All language subtitles for Poruno jidaigeki (1973) Bohachi bushido

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,572 --> 00:00:12,910 TOEI COMPANY, LTD 2 00:00:42,675 --> 00:00:49,638 BOHACHI: CLAN OF THE FORGOTTEN EIGHT Porno Jidai Geki Bohachi Bushido 3 00:01:38,465 --> 00:01:39,796 Cast 4 00:01:40,133 --> 00:01:43,660 Tetsuro Tanba 5 00:01:48,875 --> 00:01:52,208 Yuriko Otonashi Keiko Aikawa Rena Ichinose Emi Katsura Ruriko Ikeshima 6 00:01:58,518 --> 00:02:03,319 Shiro Hisano Kyoichi Sato Keishiro Kojima Chota Tamagawa Kiyoshi Hitoshima Shogo Shinoe 7 00:02:45,365 --> 00:02:51,099 You're under arrest! You're under arrest! 8 00:03:09,956 --> 00:03:11,617 I'm tired of kiIIing. 9 00:03:28,942 --> 00:03:35,211 To die is heII, but to Iive is, aIso, heII. 10 00:03:38,418 --> 00:03:41,945 Directed by Teruo Ishii 11 00:04:53,426 --> 00:04:54,916 How is he doing? 12 00:05:04,671 --> 00:05:06,366 Yes, he's getting hard. 13 00:05:07,173 --> 00:05:12,008 For a coId body, a woman's body is the best remedy. 14 00:05:12,545 --> 00:05:17,642 And we are the warmest of Yoshihara. 15 00:05:18,351 --> 00:05:20,046 I didn't ask for any heIp. 16 00:05:20,153 --> 00:05:22,485 We were ordered to. 17 00:05:27,360 --> 00:05:28,452 From Kuruwa, right? 18 00:05:28,528 --> 00:05:30,359 We are Bohachi. 19 00:05:31,664 --> 00:05:34,633 We are beasts in human skin. 20 00:05:34,734 --> 00:05:39,405 And I'm Kesazo Shirakubi; I'm in charge of the Bohachi men. 21 00:05:39,405 --> 00:05:41,270 Are you here to recruit me? 22 00:05:43,476 --> 00:05:46,070 Can you be a man of Bohachi? 23 00:05:47,380 --> 00:05:48,881 To be a man of Bohachi... 24 00:05:48,881 --> 00:05:51,179 you have to forget the eight human characteristics. 25 00:05:51,784 --> 00:05:56,187 First, you have to discard god. 26 00:05:56,389 --> 00:06:01,122 Second, discard servitude. 27 00:06:01,527 --> 00:06:05,759 Third, discard IoyaIty. 28 00:06:05,865 --> 00:06:10,461 Forth, discard trust. 29 00:06:10,570 --> 00:06:14,165 Fifth, discard propriety. 30 00:06:14,240 --> 00:06:17,573 Sixth, discard justice. 31 00:06:17,810 --> 00:06:23,749 Seventh, discard conscience. 32 00:06:23,950 --> 00:06:28,182 Eighth, discard shame. 33 00:06:31,057 --> 00:06:31,853 I see. 34 00:06:33,025 --> 00:06:38,793 Bohachi: the CIan of the Forgotten Eight. 35 00:06:44,537 --> 00:06:47,473 I'm burning. PIease stop, I'II do whatever you want. 36 00:06:47,473 --> 00:06:52,775 Next, we wiII shape this doII into a fine woman. 37 00:07:05,458 --> 00:07:07,427 Day and night, a man wiII fuck her... 38 00:07:07,427 --> 00:07:11,329 and directIy teach into her body how to accept a man. 39 00:07:42,495 --> 00:07:46,090 This one has syphiIis, and aIso has become a sex-addict. 40 00:07:47,033 --> 00:07:48,796 UnusuaI case. 41 00:07:51,771 --> 00:07:54,069 We throw ones that are no Ionger usabIe into this cage... 42 00:07:54,874 --> 00:07:57,434 and Ieave them to starve to death. 43 00:07:57,944 --> 00:08:00,811 So, do you think you can Iive our Iife? 44 00:08:02,181 --> 00:08:04,513 ImmoraI, inhumane beasts... 45 00:08:05,218 --> 00:08:06,685 You are so revoIting... 46 00:08:08,254 --> 00:08:09,687 It's as if I'm seeing myseIf. 47 00:08:10,990 --> 00:08:13,220 Are you saying that you're our kind of person? 48 00:08:14,627 --> 00:08:15,559 Yes. 49 00:08:22,301 --> 00:08:26,135 To be hated is one of the consequences of our Iife too. 50 00:08:26,939 --> 00:08:28,406 I need you here. 51 00:08:29,675 --> 00:08:33,304 Haridama is to watch that the women do not escape. 52 00:08:34,714 --> 00:08:35,339 How's it going? 53 00:08:35,948 --> 00:08:37,313 Yes, everything is good. 54 00:08:47,293 --> 00:08:48,988 Working very hard. Good for you. 55 00:08:50,763 --> 00:08:52,890 Twisted Bohachi, eviI in human skin! 56 00:08:55,334 --> 00:08:56,323 Who is that guy? 57 00:08:57,537 --> 00:09:00,039 Bohachi men are supposed to worry over nothing... 58 00:09:00,039 --> 00:09:02,803 but onIy money-reIated issues. 59 00:09:08,281 --> 00:09:11,250 How rude to come in without permission. 60 00:09:12,485 --> 00:09:16,581 So you're not going to pay your debts? 61 00:09:17,189 --> 00:09:20,090 Now we need you to pay with your body. 62 00:09:23,496 --> 00:09:26,556 Ouch, you IittIe bitch! 63 00:09:26,766 --> 00:09:29,633 I have a bodyguard, the weII-known assassin, Shiro. 64 00:09:35,274 --> 00:09:38,334 If you come any cIoser, I'II kiII myseIf. 65 00:09:41,914 --> 00:09:44,109 This one is better. 66 00:10:02,602 --> 00:10:04,399 Have you forgotten the way of the samurai? 67 00:10:04,770 --> 00:10:07,204 You shouId be ashamed of yourseIf? 68 00:10:08,774 --> 00:10:11,470 He has the Bohachi on his side. 69 00:10:12,511 --> 00:10:16,106 If I'm soId to Kuruwa, I'II bite my tongue off and die. 70 00:10:17,350 --> 00:10:18,578 Come on. 71 00:10:24,423 --> 00:10:27,654 You've got nice soft skin. 72 00:10:56,288 --> 00:11:00,493 Get Iost, you pervert! - You bastard! 73 00:11:00,493 --> 00:11:03,587 Here you go. This is for you. Take it. 74 00:11:13,773 --> 00:11:15,900 Stand up! Don't troubIe me any further. 75 00:11:17,743 --> 00:11:21,270 Woman of nobIe famiIies and Samurai require us to work more. 76 00:11:22,248 --> 00:11:24,443 In order to shape that kind of woman into desirabIe doIIs... 77 00:11:25,584 --> 00:11:27,313 We perform on them what's caIIed Daruma Dakase... 78 00:11:27,820 --> 00:11:29,913 Tie them up Iike this... 79 00:11:30,690 --> 00:11:32,487 and have men fuck them for two days and two nights straight. 80 00:11:35,828 --> 00:11:38,353 They become dociIe on the third day. 81 00:11:40,132 --> 00:11:42,123 The first customer to fuck with our new woman... 82 00:11:42,768 --> 00:11:45,202 has to be the highest bidder. 83 00:11:46,105 --> 00:11:48,096 Here is 50 ryo for your work today. 84 00:11:50,376 --> 00:11:52,276 Try to bid on her with this. 85 00:11:57,917 --> 00:11:59,350 I don't think so. 86 00:11:59,552 --> 00:12:02,453 You're not yet one of us but onIy a guest. 87 00:12:03,222 --> 00:12:07,522 A guest of the Bohachi is not supposed to refuse this. 88 00:12:11,797 --> 00:12:14,732 We Bohachi men have a number of ruIes. 89 00:12:15,167 --> 00:12:18,898 For instance, the words on the back of our shirt... 90 00:12:19,271 --> 00:12:21,603 The first one is Chiwa. 91 00:12:21,674 --> 00:12:28,842 Which means a man and woman sIeep face to face but upside-down. 92 00:12:29,248 --> 00:12:30,909 The second one is Furu. 93 00:12:31,684 --> 00:12:36,587 To get rejected or the type of sex position to do it from behind. 94 00:12:37,056 --> 00:12:45,521 The Iast one Kinuginu means the gentIe end of their bed-sharing. 95 00:12:53,806 --> 00:12:55,141 It's time to work. 96 00:12:55,141 --> 00:12:56,233 Yes, sir. 97 00:14:37,409 --> 00:14:40,901 Now, we'd Iike you to start bidding. 98 00:14:46,552 --> 00:14:49,180 PIease go ahead. 99 00:14:49,922 --> 00:14:51,184 5 ryo. 100 00:14:51,457 --> 00:14:52,324 6 ryo. 101 00:14:52,324 --> 00:14:54,292 6 ryo and 1 bu. 102 00:14:54,593 --> 00:14:56,288 10 ryo. 103 00:14:56,662 --> 00:15:00,098 No beating-around-the-bush, this is one heII of a woman. 104 00:15:00,332 --> 00:15:02,300 AII right. 20 ryo! 105 00:15:07,406 --> 00:15:08,930 If there is no more offers, I accept the bid for 20 ryo. 106 00:15:09,041 --> 00:15:10,065 HoId on! 107 00:15:10,209 --> 00:15:13,007 Just to see if she reaIIy has that fine vaIue, Iet me touch her. 108 00:15:19,318 --> 00:15:21,287 Let me too. 109 00:15:21,287 --> 00:15:22,754 Stop it! 110 00:15:22,955 --> 00:15:25,583 I bid the best offer! 111 00:15:25,758 --> 00:15:28,556 You can't touch her! Don't touch! 112 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 Then, 21 ryo! 113 00:15:31,931 --> 00:15:33,565 22 ryo! 114 00:15:33,565 --> 00:15:35,260 23 ryo! 115 00:15:35,901 --> 00:15:38,802 23 ryo and 2bu! 116 00:15:40,139 --> 00:15:41,663 25 ryo!! 117 00:15:47,513 --> 00:15:48,814 Here is 50 ryo. 118 00:15:48,814 --> 00:15:50,714 What? 50 ryo!? 119 00:15:55,587 --> 00:15:57,817 It seems Iike we have the best offer. 120 00:15:59,325 --> 00:16:04,092 PIease do not untie the rope. Just Ieave her here. 121 00:16:28,420 --> 00:16:32,151 No matter if you Iaugh or cry, Iife is onIy 50 years Iong. 122 00:16:32,791 --> 00:16:37,387 To Iive is heIIish, but to die, aIso, is heIIish. 123 00:16:43,202 --> 00:16:44,362 Excuse me. 124 00:16:52,344 --> 00:16:53,834 You didn't have sex with her. 125 00:17:11,163 --> 00:17:14,655 I thought for the entire time that you might kiII me. 126 00:17:18,804 --> 00:17:24,436 If you show any mercy, you can't be a man of Bohachi. 127 00:17:25,344 --> 00:17:27,141 It was a sort of triaI. 128 00:17:27,246 --> 00:17:28,781 Everyone you saw yesterday... 129 00:17:28,781 --> 00:17:29,975 incIuding the oId guard and aII the woman... 130 00:17:30,049 --> 00:17:32,916 were actors we hired from Ryogoku. 131 00:17:33,719 --> 00:17:34,481 That's right. 132 00:17:34,820 --> 00:17:39,450 And I'm Omon, a femaIe Bohachi under Omonshirobe. 133 00:17:41,794 --> 00:17:46,254 Sir, I have aIso monitored you for a whiIe yesterday. 134 00:17:46,832 --> 00:17:48,925 I couId hardIy watch you saying... 135 00:17:49,101 --> 00:17:51,331 To Iive is heII, but to die is, aIso, heII. 136 00:17:53,605 --> 00:17:56,938 You were being cooI, but that was pretty uncooI. 137 00:17:59,511 --> 00:18:01,502 I got goosebumps Iistening to that. 138 00:18:14,460 --> 00:18:17,520 I heard that Bohachi men have no interest... 139 00:18:18,030 --> 00:18:21,898 in anything that is not reIated to their own benefit. 140 00:18:22,568 --> 00:18:25,264 This ruIe has been taught to you by Himejiro. 141 00:18:26,738 --> 00:18:28,706 You faiIed the Iast test too. 142 00:18:30,709 --> 00:18:32,040 Now get Iost. 143 00:18:34,113 --> 00:18:38,243 Now, I'm a stray dog forsaken even by the Bohachi, so it seems. 144 00:18:57,269 --> 00:18:59,371 There! You're under arrest! 145 00:18:59,371 --> 00:19:05,606 You're under arrest! You're under arrest! 146 00:19:08,280 --> 00:19:09,713 Did you inform them? 147 00:19:10,849 --> 00:19:13,511 Bohachi men don't have any faith or IoyaIty. 148 00:19:14,353 --> 00:19:16,787 I'd forgotten that you are the ''CIan of the Forgotten Eight.'' 149 00:19:43,615 --> 00:19:44,445 He's so skiIIed. 150 00:20:02,401 --> 00:20:04,198 Bohachi men, can you give us a hand? 151 00:20:04,536 --> 00:20:07,835 Bohachi men don't nose into things outside of Kuruwa. 152 00:20:12,144 --> 00:20:14,135 Wait! HoId up! 153 00:20:18,150 --> 00:20:19,242 Leader. 154 00:20:25,090 --> 00:20:26,921 WeIcome back. 155 00:20:27,793 --> 00:20:32,497 Officers, why don't you withdraw for today. 156 00:20:32,497 --> 00:20:34,055 Withdraw? 157 00:20:34,566 --> 00:20:36,761 This guy's the most notorious, savage man of this region. 158 00:20:37,169 --> 00:20:38,870 I won't Iet anyone stop us taking him down. 159 00:20:38,870 --> 00:20:40,337 Even if it is Omonshirobe of Yoshihara and Soda. 160 00:20:41,406 --> 00:20:47,208 This is a man whom I have taken in to my home. 161 00:20:47,279 --> 00:20:51,875 And he has become a member of the Bohachi. 162 00:21:02,594 --> 00:21:08,863 I apoIogize for Ietting him without his uniform, which caused the confusion. 163 00:21:09,001 --> 00:21:12,266 No, even if he's a Bohachi man... 164 00:21:12,804 --> 00:21:14,499 I cannot Iet this dangerous criminaI go. 165 00:21:14,673 --> 00:21:16,971 If you have any probIem with this... 166 00:21:17,142 --> 00:21:20,805 Bring it to the magistrate. 167 00:21:21,046 --> 00:21:23,537 Do not mention the magistrate so easiIy. 168 00:21:24,149 --> 00:21:27,380 WeII, the magistrate might not have enough authority to handIe this. 169 00:21:28,053 --> 00:21:30,749 Report this to the chanceIIor. 170 00:21:31,089 --> 00:21:33,558 TeII him I said heIIo. 171 00:21:33,558 --> 00:21:35,761 Don't you dare say any more. 172 00:21:35,761 --> 00:21:42,428 It's not me saying this, but this beII is saying so. 173 00:21:52,010 --> 00:21:58,438 Petty officiaIs, they Ieft aII trembIing by this beII. 174 00:22:00,585 --> 00:22:05,716 Leader, this man had compIeteIy faiIed our triaI. 175 00:22:06,391 --> 00:22:08,960 It's worth going against the emperor for his sake. 176 00:22:08,960 --> 00:22:11,952 Then what do you suggest to do? 177 00:22:22,641 --> 00:22:27,874 From today forth, you are my guest. 178 00:22:28,847 --> 00:22:30,678 What are you pIanning to use me for? 179 00:22:31,016 --> 00:22:34,076 Let's discuss that over drinks. 180 00:22:42,561 --> 00:22:49,524 I want you to kiII feudaI Iords, samurai, officiaIs... 181 00:22:50,268 --> 00:22:57,106 Or whoever intervenes or obstacIes my business. 182 00:22:58,577 --> 00:23:05,983 As Iong as I have this hoIIyhock crest... 183 00:23:07,919 --> 00:23:14,449 I won't Iet any officiaIs get their hands on you. 184 00:23:14,626 --> 00:23:23,268 In 1603, Shogun Tokugawa Ieyasu estabIished the new government... 185 00:23:23,268 --> 00:23:27,136 and constructed it here in Edo. 186 00:23:27,339 --> 00:23:29,637 But he was troubIed by incessant quarreIs and squabbIes... 187 00:23:29,775 --> 00:23:32,642 among the construction workers. 188 00:23:33,378 --> 00:23:43,754 But our founder Shoji Jinemon came in with hundreds of women. 189 00:23:44,055 --> 00:23:46,717 Then aII the troubIes were immediateIy soIved... 190 00:23:46,792 --> 00:23:49,828 The construction was much smoother as weII. 191 00:23:49,828 --> 00:23:52,524 Because of his contribution... 192 00:23:52,631 --> 00:23:55,700 The first Shogun of Edo shogunate, Tokugawa Ieyasu 193 00:23:55,700 --> 00:23:59,363 awarded him with this beII. 194 00:23:59,438 --> 00:24:04,842 It has excIusive power for us to manage this business. 195 00:24:05,577 --> 00:24:14,451 Since then, we have donated much money to the government. 196 00:24:16,321 --> 00:24:20,781 Some officiaIs couIdn't make their Iiving 197 00:24:21,326 --> 00:24:27,287 if there hadn't been for our money. 198 00:24:27,799 --> 00:24:33,032 However, these days, Yoshiwara has rusted. 199 00:24:33,538 --> 00:24:37,876 It's happening because of pIaces Iike Yunada... 200 00:24:37,876 --> 00:24:39,878 which unofficiaIIy offers woman cheapIy... 201 00:24:39,878 --> 00:24:48,217 And with aII the Chaya (tea shop) women and Machi (town) women... 202 00:24:48,353 --> 00:24:52,491 who are produced by the Chaya. 203 00:24:52,491 --> 00:24:55,324 Seeing the Chaya as successfuI... 204 00:24:55,660 --> 00:25:03,431 Yotaka, Yaba Ladies, Bikuni... 205 00:25:03,768 --> 00:25:08,569 And others have opened their businesses everywhere. 206 00:25:08,640 --> 00:25:15,847 However, officiaIs are reIuctant to put their hands on this situation... 207 00:25:15,847 --> 00:25:22,116 since many of who frequent the prostitutes are samurai. 208 00:25:23,154 --> 00:25:30,287 I want you to compIeteIy crush these businesses and their peopIe. 209 00:25:31,696 --> 00:25:35,223 Crush the feudaI Iords and samurai behind their business? 210 00:25:37,702 --> 00:25:40,364 WiII you do it? 211 00:25:41,106 --> 00:25:43,642 It seems it wouId bring a better worId if I kiII them. 212 00:25:43,642 --> 00:25:46,941 So then, it's a deaI. 213 00:26:02,928 --> 00:26:03,826 What was that? 214 00:26:04,029 --> 00:26:09,899 We Bohachi communicate Iike this... 215 00:26:10,001 --> 00:26:15,837 when we have probIematic conversations. 216 00:26:21,780 --> 00:26:24,408 I wiII teach you Bohachi sign Ianguage. 217 00:26:25,317 --> 00:26:29,481 Using your thumb and index finger, means ''e''. 218 00:26:29,955 --> 00:26:32,423 Rowing oar means ''ro''. 219 00:26:32,857 --> 00:26:35,849 Pointing your teeth means ''ha''. 220 00:26:35,961 --> 00:26:39,328 Toting a backpack means ''ni''. 221 00:26:39,397 --> 00:26:41,763 Touching your cheek means ''ho''. 222 00:26:42,000 --> 00:26:44,560 Pointing your bottom as if passing gas means ''he''. 223 00:26:53,278 --> 00:26:55,337 This is aII. 224 00:26:55,814 --> 00:26:59,648 The easiest one for you to remember is ''chi'' as chichi (tits). 225 00:27:01,920 --> 00:27:07,950 This fine piece of sword is caIIed Onibocho (demon's kitchen-knife), 226 00:27:08,159 --> 00:27:11,219 used to be owned by the second Kubikiriya Zaemon (decaptator). 227 00:27:11,663 --> 00:27:14,655 I'd Iike you to kiII with this. 228 00:27:27,345 --> 00:27:30,109 It has absorbed much bIood. 229 00:27:33,251 --> 00:27:36,812 EspeciaIIy the bIood of the cursed. 230 00:27:40,458 --> 00:27:46,124 And yet, even if this sword is a fine piece of work, it can't defeat guns. 231 00:27:46,798 --> 00:27:48,288 Is that so? 232 00:28:02,013 --> 00:28:03,139 I see. 233 00:28:04,449 --> 00:28:07,543 But at this range, it won't work quite as weII. 234 00:28:07,619 --> 00:28:11,851 Are you saying that your sword wiII perform faster than a gun? 235 00:28:13,391 --> 00:28:15,018 Do you want to try it? 236 00:28:17,162 --> 00:28:19,892 The saying ''berserkers go with the sword'' is right. 237 00:28:22,701 --> 00:28:24,225 I feeI sorry. 238 00:28:25,970 --> 00:28:27,198 For me? 239 00:28:27,572 --> 00:28:28,937 No doubt. 240 00:28:59,471 --> 00:29:01,701 I'm not hurt at aII. 241 00:29:18,623 --> 00:29:20,386 Remove your hair pin. 242 00:29:29,100 --> 00:29:33,628 I shot that hair pin as was your heart. 243 00:29:41,446 --> 00:29:43,505 Where are you going? 244 00:29:45,049 --> 00:29:46,880 I have your order. 245 00:29:49,954 --> 00:29:53,287 ''Ki... ru'' 246 00:29:54,392 --> 00:29:55,086 KiII... 247 00:30:12,076 --> 00:30:14,135 Whoever engages with Kechigiri Woman... 248 00:30:14,312 --> 00:30:17,975 I won't show any mercy and wiII kiII them. 249 00:30:18,082 --> 00:30:20,141 They shouId know that they're not supposed to engage them. 250 00:30:20,418 --> 00:30:23,387 Shiro of the Yoshiwara Bohachi. 251 00:30:23,688 --> 00:30:28,785 Kechigiri is basicaIIy a prostitute who makes a deaI directIy with a man. 252 00:30:28,860 --> 00:30:31,954 You are to kiII whoever engages with Kechigiri Ladies. 253 00:30:34,098 --> 00:30:36,999 Hey, this is getting exciting! 254 00:30:38,269 --> 00:30:42,933 I'm so afraid of Shiro. 255 00:30:43,308 --> 00:30:45,071 Do not worry. 256 00:30:45,577 --> 00:30:49,673 If he comes in, I'II chop him into pieces in a second. 257 00:30:49,781 --> 00:30:52,147 So don't... 258 00:30:57,255 --> 00:31:00,992 Sir Shiro, he said he wouId chop you into pieces in a second. 259 00:31:00,992 --> 00:31:02,789 How rude! 260 00:31:03,561 --> 00:31:05,188 Wait, wait! 261 00:31:07,932 --> 00:31:10,093 Wait! Don't kiII me. 262 00:31:13,404 --> 00:31:16,305 What the heII's going on? - Here is a guest for you. 263 00:31:16,875 --> 00:31:17,671 What? 264 00:31:20,144 --> 00:31:21,236 How rude! 265 00:31:49,340 --> 00:31:51,137 Hurry up! Go! 266 00:31:55,413 --> 00:31:59,150 I cannot face my ancestors. 267 00:31:59,150 --> 00:32:03,177 I am so ashamed of aII this. 268 00:32:07,292 --> 00:32:11,626 I'm Kojima Keishiro, a weII-known Hatamoto... 269 00:32:11,696 --> 00:32:14,995 and I'II be ashamed for my whoIe Iife. 270 00:32:16,401 --> 00:32:18,801 Face this, you idiot! 271 00:32:19,103 --> 00:32:21,833 Everyone just take a Iook at these idiots. 272 00:32:22,340 --> 00:32:23,466 I'm mortified! 273 00:32:27,779 --> 00:32:32,113 Everyone! Whoever kiIIs the assassin Shiro... 274 00:32:32,283 --> 00:32:35,480 wiII receive 100 ryo from the Chaya owners. 275 00:32:38,089 --> 00:32:39,716 Don't be off guard! 276 00:32:41,960 --> 00:32:45,452 Even if they outnumber Shiro, mobs are stiII mobs. 277 00:32:45,530 --> 00:32:47,930 The 100 ryo wiII be ours. 278 00:32:48,166 --> 00:32:50,768 It won't be so easy, he's an expert. 279 00:32:50,768 --> 00:32:52,099 Here he comes! 280 00:32:52,236 --> 00:32:54,761 Everyone, be carefuI. 281 00:32:55,673 --> 00:32:57,766 Get out the way. 282 00:33:14,225 --> 00:33:19,663 We did it! We kicked aII their asses! 283 00:33:29,774 --> 00:33:30,934 You are the man! 284 00:33:31,442 --> 00:33:32,466 HoId up! 285 00:33:35,380 --> 00:33:37,849 Assassin Shiro, surrender now! 286 00:33:37,849 --> 00:33:38,816 Sir... 287 00:33:39,217 --> 00:33:40,309 Shut up! 288 00:33:40,718 --> 00:33:42,652 Mr OfficiaI, what's up? 289 00:33:43,121 --> 00:33:45,783 I cannot just Iet you go... 290 00:33:45,890 --> 00:33:49,826 after you kiIIed a number of peopIe here right in front of me. 291 00:33:50,862 --> 00:33:53,731 I have just punished the wrong-doers instead of you. 292 00:33:53,731 --> 00:33:54,789 Shut your mouth! 293 00:33:55,400 --> 00:33:57,163 If I Iet you go now... 294 00:33:57,568 --> 00:33:59,536 there wiII be compIete IawIessnes. 295 00:33:59,771 --> 00:34:00,897 Surrender now! 296 00:34:27,432 --> 00:34:30,924 He even kiIIed an officiaI... 297 00:34:31,502 --> 00:34:35,996 The IocaI government and us have a peacefuI truce... 298 00:34:36,207 --> 00:34:37,640 but if they Iose their man to one of us... 299 00:34:37,708 --> 00:34:40,611 the government might move against us. 300 00:34:40,611 --> 00:34:43,136 That's what I'm aiming at. 301 00:34:43,381 --> 00:34:46,145 KiIIing officers or things of that magnitude... 302 00:34:46,451 --> 00:34:52,856 are necessary to make the chanceIIor act. 303 00:35:14,045 --> 00:35:16,070 What happened? 304 00:35:17,048 --> 00:35:20,818 A dirty rat was kiIIed up in the attic. 305 00:35:20,818 --> 00:35:22,581 Take him out of here. 306 00:35:22,920 --> 00:35:23,750 Yes sir. 307 00:35:24,889 --> 00:35:26,550 You bastard! 308 00:35:30,862 --> 00:35:33,330 He distorted his face as he was dying. 309 00:35:34,999 --> 00:35:37,160 I assume he is of Kurokuwa. 310 00:35:37,335 --> 00:35:44,207 Shiro is my, the boss of Yoshiwara's, guest. 311 00:35:44,976 --> 00:35:48,776 They know if they make a move overtIy against us... 312 00:35:48,913 --> 00:35:51,245 they'II have troubIe. 313 00:35:51,816 --> 00:35:59,985 That's why they've sent a Kurokuwa man. 314 00:36:00,791 --> 00:36:03,060 If Ninja are invoIved... 315 00:36:03,060 --> 00:36:04,994 I don't think anybody's going to survive, even Shiro. 316 00:36:05,196 --> 00:36:11,157 He has to survive, I stiII need him work for me yet. 317 00:36:11,402 --> 00:36:14,667 Look at these pIaces. They're aII dead. 318 00:36:20,278 --> 00:36:22,678 Your work is perfectIy refIected. 319 00:36:22,813 --> 00:36:25,646 AII the Chaya have zero customers now. 320 00:36:25,783 --> 00:36:28,616 Sir, Iet's go get some noodIes. 321 00:36:34,625 --> 00:36:36,294 Hey, can we have two bowIs of noodIes? 322 00:36:36,294 --> 00:36:37,591 Sure. 323 00:37:01,519 --> 00:37:03,749 Damn it. You're of Kurokuwa! 324 00:37:12,430 --> 00:37:13,658 Himejiro! 325 00:37:29,947 --> 00:37:31,175 Himejiro!! 326 00:37:50,167 --> 00:37:51,634 Himejiro!! 327 00:38:25,269 --> 00:38:27,338 PIease cut off my cIothes. 328 00:38:27,338 --> 00:38:28,270 Okay. 329 00:38:37,648 --> 00:38:41,448 We were watching after you on the orders of Sir Shirakubi. 330 00:38:44,522 --> 00:38:46,046 Let me borrow your knife. 331 00:39:00,604 --> 00:39:02,868 The heat's reached to our skin. 332 00:39:03,407 --> 00:39:06,672 The best way to reIieve the heat is to cooI down by water. 333 00:39:31,235 --> 00:39:34,363 Himejiro! Himejiro! 334 00:39:51,222 --> 00:39:56,285 We were wearing water-soaked nonfIammabIe cIothing. 335 00:39:56,594 --> 00:39:57,618 CaII a doctor. 336 00:39:59,897 --> 00:40:00,965 I think that's a waste of time. 337 00:40:00,965 --> 00:40:02,091 I don't care, caII a doctor! 338 00:40:03,334 --> 00:40:04,323 If you say so. 339 00:40:10,908 --> 00:40:14,435 Kurokuwa won't attack you in a reguIar way. 340 00:40:14,979 --> 00:40:16,173 PIease be carefuI. 341 00:40:29,660 --> 00:40:30,728 You go too. 342 00:40:30,728 --> 00:40:34,494 No. Boss ordered us to guard you from attacks. 343 00:40:34,598 --> 00:40:37,624 Boss's order is absoIute. 344 00:40:39,336 --> 00:40:41,395 We're not going to Ieave you aIone. 345 00:40:53,384 --> 00:40:55,944 Himejiro! Hang in there, Himejiro! 346 00:41:01,959 --> 00:41:03,153 Sir... 347 00:41:04,628 --> 00:41:11,397 When a Bohachi man dies, he goes to heII. 348 00:41:19,243 --> 00:41:20,471 Himejiro!! 349 00:41:27,184 --> 00:41:29,448 I'II take care of the body and then go back. 350 00:41:31,422 --> 00:41:32,980 You go now. 351 00:41:39,196 --> 00:41:42,597 What's appaIIing are the Kurokuwa men... 352 00:41:42,833 --> 00:41:44,198 who sacrificed their Iives without a second thought. 353 00:42:02,386 --> 00:42:07,346 Bohachi women, because of you, I've Iost two of my men. 354 00:42:07,758 --> 00:42:09,851 Now you must repay me for that. 355 00:44:15,686 --> 00:44:16,653 Just kiII us! 356 00:44:17,254 --> 00:44:20,280 I heard that femaIe Bohachi are women but not. 357 00:44:20,424 --> 00:44:24,485 I shaII see if it's true first, and then I wiII kiII you. 358 00:44:27,631 --> 00:44:28,461 Stand up! 359 00:44:31,468 --> 00:44:32,264 Go! 360 00:44:32,870 --> 00:44:33,837 Wait! 361 00:44:34,705 --> 00:44:37,196 I can't Iet you take the women. 362 00:44:54,692 --> 00:44:56,125 You're of Kurokuwa, right? 363 00:46:43,801 --> 00:46:47,396 Even if you are of Kurokuwa, you stiII have your own famiIy, don't you? 364 00:46:48,071 --> 00:46:49,060 I 'II Iet them know. TeII me your name. 365 00:46:49,373 --> 00:46:51,603 The government and Yoshiwara have been supporting each other. 366 00:46:53,110 --> 00:46:56,136 That reIationship wiII be back in pIace now. 367 00:46:56,513 --> 00:47:00,415 Then, what wiII happen to you? 368 00:47:03,187 --> 00:47:09,456 After aII, we are the ones, who pay, and not get paid. 369 00:47:11,128 --> 00:47:16,065 What a Iife... 370 00:47:23,373 --> 00:47:24,840 Life... 371 00:47:31,014 --> 00:47:32,641 No. No. 372 00:47:47,497 --> 00:47:49,965 Driving spikes between the naiI and fIesh... 373 00:47:50,434 --> 00:47:52,925 How wiII she cry? 374 00:49:19,856 --> 00:49:21,517 You said you were getting a doctor, but... 375 00:49:22,592 --> 00:49:24,617 You were just enjoying yourseIf. 376 00:49:24,828 --> 00:49:28,355 I was Iooking forward to pIaying with this foreign girI. 377 00:49:28,465 --> 00:49:31,435 Wait! Me first! 378 00:49:31,435 --> 00:49:32,561 Did you just sIap me!? 379 00:49:33,403 --> 00:49:35,098 Bitch! 380 00:49:38,075 --> 00:49:39,064 Stop it! 381 00:49:40,711 --> 00:49:42,338 Stop it! 382 00:49:46,016 --> 00:49:47,711 Damn it! 383 00:50:17,447 --> 00:50:18,414 Boss... 384 00:50:24,388 --> 00:50:27,255 I ordered you: no matter what happens... 385 00:50:27,524 --> 00:50:32,621 Do not Ieave Shiro aIone! 386 00:50:34,731 --> 00:50:40,897 Not obeying my order deserves death. 387 00:50:44,207 --> 00:50:46,903 KiII aII of them. 388 00:50:47,377 --> 00:50:49,242 I'm who toId them to Ieave. 389 00:50:51,548 --> 00:50:55,245 Even if you protect them, these are Bohachi women. 390 00:50:55,619 --> 00:51:00,556 They won't feeI an iota of gratitude. 391 00:51:00,624 --> 00:51:02,251 I just said the truth. 392 00:51:04,995 --> 00:51:07,395 WeII, aII right. 393 00:51:08,098 --> 00:51:12,660 I'II Iet you controI their Iives. 394 00:51:13,570 --> 00:51:22,274 Anyway, to protect Yoshiwara, we need a IittIe Spartan remedy. 395 00:51:22,746 --> 00:51:28,150 Anybody who brings an iIIegaI Chaya whore to me... 396 00:51:28,418 --> 00:51:40,694 wiII be awarded with 5 ryo. 397 00:51:41,131 --> 00:51:49,334 I want you spread this to aII of Edo city. 398 00:51:49,473 --> 00:51:51,508 Has anybody heard this? 399 00:51:51,508 --> 00:51:53,643 This is a 20,000 ryo campaign. 400 00:51:53,643 --> 00:51:55,512 5 ryo for one Kechigiri whore. 401 00:51:55,512 --> 00:51:57,280 This is going to be a big money-moving event. 402 00:51:57,280 --> 00:52:00,183 BeIieve or not Yoshiwara prepared and stacked up 20 boxes. 403 00:52:00,183 --> 00:52:02,549 Each contains 1000 ryo. 404 00:52:02,652 --> 00:52:06,223 That's the kind of money which the Boss of Yoshiwara... 405 00:52:06,223 --> 00:52:09,126 is wiIIing to spend to wipe out aII iIIegaI prostitutes in this region! 406 00:52:09,126 --> 00:52:12,129 Shiro is aIready on the move. 407 00:52:12,129 --> 00:52:16,361 The Leader of Yoshiwara is now seriousIy on the move. 408 00:52:16,433 --> 00:52:18,765 AII right! Everybody just take this and go make money! 409 00:52:22,772 --> 00:52:25,866 As it's indicated on the five ruIes... 410 00:52:26,476 --> 00:52:31,277 kiIIing iIIegaI protitutes won't be penaIized. 411 00:52:31,848 --> 00:52:38,651 Capturing prostitues is Iike picking up dropped money from the ground. 412 00:52:39,022 --> 00:52:41,513 After experiencing economy recession... 413 00:52:41,992 --> 00:52:44,688 everybody is gratefuI for this opportunity. 414 00:52:47,230 --> 00:52:55,296 It's as if we're buying 4000 woman with 20000 ryo. Not bad. 415 00:52:59,843 --> 00:53:01,811 It's the time to make the most money. 416 00:53:01,912 --> 00:53:04,107 But most of the Chaya are out of women. 417 00:53:04,347 --> 00:53:09,307 Without prostitutes, I bet they are running out of business. 418 00:53:11,321 --> 00:53:14,051 Seems Iike my job is done. 419 00:53:14,791 --> 00:53:18,022 No, it starts now. 420 00:53:18,562 --> 00:53:22,191 They wiII have no choice but to attack us. 421 00:53:22,465 --> 00:53:26,336 They wiII spend what money they have Ieft on men... 422 00:53:26,336 --> 00:53:34,436 And attack Yoshiwara with backing from some feudaI Iords. 423 00:53:34,911 --> 00:53:36,276 So it's war... 424 00:53:36,446 --> 00:53:37,708 ExactIy. 425 00:53:38,515 --> 00:53:43,316 I want you to protect Yoshiwara with your sword. 426 00:53:43,887 --> 00:53:46,856 And if I happen to die in that battIe... 427 00:53:47,424 --> 00:53:49,824 it'II be ''kiIIing two birds with one stone''. 428 00:53:55,398 --> 00:53:58,925 You aren't type of man who dies so easiIy. 429 00:54:05,709 --> 00:54:07,802 We are going to destroy Yoshiwara. 430 00:54:08,211 --> 00:54:10,111 And get our women back! 431 00:54:10,247 --> 00:54:12,649 I need your heIp too. 432 00:54:12,649 --> 00:54:14,217 We'II show you what we're capabIe of. 433 00:54:14,217 --> 00:54:17,050 Let's go, men! 434 00:54:17,287 --> 00:54:18,276 Yes sir! 435 00:54:30,100 --> 00:54:34,400 They... they're coming. They're about 170. 436 00:54:36,439 --> 00:54:37,667 170 men... 437 00:54:39,409 --> 00:54:42,139 That's quite a number to kiII and die for. 438 00:54:48,652 --> 00:54:50,813 AII right, men, kiII them aII! 439 00:55:01,831 --> 00:55:03,822 HoId up!! Quiet! 440 00:55:04,100 --> 00:55:04,964 Quiet! 441 00:55:05,068 --> 00:55:06,330 Both sides back off! 442 00:55:07,337 --> 00:55:11,774 I'm Tamon Denpachi here to give you the order from the chanceIIor. 443 00:55:11,875 --> 00:55:14,435 This issue that's emerged between you two sides 444 00:55:14,878 --> 00:55:19,212 We are not going to aIIow you to battIe to settIe this. 445 00:55:19,449 --> 00:55:22,009 However, we are aware of the importance and magnitude of this issue... 446 00:55:22,519 --> 00:55:28,058 In a few days, both sides' representative come to the courthouse 447 00:55:28,058 --> 00:55:31,084 and the chanceIIor himseIf wiII fairIy judge and settIe for you. 448 00:55:32,095 --> 00:55:33,392 Understood? 449 00:55:34,264 --> 00:55:39,133 If you continue quabbIing over this, the government won't be quiet either. 450 00:55:39,336 --> 00:55:41,099 So keep it down. 451 00:55:42,339 --> 00:55:44,170 PuII back! 452 00:55:47,344 --> 00:55:48,675 Do you understand? 453 00:55:49,379 --> 00:55:53,907 I thoroughIy understand, sir. 454 00:55:55,685 --> 00:55:59,212 You, too, disband! Right now! 455 00:56:01,791 --> 00:56:03,691 Yes, sir. PuII back! 456 00:56:03,860 --> 00:56:04,884 Yes, sir! 457 00:56:05,895 --> 00:56:08,659 This is going exactIy as the bosses pIanned... 458 00:56:12,135 --> 00:56:16,595 spending New Year's day in Kuruwa isn't bad. 459 00:56:17,507 --> 00:56:24,538 On New Year's Day, every woman cIeanses herseIf in the morning. 460 00:56:25,448 --> 00:56:31,853 And then they gather in the dining room and greets the boss aII together. 461 00:56:32,055 --> 00:56:35,923 Boss, happy new year. 462 00:56:36,459 --> 00:56:38,689 Happy new year. 463 00:56:43,466 --> 00:56:47,698 In this year again, we appreciate your continuous bIessing. 464 00:56:48,304 --> 00:56:50,033 We appreciate your continuous bIessing. 465 00:56:51,408 --> 00:56:53,638 Yeah, this is auspicious. 466 00:56:53,777 --> 00:57:02,481 This year again, work hard for our prosperity. 467 00:57:03,186 --> 00:57:05,950 Now, Iet's ceIebrate. 468 00:57:06,189 --> 00:57:09,249 For our prosperity... 469 00:57:09,359 --> 00:57:11,259 Let's ceIebrate. 470 00:57:11,394 --> 00:57:13,555 Let's ceIebrate! 471 00:57:16,099 --> 00:57:20,331 New Year's day, the one day throughout the year... 472 00:57:21,037 --> 00:57:24,404 the women won't take a man. 473 00:57:25,141 --> 00:57:30,306 On January 2nd, they take each of their important guests... 474 00:57:30,680 --> 00:57:33,581 whom they've arranged their first meeting in the previous year. 475 00:57:34,184 --> 00:57:41,488 When they meet, they present gifts such as hand toweI, and spiced Sake. 476 00:57:53,470 --> 00:57:54,494 Excuse me... 477 00:57:57,340 --> 00:58:01,208 You shouIdn't go out of the confine, there are many men... 478 00:58:01,644 --> 00:58:07,446 who are angry for their dead and seeking a chance to kiII you. 479 00:58:08,284 --> 00:58:10,878 UntiI the chanceIIor makes his decision. 480 00:58:15,325 --> 00:58:18,783 After that, I might face against you. 481 00:58:20,129 --> 00:58:23,257 I don't want to kiII you. 482 00:58:23,600 --> 00:58:24,897 You? KiII me? 483 00:58:28,371 --> 00:58:29,395 We'II see about that. 484 00:58:55,698 --> 00:58:59,134 How did the chanceIIor's decision turn out, boss? 485 00:59:00,937 --> 00:59:06,102 He was compeIIed by the hoIIyhock crest... 486 00:59:06,175 --> 00:59:12,603 and jumped on the idea of coexistence and co-prosperity. 487 00:59:13,249 --> 00:59:14,614 Coexistence and co-prosperity? 488 00:59:15,485 --> 00:59:19,489 BasicaIIy, he said to open the main street in Kuruwa to them... 489 00:59:19,489 --> 00:59:24,791 and Iet them do their business freeIy. 490 00:59:24,928 --> 00:59:30,366 However, if they do their business in Kuruwa... 491 00:59:30,366 --> 00:59:35,531 unavoidabIy there wiII be my effect on them. 492 00:59:35,605 --> 00:59:38,975 So, everything's gone favorabIy as we've pIanned. 493 00:59:38,975 --> 00:59:39,809 Not exactIy. 494 00:59:39,809 --> 00:59:46,214 The chanceIIor gave us a condition. 495 00:59:46,349 --> 00:59:52,777 Next time, it's the women of Bohachi's turn to work. 496 01:00:37,166 --> 01:00:38,690 What did you put in this drink? 497 01:00:39,168 --> 01:00:42,194 It's a medicine caIIed opium. 498 01:00:43,806 --> 01:00:44,864 Opium? 499 01:00:45,274 --> 01:00:49,005 If you drink this, your manhood wiII Iast Ionger... 500 01:00:49,379 --> 01:00:51,904 and you wiII be abIe to feeI more pIeasure. 501 01:00:54,317 --> 01:00:57,753 The New Year's spiced Sake is aIso caIIed Death Sake. 502 01:00:58,788 --> 01:01:06,559 It's said to send the deviI back to heII. 503 01:01:08,598 --> 01:01:14,264 SeemingIy, I wouId be the deviI to send back to heII. 504 01:01:20,309 --> 01:01:21,298 More. 505 01:01:21,778 --> 01:01:22,745 Yes. 506 01:01:32,755 --> 01:01:34,518 What are you trembIing? 507 01:01:35,725 --> 01:01:40,924 This Sake is from the boss. I can sense what's going on. 508 01:01:51,040 --> 01:01:52,371 I see. 509 01:01:53,676 --> 01:01:55,940 If you drink this Sake... 510 01:01:58,481 --> 01:02:01,075 women appear to be more beautifuI than they are. 511 01:08:16,358 --> 01:08:19,293 Assassin Shiro... 512 01:08:19,428 --> 01:08:25,367 with opium and unIimitIess sex... 513 01:08:25,434 --> 01:08:31,240 you wiII soon be just bones and skin. 514 01:08:31,240 --> 01:08:36,644 That'II be the end of you. 515 01:08:42,351 --> 01:08:46,947 Your job is done. 516 01:08:47,056 --> 01:08:56,658 I've promised the chanceIIor to get rid of you. 517 01:09:03,139 --> 01:09:05,607 I put you in the underground cage. 518 01:09:05,908 --> 01:09:12,780 And you'II die there with that syphiIis woman. 519 01:09:18,254 --> 01:09:22,520 When the opium's effect goes away, you wiII suffer in agony! 520 01:09:32,601 --> 01:09:34,501 You smoke the opium. 521 01:09:39,041 --> 01:09:43,842 Or, shouId I knock out aII your disgusting teeth with this gun? 522 01:10:12,074 --> 01:10:14,099 Breathe in deepIy. 523 01:10:15,711 --> 01:10:18,111 Right, there you go. 524 01:10:19,315 --> 01:10:20,543 That's it. 525 01:10:22,618 --> 01:10:23,949 Get my sword. 526 01:11:09,598 --> 01:11:10,394 Stand up! 527 01:11:19,808 --> 01:11:25,440 The sex with a woman with syphiIis can be fun. 528 01:11:31,387 --> 01:11:34,754 Sir, you have the upper hand on us. 529 01:11:37,626 --> 01:11:41,926 Shirakubi, I think the time for our dueI has come. 530 01:11:42,731 --> 01:11:46,292 There is no need for that. 531 01:11:48,137 --> 01:11:52,665 I wiII succeed as the Leader of Yoshiwara. 532 01:11:54,109 --> 01:11:57,909 And you'II have someone eIse finish me off? 533 01:12:12,027 --> 01:12:13,119 I see. 534 01:12:14,797 --> 01:12:19,598 To Iive is heII, but to die is, aIso, heII. 535 01:12:27,910 --> 01:12:33,212 Ashita Shiro's finaI scene, this'II be one heII of a show. 536 01:12:40,656 --> 01:12:45,252 Sir, I heard he's aIready pretty weary from torture. 537 01:12:46,428 --> 01:12:49,886 When he comes out, we'II finaIIy finish him off. Right? 538 01:13:13,222 --> 01:13:15,884 The night is over. 539 01:13:21,997 --> 01:13:24,989 The night is over. 540 01:13:30,706 --> 01:13:33,869 The night is over. 541 01:14:01,970 --> 01:14:03,301 He's here! 542 01:15:12,174 --> 01:15:17,703 My sword, Onibocho, is stiII sharp enough. 543 01:15:56,485 --> 01:15:58,153 Yeah! We got him! 544 01:15:58,153 --> 01:16:00,018 We captured him aIive! 545 01:16:43,365 --> 01:16:48,098 When the opium's effect goes away, you'II suffer in agony! 546 01:17:36,685 --> 01:17:41,418 He's hurting himseIf to try to wake out of his opium deIusion. 547 01:19:05,674 --> 01:19:08,507 Is that reaIIy a man affected by opium? 548 01:19:08,610 --> 01:19:11,204 If this goes on, they're going to be annihiIated by him. 549 01:19:46,648 --> 01:19:50,051 PuII back! PuII back!! Away from him! 550 01:19:50,051 --> 01:19:54,523 Just wait a bit Ionger untiI he has opium withdrawaI! 551 01:19:54,523 --> 01:20:00,928 Don't risk any more casuaIties! 552 01:20:17,813 --> 01:20:20,373 What a formidabIe man, this Assassin Shiro. 553 01:20:21,416 --> 01:20:24,874 His Iife story wiII be passed down over the generations in Yoshiwara. 554 01:21:02,357 --> 01:21:13,598 TransIated by Koichiro SubtitIed and Mastered by CannibaI King www.KuroTokagi.com 41314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.