 307 00:20:39,005 --> 00:20:42,830 Пока что мистер Шеффер выигрывает, потому что он ближе всех к двери. 308 00:20:42,865 --> 00:20:44,631 Имейте это в виду! 309 00:20:53,385 --> 00:20:55,166 Вы с ума сошли! 310 00:20:55,269 --> 00:20:57,899 Бега, соревнования! Надо поддерживать! 311 00:20:58,021 --> 00:21:01,177 Там очень важные углеводы! Спагетти, то, что нужно! 312 00:21:01,212 --> 00:21:02,212 Правильное дыхание. 313 00:21:04,499 --> 00:21:07,366 Простите! Это очень важно! Извините! Раз... 314 00:21:11,762 --> 00:21:14,517 Это шутка. Иначе и быть не может. 315 00:21:14,600 --> 00:21:18,287 Какой же осёл будет выбрасывать на ветер 2 миллиона долларов?! 316 00:21:18,322 --> 00:21:20,757 Может быть, это просто рекламный трюк? 317 00:21:20,894 --> 00:21:24,427 Какая же это реклама - мы все обязались хранить тайну. 318 00:21:24,969 --> 00:21:27,044 Это секретный рекламный трюк. 319 00:21:27,079 --> 00:21:29,119 Секретный рекламный трюк?! 320 00:21:30,199 --> 00:21:30,916 Ну, да! 321 00:21:30,951 --> 00:21:33,647 Я не знаю, где тут собака зарыта, но что-то здесь не так. 322 00:21:33,682 --> 00:21:36,343 Дональд Синклер и люди его круга делают миллионы долларов, 323 00:21:36,378 --> 00:21:38,775 обдуривая людей, держа их за болванов. 324 00:21:38,810 --> 00:21:40,414 Я быть болваном не согласен! 325 00:21:40,449 --> 00:21:41,466 Значит Вы не верите?! 326 00:21:41,501 --> 00:21:44,890 11:30 до Чикаго без пересадки. У меня другие планы. 327 00:21:46,056 --> 00:21:47,951 А знаете что - он прав! 328 00:21:47,986 --> 00:21:51,227 Это мой первый за последние три года отпуск вместе с семьёй. 329 00:21:51,262 --> 00:21:54,468 Не оченьто мне нужно все ломать из-за какой-то мышинной возни. 330 00:21:54,724 --> 00:21:57,303 Значит, вы в этом не участвуете? 331 00:21:58,033 --> 00:21:59,033 Нет. 332 00:22:01,151 --> 00:22:02,929 Я точно нет, спасибо за доверие. 333 00:22:02,964 --> 00:22:06,043 - Я думаю, это правильно. - Да, вот именно! 334 00:22:06,357 --> 00:22:08,564 Ну что ж, приятно было со всеми познакомиться. 335 00:22:08,591 --> 00:22:11,581 Я, пожалуй, пойду пешком. Моя комната всего двумя этажами ниже. 336 00:22:11,609 --> 00:22:13,939 Рад, что мы встретились! Удачного тебе отдыха! 337 00:22:21,841 --> 00:22:25,282 Похоже, лифт застрял. Я, наверное, тоже предпочту лестницу! 338 00:22:33,088 --> 00:22:35,369 - Дерьмо! - Шевелись быстрее! 339 00:22:40,626 --> 00:22:42,849 Вера, за мной! 340 00:22:47,713 --> 00:22:48,798 Осторожно! 341 00:22:51,731 --> 00:22:53,190 Ну, держись! 342 00:22:57,958 --> 00:23:00,041 Придержите дверь, пожалуйста! 343 00:23:00,076 --> 00:23:02,124 Не торопитесь, я не спешу. 344 00:23:02,715 --> 00:23:04,006 Поднимайтесь! 345 00:23:04,041 --> 00:23:06,005 Стойте-стойте, подождите! 346 00:23:06,046 --> 00:23:09,956 Если мы все решили в этом участвовать, почему бы не отправиться вместе? 347 00:23:09,991 --> 00:23:11,395 Разделим деньги 50 на 50. 348 00:23:12,944 --> 00:23:16,565 Все поняли, что я имею в виду - поровну. Что скажете? 349 00:23:16,600 --> 00:23:18,012 Да-да, хорошая идея. 350 00:23:18,047 --> 00:23:20,684 Бега, настоящие гонки! Я выигрываю! 351 00:23:28,222 --> 00:23:30,452 Что и требовалось доказать! 352 00:23:30,656 --> 00:23:33,664 Никто, никто не предложит вам подобного зрелища! 353 00:23:36,046 --> 00:23:39,340 Лошадинные бега с участием животных, которые могут думать, 354 00:23:39,375 --> 00:23:42,137 могут планировать, лгать, обманывать, мухлевать. 355 00:23:44,622 --> 00:23:47,675 Hастоящая азартная игра, единственная в своём роде. 356 00:23:47,710 --> 00:23:48,890 Я так думаю. 357 00:23:50,477 --> 00:23:52,960 Я как и вы, разбираюсь в людях. 358 00:23:54,799 --> 00:23:57,838 Я знаю, что вы хотите, знаю, что вам нужно. 359 00:23:57,873 --> 00:24:01,236 Двери этого казино, моего казино, для вас всегда открыты. 360 00:24:02,925 --> 00:24:03,897 - Я первый! - Не понял! 361 00:24:03,932 --> 00:24:06,281 - В аэропорт! - Как скажете! 362 00:24:06,487 --> 00:24:09,831 Мы выходим из дверей. Я тебя не вижу. Где ты? 363 00:24:09,984 --> 00:24:12,259 Я забыла дать горничной на чай! 364 00:24:12,294 --> 00:24:14,535 Забудь о ней! Давай, скорей! 365 00:24:16,239 --> 00:24:18,808 Бэф, это настоящая работа, клянусь! 366 00:24:22,244 --> 00:24:23,671 О чем ты? 367 00:24:24,660 --> 00:24:26,693 - Что? - Какая работа? 368 00:24:29,648 --> 00:24:31,874 Чернила для перьевых ручек! 369 00:24:34,283 --> 00:24:36,210 И что, они в Нью-Мексико?! 370 00:24:36,245 --> 00:24:38,138 Силвер Сити, Нью-Мексико. 371 00:24:38,436 --> 00:24:41,857 Я обожаю Нью-Мексико дорогой! Мы едем с тобой вместе! 372 00:24:41,892 --> 00:24:43,187 - Нет! - Почему? 373 00:24:44,609 --> 00:24:47,107 Потому что мы уже заплатили за номер! 374 00:24:47,142 --> 00:24:49,606 Ну и кто после этого транжирит деньги?! 375 00:24:50,250 --> 00:24:52,228 Остановиться здесь - твоя идея. 376 00:24:52,263 --> 00:24:55,185 Меня Дэвид Kопперфильд не интересует. Мы в отпуске и мы едем с тобой. 377 00:24:55,595 --> 00:24:57,102 Ты ничего не понимаешь! 378 00:24:57,137 --> 00:24:58,609 Едем с тобой и точка! 379 00:25:00,960 --> 00:25:02,822 - Отлично! - Хорошо! 380 00:25:03,328 --> 00:25:06,863 Отлично! И вызывай носильщика - пусть он организует машину. 381 00:25:06,898 --> 00:25:08,678 Ты довольна, довольна?! 382 00:25:09,653 --> 00:25:11,866 Простите! Простите! Я участник гонок! 383 00:25:11,901 --> 00:25:14,079 Извините, простите! Я гонщик, извините! 384 00:25:30,208 --> 00:25:31,891 Что он делает?! 385 00:25:32,156 --> 00:25:33,739 По-моему, спит. 386 00:25:33,872 --> 00:25:34,916 Спит? 387 00:25:35,063 --> 00:25:38,613 Должно быть, нарколептик - это редкое нарушение функции сна. 388 00:25:38,648 --> 00:25:39,423 Но я поставил на него! 389 00:25:39,458 --> 00:25:41,306 И я тоже, два миллиона долларов! 390 00:25:41,341 --> 00:25:43,472 Сожалею, джентльмены, но все ставки уже сделаны! 391 00:25:44,174 --> 00:25:46,174 Он спит, он спит, видите ли! 392 00:25:54,140 --> 00:25:56,582 - Как ты едешь! - Не учи меня водить машину! 393 00:25:56,617 --> 00:25:59,024 Еще только желтый, желтый! Сворачивай! 394 00:26:00,615 --> 00:26:01,949 Где моя видеоигра? 395 00:26:01,984 --> 00:26:03,704 Всем пристегнуть ремни! 396 00:26:03,739 --> 00:26:05,424 Что за спешка, дорогой? 397 00:26:05,976 --> 00:26:08,555 Я не могу опоздать. Такая возможность бывает раз в жизни. 398 00:26:08,590 --> 00:26:10,866 Ты не просто агент по туризму, ты - ангел! 399 00:26:10,901 --> 00:26:14,642 Из Лас-Вегаса будет только один чартерный рейс, и мы его перехватим! 400 00:26:16,273 --> 00:26:19,272 Да отдай же пас! Пас отдай! Отдай мяч! 401 00:26:21,062 --> 00:26:23,056 С такой игрой отборочные не пройти! 402 00:26:23,091 --> 00:26:26,308 Хорошо еще, если попадете на турнир в Барселону. 403 00:26:26,343 --> 00:26:28,518 Ты футболом увлекаешься? Конечно! 404 00:26:29,997 --> 00:26:32,536 На прошлой неделе видел этот матч в Далласе? 405 00:26:32,571 --> 00:26:35,076 Просто кошмар! Преступление против футбола! 406 00:26:35,552 --> 00:26:39,395 Я на этой игре потерял 20 кусков! А ведь они могли бы выиграть! 407 00:26:40,495 --> 00:26:44,047 Теперь из-за этого идиота мне приходиться работать в две смены! 408 00:26:44,082 --> 00:26:44,962 Можешь себе представить?! 409 00:26:44,997 --> 00:26:48,489 Стиви Вандер - и тот бы мог лучше отработать эту игру! 410 00:26:51,489 --> 00:26:54,004 Где, черт возьми, этот аэропорт?! 411 00:26:55,361 --> 00:26:59,038 Подбросил эту вшивую монетку и я оказался по уши в дерьме! 412 00:26:59,073 --> 00:27:00,869 С тебя 10.50. Сдачи не надо! 413 00:27:01,976 --> 00:27:05,103 Эй, эй, большое спасибо! Счастливого тебе пути! 414 00:27:06,358 --> 00:27:08,212 - Знаешь, кто это был? - Нет. 415 00:27:08,247 --> 00:27:11,696 Тот самый арбитр, с того матча, который бросал монету. 416 00:27:12,544 --> 00:27:15,237 Черт возьми, ты прав! Это был он! 417 00:27:15,769 --> 00:27:17,829 Cидел в моей машине и я дал ему уйти! 418 00:27:19,592 --> 00:27:21,037 Куда мы так несемся! 419 00:27:21,072 --> 00:27:24,585 Нужно торопиться! Не разговаривай! Быстрей, быстрей! Бегом! 420 00:27:49,165 --> 00:27:52,809 Прошу прощения! Привет! Не подумайте, что я какой-нибудь нахал... 421 00:27:54,127 --> 00:27:56,350 У меня нет мелких монет! 422 00:27:56,597 --> 00:28:00,945 Нет, Я обычно так не поступаю, но, к удивлению, я читаю ту же самую книгу, 423 00:28:00,980 --> 00:28:04,525 что и Вы! Взгляните! Видите?! Линберг - замечательная вещь, правда?! 424 00:28:05,792 --> 00:28:07,710 Вы какую часть читаете? 425 00:28:08,044 --> 00:28:09,745 Где он как раз поменял пол! 426 00:28:09,780 --> 00:28:12,636 - Кто это? Линберг? Поменял пол? - Да! 427 00:28:18,879 --> 00:28:21,251 - Да, весело! - И я так думаю! 428 00:28:21,286 --> 00:28:24,554 Шутите! На Вашем месте я бы не очень гордился: 429 00:28:24,589 --> 00:28:26,536 Я - самый доверчивый парень в Чикаго! 430 00:28:29,188 --> 00:28:32,020 Могу я предложить Вам что-нибудь выпить? 431 00:28:32,055 --> 00:28:33,750 Не могу, мне нужно лететь. 432 00:28:33,785 --> 00:28:34,966 Тем более расслабитесь. 433 00:28:35,001 --> 00:28:37,448 Мне нужно лететь. Я - пилот. 434 00:28:39,857 --> 00:28:42,271 Пилот?! И много женщин-пилотов? 435 00:28:45,362 --> 00:28:47,125 Как минимум одна. 436 00:28:50,702 --> 00:28:54,877 Сейчас я уйду и всю дорогу буду думать, как бы я должен был ответить! 437 00:28:54,912 --> 00:28:56,706 Отлично! Пришлите ответ по почте! 438 00:29:01,698 --> 00:29:04,992 Рейс 115 до Альбукерки, штат Нью-Мексико. Выход 17. 439 00:29:06,682 --> 00:29:10,094 4 билета в переднюю часть самолета, пожалуйста! Быстрее! 440 00:29:12,362 --> 00:29:15,994 Какая прелесть! Я еще никогда не летала на частном самолете! 441 00:29:16,735 --> 00:29:17,564 Он больше, чем моя квартира! 442 00:29:17,599 --> 00:29:20,377 Сколько времени мы проведем в полете? 443 00:29:20,412 --> 00:29:21,789 Час десять минут. 444 00:29:22,004 --> 00:29:24,054 Если уложимся в пределах часа - обед за мой счет! 445 00:29:24,361 --> 00:29:25,561 Ловим на слове! 446 00:29:26,525 --> 00:29:29,283 Осторожно, в сторону, извините! Скорее! 447 00:29:29,385 --> 00:29:31,106 - Кто следующий? - Я! 448 00:29:31,141 --> 00:29:32,838 - Нет, я! - Нет, я! Следующий - я! 449 00:29:32,873 --> 00:29:34,936 - Вы здесь не стояли! - В общем, я вру? 450 00:29:35,531 --> 00:29:39,127 Да, Вы не правы! Мы стояли в очереди больше 20 минут! 451 00:29:39,162 --> 00:29:40,722 Успокойтесь! Эти часы правильно ходят? 452 00:29:42,090 --> 00:29:44,808 Да, конечно! Кто следующий? Следующий? 453 00:29:48,030 --> 00:29:50,122 2 билета до Альбукерки. 454 00:29:50,348 --> 00:29:52,632 Сожалею! Все места проданы. 455 00:29:54,017 --> 00:29:57,112 Есть рейс в 4:30, но с пересадкой в Далласе. 456 00:29:59,357 --> 00:30:01,261 Ну вот и приехали! 457 00:30:02,205 --> 00:30:05,618 Что ты хочешь этим сказать?! Я не намерен сдаваться! 458 00:30:05,666 --> 00:30:07,948 И ты тоже! А я тем более! 459 00:30:09,297 --> 00:30:12,990 Cлушай, что я скажу, братишка: Если мы не сможем отсюда вылететь, 460 00:30:13,001 --> 00:30:15,157 то отсюда не вылетит никто! 461 00:31:15,284 --> 00:31:17,669 Кажется, не всё так просто... 462 00:31:24,117 --> 00:31:25,208 Блэйн! 463 00:31:39,006 --> 00:31:40,006 Нет! 464 00:31:50,157 --> 00:31:51,248 Блэйн! 465 00:31:54,653 --> 00:31:57,969 Черт, дьявол, мать твою! 466 00:32:05,846 --> 00:32:07,305 Черт побери! 467 00:32:16,864 --> 00:32:18,149 Я не могу! 468 00:32:20,136 --> 00:32:22,953 Что ты делаешь?! Мне негде спрятаться! 469 00:32:23,104 --> 00:32:24,769 Быстрее! Быстрее! 470 00:32:25,671 --> 00:32:28,908 Хочешь меня убить?! Останови машину! Останови машину! 471 00:32:41,883 --> 00:32:44,237 Ну вот, малышка! Боже мой! 472 00:32:59,734 --> 00:33:03,318 Всё отменить - все полёты. Свяжите меня в главным офисом. 473 00:33:04,855 --> 00:33:08,515 Вниманию всех пассажиров: Из-за аврии на нашей радарной установке, 474 00:33:08,749 --> 00:33:11,685 все полёты откладываются по техническим причинам. 475 00:33:11,720 --> 00:33:15,058 Просим извинения за причинённые неудобства! 476 00:33:16,656 --> 00:33:18,105 Мы не можeм ждать, быстрее! 477 00:33:18,140 --> 00:33:21,259 - А как же сумки?! - Забудь о них! Бегом! 478 00:33:21,704 --> 00:33:23,207 Дайте дорогу! 479 00:33:24,583 --> 00:33:27,097 - Это Ваши права? - Они самые. 480 00:33:28,400 --> 00:33:31,375 - Где жы их выдали?! - На острове Гоан. 481 00:33:34,307 --> 00:33:36,820 Гони на восток, я очень спешу! 482 00:33:37,754 --> 00:33:40,850 Привет еще раз! Сейчас будет настоящий восток! 483 00:33:44,570 --> 00:33:47,473 - У нас есть шевроле-капри среднего класса. - Kакого цвета? 484 00:33:48,825 --> 00:33:52,987 Цвет нас не интересует - дайте любую! Чем ближе ко входу - тем лучше! 485 00:33:53,554 --> 00:33:55,033 Не забудьте про страховку! 486 00:33:55,068 --> 00:33:58,353 Вы готовы приобрести страховку гражданской ответственности? 487 00:33:58,471 --> 00:33:59,757 Сколько стоит? 488 00:33:59,792 --> 00:34:02,929 Не важно, мы все покупаем! Пожалуйста, быстрей! 489 00:34:06,509 --> 00:34:09,968 Нажимай "ENTER", теперь "SHIFT", клавишу "SHIFT", вот здесь! 490 00:34:17,107 --> 00:34:18,380 Осторожно! 491 00:34:24,172 --> 00:34:25,263 Идиот! 492 00:34:26,672 --> 00:34:29,289 - Ну вот, я и придумал! - Что? 493 00:34:30,762 --> 00:34:34,036 - Отличную реплику! Я спросил: "И много женщин-пилотов?". 494 00:34:36,249 --> 00:34:38,490 Вы ответили: "Как минимум - одна!". 495 00:34:38,525 --> 00:34:42,337 A я должен был бы сказать: "Две, если считать вместе с Линбергом!" 496 00:34:43,370 --> 00:34:46,320 Потому что Вы сказали, что он поменял пол! 497 00:34:46,355 --> 00:34:48,781 Я долго думал! Меня зовут Ник Шеффер! 498 00:34:48,796 --> 00:34:50,069 Трэйси Фоссет! 499 00:34:50,104 --> 00:34:53,237 Но теперь-то, кажется, ничто не мешает Вам выпить! 500 00:34:53,272 --> 00:34:56,370 У меня рейс - через пять минут я вылетаю в Россвиль. 501 00:34:56,405 --> 00:34:58,099 Разве Вы не слышали - полёты отменены! 502 00:34:58,134 --> 00:35:01,832 Это касается самолетов, a у нас вертолет. Здесь другая система. 503 00:35:07,953 --> 00:35:10,998 Россвиль, Нью-Мексико? Вы летаете в Нью-Мексико? 504 00:35:13,594 --> 00:35:17,582 Да, мы уже неделю, как туда летаем. Все машины приходится перекрашивать. 505 00:35:21,463 --> 00:35:24,805 Значит, Вы можете лететь и больше никто не может! 506 00:35:25,822 --> 00:35:27,195 А Вы можете! 507 00:35:28,877 --> 00:35:31,897 И летите Вы прямо в Нью-Мексико! Прямо туда! 508 00:35:35,651 --> 00:35:37,512 Да. Вы в порядке? 509 00:35:43,305 --> 00:35:45,004 Ну где же ты? 510 00:35:50,176 --> 00:35:52,930 - Кокос. - Кокос! У кого был кокос? 511 00:35:53,080 --> 00:35:54,318 У меня! 512 00:35:56,155 --> 00:35:57,670 У Вас, Фил! 513 00:35:59,555 --> 00:36:01,624 О такой машине я мечтаю! 514 00:36:01,659 --> 00:36:04,107 - Даже и не думай! - Почему? 515 00:36:04,244 --> 00:36:07,212 Потому что Фольксваген-жук использовали нацисты. 516 00:36:07,816 --> 00:36:11,474 Я бы за рулем такой машины не смог чувствовать себя комфортно! 517 00:36:11,784 --> 00:36:14,013 А ты не садись за руль, водить буду я! 518 00:36:14,048 --> 00:36:16,242 - Папа, мне надо выйти! - Не выдумывай! 519 00:36:16,492 --> 00:36:20,098 - Но я очень хочу, правда! - Мы только что останавливались! 520 00:36:20,168 --> 00:36:24,548 Я не смогла сходить - туалет был очень грязным. - А потерпеть ты не можешь? 521 00:36:24,863 --> 00:36:27,248 Не могу - нет никаких сил! 522 00:36:28,081 --> 00:36:29,584 Смотри, дорогой: Там кафе. 523 00:36:29,619 --> 00:36:32,384 Это 10 км в оба конца, потеряем 10 минут! 524 00:36:32,419 --> 00:36:35,149 Подумаешь! Твоя дочка хочет в туалет! 525 00:36:35,632 --> 00:36:36,964 - Пап, останови! - Хорошо! 526 00:36:36,999 --> 00:36:39,467 Джейсон, поищи там пустую канистру! 527 00:36:39,597 --> 00:36:42,643 Канистру?! Девочки не могут писать в канистры! 528 00:36:42,678 --> 00:36:46,114 Понял, извини! Джейсон! Нам потребуется канистра и воронка! 529 00:36:47,742 --> 00:36:50,663 Папа, я не писать хочу, а по-большому! 530 00:36:51,172 --> 00:36:52,654 Извини, остановиться не могу! 531 00:36:52,689 --> 00:36:56,148 - Папа, я как луговая собачка. - Это что еще такое?! 532 00:36:56,533 --> 00:37:00,534 Этот зверек так боится выйти из норки, что у него не хватает сил. 533 00:37:05,037 --> 00:37:07,650 Я даже не хочу об этом думать! 534 00:37:08,992 --> 00:37:11,887 Конечно, сэр! Наша цель - Силвер Сити. 535 00:37:13,578 --> 00:37:17,141 Это больше тысячи километров - для тебя это не проблема? 536 00:37:17,176 --> 00:37:19,130 Нет-нет, о чем разговор! Работа есть работа. 537 00:37:21,932 --> 00:37:24,956 Сколько, по-твоему, это будет стоить, примерно? 538 00:37:25,317 --> 00:37:27,235 Чего зря волноваться. 539 00:37:27,880 --> 00:37:31,613 Я вот что тебе скажу: Заплатишь столько, сколько сочтёшь справедливым! 540 00:37:34,198 --> 00:37:36,955 Потому что я верю в твоё благоразумие! 541 00:37:39,441 --> 00:37:41,767 Ты плохой, я тебя ненавижу! 542 00:37:42,023 --> 00:37:44,094 Никто на тебя не смотрит! 543 00:37:44,129 --> 00:37:47,647 Cейчас я включу радио так, что и слышно ничего не будет! 544 00:37:47,682 --> 00:37:48,920 Я тебе этого никогда не прощу! 545 00:37:48,955 --> 00:37:52,153 Никто ничего не слышит, солнышко! Давай, действуй! 546 00:37:59,600 --> 00:38:01,292 Я высажу тебя здесь. 547 00:38:01,327 --> 00:38:04,101 Возле больницы есть вертолетная площадка. 548 00:38:04,136 --> 00:38:05,272 Отлично, великолепно! 549 00:38:05,474 --> 00:38:07,928 - Так что с ней случилось? - С кем? 550 00:38:07,963 --> 00:38:11,111 С твоей сестрой. Tы сказал, там что-то серьезное. 551 00:38:11,342 --> 00:38:13,222 Да... Акула укусила. 552 00:38:15,430 --> 00:38:17,846 - Укусила акула?! - Точно так. 553 00:38:18,500 --> 00:38:20,828 И её отвезли в Силвер-Сити? 554 00:38:21,016 --> 00:38:24,489 У них там хорошие специалисты именно по акульим укусам. 555 00:38:31,947 --> 00:38:34,590 И с какой же скоростью я ехал?! 556 00:38:42,450 --> 00:38:45,242 - Где это мы? - Здесь можно срезать. 557 00:38:46,152 --> 00:38:48,896 Может быть, лучше держаться автострады? 558 00:38:48,931 --> 00:38:50,305 Стоит подумать. 559 00:38:50,340 --> 00:38:53,934 Ты говоришь: Поедем по шоссе, а я говорю: Срежем здесь угол. 560 00:38:53,969 --> 00:38:56,733 Почему бы нам не кинуть монетку?! Что скажешь?! 561 00:38:58,356 --> 00:38:59,687 Это совсем не то, что ты думаешь! 562 00:38:59,722 --> 00:39:01,872 - Вылезай, слепой сукин сын! - Подожди! 563 00:39:03,083 --> 00:39:06,808 Давай сюда свой чертов свисток! Я засуну его тебе в задницу! 564 00:39:06,843 --> 00:39:09,451 Подожди, не надо! Не надо! Ты куда? Вернись! 565 00:39:12,410 --> 00:39:14,271 Чёрт! Я убью его! 566 00:39:36,475 --> 00:39:38,949 - Вам белку? - Нет, спасибо. 567 00:39:40,110 --> 00:39:42,547 Нам нужно выехать на федеральную автостраду. 568 00:39:42,582 --> 00:39:44,984 Сейчас все спрашивают - это из-за объезда. 569 00:39:46,162 --> 00:39:49,283 Видишь, они сбились с дороги, не могут вернуться! 570 00:39:51,652 --> 00:39:53,907 Уверены, что не хотите купить? 571 00:39:53,942 --> 00:39:55,599 Нет-нет, спасибо. 572 00:39:55,985 --> 00:39:56,872 Очень забавные зверьки! 573 00:39:56,907 --> 00:39:59,257 Эту, например, я научила здороваться за руку. 574 00:39:59,640 --> 00:40:01,010 Правда, она не продается. 575 00:40:01,285 --> 00:40:04,313 Кто хочет переселиться к этим замечательным леди? 576 00:40:04,513 --> 00:40:08,123 Я, возьмите меня! Не бойтесь, я не кусаюсь! 577 00:40:08,158 --> 00:40:09,158 Как Ваши имя, красавица? 578 00:40:09,523 --> 00:40:12,768 - Вера! - Мэм, в самом деле - нам не нужно! 579 00:40:13,714 --> 00:40:16,748 Я ведь не с Вами разговариваю - я обращаюсь к Вере! 580 00:40:16,783 --> 00:40:20,523 Может быть, Бакки - он любит лазать по деревьям и грызть орехи. 581 00:40:21,073 --> 00:40:24,744 Нам не нужна белка! Вы знаете путь к федеральной автостраде?! 582 00:40:25,187 --> 00:40:27,712 Конечно, знаю, я же не слабоумная! 583 00:40:27,747 --> 00:40:30,361 Покажите как нам срезать? 584 00:40:30,396 --> 00:40:33,927 Спасибо, Бакки! Я чуть не забыла: Здесь есть классная срезка. 585 00:40:34,637 --> 00:40:38,055 Дорога выведет вас прямо к 14 выезду. Сэкономите 50 км. 586 00:40:40,298 --> 00:40:42,296 Поедете прямо ровно 1,8 мили... 587 00:40:45,441 --> 00:40:48,412 свернете налево возле ранчо "У тотемного столба", 588 00:40:48,791 --> 00:40:52,011 Проедете 5,4 мили, начнете подниматься на высокий холм. 589 00:40:53,034 --> 00:40:55,973 Увидите большое желтый знак, весь изрисованный... 590 00:40:56,008 --> 00:40:58,335 Дальше выберете просёлочную дорогу справа... 591 00:40:58,370 --> 00:41:00,663 Oна и выведет вас на федеральную трассу. 592 00:41:01,609 --> 00:41:03,489 - Большое спасибо. - Минутку! 593 00:41:03,524 --> 00:41:06,947 Возьмите с собой немного орехов, если вдруг встретите белку! 594 00:41:08,216 --> 00:41:11,644 Бай, бай! Зря вы меня не купили! 595 00:41:15,809 --> 00:41:17,930 Держись, не падай духом! 596 00:41:24,360 --> 00:41:25,504 Где я? 597 00:41:29,099 --> 00:41:31,516 Музей Барби! Давай остановимся! 598 00:41:31,908 --> 00:41:35,198 Извини, Кими - у нас все расписано по минутам. 599 00:41:35,233 --> 00:41:37,053 Мы должны действовать по плану. 600 00:41:37,834 --> 00:41:40,253 Ну, пожалуйста, папа, пожалуйста! 601 00:41:40,675 --> 00:41:43,343 Так не честно: Ты ни разу не остановился там, где я хотела! 602 00:41:43,930 --> 00:41:47,379 Я уверен, что Джейсон не хочет идти в музей Барби! 603 00:41:47,517 --> 00:41:51,145 Шутишь! Остановись хоть где-нибудь- я тут скоро с ума сойду! 604 00:41:51,589 --> 00:41:54,494 Дорогой, прижмись к обочине и затормози - нужно дать детям передышку. 605 00:41:55,183 --> 00:41:56,134 Хорошо, может быть, на обратном пути? 606 00:41:56,169 --> 00:41:58,504 - Останови машину. - Я не могу этого сделать. 607 00:41:58,539 --> 00:42:00,840 - Все хотят, чтоб ты остановился. - Нет, не могу. 608 00:42:00,875 --> 00:42:02,581 - Ты должен. - НЕТ! 609 00:42:02,989 --> 00:42:04,299 Останови! 610 00:42:10,899 --> 00:42:13,409 Ладно, хорошо. Только 10 минут. 611 00:42:14,281 --> 00:42:15,740 Музей Барби! 612 00:42:18,065 --> 00:42:21,344 Клаус Барби. Есть такое прозвище - Леонский мясник. 613 00:42:22,820 --> 00:42:26,100 Пусть еврейские ревизионисты говорят о своих лагерях смерти... 614 00:42:26,135 --> 00:42:28,893 ...и о, так называемых, преступлениях против человечности. 615 00:42:28,928 --> 00:42:32,927 Этот музей с любовью посвящен Клаусу Барби, такому, которого не знает никто! 616 00:42:34,990 --> 00:42:38,962 Мужу, заботливому отцу, знатоку вин и трёхкратному победителю бальных танцев. 617 00:42:48,177 --> 00:42:51,024 Смотри, это тот парень. Такой, толстяк. 618 00:42:53,579 --> 00:42:57,264 Барби начал служить в СС в 1935 году и скоро стал... 619 00:42:57,886 --> 00:43:00,725 ...одним из любимых молодых офицеров Гитлера. 620 00:43:02,397 --> 00:43:04,080 Мы можем уйти? 621 00:43:04,668 --> 00:43:06,788 Здесь мы видим его возле прогулочной машины Гитлера, 622 00:43:06,819 --> 00:43:10,411 той самой, которая выставлена в качестве экспоната в нашем дворе. 623 00:43:11,301 --> 00:43:14,408 - Вы уже уходите?! - Что? Нет! То есть - Да. 624 00:43:17,953 --> 00:43:21,951 У нас в 4:30 церемония сжигания книг, а потом мы должны быть на... 625 00:43:21,987 --> 00:43:23,236 Крещении! Да, на крещении. 626 00:43:23,526 --> 00:43:26,973 ...у одного из многих наших белых неевреев друзей-христиан! 627 00:43:27,755 --> 00:43:29,215 Это семья, наши родственники! 628 00:43:29,250 --> 00:43:32,295 Большое вам спасибо! 629 00:43:33,136 --> 00:43:34,735 Здорово у вас здесь всё! 630 00:43:34,770 --> 00:43:37,931 Было очень интересно, мы прекрасно провели время! 631 00:43:38,738 --> 00:43:40,446 Продажа сувениров! 632 00:43:40,664 --> 00:43:43,895 Идём, идём! В другой раз, я обещаю! Обязательно! 633 00:43:43,930 --> 00:43:45,461 Поехали, поехали! 634 00:43:45,907 --> 00:43:49,597 Боже мой, у нас здесь все порезали! Что же теперь делать? 635 00:43:51,622 --> 00:43:54,087 А я говорю, поедем по федеральной трассе! 636 00:43:54,122 --> 00:43:56,342 Нет, выезжай на хайвэй, так можно срезать. 637 00:43:56,377 --> 00:44:00,665 Мы же не знаем, что это за срезка - может быть обычная просёлочная дорога. 638 00:44:00,700 --> 00:44:04,081 Знаешь что - нас ведь двое. Почему бы нас не разделиться? 639 00:44:04,700 --> 00:44:07,950 - Что? - Нас двое. По-моему, нам нужно разделиться! 640 00:44:11,216 --> 00:44:12,938 Точно, ты гений! 641 00:44:13,725 --> 00:44:16,397 Нас ведь двое: Если мы разделимся, ты угонишь машину, 642 00:44:16,432 --> 00:44:18,488 тогда каждый сможет действовать самостоятельно. 643 00:44:19,424 --> 00:44:22,674 Отлично! Ты бери... У нас же всего один ключ! 644 00:44:27,174 --> 00:44:30,428 Смотри: Ранчо "У тотемного столба". Повернуть налево. 645 00:44:31,667 --> 00:44:34,554 1,8 мили ровно! Молодец продавщица белок! 646 00:44:39,967 --> 00:44:43,566 Не могу поверить, пап! Ты угнал Мерседес-бенс Адольфа Гитлера! 647 00:44:44,542 --> 00:44:47,746 Гитлер это заслужил! Что посеешь, то и пожнешь! 648 00:44:47,946 --> 00:44:50,755 - Они разозлятся! - Они всегда злятся. 649 00:44:53,209 --> 00:44:55,925 Это нацисты. Злиться для них - все равно что работать. 650 00:44:55,960 --> 00:44:59,553 Вот что, дорогая, когда приедем в Силвер Сити - позвоним им. 651 00:44:59,588 --> 00:45:01,531 Как-нибудь уладим это дело. 652 00:45:07,095 --> 00:45:10,671 - Летим на север? - Небольшой крюк, это займет одну минуту. 653 00:45:10,706 --> 00:45:13,056 Я просто хочу поприветствовать своего бойфренда. 654 00:45:21,039 --> 00:45:24,744 Глазам своим не верю! Этот сукин сын! Это же машина Чарлин! 655 00:45:27,322 --> 00:45:28,221 Чарлин? 656 00:45:28,256 --> 00:45:31,224 Его бывшая подружка - по крайней мере, я так считала! 657 00:45:31,259 --> 00:45:35,160 Ладно, летим дальше. Я уверен: Этому есть совершенно невинное объяснение. 658 00:45:35,214 --> 00:45:38,820 Возможно, она просто заехала, чтобы забрать какие-нибудь свои вещи, или..., 659 00:45:46,999 --> 00:45:48,822 Что за...? Ныряй! 660 00:45:52,928 --> 00:45:55,560 Я, кажется, не вовремя, сукин сын? 661 00:45:59,394 --> 00:46:02,051 Этот вертолёт я тебе в глотку загоню! 662 00:46:07,538 --> 00:46:09,221 Что ты делаешь? 663 00:46:09,433 --> 00:46:13,550 Не бойся за меня! Мой отец - летчик ВМС! Я в воздухе с 15 лет. 664 00:46:14,597 --> 00:46:17,274 За тебя я не беспокоюсь - мне за себя боязно! 665 00:46:17,309 --> 00:46:22,029 Шон, у тебя есть минутка? Я хочу обсудить наши взаимоотношения! 666 00:46:35,200 --> 00:46:36,885 Ну что, получил? 667 00:46:38,421 --> 00:46:40,063 Нет! Ну зачем? 668 00:46:41,923 --> 00:46:44,078 Не трогай машину! Боже! 669 00:46:46,144 --> 00:46:47,999 Помоги мне! Открывай! 670 00:46:48,034 --> 00:46:50,832 - Мне как-то не по себе! - Действуй! 671 00:46:51,280 --> 00:46:52,418 Хорошо! 672 00:46:57,947 --> 00:46:59,947 Так и башку проломить недолго! 673 00:47:00,731 --> 00:47:02,950 - Пора сматываться! - Рано! 674 00:47:03,457 --> 00:47:07,116 Ты - двуличная паршивая скотина! Ничтожный червь, дерьмо собачье! 675 00:47:12,560 --> 00:47:15,735 А я-то думала! Угробила на тебя целых 5 месяцев! 676 00:47:18,897 --> 00:47:20,775 А татуировки я выведу! 677 00:47:25,732 --> 00:47:27,590 Перестань бить машину! 678 00:47:27,625 --> 00:47:30,272 Куда же ты, детка! Подожди меня! 679 00:47:51,271 --> 00:47:55,297 - Пожалуй, мы его угробили! - Черта с два! Он - живучий, как таракан! 680 00:47:55,332 --> 00:47:56,332 Нет, нет, нет! 681 00:47:59,276 --> 00:48:00,802 Сделай что-нибудь! 682 00:48:06,940 --> 00:48:08,967 А повыше нельзы подняться? 683 00:48:13,998 --> 00:48:17,083 Ну давай, давай! Взлетай! Нам нужно взлететь! 684 00:48:20,722 --> 00:48:23,295 Мы нарушили 115 федеральных законов! 685 00:48:24,772 --> 00:48:27,370 - Мы?! - Я сматываюсь - ты со мной? 686 00:48:27,405 --> 00:48:30,445 Нет, нет! Я понимаю, что дело - дрянь... 687 00:48:32,203 --> 00:48:34,232 Рада была познакомиться! 688 00:48:38,268 --> 00:48:40,318 Вылезай из машины, Шон! 689 00:48:41,718 --> 00:48:44,651 Ну все, Трейси, между нами все кончено! 690 00:48:47,156 --> 00:48:49,542 Трейси, подожди! 691 00:48:53,127 --> 00:48:54,442 Трейси, стой! 692 00:48:58,893 --> 00:49:02,203 Это первое незаконное действие, которое я совершил в своей взрослой жизни. 693 00:49:02,238 --> 00:49:03,082 Ну и как ощущения? 694 00:49:03,117 --> 00:49:06,467 Меня всего трясет, но это, должно быть, после аварии вертолета. 695 00:49:06,502 --> 00:49:09,779 - Оставь мою машину! - Это моя машина, я за нее заплатила! 696 00:49:10,131 --> 00:49:12,115 - А это еще кто?! - Я - никто! 697 00:49:12,150 --> 00:49:15,973 Мистер Никто? Держись от нее подальше, если тебе жить не надоело! 698 00:49:17,085 --> 00:49:21,015 Шон, пока ты здесь, сделай одолжение: Чарлин забыла здесь свой лифчик. 699 00:49:21,050 --> 00:49:23,492 Будь добр, верни ей! Спасибо, дорогой! 700 00:50:15,869 --> 00:50:18,819 - Ну где же водитель?! - Он в туалете. 701 00:50:18,860 --> 00:50:22,511 Боже мой, так мы к трём часам до Санта-Фэ не доберемся! 702 00:50:22,546 --> 00:50:23,786 Это просто смешно! Вот именно! 703 00:50:24,266 --> 00:50:27,876 Хоть бы он поторопился! Такого непрофессионализма я не ожидала! 704 00:50:35,873 --> 00:50:37,645 Мистер, Вы должны мне помочь. 705 00:50:37,680 --> 00:50:40,916 Моя жена, она там, снаружи, она там сейчас рожает! 706 00:50:40,951 --> 00:50:42,831 - Что она делает?! - Рожает! - Она рожает? 707 00:50:42,866 --> 00:50:46,073 Ребенок уже наполовину снаружи! Голову уже видно... 708 00:50:46,108 --> 00:50:47,506 Мне нужна Ваша куртка! Но зачем? 709 00:50:50,086 --> 00:50:53,363 Для её амниотической оболочки. Воды у неё отходят! 710 00:50:55,008 --> 00:50:57,912 - Отходят?! - Куртку, куртку давайте скорее! 711 00:50:59,296 --> 00:51:01,779 - И брюки тоже! - Мои брюки?! 712 00:51:03,107 --> 00:51:05,884 Да, Ваши! Понимаете, для ее плаценты. 713 00:51:06,023 --> 00:51:10,148 То есть, там есть такая губа и шейка матки. И слизь прямо потоком льется. 714 00:51:12,581 --> 00:51:15,994 Там такая дырка и... Быстро, быстро, брюки! И фуражку! 715 00:51:18,012 --> 00:51:21,643 - Мою фуражку? А фуражку зачем?! - Для её... 716 00:51:23,892 --> 00:51:25,459 ...её... влагалища! 717 00:51:29,702 --> 00:51:33,019 Поехали, леди, все в автобус, нам пора отправляться! 718 00:51:33,054 --> 00:51:33,644 А что случилось с Марти? 719 00:51:33,679 --> 00:51:37,227 С Марти? Дела семейные: У него жена рожает! - Рожает?! 720 00:51:37,456 --> 00:51:40,666 Я - Оуэн, ваш новый шофер! Садитесь! Садитесь! 721 00:51:41,118 --> 00:51:44,829 Тихо! Тихо! Все успокоились! Мы отправляемся буквально через минуту! 722 00:51:45,449 --> 00:51:49,013 Это Оуэн - наш новый шофёр! Давайте дружно его поприветствуем! 723 00:51:54,384 --> 00:51:55,887 Привет, Оуэн! 724 00:51:58,167 --> 00:52:01,387 Наша следующая остановка на третьем ежегодном съезде... 725 00:52:01,681 --> 00:52:05,277 ...поклонников сериала "Я люблю Люси", в Санта-Фэ, штат Нью-Мексико! 726 00:52:06,776 --> 00:52:08,928 Что вы на это скажете?! 727 00:52:42,387 --> 00:52:45,525 - Он не умер?! - Эй, мистер, Вы не умерли? 728 00:52:47,830 --> 00:52:51,080 Это гонки, бега, я должен бежать! Быстро Быстро! 729 00:52:53,503 --> 00:52:55,919 Со скоростью света! Такси! Такси! 730 00:53:04,668 --> 00:53:06,510 Плохо, очень плохо! 731 00:53:08,899 --> 00:53:10,523 Нет-нет-нет! Нет! 732 00:53:13,507 --> 00:53:17,383 Не двигайтесь, оставайтесь на месте. Я все видела. Я сейчас спущусь! 733 00:53:17,694 --> 00:53:21,294 Проклятье! Глория Олред! Эй, парень! С тобой все в порядке? 734 00:53:23,494 --> 00:53:26,214 Ты в норме? Всё отлично! Выглядишь на все сто! 735 00:53:27,284 --> 00:53:28,844 Ты будешь заявлять в полицию? 736 00:53:28,937 --> 00:53:30,028 Такси! 737 00:53:30,131 --> 00:53:33,931 Тебе не нужно такси, идём! Куда ты едешь - может быть, я тебя подброшу? 738 00:53:34,140 --> 00:53:36,950 Силвер Сити, штат Нью-Мексико. Я - участник бегов! 739 00:53:37,751 --> 00:53:41,304 Силвер Сити? Тебе крупно повезло - я еду в Эль-Пасо! 740 00:53:41,339 --> 00:53:42,550 Это как раз по пути! Садись. 741 00:53:43,614 --> 00:53:46,988 Только слушай: Я должен там быть к семи часам вечера. 742 00:53:47,023 --> 00:53:49,103 - Tак что я поеду очень быстро. - Великолепно! 743 00:53:51,999 --> 00:53:55,787 Вам нужен только один запасной ключ? Второй я делаю за полцены. 744 00:53:55,822 --> 00:53:58,890 Только один и побыстрее! Молодец, это твоя лучшая идея! 745 00:53:59,628 --> 00:54:01,736 Мы разделимся, каждый возьмет по ключу! 746 00:54:01,771 --> 00:54:03,525 Наши шансы выиграть увеличатся вдвое! 747 00:54:03,560 --> 00:54:05,280 - Я не оплошаю! - Помнишь, куда мы едем? 748 00:54:05,315 --> 00:54:07,240 Силвер Сити, штат Нью-Мексико. 749 00:54:07,746 --> 00:54:10,486 Правильно! Железнодорожный вокзал, камера 001. 750 00:54:11,989 --> 00:54:14,469 Правило номер один - осторожность! Ни с кем не разговаривать! 751 00:54:15,179 --> 00:54:16,469 Я не буду, обещаю. 752 00:54:17,389 --> 00:54:20,529 Это серьезно - речь идет о двух миллионах долларов наличными! 753 00:54:20,564 --> 00:54:22,604 Чтобы завладеть этим ключом, нас могут просто убить! 754 00:54:23,488 --> 00:54:25,091 Я люблю тебя! 755 00:54:26,453 --> 00:54:29,214 Хорошо, братишка - теперь ты угоняешь машину! 756 00:54:29,249 --> 00:54:31,241 Я хочу попробовать угнать вон тот корвет. 757 00:54:31,276 --> 00:54:35,057 Мне все равно, какие это будут колеса. Увидимся в Силвер Сити. 758 00:54:35,092 --> 00:54:36,514 Не потеряй свой ключ. 759 00:54:38,823 --> 00:54:42,536 Это то чертов ублюдок! Я убью его! Он от меня не уйдёт! 760 00:54:43,864 --> 00:54:45,884 Это же он! Быстрее! 761 00:54:48,955 --> 00:54:50,495 Быстрее! За ним! 762 00:54:55,205 --> 00:54:56,456 2,4 мили мы проехали. 763 00:54:57,719 --> 00:55:00,083 - Вот желтый знак с рисунком. - Поворачивай направо. 764 00:55:02,395 --> 00:55:04,725 Мне так нравится: Как детская игра "Найди сокровище"! 765 00:55:08,589 --> 00:55:10,755 - Тормози! - Я не могу! 766 00:55:13,805 --> 00:55:16,421 Надпись: ВЫ ДОЛЖНЫ БЫЛИ КУПИТЬ БЕЛКУ! 767 00:55:46,210 --> 00:55:50,214 Пожалуй, если бы нужно было выбрать любимую серию, я бы назвала 34-ую! 768 00:55:51,059 --> 00:55:53,877 Леди, Люси, Люси! Все в исходную позицию, пожалуйста! 769 00:55:53,912 --> 00:55:56,696 Помнишь тот момент, когда Рикки не снял свою шапку? 770 00:55:56,875 --> 00:55:58,123 Ничего такого я не помню! 771 00:55:58,310 --> 00:56:00,627 Но, судя по вашим словам - это настоящий шедевр! 772 00:56:01,379 --> 00:56:04,981 А как насчет той серии, где она оказалась в холодильнике? 773 00:56:05,016 --> 00:56:06,736 Мэм! Люси! Пожалуйста, выбросите сигарету. 774 00:56:17,436 --> 00:56:19,240 Люси, твои волосы! 775 00:56:19,683 --> 00:56:21,689 Не беспокойся! Я никак не могла решить: 776 00:56:21,724 --> 00:56:25,090 Оставить ли ту же прическу, или попробовать что-то новое. 777 00:56:25,125 --> 00:56:26,673 Караул! Горим! 778 00:56:33,570 --> 00:56:35,224 Остановите автобус! 779 00:56:35,259 --> 00:56:38,388 Никаких остановок! Всё, что горит - за борт! 780 00:56:38,423 --> 00:56:40,367 Выбросить наружу! Не остановлюсь! 781 00:56:40,402 --> 00:56:41,402 Стойте! 782 00:56:43,431 --> 00:56:44,760 В туалет! 783 00:57:13,441 --> 00:57:15,519 Два миллиона долларов... Два миллиона! 784 00:57:15,520 --> 00:57:17,597 Два миллиона долларов! Два миллиона долларов... 785 00:57:22,313 --> 00:57:24,606 Дональд Синклер - миллиардер? 786 00:57:25,128 --> 00:57:28,296 Кажется невероятным, но, по-моему, я знаю, это правда! 787 00:57:28,331 --> 00:57:31,895 Дело вот в чем: Мы должны решить "да" или "нет" прямо сейчас. 788 00:57:31,930 --> 00:57:35,459 Если даже еще кто-то и едет, у нас преимущество в 3-4 часа. 789 00:57:36,074 --> 00:57:37,918 Что ты предлагаешь? 790 00:57:38,238 --> 00:57:40,551 Акционерное общество "Фосет и Шеффер". 791 00:57:40,586 --> 00:57:42,890 Если мы выигрываем - делим все пополам. 792 00:57:42,925 --> 00:57:45,195 Ключ я могу отдать тебе. Ну, что скажешь? 793 00:57:48,362 --> 00:57:50,617 - Не знаю, что и думать. - Я просто в шоке! 794 00:57:50,652 --> 00:57:54,190 Три часа назад я сидела в аэропорту, у меня была работа. 795 00:57:54,225 --> 00:57:55,482 Я читала книгу... 796 00:57:55,923 --> 00:57:59,283 Мой дед говорил: "Хорошие события растянуты во времени. 797 00:57:59,318 --> 00:58:01,479 Великие - обрушиваются, как снег на голову". 798 00:58:07,365 --> 00:58:09,613 Джейсон! Где ты это взял? 799 00:58:10,195 --> 00:58:12,037 Нашел под сиденьем. 800 00:58:12,497 --> 00:58:15,214 Давай-ка это сюда. Не надо на этом играть. 801 00:58:15,249 --> 00:58:17,858 - Почему? - Это губная гармошка Гитлера. 802 00:58:17,893 --> 00:58:19,427 Нельзя играть на губной гармошке Гитлера. 803 00:58:19,451 --> 00:58:22,161 - Но ты же ведешь его машину?! - Но ртом же я к ней не прикасаюсь. 804 00:58:23,043 --> 00:58:26,660 Я не облизываю приборный щиток и не проглатываю никаких микробов. 805 00:58:27,651 --> 00:58:30,002 Папа, посмотри, что я нашла. 806 00:58:30,248 --> 00:58:34,261 Откуда это у тебя? - На полу валялись. Посмотри - я миссис Гитлер! 807 00:58:34,296 --> 00:58:36,076 Сними их немедленно! 808 00:58:36,540 --> 00:58:39,471 Посмотри сюда: Губная помада тёмного цвета. 809 00:58:39,506 --> 00:58:40,664 У этой Евы Браун был вкус. 810 00:58:41,672 --> 00:58:43,960 Она же было подружкой Гитлера, Бэф! 811 00:58:43,995 --> 00:58:47,412 - А как насчет поцелуя? - Это не смешно. Дай сюда. 812 00:58:48,100 --> 00:58:50,763 - Дорогой! - Вот, всю руку вымазал. 813 00:59:11,261 --> 00:59:13,714 Классно рассекаем! Очень быстро! 814 00:59:14,139 --> 00:59:17,704 - Я же говорил: Едем с ветерком. - С ветерком, точненько! 815 00:59:24,629 --> 00:59:26,589 Угадай, что я везу там, сзади? 816 00:59:26,624 --> 00:59:30,031 Ты же сказал мне - ветерок! Мы едем с ветерком. 817 00:59:30,585 --> 00:59:32,845 Да нет, нет, это просто так говорится. 818 00:59:36,575 --> 00:59:38,297 Там у меня сердце. 819 00:59:39,596 --> 00:59:41,976 - Сердце? - Человеческое сердце! 820 00:59:44,051 --> 00:59:46,441 Какой-то сукин сын-везунчик ждёт его в Аль-Пасо. 821 00:59:48,116 --> 00:59:51,634 Обычно, такие вещи отсылают самолетом, но аэропорт сейчас закрыт. 822 00:59:56,737 --> 00:59:58,617 Хочешь на него посмотреть? 823 00:59:59,890 --> 01:00:01,175 На кого? 824 01:00:09,838 --> 01:00:11,718 А разве это разрешено? 825 01:00:11,925 --> 01:00:14,472 Быстренько заглянем, одним глазком. 826 01:00:14,507 --> 01:00:17,019 Hу что может случиться? Это сердце. 827 01:00:18,946 --> 01:00:20,900 Ему нужен свежий воздух. 828 01:00:21,203 --> 01:00:24,317 В этом холодильнике оно находится уже семь часов. 829 01:00:59,616 --> 01:01:02,022 Бывает! Я подниму, подниму! 830 01:01:03,574 --> 01:01:05,416 Смотри, не наступи! 831 01:01:19,636 --> 01:01:22,703 Это неправильно! Так нельзя! Бог нас накажет! 832 01:01:22,738 --> 01:01:24,103 Это нам выйдет боком! 833 01:01:24,138 --> 01:01:27,512 Отольем немного бензина - не такой уж большой грех. 834 01:01:36,337 --> 01:01:38,483 Да, один раз - ничего. 835 01:01:43,416 --> 01:01:46,104 - Здраствуйте! - Что это вы делаете? 836 01:01:46,592 --> 01:01:48,544 Семнадцать чашек кофе. 837 01:01:52,779 --> 01:01:55,614 Кажется... Кажется, всё! Еще не совсем. 838 01:01:58,537 --> 01:02:00,393 Очень трудно оторваться. 839 01:02:02,906 --> 01:02:04,277 Сукин сын! 840 01:02:12,905 --> 01:02:14,764 О, чёрт, дьявол! 841 01:02:14,898 --> 01:02:17,502 Не останавливайся, прибавь газу! 842 01:02:18,651 --> 01:02:20,399 Он останавливается! 843 01:02:20,765 --> 01:02:23,837 Он понял, что с нами лучше не связываться! 844 01:02:43,455 --> 01:02:45,695 Надо подождать - ветер слишком сильный. 845 01:02:45,730 --> 01:02:49,297 - Мне нужен шар, ребята. - Парень, ты куда! А ну стой! 846 01:02:56,294 --> 01:02:58,732 - Стой! - Я знаю, что делаю. 847 01:03:04,020 --> 01:03:07,069 Я все равно достану тебя! Стой! Остановись! 848 01:03:10,337 --> 01:03:11,922 Сейчас, сейчас! 849 01:03:12,118 --> 01:03:15,207 Ты попался, глупое скобяное чучело! 850 01:03:20,105 --> 01:03:21,260 Жми, жми! 851 01:03:21,295 --> 01:03:23,584 Вставай! Хватайся за веревку! 852 01:03:23,619 --> 01:03:24,323 Никуда не денешься! 853 01:03:24,358 --> 01:03:26,868 Поднимайся. Готов? Хватай веревку. 854 01:03:29,644 --> 01:03:31,170 Черт, промахнулся! 855 01:03:32,714 --> 01:03:35,037 Дуэйн, Дуэйн, останови машину! 856 01:03:36,240 --> 01:03:39,033 - Держись, старик! - Пожалуйста остановись! 857 01:03:41,257 --> 01:03:44,171 Я поймал, я поймал её! Держись крепче! 858 01:03:52,733 --> 01:03:54,451 Тормози, Блэйн! 859 01:03:54,521 --> 01:03:57,000 Боже мой, так ты убьешь меня! 860 01:03:58,328 --> 01:03:59,419 Коровы! 861 01:04:02,607 --> 01:04:04,337 Уйди, уйди! 862 01:04:10,529 --> 01:04:11,758 Осторожно! 863 01:04:31,801 --> 01:04:33,074 Проклятье! 864 01:04:35,414 --> 01:04:36,831 О, Господи! 865 01:04:45,309 --> 01:04:46,726 О, Господи! 866 01:04:56,040 --> 01:04:57,269 Помогите! 867 01:04:58,894 --> 01:05:01,500 Отдай мой ключ! 868 01:05:03,936 --> 01:05:06,044 - Отдай мой ключ! - Не понимаю, о чем ты? 869 01:05:06,638 --> 01:05:09,570 Верни ключ сейчас же! Ключ! Отдай ключ! 870 01:05:59,932 --> 01:06:01,435 Блэйн! Блэйн! 871 01:06:03,350 --> 01:06:05,740 Это я! Ключ у меня! 872 01:06:14,861 --> 01:06:16,232 Я взял ключ! 873 01:06:23,198 --> 01:06:26,104 - Как дела, капитан? - Пока более-менее. 874 01:06:27,052 --> 01:06:28,950 Не тормознём для привала? 875 01:06:28,985 --> 01:06:32,514 Извините, это рейс в один конец. Есть же туалет сзади. 876 01:06:33,249 --> 01:06:36,108 Замок сломан. Может зайти, кто непоподя. 877 01:06:37,157 --> 01:06:41,072 Подумаешь! Вряд ли остальные у Люси увидят то, чего еще не видели. 878 01:06:41,624 --> 01:06:43,348 Это как сказать. 879 01:06:44,400 --> 01:06:46,659 Пожалуйста, прекратите визжать! 880 01:06:52,709 --> 01:06:55,439 Помогите, ради Бога, помогите! Дьявол! 881 01:07:08,431 --> 01:07:09,660 Проклятье! 882 01:07:16,375 --> 01:07:18,389 Оуэн! Что Вы делаете? 883 01:07:19,204 --> 01:07:21,994 Колесо спустилось. Пожалуйста, оставайтесь в автобусе. 884 01:07:22,102 --> 01:07:24,622 - Вы не в ту сторону крутите. - Я знаю, что делаю. 885 01:07:24,875 --> 01:07:27,135 Пожалуйста, оставайтесь в автобусе. Стойте! 886 01:07:27,170 --> 01:07:29,355 Может, надо проверить уровень масла? 887 01:07:29,390 --> 01:07:29,703 Подождите. Куда? 888 01:07:29,738 --> 01:07:33,487 По-моему, надо менять воздух в колёсах каждые 20 тысяч километров. 889 01:07:35,088 --> 01:07:38,254 Верните все на место! Стойте, это же запаска! 890 01:07:41,265 --> 01:07:43,317 Его еще можно поймать! 891 01:08:15,844 --> 01:08:18,987 Поверни его, просто поверни. Пожалуйста, осторожней. 892 01:08:19,022 --> 01:08:21,386 Подожди, подожи! Что это такое?! 893 01:08:24,412 --> 01:08:25,871 Пять центов. 894 01:08:26,198 --> 01:08:28,651 Засунь его в пакет, пожалуйста! 895 01:08:45,036 --> 01:08:48,083 Посмотри-ка и там тоже - может, оно отскочило. 896 01:08:51,834 --> 01:08:53,415 Теперь мне конец! 897 01:08:53,549 --> 01:08:56,030 Не волнуйся: Мы найдём сердце! 898 01:08:56,700 --> 01:08:59,567 Моё много раз уходило в пятки и ничего! 899 01:09:04,117 --> 01:09:05,623 Это я шучу! 900 01:09:06,269 --> 01:09:09,246 Чтобы помочь тебе забыть, что ты в заднице! 901 01:09:09,898 --> 01:09:13,397 Врядли оно улетело так далеко. Давай поищем возле дороги. 902 01:09:15,881 --> 01:09:18,608 Ой, собачка, привет! Иди, иди сюда! 903 01:09:19,194 --> 01:09:22,463 Привет! Правда, хорошая собачка! Ну давай, давай! Аппорт! 904 01:09:26,356 --> 01:09:28,274 Смотри, как помчалась! 905 01:09:32,614 --> 01:09:34,043 Стой, подожди! 906 01:09:34,078 --> 01:09:36,362 - Собачка! - Хорошая собачка! 907 01:09:40,044 --> 01:09:42,264 - Это в самом деле красивая машина. - Да. 908 01:09:42,848 --> 01:09:44,878 - Отделана красным деревом. - Шикарно. 909 01:09:45,190 --> 01:09:47,416 Сегодня такое не встретишь. 910 01:09:47,573 --> 01:09:49,834 Интересно, а что это такое? 911 01:09:49,869 --> 01:09:52,350 - Это прикуриватель. - Не думаю. 912 01:09:54,419 --> 01:09:57,270 - Дорогой, ты что обжегся? - Да, Боже. 913 01:09:57,305 --> 01:09:58,682 Я же тебе говорила! 914 01:09:59,754 --> 01:10:02,977 Нет-нет, извините! Мой муж, он обжег себе палец! 915 01:10:03,259 --> 01:10:05,901 Поэтому и начал им трясти, понимаете! 916 01:10:07,129 --> 01:10:09,009 Бэф, это бесполезно. 917 01:10:10,867 --> 01:10:12,685 - Привет! - Привет! 918 01:10:15,008 --> 01:10:18,065 Это у Вас Хурли Дэвидсон? То есть Харли. 919 01:10:21,167 --> 01:10:22,711 Очень красиво! 920 01:10:27,797 --> 01:10:30,151 Подрезай его! Заезжай вперед! 921 01:10:30,518 --> 01:10:32,021 Какого чёрта? 922 01:10:32,267 --> 01:10:35,642 Пригнитесь! Дети, спрячьтесь! Эта штука быстрее не едет. 923 01:10:37,637 --> 01:10:39,586 Перестаньте! Они бьют фонари! 924 01:10:39,621 --> 01:10:42,847 Вы что, с ума сошли! Это же машина Гитлера! 925 01:11:01,189 --> 01:11:04,753 Дорогой! Попроси их помочь! Расскажи обо всем, что случилось! 926 01:11:04,788 --> 01:11:06,918 Пусть вызовут полицию! И эвакуатор. 927 01:11:12,717 --> 01:11:16,683 Плакат: ПРИВЕТСТВУЕМ ВЕТЕРАНОВ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ! 928 01:11:52,504 --> 01:11:53,642 Привет! 929 01:11:54,309 --> 01:11:56,791 - Привет! Вы - Гарольд? - Да. 930 01:11:57,413 --> 01:12:00,054 Я - Вики. Mожно войти, Гари? 931 01:12:03,169 --> 01:12:06,036 Или ты предпочитаешь развлекаться в коридоре?! 932 01:12:06,560 --> 01:12:08,266 Пожалуйста, входи. 933 01:12:11,155 --> 01:12:14,044 Местечко не замызганное. Откуда ты, Гари? 934 01:12:16,930 --> 01:12:19,023 Я здешний, из Лас-Вегаса. 935 01:12:19,058 --> 01:12:23,042 Местный конь борозды не испортит. Что ж, Гари, чем могу быть полезна? 936 01:12:27,986 --> 01:12:31,729 Значит, желания у меня такие: Сначала мы оба разденимся догола... 937 01:12:33,548 --> 01:12:35,215 Звучит заманчиво! 938 01:12:35,941 --> 01:12:38,507 ...наденем только матросские бескозырки. 939 01:12:38,542 --> 01:12:42,288 Потом мы сядем в джакузи, наполненное сиропом от расстройства желудка... 940 01:12:48,542 --> 01:12:51,518 ...и я подстригу тебе ногти на пальцах ног. 941 01:12:52,017 --> 01:12:54,069 A ты побреешь мне попку. 942 01:12:55,190 --> 01:12:56,816 Прощу прощения?! 943 01:12:58,002 --> 01:13:01,318 Окей! Pазденемся, джакузи, сироп от расстройства желудка, 944 01:13:01,353 --> 01:13:04,584 ногти и побрить мне попку! Сколько это будет стоить? 945 01:13:05,825 --> 01:13:09,530 - Ну и фантазия у тебя, лапочка! - Сколько это будет стоить? 946 01:13:14,317 --> 01:13:17,397 Прикинем. Такое развлечение стоит... 947 01:13:19,450 --> 01:13:21,156 три тысячи долларов. 948 01:13:22,221 --> 01:13:25,249 Отлично, три тысячи! Кто угадал три тысячи? 949 01:13:25,628 --> 01:13:28,915 У Карлтона было две восемьсот - он ближе всех. 950 01:13:39,222 --> 01:13:41,596 Плакат: ОСТОРОЖНО! ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ! 951 01:13:48,740 --> 01:13:51,498 По-моему, всё в норме, как считаешь? 952 01:13:52,588 --> 01:13:56,199 А что это за маленькие дырочки? Это - следы от зубов. 953 01:13:56,766 --> 01:14:00,467 Нет-нет, так и было, я абсолютно уверен. Что же это такое! 954 01:14:02,138 --> 01:14:04,986 Я не могу везти его в Эль-Пасо в таком виде! 955 01:14:05,021 --> 01:14:07,834 Ты только посмотри: Дырявое, как решето! 956 01:14:09,484 --> 01:14:11,874 Парень проживет минуты две, а потом... 957 01:14:19,347 --> 01:14:20,347 Бомж! 958 01:14:21,881 --> 01:14:22,925 Бомж? 959 01:14:23,971 --> 01:14:27,301 Да, мы его найдем, убъем, вырежем у него сердце. 960 01:14:29,266 --> 01:14:31,179 Никто же не станет его искать. 961 01:14:31,214 --> 01:14:33,902 Ведь это бомж, бродяга, человек-невидимка. 962 01:14:34,986 --> 01:14:38,076 Мистер Зак, Вы уже начинаете меня беспокоить! 963 01:14:38,111 --> 01:14:39,932 Где, где найти бомжа, где? 964 01:14:46,648 --> 01:14:49,270 Энрико! Где ты сказал, твoя родина? 965 01:14:51,169 --> 01:14:53,071 Моя? Я из Неаполя. 966 01:14:54,659 --> 01:14:57,397 А твоя семья - она осталась там? 967 01:14:57,844 --> 01:15:02,280 Нет! Нет, мой отец умер. И мама тоже. Никого нет. 968 01:15:07,627 --> 01:15:10,082 Ну, а другие родственники, дети? 969 01:15:10,531 --> 01:15:13,151 У меня их нет. Я совершенно один. 970 01:15:17,818 --> 01:15:19,581 А что? Почему ты... 971 01:15:24,576 --> 01:15:27,054 Смотри, бомж! Давай убъем его! 972 01:15:27,814 --> 01:15:29,577 Сукин ты... Стой! 973 01:15:51,826 --> 01:15:55,350 - Ни в коем случае! Слушай: Сегодня вы никуда не уедете. 974 01:15:55,385 --> 01:15:57,028 У вас трещина в радиаторе! 975 01:15:57,271 --> 01:15:59,871 Вот эта большая ёмкость перед этим большим мотором. 976 01:15:59,906 --> 01:16:00,784 Я знаю, что такое радиатор! 977 01:16:00,819 --> 01:16:03,239 Ладно, где можно взять машину напрокат? 978 01:16:03,274 --> 01:16:04,274 В Альбукерке. 979 01:16:04,301 --> 01:16:07,664 Надо же как-то его заделать. Быстрый временный ремонт. 980 01:16:08,051 --> 01:16:09,554 Чем заделать? 981 01:16:10,314 --> 01:16:13,158 Смешать песок с резиновым клеем, получится густая замазка. 982 01:16:13,193 --> 01:16:16,711 Часа два она продержится. Нам проехать-то осталось километров 50. 983 01:16:17,714 --> 01:16:20,558 Милая моя, нет у нас никакого песка. 984 01:16:20,593 --> 01:16:22,740 Очнитесь, мы же в пустыне! 985 01:16:29,158 --> 01:16:31,246 Надо было купить белку. 986 01:16:38,058 --> 01:16:40,779 Боже, откуда вы? Автомобильная авария? 987 01:16:41,648 --> 01:16:42,953 Присаживайтесь. 988 01:16:43,604 --> 01:16:47,004 У вас такой изможденный вид - сколько же вы скитались? 989 01:16:47,120 --> 01:16:48,864 Вот, возьмите, пейте! 990 01:16:49,676 --> 01:16:52,711 Уважаемые дамы и господа, представители прессы! 991 01:16:52,746 --> 01:16:53,985 Что там происходит? 992 01:16:54,862 --> 01:16:58,683 Какие-то ученые-ракетчики из Лос Анжелеса пытаются побить рекорд скорости. 993 01:17:02,257 --> 01:17:05,567 Уникальное сочетание механических и аэродинамических новаций. 994 01:17:07,200 --> 01:17:09,995 Этот автомобиль, который мы назвали "Молния-2" - 995 01:17:10,030 --> 01:17:13,163 итог трёхлетней исследовательской и конструкторской работы, 996 01:17:13,260 --> 01:17:16,148 проведенной в технологическом институте Калифорнии. 997 01:17:16,696 --> 01:17:20,101 Конструктор и профессор Кен Фридман и доктор Ричард Каллард. 998 01:17:20,526 --> 01:17:22,508 Мы считаем, что в смысле аэродинамики, 999 01:17:22,543 --> 01:17:25,887 это - самый совершенный из когда-либо созданных автомобилей. 1000 01:17:25,922 --> 01:17:28,129 Полный вес машины - меньше 840 килогрaммов. 1001 01:17:28,139 --> 01:17:31,160 Кузов цельный, из композитного материала киллар. 1002 01:17:31,195 --> 01:17:32,654 Колеса литые, алюминиевые. 1003 01:17:32,740 --> 01:17:35,466 Двигатель двухсекционный, турбореактивный JE-79. 1004 01:17:36,517 --> 01:17:39,689 Точно такие двигатели стоят на самолетах F-4 Фантом. 1005 01:17:40,207 --> 01:17:41,387 Есть еще вопросы? 1006 01:17:41,599 --> 01:17:44,729 Мистер Каллард, каков нынешний рекорд скорости? 1007 01:17:44,764 --> 01:17:45,616 742 мили в час. 1008 01:17:45,651 --> 01:17:48,515 Но сегодня мы надеемся этот рекорд побить. 1009 01:17:48,811 --> 01:17:50,394 Кто-нибудь еще? 1010 01:17:50,652 --> 01:17:52,458 Как она заводится? 1011 01:17:53,380 --> 01:17:54,210 Хороший вопрос! 1012 01:17:54,245 --> 01:17:56,675 Зеленый рычаг слева от рулевого колеса... 1013 01:17:56,710 --> 01:18:00,077 ...включает двигатель малой тяги и дает зажигание на JE... 1014 01:18:13,133 --> 01:18:15,478 - 740, 745... - Есть рекорд! 1015 01:18:15,969 --> 01:18:18,664 Они могут преодолеть звуковой барьер! 1016 01:18:20,295 --> 01:18:23,847 Ну вот и все. Я не верен, что это будет держаться. 1017 01:18:24,621 --> 01:18:26,332 Сколько мы Вам должны? 1018 01:18:26,367 --> 01:18:28,044 - $500. - Сколько? 1019 01:18:28,812 --> 01:18:30,868 За два литра замазки?! 1020 01:18:30,960 --> 01:18:33,315 Так не пойдет! $20-максимум! 1021 01:18:33,691 --> 01:18:36,959 Ладно, здесь $40- вдвое больше реальной стоимости. 1022 01:18:36,994 --> 01:18:38,359 Идем, поехали! 1023 01:18:40,563 --> 01:18:41,701 Стоять! 1024 01:18:43,414 --> 01:18:46,751 Еще один маленький инструмент, без которого механику никуда! 1025 01:18:47,750 --> 01:18:50,756 Пусть так, отлично. Вот твои 500 долларов. 1026 01:18:50,985 --> 01:18:54,609 Но знаешь что, ты, ковбой, - как аукнется, так и откликнется! 1027 01:18:54,644 --> 01:18:56,172 Это не по христиански! 1028 01:18:56,695 --> 01:18:58,541 Не по христиански?! 1029 01:18:59,213 --> 01:19:02,608 Если Господу Богу не нравится, как я веду свой бизнес, 1030 01:19:02,643 --> 01:19:05,291 пусть он выскажется! Пусть пошлет знамение! 1031 01:19:06,250 --> 01:19:09,128 О, Боже, я здесь и весь внимание! Алло? 1032 01:19:17,466 --> 01:19:20,130 - Скорость звука! - Мы сделали это! 1033 01:19:27,401 --> 01:19:31,002 Никто не пострадал? Ты в порядке? Рэнди, а ты в норме? 1034 01:19:32,666 --> 01:19:35,891 Нет никакой чернильной компании. Никакой работы нет. 1035 01:19:38,639 --> 01:19:41,654 Это - бега. Мы участвуем в гонках. 1036 01:19:42,261 --> 01:19:44,586 Дональд Синклер положил два миллиона долларов 1037 01:19:44,621 --> 01:19:45,838 в камеру хранения, и я хочу прийти первым! 1038 01:19:45,862 --> 01:19:49,232 Я не хочу торговать строительными материалами! Не хочу! 1039 01:20:22,664 --> 01:20:26,162 Ну все, друзья, назад, в автобус! Джорж, не ешь это. 1040 01:20:27,261 --> 01:20:29,917 Все в автобус! Быстро, садимся, садимся! 1041 01:20:29,952 --> 01:20:33,128 Саймон, брось это! Вы тоже - садитесь в автобус. 1042 01:20:34,085 --> 01:20:37,224 Все в автобус. Мы же не хотим пропустить обед. 1043 01:20:37,646 --> 01:20:39,562 Сегодня у нас спагетти. 1044 01:20:42,397 --> 01:20:44,694 Мы приехали на машине-ракете. 1045 01:20:44,780 --> 01:20:47,895 На машине-ракете! Сейчас вы нам все расскажете! 1046 01:20:48,838 --> 01:20:52,438 Мы все еще можем выиграть, но мы должны ехать немедленно. 1047 01:20:52,473 --> 01:20:54,281 Понятно? Вперед! Быстрее! 1048 01:20:54,753 --> 01:20:57,375 Папа! Это какой-то сумасшедший дом! 1049 01:20:58,443 --> 01:21:00,951 Бэф, там два миллиона долларов. 1050 01:21:02,099 --> 01:21:05,193 О расходах на еду можно забыть на всю жизнь. 1051 01:21:12,785 --> 01:21:15,498 Ладно, хорошо. Я вел себя как эгоист. 1052 01:21:16,882 --> 01:21:20,227 Я понимаю, я виноват... В самом деле, простите, виноват. 1053 01:21:21,149 --> 01:21:23,692 Я чуть всех нас не угробил. Да... 1054 01:21:25,941 --> 01:21:27,026 Проклятье! 1055 01:21:41,633 --> 01:21:44,362 - Всем привет! Соскучилсь? - Наконец-то! 1056 01:21:44,904 --> 01:21:48,282 В знак всеобщего примирения всем - шоколадный коктейль! 1057 01:21:49,190 --> 01:21:51,441 - Ты в порядке? - Вполне. 1058 01:21:51,923 --> 01:21:54,947 Hемного разочарован, но я же все-таки взрослый! 1059 01:21:54,982 --> 01:21:57,972 Так что пейте спокойно и вернемся к наци-мобилю. 1060 01:21:58,704 --> 01:22:01,757 Отремонтируем его и поедем обратно в Лас-Вегас, 1061 01:22:01,792 --> 01:22:03,210 на представление Дэвида Копперфильда! 1062 01:22:03,234 --> 01:22:06,615 Все прекрасно! Пей, пей, малыш! Ну, что, вкусно, да? 1063 01:22:13,102 --> 01:22:15,581 Не расстраивайтесь - это не Ваша вина. 1064 01:22:15,616 --> 01:22:19,034 Мы сообщим в Вашу компанию. Мы не позволим Вас уволить. 1065 01:22:20,751 --> 01:22:23,856 - Я не водитель автобуса. - Не говорите так! 1066 01:22:23,913 --> 01:22:27,567 - Не водитель автобуса я! - Вы не должны так себя терзать! 1067 01:22:29,749 --> 01:22:33,233 Ну-ка все вместе, хором - кто лучший водитель автобуса?! 1068 01:22:33,268 --> 01:22:34,423 Оуэн! Оуэн! 1069 01:22:37,183 --> 01:22:39,730 Да нет, нет, послушайте, стойте! 1070 01:22:39,798 --> 01:22:42,307 Да заткнитесь Вы, сумасшедшие куклы! 1071 01:22:43,557 --> 01:22:45,077 Люси, молчать! 1072 01:22:47,082 --> 01:22:49,002 Я не водитель автобуса. 1073 01:22:49,897 --> 01:22:52,838 Я не работаю на автобусную компанию, понятно? 1074 01:22:53,197 --> 01:22:56,691 Мне нужно было в Нью-Мексико, поэтому я украл эту униформу. 1075 01:22:57,328 --> 01:23:00,046 Видите эту куртку? Это не моя куртка! 1076 01:23:00,682 --> 01:23:03,130 Помните Марти - водителя автобуса? 1077 01:23:03,452 --> 01:23:05,495 Помните? Это его рубашка! 1078 01:23:06,656 --> 01:23:08,864 Я ее украл! А эти брюки? 1079 01:23:10,259 --> 01:23:13,753 Вы думаете, стал бы я носить такие? Это не мои брюки! 1080 01:23:14,200 --> 01:23:16,548 Это брюки Марти, я украл их! 1081 01:23:19,706 --> 01:23:22,033 Я не водитель автобуса! Понятно? 1082 01:23:26,150 --> 01:23:28,761 Ты не настоящий водитель автобуса? 1083 01:23:29,557 --> 01:23:32,314 Ты нас обманул! Испортил нам отпуск! 1084 01:23:44,751 --> 01:23:47,966 Они почти у цели! Все в радиусе 50-ти миль. 1085 01:23:49,027 --> 01:23:51,089 - Остался последний бросок! - Мистер Гришин! 1086 01:23:51,189 --> 01:23:52,979 Аэропорт снова в рабочем состоянии. Так что поежайте туда. 1087 01:23:53,003 --> 01:23:56,442 Садитесь в частный реактивный самолет, неситесь в Силвер-Сити и корреспондируйте. 1088 01:23:58,559 --> 01:23:59,829 Хорошо, сэр! 1089 01:24:23,596 --> 01:24:24,926 Едем назад в Вегас! 1090 01:24:28,662 --> 01:24:31,651 О, Бэф, проснись! Скорее, просыпайся, быстро! 1091 01:24:32,195 --> 01:24:35,175 Бэф, проснись. Третий рейх уже здесь, ну же! 1092 01:24:38,870 --> 01:24:41,637 Наклонись! Все будет хорошо! Думай, думай! 1093 01:24:45,858 --> 01:24:47,355 Привет, дорогой! 1094 01:24:47,390 --> 01:24:50,345 - С ними все будет в порядке? - Да-да. 1095 01:24:51,179 --> 01:24:52,918 Дружище, по-моему, места здесь маловато! 1096 01:24:52,953 --> 01:24:56,092 Эта - совсем маленькая, так что все в порядке. 1097 01:24:58,617 --> 01:25:01,952 Вот он, вот он! Силвер-Сити! Мы почти приехали! 1098 01:25:02,974 --> 01:25:04,833 Точно! Жми! Давай! 1099 01:26:31,482 --> 01:26:33,460 Где мы, чёрт возьми? 1100 01:27:40,249 --> 01:27:43,546 Здесь, внутри, были два парня! Куда они подевались? 1101 01:27:45,904 --> 01:27:48,027 Спасибо за джип, старик! 1102 01:28:50,357 --> 01:28:51,595 Ну вот! 1103 01:28:52,160 --> 01:28:55,562 Объявляют: СИЛВЕР - СИТИ, CЛЕДУЮЩАЯ ОСТАНОВКА СИЛВЕР - СИТИ. 1104 01:28:56,039 --> 01:28:58,635 Силвер-Сити! Вот и финишная черта! 1105 01:28:58,670 --> 01:29:01,353 Я смог! У меня получилось! 1106 01:29:03,245 --> 01:29:04,826 Ключ... Где ключ? 1107 01:29:09,404 --> 01:29:12,433 Что мы сделали? Где же ключ, прекрасное дитя? 1108 01:29:13,754 --> 01:29:16,473 - Простите? - Кажется, я его нащупал! 1109 01:29:16,994 --> 01:29:20,689 - Оставте его в покое! - Я его чувствую, он очeнь маленький! 1110 01:29:20,724 --> 01:29:23,483 - Я позову кондуктора! - Нашел он у меня в руках! 1111 01:29:25,475 --> 01:29:28,337 Стойте, стойте, назад! Не бросайте меня! 1112 01:29:33,527 --> 01:29:36,426 Ну давай, давай, старушка! Скорее! Давай! 1113 01:29:44,243 --> 01:29:47,630 Давай, малыш, последняя миля! Только одна миля! Держись! 1114 01:29:51,716 --> 01:29:54,641 - Рэнди? - Привет, дорогая! Как спалось? 1115 01:30:02,286 --> 01:30:05,882 - Обгоняй, давай обгоняй его! - Не могу, мы слишком большие! 1116 01:30:08,204 --> 01:30:10,744 Это Силвер-Сити! Приехали! Быстрее! 1117 01:30:13,998 --> 01:30:16,088 Они остановились! 1118 01:30:18,890 --> 01:30:21,081 Нет, они движутся, видите! 1119 01:30:31,146 --> 01:30:34,113 - Папа скорей, бежим. - Я чую их запах! 1120 01:30:55,105 --> 01:30:58,203 Остановите автобус!Стоп! Приехали, нам нужно выйти! 1121 01:31:00,658 --> 01:31:02,601 Леди! Вы же знаете правила. 1122 01:31:02,636 --> 01:31:06,041 - Мы не сумасшедшие! - Мы должны были купить белку..., 1123 01:31:06,764 --> 01:31:10,229 ...но мы ее не купили! Поэтому мы украли машинуракету. 1124 01:31:10,264 --> 01:31:12,464 Мы еще можем выиграть! Открывай дверь или... 1125 01:31:12,499 --> 01:31:14,665 ...я раздавлю тебя как таракана! Открывай! 1126 01:31:15,722 --> 01:31:17,976 - Откройте дверь! - Спасибо! 1127 01:31:45,760 --> 01:31:47,304 Поллини здесь. 1128 01:31:47,986 --> 01:31:51,527 Энрико Поллини прибыл на поезде, только что вкатился в вокзал. 1129 01:31:53,378 --> 01:31:56,621 Кто бы мог подумать - Риб Ван Винкл выиграл! 1130 01:31:56,716 --> 01:31:59,199 Надо больше доверять слабому звену! 1131 01:32:23,302 --> 01:32:26,108 Это здесь! Совсем рядом! Где-то здесь! 1132 01:32:27,995 --> 01:32:30,343 - Он приближается. - Это Вы? 1133 01:32:32,876 --> 01:32:36,116 У него в руках ключ, и он идет к камере. 1134 01:32:37,058 --> 01:32:40,033 Мистер Поллини! Отлично, сэр, поздравляю Вас! 1135 01:32:40,700 --> 01:32:44,222 От имени мистера Дональда Синклера, гостиницы и казино "Венеция". 1136 01:32:50,322 --> 01:32:52,677 Мистер Гришин, все закончилось? 1137 01:33:00,470 --> 01:33:02,678 - В сторону! - С дороги! 1138 01:33:02,713 --> 01:33:03,713 Откройте дверь! 1139 01:33:09,563 --> 01:33:10,848 Он спит! 1140 01:33:31,007 --> 01:33:32,380 Я выиграл? 1141 01:33:34,320 --> 01:33:36,476 Вики, верни сумку, отдай! 1142 01:33:37,245 --> 01:33:40,747 Или, клянусь Господом Богом, я доложу в вашу службу эскорта! 1143 01:33:40,965 --> 01:33:42,831 Мистер Гришин, что происходит? 1144 01:33:42,866 --> 01:33:46,120 Проститутка! Проститутка! Проститутка хочет забрать деньги! 1145 01:33:46,733 --> 01:33:49,595 - Какая проститутка? - Вики! Из гостиницы. 1146 01:33:50,450 --> 01:33:54,315 - Сироп от растройства желудка? - Я же велел тебе ждать в машине! 1147 01:33:54,535 --> 01:33:56,393 Какого черта она там делает? 1148 01:33:56,428 --> 01:33:58,784 Я её привез. Простите, мистер Синклер, 1149 01:33:58,819 --> 01:34:01,873 она сказала, что любит меня. Я начинаю думать, 1150 01:34:01,908 --> 01:34:04,200 что интерес у неё был только к деньгам. 1151 01:34:08,298 --> 01:34:09,899 - Едем со мной! - Поведу я! 1152 01:34:25,257 --> 01:34:26,842 Пока, придурки! 1153 01:34:34,806 --> 01:34:35,991 Автобус. 1154 01:34:37,402 --> 01:34:40,415 - Ты хочешь украсть автобус!? - Да, конечно! 1155 01:34:40,450 --> 01:34:41,931 Неужели, это моё влияние?! 1156 01:34:42,670 --> 01:34:44,957 Помогите, кто-нибудь помогите! 1157 01:34:47,928 --> 01:34:50,251 У этой чертовки дурной характер! 1158 01:34:56,551 --> 01:34:58,900 - Кто первый взял, тот и хозяин! - Нет, мое! 1159 01:34:59,670 --> 01:35:01,492 Я вижу их, вижу! 1160 01:35:14,488 --> 01:35:17,593 Что ж, результат - ноль, никто не выиграл! 1161 01:35:17,628 --> 01:35:18,416 Нет, я думаю по-другому! 1162 01:35:18,451 --> 01:35:21,393 Будет как в бейсболе - дополнительная подача. 1163 01:35:21,428 --> 01:35:22,216 Карло, позвоните в аэропорт. 1164 01:35:22,251 --> 01:35:25,276 Пусть приготовят еще один мой реактивный самолет. 1165 01:35:25,311 --> 01:35:26,533 Гордон, остаетесь здесь. 1166 01:35:26,923 --> 01:35:30,331 Джентльмены, забирайте свои стаканы - мы едем в Силвер-Сити. 1167 01:35:41,194 --> 01:35:44,530 - Всё в порядке? - Всё нормально, поблагодарите пилота. 1168 01:35:44,856 --> 01:35:48,307 Скажите, пусть выровняет самолет. Кто ставил на мистера Имичи? 1169 01:35:48,890 --> 01:35:52,000 - Я поставил, я поставил! - Поздравляю, молодец! 1170 01:35:57,885 --> 01:35:59,386 Быстрее, жми! 1171 01:36:02,330 --> 01:36:05,056 Вон он! Oн опускается, я его вижу! 1172 01:36:19,881 --> 01:36:21,117 Где он? 1173 01:36:22,653 --> 01:36:24,108 Прямо перед нами! 1174 01:36:24,143 --> 01:36:25,564 Скорее, бежим! 1175 01:36:26,723 --> 01:36:29,910 Хватайте! Хватайте! Там деньги! Опускайте на землю! 1176 01:36:50,751 --> 01:36:53,882 - Вот это выход, чёрт возьми! - Класс! Круто! 1177 01:36:56,480 --> 01:36:58,398 Что здесь происходит? 1178 01:36:59,966 --> 01:37:01,926 - Что это? - Деньги. 1179 01:37:02,051 --> 01:37:05,311 - Боже мой, сколько здесь? - Два миллиона долларов. 1180 01:37:06,154 --> 01:37:09,048 Два, два миллиона! Два миллиона долларов! 1181 01:37:09,796 --> 01:37:12,290 Поприветствуем! Два миллиона долларов. 1182 01:37:15,433 --> 01:37:19,007 В автобусе мы все обсудили, и решили все деньги поделить. 1183 01:37:22,615 --> 01:37:25,619 Они решили все деньги поделить! Aплодисменты! Боже мой! 1184 01:37:28,995 --> 01:37:31,661 - Дайте этим людям куртки! - Возьмите куртки! 1185 01:37:36,309 --> 01:37:39,716 Итак, в чем тут дело: Вы что, из какой-то организации? 1186 01:37:39,751 --> 01:37:40,118 - Что происходит? - Нет. 1187 01:37:40,153 --> 01:37:42,884 Мы все познакомились только сегодня утром. 1188 01:37:42,919 --> 01:37:46,239 Они познакомились только сегодня! Приветствуем! Боже мой! 1189 01:37:46,890 --> 01:37:50,155 Я чуть было не отказался от участия, но потом встретил Трэйси. 1190 01:37:50,190 --> 01:37:53,421 И... в общем, великие события обрушиваются как снег на голову! 1191 01:37:53,456 --> 01:37:55,884 Какая прелесть! Просто замечательно! 1192 01:37:56,063 --> 01:37:59,082 Великие события случаются... и так можно сказать. 1193 01:37:59,713 --> 01:38:02,679 Накормим нашу планету, друзья, накормим нашу планету! 1194 01:38:02,714 --> 01:38:06,209 Сейчас мы посмотрим на наш экран и сориентируемся в цифрах. 1195 01:38:06,212 --> 01:38:08,834 Мы ждём. Сколько там сейчас выскочит? 1196 01:38:12,430 --> 01:38:14,227 Табло: ВСЕГО ДOТАЦИЙ. 1197 01:38:17,325 --> 01:38:19,608 Нет-нет, Вы нас не поняли! 1198 01:38:25,189 --> 01:38:26,774 Прошу прощения! 1199 01:38:26,910 --> 01:38:29,940 Мы работаем на программу "Накормим нашу планету". 1200 01:38:30,016 --> 01:38:32,401 А вот некоторые из наших детей. 1201 01:38:36,016 --> 01:38:39,333 Я не знаю, что вы за люди и откуда вы пришли, 1202 01:38:39,368 --> 01:38:41,367 но Господь вас благословит. 1203 01:38:43,114 --> 01:38:46,950 Сегодня вы дали этим детям, и их братьям, и сестрам во всем мире 1204 01:38:50,317 --> 01:38:53,160 не просто деньги - вы вернули им веру. 1205 01:38:54,738 --> 01:38:57,531 Веру в доброту людей. Это удивительно. 1206 01:39:08,179 --> 01:39:10,842 Она сказала: "Вы как 12 апостолов!" 1207 01:39:22,947 --> 01:39:24,406 Спасибо вам! 1208 01:40:13,414 --> 01:40:17,125 Другие апостолы могут делать со своими деньгами все, что угодно, 1209 01:40:17,160 --> 01:40:19,411 но вот эти деньги я увезу домой! 1210 01:40:19,446 --> 01:40:21,663 - Что? - И точка, я все сказал! 1211 01:40:21,747 --> 01:40:24,466 Рыжий, положи деньги в мешок! 1212 01:40:28,135 --> 01:40:30,285 Вы меня ещё не знаете! 1213 01:40:31,363 --> 01:40:33,642 Иди сюда! Ты тоже здесь! 1214 01:40:38,444 --> 01:40:41,500 Я так тобой горжусь - отдать все деньги! 1215 01:40:55,569 --> 01:40:56,660 Прошу! 1216 01:41:00,845 --> 01:41:02,798 - Двэйн! - Нет, нет! 1217 01:41:05,211 --> 01:41:07,674 Мама смотрит на нас с небес! 1218 01:41:11,225 --> 01:41:13,067 Как бы она поступила? 1219 01:41:16,951 --> 01:41:19,529 Это же для голодающих детей, Двэйн! 1220 01:41:23,125 --> 01:41:24,961 Сделай это ради мамы! 1221 01:41:50,158 --> 01:41:52,243 Минуту внимания, дамы и господа! 1222 01:41:52,278 --> 01:41:55,503 Я хотел бы представить настоящую звезду сегодняшнего шоу. 1223 01:41:55,538 --> 01:41:58,729 Никого из нас не было бы здесь, если бы не этот человек. 1224 01:41:58,764 --> 01:42:01,349 Это человек-мотор, мистер Дональд Синклер! 1225 01:42:04,135 --> 01:42:06,394 Один из богатейших людей мира! 1226 01:42:08,205 --> 01:42:11,345 Дамы и господа! Приветствуем мистера Дональда Синклера! 1227 01:42:12,615 --> 01:42:15,665 Вот он, наш герой! Снимите его крупным планом. 1228 01:42:16,574 --> 01:42:18,352 Отлично, хороший кадр! 1229 01:42:19,044 --> 01:42:21,546 Эти люди могли бы и не приходить сюда сегодня вечером, 1230 01:42:21,581 --> 01:42:25,078 но у них не хватило совести бессмысленно гонять мяч на Ривьере, 1231 01:42:25,113 --> 01:42:28,575 или выбрасывать деньги в Вегасе на свои глупые идиотские ставки. 1232 01:42:29,199 --> 01:42:31,632 Они не смогли себе это позволить... 1233 01:42:31,667 --> 01:42:35,533 B то время, когда в мире есть дети, которые ложатся спать голодными. 1234 01:42:35,568 --> 01:42:37,648 - Разве я не прав, господа? - Всегда пожалуйста! 1235 01:42:38,453 --> 01:42:40,325 Мистер Дональд Синклер и его партнеры хотят, 1236 01:42:40,360 --> 01:42:43,681 чтоб знали вы и миллионы людей, сидящих у телевизоров, 1237 01:42:43,716 --> 01:42:45,920 об их намерении удвоить собранную вами сумму! 1238 01:42:46,729 --> 01:42:49,606 Какой бы она ни была, доллар к доллару! 1239 01:42:49,963 --> 01:42:51,687 Доллар к доллару! 1240 01:42:53,498 --> 01:42:55,925 Приветствуем создание встречного фонда! 1241 01:42:57,116 --> 01:43:00,213 Мы должны оборвать телефоны! Пусть они расплавятся! 1242 01:43:00,248 --> 01:43:03,113 Но сегодня мы намерены накормить весь мир!133955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.