All language subtitles for Pope Joan, 2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,100 --> 00:01:03,598 His Eminence, Arnaldo, Bishop of Paris. 2 00:01:05,362 --> 00:01:09,061 Eminence, everything is prepared. 3 00:01:25,305 --> 00:01:27,126 Take all the time you need. 4 00:01:27,960 --> 00:01:32,432 When you're satisfied, we will gladly bind it for you. 5 00:01:33,891 --> 00:01:35,174 Thank you. 6 00:01:42,229 --> 00:01:44,209 How could it had been otherwise... 7 00:01:44,777 --> 00:01:47,903 that a woman had once occupied the Papal Throne... 8 00:01:48,133 --> 00:01:50,456 was a disgrace to the Church. 9 00:01:51,290 --> 00:01:55,235 Of course, Johanna was not mentioned in the Chronicle of the Popes. 10 00:01:55,978 --> 00:01:59,937 But was there truly to be no trace of her existence? 11 00:02:00,563 --> 00:02:03,152 Was she to be banished from history altogether? 12 00:02:03,793 --> 00:02:06,762 A woman who had accomplished so much? 13 00:02:09,277 --> 00:02:14,299 The first day of Johanna's life was the last of Charlemagne's. 14 00:02:14,820 --> 00:02:19,456 They called him "the Great" but in the eastern part of the Frankish Empire, 15 00:02:19,561 --> 00:02:24,230 in former Germania, people had terrible memories of the emperor... 16 00:02:24,332 --> 00:02:29,517 and his soldiers, who fought the heathen faith for years with flame and sword. 17 00:02:30,985 --> 00:02:35,850 But now, people had enough difficulty just surviving the winter. 18 00:03:05,560 --> 00:03:09,365 - What're you doing, woman? - This will ease her pain. 19 00:03:10,911 --> 00:03:12,777 The word of our Lord: 20 00:03:15,313 --> 00:03:18,077 "In sorrow shall thou bring forth children". 21 00:03:18,600 --> 00:03:21,466 Then I need your help. We don't have much time. 22 00:03:21,675 --> 00:03:22,966 That's women's work, 23 00:03:23,071 --> 00:03:26,342 - lowly and unclean. - Then your wife will die. 24 00:03:27,697 --> 00:03:30,648 That rests in God's hand, not mine. 25 00:03:31,291 --> 00:03:34,022 It will be difficult raising two boys without their mother. 26 00:03:40,187 --> 00:03:41,763 What do you want me to do? 27 00:03:41,764 --> 00:03:45,419 Sit behind her... support her back. 28 00:03:55,294 --> 00:03:58,082 Now take this cloth. 29 00:04:01,399 --> 00:04:04,473 Pull to one side! 30 00:04:06,883 --> 00:04:09,672 Push! Oh my goodness. 31 00:04:15,229 --> 00:04:19,457 It's a girl. Healthy and strong, by the look of her. 32 00:04:28,416 --> 00:04:32,285 A girl! 33 00:04:34,734 --> 00:04:38,871 She will be named Johanna. 34 00:04:54,150 --> 00:04:57,299 Five years later 35 00:05:06,696 --> 00:05:12,177 Johanna was a gifted child, and she had a clear mind. 36 00:05:12,178 --> 00:05:15,399 Her hunger for knowledge was insatiable. 37 00:05:16,285 --> 00:05:21,594 In spite of her youth, she had an innate wisdom way beyond her years. 38 00:05:22,764 --> 00:05:26,563 - Do you know its name? - Marigold. 39 00:05:26,564 --> 00:05:27,708 And what does it do? 40 00:05:27,710 --> 00:05:31,753 Helps us when we have a stomachache or when we cut ourselves. 41 00:05:31,754 --> 00:05:35,704 Very good, little quail. You learn quickly. 42 00:05:36,156 --> 00:05:40,416 So father will teach me too? 43 00:05:44,378 --> 00:05:46,890 We should get dinner ready. Right away! 44 00:05:49,377 --> 00:05:53,716 No. Beneficium. Do you know the difference is not between a "b" and a "d"? 45 00:05:56,048 --> 00:05:59,401 Keep trying Johannes. Father will be back soon. 46 00:05:59,504 --> 00:06:00,673 I cannot do it. 47 00:06:06,193 --> 00:06:09,422 - What does it say? - The psalm "Confitebor". 48 00:06:10,312 --> 00:06:15,264 Confitebor tibi Domine in toto corde meo 49 00:06:15,711 --> 00:06:19,531 mirabo omnia mirabilia tua. 50 00:06:20,460 --> 00:06:22,653 - Where did you... - I've been listening. 51 00:06:23,020 --> 00:06:27,411 I want to read Psalms too... and write. Will you teach me? 52 00:06:27,781 --> 00:06:29,847 I cannot do that, little sister. 53 00:06:29,848 --> 00:06:33,438 - Why not? - Father would never allow it. 54 00:06:33,771 --> 00:06:35,762 Why not? 55 00:06:37,367 --> 00:06:41,839 Because it is forbidden for girls. It would be blasphemy. 56 00:06:41,840 --> 00:06:46,395 And because girls cannot learn to read and write, just like mother. 57 00:06:46,396 --> 00:06:49,225 And just like you. 58 00:06:49,673 --> 00:06:53,542 Please Matthew. I won't tell. 59 00:06:58,106 --> 00:07:01,823 You are a wonder, little sister. 60 00:07:01,824 --> 00:07:04,172 And you know what you just wrote? 61 00:07:04,380 --> 00:07:06,972 Lord, thy grace reaches as far as the heaven, 62 00:07:07,181 --> 00:07:10,099 and my truth as far as the cloud. 63 00:07:10,412 --> 00:07:12,731 St. Catherine would be very proud of you. 64 00:07:13,562 --> 00:07:14,568 Who's that? 65 00:07:14,569 --> 00:07:18,442 She lived centuries ago in Alexandria. Even though she was a woman, 66 00:07:18,443 --> 00:07:21,704 and still quite young, she was learned and wise. 67 00:07:22,276 --> 00:07:23,346 Tell me more about her! 68 00:07:26,755 --> 00:07:28,715 Catherine was a king's daughter. 69 00:07:28,716 --> 00:07:31,863 Among the pagan Romans, she dared to become a Christian. 70 00:07:33,786 --> 00:07:35,573 How far you know, Johannes? 71 00:07:35,945 --> 00:07:38,742 Why the heathen chose to not convert to Christianity? 72 00:07:38,743 --> 00:07:41,500 They must, or they'll all be killed! 73 00:07:41,501 --> 00:07:45,811 Only you should give them the time to make up their mind. 74 00:07:45,812 --> 00:07:47,130 Where were we? 75 00:07:47,652 --> 00:07:49,028 - Sword? - Rumpia. 76 00:07:49,130 --> 00:07:50,530 - Heart? - Cor. 77 00:07:50,636 --> 00:07:52,923 - Knowledge? - Scientia. 78 00:07:53,372 --> 00:07:57,512 - Holy Bush? - Even you don't know! 79 00:07:58,959 --> 00:08:00,666 Ah... Help! 80 00:08:01,719 --> 00:08:07,265 Tell me that story again, of our origin. 81 00:08:08,319 --> 00:08:13,656 Although he was already very wise, Odin always sought more knowledge... 82 00:08:14,744 --> 00:08:18,135 So, he came to the well of wisdom. 83 00:08:19,182 --> 00:08:24,324 But the giant Mimir, guardian of the well, told Odin: 84 00:08:25,415 --> 00:08:30,121 "Wisdom is always born with pain"... 85 00:08:32,453 --> 00:08:35,275 Please don't stop. 86 00:08:35,639 --> 00:08:38,639 In return for a drink from the well, 87 00:08:38,640 --> 00:08:40,871 Mimir demanded one of Odin's eyes. 88 00:08:42,840 --> 00:08:46,904 Odin gave up one of his eyes, drank from the well... 89 00:08:46,905 --> 00:08:51,185 and past his knowledge on to mankind. 90 00:08:51,186 --> 00:08:54,418 To girls as well? 91 00:08:55,466 --> 00:08:58,503 If father will let me learn to read and write, 92 00:08:58,505 --> 00:09:02,645 maybe Odin will share his knowledge with me. 93 00:09:04,215 --> 00:09:05,564 How dare you? 94 00:09:07,415 --> 00:09:08,885 You are back already, husband? 95 00:09:08,973 --> 00:09:14,473 Under this roof! How dare you pray to your pagan gods? 96 00:09:14,724 --> 00:09:17,360 The child was frightened. So I told her a harmless story. 97 00:09:17,361 --> 00:09:21,113 Harmless? You call such blasphemy "harmless"? 98 00:09:22,879 --> 00:09:24,909 - Please don't, father! - Get up and out of here! 99 00:09:24,910 --> 00:09:26,857 Go. Quick, you go. 100 00:09:29,229 --> 00:09:32,334 Heathen creature! 101 00:09:34,469 --> 00:09:37,566 You renounce Satan? Hmm? 102 00:09:39,577 --> 00:09:44,375 - In words! Say the words! - I renounce Satan. 103 00:09:44,376 --> 00:09:48,245 And his evil and all the temptations of evil! 104 00:09:49,889 --> 00:09:52,714 No. No. No! 105 00:10:00,923 --> 00:10:04,781 You say the words again! 106 00:10:06,791 --> 00:10:11,937 - To the outside, quick! - You say the words! 107 00:10:25,337 --> 00:10:28,692 Why? Why? 108 00:10:28,901 --> 00:10:31,594 Father forbade mother to worship a heathen god, 109 00:10:32,447 --> 00:10:36,566 and in the Bible, it says: "Woman must obey their husband". 110 00:10:36,567 --> 00:10:37,926 But in the Bible it also says 111 00:10:37,928 --> 00:10:41,463 "Love is patient. Love is kind. Love knows no anger". 112 00:10:41,793 --> 00:10:42,990 I have read it myself. 113 00:10:42,991 --> 00:10:46,382 And if father ever finds out you would be next. 114 00:10:53,778 --> 00:10:56,929 Keep praying, my son, for God will heal you. 115 00:10:57,300 --> 00:11:01,169 Think of the honor that will soon be yours... 116 00:11:01,696 --> 00:11:05,196 going to a cathedral school. 117 00:11:06,446 --> 00:11:11,008 God intends for you to be a scholar and a priest. 118 00:11:11,010 --> 00:11:14,357 You must be strong for Him. 119 00:11:35,098 --> 00:11:39,221 You have to get well again. Who else is going to teach me? 120 00:11:39,222 --> 00:11:44,239 There is not much more I can teach you, little sister. 121 00:11:45,447 --> 00:11:48,556 I have something for you. 122 00:11:50,687 --> 00:11:55,667 - Turn it around. - "Saint Catherine of Alexandria". 123 00:11:56,120 --> 00:11:59,233 You are sisters in spirit. 124 00:11:59,234 --> 00:12:03,504 She will guide you, like a sister. 125 00:13:12,159 --> 00:13:16,467 Tell me child, do you know where the priest's house is? 126 00:13:17,996 --> 00:13:22,174 - Yes, Sir. - And who are you, industrious girl? 127 00:13:22,386 --> 00:13:23,946 I'm his daughter, Johanna. 128 00:13:23,947 --> 00:13:27,056 God be with you, Johanna, my name is Aesculapius. 129 00:13:27,425 --> 00:13:30,505 I would very much like to speak with your father. 130 00:13:30,506 --> 00:13:32,703 Your coming here shames me, Sir. 131 00:13:32,705 --> 00:13:36,211 You are the school master, I should have served you well. 132 00:13:36,655 --> 00:13:41,922 I thank you, Sir. And your wife, and your children. 133 00:13:42,611 --> 00:13:46,287 The Bishop has told me of your misfortune, 134 00:13:46,288 --> 00:13:50,119 and that you'd now like to send your second son to the cathedral school. 135 00:13:50,120 --> 00:13:55,677 Johannes is a worthy replacement for his brother. He's a smart boy. 136 00:13:55,678 --> 00:13:56,631 Eager to learn. 137 00:13:57,001 --> 00:14:01,180 To meet such children makes the long journey worthwhile. 138 00:14:03,117 --> 00:14:06,543 Though, I was disappointed not to find any works by Plato. 139 00:14:06,593 --> 00:14:07,661 Plato? 140 00:14:08,187 --> 00:14:12,014 His works are hardly approved for study for a Christian. 141 00:14:12,015 --> 00:14:16,093 So you don't find any significance in his works? 142 00:14:16,094 --> 00:14:20,530 Faith is grounded on the authority of the Holy Scripture, 143 00:14:20,531 --> 00:14:22,970 not on the writings of philosophers. 144 00:14:22,971 --> 00:14:26,720 But you have to admit our ability to think rationally... 145 00:14:26,722 --> 00:14:28,279 is... God-given. 146 00:14:28,281 --> 00:14:30,159 From Him alone. 147 00:14:30,161 --> 00:14:34,359 Then why are you fear to expose faith to the light of reason? 148 00:14:34,360 --> 00:14:38,227 Since God Himself gave us reason, how could it lead us from Him? 149 00:14:38,332 --> 00:14:41,484 Does fear of logic show a lack of faith... 150 00:14:41,485 --> 00:14:45,180 in God's omniscience and his love for mankind? 151 00:14:45,509 --> 00:14:48,298 A solid faith need have no fear, 152 00:14:48,549 --> 00:14:53,135 because if God exists, logic... can only take us to Him. 153 00:14:53,136 --> 00:14:56,295 Cogito, ergo Deus est. 154 00:14:56,296 --> 00:15:00,724 I think, therefore God exists! 155 00:15:01,534 --> 00:15:05,404 Johanna felt the truth in Aesculapius's words. 156 00:15:05,405 --> 00:15:10,793 "I think, therefore God exists". And she knew her father was wrong. 157 00:15:10,923 --> 00:15:15,183 Her love of knowledge was neither sinful nor unnatural. 158 00:15:15,426 --> 00:15:18,382 It was God's gift to mankind. 159 00:15:19,111 --> 00:15:22,909 Johanna had blamed herself for Matthew's death. 160 00:15:22,910 --> 00:15:26,898 Now she knew her desire to learn had not cost him his life. 161 00:15:26,899 --> 00:15:31,614 Matthew died because no one knew how to help him. 162 00:15:31,615 --> 00:15:36,213 She understood then and there that it was her duty 163 00:15:36,215 --> 00:15:41,553 to expand her knowledge and to put her abilities to work for the greater good. 164 00:15:42,966 --> 00:15:47,313 Si... Simile est grano... 165 00:15:47,962 --> 00:15:52,983 quod acceptum... 166 00:15:54,031 --> 00:15:57,991 The boy is confused. Believe me, he can do better. 167 00:15:57,992 --> 00:15:59,741 hortum... 168 00:15:59,989 --> 00:16:05,091 et crevits et... 169 00:16:08,138 --> 00:16:11,251 You are a disgrace! 170 00:16:14,219 --> 00:16:17,038 Let him go. 171 00:16:20,486 --> 00:16:24,834 God did not intend every child to study Scripture. 172 00:16:28,082 --> 00:16:33,465 Simile est quod acceptum grano sinapis Gay misit in hortum suum... 173 00:16:34,314 --> 00:16:39,022 et crevit et factum est in arborem magnam... 174 00:16:39,232 --> 00:16:43,733 et volucres caeli requieverunt in ramis eius... 175 00:16:44,302 --> 00:16:48,131 - You know how to read? - And write. 176 00:16:48,502 --> 00:16:50,940 - Matthew taught me. - How dare you. 177 00:16:50,941 --> 00:16:53,770 I can take Matthew's place at the schola and study. 178 00:16:55,489 --> 00:16:59,949 - I can make you proud, father. - Unnatural creature! 179 00:17:00,156 --> 00:17:03,598 You have brought God's wrath down upon us. 180 00:17:04,330 --> 00:17:08,627 Did you understand what you just read? 181 00:17:08,917 --> 00:17:13,913 "It's similar to a mustard seed, that a man took and planted in his garden. 182 00:17:13,914 --> 00:17:16,152 "And it grew and became a tree, 183 00:17:16,153 --> 00:17:20,381 "and the birds at the sky lived in its branches". 184 00:17:20,382 --> 00:17:25,332 And what you think it's meant by the mustard seed? 185 00:17:26,022 --> 00:17:27,580 Perhaps its faith, 186 00:17:27,582 --> 00:17:30,389 planted in the heart like a mustard seed in the garden. 187 00:17:30,703 --> 00:17:34,439 And if you tend to it, a big tree will grow from it. 188 00:17:35,570 --> 00:17:38,481 But perhaps it also means the Church. 189 00:17:38,609 --> 00:17:41,958 It too started like a mustard seed, small and in the dark. 190 00:17:42,047 --> 00:17:44,947 But thanks to Jesus and the Apostles, it grew and grew. 191 00:17:45,394 --> 00:17:49,157 She must has persuaded her brother to teach her behind my back. 192 00:17:49,158 --> 00:17:52,035 I will punish her accordingly. 193 00:17:52,244 --> 00:17:55,747 And the birds that nest in the branches? 194 00:17:57,073 --> 00:18:00,422 They are the faithful who find salvation in the Church. 195 00:18:00,631 --> 00:18:03,468 And the mustard seed could also represent Jesus Christ, 196 00:18:03,470 --> 00:18:05,733 for he was like a seed when he was buried... 197 00:18:05,942 --> 00:18:09,625 and like a tree when he was resurrected and rose toward heaven. 198 00:18:12,132 --> 00:18:13,724 Thank you. 199 00:18:19,251 --> 00:18:21,407 You heard that? 200 00:18:21,408 --> 00:18:26,549 The mustard seed is the symbol of faith of the Church and the Christ. 201 00:18:27,158 --> 00:18:30,276 A classical scriptural exegesis. 202 00:18:30,277 --> 00:18:34,866 Your daughter displayed an extraordinarily sharp mind. 203 00:18:34,868 --> 00:18:40,345 - I will teach her. - The girl? You are not serious? 204 00:18:40,346 --> 00:18:45,343 I am. Of course they will never approve her in Rome and the Schola. 205 00:18:45,344 --> 00:18:48,565 I will come and teach her here as far as I can. 206 00:18:48,931 --> 00:18:50,044 And what about the boy? 207 00:18:51,612 --> 00:18:55,880 Forgive me, but the Schola is not for your son. 208 00:18:56,090 --> 00:19:00,684 He is to be passed over while a mere girl gets to study the Holy Scripture? 209 00:19:00,685 --> 00:19:03,081 Out of the question! 210 00:19:03,082 --> 00:19:08,469 It would be a sacrilege to waste such an alert mind. 211 00:19:08,840 --> 00:19:10,627 No! 212 00:19:11,315 --> 00:19:14,776 Either you teach both, or neither. 213 00:19:21,627 --> 00:19:26,445 This is by Cicero, the greatest orator Rome ever knew. 214 00:19:27,214 --> 00:19:30,932 - And they let you bring it? - No. 215 00:19:30,934 --> 00:19:34,092 But why should I let the boys at the cathedral school better off... 216 00:19:34,093 --> 00:19:36,795 to enjoy their offerings of the library. 217 00:19:37,164 --> 00:19:40,164 The Academy in Athens stood for a 1,000 years. 218 00:19:40,165 --> 00:19:43,488 Then Emperor Justinian forbade it. 219 00:19:44,010 --> 00:19:47,591 A great age of philosophers ended. 220 00:19:47,634 --> 00:19:50,244 So where could you study their writings? 221 00:19:50,557 --> 00:19:53,420 How could all that knowledge be preserved for so long? 222 00:19:53,579 --> 00:19:55,412 Well, in that same year... 223 00:19:55,413 --> 00:19:58,643 Saint Benedict founded his monastery in Montecassino. 224 00:19:58,747 --> 00:20:03,373 Soon, many others were built, and within their protected walls the legacies of 225 00:20:03,374 --> 00:20:08,767 the wise, Greeks and Romans, could be handed down through the centuries. 226 00:20:10,294 --> 00:20:14,164 The Earth is the center of the universe. 227 00:20:14,563 --> 00:20:19,756 We're encircled by a crystal shelf, the sphere... 228 00:20:20,323 --> 00:20:23,555 to which the planets are attached. 229 00:20:23,924 --> 00:20:29,582 Pythagoras says they even make music as they turn. 230 00:20:33,552 --> 00:20:36,467 I... have bad news. 231 00:20:36,468 --> 00:20:41,096 Another man has applied for the position of schoolmaster, 232 00:20:41,097 --> 00:20:45,214 and the Bishop thinks he is better suited than I. 233 00:20:45,215 --> 00:20:49,815 - No! That cannot be! - I'll go to Byzantium, 234 00:20:49,816 --> 00:20:55,117 Now I will do whatever I can to make sure your precious gift will not go unused. 235 00:20:56,529 --> 00:20:58,633 I have promised you. 236 00:21:02,442 --> 00:21:05,544 This is for you. 237 00:21:06,633 --> 00:21:08,712 It is Homer's "Odyssey," 238 00:21:08,713 --> 00:21:12,100 The oldest writing work known to mankind. 239 00:21:13,391 --> 00:21:16,389 I transcribed it myself. 240 00:21:16,390 --> 00:21:22,527 First, the Greek original, followed by the Latin translation. 241 00:21:33,763 --> 00:21:38,677 - Where did you get this book? - Aesculapius gave it to me. 242 00:21:45,035 --> 00:21:48,264 What kind of language is this? 243 00:21:50,111 --> 00:21:53,312 - How can you read this? - It is Greek, father. 244 00:21:53,314 --> 00:21:56,493 I learned it from Aesculapius. 245 00:22:17,287 --> 00:22:21,077 You have insulted God with your disobedience. 246 00:22:21,078 --> 00:22:25,354 As the punishment... you work day and night, taking nothing but bread and water 247 00:22:25,355 --> 00:22:29,715 until every last word of unchristian writing is off here. 248 00:22:29,716 --> 00:22:32,654 Begin! Begin! 249 00:22:33,541 --> 00:22:35,891 Begin! 250 00:22:39,340 --> 00:22:41,330 Harder! 251 00:22:47,491 --> 00:22:49,480 No. 252 00:22:56,085 --> 00:22:58,958 Then I will teach you to fear the pains of Hell. 253 00:22:58,959 --> 00:23:01,596 No. She is your daughter! 254 00:23:01,597 --> 00:23:05,666 - Out of here! Both of you! - Please Mama, come! 255 00:23:11,944 --> 00:23:15,054 Bare your back and kneel! 256 00:23:22,652 --> 00:23:27,560 - Say the Lord's prayer. - Our father which art in heaven. 257 00:23:29,212 --> 00:23:31,413 Keep going! 258 00:23:31,414 --> 00:23:36,279 Keep going! Or did that heretic teach you a different prayer? 259 00:23:36,280 --> 00:23:39,347 Hallowed be... 260 00:23:39,436 --> 00:23:42,388 ...thy name! 261 00:23:42,759 --> 00:23:46,549 Your Kingdom come. Thy will be done... 262 00:23:47,547 --> 00:23:50,629 on earth as it is in heaven! 263 00:23:50,631 --> 00:23:54,055 Give us this day our daily bread... 264 00:23:54,423 --> 00:23:59,725 and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 265 00:24:26,987 --> 00:24:30,067 - Are you the priest of this village? - I am. 266 00:24:30,068 --> 00:24:32,145 I'm an envoy from The Bishop of Dorstadt. 267 00:24:32,146 --> 00:24:33,368 Dorstadt? 268 00:24:33,786 --> 00:24:37,703 Then you've been on the road for weeks. Just to find me? 269 00:24:37,794 --> 00:24:39,161 Not entirely. 270 00:25:07,238 --> 00:25:08,562 Johannes. 271 00:25:09,775 --> 00:25:12,768 The Bishop is calling you to the Schola. 272 00:25:13,979 --> 00:25:18,424 Forgive me, sir, but I'm here to bring a girl to Dorstadt. 273 00:25:18,944 --> 00:25:23,312 - A girl named... Johanna. - I'm Johanna! I'm to go to the schola! 274 00:25:23,417 --> 00:25:26,722 It's ridiculous! Johannes, Johanna... A small mistake in the writing. 275 00:25:26,723 --> 00:25:29,400 - Happens even to the best of scribes! - That may be... 276 00:25:29,401 --> 00:25:34,350 Use your head, what's a girl supposed to do in the cathedral school? 277 00:25:37,364 --> 00:25:40,029 You're the mother. What do you say? 278 00:25:40,030 --> 00:25:44,727 Disrespectful man, you dare doubt the word of a devoted servant of the Lord? 279 00:25:44,829 --> 00:25:49,418 Calm yourself, pious father. Remember the authority that I represent. 280 00:25:52,058 --> 00:25:54,905 You must have known about these plans. 281 00:25:55,219 --> 00:25:57,442 The Bishop does not just send for any child, 282 00:25:57,443 --> 00:26:00,672 so... which one am I supposed to take to Dorstadt? 283 00:26:11,403 --> 00:26:14,629 You ought to take the boy. 284 00:26:15,282 --> 00:26:17,184 Then... 285 00:26:18,816 --> 00:26:23,175 So should it be. Hurry! A raft is waiting for us. 286 00:26:23,277 --> 00:26:25,872 Come, come. 287 00:26:25,873 --> 00:26:28,820 Pack your things! 288 00:26:39,619 --> 00:26:42,399 Johannes, it's time. 289 00:26:52,645 --> 00:26:57,062 Prove yourself worthy receiving somewhat good. Go now. 290 00:27:08,139 --> 00:27:13,648 Give this letter to the Bishop. Don't dare to open it yourself. 291 00:29:43,827 --> 00:29:46,615 Johannes! 292 00:29:48,426 --> 00:29:50,323 Johanna! 293 00:30:04,165 --> 00:30:08,431 For seven days the two of them rode the Rhine downstream. 294 00:30:09,443 --> 00:30:13,877 Many of the rafts men were captivated by Johanna's wisdom... 295 00:30:13,880 --> 00:30:15,699 and touched by her story. 296 00:30:17,190 --> 00:30:18,777 Johanna knew... 297 00:30:18,946 --> 00:30:22,988 God wanted to rescue her from her miserable existence. 298 00:30:22,989 --> 00:30:26,984 Why else would He have allowed her to find her brother? 299 00:30:26,985 --> 00:30:31,707 The Lord had reached out His hand to her and she felt compelled to take it. 300 00:30:32,311 --> 00:30:35,083 This is from the Bishop. We are expected at the Schola. 301 00:31:41,673 --> 00:31:45,155 Pardon me, Eminence. The girl has arrived. 302 00:31:45,204 --> 00:31:46,107 Girl? 303 00:31:46,108 --> 00:31:50,703 - You had her fetched from Ingelheim. - Oh, Yes, now I remember. 304 00:31:50,704 --> 00:31:56,013 That Greek scholar's idea. But am I seeing double? 305 00:31:56,014 --> 00:31:57,289 The boy is her brother. 306 00:31:57,290 --> 00:32:02,395 Their father, a priest, insists that he too be allowed to attend the schola. 307 00:32:02,526 --> 00:32:06,383 What do you know? I send for one. I get two. 308 00:32:06,874 --> 00:32:13,458 If only the Emperor were as generous as this holy man from the countryside. 309 00:32:17,188 --> 00:32:22,599 Well, are you really the little scholar they described you as? 310 00:32:24,088 --> 00:32:26,363 I studied hard, Sir. 311 00:32:26,364 --> 00:32:29,513 It is said that you can read and write Greek. 312 00:32:30,760 --> 00:32:31,902 Remarkable! 313 00:32:32,349 --> 00:32:35,614 Not even our highly regarded Odo has mastered it. 314 00:32:39,302 --> 00:32:41,621 Right, Odo? 315 00:32:41,622 --> 00:32:46,009 You know very well that I cannot condone this new whim of yours. 316 00:32:46,011 --> 00:32:50,284 It goes against God's will to accept a woman at the cathedral school. 317 00:32:50,285 --> 00:32:52,164 It is also pointless. 318 00:32:52,165 --> 00:32:58,149 Women do not possess natural ability to draw logical conclusions. 319 00:32:58,150 --> 00:33:02,265 The useful sections of the female brain are so small. 320 00:33:02,266 --> 00:33:06,499 Women are incapable of understanding higher ideas or concepts. 321 00:33:06,500 --> 00:33:10,519 St Paul himself has asserted this truth... 322 00:33:10,608 --> 00:33:14,952 that women are subservient to men, as determined by the order of creation, 323 00:33:15,046 --> 00:33:18,790 hierarchy and strength... of will. 324 00:33:22,546 --> 00:33:26,342 Well, young scholar, have you nothing to counter it? 325 00:33:27,706 --> 00:33:31,893 How can woman be second to man in creation? 326 00:33:32,181 --> 00:33:34,440 She was made out with Adam's rib. 327 00:33:34,806 --> 00:33:38,940 Adam, on the other hand, was molded from common clay. 328 00:33:41,176 --> 00:33:42,111 Go on. 329 00:33:43,361 --> 00:33:45,112 As for strength of will... 330 00:33:45,438 --> 00:33:49,457 woman can be viewed superior to man. 331 00:33:49,505 --> 00:33:54,381 Eve ate from the apple out of love of knowledge and learning. 332 00:33:54,382 --> 00:33:58,756 Adam ate only because Eve asked him to. 333 00:34:32,397 --> 00:34:37,462 The child is an inspiration! Just what we need here in the Schola! 334 00:34:37,463 --> 00:34:41,093 Odo! You have two new students. 335 00:34:42,979 --> 00:34:47,173 Have your reverend decided yet where the child should be housed? 336 00:34:47,174 --> 00:34:52,191 Obviously she cannot live in the boys' dormitory. 337 00:34:52,404 --> 00:34:54,233 The girl can live with me in my family. 338 00:34:54,400 --> 00:34:56,311 She'll be a good companion for my two daughters. 339 00:34:56,638 --> 00:35:00,787 Excellent, Conde Gerold! The girl will stay with you. 340 00:35:23,153 --> 00:35:26,370 Welcome to Villaris, Johanna. 341 00:35:27,420 --> 00:35:30,648 - Good evening, Sir. - Good evening. 342 00:35:31,218 --> 00:35:36,331 - What does the meaning of this? - Richilde! May I present you Johanna. 343 00:35:36,332 --> 00:35:39,914 Johanna, this is my wife, Richilde, the Lady of the House. 344 00:35:40,283 --> 00:35:43,719 Johanna arrived today to begin her study at the Schola. 345 00:35:43,720 --> 00:35:47,246 A girl? A girl is to attend a cathedral school? 346 00:35:47,247 --> 00:35:49,329 At the request of the Bishop. 347 00:35:49,433 --> 00:35:53,660 - He is a disgrace to the Church. - Johanna is going to live with us. 348 00:35:53,661 --> 00:35:55,767 With us? 349 00:35:55,856 --> 00:35:58,451 This country pumpkin? 350 00:35:58,453 --> 00:36:00,641 Richilde, you forget who yourself is. 351 00:36:00,651 --> 00:36:07,068 Johanna is a guest of this house. And she should be treated as such. 352 00:36:11,312 --> 00:36:14,863 Have no fear. You will be fine in here. 353 00:36:37,630 --> 00:36:40,149 What are you looking at? Why are you not working? 354 00:36:40,151 --> 00:36:44,526 - Forgive me, I... - Silence! 355 00:36:51,651 --> 00:36:54,589 Is there mistake... in the writing? 356 00:36:58,117 --> 00:37:00,942 Well... No. 357 00:37:01,351 --> 00:37:04,505 But still... your hand... 358 00:37:04,506 --> 00:37:07,659 It is not sure enough here... and here. 359 00:37:07,660 --> 00:37:11,462 What excuse do you have for... for such lubberly work? 360 00:37:11,775 --> 00:37:14,443 I have no excuse, Sir. 361 00:37:16,130 --> 00:37:20,552 To atone for your carelessness and so you may learn the meaning of humility, 362 00:37:20,553 --> 00:37:22,902 you will clean the floor tonight. 363 00:37:24,449 --> 00:37:27,876 During that time, you will contemplate the writings of Saint Paul... 364 00:37:27,978 --> 00:37:32,151 about the position of women. Do you know them? 365 00:37:32,816 --> 00:37:38,442 "I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over man"... 366 00:37:38,613 --> 00:37:42,278 "but to be in silence". 367 00:37:42,728 --> 00:37:47,182 - You ought to remember it well. - Yes, Schoolmaster. 368 00:38:19,348 --> 00:38:22,165 Girls! Gisela, Johanna. 369 00:38:24,276 --> 00:38:28,818 Sensible with this women. Go! 370 00:39:17,172 --> 00:39:20,399 Just open your eyes. Can't you see it's there? 371 00:39:20,889 --> 00:39:22,078 But they are blind! 372 00:39:22,128 --> 00:39:25,342 If they kill the pig, they get the meat. 373 00:39:33,221 --> 00:39:36,331 Psst!, young woman! 374 00:39:40,404 --> 00:39:45,871 Do you know what this is? Milk of the Holy Virgin Mary! 375 00:39:50,141 --> 00:39:55,649 There are only five of these bottles. This is the last. 376 00:39:55,860 --> 00:40:00,764 And since you're such a friendly girl. I will give it to you... 377 00:40:01,285 --> 00:40:04,067 for only one denarius. 378 00:40:07,592 --> 00:40:11,667 - Are you mad? How dare you? - Forgive me, Sir. 379 00:40:11,668 --> 00:40:15,935 But even the milk of the Virgin will be spoilt after 800 years. 380 00:40:15,936 --> 00:40:18,371 That milk is holy! It cannot spoil! 381 00:40:18,372 --> 00:40:22,117 Perhaps not. But how did it stay warm all these years? 382 00:40:22,167 --> 00:40:27,861 And how can you ask such a low price for something so holy? 383 00:40:30,309 --> 00:40:33,574 - Are you laughing at me? - No, not at all. 384 00:40:34,705 --> 00:40:38,849 I'm in all of you Johanna with all my heart. 385 00:40:39,410 --> 00:40:40,925 Oh, look! 386 00:40:45,034 --> 00:40:46,702 Parchments! 387 00:40:52,781 --> 00:40:54,448 What is this? 388 00:40:55,036 --> 00:40:58,836 They are writings in Greek. But... I don't understand the drawings. 389 00:40:58,837 --> 00:41:02,664 Probably some sort of construction plan. Can you translate? 390 00:41:02,872 --> 00:41:07,158 It looks like a pulley, but not one you use with your hands. 391 00:41:07,159 --> 00:41:09,786 Maybe we could build it... together. 392 00:41:11,190 --> 00:41:13,267 I see you have an eye for a bargain. 393 00:41:13,268 --> 00:41:15,894 The paper might be old, but it can still be put to use. 394 00:41:19,812 --> 00:41:22,917 Come! Come! 395 00:41:40,139 --> 00:41:43,715 It works! It works! 396 00:41:46,524 --> 00:41:51,585 Do you still think it was a sin to accept Johanna to the Schola? 397 00:41:53,554 --> 00:41:58,809 You should take this girl as a model! Her work is perfect. 398 00:42:41,508 --> 00:42:44,659 Seven years later 399 00:43:05,450 --> 00:43:06,482 What is troubling you? 400 00:43:06,611 --> 00:43:09,554 The Norsemen are pushing deeper and deeper into our land. 401 00:43:09,555 --> 00:43:11,995 But surely we are safe here? 402 00:43:11,996 --> 00:43:14,152 They've even taken Paris. 403 00:43:14,154 --> 00:43:16,223 The Emperor is assembling troops. 404 00:43:16,272 --> 00:43:21,725 - You are going away... to war? - Yes, in a few days. 405 00:43:22,935 --> 00:43:27,883 No more dark thought. Come, want to show you something. 406 00:43:27,884 --> 00:43:30,753 What is it? 407 00:43:33,707 --> 00:43:36,937 Don't move. Just Stay there. 408 00:43:41,778 --> 00:43:44,886 Now watch this. 409 00:43:51,357 --> 00:43:53,469 - The Greek apparatus. - Yes. 410 00:43:53,639 --> 00:43:55,624 Only bigger! 411 00:43:57,956 --> 00:44:00,607 Look at this! 412 00:44:01,894 --> 00:44:03,375 Can you show it again? 413 00:44:03,376 --> 00:44:06,003 Well, we have to get more water from the stream. 414 00:44:06,573 --> 00:44:09,442 Where are the buckets? 415 00:44:10,609 --> 00:44:13,863 I'm going to tell the Bishop all about your skill. 416 00:44:14,234 --> 00:44:17,070 He will name you chief constructor of the city... 417 00:44:17,071 --> 00:44:19,343 and free you from your duties to the Emperor. 418 00:44:19,345 --> 00:44:24,521 Then you will not have to go to war. What do you say to that? 419 00:44:25,132 --> 00:44:31,435 What's wrong, wise Archimedes? Suddenly so speechless? 420 00:45:30,208 --> 00:45:35,191 Forgive me. I should take you home as long as I have the will power. 421 00:45:36,043 --> 00:45:39,376 Trust me, It's better this way. 422 00:45:46,779 --> 00:45:49,852 You've done well schoolmaster, I thank you. 423 00:45:49,853 --> 00:45:55,038 As soon as my husband leaves to the North I will deal with this annoying problem. 424 00:45:55,039 --> 00:45:58,070 I will not allow this little nobody to embarrass me 425 00:45:58,071 --> 00:46:01,143 in front of the entire city. 426 00:46:01,992 --> 00:46:06,129 Your are aware that the Bishop holds his protective hand over the girl? 427 00:46:06,378 --> 00:46:08,720 Not for long, Schoolmaster, not for long. 428 00:47:06,973 --> 00:47:10,245 You would force the girl to marry against her will? 429 00:47:10,614 --> 00:47:13,401 What does your husband say about the matter? 430 00:47:13,848 --> 00:47:20,381 He does not know. Gerold's feeling clouds his judgment. 431 00:47:21,031 --> 00:47:25,265 Once Johanna married, she will no longer be allowed to attend the Schola. 432 00:47:25,267 --> 00:47:29,462 That is why I'm here to ask your consent. 433 00:47:29,463 --> 00:47:32,238 I see. 434 00:47:34,087 --> 00:47:37,798 For many years, she has been fed and clothed by my family. 435 00:47:37,799 --> 00:47:40,516 How long must we provide such charity? 436 00:47:40,518 --> 00:47:43,202 The blacksmith's son is a good match. 437 00:47:43,250 --> 00:47:46,059 He is blunt and illiterate. 438 00:47:47,315 --> 00:47:51,926 May I remind you that Johanna was put in my custody. 439 00:47:52,239 --> 00:47:56,879 As the Lady of Villaris I have the right and the duty to arrange her future. 440 00:48:07,348 --> 00:48:11,248 - You want me to scribe a letter, my Lady? - I would do it myself if I could. 441 00:48:12,810 --> 00:48:17,516 But as a noble lady reading and writing are beneath me. 442 00:48:20,647 --> 00:48:22,828 To whom would you like the letter addressed? 443 00:48:22,830 --> 00:48:24,899 To your father. 444 00:48:26,464 --> 00:48:28,741 Well, Reverend Sir, 445 00:48:28,742 --> 00:48:35,245 I write to inform you to inform you of the betrothal of your daughter Johanna. 446 00:48:35,246 --> 00:48:37,434 betrothal? 447 00:48:37,523 --> 00:48:38,880 You cannot do that. 448 00:48:38,881 --> 00:48:41,079 - It has already been decided. - but... 449 00:48:41,080 --> 00:48:43,116 Gerold's told me what happened down by the river, 450 00:48:43,117 --> 00:48:45,352 and we have a good laugh over it. 451 00:48:45,353 --> 00:48:47,850 It can't be. 452 00:48:47,863 --> 00:48:50,370 Marrying you off is his idea, silly goose. 453 00:48:54,975 --> 00:48:58,792 This was not the first time, believe me. 454 00:48:58,964 --> 00:49:04,464 Gerold has been playing this game for years. I have got used to it. 455 00:49:05,393 --> 00:49:09,858 Gerold is a knight. He needs to conquer. 456 00:49:11,892 --> 00:49:15,399 Well now, you finally see? 457 00:49:17,127 --> 00:49:21,635 So... to get on with the letter. 458 00:49:22,443 --> 00:49:27,265 I hate you. You took me into coming here. 459 00:49:27,266 --> 00:49:30,906 - I never should have listen. - What do you mean? 460 00:49:30,907 --> 00:49:35,335 I was only allowed to attend the Schola because of you. Now I have to leave too. 461 00:49:35,337 --> 00:49:37,956 But now you can become a soldier like you always want it. 462 00:49:38,013 --> 00:49:39,114 You're wrong! 463 00:49:40,204 --> 00:49:43,438 Do you remember the letter father gave me on the day we left? 464 00:49:43,439 --> 00:49:47,795 The Bishop gave it back to me, and he intends to obey father's will. 465 00:49:47,796 --> 00:49:51,915 If I don't succeed at school, they'll have to send me to the monastery at Fulda! 466 00:49:52,017 --> 00:49:53,166 I'd rather die! 467 00:49:55,213 --> 00:49:56,612 You came here to tell me that... 468 00:49:56,613 --> 00:49:59,243 I tell you that you brought me nothing but trouble. 469 00:49:59,491 --> 00:50:02,233 You always have to be different, no matter the price. 470 00:50:02,234 --> 00:50:06,381 You had to learn to read and write, even though this is unnatural. 471 00:50:06,709 --> 00:50:09,141 I wish you've never been born! 472 00:51:20,329 --> 00:51:24,991 Behold the word of God! And dare not enter... 473 00:58:16,846 --> 00:58:20,336 Home. 474 00:58:43,916 --> 00:58:47,559 3 years later... 475 00:59:06,985 --> 00:59:09,933 Johannes Anglicus. 476 00:59:09,934 --> 00:59:12,049 Since her father was an Englishman, 477 00:59:12,050 --> 00:59:15,694 the Abbot chose this monastic name for Johanna... 478 00:59:16,005 --> 00:59:20,553 when she was accepted by the brotherhood at Fulda. 479 00:59:21,320 --> 00:59:24,029 For years she was able to keep her secret. 480 00:59:24,447 --> 00:59:28,192 And all the brothers took her to be... a young man. 481 00:59:29,422 --> 00:59:35,162 Impressed by her linguistic ability, the Abbot assigned Johanna the task... 482 00:59:35,163 --> 00:59:39,306 of translating the collection of Greek manuscripts on medicine. 483 00:59:39,797 --> 00:59:45,304 Thus she was able to study the works of Hippocrates and other scholars. 484 00:59:45,510 --> 00:59:50,976 Johanna had retained her mother's knowledge of healing plants and herbs. 485 00:59:50,977 --> 00:59:55,486 And she so impressed Brother Benjamin, the monastery's medicast, 486 00:59:55,590 --> 00:59:58,006 that he made her his pupil. 487 00:59:58,527 --> 01:00:02,512 As a woman, her intelligence and her thirst for knowledge... 488 01:00:02,513 --> 01:00:05,510 had brought her delusion and content. 489 01:00:05,511 --> 01:00:13,719 Here in the monastery Johanna was praised and rewarded for this very same qualities. 490 01:00:14,011 --> 01:00:20,202 Yet Johanna was constantly aware of the danger she faced... everyday. 491 01:00:20,203 --> 01:00:23,030 Brother Johannes? 492 01:00:23,799 --> 01:00:26,463 Are you wounded? 493 01:00:26,464 --> 01:00:29,971 A small cut. Nothing more. 494 01:00:35,181 --> 01:00:39,641 Johanna knew that exposure meant certain death. 495 01:00:39,642 --> 01:00:42,926 She suffered most during the reading of chapters. 496 01:00:43,238 --> 01:00:47,964 If a brother had found her out or merely harbored the suspicion, 497 01:00:48,278 --> 01:00:52,852 she would hear about it there. 498 01:00:59,406 --> 01:01:05,992 Brothers, before we discuss the temporal concerns of our monastic life, 499 01:01:05,993 --> 01:01:10,414 - are there any transgressions to confess? - Yes, father. 500 01:01:11,628 --> 01:01:15,760 What offence have you committed, Brother Thedo? 501 01:01:15,967 --> 01:01:18,379 I fell asleep while working in this scriptorium. 502 01:01:18,589 --> 01:01:19,942 Again? 503 01:01:22,127 --> 01:01:25,320 I am unworthy and sinful, Father. 504 01:01:25,321 --> 01:01:28,736 Please bring the harshest of punishments upon my head. 505 01:01:28,987 --> 01:01:31,719 For three days you will not be allowed at meals. 506 01:01:31,823 --> 01:01:34,051 You're too lenient, Father. 507 01:01:34,818 --> 01:01:36,829 In light of the severity of my transgressions, 508 01:01:36,933 --> 01:01:39,045 I beg you to extend it to a week. 509 01:01:39,255 --> 01:01:44,107 God does not appreciate pride, Brother Thedo, not even in suffering. 510 01:01:47,510 --> 01:01:51,709 Does anyone else have any shortcomings to confess, 511 01:01:51,710 --> 01:01:56,005 or any misconduct to the brethren? 512 01:01:59,730 --> 01:02:03,848 It upsets me, but I must report that a terrible sin... 513 01:02:03,849 --> 01:02:07,231 has been committed within these very walls. 514 01:02:07,232 --> 01:02:09,348 A most heinous crime! 515 01:02:09,349 --> 01:02:11,976 Will the sinner not come forward? 516 01:02:12,547 --> 01:02:15,463 This brother intends to secretly leave the monastery, 517 01:02:15,464 --> 01:02:17,967 thereby breaking the holy oath he made to God. 518 01:02:17,968 --> 01:02:20,102 It was my father's oath, not mine! 519 01:02:20,415 --> 01:02:23,282 Your father placed you in the service of God. 520 01:02:23,283 --> 01:02:25,360 To take such a gift away from the Almighty... 521 01:02:25,361 --> 01:02:27,434 would be an unforgivable sin. 522 01:02:27,437 --> 01:02:32,699 Is it not also a sin to bind a man into a life contrary to his very nature and will? 523 01:02:32,700 --> 01:02:37,925 Your soul is in rebellion, Valentinus, and therefore in terrible danger. 524 01:02:38,254 --> 01:02:41,531 In order to find your way back to God in quiet and solitude, 525 01:02:41,532 --> 01:02:44,600 you will not take meals with the brethren for 30 days... 526 01:02:44,601 --> 01:02:47,197 and you will not be allowed in the auditorium. 527 01:02:47,198 --> 01:02:50,391 Why do you not just free me and cast me out of the monastery? 528 01:02:50,393 --> 01:02:54,266 You will also thank Brother Odilo for his concern about your salvation... 529 01:02:54,267 --> 01:02:58,375 and wash his feet with due humility. 530 01:02:58,376 --> 01:03:02,917 It is not faith that rules within these walls, it is your tyranny. 531 01:03:15,622 --> 01:03:20,007 The sickness of disobedience has taken hold of you, Valentinus. 532 01:03:20,009 --> 01:03:25,673 For your own good, we must banish it from your body. 533 01:03:39,975 --> 01:03:44,119 I hereby forbid you from entering any public places. 534 01:03:44,121 --> 01:03:47,960 I forbid you to eat or drink in the presence of other people. 535 01:03:48,791 --> 01:03:52,118 I forbid you from washing in any stretch of water... 536 01:03:52,223 --> 01:03:56,187 and from touching children or giving them anything. 537 01:03:56,189 --> 01:03:59,767 I beseech you, Abbot! Let me go home! 538 01:04:00,135 --> 01:04:02,366 Four fatherless children are waiting for me. 539 01:04:02,367 --> 01:04:07,419 - Heaven will care for the innocent. - How, venerable Father, how? 540 01:04:07,420 --> 01:04:09,782 If I did not go home they will die! 541 01:04:09,911 --> 01:04:12,578 You may be dead in the eyes of the world, 542 01:04:13,349 --> 01:04:16,976 but still you live in the eyes of the Lord. 543 01:04:27,802 --> 01:04:32,067 Forgive me, Reverend Father. This woman is not a leper. 544 01:04:32,117 --> 01:04:33,990 What're you talking about? 545 01:04:33,991 --> 01:04:38,457 Her lesions are different, and must therefore have a different origin. 546 01:04:38,458 --> 01:04:42,332 God has marked her. We must not contradict his will. 547 01:04:42,333 --> 01:04:46,317 She is marked, but not by leprosy. 548 01:04:48,798 --> 01:04:52,390 Will God be pleased, if we consign to a living dead one... 549 01:04:52,391 --> 01:04:55,300 who He Himself has not elected? 550 01:04:55,390 --> 01:04:59,573 Let me treat this woman, so we do not make a sinful mistake. 551 01:04:59,574 --> 01:05:03,333 How do we know you have correctly interpreted God's sign? 552 01:05:03,334 --> 01:05:07,638 Is your pride so great that you place it above your brothers'? 553 01:05:07,807 --> 01:05:11,999 For if you administer to this woman, you put the entire brotherhood at risk. 554 01:05:12,000 --> 01:05:16,343 Not if you would allow me to leave the monastery with her. 555 01:05:16,344 --> 01:05:19,144 I will vouch for Brother Johannes, Reverend Abbot. 556 01:05:19,145 --> 01:05:24,998 He is pious and upstanding, and will withstand all temptations. 557 01:05:27,721 --> 01:05:32,948 Thank you, brother! God bless you. 558 01:05:51,638 --> 01:05:52,743 Mama! 559 01:05:54,513 --> 01:05:57,618 Give me the baby, Arn! 560 01:06:29,084 --> 01:06:32,187 - What is your name? - Arn. 561 01:06:32,799 --> 01:06:37,703 Arn, there is much work to be done here. Will you help me? 562 01:06:51,327 --> 01:06:53,429 Here! 563 01:07:16,480 --> 01:07:20,735 - What is still missing? - St. John's word, for itching. 564 01:07:20,794 --> 01:07:21,745 And? 565 01:07:21,746 --> 01:07:24,649 - And maybe some yarrow. - Very good. 566 01:07:31,719 --> 01:07:33,674 You learn quickly. 567 01:07:33,675 --> 01:07:39,223 I can write my name too. The priest showed me how. 568 01:07:39,633 --> 01:07:42,437 If it were possible and your mother allowed it, 569 01:07:42,541 --> 01:07:48,044 would you like to attend the monastic school? 570 01:07:48,652 --> 01:07:54,006 Fulda lay far in the East. So the people there were spared the struggle over... 571 01:07:54,007 --> 01:07:56,214 succession to the Emperor's throne, 572 01:07:56,215 --> 01:08:00,273 that had devastated other parts of the Frankish Empire. 573 01:08:01,626 --> 01:08:07,330 Before his death, Emperor Louis divided the empire among his three sons. 574 01:08:07,331 --> 01:08:11,644 When the eldest, Lothair, tried to claim the entire realm, 575 01:08:11,645 --> 01:08:14,310 his two brothers rose up against him. 576 01:08:52,786 --> 01:08:57,463 Lothair lost the Battle of Fontenoy, yet he retained a dominion... 577 01:08:57,673 --> 01:09:01,666 stretching from the coast in the North all the way down to Rome. 578 01:09:04,267 --> 01:09:07,374 Show your face, woman! 579 01:09:16,404 --> 01:09:19,828 - Praised be the Lord. - Praised be the Lord. 580 01:09:40,713 --> 01:09:44,389 So the years passed, and Johanna was convinced... 581 01:09:44,390 --> 01:09:46,820 she had found her rightful place in the world. 582 01:09:49,607 --> 01:09:54,960 She perfected the art of disguise and felt safe among the brothers. 583 01:09:59,505 --> 01:10:02,930 But then, the fever came to the monastery. 584 01:17:37,986 --> 01:17:39,258 Johannes! 585 01:17:40,203 --> 01:17:41,341 Sit down. 586 01:17:41,816 --> 01:17:43,251 We have to lower the fever. 587 01:17:43,252 --> 01:17:45,750 - We have to get you undressed. - No... no! 588 01:17:45,958 --> 01:17:48,699 We must apply cold linen. Lift the shoulders. 589 01:17:48,894 --> 01:17:50,643 - Let me go! - Gernot, Thedo! 590 01:17:52,619 --> 01:17:56,987 Brother Johannes buried his father only a few days ago. 591 01:17:56,988 --> 01:17:58,910 Give him time to calm himself. 592 01:17:59,759 --> 01:18:01,741 Start searching fresh linen. 593 01:18:15,018 --> 01:18:17,272 You're too weak to walk far. 594 01:18:17,734 --> 01:18:20,599 Take the rowing boat hidden in the weeds by the ford. 595 01:18:20,704 --> 01:18:22,407 You have to leave right away. 596 01:18:24,115 --> 01:18:25,852 The brothers revere you. 597 01:18:26,270 --> 01:18:29,156 To cure you, they will undress you by force, and then... 598 01:18:31,371 --> 01:18:33,252 their reverence will not save you. 599 01:18:41,877 --> 01:18:46,275 - How long have you known? - For many years. 600 01:18:48,859 --> 01:18:50,592 Why didn't you tell? 601 01:18:51,204 --> 01:18:55,302 And rob God of one of His most precious instruments? 602 01:19:02,068 --> 01:19:04,936 Tell the brother at the gate he's needed here. 603 01:19:05,146 --> 01:19:06,694 That will give you time. 604 01:19:13,869 --> 01:19:17,388 May God protect you... sister. 605 01:19:19,932 --> 01:19:21,370 You must hurry. 606 01:21:21,739 --> 01:21:24,968 Come quickly, she's awake! 607 01:21:34,530 --> 01:21:38,285 - How are you feeling? - I'm hungry. 608 01:21:38,286 --> 01:21:43,962 This is a good sign! It has been two days since we're able to feed you a bit of soup. 609 01:21:43,963 --> 01:21:46,913 - Where am I? - Count Riculf's estate. 610 01:21:46,914 --> 01:21:50,953 50 miles downstream from Fulda. Your boat got tangled in the weed along the shore. 611 01:21:50,954 --> 01:21:56,542 - You were half mad with fever. - So you saved my life. 612 01:21:56,591 --> 01:21:58,779 And I thank God for giving me the chance 613 01:21:58,780 --> 01:22:02,327 to repay you for what you did for me and my family. 614 01:22:05,177 --> 01:22:07,488 Arn? 615 01:22:10,169 --> 01:22:14,436 Pardon me, but... But how should I address you? 616 01:22:14,607 --> 01:22:18,637 Now... now that we know what we know. 617 01:22:19,006 --> 01:22:22,793 Johanna. My name is Johanna. 618 01:22:22,794 --> 01:22:25,315 Johanna! 619 01:22:25,316 --> 01:22:30,742 This is my wife, Bona. And this is our daughter, Arnalda. 620 01:22:32,393 --> 01:22:35,181 God bless the three of you. 621 01:22:35,182 --> 01:22:36,340 Tell me what happened. 622 01:22:36,341 --> 01:22:39,217 My mother got married again, to a saddle-maker. 623 01:22:39,219 --> 01:22:42,699 As his apprentice, I accompanied him here to the count's estate. 624 01:22:42,700 --> 01:22:46,496 Because I knew how to read and write, thanks to you, 625 01:22:46,497 --> 01:22:50,564 he invited me to stay on the estate and help his steward. 626 01:22:50,565 --> 01:22:52,525 The steward died two years ago, and now... 627 01:22:52,526 --> 01:22:57,083 - And now Arn is the count's best man. - I have no doubt. 628 01:22:57,084 --> 01:23:00,027 - Please, eat. - Thank you. 629 01:23:01,237 --> 01:23:04,434 When you have regained your strength, You must tell us your whole story. 630 01:23:04,435 --> 01:23:06,553 We are burning with curiosity. 631 01:23:06,554 --> 01:23:09,471 If with that I can reward your family's kindness, 632 01:23:09,472 --> 01:23:11,823 then I will gladly tell you everything. 633 01:23:17,103 --> 01:23:20,209 - And what is that? - An oak! 634 01:23:20,740 --> 01:23:24,847 That is right. They grow to be hundreds of years old, 635 01:23:24,848 --> 01:23:28,958 and if they could speak, they would surely have hundreds of stories to tell. 636 01:23:29,008 --> 01:23:30,157 Just like you! 637 01:23:31,565 --> 01:23:37,946 Now something harder. 8 times 7? How many fingers did you fold down? 638 01:23:38,195 --> 01:23:40,730 - Five. - And tens? 639 01:23:40,834 --> 01:23:44,024 - Fifty - And? 640 01:23:44,625 --> 01:23:48,101 - Six and fifty... fifty-six. - Good! 641 01:23:48,871 --> 01:23:50,971 What is that? 642 01:23:51,341 --> 01:23:52,654 - That? - Yeah. 643 01:23:55,061 --> 01:23:59,618 Catherine was so wise that the heathen emperor and his greatest scholars 644 01:23:59,619 --> 01:24:01,657 could not turn her from her faith. 645 01:24:01,658 --> 01:24:04,876 Instead, she convinced the scholars that God exists. 646 01:24:05,207 --> 01:24:08,594 And she spoke so wonderfully of His acts and the paradise 647 01:24:08,885 --> 01:24:11,646 that they all became Christians on the spot. 648 01:24:11,648 --> 01:24:13,564 She did well then. 649 01:24:13,565 --> 01:24:18,392 But she paid for her courage with her life. Many were afraid of her wisdom. 650 01:24:18,393 --> 01:24:22,353 But now she is in heaven and she watches over you. 651 01:24:22,354 --> 01:24:25,391 And she taught us something important. 652 01:24:25,392 --> 01:24:27,848 We have to stay true to our convictions 653 01:24:28,303 --> 01:24:32,092 no matter how high the price. 654 01:24:53,076 --> 01:24:56,649 A pilgrimage? To Rome? 655 01:24:56,650 --> 01:24:59,567 Thanks to you I'm healthy again and strong enough... 656 01:25:00,088 --> 01:25:02,429 to go out and see the world. 657 01:25:02,430 --> 01:25:04,343 But that is far too dangerous! 658 01:25:04,344 --> 01:25:07,662 Not if I travel with other pilgrims, disguised as a man. 659 01:25:07,663 --> 01:25:10,221 We thought perhaps you would stay with us. 660 01:25:10,222 --> 01:25:12,900 As you can see there's always work to be done. 661 01:25:12,901 --> 01:25:16,251 And here you would always be safe. 662 01:25:17,890 --> 01:25:24,327 I appreciate your kindness, but... I have lived so long as a man, 663 01:25:24,328 --> 01:25:26,758 and I'm afraid I would not be of much help to you. 664 01:25:27,008 --> 01:25:28,485 - But... - Let her! 665 01:25:28,486 --> 01:25:33,943 She is meant for a different path, and we have no right to divert her from it. 666 01:25:34,793 --> 01:25:36,942 I will miss you terribly. 667 01:25:40,185 --> 01:25:42,764 A gift from the count, and if you do not take it, 668 01:25:42,765 --> 01:25:45,046 I'm gonna send you back to the monastery. 669 01:25:45,150 --> 01:25:48,031 I do not know how to thank you. 670 01:25:58,930 --> 01:26:02,088 Your father promised me that he would teach you. 671 01:26:02,089 --> 01:26:07,105 Maybe one day you will even have a tutor. 672 01:26:12,448 --> 01:26:15,944 Saint Catherine... will help you learn... 673 01:26:16,048 --> 01:26:20,174 to use that knowledge for the benefit of others. 674 01:26:22,781 --> 01:26:26,170 So take good care of her. 675 01:27:42,859 --> 01:27:45,621 Despite poverty and overcrowding, 676 01:27:45,622 --> 01:27:51,967 Rome remained the powerful attraction for people from far away. 677 01:27:51,968 --> 01:27:56,127 For pilgrims and other travelers from abroad needing help or lodging, 678 01:27:56,128 --> 01:28:00,545 A schola was always a secure haven. 679 01:28:01,401 --> 01:28:03,637 Thanks to her name "Anglicus," 680 01:28:03,638 --> 01:28:10,663 Johanna was welcomed to the Schola Anglorum with open arms. 681 01:28:12,823 --> 01:28:19,653 Before three years had passed, Johanna's name was known to all Rome. 682 01:28:21,741 --> 01:28:26,000 Pater Noster, qui es in caelis. Sanctificetur nomen tuum... 683 01:28:28,888 --> 01:28:32,518 We must use this day before the Moon passes into Gemini... 684 01:28:32,519 --> 01:28:35,438 an inauspicious time for blood letting. 685 01:29:02,169 --> 01:29:06,365 His condition worsens everyday. You must do something. 686 01:29:06,575 --> 01:29:07,790 Must I? 687 01:29:08,370 --> 01:29:09,933 What if it's God's will that he die? 688 01:29:09,934 --> 01:29:11,840 Your confidence is misplaced, my son. 689 01:29:11,842 --> 01:29:14,556 You're still too inexperienced to be elected Pope. 690 01:29:14,661 --> 01:29:16,924 You underestimate me, Arsenius. 691 01:29:17,028 --> 01:29:20,273 For weeks I've been a Pope's proxy, everyone needs my council. 692 01:29:20,373 --> 01:29:23,275 But the people of Rome do not know what goes on inside these walls. 693 01:29:23,276 --> 01:29:26,274 If Sergius's soon to die they'll choose another for the Pope... 694 01:29:26,276 --> 01:29:30,416 and Saint Peter's Throne will be out of our reach for years to come. 695 01:29:31,264 --> 01:29:33,903 You're destined to be Pope, my son, 696 01:29:33,904 --> 01:29:37,742 and add this last and greatest jewel to our family crown, 697 01:29:37,743 --> 01:29:41,158 but we must not act rashly. 698 01:29:42,217 --> 01:29:47,839 So... what if you are the one to save Pope Sergius? 699 01:29:50,046 --> 01:29:52,138 My name would be on everyone's lips. 700 01:29:52,659 --> 01:29:56,634 In the streets, there is talk of a healer from Franconia. 701 01:29:56,948 --> 01:29:59,162 A foreigner... physiking a pope? 702 01:29:59,476 --> 01:30:05,226 They say that he can diagnose a disease by examining the patient's urine. 703 01:30:05,227 --> 01:30:09,216 It's said that he's cured even lepers. 704 01:30:13,742 --> 01:30:16,571 Johannes Anglicus! 705 01:30:17,889 --> 01:30:22,961 - Are you Johannes Anglicus? - I am. 706 01:30:35,916 --> 01:30:41,938 Ah, the famous miracle healer! We are all burning with anticipation. 707 01:30:47,905 --> 01:30:52,052 This urine from the Pope is only an hour old. 708 01:30:52,702 --> 01:30:56,959 Would you care to tell us what you can read in it? 709 01:31:16,916 --> 01:31:22,294 It's a miracle! Our Holy Father will give birth to a child. 710 01:31:29,101 --> 01:31:33,209 Enodius! You gave him a pregnant woman's urine? 711 01:31:33,210 --> 01:31:39,440 I had to be sure that Pope is not falling into the hands of a charlatan. 712 01:31:40,769 --> 01:31:45,516 He is a charlatan. Just like all the others. I don't trust them. 713 01:31:45,517 --> 01:31:49,786 I'm Anastasius, Papal Nomenclator. 714 01:31:49,916 --> 01:31:54,227 I sent for you to hear your opinion on the Pope's condition. 715 01:31:54,596 --> 01:31:57,584 Your reputation precedes you. 716 01:31:57,585 --> 01:32:02,184 Pater Noster, qui es in caelis: Sanctificetur nomen tuum... 717 01:32:02,185 --> 01:32:09,050 Ah! That pain! I... can bear it no longer! 718 01:32:09,294 --> 01:32:12,242 Waldipert! More wine! 719 01:32:16,612 --> 01:32:18,800 More! 720 01:32:19,209 --> 01:32:21,988 Holy Father. 721 01:32:22,397 --> 01:32:26,666 This is Johannes Anglicus, a healer with great renown. 722 01:32:27,280 --> 01:32:31,586 Another doctor! To hell with him! Where is that wine? 723 01:32:31,915 --> 01:32:36,663 - No wine! Bring water! - I want wine! 724 01:32:36,664 --> 01:32:39,773 Forgive me, Holy Father. 725 01:32:47,533 --> 01:32:51,841 At least... this one does not have the hands of a... butcher! 726 01:32:54,771 --> 01:33:00,789 Another blood-letting could kill him. Will you prevent this from happening again? 727 01:33:07,357 --> 01:33:09,225 What're you giving him? 728 01:33:09,355 --> 01:33:11,625 His Holiness suffers from gout. 729 01:33:11,983 --> 01:33:14,903 The sickness is widespread in my country. 730 01:33:14,904 --> 01:33:18,020 He shows all the symptoms as described by Hippocrates. 731 01:33:18,021 --> 01:33:21,566 God would never allow such heathen teachings to cure the Pope. 732 01:33:21,911 --> 01:33:22,861 Continue. 733 01:33:22,965 --> 01:33:26,778 I'm giving him root of colchicum and herban to help him sleep. 734 01:33:29,229 --> 01:33:31,594 The worst pain should be over soon. 735 01:33:33,505 --> 01:33:34,855 Good. 736 01:33:38,738 --> 01:33:39,795 Drink this. 737 01:33:53,863 --> 01:33:55,654 His Holiness needs rest. 738 01:33:56,104 --> 01:33:59,112 Surely God can still hear our brothers' prayers... 739 01:33:59,113 --> 01:34:01,614 if they are spoken in the hallway. 740 01:34:15,679 --> 01:34:19,198 He's old and weak, Aio. He won't live to see another winter. 741 01:34:19,199 --> 01:34:24,389 It is tempting indeed. But you're asking for only a small sum. 742 01:34:25,596 --> 01:34:31,376 Why not? Should I one day need, say, your influence with the people of Rome. 743 01:34:32,226 --> 01:34:34,614 I may ask you for return of this favor. 744 01:34:34,745 --> 01:34:37,381 But what if the Pope refuses to make me a bishop? 745 01:34:37,382 --> 01:34:42,483 Rest with it, Aio. Papal decisions have not been made by the Pope for a long time. 746 01:35:04,346 --> 01:35:08,616 - How do you feel? - The pain is gone. 747 01:35:11,306 --> 01:35:14,413 The pains... are gone! 748 01:35:16,932 --> 01:35:20,762 I feel new-born. And I'm hungry! 749 01:35:21,012 --> 01:35:24,198 - Bring me some wine! - Absolutely not! 750 01:35:24,973 --> 01:35:27,639 A plate of vegetables and a jug of water. 751 01:35:27,771 --> 01:35:30,079 The devil must have sent you. 752 01:35:30,080 --> 01:35:35,669 I will not permit you to undo a week of recovery with a single meal. 753 01:35:35,998 --> 01:35:39,706 What? An entire week? 754 01:35:39,956 --> 01:35:45,418 Johannes Anglicus never left your side, Holiness. 755 01:35:46,348 --> 01:35:49,505 Then it must have been God who sent you. 756 01:35:49,506 --> 01:35:55,122 How can I thank you for your services, Johannes Anglicus? 757 01:35:58,250 --> 01:36:02,971 Allow me to return and see to your recovery. 758 01:36:02,972 --> 01:36:07,950 No, I wish for you to remain here. 759 01:36:08,679 --> 01:36:13,948 There's something unusual about you, something missing from these walls. 760 01:36:16,957 --> 01:36:21,507 If your wish it, Holiness, I'm your humble servant. 761 01:36:21,509 --> 01:36:22,736 Then it is settled. 762 01:36:26,025 --> 01:36:30,142 Holiness, the Papal Court is meeting. 763 01:36:30,143 --> 01:36:31,934 Would you care to preside. 764 01:36:31,935 --> 01:36:34,677 Please, Arighis, Anastasius has been leading 765 01:36:34,690 --> 01:36:37,443 these meetings for quite some time now. 766 01:36:40,332 --> 01:36:42,530 Forgive me, Holy Father, 767 01:36:42,531 --> 01:36:47,187 but the people did not choose Anastasius as their supreme shepherd. 768 01:36:47,518 --> 01:36:51,458 They chose you. And didn't you just say you felt new-born? 769 01:36:52,711 --> 01:36:53,709 Did I? 770 01:36:54,320 --> 01:36:57,139 It would be a sign. 771 01:37:02,427 --> 01:37:05,506 And how long would this take, Mamertus? 772 01:37:05,507 --> 01:37:08,054 Construction could be completed by year's end. 773 01:37:08,824 --> 01:37:12,182 I've secured the services of the best craftsmen in Rome. 774 01:37:12,494 --> 01:37:14,925 And how expensive is this undertaking? 775 01:37:15,133 --> 01:37:18,002 With the Pope's support, it would... 776 01:37:31,159 --> 01:37:34,028 Your Holiness, is this wise? 777 01:37:34,747 --> 01:37:39,497 You should not put your recuperation at risk just to observe this meeting. 778 01:37:39,667 --> 01:37:43,137 Your concern for my health does you honor, Nomenclator. 779 01:37:43,546 --> 01:37:48,126 However, I am feeling quite well, thank you. 780 01:37:48,456 --> 01:37:53,723 And I'm here not just to observe. I am here to preside. 781 01:37:53,853 --> 01:37:57,482 I rejoice to hear it, as does all Rome. 782 01:37:58,330 --> 01:38:01,070 Well, proceed. 783 01:38:01,599 --> 01:38:04,048 Holy Father, I was requesting permission... 784 01:38:04,152 --> 01:38:07,639 to rebuild the old orphanage into a hostelry for pilgrims. 785 01:38:07,640 --> 01:38:10,227 And what would become of the orphans? 786 01:38:11,197 --> 01:38:13,417 There are poor houses that can take them. 787 01:38:13,667 --> 01:38:16,855 This hostelry will be the pride of Rome. 788 01:38:17,424 --> 01:38:21,143 Counts, dukes, even kings will seek to stay there. 789 01:38:21,144 --> 01:38:25,856 Orphans are no less dear to God than kings. 790 01:38:25,857 --> 01:38:28,494 Your request is denied, Mamertus. 791 01:38:28,495 --> 01:38:31,123 I've already made a deal with the Nomenclator. 792 01:38:31,373 --> 01:38:35,080 We have an arrangement, and payment has already been made. 793 01:38:35,211 --> 01:38:36,600 Payment? 794 01:38:36,601 --> 01:38:41,192 Well, Holy Father, Mamertus offered a generous donation to the Church... 795 01:38:41,296 --> 01:38:44,508 in order to expedite the success of his undertaking. 796 01:38:45,358 --> 01:38:49,586 Ah! Blessed are all the merciful, for they shall find mercy. 797 01:38:49,588 --> 01:38:53,066 We thank you for your generous donation, Mamertus. 798 01:38:53,067 --> 01:38:57,857 It will be used to help the orphans. God will repay you. 799 01:39:08,055 --> 01:39:10,324 Next. 800 01:39:11,373 --> 01:39:13,370 Tell me about yourself, Johannes. 801 01:39:13,371 --> 01:39:17,391 You come from Franconia, yet you are called "Anglicus". 802 01:39:17,482 --> 01:39:21,838 My father came from Britannia to preach God's word to the Saxons. 803 01:39:21,839 --> 01:39:24,909 Ah, the Saxons. A godless people! 804 01:39:25,638 --> 01:39:27,626 Most are Christians now... 805 01:39:27,628 --> 01:39:31,944 as much as any can be who are brought to the faith with fire and sword. 806 01:39:31,945 --> 01:39:35,424 It is the Church's duty to convert the heathens. 807 01:39:35,426 --> 01:39:38,981 What value has any pledge exacted by force? 808 01:39:39,293 --> 01:39:43,035 Yet Christ commands us to spread God's word... 809 01:39:43,140 --> 01:39:47,482 among all the races of the earth and baptize His people. 810 01:39:48,052 --> 01:39:50,804 But... consider the order of the commandment. 811 01:39:51,053 --> 01:39:54,313 First, teach the people, then baptize them. 812 01:39:54,643 --> 01:39:59,950 How could we offer the sacrament of baptism before faith is lodged in the heart? 813 01:40:00,280 --> 01:40:02,158 You reason well. 814 01:40:02,159 --> 01:40:04,857 Where were you educated? 815 01:40:05,228 --> 01:40:08,618 A Greek schoolmaster, by the name of Aesculapius, taught me. 816 01:40:08,667 --> 01:40:13,626 Then I went to the Schola in Dorstadt, and later I joined the brotherhood at Fulda. 817 01:40:13,627 --> 01:40:18,814 Fulda. The Abbot recently presented me with a beautiful psalm, Ah... 818 01:40:18,815 --> 01:40:23,220 When I thank him, I shall mention your skilled service. 819 01:40:23,428 --> 01:40:28,141 - I fear he would not speak well of me. - Why is that? 820 01:40:28,454 --> 01:40:32,680 He holds obedience be the greatest of all religious vows. 821 01:40:32,681 --> 01:40:35,312 Yet to me it has always come the hardest. 822 01:40:35,362 --> 01:40:37,711 Is that so? 823 01:40:38,520 --> 01:40:40,678 What about the other vows? 824 01:40:40,679 --> 01:40:44,060 I was born into poverty and am accustomed to it. 825 01:40:45,389 --> 01:40:48,419 What about chastity? 826 01:40:49,906 --> 01:40:54,052 I have always resisted the temptations of women. 827 01:40:54,053 --> 01:40:56,052 I'm glad to hear it. 828 01:40:56,053 --> 01:41:00,010 Soon after Enodius was expelled from the Palace, 829 01:41:00,011 --> 01:41:03,491 and Sergius made Johanna his personal physician. 830 01:41:03,492 --> 01:41:06,721 He included her in political decisions as well. 831 01:41:06,722 --> 01:41:13,160 Over the next few years, Johanna became one of the Pope's most trusted confidants. 832 01:41:13,161 --> 01:41:15,895 Nicephorus would make a good bishop, Holiness. 833 01:41:15,896 --> 01:41:16,853 Yes? 834 01:41:16,919 --> 01:41:20,110 He is not Roman, so many will be opposed to his appointment, 835 01:41:20,111 --> 01:41:23,660 but he is a man of God and will remain true to you. 836 01:41:23,989 --> 01:41:26,986 So it will be. Today I shall... 837 01:41:26,987 --> 01:41:30,495 Holy Father! The Bishops need to see you urgently. 838 01:41:32,693 --> 01:41:33,763 What's all this? 839 01:41:34,733 --> 01:41:38,375 Emperor Lothair is on the march to Rome, recruiting troops in every city. 840 01:41:38,376 --> 01:41:40,173 And he'll be here in ten days. 841 01:41:40,174 --> 01:41:43,092 He has sworn revenge against Rome, for our insulting him. 842 01:41:43,093 --> 01:41:44,761 I predicted it! 843 01:41:44,762 --> 01:41:48,353 Not to wait for the Emperor's approval of your consecration... 844 01:41:48,482 --> 01:41:50,401 ...was a provocation. 845 01:41:50,402 --> 01:41:53,199 It was a sign of strength! 846 01:41:53,200 --> 01:41:55,362 The Frankish throne needs us more than we need it. 847 01:41:55,363 --> 01:41:57,109 But now his is marching on Rome. 848 01:41:57,110 --> 01:41:59,620 Spare me your point, you! I do not wish to hear it. 849 01:42:30,723 --> 01:42:35,381 - What is so important, Count Gerold? - It's been another incident. 850 01:42:36,230 --> 01:42:39,907 Five soldiers pillaged a farm stead and nearly beat the farmer to death. 851 01:42:39,908 --> 01:42:42,856 Have them whipped. Anything else? 852 01:42:47,614 --> 01:42:50,694 You didn't disturb me just for this trifling matter? 853 01:42:50,695 --> 01:42:55,562 My Lord, with respect, this entire campaign is irresponsible. 854 01:42:56,213 --> 01:42:58,812 Instead of protecting our coast from the Norsemen, 855 01:42:58,813 --> 01:43:01,418 we're recruiting peasants who don't even understand... 856 01:43:01,520 --> 01:43:03,280 why we're marching against the Pope. 857 01:43:03,281 --> 01:43:06,402 Sergius has publicly defied my rule of authority. 858 01:43:06,403 --> 01:43:10,168 But he has no army! So why are we gathering nearly 5,000 men? 859 01:43:10,273 --> 01:43:12,091 The more impressively we're marching to Rome, 860 01:43:12,092 --> 01:43:13,966 the more quickly the Pope will surrender. 861 01:43:14,070 --> 01:43:18,346 and the sooner these blockheads can get back to their squalid homes. 862 01:43:18,348 --> 01:43:20,985 What has seemed you would rather be yourself. 863 01:43:20,987 --> 01:43:26,606 As you know, I haven't. No home. The army has become my home. Still... 864 01:43:26,658 --> 01:43:29,894 Enough. Instead of lecturing your Emperor, 865 01:43:29,895 --> 01:43:32,686 you should be tending the black sheep in your rings. 866 01:43:33,214 --> 01:43:34,605 You may go. 867 01:43:38,602 --> 01:43:43,752 By the way, Gerold. A bishop from Rome arrived a short while ago, 868 01:43:44,401 --> 01:43:46,630 and seeks an audience with me. 869 01:43:47,878 --> 01:43:51,779 Apparently I was right to march with so many men. 870 01:44:03,458 --> 01:44:04,767 Follow me please! 871 01:44:15,481 --> 01:44:17,674 Arighis? 872 01:44:20,322 --> 01:44:24,681 - What can I do? - The city's best engineers! 873 01:44:24,682 --> 01:44:27,220 Can you summon them? At once. 874 01:45:38,401 --> 01:45:42,746 Emperor Lothair! Before this holiest shrine, 875 01:45:42,748 --> 01:45:48,019 the Tabernacle of our Lord Jesus Christ, and his earthly representative, 876 01:45:48,390 --> 01:45:52,388 kneel and show due respect! 877 01:45:52,389 --> 01:45:57,775 It is you, Holy Father, who owes me a sign of respect, 878 01:45:57,776 --> 01:46:00,007 and I am here to demand it! 879 01:46:15,161 --> 01:46:20,418 Lord! Give us a sign! 880 01:46:20,792 --> 01:46:24,660 Is seeing us... not sign enough? 881 01:47:00,751 --> 01:47:07,106 Behold the hand of God which has brought this holiest of His altars against you. 882 01:47:07,107 --> 01:47:09,752 God has revealed himself to you, Lothair, 883 01:47:09,856 --> 01:47:15,217 If you respect Him, His power, and His anointed representative, 884 01:47:15,218 --> 01:47:17,727 then you are welcome in Rome. 885 01:47:17,937 --> 01:47:21,845 However, if you dare show your sword at the tomb of the Apostle, 886 01:47:21,847 --> 01:47:27,594 the wrath of God will descend upon you... and your soldiers! 887 01:48:42,202 --> 01:48:44,234 Can you be so pitiless, Lord? 888 01:48:45,604 --> 01:48:49,713 I thought I had banished him from my heart. 889 01:48:49,714 --> 01:48:52,982 Must you test my resolve again? 890 01:48:56,984 --> 01:48:58,436 Johanna? 891 01:49:03,332 --> 01:49:04,958 It really is you. 892 01:49:12,895 --> 01:49:17,916 I never thought our apparatus would work with such heavy doors. 893 01:49:23,763 --> 01:49:28,022 My men and I returned one day too late. 894 01:49:31,111 --> 01:49:37,069 I've searched for you for days but... I also knew the Norsemen to be... 895 01:49:37,070 --> 01:49:39,291 merciless creatures who often abduct women. 896 01:49:45,496 --> 01:49:49,765 I buried your brother next to my daughters. 897 01:49:51,484 --> 01:49:57,555 And... after many weeks, we still haven't find a trace of your hair. 898 01:50:00,084 --> 01:50:04,343 Forgive me, I... I buried you in spirit. 899 01:50:16,822 --> 01:50:18,610 But you're alive! 900 01:50:21,538 --> 01:50:23,808 How did you come to this? 901 01:50:23,898 --> 01:50:27,685 God led me here on an unusual path. 902 01:50:28,373 --> 01:50:30,556 Why did you want to marry that boy? 903 01:50:31,406 --> 01:50:36,354 - You... you yourself ordered it. - What? 904 01:50:36,405 --> 01:50:37,753 You wanted me to marry me off. 905 01:50:38,602 --> 01:50:43,501 She had told me everything. She knew about us. 906 01:50:43,950 --> 01:50:48,910 About what happened at the river. How could she'd known if not from you? 907 01:50:48,911 --> 01:50:51,429 No, I... I swear to you Johanna, I never... 908 01:50:51,432 --> 01:50:54,779 She said I was just another one of your many conquests. 909 01:50:54,780 --> 01:50:56,808 And you believed her? 910 01:50:58,378 --> 01:51:02,727 Even then I wanted you more than I have wanted any woman before. 911 01:51:06,299 --> 01:51:08,117 But didn't want you as my lover. 912 01:51:29,592 --> 01:51:31,340 I wanted you as my wife. 913 01:51:41,299 --> 01:51:44,598 Finally! The Savior of Rome shows his face. 914 01:51:45,448 --> 01:51:48,805 We owe you a debt of gratitude, Johannes Anglicus. 915 01:51:48,806 --> 01:51:53,234 It was God's will, Holiness, that you and your papacy be saved. 916 01:51:53,365 --> 01:51:57,062 I have decided to name you Papal Nomenclator. 917 01:51:59,593 --> 01:52:02,647 But Anastasius has held that position for years. 918 01:52:02,751 --> 01:52:07,177 God has chosen you as his instrument, and I mean to obey his will. 919 01:52:08,069 --> 01:52:13,046 - You are too gracious, Holy Father. - And yet you hesitated. 920 01:52:13,977 --> 01:52:19,457 Johannes, it is an exceptional position and exceptional honor. 921 01:52:19,458 --> 01:52:22,322 You will be first Secretary to his Holiness. 922 01:52:22,323 --> 01:52:23,782 Do not press him, Arighis! 923 01:52:23,886 --> 01:52:28,915 Surely we can allow the defender of the Papal Throne a night to consider. 924 01:52:31,445 --> 01:52:32,591 That cannot be! 925 01:52:33,567 --> 01:52:36,115 Word has spread from the entire palace. 926 01:52:36,218 --> 01:52:40,951 A foreigner pursued your position? You'll be disgrace to our family! 927 01:52:41,159 --> 01:52:44,131 I have distrusted this priest from the very beginning. 928 01:52:44,591 --> 01:52:47,849 If only I had not listened to you! 929 01:52:53,060 --> 01:52:57,258 I have to wonder, the entire evening the Pope doesn't touch anything 930 01:52:57,259 --> 01:53:03,327 but fruit and water. I was told he is a lover of rich food and wine! 931 01:53:03,328 --> 01:53:07,085 For years, his physician has barred such pleasures. 932 01:53:07,086 --> 01:53:11,204 - Sergius eats like a penitent. - He doesn't behave like one. 933 01:53:11,207 --> 01:53:13,332 Instead of bowing to my power, he frightened 934 01:53:13,345 --> 01:53:15,481 my soldiers with his cheap trickery. 935 01:53:15,793 --> 01:53:20,311 Preventing this would've been a welcomed proof of your loyalty. 936 01:53:20,312 --> 01:53:24,259 Not even the inner circle knew of the scheme, my Lord. 937 01:53:24,260 --> 01:53:28,818 We thought the work being done in the Cathedral was merely strengthen the doors. 938 01:53:28,819 --> 01:53:33,056 And from what we can glean the physician... had a hand in this as well? 939 01:53:33,057 --> 01:53:35,735 A medicast was behind this large plan? 940 01:53:35,736 --> 01:53:40,396 I admit we underestimated him and... his influence . 941 01:53:43,084 --> 01:53:46,436 If he is so influential... 942 01:53:51,355 --> 01:53:54,665 Then perhaps he should be made to disappear. 943 01:53:58,591 --> 01:54:04,171 Why chop off only a branch, when we can fell the entire tree? 944 01:54:06,101 --> 01:54:11,009 I see you were not exaggerating when you called yourself ambitious. 945 01:54:12,936 --> 01:54:18,514 I'm sure you understand... that I will have to leave Rome as soon as possible. 946 01:54:18,606 --> 01:54:24,326 Something, well, were to happen to the Pope while I'm still in the city, 947 01:54:24,328 --> 01:54:28,146 suspicion would fall on me and on every successor I might support. 948 01:54:29,993 --> 01:54:34,230 Not to mention it is costing me a fortune to keep this worthless soldiers. 949 01:54:34,231 --> 01:54:39,900 Given the upcoming election of a new Pope, my money could be put to better use. 950 01:54:39,901 --> 01:54:45,849 - The votes of the people can be expensive. - My Lord. 951 01:54:48,938 --> 01:54:51,176 I've heard that Lothair is about to part Rome. 952 01:54:51,177 --> 01:54:55,966 I'm no longer going to serve the Emperor. Not now that I know you're alive. 953 01:54:55,967 --> 01:54:57,605 You will lose Villaris! 954 01:54:57,606 --> 01:55:02,086 Yes. But I have some good friends outside the army who will stand by me. 955 01:55:02,087 --> 01:55:04,825 and they need good men to work for them. 956 01:55:05,075 --> 01:55:08,222 We could start a life together, Johanna. 957 01:55:13,594 --> 01:55:16,304 Sergius has asked me to become Nomenclator. 958 01:55:16,863 --> 01:55:19,020 I can do so much good at his side. 959 01:55:19,021 --> 01:55:22,411 But you are in grave danger at his side. If you are discovered you would be killed. 960 01:55:22,460 --> 01:55:24,457 I've learned to accept that danger. 961 01:55:24,458 --> 01:55:27,088 You are that attached to the Pope that you will run at your risk. 962 01:55:27,257 --> 01:55:29,405 I'm now attached to life as a man! 963 01:55:29,406 --> 01:55:33,727 I'm independent, free to act and think as I wish and I can be useful. 964 01:55:33,728 --> 01:55:36,605 I have means here that other women never dream of. 965 01:55:36,606 --> 01:55:38,085 You want me to give all this up? 966 01:55:38,086 --> 01:55:42,240 To live the confined existence of a wife, tied to daily chores and duties? 967 01:55:42,450 --> 01:55:45,890 I... I have no desire to tie you to anything. 968 01:55:45,994 --> 01:55:47,990 I would honor you and care for you. 969 01:55:47,991 --> 01:55:49,705 I have long cared for myself. 970 01:56:03,379 --> 01:56:06,481 Forgive me. I love you. 971 01:56:09,369 --> 01:56:10,877 But my place is here. 972 01:56:16,165 --> 01:56:19,862 Even if I have to accept your decision, damn... 973 01:56:19,872 --> 01:56:24,505 you're in constant danger, and I will not forsake you again. 974 01:58:57,033 --> 01:59:03,575 Heavenly Father! Today the people of Rome are gathered... 975 01:59:03,825 --> 01:59:08,091 to choose a new Lord Pope. According to law... 976 01:59:08,300 --> 01:59:13,008 every Roman citizen, clergy and laymen alike... 977 01:59:13,219 --> 01:59:18,286 may raise his voice to tell us what God has inspired in him. 978 01:59:18,287 --> 01:59:23,839 I nominate Mercurius, Bishop of Siena. 979 01:59:24,528 --> 01:59:28,636 A wise man and a devoted servant of the Church. 980 01:59:28,637 --> 01:59:31,946 Mercurius is a candidate. 981 01:59:37,352 --> 01:59:42,781 Romans! I submit the name of Anastasius, 982 01:59:42,782 --> 01:59:49,179 Bishop of Castellum, son of noble Arsenius. 983 01:59:49,180 --> 01:59:52,087 He will defend not only the Christian faith, 984 01:59:52,088 --> 01:59:55,926 but also the interests of the Roman people. 985 01:59:55,927 --> 01:59:57,976 Your interest, you mean! 986 01:59:59,786 --> 02:00:00,776 Anastasius... 987 02:00:00,777 --> 02:00:03,488 You've bought your Bishop with Aio! 988 02:00:06,597 --> 02:00:11,305 The man is right! Anastasius conspired with Aio! 989 02:00:12,073 --> 02:00:15,945 Let me through! The people need to hear this! 990 02:00:17,585 --> 02:00:20,093 Anastasius is also a candidate. 991 02:00:25,259 --> 02:00:28,528 Would anyone else like to nominate a worthy contender? 992 02:00:34,528 --> 02:00:37,280 I nominate myself! 993 02:00:37,449 --> 02:00:40,998 I had brought the Pope a noble house. 994 02:00:41,438 --> 02:00:45,305 I donated my property to the Church! 995 02:00:45,435 --> 02:00:49,233 - He had a knife! Did you see that? - Do you see the danger you are in? 996 02:00:49,234 --> 02:00:54,655 Whoever... would like to nominate someone else? Come forward now! 997 02:00:56,105 --> 02:00:59,820 No one? So there is these two candidates! 998 02:00:59,821 --> 02:01:02,170 Wait! 999 02:01:03,658 --> 02:01:08,722 Romans, you know I have served the Holy Throne for many years, 1000 02:01:08,931 --> 02:01:11,439 and I want only what is good for Rome. 1001 02:01:14,609 --> 02:01:18,988 Anastasius! And surely his father too. 1002 02:01:20,437 --> 02:01:25,469 Their plan is working. Anastasius is being elected Pope so to speak. 1003 02:01:28,395 --> 02:01:32,535 This is Rome, Johanna. Here... inconvenient people get killed, 1004 02:01:32,985 --> 02:01:35,493 no matter how good or powerful they are. 1005 02:01:39,141 --> 02:01:41,251 Then I must leave Rome? 1006 02:01:44,611 --> 02:01:49,437 I only want you to live, Johanna, with or without me. 1007 02:01:51,208 --> 02:01:53,925 You deserve to be happy and do good but... 1008 02:01:53,926 --> 02:02:00,263 for that you don't need to be in Rome. You stay here, you will die. 1009 02:02:03,398 --> 02:02:05,625 If this is the true face of Rome, 1010 02:02:09,983 --> 02:02:11,375 I will go with you. 1011 02:02:24,569 --> 02:02:27,838 Once he is elected, Anastasius will move against you immediately. 1012 02:02:29,129 --> 02:02:30,238 We must leave. 1013 02:02:51,903 --> 02:02:55,774 Through the will of the Almighty God and the people of our holy city, 1014 02:02:56,622 --> 02:03:01,721 you have been elected our new Lord Pope and Supreme Bishop of Rome! 1015 02:03:41,331 --> 02:03:44,727 Merciful God, is it truly your will... 1016 02:03:44,728 --> 02:03:47,840 That someone such as I should sit in St. Peter's chair? 1017 02:03:49,398 --> 02:03:51,716 Or will your just wrath strike me down 1018 02:03:51,717 --> 02:03:54,466 the moment the Papal Crown is placed on my head? 1019 02:03:55,315 --> 02:03:58,457 But then, why would you have led me here? 1020 02:03:58,873 --> 02:04:02,053 Why would you have tolerated me in your garden all these years? 1021 02:04:02,584 --> 02:04:07,854 Hold your hand over me Lord, and I will be a faithful servant unto You. 1022 02:04:09,744 --> 02:04:12,204 Long live Johannes Anglicus, 1023 02:04:12,623 --> 02:04:18,600 by God decree, our Chief Bishop, and Universal Pope. 1024 02:04:30,779 --> 02:04:33,321 Long live Johannes Anglicus, 1025 02:04:33,738 --> 02:04:39,676 by God decree, our Chief Bishop, and Universal Pope. 1026 02:04:50,383 --> 02:04:53,081 Long live Johannes Anglicus, 1027 02:04:53,394 --> 02:04:59,123 by God decree, our Chief Bishop, and Universal Pope. 1028 02:05:20,465 --> 02:05:22,412 Arighis. 1029 02:05:24,383 --> 02:05:26,413 Holiness. 1030 02:05:27,983 --> 02:05:33,040 May I too benefit from your experience, your competence and your good heart, 1031 02:05:34,335 --> 02:05:36,843 as my Nomenclator? 1032 02:05:38,331 --> 02:05:42,190 - It would be an honor to serve you. - Then it shall be. 1033 02:05:43,358 --> 02:05:47,866 From what I have heard I have you to thank for this heavy burden. 1034 02:05:55,625 --> 02:05:59,812 Leave me alone for a moment with the Count. 1035 02:06:07,890 --> 02:06:13,083 - You summoned me, Holiness? - Will you ever forgive me? 1036 02:06:17,170 --> 02:06:20,438 The Almighty and I seem to be in contest for the same woman. 1037 02:06:20,439 --> 02:06:23,788 Believe me, she wished she could split herself in two. 1038 02:06:24,437 --> 02:06:27,829 Because I know I would have a fulfilling life at your side. 1039 02:06:28,518 --> 02:06:31,337 But apparently, this is my calling. 1040 02:06:31,787 --> 02:06:33,936 Please, understand. 1041 02:06:35,265 --> 02:06:36,413 I will try. 1042 02:06:38,862 --> 02:06:43,412 All my life I have searched for God. And now, I've found Him. 1043 02:06:44,051 --> 02:06:46,493 He's in the hope that people put in me. 1044 02:06:46,494 --> 02:06:48,852 He's in the good deed I can do for them. 1045 02:06:48,853 --> 02:06:53,520 When I'm doing God's will, I can feel Him in my heart. 1046 02:06:56,759 --> 02:06:59,389 Anastasius will recover quickly from his defeat. 1047 02:06:59,559 --> 02:07:04,110 Then he will do everything in his power to trouble and depose you. 1048 02:07:04,440 --> 02:07:07,106 You know exactly what he is like. 1049 02:07:09,547 --> 02:07:14,775 Then stay with me, as Superista, Captain of the Papal guard. 1050 02:07:16,183 --> 02:07:19,530 I'm stronger, when I know you are near. 1051 02:07:22,014 --> 02:07:24,363 You're playing with fire, Johanna. 1052 02:07:25,012 --> 02:07:29,529 Johanna began her papacy full of purpose and zeal, 1053 02:07:29,530 --> 02:07:32,518 and she was determined to keep her promise. 1054 02:07:36,357 --> 02:07:39,908 She knew the suffering of the Roman people better than anyone, 1055 02:07:40,079 --> 02:07:43,427 and she did all in her power to alleviate it. 1056 02:07:43,477 --> 02:07:46,146 She sent physicians to the slums, 1057 02:07:46,148 --> 02:07:49,187 and decree that collections from every third Sunday 1058 02:07:49,188 --> 02:07:51,455 were given to the poor houses. 1059 02:07:52,225 --> 02:07:58,885 Soon, the Romans named her "Papa Populi"... the people's Pope. 1060 02:08:00,341 --> 02:08:04,626 But Johanna wanted to be more than just a merciful Bishop of Rome. 1061 02:08:04,731 --> 02:08:10,478 After all, she was spiritual head of the entire Christian Church. 1062 02:08:13,201 --> 02:08:16,749 She summoned all the bishops to Rome for a Synod. 1063 02:08:17,001 --> 02:08:21,036 Many Church doctrines were reviewed and reconsidered 1064 02:08:21,037 --> 02:08:24,338 and more resolutions passed than ever before. 1065 02:08:26,506 --> 02:08:28,496 Thank you, you may go. 1066 02:08:32,626 --> 02:08:36,564 Thank you, Selestinus. I won't be needing you any more tonight. 1067 02:09:06,907 --> 02:09:08,536 Merciful God! 1068 02:09:12,065 --> 02:09:13,885 Now we must leave Rome. 1069 02:09:13,936 --> 02:09:16,562 If you're discovered, they will torture you to death. 1070 02:09:18,693 --> 02:09:20,680 Johanna! 1071 02:09:21,170 --> 02:09:26,511 I understand you better than you think. I know your heart is torn, but... 1072 02:09:27,480 --> 02:09:30,549 now you are with child, the decision is out of our hands. 1073 02:09:33,278 --> 02:09:35,069 Give me until Easter. 1074 02:09:37,595 --> 02:09:39,815 That's more than three months away! 1075 02:09:41,106 --> 02:09:43,858 I can do so much with that time. 1076 02:09:44,907 --> 02:09:48,777 Yes, but... whatever you'd do your successes can easily undo. 1077 02:09:49,905 --> 02:09:52,486 Not when they see that it is good. 1078 02:09:58,250 --> 02:10:02,880 If need be, I will get you out of the city, even against your will. 1079 02:10:06,119 --> 02:10:08,903 Holiness, this cannot truly be your intent! 1080 02:10:08,904 --> 02:10:09,982 It is! 1081 02:10:10,518 --> 02:10:12,198 Why else would I trouble you with this? 1082 02:10:12,199 --> 02:10:13,748 A school for girls? 1083 02:10:14,596 --> 02:10:18,386 Never before... Never has been such a thing! 1084 02:10:18,387 --> 02:10:21,545 You mean we should abandon the idea just because it's new? 1085 02:10:21,546 --> 02:10:25,455 We can only be sure of one truth, 1086 02:10:25,626 --> 02:10:30,692 the truth that has been handed down to us through the ages. 1087 02:10:30,694 --> 02:10:33,602 Everything that is old... was once new. 1088 02:10:34,012 --> 02:10:37,174 Holiness! As I'm sure you know, 1089 02:10:37,175 --> 02:10:40,011 the more a girl learns, the smaller her womb becomes. 1090 02:10:40,012 --> 02:10:44,598 - Where did you read? - It... It's commonly knowledge. 1091 02:10:44,599 --> 02:10:47,868 So common that no one has bothered to write it down? 1092 02:10:48,318 --> 02:10:50,277 You do not need books for what is obvious to all. 1093 02:10:50,278 --> 02:10:55,427 No one has written that wool comes from sheep, and yet, it's known to all. 1094 02:10:55,429 --> 02:10:58,826 Then how do you explain the extraordinary fertility 1095 02:10:58,827 --> 02:11:00,776 of educated women like Laeta? 1096 02:11:01,224 --> 02:11:03,614 She exchanged letters with St. Jerome, 1097 02:11:03,785 --> 02:11:07,604 who reports she brought 15 children into the world. 1098 02:11:07,774 --> 02:11:08,923 An aberration. 1099 02:11:09,573 --> 02:11:11,446 A rare exception to the rule. 1100 02:11:11,455 --> 02:11:16,452 Jordanus, if I remember correctly, your sister Julia can read and write. 1101 02:11:16,453 --> 02:11:18,410 Just enough to keep the household books. 1102 02:11:18,411 --> 02:11:20,978 And nonetheless, according to your theory, 1103 02:11:21,289 --> 02:11:24,588 these abilities must have had their effect on her fertility. 1104 02:11:24,760 --> 02:11:26,933 How many children has she birthed? 1105 02:11:29,481 --> 02:11:32,338 - I haven't counted them. - Is it not twelve? 1106 02:11:36,268 --> 02:11:38,174 Another aberration? 1107 02:11:43,573 --> 02:11:47,813 I promise, if in 20 years there aren't any children left in Rome, 1108 02:11:47,815 --> 02:11:52,321 I will close the school. I thank you all. 1109 02:11:58,681 --> 02:12:02,758 His Holiness does not understand that he needs strong allies. 1110 02:12:02,759 --> 02:12:06,750 He has not learned that... even a Pope must show gratitude. 1111 02:12:07,121 --> 02:12:10,779 Well, what do you expect from a stranger? 1112 02:12:11,228 --> 02:12:13,696 Maybe we should build a school for him. 1113 02:12:13,866 --> 02:12:16,574 Let me put it bluntly, my friends, 1114 02:12:16,744 --> 02:12:20,041 the Church does not need a glib trouble of the people, 1115 02:12:20,143 --> 02:12:22,615 It needs a man of influence. 1116 02:12:22,616 --> 02:12:26,653 A man whose family has shaped Rome's destiny for decades. 1117 02:12:26,654 --> 02:12:32,483 - No doubt you mean a man like you. - Who is not afraid to show his strength. 1118 02:12:33,373 --> 02:12:36,031 You want to take the Papal Throne by force? 1119 02:12:37,361 --> 02:12:41,871 - Let us call it... liberate. - Are you sure it can be done? 1120 02:12:42,000 --> 02:12:45,548 Such a bold plan requires the support of influential people. 1121 02:12:49,387 --> 02:12:51,537 It seems I have that already. 1122 02:12:52,482 --> 02:12:53,423 Still... 1123 02:12:54,503 --> 02:12:56,756 Is that also true with the Papal Guard? 1124 02:12:57,227 --> 02:12:59,725 They are devoted to their captain. 1125 02:12:59,774 --> 02:13:04,243 So he... seems to be the key to our success. 1126 02:13:57,362 --> 02:14:01,699 - Are you feeling unwell? - It's nothing. I'm fine. 1127 02:14:03,069 --> 02:14:07,979 Holy Father! Show mercy and give me your cloak. Mine is old and dirty. 1128 02:14:09,586 --> 02:14:14,285 With that ring on your finger, I can feed my family for a year. 1129 02:14:14,935 --> 02:14:18,324 We don't need a procession. We need bread! 1130 02:14:18,654 --> 02:14:21,682 Here! Look what we have to eat! 1131 02:14:42,826 --> 02:14:46,299 Arighis, what if it's a trap? 1132 02:14:46,870 --> 02:14:51,247 Calm yourself, Holiness, no one threaten the Superista. 1133 02:14:56,975 --> 02:14:59,163 Watch out! 1134 02:15:27,347 --> 02:15:30,166 Arighis... Stop them. Now! 1135 02:15:34,654 --> 02:15:37,246 I command you to help your Superista. 1136 02:15:37,416 --> 02:15:38,446 Holiness! 1137 02:16:37,028 --> 02:16:39,500 Lean on me! 1138 02:18:04,497 --> 02:18:09,726 After Johanna's death, Anastasius occupied the Lateran Palace... 1139 02:18:10,695 --> 02:18:13,754 and claimed St. Peter's Throne for himself. 1140 02:18:15,083 --> 02:18:19,281 But the Romans, horrified by this violent grab for power, 1141 02:18:19,282 --> 02:18:21,511 refused to accept him. 1142 02:18:22,680 --> 02:18:28,418 Soon words spread that it was Anastasius who had ordered Gerold's murder. 1143 02:18:28,708 --> 02:18:32,065 Even his own supporters turned against him. 1144 02:18:32,066 --> 02:18:36,728 And Anastasius was deposed and sent to monastic exile. 1145 02:18:37,578 --> 02:18:42,333 But hatred festered within him. And after many years, 1146 02:18:42,334 --> 02:18:46,483 he finally found a way to take his revenge on Johanna. 1147 02:18:47,853 --> 02:18:50,481 He wrote the "Liber Pontificalis," 1148 02:18:50,482 --> 02:18:55,563 a chronicle of all the popes. All except Johanna. 1149 02:18:55,564 --> 02:19:02,101 He concealed her papacy, and erased her entire existence. 1150 02:19:02,551 --> 02:19:06,707 Rome and the Church were delighted with the book 1151 02:19:06,708 --> 02:19:10,220 and make sure to circulate it widely. 1152 02:19:10,231 --> 02:19:15,487 It helped them forget this most shameful chapter in their history. 1153 02:19:21,696 --> 02:19:29,075 40 years after Johanna's death, I too heard about the suppression of her papacy... 1154 02:19:29,166 --> 02:19:31,714 and made my way to Rome. 1155 02:19:32,004 --> 02:19:35,912 So extraordinary a life must not be forgotten. 1156 02:19:36,322 --> 02:19:41,941 There should be at least one manuscript where the truth can be read. 1157 02:19:47,030 --> 02:19:53,406 My father Arn, my entire family have so much to thank her for. 1158 02:19:54,217 --> 02:19:57,845 This act is the very least I could do for Johanna. 1159 02:20:00,455 --> 02:20:03,794 Following in her footsteps, I wonder... 1160 02:20:03,845 --> 02:20:08,683 if I have met other sisters over the years without recognizing them, 1161 02:20:08,684 --> 02:20:13,031 other women who chose the same arduous path as I did? 1162 02:20:14,482 --> 02:20:16,741 How many of us are there? 1163 02:20:20,029 --> 02:20:24,901 With this book a debt is paid... and something new begins. 1164 02:20:25,670 --> 02:20:29,017 One day someone will read these pages, 1165 02:20:29,018 --> 02:20:33,884 and once again Johanna's story will be told.97958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.