All language subtitles for Pokemon Movie 17 - Diancie and the Cocoon of Destruction(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,260 --> 00:00:33,859 Subtitle by : Yazidy 2 00:00:41,260 --> 00:00:43,859 Tunggu, Puteri Diancie! 3 00:01:06,433 --> 00:01:10,402 Puteri Diancie, masanya dah tiba! Puteri! 4 00:01:12,838 --> 00:01:14,488 Seronoknya main sembunyi-sembunyi! 5 00:01:16,808 --> 00:01:20,413 Ssh! Bukan sekarang, kamu semua! 6 00:01:20,413 --> 00:01:21,430 Puteri Diancie! 7 00:01:24,077 --> 00:01:25,094 Kamu dah jumpa beta. 8 00:01:25,257 --> 00:01:27,548 Patik bukan bermain-main, Puteri! 9 00:01:27,768 --> 00:01:29,591 Dah tiba masanya untuk Tuan Puteri... 10 00:01:34,980 --> 00:01:36,667 Merrick, kamu tak apa-apa? 11 00:01:39,775 --> 00:01:41,300 Saya tak apa-apa, terima kasih. 12 00:01:47,716 --> 00:01:49,307 Ini bukan masa untuk ketawa! 13 00:01:50,553 --> 00:01:51,962 Puteri! 14 00:01:56,892 --> 00:01:57,755 Tok Ketua! 15 00:01:58,292 --> 00:01:58,944 Dace! 16 00:02:03,768 --> 00:02:04,515 Puteri Diancie... 17 00:02:05,350 --> 00:02:08,226 ...Tuanku ada tugas penting untuk dilaksanakan. 18 00:02:08,792 --> 00:02:10,778 Jangan lupa tu! 19 00:02:16,444 --> 00:02:23,244 Heart Diamond. Bertahun-tahun lamanya, ia telah memberikan kita tenaga dan kedamaian. 20 00:02:24,240 --> 00:02:32,526 Namun, ianya telah dimamah usia. Patik tahu tak lama lagi ia akan kehilangan kilauannya dan mati. 21 00:02:33,082 --> 00:02:35,653 Tapi ia bersinar dengan begitu cantik sekarang... 22 00:02:36,400 --> 00:02:38,865 jangan risau sangat lah. 23 00:02:40,351 --> 00:02:42,135 Tolonglah Tuanku, ini bukan main-main! 24 00:02:42,394 --> 00:02:43,037 Okie-dokie! (Baiklah) 25 00:02:43,487 --> 00:02:45,587 Jawab "Baiklah" pun dah cukup! 26 00:02:46,219 --> 00:02:46,459 Aahh, baiklah. 27 00:02:47,467 --> 00:02:53,527 Jika Heart Diamond mati, negara kita juga akan turut binasa. 28 00:02:53,959 --> 00:02:55,244 Kamu berlebih-lebih saja kan. 29 00:02:55,541 --> 00:02:56,845 Tidak Tuanku! 30 00:02:57,468 --> 00:03:02,598 Hanya Tuanku seorang sahaja yang mampu mencipta heart Diamond, Puteri Diancie! 31 00:03:04,076 --> 00:03:08,238 Patik mohon Tuanku untuk tunjukkan kemampuan Tuanku.. 32 00:03:09,052 --> 00:03:11,901 Okay, beta akan lakukan. Maksud beta, beta akan cuba. 33 00:03:13,799 --> 00:03:15,219 Tapi beta rasa beta takkan mampu. 34 00:03:15,219 --> 00:03:16,341 Tuan Puteri! 35 00:03:17,568 --> 00:03:18,546 baiklah. 36 00:03:39,192 --> 00:03:40,535 Teruskan! 37 00:04:04,010 --> 00:04:06,513 Beta dah kata, beta tak mampu. 38 00:04:06,513 --> 00:04:08,344 Tuanku akan mampu suatu hari nanti! 39 00:04:08,670 --> 00:04:11,614 Untuk itulah Tuanku ada di sini! 40 00:04:12,506 --> 00:04:15,613 Beta berterima kasih kepada kalian kerana menjaga beta sejak beta kecil lagi. 41 00:04:16,198 --> 00:04:18,173 Tapi beta takut yang beta akan... 42 00:04:18,873 --> 00:04:19,976 Xerneas... 43 00:04:21,174 --> 00:04:22,306 Tuanku mesti pergi berjumpa dengannya. 44 00:04:22,834 --> 00:04:23,907 "Xerneas"? 45 00:04:24,310 --> 00:04:25,010 Ya. 46 00:04:26,180 --> 00:04:28,847 Lama dahulu, ketika patik sedang mengembara, satu malapetaka telah berlaku. 47 00:04:29,585 --> 00:04:34,350 Semuanya berlaku di satu tempat yang dipanggil, "Allearth Woods". 48 00:05:06,484 --> 00:05:08,461 Tenaga saya sedang disedut... 49 00:05:09,170 --> 00:05:10,407 Habislah... 50 00:05:44,171 --> 00:05:44,785 Ini ialah... 51 00:05:45,513 --> 00:05:46,463 Fairy Aura. 52 00:05:47,240 --> 00:05:47,489 Oh. 53 00:05:55,352 --> 00:05:59,265 Xerneas telah menyelamatkan patik. 54 00:06:07,416 --> 00:06:08,490 Beta perlu berjumpa dengan dia? 55 00:06:09,046 --> 00:06:10,235 Ya, Tuanku. 56 00:06:10,782 --> 00:06:15,873 Jadi jika beta berjumpa dengan Xerneas dan dia menggunakan 'Fairy Aura' terhadap beta... 57 00:06:16,401 --> 00:06:19,307 ...beta akan menemui kemampuan sebenar beta dan akan mampu menghasilkan Heart Diamond? 58 00:06:19,786 --> 00:06:20,400 Tuanku akan mampu! 59 00:06:21,005 --> 00:06:22,836 Percayalah pada Fairy Aura! 60 00:06:32,358 --> 00:06:33,413 Beta akan lakuan! Beta akan pergi! 61 00:06:33,825 --> 00:06:36,156 Lagipun beta teringin nak melihat dunia luar. 62 00:06:36,376 --> 00:06:38,812 Tuanku mesti mengambil serius tentang perkara ini! 63 00:06:39,378 --> 00:06:40,010 Okie-dokie! 64 00:06:40,528 --> 00:06:41,228 Apa dia?... 65 00:06:42,714 --> 00:06:43,626 Baiklah? 66 00:06:44,153 --> 00:06:44,383 Baiklah! 67 00:07:05,547 --> 00:07:08,712 Dunia Pokemon. Dunia yang menakjubkan! 68 00:07:10,150 --> 00:07:13,056 Dunia yang mengandungi pelbagai makhluk penuh misteri. 69 00:07:25,052 --> 00:07:25,657 Di dalam hutan-hutan... 70 00:07:34,910 --> 00:07:35,582 Di langit-langit nan biru... 71 00:07:41,834 --> 00:07:42,447 Dan di dalam lautan luas... 72 00:07:47,904 --> 00:07:51,490 Pokemon boleh dijumpai di seluruh dunia ini. 73 00:07:55,680 --> 00:07:56,266 74 00:07:56,726 --> 00:08:01,933 ...Pokemon dan manusia telah hidup bersama-sama sejak dahulu lagi, saling mempercayai dan menghormati. 75 00:08:38,948 --> 00:08:41,767 Dan anak muda ini, Ash dari Pallet Town, 76 00:08:43,628 --> 00:08:47,109 Bersama temannya Pikachu, bersama-sama bertarung dan menangkap Pokemon. 77 00:08:51,759 --> 00:08:55,279 Ash terus mengembara sebagai seorang 'Pokemon Trainer', bersama rakan-rakannya. 78 00:08:58,281 --> 00:09:00,246 Setiap Pokemon baru yang mereka temui... 79 00:09:01,023 --> 00:09:04,495 ...satu pengalaman baru menanti mereka. 80 00:11:45,780 --> 00:11:47,544 Evolusi Mega sangat kuat! 81 00:11:48,799 --> 00:11:49,097 Heheh. 82 00:11:53,931 --> 00:11:56,327 Pelatih Mega Absol! 83 00:11:56,509 --> 00:11:56,759 Huh? 84 00:11:57,133 --> 00:11:58,581 Awak sangat hebat. Tolong jagakan abang saya! 85 00:11:59,646 --> 00:12:03,443 Apa kau buat ni? Hentikan! 86 00:12:04,440 --> 00:12:05,696 Fikirkan tentangnya, okay! 87 00:12:16,638 --> 00:12:17,175 Pikachu! 88 00:12:27,704 --> 00:12:28,347 Maaf Riot. 89 00:12:29,066 --> 00:12:30,687 Aku takkan benarkan kau halang aku. 90 00:12:30,879 --> 00:12:32,327 Aku yang patut cakap tu. 91 00:12:32,748 --> 00:12:34,848 kalau begitu, beta minta diri dulu. 92 00:12:35,740 --> 00:12:36,440 Nanti dulu! 93 00:12:45,166 --> 00:12:46,778 Hentikan. Ini membuli namanya! 94 00:12:47,881 --> 00:12:49,405 Apa yang kamu semua buat? 95 00:12:51,361 --> 00:12:52,378 Jangan masuk campur. 96 00:12:52,924 --> 00:12:55,687 Aku nakkan berlian yang hanya dia boleh buat. 97 00:12:56,827 --> 00:12:58,372 Kau banyak cakap la, Marilyn. 98 00:12:58,975 --> 00:13:01,718 Kau bukan Pencuri Hebat, kau Pencuri Banyak Mulut. 99 00:13:02,591 --> 00:13:03,281 Dia pencuri? 100 00:13:03,751 --> 00:13:04,662 Sekarang masa untuk lari. 101 00:13:07,951 --> 00:13:09,495 Pikachu, guna Thunderbolt! 102 00:13:16,275 --> 00:13:16,754 Sini! 103 00:13:17,176 --> 00:13:17,598 Siapa tu? 104 00:13:18,365 --> 00:13:19,305 Apa yang berlaku ni? 105 00:13:19,622 --> 00:13:20,715 Telefon Pegawai Polis Jenny, cepat! 106 00:13:30,727 --> 00:13:32,337 Nampaknya kita dah selamat. 107 00:13:32,969 --> 00:13:36,557 Kalian semua, terima kasih kerana telah menyelamatkan beta. 108 00:13:36,557 --> 00:13:37,285 Ia boleh bercakap. 109 00:13:37,602 --> 00:13:38,139 Wow! 110 00:13:38,312 --> 00:13:39,232 Ianya kuasa telepati. 111 00:13:39,539 --> 00:13:40,517 Comelnya dia. 112 00:13:41,053 --> 00:13:41,936 Nama saya Ash. 113 00:13:42,377 --> 00:13:42,991 Ash. 114 00:13:43,317 --> 00:13:44,766 Dan ini teman saya, Pikachu. 115 00:13:46,271 --> 00:13:47,152 Pikachu. 116 00:13:47,450 --> 00:13:48,390 Dan saya Serena. 117 00:13:48,774 --> 00:13:49,291 Serena. 118 00:13:49,722 --> 00:13:50,710 Dan nama saya Bonny. 119 00:13:51,104 --> 00:13:51,785 Bonny. 120 00:13:52,293 --> 00:13:53,424 Dan saya pula Clemont. 121 00:13:53,913 --> 00:13:54,595 Clemont. 122 00:13:55,399 --> 00:13:57,116 Awak Pokemon kan? 123 00:13:58,612 --> 00:13:59,312 Tengok ni... 124 00:14:00,051 --> 00:14:01,335 Namanya "Diancie". 125 00:14:01,767 --> 00:14:05,410 Mempunyai kuasa untuk mencipta berlian, sama seperti apa yang pencuri tadi kata. 126 00:14:05,410 --> 00:14:06,312 Berlian? 127 00:14:06,562 --> 00:14:08,192 Mest sebab itu merreka mengejar kamu. 128 00:14:10,321 --> 00:14:12,191 Kita nak tangkap Pikachu... 129 00:14:12,421 --> 00:14:14,435 ...dan terjumpa satu lagi Pokemon yang hebat. 130 00:14:14,703 --> 00:14:16,708 Mari tangkap dia... 131 00:14:19,096 --> 00:14:20,447 Orang-orang tadi tu pencuri. 132 00:14:20,975 --> 00:14:23,209 Apa tu 'Pencuri'? 133 00:14:23,679 --> 00:14:26,604 Mereka ambil benda yang bukan milik mereka. Itu mencuri namanya. 134 00:14:28,061 --> 00:14:29,116 Ya. Mereka jahat! 135 00:14:30,813 --> 00:14:33,786 Jadi maksudnya, pencuri adalah orang jahat yang perlu kita jauhi. 136 00:14:35,110 --> 00:14:36,865 Banyaknya beta dah belajar. 137 00:14:51,440 --> 00:14:51,987 Diancie... 138 00:14:52,581 --> 00:14:53,674 Cubalah kuih ni. 139 00:14:55,228 --> 00:14:56,562 huh? Terima kasih banyak. 140 00:15:02,123 --> 00:15:03,024 Erm. Ianya sangat sedap! 141 00:15:03,523 --> 00:15:05,259 Makanlah banyak-banyak. Ada banyak lagi! 142 00:15:07,484 --> 00:15:09,535 Kamu memang kuat makan, betul kan Ash? 143 00:15:09,794 --> 00:15:10,293 Betul tu. 144 00:15:12,250 --> 00:15:13,573 Makan banyak-banyak, tidur cukup-cukup. 145 00:15:14,033 --> 00:15:15,586 Itu yang menjadikan saya sihat. 146 00:15:18,578 --> 00:15:20,228 Saya nak pergi ambil lagi. 147 00:15:20,833 --> 00:15:21,800 Diancie, nak ikut sekali? 148 00:15:22,069 --> 00:15:22,894 Oh... Baiklah. 149 00:15:23,833 --> 00:15:26,921 Beta sangat berbesar hati untuk menemani kamu. 150 00:15:30,911 --> 00:15:31,342 Marilah. 151 00:15:34,899 --> 00:15:36,741 Diancie tu sangat bersopan-santun. 152 00:15:37,183 --> 00:15:38,764 gayanya macam seorang puteri raja, kan? 153 00:15:39,484 --> 00:15:40,385 Ya, betul tu. 154 00:15:41,497 --> 00:15:43,559 Banyak sungguh makanan di sini. 155 00:15:43,866 --> 00:15:46,225 Betul tu. Mari kita ambil semua sekali! 156 00:15:47,088 --> 00:15:49,035 Okay, masa untuk menangkap... 157 00:15:49,428 --> 00:15:50,213 Bagaimana... 158 00:15:50,396 --> 00:15:51,662 Bagaimana dengan sekarang! 159 00:15:52,180 --> 00:15:58,499 Nak tahu tak Ash, berlian adalah permata yang sangat berharga. Ia mengambil masa berjuta tahun untuk terbentuk. 160 00:15:58,959 --> 00:16:03,266 Berlian sangat keras. Dan kilauannya boleh berkekalan selama-lamanya. 161 00:16:03,707 --> 00:16:04,953 Sebab itulah ianya sangat berharga. 162 00:16:16,556 --> 00:16:17,698 Dah masuk dalam beg! 163 00:16:23,998 --> 00:16:24,976 Itu Team Rocket! 164 00:16:29,780 --> 00:16:32,705 Senangnya kita tangkap dia ni. 165 00:16:34,335 --> 00:16:35,275 Diancie bawa tuah pada kita. 166 00:16:36,780 --> 00:16:38,496 Kalian bertiga ni pencuri, bukan? 167 00:16:38,851 --> 00:16:40,568 Kami ni Team Rocket, si bijak! 168 00:16:40,856 --> 00:16:45,056 Pencuri adalah mereka yang mengambil harta orang lain, bukan? 169 00:16:45,420 --> 00:16:46,810 Pencuri adalah orang yang jahat. 170 00:16:47,108 --> 00:16:49,295 Itu yang beta pelajari hari ini. 171 00:16:49,794 --> 00:16:52,555 Pandainya dia. Kami akan ajar kamu banyak benda lagi. 172 00:16:52,555 --> 00:16:54,626 Selamat datang ke 'sekolah kehidupan'. 173 00:16:54,626 --> 00:16:54,981 Yeah. 174 00:16:55,566 --> 00:16:57,648 Walaupun beta amat berbesar hati dengan tawaran kalian... 175 00:16:57,954 --> 00:17:00,083 Tapi beta harus minta diri dahulu. 176 00:17:00,648 --> 00:17:02,317 Beta ucapkan selamat tinggal. 177 00:17:02,969 --> 00:17:04,254 Dia kata "selamat tinggal"? Huh! 178 00:17:04,772 --> 00:17:06,546 Berhenti melompat-lompat! 179 00:17:06,872 --> 00:17:07,678 nanti dulu. 180 00:17:07,918 --> 00:17:09,375 Kami tak boleh benarkan kau pergi. 181 00:17:09,634 --> 00:17:12,252 Ada tugas yang kami nak kau buat untuk kami. 182 00:17:12,674 --> 00:17:15,244 Maafkan beta, tapi beta tak pernah buat apa-apa tugas sebelum ni. 183 00:17:16,318 --> 00:17:18,408 Khabarnya kau boleh cipta berlian, betul? 184 00:17:18,686 --> 00:17:20,422 Dan khabar angin sentiasa benar! 185 00:17:20,422 --> 00:17:22,177 Ciptakan sedikit berlian untuk kami. 186 00:17:22,177 --> 00:17:23,692 Ciptakan yang berkilat macam dahi aku. 187 00:17:24,412 --> 00:17:26,539 Oh, jadi itu tugasnya? 188 00:17:27,153 --> 00:17:29,043 Kalau itu sahaja, beta akan lakukannya dengan berbesar hati. 189 00:17:29,350 --> 00:17:29,734 Huh? 190 00:17:30,338 --> 00:17:31,306 Betul ke? 191 00:17:31,306 --> 00:17:32,121 Bagus tu. 192 00:17:32,121 --> 00:17:34,375 Ini yang dipanggil kerjasama. 193 00:17:34,375 --> 00:17:36,417 Tapi, harap kalian takkan kecewa nanti. 194 00:17:36,542 --> 00:17:40,081 Kecewa kenapa pulak? Sekarang, ciptakan kami berlian-berlian yang banyak! 195 00:17:40,081 --> 00:17:41,375 Banyak-banyak! 196 00:17:42,928 --> 00:17:43,235 Baiklah... 197 00:17:54,235 --> 00:17:55,730 Itu dia! 198 00:17:55,730 --> 00:17:56,651 Cantiknya! 199 00:17:57,993 --> 00:18:00,582 Dengan sebutir itu saja, kita tak perlu berlapar lagi! 200 00:18:00,582 --> 00:18:02,501 Kita boleh makan apa saja yang kita nak! 201 00:18:02,932 --> 00:18:05,214 Sekali dengan pencuci mulut! 202 00:18:05,396 --> 00:18:06,778 Cepat, buat banyak lagi! 203 00:18:07,141 --> 00:18:07,995 Baiklah, tapi... 204 00:18:11,514 --> 00:18:13,087 Cantik! 205 00:18:13,087 --> 00:18:14,526 Dapat lagi satu! 206 00:18:14,526 --> 00:18:16,299 Dengan yang ni, kita boleh buat hotel percutian! 207 00:18:16,299 --> 00:18:18,285 Dan macam-macam lagi! 208 00:18:18,285 --> 00:18:20,452 Kita boleh buat satu kawasan percutian Team Rocket! 209 00:18:21,487 --> 00:18:23,290 Cepat! Cepat Lagi! Lagi! 210 00:18:28,891 --> 00:18:30,924 Pusaran berlian! 211 00:18:36,917 --> 00:18:38,969 Mandian berlian! 212 00:18:39,227 --> 00:18:41,520 Aku dah jadi kaya! 213 00:18:44,349 --> 00:18:46,506 Walaupun tajam, tapi tak rasa sakit pun! 214 00:19:07,728 --> 00:19:08,697 Jauhi pintu tu! 215 00:19:08,879 --> 00:19:09,262 Huh? 216 00:19:17,787 --> 00:19:18,938 Cepat. Arah sini. 217 00:19:20,808 --> 00:19:21,968 Lihat, atas sana! 218 00:19:22,784 --> 00:19:23,646 Diancie! 219 00:19:27,031 --> 00:19:27,596 Awak tak apa-apa? 220 00:19:28,728 --> 00:19:29,697 Awak cedera tak? 221 00:19:30,004 --> 00:19:31,567 Beta tak apa-apa, terima kasih. 222 00:19:32,027 --> 00:19:35,221 Selepas beta ciptakan berlian, pencuri-pencuri itu benarkan beta pergi. 223 00:19:36,448 --> 00:19:39,564 Team Rocket tangkap awak supaya awak boleh ciptakan berlian untuk mereka? 224 00:19:40,648 --> 00:19:42,297 Saya lega awak tak apa-apa. 225 00:19:43,630 --> 00:19:48,339 Terima kasih, tapi saya rasa pencuri-pencuri itu akan rasa kecewa sekarang. 226 00:19:48,617 --> 00:19:49,078 Huh? 227 00:20:04,516 --> 00:20:06,357 Eh? Huh? Ah! 228 00:20:06,645 --> 00:20:07,154 Oh-oh! 229 00:20:07,154 --> 00:20:08,764 Tidak! Tidak! Tidak! 230 00:20:08,956 --> 00:20:10,683 Berlian-berlian ni...! 231 00:20:11,326 --> 00:20:12,380 Tidak!!! 232 00:20:13,445 --> 00:20:14,662 Semuanya dah lenyap! 233 00:20:20,070 --> 00:20:24,644 Beta masih belum menjumpai kuasa penuh beta. 234 00:20:25,009 --> 00:20:26,668 Jadi berlian-berlian tu akan lenyap? 235 00:20:27,167 --> 00:20:27,407 Ya. 236 00:20:27,972 --> 00:20:30,129 Sebab itulah beta sedang mencari Xerneas. 237 00:20:30,580 --> 00:20:31,376 "Xerneas"? 238 00:20:31,884 --> 00:20:33,275 Pokemon lagenda. 239 00:20:33,707 --> 00:20:36,651 Cerita mengatakan yang Xerneas mampu memberikan tenaga kehidupan. 240 00:20:37,044 --> 00:20:37,792 Wow. 241 00:20:38,511 --> 00:20:40,198 beta diberitahu yang Fairy Aura milik Xerneas... 242 00:20:40,822 --> 00:20:44,504 ...dapat mengeluarkan kemampuan sebenar beta. 243 00:20:45,099 --> 00:20:46,959 Ianya kerana awak adalah jenis Fairy juga, bukan? 244 00:20:47,688 --> 00:20:48,646 Hebatnya! 245 00:20:49,395 --> 00:20:50,651 Saya pun nak jumpa Xerneas 246 00:20:50,651 --> 00:20:51,438 Saya juga! 247 00:20:51,687 --> 00:20:53,269 yay! Saya nak juga! 248 00:20:53,711 --> 00:20:54,688 Ya, saya juga. 249 00:20:55,177 --> 00:20:57,546 Diancie, boleh ke kami ikut sekali? 250 00:20:58,889 --> 00:21:00,682 Beta amat berbesar hati jika kalian ikut sekali. 251 00:21:02,647 --> 00:21:06,349 Beta dengan sukacitanya membenarkan kalian semua mengembara bersama-sama beta. 252 00:21:06,752 --> 00:21:09,121 Huh? Membenarkan kami? 253 00:21:09,658 --> 00:21:11,652 Kamu memang seorang puteri 254 00:21:11,652 --> 00:21:13,752 Wow! Diancie seorang puteri? Sungguh hebat! 255 00:21:53,394 --> 00:21:57,432 kalau Diancie kembali ke bawah tanah, kita takkan dapat menjumpainya lagi. 256 00:22:00,989 --> 00:22:02,361 Marilyn dan Riot... 257 00:22:02,917 --> 00:22:04,347 Mereka pun nak Diancie. 258 00:22:05,343 --> 00:22:06,341 Aku mesti berhati-hati. 259 00:22:07,837 --> 00:22:08,230 Hm? 260 00:22:08,728 --> 00:22:09,581 Siapa mereka tu? 261 00:22:11,941 --> 00:22:13,542 Tak perlulah nak risau pasal mereka! 262 00:22:19,843 --> 00:22:21,022 Diancie dah selamat, ayah. 263 00:22:21,674 --> 00:22:23,016 Bagus, Millis. 264 00:22:23,678 --> 00:22:25,011 Nak coklat? 265 00:22:25,404 --> 00:22:27,572 Ayah ni banyak sangat makan benda manis. 266 00:22:27,572 --> 00:22:30,142 Ada coklat perisa baru, perisa pudina. 267 00:22:30,793 --> 00:22:33,258 Dihantar khas dari wilayah Hoenn. 268 00:22:33,977 --> 00:22:37,142 Lagipun, buah koko adalah baik untuk kesihatan. 269 00:22:37,545 --> 00:22:38,715 Buah koko mengandungi banyak jenis... 270 00:22:38,715 --> 00:22:41,687 Saya cuma risaukan kesihatan ayah! 271 00:22:41,927 --> 00:22:43,404 Ayah tahulah tu. 272 00:22:50,816 --> 00:22:51,162 Ayah ni. 273 00:22:57,855 --> 00:22:58,421 Diancie... 274 00:22:59,025 --> 00:23:01,605 Awak pasti kita akan jumpa Xerneas kalau ikut jalan ni? 275 00:23:03,110 --> 00:23:04,788 Beta tak pernah menipu. 276 00:23:05,219 --> 00:23:08,222 Beta diajar yang menipu itu adalah sesuatu yang salah. 277 00:23:08,960 --> 00:23:11,309 Jadi, macam mana awak tahu ini arah yang betul? 278 00:23:12,728 --> 00:23:18,703 Kerana Fairy Aura yang Xerneas lepaskan meninggalkan jejak, dan beta mampu merasakan jejak itu. 279 00:23:29,615 --> 00:23:31,668 Beta yakin Xerneas ada di sana nanti. 280 00:23:32,742 --> 00:23:33,547 Beta yakin... 281 00:24:14,149 --> 00:24:16,076 Beta masih tak mampu lakukannya. 282 00:24:22,396 --> 00:24:26,739 Orang kata kalau kita buat hajat semasa tahi bintang muncul, hajat tu akan jadi nyata. 283 00:24:27,871 --> 00:24:28,859 Hajat beta akan kesampaian? 284 00:24:29,272 --> 00:24:29,521 Ya. 285 00:24:31,094 --> 00:24:32,714 Okay. Beta akan cuba. 286 00:24:33,749 --> 00:24:34,497 Saya akan buat hajat juga. 287 00:24:38,563 --> 00:24:39,043 Sekarang! 288 00:24:40,654 --> 00:24:45,928 hajat saya ialah agar Diancie mampu menghasilkan berlian yang paling hebat. Cantik dan mengagumkan. 289 00:25:23,730 --> 00:25:25,591 Sekumpulan Buizel and Floatzel! 290 00:25:26,117 --> 00:25:27,786 Helloooooooo! 291 00:25:28,620 --> 00:25:30,854 kalian semua berenang dengan begitu indah. 292 00:25:49,228 --> 00:25:53,524 Beta amat gembira, dan ianya kerana pengembaraan ini. 293 00:25:54,042 --> 00:25:56,449 Mengembara bersama kawan-kawan memang menggembirakan! Saya gembira awak sedang bersuka ria. 294 00:25:57,936 --> 00:26:00,246 Beta kurang faham. Apa maksud kamu 'kawan'? 295 00:26:00,629 --> 00:26:01,608 Apa maksud saya? 296 00:26:02,107 --> 00:26:03,430 Kawan itu, kawanlah. Kan? 297 00:26:04,168 --> 00:26:07,841 Kawan adalah orang yang kamu kenal dan percaya dan mereka juga suka bermain dan berbual dengan kamu. 298 00:26:08,052 --> 00:26:09,701 saling bantu-membantu. 299 00:26:10,458 --> 00:26:12,079 Semua orang akan gembira. 300 00:26:12,741 --> 00:26:13,902 Huh.. "Kawan-kawan"... 301 00:26:15,206 --> 00:26:17,123 Macam kita. Kami semua kawan-kawan kamu. 302 00:26:24,355 --> 00:26:29,523 Kalau begitu, beta dengan sukacitanya membenarkan kalian semua menjadi kawan-kawan beta. 303 00:26:30,942 --> 00:26:33,090 Tengok tu, macam puteri. 304 00:26:35,717 --> 00:26:37,358 Diancie, awak sangat hebat. 305 00:26:38,087 --> 00:26:40,369 Kawan-kawan... Beta sungguh gembira! 306 00:26:46,267 --> 00:26:46,889 Adakah ini...? 307 00:26:47,493 --> 00:26:48,434 Sebutir berlian! 308 00:26:48,434 --> 00:26:49,613 Menakjubkan! 309 00:26:49,872 --> 00:26:50,839 Cantiknya! 310 00:26:51,137 --> 00:26:53,641 Tapi, ia akan lenyap nanti. 311 00:26:54,063 --> 00:26:54,656 Maaf. 312 00:26:55,472 --> 00:26:57,409 saya sukakannya. Boleh saya ambil? 313 00:26:58,013 --> 00:27:00,612 Boleh. Beta dengan ini menganugerahkannya kepada kamu. 314 00:27:00,842 --> 00:27:02,502 Yay! Bagusnya! 315 00:27:10,480 --> 00:27:12,273 Terima kasih banyak-banyak. Kamu sangat baik. 316 00:27:22,447 --> 00:27:25,094 Milik siapakah istana yang besar ini? 317 00:27:25,708 --> 00:27:27,040 Ini bukan istana. 318 00:27:27,424 --> 00:27:28,565 Ini pusat membeli belah. 319 00:27:28,948 --> 00:27:30,368 Tempat membeli-belah. 320 00:27:31,499 --> 00:27:33,676 Apa itu "membeli-belah"? 321 00:27:34,166 --> 00:27:35,373 Awak tak tahu? 322 00:27:35,738 --> 00:27:36,083 Tidak. 323 00:27:36,534 --> 00:27:38,461 Apa kata kita pergi membeli-belah? 324 00:27:39,113 --> 00:27:41,549 Awak lupakan hal Xerneas sebentar. 325 00:27:43,227 --> 00:27:44,062 Beta faham. 326 00:27:44,714 --> 00:27:46,248 Beta membenarkan 'membeli-belah' ini. 327 00:27:46,814 --> 00:27:48,281 Kita dibenarkan. Lega rasanya. Terima kasih. Haha! 328 00:27:50,506 --> 00:27:51,512 Okay, mari pergi! 329 00:27:52,433 --> 00:27:53,392 Tunggu saya! 330 00:27:53,766 --> 00:27:54,792 Mereka dah hilang. 331 00:27:54,792 --> 00:27:56,460 Perempuan memang macam tu. 332 00:28:01,543 --> 00:28:02,790 Tengoklah. Comelnya! 333 00:28:04,592 --> 00:28:05,695 Tengok ni! 334 00:28:06,012 --> 00:28:07,058 Ada topi! 335 00:28:07,058 --> 00:28:07,747 Dan kasut juga! 336 00:28:08,371 --> 00:28:09,147 Ta-daaaa! 337 00:28:37,475 --> 00:28:39,278 Awak kelihatan macam puteri sebenar! 338 00:28:39,872 --> 00:28:40,217 Hebat, kan? 339 00:28:40,601 --> 00:28:41,100 Betul. 340 00:28:45,837 --> 00:28:46,422 Kenapa, Diancie? 341 00:28:46,902 --> 00:28:47,716 Ada apa-apa yang tak kena? 342 00:28:53,336 --> 00:28:54,947 Clemont! 343 00:28:55,618 --> 00:28:57,057 Dah habis membeli-belah? 344 00:28:57,670 --> 00:28:58,590 Belum. Belum lagi. 345 00:28:58,917 --> 00:29:00,383 Cepatlah sikit. 346 00:29:00,594 --> 00:29:02,590 Kami nak bandingkan harga dulu sebelum beli. 347 00:29:09,925 --> 00:29:10,597 Diancie? 348 00:29:13,013 --> 00:29:14,634 Mereka dah jumpa beta! 349 00:29:14,912 --> 00:29:15,190 Eh? 350 00:29:31,971 --> 00:29:32,374 Nah. 351 00:29:32,700 --> 00:29:33,736 Tangkapan yang bagus. 352 00:29:45,579 --> 00:29:46,087 Mana mereka pergi? 353 00:29:48,244 --> 00:29:49,376 Tengok, atas sana! 354 00:29:52,992 --> 00:29:54,804 Alamak. Siapa Pokemon-pokemon tu? 355 00:29:55,216 --> 00:29:56,280 Kawan-kawan pencuri tu agaknya. 356 00:29:57,642 --> 00:29:58,381 Kita mesti tolong! 357 00:29:58,851 --> 00:30:00,164 Serahkan saja pada saya! 358 00:30:00,586 --> 00:30:02,619 Masa depan adalah sekarang, terima kasih kepada sains! 359 00:30:03,070 --> 00:30:04,460 Clemontic Gear, hidupkan! Mari mulakan! 360 00:30:13,647 --> 00:30:15,873 Mempersembahkan, 'Tangga Panjang Super'!! 361 00:30:16,198 --> 00:30:17,589 Baiklah, naik cepat Ash! 362 00:30:17,589 --> 00:30:18,230 Baik! 363 00:30:19,919 --> 00:30:20,532 Sekarang, sedia? 364 00:30:20,781 --> 00:30:21,251 Sedia! 365 00:30:30,371 --> 00:30:33,171 Whoooaaaa!! Sains amat menakjubkan! 366 00:30:41,035 --> 00:30:41,850 Okay! 367 00:30:41,850 --> 00:30:43,566 Hawlucha, mari keluar! 368 00:30:55,362 --> 00:30:56,254 Diancie! 369 00:30:57,855 --> 00:30:58,573 Pegang saya! 370 00:31:18,088 --> 00:31:19,210 Siapa Pokemon-pokemon tadi tu? 371 00:31:19,642 --> 00:31:21,483 Mereka digelar Carbink, Pokemon Permata. 372 00:31:22,298 --> 00:31:24,771 Sebenarnya mereka jarang muncul di bandar-bandar besar begini. 373 00:31:25,155 --> 00:31:27,323 Mereka dah jumpa beta, akhirnya. 374 00:31:27,659 --> 00:31:29,576 Mereka tu bersama pencuri-pencuri itu ke? 375 00:31:29,855 --> 00:31:30,640 Sebenarnya... 376 00:31:32,692 --> 00:31:33,728 Diancie... 377 00:31:34,323 --> 00:31:36,529 Seronok tak membeli-belah buat pertama kali? 378 00:31:37,468 --> 00:31:38,657 Pencuri tu lagi! 379 00:31:40,508 --> 00:31:42,608 Sekarang, aku nak kau ikut aku. 380 00:31:42,896 --> 00:31:43,970 Beta enggan! 381 00:31:44,153 --> 00:31:45,341 Kalau begitu aku tiada pilihan. 382 00:31:46,003 --> 00:31:46,627 Pergi Delphox! 383 00:31:48,985 --> 00:31:51,009 Serahkan ini pada saya. Kamu semua pergi lari! 384 00:31:53,099 --> 01:03:47,607 Pergi! 385 00:31:54,509 --> 00:31:55,324 Ikut mereka! 386 00:31:55,803 --> 00:31:57,030 Froakie, keluar sekarang! 387 00:32:00,647 --> 00:32:03,369 Froakie, Water Pulse! Pikachu, guna Thunderbolt! 388 00:32:03,369 --> 00:32:04,980 Guna Flamethrower terhadap pengacau-pengacau tu! 389 00:32:14,982 --> 00:32:17,514 Aku kagum. Pokemon-pokemon yang hebat. 390 00:32:22,479 --> 00:32:24,004 Saya ada idea! 391 00:32:30,479 --> 00:32:32,004 Ryhorn, tolong kami. 392 00:32:33,931 --> 00:32:34,622 Cepat naik! 393 00:32:36,175 --> 00:32:37,200 Ryhorn, pergi! 394 00:32:52,285 --> 00:32:53,320 Laju betul dia ni! 395 00:32:59,410 --> 00:33:00,743 Terima kasih, Ryhorn. 396 00:33:01,500 --> 00:33:02,363 Bantuan yang sangat kami hargai. 397 00:33:03,409 --> 00:33:04,320 Bye bye! 398 00:33:08,626 --> 00:33:10,390 Beta harap Ash tak apa-apa. 399 00:33:10,706 --> 00:33:12,347 Jangan risau tentang Ash. Dia tak apa-apa. 400 00:33:12,347 --> 00:33:12,644 Betul. 401 00:33:13,268 --> 00:33:16,470 Ini semua salah beta. Beta telah membahayakan kalian semua. 402 00:33:18,771 --> 00:33:21,073 Jangan risaulah! Kawan yang baik sentiasa bantu-membantu! 403 00:33:21,294 --> 00:33:23,317 saya yang nak cakap tu tadi! 404 00:33:24,640 --> 00:33:25,417 Kawan-kawan... 405 00:33:32,705 --> 00:33:33,740 Apa tu? 406 00:33:34,421 --> 00:33:35,073 Diancie! 407 00:33:36,627 --> 00:33:38,228 Jangan risau. Beta tak apa-apa. 408 00:33:39,599 --> 00:33:40,021 Diancie! 409 00:33:40,021 --> 00:33:40,242 Tidak! Diancie! 410 00:33:40,242 --> 00:33:40,482 Tidak! 411 00:33:48,124 --> 00:33:49,936 Cepat Dedenne, guna Nuzzle! 412 00:33:54,732 --> 00:33:55,269 Sekarang! 413 00:34:04,618 --> 00:34:06,929 Menghiburkan! Sangat-sangat menghiburkan! 414 00:34:07,428 --> 00:34:11,867 Mengalahkan Greninja aku dengan cara yang begitu primitif. 415 00:34:12,788 --> 00:34:14,955 Aku rasa kamu semua sangat menghiburkan. 416 00:34:15,176 --> 00:34:17,085 Seorang lagi pencuri! 417 00:34:17,085 --> 00:34:18,235 Kamu semua memang tak putus asa! 418 00:34:19,473 --> 00:34:21,390 Greninja, Double Team! 419 00:34:25,332 --> 00:34:26,828 baiklah Chespin, mari bantu! 420 00:34:31,612 --> 00:34:32,562 Kamu juga Fennekin! 421 00:34:35,343 --> 00:34:36,810 Chespin, Pin Missile sekarang! 422 00:34:37,117 --> 00:34:38,449 Fennekin, guna Flamethrower! 423 00:34:42,007 --> 00:34:42,947 Water Shuriken! 424 00:34:51,521 --> 00:34:52,114 Ash! 425 00:34:52,325 --> 00:34:53,026 Awak tak apa-apa! 426 00:34:56,171 --> 00:34:57,265 Diancie, lari sekarang! 427 00:34:57,677 --> 00:34:58,051 Baik! 428 00:35:06,748 --> 00:35:07,583 Tuanku! 429 00:35:10,372 --> 00:35:10,929 Merrick! 430 00:35:11,140 --> 00:35:13,768 Puteri Diancie, kami akan lindungi Tuanku. 431 00:35:14,679 --> 00:35:15,542 Tidak! 432 00:35:16,673 --> 00:35:17,815 carbink-carbink tadi tu! 433 00:35:19,847 --> 00:35:20,528 jangan masuk campur! 434 00:35:20,979 --> 00:35:21,267 Serang! 435 00:35:26,444 --> 00:35:27,193 Puteri! 436 00:35:34,902 --> 00:35:36,572 Itu... Heart Diamond! 437 00:35:46,698 --> 00:35:47,494 Diancie! 438 00:35:52,432 --> 00:35:53,555 Tuanku! 439 00:35:55,568 --> 00:35:57,726 Sekarang Chesnaught, guna Pin Missile sekali lagi! 440 00:36:03,441 --> 00:36:04,036 Siapa tu? 441 00:36:04,420 --> 00:36:08,380 Dia yang selamatkan beta daripada Team Rocket. 442 00:36:08,898 --> 00:36:09,982 Jadi, dia bukan orang jahat? 443 00:36:10,442 --> 00:36:12,742 Diancie, cepat lari! 444 00:36:13,615 --> 00:36:15,034 Tuanku, arah sini! 445 00:36:15,034 --> 00:36:17,020 Baik. Beta minta diri. 446 00:36:20,204 --> 00:36:21,210 Millis Steel. 447 00:36:22,342 --> 00:36:23,780 kalau kau ada di sini... 448 00:36:24,710 --> 00:36:26,476 ...maknanya Argus pun ada berhampiran? 449 00:36:28,785 --> 00:36:30,080 Hmmm. Mungkin ya, mungkin tak. 450 00:36:33,591 --> 00:36:37,301 Untuk pengetahuan kamu semua, tugas kami adalah untuk melindungi Tuan Puteri. 451 00:36:39,065 --> 00:36:40,907 jadi kamu semua ni pengawal peribadi Puteri? 452 00:36:41,281 --> 00:36:44,033 Hebatnya! Diancie memang betul-betul seorang puteri. 453 00:36:44,254 --> 00:36:45,874 Siapa mereka semua ni, Tuanku? 454 00:36:46,277 --> 00:36:47,101 Sebenarnya... 455 00:36:47,571 --> 00:36:48,300 Mereka... 456 00:36:48,933 --> 00:36:49,797 ...kawan-kawan beta. 457 00:36:58,255 --> 00:36:59,731 Hiah! 458 00:37:01,265 --> 00:37:04,257 Kami semua mengembara dan mencari selama berbulan-bulan. 459 00:37:04,708 --> 00:37:05,974 Mencari Xerneas? 460 00:37:06,435 --> 00:37:06,866 Ya. 461 00:37:26,111 --> 00:37:27,693 Beta dapat rasa Fairy Aura. 462 00:37:39,776 --> 00:37:44,859 Xerneas sentiasa bergerak. Dan sebab itulah kami masih tak berjaya bertemu dengannya. 463 00:37:53,298 --> 00:37:55,925 Satu hari, beta ternampak sebuah kota. 464 00:37:59,330 --> 00:38:01,890 Beta teringin untuk tengok kota itu dengan lebih dekat. 465 00:38:02,859 --> 00:38:05,237 Mungkin akan menyeronokkan. 466 00:38:07,346 --> 00:38:09,254 Dan masa tu lah kita berjumpa, bukan? 467 00:38:09,715 --> 00:38:15,411 Kita sentiasa mengembara bersama, jadi patik fikir mungkin Tuanku berasa terkongkong dengan kehadiran kami.. 468 00:38:16,206 --> 00:38:18,087 Beta mohon maaf kerana pergi senyap-senyap macam tu. 469 00:38:18,739 --> 00:38:21,692 Tolong jangan lakukannya lagi Tuanku. 470 00:38:22,114 --> 00:38:22,459 Baiklah. 471 00:38:35,444 --> 00:38:35,990 Tempat apa ni? 472 00:38:36,796 --> 00:38:39,921 Ini adalah salah satu tempat tinggal kami dalam Wilayah Diamond. 473 00:38:40,583 --> 00:38:45,119 sebenarnya, semua tempat tinggal kami disambungkan melalui 'Jalan Diamond'. 474 00:38:51,122 --> 00:38:53,078 Terima kasih kerana menyambut beta. 475 00:39:06,062 --> 00:39:07,482 Apa dah berlaku? 476 00:39:08,997 --> 00:39:10,013 Tuanku. 477 00:39:11,432 --> 00:39:11,969 Dace! 478 00:39:14,415 --> 00:39:18,557 patik khuatiri, Heart Diamond yang sedia ada telahpun mati. 479 00:39:19,037 --> 00:39:19,938 Tak mungkin! 480 00:39:38,494 --> 00:39:39,894 Tidak! 481 00:39:40,968 --> 00:39:44,362 Patik dengan sedih hati berada di sini demi menyampaikan berita tersebut. 482 00:39:45,762 --> 00:39:47,173 Tapi, apa itu Heart Diamond? 483 00:39:47,412 --> 00:39:48,217 Beritahulah kami! 484 00:39:48,524 --> 00:39:50,950 Mungkin ada apa-apa yang kami dapat bantu. 485 00:39:52,292 --> 00:39:52,638 Betul tu! 486 00:39:53,386 --> 00:39:54,364 Kawan-kawan... 487 00:39:56,992 --> 00:40:03,542 Heart Diamond adalah sumber tenaga yang membekalkan tenaga kepada keseluruhan kerajaan kami. 488 00:40:04,137 --> 00:40:06,437 Tapi sekarang, ia dah mati. 489 00:40:15,451 --> 00:40:19,182 Hanya Puteri Diancie seorang saja yang mampu mencipta Heart Diamond yang baru. 490 00:40:19,710 --> 00:40:23,363 Tapi beta masih belum mampu melakukannya. 491 00:40:23,909 --> 00:40:29,625 Patik yakin yang Fairy Aura dari Xerneas mampu mengeluarkan kemampuan sebenar Tuanku. 492 00:40:30,497 --> 00:40:31,878 Begitu rupanya. 493 00:40:36,511 --> 00:40:39,060 Beta tak tahu pun apa yang sedang berlaku dalam kerajaan beta sendiri. 494 00:40:39,060 --> 00:40:40,192 Beta... 495 00:40:40,738 --> 00:40:44,737 Beta tak layak digelar Puteri. 496 00:40:48,295 --> 00:40:49,599 Janganlah menangis, Diancie. 497 00:40:51,901 --> 00:40:53,656 Menangis takkan membantu apa-apa. 498 00:41:08,127 --> 00:41:08,826 Tuanku. 499 00:41:11,530 --> 00:41:12,997 Betul kata Ash. 500 00:41:13,419 --> 00:41:14,858 Ini bukan masa untuk menangis. 501 00:41:15,597 --> 00:41:17,783 Mari pergi. Mari cari Xerneas. 502 00:41:18,186 --> 00:41:19,144 Semangat macam tu la yang kita nak! 503 00:41:20,478 --> 00:41:21,762 Tuanku. 504 00:41:41,910 --> 00:41:42,908 Puteri Diancie! 505 00:42:02,489 --> 00:42:03,314 Wow! 506 00:42:04,119 --> 00:42:07,121 Beta dapat rasakan fairy Aura yang kuat dari hutan tu. 507 00:42:07,628 --> 00:42:09,077 Maksudnya... 508 00:42:09,077 --> 01:24:19,537 Xerneas ada di situ! 509 00:42:11,541 --> 00:42:12,040 Tuanku. 510 00:42:12,827 --> 00:42:14,879 Itu adalah Hutan Allearth. 511 00:42:16,182 --> 00:42:17,467 Apa tu Hutan Allearth?? 512 00:42:17,764 --> 00:42:24,113 Lama dahulu, di situlah berlakunya satu malapetaka yang telah memusnahkan segala-galanya. 513 00:42:28,141 --> 00:42:33,385 Sejak dari itu, hutan itu adalah tempat larangan. 514 00:42:33,999 --> 00:42:37,500 Dan, ada seperkara lagi yang kamu kena tahu. 515 00:42:38,564 --> 00:42:41,106 Tentang makhluk yang menyebabkan malapetaka tersebut. 516 00:42:42,342 --> 00:42:46,620 Malapetaka tersebut adalah disebabkan oleh Yveltal, 'Makhluk Jelmaan Kemusnahan'. 517 00:42:48,144 --> 00:42:52,690 Setelah memusnahkan segalanya, Yveltal telah bertukar menjadi sebuah kepopompong gergasi. 518 00:42:54,684 --> 00:42:59,220 Sebab itulah tiada siapa dibenarkan masuk ke Hutan Allearth. 519 00:42:59,642 --> 00:43:00,313 "Yveltal"? 520 00:43:00,707 --> 00:43:04,705 Pokemon lagenda yang mampu menyerap tenaga kehidupan dari sekelilingnya. 521 00:43:07,726 --> 00:43:09,749 Dikatakan juga... 522 00:43:10,468 --> 00:43:15,810 ...sesiapa yang mengganggu tidurnya akan ditimpa hukuman yang berat! 'Hukuman Kemarahan'. 523 00:43:16,289 --> 00:43:16,596 Huh? 524 00:43:32,764 --> 00:43:34,202 Jadi inilah Hutan Allearth. 525 00:43:34,710 --> 00:43:37,300 Susah nak percaya yang seluruh kawasan ini pernah dimusnahkan. 526 00:43:37,789 --> 00:43:41,931 Selepas sekian lama, hutan ini perlahan-lahan hidup kembali. 527 00:43:46,514 --> 00:43:53,419 Ada juga yang mengatakan, Yveltal memusnahkan hutan ini untuk memulakan hutan yang baru. 528 00:43:55,443 --> 00:43:59,365 Mungkin juga kemusnahan itu adalah untuk menjaga keseimbangan alam. 529 00:43:59,816 --> 00:44:01,110 Keseimbangan alam? 530 00:44:01,762 --> 00:44:06,288 Seperti satu undang-undang. Undang-undang kemusnahan dan kelahiran semula. 531 00:44:10,622 --> 00:44:13,759 Aku dengar hutan ni adalah kawasan larangan. 532 00:44:14,009 --> 00:44:17,067 Tapi larangan atau tidak, Diancie ada di bawah sana. 533 00:44:17,067 --> 00:44:19,522 Kita tak boleh berpatah balik. 534 00:44:19,877 --> 00:44:20,212 Hmm! 535 00:44:41,040 --> 00:44:41,885 536 00:44:42,134 --> 00:44:42,728 Adakah itu...? Xerneas! 537 00:45:00,565 --> 00:45:02,684 Xerneas, tunggu! Tolonglah! 538 00:45:29,256 --> 00:45:30,177 Xerneas. 539 00:45:32,641 --> 00:45:35,566 Kamu sedang mengekoriku dari dulu lagi, bukan? 540 00:45:36,631 --> 00:45:38,472 Akhirnya beta berpeluang bertemu dengan kamu. 541 00:45:39,747 --> 00:45:42,222 Aku tahu mengapa kamu di sini. 542 00:45:42,931 --> 00:45:44,877 Aku sedar apa yang kamu cari dariku. 543 00:45:45,405 --> 00:45:45,846 Uh? 544 00:45:46,268 --> 00:45:47,572 Akanku kotakan hajatmu. 545 00:45:56,145 --> 00:45:57,162 Itu Fairy Aura! 546 00:46:08,727 --> 00:46:13,406 Kuasa untuk menyemai kehidupan ada di dalam dirimu. 547 00:46:27,607 --> 00:46:30,092 Xerneas, beta amat berterima kasih. 548 00:46:30,773 --> 00:46:31,837 Puteri Diancie! 549 00:46:32,106 --> 00:46:33,169 Tuanku! 550 00:46:33,755 --> 00:46:36,113 Patik dapat rasakan kuasa Fairy Aura! 551 00:46:36,910 --> 00:46:39,030 Saya rasa saya juga telah diberikan kuasa! 552 00:46:41,101 --> 00:46:43,200 Sekarang bolehlah awak selamatkan kerajaan awak! 553 00:46:43,651 --> 00:46:47,439 Adakah beta mampu menghasilkan Heart Diamond sekarang? 554 00:46:48,043 --> 00:46:48,897 Cubalah! 555 00:46:48,897 --> 00:46:50,018 Saya yakin awak pasti boleh! 556 00:46:50,431 --> 00:46:51,198 Tolonglah! 557 00:47:06,838 --> 00:47:08,200 Tahniah, Diancie! 558 00:47:08,641 --> 00:47:11,671 Nampaknya sekarang kau dah mampu menghasilkan berlian sebenar. 559 00:47:12,228 --> 00:47:12,918 Kamu... 560 00:47:13,398 --> 00:47:14,989 Tapi, bukankah kamu membantu kami sebelum ni? 561 00:47:16,207 --> 00:47:18,643 Itu betul, tapi sekarang kami akan mengambil Diancie! 562 00:47:24,722 --> 00:47:25,605 Apa yang berlaku ni? 563 00:47:25,902 --> 00:47:26,871 Kami dah lama tahu... 564 00:47:27,447 --> 00:47:33,708 ...yang kamu perlu berjumpa Xerneas kerana Tuan Puteri masih tak mampu menghasilkan berlian sebenar. 565 00:47:34,993 --> 00:47:35,731 Kerja yang bagus. 566 00:47:37,793 --> 00:47:43,892 Diancie yang tak mampu hasilkan berlian, sama macam makan coklat yang bukan koko. 567 00:47:44,640 --> 00:47:45,867 Itu Argus Steel. 568 00:47:46,040 --> 00:47:47,594 Pencuri paling keji... 569 00:47:47,976 --> 00:47:49,550 ...dan anaknya Millis. 570 00:47:49,837 --> 00:47:53,453 Kami kasihankan kau, jadi kami pastikan yang tiada siapa akan menghalang kau. 571 00:47:53,721 --> 00:47:54,987 Guna Vine Whip! 572 00:48:10,723 --> 00:48:12,506 Kami akan bawa pergi Diancie! 573 00:48:14,060 --> 00:48:15,173 Honedge, ikut mereka! 574 00:48:17,225 --> 00:48:17,791 Chesnaught! 575 00:48:18,653 --> 00:48:19,383 Diancie! 576 00:48:20,370 --> 00:48:21,703 Kita mesti selamatkan Tuan Puteri! 577 00:48:32,453 --> 00:48:35,713 Kalau kalian mahukan berlian, beta akan hasilkan untuk kalian. Tapi tolong lepaskan beta! 578 00:48:35,713 --> 00:48:38,446 Beta mesti kembali ke kerajaan beta! 579 00:49:04,032 --> 00:49:05,422 Terima kasih ya. 580 00:49:05,988 --> 00:49:06,495 Marilyn! 581 00:49:08,672 --> 00:49:10,888 Kau nampak hebat walaupun ketika marah, Riot! 582 00:49:11,415 --> 00:49:12,489 Jumpa lagi! 583 00:49:26,518 --> 00:49:27,218 Nanti! 584 00:49:28,608 --> 00:49:30,421 585 00:49:31,917 --> 00:49:33,528 Diancie! 586 00:49:43,242 --> 00:49:44,154 Budak pengacau! 587 00:49:44,154 --> 00:49:44,959 Tumpang lalu! 588 00:49:48,918 --> 00:49:49,465 Tapi kenapa? 589 00:49:49,772 --> 00:49:50,856 Kenapa? Aku cuma... 590 00:49:58,393 --> 00:49:59,161 Apa semua ni? 591 00:49:59,439 --> 00:49:59,995 Aku tak tahu. 592 00:50:03,840 --> 00:50:05,451 Sekarang, serahkan Diancie! 593 00:50:05,451 --> 00:50:06,487 Jangan harap! 594 00:50:07,580 --> 00:50:09,105 Kau kena dengar cakap orang tua, budak! 595 00:50:09,863 --> 00:50:10,840 Mereka terlalu ramai. 596 00:50:11,051 --> 00:50:11,934 Sekarang apa?? 597 00:50:12,097 --> 00:50:13,966 Tak mungkin kita dapat masuk campur. 598 00:50:37,882 --> 00:50:38,276 Tidak! 599 00:50:39,149 --> 00:50:41,354 Puteri Diancie! Ash! 600 00:50:41,786 --> 00:50:43,013 Keluar dari situ sekarang! 601 00:51:12,712 --> 00:51:14,313 'Kepompong.....Kemusnahan'! 602 00:51:33,309 --> 00:51:36,005 "Sesiapa yang mengganggu tidur Kepompong Kemusnahan... 603 00:51:36,609 --> 00:51:38,651 ...akan menerima Hukuman Kemarahan!" 604 00:51:39,446 --> 00:51:39,849 Adakah itu...? 605 00:51:40,943 --> 00:51:41,594 Yveltal. 606 00:53:01,254 --> 00:53:02,798 Tuan Puteri! 607 00:53:04,860 --> 00:53:05,791 Dapat pun! 608 00:53:07,104 --> 00:53:08,120 Oh tidak! Diancie! 609 00:53:50,190 --> 00:53:51,647 Pikachu, Thunderbolt! 610 00:54:02,617 --> 00:54:03,883 Diancie, awak tak apa-apa? 611 00:54:04,688 --> 00:54:05,072 Ya! 612 00:54:06,922 --> 00:54:08,687 Mari cepat keluar dari hutan yang mengerikan ni! 613 00:54:08,966 --> 00:54:10,194 Lantak la berlian tu! 614 00:54:10,194 --> 00:54:12,054 Nyawa kita lebih penting! 615 00:54:32,095 --> 00:54:34,052 Pokemon apa tu? 616 00:54:34,694 --> 00:54:36,104 Delphox aku dah jadi batu... 617 00:54:38,807 --> 00:54:39,479 Riot? 618 00:54:39,901 --> 00:54:40,735 Semua dah berakhir. 619 00:54:41,272 --> 00:54:41,532 Huh? 620 00:54:43,411 --> 00:54:44,830 Mari kita lupakan tentang Diancie. 621 00:54:55,090 --> 01:49:51,604 Jaga-jaga! 622 00:55:19,016 --> 00:55:20,522 Tidak. 623 00:55:20,857 --> 00:55:22,459 Hutan ini akan mati sekali lagi. 624 00:55:22,459 --> 00:55:24,300 Hey, kamu semua! 625 00:55:27,579 --> 00:55:28,558 Tuanku! 626 00:55:28,558 --> 00:55:29,507 Kamu selamat! 627 00:55:29,786 --> 00:55:31,137 Hawlucha, terima kasih. 628 00:55:48,447 --> 00:55:50,345 Lihat! Berlian itu menghalang serangan Yveltal! 629 00:55:50,345 --> 00:55:51,668 Akhirnya... 630 00:55:59,243 --> 00:56:00,020 Tuanku! 631 00:56:07,318 --> 00:56:10,263 Beta masih belum mampu... 632 00:56:15,584 --> 00:56:16,255 Mari kita lari! 633 00:56:34,015 --> 00:56:35,339 Pikachu, gunakan Thunderbolt! 634 00:56:44,142 --> 00:56:46,961 Ash, tolonglah. Lindungi Puteri Diancie... 635 00:56:49,099 --> 01:53:39,655 Merrick! 636 00:57:07,598 --> 00:57:08,202 Pikachu! 637 00:57:09,075 --> 00:57:10,148 Bertahanlah! 638 00:57:23,832 --> 00:57:26,076 Tugas beta adalah melindungi kalian... 639 00:57:26,623 --> 00:57:27,285 Tapi beta... 640 00:57:28,003 --> 00:57:29,193 ...tak mampu lakukan apa-apa. 641 00:57:30,862 --> 00:57:31,964 Jangan putus asa! 642 00:57:33,240 --> 00:57:35,167 Kalau putus asa, semuanya akan berakhir! 643 00:57:35,407 --> 00:57:36,039 Betul tu! 644 00:57:36,269 --> 00:57:37,766 Tabahkan diri, Diancie! 645 00:57:37,766 --> 00:57:38,936 Bertabahlah! 646 00:57:43,232 --> 00:57:44,564 Pikachu, awak OK? 647 00:57:51,958 --> 00:57:52,543 Mari lakukan! 648 00:58:07,829 --> 00:58:08,605 Guna Thunderbolt! 649 00:58:32,100 --> 00:58:33,960 "Kuasa untuk menyemai kehidupan... 650 00:58:35,197 --> 00:58:37,278 ...ada di dalam dirimu. 651 00:58:38,591 --> 00:58:40,634 Beta tak akan putus asa! Tak akan! 652 00:59:07,159 --> 00:59:08,204 Dia telah Mega Evolusi! 653 00:59:36,330 --> 00:59:37,010 Wow! 654 00:59:37,326 --> 00:59:38,190 Berjaya! 655 00:59:38,382 --> 00:59:40,521 Itulah dia! Heart Diamond. 656 01:00:07,351 --> 01:00:08,282 Budak tu dan Pikachunya... 657 01:00:08,848 --> 01:00:10,372 Terima kasih kerana menyelamatkan kami. 658 01:00:10,852 --> 01:00:11,868 Sekarang kami pula akan membantu kamu. 659 01:00:29,493 --> 01:00:29,944 Yeah! 660 01:00:30,347 --> 01:00:30,875 Dah kena! 661 01:00:43,907 --> 01:00:44,262 Millis! 662 01:00:44,492 --> 01:00:44,914 Ayah! 663 01:01:18,419 --> 01:01:19,263 Xerneas. 664 01:02:23,522 --> 01:02:24,240 Yveltal dah pergi. 665 01:02:24,634 --> 01:02:25,862 Kita dah selamat. 666 01:02:31,078 --> 02:05:03,213 Pikachu. 667 01:02:31,798 --> 01:02:32,084 Huh? 668 01:02:32,612 --> 01:02:33,686 Pikachu, kenapa ni? 669 01:02:39,776 --> 01:02:40,341 Tadi tu... 670 01:02:54,793 --> 01:02:55,493 Tidak Pikachu! 671 01:02:56,729 --> 01:02:58,388 672 01:02:58,896 --> 01:02:59,376 Marilah Pikachu! 673 01:03:00,115 --> 01:03:00,786 Pikachu! 674 01:03:01,170 --> 01:03:02,531 Jawablah, Pikachu! 675 01:03:07,527 --> 01:03:08,333 Pikachu... 676 01:03:09,705 --> 01:03:10,836 Pikachu! 677 01:03:25,508 --> 01:03:26,304 Xerneas... 678 01:03:41,724 --> 01:03:42,682 Pikachu! 679 01:03:52,579 --> 01:03:53,403 Tuanku! 680 01:03:53,806 --> 01:03:54,382 Merrick! 681 01:03:54,889 --> 01:03:55,628 Kamu semua! 682 01:03:57,163 --> 01:04:00,375 Xerneas sedang berkongsi tenaga kehidupannya. 683 01:04:21,395 --> 01:04:22,537 Ia bertukar menjadi pokok. 684 01:04:23,303 --> 01:04:24,291 Xerneas... 685 01:04:25,029 --> 01:04:27,599 ...telah memilih untuk tidur di sini... 686 01:04:28,385 --> 01:04:30,438 ...untuk menjaga keseimbangan alam. 687 01:04:33,391 --> 01:04:34,379 Adakah ini bermakna? 688 01:04:34,619 --> 01:04:35,280 Janganlah... 689 01:04:40,238 --> 01:04:42,185 Janganlah kamu bersedih. 690 01:04:42,980 --> 01:04:44,553 Xerneas sedang bercakap! 691 01:04:45,513 --> 01:04:46,088 Apa yang dia kata? 692 01:04:46,827 --> 01:04:49,261 Ini, bukanlah kematian. 693 01:04:50,345 --> 01:04:52,234 Ini adalah janji kehidupan. Ini adalah janji kehidupan. 694 01:04:53,395 --> 01:04:54,076 Dan... Dan... 695 01:04:54,757 --> 01:04:56,675 ...bermulanya satu harapan. ...bermulanya satu harapan. 696 01:04:58,755 --> 01:04:59,493 Janji... 697 01:05:00,011 --> 01:05:01,920 ...kehidupan, dan bermulanya satu harapan... 698 01:05:12,747 --> 01:05:13,302 Begitu rupanya. 699 01:05:15,115 --> 01:05:16,870 Saya faham! Terima kasih Xerneas. 700 01:06:04,443 --> 01:06:05,680 Cantiknya. 701 01:06:05,680 --> 01:06:07,129 Bagusnya dah boleh bergerak... 702 01:06:07,129 --> 01:06:08,758 ...kita dah kembali bernyawa. 703 01:06:09,430 --> 01:06:11,242 Rasa yang sungguh hebat... 704 01:06:11,817 --> 01:06:14,013 ...sangat hebat! 705 01:06:47,155 --> 01:06:48,228 Tuanku! 706 01:06:48,459 --> 01:06:49,533 Syabas! 707 01:07:05,144 --> 01:07:08,941 Ash, Pikachu, Serena, Bonny, Clemont... 708 01:07:09,622 --> 01:07:12,259 Beta ucapkan ribuan terima kasih. 709 01:07:12,931 --> 01:07:14,388 Saya gembira berjumpa awak, Diancie. 710 01:07:15,798 --> 01:07:17,025 Saya juga. Saya juga. 711 01:07:17,025 --> 01:07:17,850 Saya juga!! 712 01:07:18,176 --> 01:07:20,410 Kita akan jadi kawan selamanya. 713 01:07:20,756 --> 01:07:21,101 Yeah. 714 01:07:25,138 --> 01:07:25,454 Apa dia? 715 01:07:27,507 --> 01:07:28,427 Berlian saya! 716 01:07:28,705 --> 01:07:30,239 Ia tak lenyap! 717 01:07:30,498 --> 01:07:30,959 Huh? 718 01:07:31,563 --> 01:07:34,728 Cantik! Ini bermakna itulah berlian pertama yang awak berjaya hasilkan! 719 01:07:35,111 --> 01:07:35,351 Ya. 720 01:07:35,860 --> 01:07:37,451 Jadi itulah simbol persahabatan kita! 721 01:07:41,258 --> 01:07:41,661 Ya! 722 01:07:42,668 --> 01:07:44,787 Puteri, saya rasa awak yang patut simpan ini. 723 01:07:47,731 --> 01:07:49,025 Beta akan hargainya! 724 01:07:49,476 --> 01:07:49,773 725 01:07:50,320 --> 01:07:50,608 46136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.