Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,260 --> 00:00:33,859
Subtitle by : Yazidy
2
00:00:41,260 --> 00:00:43,859
Tunggu, Puteri Diancie!
3
00:01:06,433 --> 00:01:10,402
Puteri Diancie, masanya dah tiba! Puteri!
4
00:01:12,838 --> 00:01:14,488
Seronoknya main sembunyi-sembunyi!
5
00:01:16,808 --> 00:01:20,413
Ssh! Bukan sekarang, kamu semua!
6
00:01:20,413 --> 00:01:21,430
Puteri Diancie!
7
00:01:24,077 --> 00:01:25,094
Kamu dah jumpa beta.
8
00:01:25,257 --> 00:01:27,548
Patik bukan bermain-main, Puteri!
9
00:01:27,768 --> 00:01:29,591
Dah tiba masanya untuk Tuan Puteri...
10
00:01:34,980 --> 00:01:36,667
Merrick, kamu tak apa-apa?
11
00:01:39,775 --> 00:01:41,300
Saya tak apa-apa, terima kasih.
12
00:01:47,716 --> 00:01:49,307
Ini bukan masa untuk ketawa!
13
00:01:50,553 --> 00:01:51,962
Puteri!
14
00:01:56,892 --> 00:01:57,755
Tok Ketua!
15
00:01:58,292 --> 00:01:58,944
Dace!
16
00:02:03,768 --> 00:02:04,515
Puteri Diancie...
17
00:02:05,350 --> 00:02:08,226
...Tuanku ada tugas penting untuk dilaksanakan.
18
00:02:08,792 --> 00:02:10,778
Jangan lupa tu!
19
00:02:16,444 --> 00:02:23,244
Heart Diamond. Bertahun-tahun lamanya, ia telah memberikan kita tenaga dan kedamaian.
20
00:02:24,240 --> 00:02:32,526
Namun, ianya telah dimamah usia. Patik tahu tak lama lagi ia akan kehilangan kilauannya dan mati.
21
00:02:33,082 --> 00:02:35,653
Tapi ia bersinar dengan begitu cantik sekarang...
22
00:02:36,400 --> 00:02:38,865
jangan risau sangat lah.
23
00:02:40,351 --> 00:02:42,135
Tolonglah Tuanku, ini bukan main-main!
24
00:02:42,394 --> 00:02:43,037
Okie-dokie! (Baiklah)
25
00:02:43,487 --> 00:02:45,587
Jawab "Baiklah" pun dah cukup!
26
00:02:46,219 --> 00:02:46,459
Aahh, baiklah.
27
00:02:47,467 --> 00:02:53,527
Jika Heart Diamond mati, negara kita juga akan turut binasa.
28
00:02:53,959 --> 00:02:55,244
Kamu berlebih-lebih saja kan.
29
00:02:55,541 --> 00:02:56,845
Tidak Tuanku!
30
00:02:57,468 --> 00:03:02,598
Hanya Tuanku seorang sahaja yang mampu mencipta heart Diamond, Puteri Diancie!
31
00:03:04,076 --> 00:03:08,238
Patik mohon Tuanku untuk tunjukkan kemampuan Tuanku..
32
00:03:09,052 --> 00:03:11,901
Okay, beta akan lakukan. Maksud beta, beta akan cuba.
33
00:03:13,799 --> 00:03:15,219
Tapi beta rasa beta takkan mampu.
34
00:03:15,219 --> 00:03:16,341
Tuan Puteri!
35
00:03:17,568 --> 00:03:18,546
baiklah.
36
00:03:39,192 --> 00:03:40,535
Teruskan!
37
00:04:04,010 --> 00:04:06,513
Beta dah kata, beta tak mampu.
38
00:04:06,513 --> 00:04:08,344
Tuanku akan mampu suatu hari nanti!
39
00:04:08,670 --> 00:04:11,614
Untuk itulah Tuanku ada di sini!
40
00:04:12,506 --> 00:04:15,613
Beta berterima kasih kepada kalian kerana menjaga beta sejak beta kecil lagi.
41
00:04:16,198 --> 00:04:18,173
Tapi beta takut yang beta akan...
42
00:04:18,873 --> 00:04:19,976
Xerneas...
43
00:04:21,174 --> 00:04:22,306
Tuanku mesti pergi berjumpa dengannya.
44
00:04:22,834 --> 00:04:23,907
"Xerneas"?
45
00:04:24,310 --> 00:04:25,010
Ya.
46
00:04:26,180 --> 00:04:28,847
Lama dahulu, ketika patik sedang mengembara, satu malapetaka telah berlaku.
47
00:04:29,585 --> 00:04:34,350
Semuanya berlaku di satu tempat yang dipanggil, "Allearth Woods".
48
00:05:06,484 --> 00:05:08,461
Tenaga saya sedang disedut...
49
00:05:09,170 --> 00:05:10,407
Habislah...
50
00:05:44,171 --> 00:05:44,785
Ini ialah...
51
00:05:45,513 --> 00:05:46,463
Fairy Aura.
52
00:05:47,240 --> 00:05:47,489
Oh.
53
00:05:55,352 --> 00:05:59,265
Xerneas telah menyelamatkan patik.
54
00:06:07,416 --> 00:06:08,490
Beta perlu berjumpa dengan dia?
55
00:06:09,046 --> 00:06:10,235
Ya, Tuanku.
56
00:06:10,782 --> 00:06:15,873
Jadi jika beta berjumpa dengan Xerneas dan dia menggunakan 'Fairy Aura' terhadap beta...
57
00:06:16,401 --> 00:06:19,307
...beta akan menemui kemampuan sebenar beta dan akan mampu menghasilkan Heart Diamond?
58
00:06:19,786 --> 00:06:20,400
Tuanku akan mampu!
59
00:06:21,005 --> 00:06:22,836
Percayalah pada Fairy Aura!
60
00:06:32,358 --> 00:06:33,413
Beta akan lakuan! Beta akan pergi!
61
00:06:33,825 --> 00:06:36,156
Lagipun beta teringin nak melihat dunia luar.
62
00:06:36,376 --> 00:06:38,812
Tuanku mesti mengambil serius tentang perkara ini!
63
00:06:39,378 --> 00:06:40,010
Okie-dokie!
64
00:06:40,528 --> 00:06:41,228
Apa dia?...
65
00:06:42,714 --> 00:06:43,626
Baiklah?
66
00:06:44,153 --> 00:06:44,383
Baiklah!
67
00:07:05,547 --> 00:07:08,712
Dunia Pokemon. Dunia yang menakjubkan!
68
00:07:10,150 --> 00:07:13,056
Dunia yang mengandungi pelbagai makhluk penuh misteri.
69
00:07:25,052 --> 00:07:25,657
Di dalam hutan-hutan...
70
00:07:34,910 --> 00:07:35,582
Di langit-langit nan biru...
71
00:07:41,834 --> 00:07:42,447
Dan di dalam lautan luas...
72
00:07:47,904 --> 00:07:51,490
Pokemon boleh dijumpai di seluruh dunia ini.
73
00:07:55,680 --> 00:07:56,266
74
00:07:56,726 --> 00:08:01,933
...Pokemon dan manusia telah hidup bersama-sama sejak dahulu lagi, saling mempercayai dan menghormati.
75
00:08:38,948 --> 00:08:41,767
Dan anak muda ini, Ash dari Pallet Town,
76
00:08:43,628 --> 00:08:47,109
Bersama temannya Pikachu, bersama-sama bertarung dan menangkap Pokemon.
77
00:08:51,759 --> 00:08:55,279
Ash terus mengembara sebagai seorang 'Pokemon Trainer', bersama rakan-rakannya.
78
00:08:58,281 --> 00:09:00,246
Setiap Pokemon baru yang mereka temui...
79
00:09:01,023 --> 00:09:04,495
...satu pengalaman baru menanti mereka.
80
00:11:45,780 --> 00:11:47,544
Evolusi Mega sangat kuat!
81
00:11:48,799 --> 00:11:49,097
Heheh.
82
00:11:53,931 --> 00:11:56,327
Pelatih Mega Absol!
83
00:11:56,509 --> 00:11:56,759
Huh?
84
00:11:57,133 --> 00:11:58,581
Awak sangat hebat. Tolong jagakan abang saya!
85
00:11:59,646 --> 00:12:03,443
Apa kau buat ni? Hentikan!
86
00:12:04,440 --> 00:12:05,696
Fikirkan tentangnya, okay!
87
00:12:16,638 --> 00:12:17,175
Pikachu!
88
00:12:27,704 --> 00:12:28,347
Maaf Riot.
89
00:12:29,066 --> 00:12:30,687
Aku takkan benarkan kau halang aku.
90
00:12:30,879 --> 00:12:32,327
Aku yang patut cakap tu.
91
00:12:32,748 --> 00:12:34,848
kalau begitu, beta minta diri dulu.
92
00:12:35,740 --> 00:12:36,440
Nanti dulu!
93
00:12:45,166 --> 00:12:46,778
Hentikan. Ini membuli namanya!
94
00:12:47,881 --> 00:12:49,405
Apa yang kamu semua buat?
95
00:12:51,361 --> 00:12:52,378
Jangan masuk campur.
96
00:12:52,924 --> 00:12:55,687
Aku nakkan berlian yang hanya dia boleh buat.
97
00:12:56,827 --> 00:12:58,372
Kau banyak cakap la, Marilyn.
98
00:12:58,975 --> 00:13:01,718
Kau bukan Pencuri Hebat, kau Pencuri Banyak Mulut.
99
00:13:02,591 --> 00:13:03,281
Dia pencuri?
100
00:13:03,751 --> 00:13:04,662
Sekarang masa untuk lari.
101
00:13:07,951 --> 00:13:09,495
Pikachu, guna Thunderbolt!
102
00:13:16,275 --> 00:13:16,754
Sini!
103
00:13:17,176 --> 00:13:17,598
Siapa tu?
104
00:13:18,365 --> 00:13:19,305
Apa yang berlaku ni?
105
00:13:19,622 --> 00:13:20,715
Telefon Pegawai Polis Jenny, cepat!
106
00:13:30,727 --> 00:13:32,337
Nampaknya kita dah selamat.
107
00:13:32,969 --> 00:13:36,557
Kalian semua, terima kasih kerana telah menyelamatkan beta.
108
00:13:36,557 --> 00:13:37,285
Ia boleh bercakap.
109
00:13:37,602 --> 00:13:38,139
Wow!
110
00:13:38,312 --> 00:13:39,232
Ianya kuasa telepati.
111
00:13:39,539 --> 00:13:40,517
Comelnya dia.
112
00:13:41,053 --> 00:13:41,936
Nama saya Ash.
113
00:13:42,377 --> 00:13:42,991
Ash.
114
00:13:43,317 --> 00:13:44,766
Dan ini teman saya, Pikachu.
115
00:13:46,271 --> 00:13:47,152
Pikachu.
116
00:13:47,450 --> 00:13:48,390
Dan saya Serena.
117
00:13:48,774 --> 00:13:49,291
Serena.
118
00:13:49,722 --> 00:13:50,710
Dan nama saya Bonny.
119
00:13:51,104 --> 00:13:51,785
Bonny.
120
00:13:52,293 --> 00:13:53,424
Dan saya pula Clemont.
121
00:13:53,913 --> 00:13:54,595
Clemont.
122
00:13:55,399 --> 00:13:57,116
Awak Pokemon kan?
123
00:13:58,612 --> 00:13:59,312
Tengok ni...
124
00:14:00,051 --> 00:14:01,335
Namanya "Diancie".
125
00:14:01,767 --> 00:14:05,410
Mempunyai kuasa untuk mencipta berlian, sama seperti apa yang pencuri tadi kata.
126
00:14:05,410 --> 00:14:06,312
Berlian?
127
00:14:06,562 --> 00:14:08,192
Mest sebab itu merreka mengejar kamu.
128
00:14:10,321 --> 00:14:12,191
Kita nak tangkap Pikachu...
129
00:14:12,421 --> 00:14:14,435
...dan terjumpa satu lagi Pokemon yang hebat.
130
00:14:14,703 --> 00:14:16,708
Mari tangkap dia...
131
00:14:19,096 --> 00:14:20,447
Orang-orang tadi tu pencuri.
132
00:14:20,975 --> 00:14:23,209
Apa tu 'Pencuri'?
133
00:14:23,679 --> 00:14:26,604
Mereka ambil benda yang bukan milik mereka. Itu mencuri namanya.
134
00:14:28,061 --> 00:14:29,116
Ya. Mereka jahat!
135
00:14:30,813 --> 00:14:33,786
Jadi maksudnya, pencuri adalah orang jahat yang perlu kita jauhi.
136
00:14:35,110 --> 00:14:36,865
Banyaknya beta dah belajar.
137
00:14:51,440 --> 00:14:51,987
Diancie...
138
00:14:52,581 --> 00:14:53,674
Cubalah kuih ni.
139
00:14:55,228 --> 00:14:56,562
huh? Terima kasih banyak.
140
00:15:02,123 --> 00:15:03,024
Erm. Ianya sangat sedap!
141
00:15:03,523 --> 00:15:05,259
Makanlah banyak-banyak. Ada banyak lagi!
142
00:15:07,484 --> 00:15:09,535
Kamu memang kuat makan, betul kan Ash?
143
00:15:09,794 --> 00:15:10,293
Betul tu.
144
00:15:12,250 --> 00:15:13,573
Makan banyak-banyak, tidur cukup-cukup.
145
00:15:14,033 --> 00:15:15,586
Itu yang menjadikan saya sihat.
146
00:15:18,578 --> 00:15:20,228
Saya nak pergi ambil lagi.
147
00:15:20,833 --> 00:15:21,800
Diancie, nak ikut sekali?
148
00:15:22,069 --> 00:15:22,894
Oh... Baiklah.
149
00:15:23,833 --> 00:15:26,921
Beta sangat berbesar hati untuk menemani kamu.
150
00:15:30,911 --> 00:15:31,342
Marilah.
151
00:15:34,899 --> 00:15:36,741
Diancie tu sangat bersopan-santun.
152
00:15:37,183 --> 00:15:38,764
gayanya macam seorang puteri raja, kan?
153
00:15:39,484 --> 00:15:40,385
Ya, betul tu.
154
00:15:41,497 --> 00:15:43,559
Banyak sungguh makanan di sini.
155
00:15:43,866 --> 00:15:46,225
Betul tu. Mari kita ambil semua sekali!
156
00:15:47,088 --> 00:15:49,035
Okay, masa untuk menangkap...
157
00:15:49,428 --> 00:15:50,213
Bagaimana...
158
00:15:50,396 --> 00:15:51,662
Bagaimana dengan sekarang!
159
00:15:52,180 --> 00:15:58,499
Nak tahu tak Ash, berlian adalah permata yang sangat berharga. Ia mengambil masa berjuta tahun untuk terbentuk.
160
00:15:58,959 --> 00:16:03,266
Berlian sangat keras. Dan kilauannya boleh berkekalan selama-lamanya.
161
00:16:03,707 --> 00:16:04,953
Sebab itulah ianya sangat berharga.
162
00:16:16,556 --> 00:16:17,698
Dah masuk dalam beg!
163
00:16:23,998 --> 00:16:24,976
Itu Team Rocket!
164
00:16:29,780 --> 00:16:32,705
Senangnya kita tangkap dia ni.
165
00:16:34,335 --> 00:16:35,275
Diancie bawa tuah pada kita.
166
00:16:36,780 --> 00:16:38,496
Kalian bertiga ni pencuri, bukan?
167
00:16:38,851 --> 00:16:40,568
Kami ni Team Rocket, si bijak!
168
00:16:40,856 --> 00:16:45,056
Pencuri adalah mereka yang mengambil harta orang lain, bukan?
169
00:16:45,420 --> 00:16:46,810
Pencuri adalah orang yang jahat.
170
00:16:47,108 --> 00:16:49,295
Itu yang beta pelajari hari ini.
171
00:16:49,794 --> 00:16:52,555
Pandainya dia. Kami akan ajar kamu banyak benda lagi.
172
00:16:52,555 --> 00:16:54,626
Selamat datang ke 'sekolah kehidupan'.
173
00:16:54,626 --> 00:16:54,981
Yeah.
174
00:16:55,566 --> 00:16:57,648
Walaupun beta amat berbesar hati dengan tawaran kalian...
175
00:16:57,954 --> 00:17:00,083
Tapi beta harus minta diri dahulu.
176
00:17:00,648 --> 00:17:02,317
Beta ucapkan selamat tinggal.
177
00:17:02,969 --> 00:17:04,254
Dia kata "selamat tinggal"?
Huh!
178
00:17:04,772 --> 00:17:06,546
Berhenti melompat-lompat!
179
00:17:06,872 --> 00:17:07,678
nanti dulu.
180
00:17:07,918 --> 00:17:09,375
Kami tak boleh benarkan kau pergi.
181
00:17:09,634 --> 00:17:12,252
Ada tugas yang kami nak kau buat untuk kami.
182
00:17:12,674 --> 00:17:15,244
Maafkan beta, tapi beta tak pernah buat apa-apa tugas sebelum ni.
183
00:17:16,318 --> 00:17:18,408
Khabarnya kau boleh cipta berlian, betul?
184
00:17:18,686 --> 00:17:20,422
Dan khabar angin sentiasa benar!
185
00:17:20,422 --> 00:17:22,177
Ciptakan sedikit berlian untuk kami.
186
00:17:22,177 --> 00:17:23,692
Ciptakan yang berkilat macam dahi aku.
187
00:17:24,412 --> 00:17:26,539
Oh, jadi itu tugasnya?
188
00:17:27,153 --> 00:17:29,043
Kalau itu sahaja, beta akan lakukannya dengan berbesar hati.
189
00:17:29,350 --> 00:17:29,734
Huh?
190
00:17:30,338 --> 00:17:31,306
Betul ke?
191
00:17:31,306 --> 00:17:32,121
Bagus tu.
192
00:17:32,121 --> 00:17:34,375
Ini yang dipanggil kerjasama.
193
00:17:34,375 --> 00:17:36,417
Tapi, harap kalian takkan kecewa nanti.
194
00:17:36,542 --> 00:17:40,081
Kecewa kenapa pulak? Sekarang, ciptakan kami berlian-berlian yang banyak!
195
00:17:40,081 --> 00:17:41,375
Banyak-banyak!
196
00:17:42,928 --> 00:17:43,235
Baiklah...
197
00:17:54,235 --> 00:17:55,730
Itu dia!
198
00:17:55,730 --> 00:17:56,651
Cantiknya!
199
00:17:57,993 --> 00:18:00,582
Dengan sebutir itu saja, kita tak perlu berlapar lagi!
200
00:18:00,582 --> 00:18:02,501
Kita boleh makan apa saja yang kita nak!
201
00:18:02,932 --> 00:18:05,214
Sekali dengan pencuci mulut!
202
00:18:05,396 --> 00:18:06,778
Cepat, buat banyak lagi!
203
00:18:07,141 --> 00:18:07,995
Baiklah, tapi...
204
00:18:11,514 --> 00:18:13,087
Cantik!
205
00:18:13,087 --> 00:18:14,526
Dapat lagi satu!
206
00:18:14,526 --> 00:18:16,299
Dengan yang ni, kita boleh buat hotel percutian!
207
00:18:16,299 --> 00:18:18,285
Dan macam-macam lagi!
208
00:18:18,285 --> 00:18:20,452
Kita boleh buat satu kawasan percutian Team Rocket!
209
00:18:21,487 --> 00:18:23,290
Cepat! Cepat Lagi! Lagi!
210
00:18:28,891 --> 00:18:30,924
Pusaran berlian!
211
00:18:36,917 --> 00:18:38,969
Mandian berlian!
212
00:18:39,227 --> 00:18:41,520
Aku dah jadi kaya!
213
00:18:44,349 --> 00:18:46,506
Walaupun tajam, tapi tak rasa sakit pun!
214
00:19:07,728 --> 00:19:08,697
Jauhi pintu tu!
215
00:19:08,879 --> 00:19:09,262
Huh?
216
00:19:17,787 --> 00:19:18,938
Cepat. Arah sini.
217
00:19:20,808 --> 00:19:21,968
Lihat, atas sana!
218
00:19:22,784 --> 00:19:23,646
Diancie!
219
00:19:27,031 --> 00:19:27,596
Awak tak apa-apa?
220
00:19:28,728 --> 00:19:29,697
Awak cedera tak?
221
00:19:30,004 --> 00:19:31,567
Beta tak apa-apa, terima kasih.
222
00:19:32,027 --> 00:19:35,221
Selepas beta ciptakan berlian, pencuri-pencuri itu benarkan beta pergi.
223
00:19:36,448 --> 00:19:39,564
Team Rocket tangkap awak supaya awak boleh ciptakan berlian untuk mereka?
224
00:19:40,648 --> 00:19:42,297
Saya lega awak tak apa-apa.
225
00:19:43,630 --> 00:19:48,339
Terima kasih, tapi saya rasa pencuri-pencuri itu akan rasa kecewa sekarang.
226
00:19:48,617 --> 00:19:49,078
Huh?
227
00:20:04,516 --> 00:20:06,357
Eh? Huh? Ah!
228
00:20:06,645 --> 00:20:07,154
Oh-oh!
229
00:20:07,154 --> 00:20:08,764
Tidak! Tidak! Tidak!
230
00:20:08,956 --> 00:20:10,683
Berlian-berlian ni...!
231
00:20:11,326 --> 00:20:12,380
Tidak!!!
232
00:20:13,445 --> 00:20:14,662
Semuanya dah lenyap!
233
00:20:20,070 --> 00:20:24,644
Beta masih belum menjumpai kuasa penuh beta.
234
00:20:25,009 --> 00:20:26,668
Jadi berlian-berlian tu akan lenyap?
235
00:20:27,167 --> 00:20:27,407
Ya.
236
00:20:27,972 --> 00:20:30,129
Sebab itulah beta sedang mencari Xerneas.
237
00:20:30,580 --> 00:20:31,376
"Xerneas"?
238
00:20:31,884 --> 00:20:33,275
Pokemon lagenda.
239
00:20:33,707 --> 00:20:36,651
Cerita mengatakan yang Xerneas mampu memberikan tenaga kehidupan.
240
00:20:37,044 --> 00:20:37,792
Wow.
241
00:20:38,511 --> 00:20:40,198
beta diberitahu yang Fairy Aura milik Xerneas...
242
00:20:40,822 --> 00:20:44,504
...dapat mengeluarkan kemampuan sebenar beta.
243
00:20:45,099 --> 00:20:46,959
Ianya kerana awak adalah jenis Fairy juga, bukan?
244
00:20:47,688 --> 00:20:48,646
Hebatnya!
245
00:20:49,395 --> 00:20:50,651
Saya pun nak jumpa Xerneas
246
00:20:50,651 --> 00:20:51,438
Saya juga!
247
00:20:51,687 --> 00:20:53,269
yay! Saya nak juga!
248
00:20:53,711 --> 00:20:54,688
Ya, saya juga.
249
00:20:55,177 --> 00:20:57,546
Diancie, boleh ke kami ikut sekali?
250
00:20:58,889 --> 00:21:00,682
Beta amat berbesar hati jika kalian ikut sekali.
251
00:21:02,647 --> 00:21:06,349
Beta dengan sukacitanya membenarkan kalian semua mengembara bersama-sama beta.
252
00:21:06,752 --> 00:21:09,121
Huh? Membenarkan kami?
253
00:21:09,658 --> 00:21:11,652
Kamu memang seorang puteri
254
00:21:11,652 --> 00:21:13,752
Wow! Diancie seorang puteri? Sungguh hebat!
255
00:21:53,394 --> 00:21:57,432
kalau Diancie kembali ke bawah tanah, kita takkan dapat menjumpainya lagi.
256
00:22:00,989 --> 00:22:02,361
Marilyn dan Riot...
257
00:22:02,917 --> 00:22:04,347
Mereka pun nak Diancie.
258
00:22:05,343 --> 00:22:06,341
Aku mesti berhati-hati.
259
00:22:07,837 --> 00:22:08,230
Hm?
260
00:22:08,728 --> 00:22:09,581
Siapa mereka tu?
261
00:22:11,941 --> 00:22:13,542
Tak perlulah nak risau pasal mereka!
262
00:22:19,843 --> 00:22:21,022
Diancie dah selamat, ayah.
263
00:22:21,674 --> 00:22:23,016
Bagus, Millis.
264
00:22:23,678 --> 00:22:25,011
Nak coklat?
265
00:22:25,404 --> 00:22:27,572
Ayah ni banyak sangat makan benda manis.
266
00:22:27,572 --> 00:22:30,142
Ada coklat perisa baru, perisa pudina.
267
00:22:30,793 --> 00:22:33,258
Dihantar khas dari wilayah Hoenn.
268
00:22:33,977 --> 00:22:37,142
Lagipun, buah koko adalah baik untuk kesihatan.
269
00:22:37,545 --> 00:22:38,715
Buah koko mengandungi banyak jenis...
270
00:22:38,715 --> 00:22:41,687
Saya cuma risaukan kesihatan ayah!
271
00:22:41,927 --> 00:22:43,404
Ayah tahulah tu.
272
00:22:50,816 --> 00:22:51,162
Ayah ni.
273
00:22:57,855 --> 00:22:58,421
Diancie...
274
00:22:59,025 --> 00:23:01,605
Awak pasti kita akan jumpa Xerneas kalau ikut jalan ni?
275
00:23:03,110 --> 00:23:04,788
Beta tak pernah menipu.
276
00:23:05,219 --> 00:23:08,222
Beta diajar yang menipu itu adalah sesuatu yang salah.
277
00:23:08,960 --> 00:23:11,309
Jadi, macam mana awak tahu ini arah yang betul?
278
00:23:12,728 --> 00:23:18,703
Kerana Fairy Aura yang Xerneas lepaskan meninggalkan jejak, dan beta mampu merasakan jejak itu.
279
00:23:29,615 --> 00:23:31,668
Beta yakin Xerneas ada di sana nanti.
280
00:23:32,742 --> 00:23:33,547
Beta yakin...
281
00:24:14,149 --> 00:24:16,076
Beta masih tak mampu lakukannya.
282
00:24:22,396 --> 00:24:26,739
Orang kata kalau kita buat hajat semasa tahi bintang muncul, hajat tu akan jadi nyata.
283
00:24:27,871 --> 00:24:28,859
Hajat beta akan kesampaian?
284
00:24:29,272 --> 00:24:29,521
Ya.
285
00:24:31,094 --> 00:24:32,714
Okay. Beta akan cuba.
286
00:24:33,749 --> 00:24:34,497
Saya akan buat hajat juga.
287
00:24:38,563 --> 00:24:39,043
Sekarang!
288
00:24:40,654 --> 00:24:45,928
hajat saya ialah agar Diancie mampu menghasilkan berlian yang paling hebat. Cantik dan mengagumkan.
289
00:25:23,730 --> 00:25:25,591
Sekumpulan Buizel and Floatzel!
290
00:25:26,117 --> 00:25:27,786
Helloooooooo!
291
00:25:28,620 --> 00:25:30,854
kalian semua berenang dengan begitu indah.
292
00:25:49,228 --> 00:25:53,524
Beta amat gembira, dan ianya kerana pengembaraan ini.
293
00:25:54,042 --> 00:25:56,449
Mengembara bersama kawan-kawan memang menggembirakan! Saya gembira awak sedang bersuka ria.
294
00:25:57,936 --> 00:26:00,246
Beta kurang faham. Apa maksud kamu 'kawan'?
295
00:26:00,629 --> 00:26:01,608
Apa maksud saya?
296
00:26:02,107 --> 00:26:03,430
Kawan itu, kawanlah. Kan?
297
00:26:04,168 --> 00:26:07,841
Kawan adalah orang yang kamu kenal dan percaya dan mereka juga suka bermain dan berbual dengan kamu.
298
00:26:08,052 --> 00:26:09,701
saling bantu-membantu.
299
00:26:10,458 --> 00:26:12,079
Semua orang akan gembira.
300
00:26:12,741 --> 00:26:13,902
Huh.. "Kawan-kawan"...
301
00:26:15,206 --> 00:26:17,123
Macam kita. Kami semua kawan-kawan kamu.
302
00:26:24,355 --> 00:26:29,523
Kalau begitu, beta dengan sukacitanya membenarkan kalian semua menjadi kawan-kawan beta.
303
00:26:30,942 --> 00:26:33,090
Tengok tu, macam puteri.
304
00:26:35,717 --> 00:26:37,358
Diancie, awak sangat hebat.
305
00:26:38,087 --> 00:26:40,369
Kawan-kawan... Beta sungguh gembira!
306
00:26:46,267 --> 00:26:46,889
Adakah ini...?
307
00:26:47,493 --> 00:26:48,434
Sebutir berlian!
308
00:26:48,434 --> 00:26:49,613
Menakjubkan!
309
00:26:49,872 --> 00:26:50,839
Cantiknya!
310
00:26:51,137 --> 00:26:53,641
Tapi, ia akan lenyap nanti.
311
00:26:54,063 --> 00:26:54,656
Maaf.
312
00:26:55,472 --> 00:26:57,409
saya sukakannya. Boleh saya ambil?
313
00:26:58,013 --> 00:27:00,612
Boleh. Beta dengan ini menganugerahkannya kepada kamu.
314
00:27:00,842 --> 00:27:02,502
Yay! Bagusnya!
315
00:27:10,480 --> 00:27:12,273
Terima kasih banyak-banyak. Kamu sangat baik.
316
00:27:22,447 --> 00:27:25,094
Milik siapakah istana yang besar ini?
317
00:27:25,708 --> 00:27:27,040
Ini bukan istana.
318
00:27:27,424 --> 00:27:28,565
Ini pusat membeli belah.
319
00:27:28,948 --> 00:27:30,368
Tempat membeli-belah.
320
00:27:31,499 --> 00:27:33,676
Apa itu "membeli-belah"?
321
00:27:34,166 --> 00:27:35,373
Awak tak tahu?
322
00:27:35,738 --> 00:27:36,083
Tidak.
323
00:27:36,534 --> 00:27:38,461
Apa kata kita pergi membeli-belah?
324
00:27:39,113 --> 00:27:41,549
Awak lupakan hal Xerneas sebentar.
325
00:27:43,227 --> 00:27:44,062
Beta faham.
326
00:27:44,714 --> 00:27:46,248
Beta membenarkan 'membeli-belah' ini.
327
00:27:46,814 --> 00:27:48,281
Kita dibenarkan. Lega rasanya. Terima kasih. Haha!
328
00:27:50,506 --> 00:27:51,512
Okay, mari pergi!
329
00:27:52,433 --> 00:27:53,392
Tunggu saya!
330
00:27:53,766 --> 00:27:54,792
Mereka dah hilang.
331
00:27:54,792 --> 00:27:56,460
Perempuan memang macam tu.
332
00:28:01,543 --> 00:28:02,790
Tengoklah. Comelnya!
333
00:28:04,592 --> 00:28:05,695
Tengok ni!
334
00:28:06,012 --> 00:28:07,058
Ada topi!
335
00:28:07,058 --> 00:28:07,747
Dan kasut juga!
336
00:28:08,371 --> 00:28:09,147
Ta-daaaa!
337
00:28:37,475 --> 00:28:39,278
Awak kelihatan macam puteri sebenar!
338
00:28:39,872 --> 00:28:40,217
Hebat, kan?
339
00:28:40,601 --> 00:28:41,100
Betul.
340
00:28:45,837 --> 00:28:46,422
Kenapa, Diancie?
341
00:28:46,902 --> 00:28:47,716
Ada apa-apa yang tak kena?
342
00:28:53,336 --> 00:28:54,947
Clemont!
343
00:28:55,618 --> 00:28:57,057
Dah habis membeli-belah?
344
00:28:57,670 --> 00:28:58,590
Belum. Belum lagi.
345
00:28:58,917 --> 00:29:00,383
Cepatlah sikit.
346
00:29:00,594 --> 00:29:02,590
Kami nak bandingkan harga dulu sebelum beli.
347
00:29:09,925 --> 00:29:10,597
Diancie?
348
00:29:13,013 --> 00:29:14,634
Mereka dah jumpa beta!
349
00:29:14,912 --> 00:29:15,190
Eh?
350
00:29:31,971 --> 00:29:32,374
Nah.
351
00:29:32,700 --> 00:29:33,736
Tangkapan yang bagus.
352
00:29:45,579 --> 00:29:46,087
Mana mereka pergi?
353
00:29:48,244 --> 00:29:49,376
Tengok, atas sana!
354
00:29:52,992 --> 00:29:54,804
Alamak. Siapa Pokemon-pokemon tu?
355
00:29:55,216 --> 00:29:56,280
Kawan-kawan pencuri tu agaknya.
356
00:29:57,642 --> 00:29:58,381
Kita mesti tolong!
357
00:29:58,851 --> 00:30:00,164
Serahkan saja pada saya!
358
00:30:00,586 --> 00:30:02,619
Masa depan adalah sekarang, terima kasih kepada sains!
359
00:30:03,070 --> 00:30:04,460
Clemontic Gear, hidupkan! Mari mulakan!
360
00:30:13,647 --> 00:30:15,873
Mempersembahkan, 'Tangga Panjang Super'!!
361
00:30:16,198 --> 00:30:17,589
Baiklah, naik cepat Ash!
362
00:30:17,589 --> 00:30:18,230
Baik!
363
00:30:19,919 --> 00:30:20,532
Sekarang, sedia?
364
00:30:20,781 --> 00:30:21,251
Sedia!
365
00:30:30,371 --> 00:30:33,171
Whoooaaaa!! Sains amat menakjubkan!
366
00:30:41,035 --> 00:30:41,850
Okay!
367
00:30:41,850 --> 00:30:43,566
Hawlucha, mari keluar!
368
00:30:55,362 --> 00:30:56,254
Diancie!
369
00:30:57,855 --> 00:30:58,573
Pegang saya!
370
00:31:18,088 --> 00:31:19,210
Siapa Pokemon-pokemon tadi tu?
371
00:31:19,642 --> 00:31:21,483
Mereka digelar Carbink, Pokemon Permata.
372
00:31:22,298 --> 00:31:24,771
Sebenarnya mereka jarang muncul di bandar-bandar besar begini.
373
00:31:25,155 --> 00:31:27,323
Mereka dah jumpa beta, akhirnya.
374
00:31:27,659 --> 00:31:29,576
Mereka tu bersama pencuri-pencuri itu ke?
375
00:31:29,855 --> 00:31:30,640
Sebenarnya...
376
00:31:32,692 --> 00:31:33,728
Diancie...
377
00:31:34,323 --> 00:31:36,529
Seronok tak membeli-belah buat pertama kali?
378
00:31:37,468 --> 00:31:38,657
Pencuri tu lagi!
379
00:31:40,508 --> 00:31:42,608
Sekarang, aku nak kau ikut aku.
380
00:31:42,896 --> 00:31:43,970
Beta enggan!
381
00:31:44,153 --> 00:31:45,341
Kalau begitu aku tiada pilihan.
382
00:31:46,003 --> 00:31:46,627
Pergi Delphox!
383
00:31:48,985 --> 00:31:51,009
Serahkan ini pada saya. Kamu semua pergi lari!
384
00:31:53,099 --> 01:03:47,607
Pergi!
385
00:31:54,509 --> 00:31:55,324
Ikut mereka!
386
00:31:55,803 --> 00:31:57,030
Froakie, keluar sekarang!
387
00:32:00,647 --> 00:32:03,369
Froakie, Water Pulse! Pikachu, guna Thunderbolt!
388
00:32:03,369 --> 00:32:04,980
Guna Flamethrower terhadap pengacau-pengacau tu!
389
00:32:14,982 --> 00:32:17,514
Aku kagum. Pokemon-pokemon yang hebat.
390
00:32:22,479 --> 00:32:24,004
Saya ada idea!
391
00:32:30,479 --> 00:32:32,004
Ryhorn, tolong kami.
392
00:32:33,931 --> 00:32:34,622
Cepat naik!
393
00:32:36,175 --> 00:32:37,200
Ryhorn, pergi!
394
00:32:52,285 --> 00:32:53,320
Laju betul dia ni!
395
00:32:59,410 --> 00:33:00,743
Terima kasih, Ryhorn.
396
00:33:01,500 --> 00:33:02,363
Bantuan yang sangat kami hargai.
397
00:33:03,409 --> 00:33:04,320
Bye bye!
398
00:33:08,626 --> 00:33:10,390
Beta harap Ash tak apa-apa.
399
00:33:10,706 --> 00:33:12,347
Jangan risau tentang Ash. Dia tak apa-apa.
400
00:33:12,347 --> 00:33:12,644
Betul.
401
00:33:13,268 --> 00:33:16,470
Ini semua salah beta. Beta telah membahayakan kalian semua.
402
00:33:18,771 --> 00:33:21,073
Jangan risaulah! Kawan yang baik sentiasa bantu-membantu!
403
00:33:21,294 --> 00:33:23,317
saya yang nak cakap tu tadi!
404
00:33:24,640 --> 00:33:25,417
Kawan-kawan...
405
00:33:32,705 --> 00:33:33,740
Apa tu?
406
00:33:34,421 --> 00:33:35,073
Diancie!
407
00:33:36,627 --> 00:33:38,228
Jangan risau. Beta tak apa-apa.
408
00:33:39,599 --> 00:33:40,021
Diancie!
409
00:33:40,021 --> 00:33:40,242
Tidak!
Diancie!
410
00:33:40,242 --> 00:33:40,482
Tidak!
411
00:33:48,124 --> 00:33:49,936
Cepat Dedenne, guna Nuzzle!
412
00:33:54,732 --> 00:33:55,269
Sekarang!
413
00:34:04,618 --> 00:34:06,929
Menghiburkan! Sangat-sangat menghiburkan!
414
00:34:07,428 --> 00:34:11,867
Mengalahkan Greninja aku dengan cara yang begitu primitif.
415
00:34:12,788 --> 00:34:14,955
Aku rasa kamu semua sangat menghiburkan.
416
00:34:15,176 --> 00:34:17,085
Seorang lagi pencuri!
417
00:34:17,085 --> 00:34:18,235
Kamu semua memang tak putus asa!
418
00:34:19,473 --> 00:34:21,390
Greninja, Double Team!
419
00:34:25,332 --> 00:34:26,828
baiklah Chespin, mari bantu!
420
00:34:31,612 --> 00:34:32,562
Kamu juga Fennekin!
421
00:34:35,343 --> 00:34:36,810
Chespin, Pin Missile sekarang!
422
00:34:37,117 --> 00:34:38,449
Fennekin, guna Flamethrower!
423
00:34:42,007 --> 00:34:42,947
Water Shuriken!
424
00:34:51,521 --> 00:34:52,114
Ash!
425
00:34:52,325 --> 00:34:53,026
Awak tak apa-apa!
426
00:34:56,171 --> 00:34:57,265
Diancie, lari sekarang!
427
00:34:57,677 --> 00:34:58,051
Baik!
428
00:35:06,748 --> 00:35:07,583
Tuanku!
429
00:35:10,372 --> 00:35:10,929
Merrick!
430
00:35:11,140 --> 00:35:13,768
Puteri Diancie, kami akan lindungi Tuanku.
431
00:35:14,679 --> 00:35:15,542
Tidak!
432
00:35:16,673 --> 00:35:17,815
carbink-carbink tadi tu!
433
00:35:19,847 --> 00:35:20,528
jangan masuk campur!
434
00:35:20,979 --> 00:35:21,267
Serang!
435
00:35:26,444 --> 00:35:27,193
Puteri!
436
00:35:34,902 --> 00:35:36,572
Itu... Heart Diamond!
437
00:35:46,698 --> 00:35:47,494
Diancie!
438
00:35:52,432 --> 00:35:53,555
Tuanku!
439
00:35:55,568 --> 00:35:57,726
Sekarang Chesnaught, guna Pin Missile sekali lagi!
440
00:36:03,441 --> 00:36:04,036
Siapa tu?
441
00:36:04,420 --> 00:36:08,380
Dia yang selamatkan beta daripada Team Rocket.
442
00:36:08,898 --> 00:36:09,982
Jadi, dia bukan orang jahat?
443
00:36:10,442 --> 00:36:12,742
Diancie, cepat lari!
444
00:36:13,615 --> 00:36:15,034
Tuanku, arah sini!
445
00:36:15,034 --> 00:36:17,020
Baik. Beta minta diri.
446
00:36:20,204 --> 00:36:21,210
Millis Steel.
447
00:36:22,342 --> 00:36:23,780
kalau kau ada di sini...
448
00:36:24,710 --> 00:36:26,476
...maknanya Argus pun ada berhampiran?
449
00:36:28,785 --> 00:36:30,080
Hmmm. Mungkin ya, mungkin tak.
450
00:36:33,591 --> 00:36:37,301
Untuk pengetahuan kamu semua, tugas kami adalah untuk melindungi Tuan Puteri.
451
00:36:39,065 --> 00:36:40,907
jadi kamu semua ni pengawal peribadi Puteri?
452
00:36:41,281 --> 00:36:44,033
Hebatnya! Diancie memang betul-betul seorang puteri.
453
00:36:44,254 --> 00:36:45,874
Siapa mereka semua ni, Tuanku?
454
00:36:46,277 --> 00:36:47,101
Sebenarnya...
455
00:36:47,571 --> 00:36:48,300
Mereka...
456
00:36:48,933 --> 00:36:49,797
...kawan-kawan beta.
457
00:36:58,255 --> 00:36:59,731
Hiah!
458
00:37:01,265 --> 00:37:04,257
Kami semua mengembara dan mencari selama berbulan-bulan.
459
00:37:04,708 --> 00:37:05,974
Mencari Xerneas?
460
00:37:06,435 --> 00:37:06,866
Ya.
461
00:37:26,111 --> 00:37:27,693
Beta dapat rasa Fairy Aura.
462
00:37:39,776 --> 00:37:44,859
Xerneas sentiasa bergerak. Dan sebab itulah kami masih tak berjaya bertemu dengannya.
463
00:37:53,298 --> 00:37:55,925
Satu hari, beta ternampak sebuah kota.
464
00:37:59,330 --> 00:38:01,890
Beta teringin untuk tengok kota itu dengan lebih dekat.
465
00:38:02,859 --> 00:38:05,237
Mungkin akan menyeronokkan.
466
00:38:07,346 --> 00:38:09,254
Dan masa tu lah kita berjumpa, bukan?
467
00:38:09,715 --> 00:38:15,411
Kita sentiasa mengembara bersama, jadi patik fikir mungkin Tuanku berasa terkongkong dengan kehadiran kami..
468
00:38:16,206 --> 00:38:18,087
Beta mohon maaf kerana pergi senyap-senyap macam tu.
469
00:38:18,739 --> 00:38:21,692
Tolong jangan lakukannya lagi Tuanku.
470
00:38:22,114 --> 00:38:22,459
Baiklah.
471
00:38:35,444 --> 00:38:35,990
Tempat apa ni?
472
00:38:36,796 --> 00:38:39,921
Ini adalah salah satu tempat tinggal kami dalam Wilayah Diamond.
473
00:38:40,583 --> 00:38:45,119
sebenarnya, semua tempat tinggal kami disambungkan melalui 'Jalan Diamond'.
474
00:38:51,122 --> 00:38:53,078
Terima kasih kerana menyambut beta.
475
00:39:06,062 --> 00:39:07,482
Apa dah berlaku?
476
00:39:08,997 --> 00:39:10,013
Tuanku.
477
00:39:11,432 --> 00:39:11,969
Dace!
478
00:39:14,415 --> 00:39:18,557
patik khuatiri, Heart Diamond yang sedia ada telahpun mati.
479
00:39:19,037 --> 00:39:19,938
Tak mungkin!
480
00:39:38,494 --> 00:39:39,894
Tidak!
481
00:39:40,968 --> 00:39:44,362
Patik dengan sedih hati berada di sini demi menyampaikan berita tersebut.
482
00:39:45,762 --> 00:39:47,173
Tapi, apa itu Heart Diamond?
483
00:39:47,412 --> 00:39:48,217
Beritahulah kami!
484
00:39:48,524 --> 00:39:50,950
Mungkin ada apa-apa yang kami dapat bantu.
485
00:39:52,292 --> 00:39:52,638
Betul tu!
486
00:39:53,386 --> 00:39:54,364
Kawan-kawan...
487
00:39:56,992 --> 00:40:03,542
Heart Diamond adalah sumber tenaga yang membekalkan tenaga kepada keseluruhan kerajaan kami.
488
00:40:04,137 --> 00:40:06,437
Tapi sekarang, ia dah mati.
489
00:40:15,451 --> 00:40:19,182
Hanya Puteri Diancie seorang saja yang mampu mencipta Heart Diamond yang baru.
490
00:40:19,710 --> 00:40:23,363
Tapi beta masih belum mampu melakukannya.
491
00:40:23,909 --> 00:40:29,625
Patik yakin yang Fairy Aura dari Xerneas mampu mengeluarkan kemampuan sebenar Tuanku.
492
00:40:30,497 --> 00:40:31,878
Begitu rupanya.
493
00:40:36,511 --> 00:40:39,060
Beta tak tahu pun apa yang sedang berlaku dalam kerajaan beta sendiri.
494
00:40:39,060 --> 00:40:40,192
Beta...
495
00:40:40,738 --> 00:40:44,737
Beta tak layak digelar Puteri.
496
00:40:48,295 --> 00:40:49,599
Janganlah menangis, Diancie.
497
00:40:51,901 --> 00:40:53,656
Menangis takkan membantu apa-apa.
498
00:41:08,127 --> 00:41:08,826
Tuanku.
499
00:41:11,530 --> 00:41:12,997
Betul kata Ash.
500
00:41:13,419 --> 00:41:14,858
Ini bukan masa untuk menangis.
501
00:41:15,597 --> 00:41:17,783
Mari pergi. Mari cari Xerneas.
502
00:41:18,186 --> 00:41:19,144
Semangat macam tu la yang kita nak!
503
00:41:20,478 --> 00:41:21,762
Tuanku.
504
00:41:41,910 --> 00:41:42,908
Puteri Diancie!
505
00:42:02,489 --> 00:42:03,314
Wow!
506
00:42:04,119 --> 00:42:07,121
Beta dapat rasakan fairy Aura yang kuat dari hutan tu.
507
00:42:07,628 --> 00:42:09,077
Maksudnya...
508
00:42:09,077 --> 01:24:19,537
Xerneas ada di situ!
509
00:42:11,541 --> 00:42:12,040
Tuanku.
510
00:42:12,827 --> 00:42:14,879
Itu adalah Hutan Allearth.
511
00:42:16,182 --> 00:42:17,467
Apa tu Hutan Allearth??
512
00:42:17,764 --> 00:42:24,113
Lama dahulu, di situlah berlakunya satu malapetaka yang telah memusnahkan segala-galanya.
513
00:42:28,141 --> 00:42:33,385
Sejak dari itu, hutan itu adalah tempat larangan.
514
00:42:33,999 --> 00:42:37,500
Dan, ada seperkara lagi yang kamu kena tahu.
515
00:42:38,564 --> 00:42:41,106
Tentang makhluk yang menyebabkan malapetaka tersebut.
516
00:42:42,342 --> 00:42:46,620
Malapetaka tersebut adalah disebabkan oleh Yveltal, 'Makhluk Jelmaan Kemusnahan'.
517
00:42:48,144 --> 00:42:52,690
Setelah memusnahkan segalanya, Yveltal telah bertukar menjadi sebuah kepopompong gergasi.
518
00:42:54,684 --> 00:42:59,220
Sebab itulah tiada siapa dibenarkan masuk ke Hutan Allearth.
519
00:42:59,642 --> 00:43:00,313
"Yveltal"?
520
00:43:00,707 --> 00:43:04,705
Pokemon lagenda yang mampu menyerap tenaga kehidupan dari sekelilingnya.
521
00:43:07,726 --> 00:43:09,749
Dikatakan juga...
522
00:43:10,468 --> 00:43:15,810
...sesiapa yang mengganggu tidurnya akan ditimpa hukuman yang berat! 'Hukuman Kemarahan'.
523
00:43:16,289 --> 00:43:16,596
Huh?
524
00:43:32,764 --> 00:43:34,202
Jadi inilah Hutan Allearth.
525
00:43:34,710 --> 00:43:37,300
Susah nak percaya yang seluruh kawasan ini pernah dimusnahkan.
526
00:43:37,789 --> 00:43:41,931
Selepas sekian lama, hutan ini perlahan-lahan hidup kembali.
527
00:43:46,514 --> 00:43:53,419
Ada juga yang mengatakan, Yveltal memusnahkan hutan ini untuk memulakan hutan yang baru.
528
00:43:55,443 --> 00:43:59,365
Mungkin juga kemusnahan itu adalah untuk menjaga keseimbangan alam.
529
00:43:59,816 --> 00:44:01,110
Keseimbangan alam?
530
00:44:01,762 --> 00:44:06,288
Seperti satu undang-undang. Undang-undang kemusnahan dan kelahiran semula.
531
00:44:10,622 --> 00:44:13,759
Aku dengar hutan ni adalah kawasan larangan.
532
00:44:14,009 --> 00:44:17,067
Tapi larangan atau tidak, Diancie ada di bawah sana.
533
00:44:17,067 --> 00:44:19,522
Kita tak boleh berpatah balik.
534
00:44:19,877 --> 00:44:20,212
Hmm!
535
00:44:41,040 --> 00:44:41,885
536
00:44:42,134 --> 00:44:42,728
Adakah itu...?
Xerneas!
537
00:45:00,565 --> 00:45:02,684
Xerneas, tunggu! Tolonglah!
538
00:45:29,256 --> 00:45:30,177
Xerneas.
539
00:45:32,641 --> 00:45:35,566
Kamu sedang mengekoriku dari dulu lagi, bukan?
540
00:45:36,631 --> 00:45:38,472
Akhirnya beta berpeluang bertemu dengan kamu.
541
00:45:39,747 --> 00:45:42,222
Aku tahu mengapa kamu di sini.
542
00:45:42,931 --> 00:45:44,877
Aku sedar apa yang kamu cari dariku.
543
00:45:45,405 --> 00:45:45,846
Uh?
544
00:45:46,268 --> 00:45:47,572
Akanku kotakan hajatmu.
545
00:45:56,145 --> 00:45:57,162
Itu Fairy Aura!
546
00:46:08,727 --> 00:46:13,406
Kuasa untuk menyemai kehidupan ada di dalam dirimu.
547
00:46:27,607 --> 00:46:30,092
Xerneas, beta amat berterima kasih.
548
00:46:30,773 --> 00:46:31,837
Puteri Diancie!
549
00:46:32,106 --> 00:46:33,169
Tuanku!
550
00:46:33,755 --> 00:46:36,113
Patik dapat rasakan kuasa Fairy Aura!
551
00:46:36,910 --> 00:46:39,030
Saya rasa saya juga telah diberikan kuasa!
552
00:46:41,101 --> 00:46:43,200
Sekarang bolehlah awak selamatkan kerajaan awak!
553
00:46:43,651 --> 00:46:47,439
Adakah beta mampu menghasilkan Heart Diamond sekarang?
554
00:46:48,043 --> 00:46:48,897
Cubalah!
555
00:46:48,897 --> 00:46:50,018
Saya yakin awak pasti boleh!
556
00:46:50,431 --> 00:46:51,198
Tolonglah!
557
00:47:06,838 --> 00:47:08,200
Tahniah, Diancie!
558
00:47:08,641 --> 00:47:11,671
Nampaknya sekarang kau dah mampu menghasilkan berlian sebenar.
559
00:47:12,228 --> 00:47:12,918
Kamu...
560
00:47:13,398 --> 00:47:14,989
Tapi, bukankah kamu membantu kami sebelum ni?
561
00:47:16,207 --> 00:47:18,643
Itu betul, tapi sekarang kami akan mengambil Diancie!
562
00:47:24,722 --> 00:47:25,605
Apa yang berlaku ni?
563
00:47:25,902 --> 00:47:26,871
Kami dah lama tahu...
564
00:47:27,447 --> 00:47:33,708
...yang kamu perlu berjumpa Xerneas kerana Tuan Puteri masih tak mampu menghasilkan berlian sebenar.
565
00:47:34,993 --> 00:47:35,731
Kerja yang bagus.
566
00:47:37,793 --> 00:47:43,892
Diancie yang tak mampu hasilkan berlian, sama macam makan coklat yang bukan koko.
567
00:47:44,640 --> 00:47:45,867
Itu Argus Steel.
568
00:47:46,040 --> 00:47:47,594
Pencuri paling keji...
569
00:47:47,976 --> 00:47:49,550
...dan anaknya Millis.
570
00:47:49,837 --> 00:47:53,453
Kami kasihankan kau, jadi kami pastikan yang tiada siapa akan menghalang kau.
571
00:47:53,721 --> 00:47:54,987
Guna Vine Whip!
572
00:48:10,723 --> 00:48:12,506
Kami akan bawa pergi Diancie!
573
00:48:14,060 --> 00:48:15,173
Honedge, ikut mereka!
574
00:48:17,225 --> 00:48:17,791
Chesnaught!
575
00:48:18,653 --> 00:48:19,383
Diancie!
576
00:48:20,370 --> 00:48:21,703
Kita mesti selamatkan Tuan Puteri!
577
00:48:32,453 --> 00:48:35,713
Kalau kalian mahukan berlian, beta akan hasilkan untuk kalian. Tapi tolong lepaskan beta!
578
00:48:35,713 --> 00:48:38,446
Beta mesti kembali ke kerajaan beta!
579
00:49:04,032 --> 00:49:05,422
Terima kasih ya.
580
00:49:05,988 --> 00:49:06,495
Marilyn!
581
00:49:08,672 --> 00:49:10,888
Kau nampak hebat walaupun ketika marah, Riot!
582
00:49:11,415 --> 00:49:12,489
Jumpa lagi!
583
00:49:26,518 --> 00:49:27,218
Nanti!
584
00:49:28,608 --> 00:49:30,421
585
00:49:31,917 --> 00:49:33,528
Diancie!
586
00:49:43,242 --> 00:49:44,154
Budak pengacau!
587
00:49:44,154 --> 00:49:44,959
Tumpang lalu!
588
00:49:48,918 --> 00:49:49,465
Tapi kenapa?
589
00:49:49,772 --> 00:49:50,856
Kenapa? Aku cuma...
590
00:49:58,393 --> 00:49:59,161
Apa semua ni?
591
00:49:59,439 --> 00:49:59,995
Aku tak tahu.
592
00:50:03,840 --> 00:50:05,451
Sekarang, serahkan Diancie!
593
00:50:05,451 --> 00:50:06,487
Jangan harap!
594
00:50:07,580 --> 00:50:09,105
Kau kena dengar cakap orang tua, budak!
595
00:50:09,863 --> 00:50:10,840
Mereka terlalu ramai.
596
00:50:11,051 --> 00:50:11,934
Sekarang apa??
597
00:50:12,097 --> 00:50:13,966
Tak mungkin kita dapat masuk campur.
598
00:50:37,882 --> 00:50:38,276
Tidak!
599
00:50:39,149 --> 00:50:41,354
Puteri Diancie! Ash!
600
00:50:41,786 --> 00:50:43,013
Keluar dari situ sekarang!
601
00:51:12,712 --> 00:51:14,313
'Kepompong.....Kemusnahan'!
602
00:51:33,309 --> 00:51:36,005
"Sesiapa yang mengganggu tidur Kepompong Kemusnahan...
603
00:51:36,609 --> 00:51:38,651
...akan menerima Hukuman Kemarahan!"
604
00:51:39,446 --> 00:51:39,849
Adakah itu...?
605
00:51:40,943 --> 00:51:41,594
Yveltal.
606
00:53:01,254 --> 00:53:02,798
Tuan Puteri!
607
00:53:04,860 --> 00:53:05,791
Dapat pun!
608
00:53:07,104 --> 00:53:08,120
Oh tidak! Diancie!
609
00:53:50,190 --> 00:53:51,647
Pikachu, Thunderbolt!
610
00:54:02,617 --> 00:54:03,883
Diancie, awak tak apa-apa?
611
00:54:04,688 --> 00:54:05,072
Ya!
612
00:54:06,922 --> 00:54:08,687
Mari cepat keluar dari hutan yang mengerikan ni!
613
00:54:08,966 --> 00:54:10,194
Lantak la berlian tu!
614
00:54:10,194 --> 00:54:12,054
Nyawa kita lebih penting!
615
00:54:32,095 --> 00:54:34,052
Pokemon apa tu?
616
00:54:34,694 --> 00:54:36,104
Delphox aku dah jadi batu...
617
00:54:38,807 --> 00:54:39,479
Riot?
618
00:54:39,901 --> 00:54:40,735
Semua dah berakhir.
619
00:54:41,272 --> 00:54:41,532
Huh?
620
00:54:43,411 --> 00:54:44,830
Mari kita lupakan tentang Diancie.
621
00:54:55,090 --> 01:49:51,604
Jaga-jaga!
622
00:55:19,016 --> 00:55:20,522
Tidak.
623
00:55:20,857 --> 00:55:22,459
Hutan ini akan mati sekali lagi.
624
00:55:22,459 --> 00:55:24,300
Hey, kamu semua!
625
00:55:27,579 --> 00:55:28,558
Tuanku!
626
00:55:28,558 --> 00:55:29,507
Kamu selamat!
627
00:55:29,786 --> 00:55:31,137
Hawlucha, terima kasih.
628
00:55:48,447 --> 00:55:50,345
Lihat! Berlian itu menghalang serangan Yveltal!
629
00:55:50,345 --> 00:55:51,668
Akhirnya...
630
00:55:59,243 --> 00:56:00,020
Tuanku!
631
00:56:07,318 --> 00:56:10,263
Beta masih belum mampu...
632
00:56:15,584 --> 00:56:16,255
Mari kita lari!
633
00:56:34,015 --> 00:56:35,339
Pikachu, gunakan Thunderbolt!
634
00:56:44,142 --> 00:56:46,961
Ash, tolonglah. Lindungi Puteri Diancie...
635
00:56:49,099 --> 01:53:39,655
Merrick!
636
00:57:07,598 --> 00:57:08,202
Pikachu!
637
00:57:09,075 --> 00:57:10,148
Bertahanlah!
638
00:57:23,832 --> 00:57:26,076
Tugas beta adalah melindungi kalian...
639
00:57:26,623 --> 00:57:27,285
Tapi beta...
640
00:57:28,003 --> 00:57:29,193
...tak mampu lakukan apa-apa.
641
00:57:30,862 --> 00:57:31,964
Jangan putus asa!
642
00:57:33,240 --> 00:57:35,167
Kalau putus asa, semuanya akan berakhir!
643
00:57:35,407 --> 00:57:36,039
Betul tu!
644
00:57:36,269 --> 00:57:37,766
Tabahkan diri, Diancie!
645
00:57:37,766 --> 00:57:38,936
Bertabahlah!
646
00:57:43,232 --> 00:57:44,564
Pikachu, awak OK?
647
00:57:51,958 --> 00:57:52,543
Mari lakukan!
648
00:58:07,829 --> 00:58:08,605
Guna Thunderbolt!
649
00:58:32,100 --> 00:58:33,960
"Kuasa untuk menyemai kehidupan...
650
00:58:35,197 --> 00:58:37,278
...ada di dalam dirimu.
651
00:58:38,591 --> 00:58:40,634
Beta tak akan putus asa! Tak akan!
652
00:59:07,159 --> 00:59:08,204
Dia telah Mega Evolusi!
653
00:59:36,330 --> 00:59:37,010
Wow!
654
00:59:37,326 --> 00:59:38,190
Berjaya!
655
00:59:38,382 --> 00:59:40,521
Itulah dia! Heart Diamond.
656
01:00:07,351 --> 01:00:08,282
Budak tu dan Pikachunya...
657
01:00:08,848 --> 01:00:10,372
Terima kasih kerana menyelamatkan kami.
658
01:00:10,852 --> 01:00:11,868
Sekarang kami pula akan membantu kamu.
659
01:00:29,493 --> 01:00:29,944
Yeah!
660
01:00:30,347 --> 01:00:30,875
Dah kena!
661
01:00:43,907 --> 01:00:44,262
Millis!
662
01:00:44,492 --> 01:00:44,914
Ayah!
663
01:01:18,419 --> 01:01:19,263
Xerneas.
664
01:02:23,522 --> 01:02:24,240
Yveltal dah pergi.
665
01:02:24,634 --> 01:02:25,862
Kita dah selamat.
666
01:02:31,078 --> 02:05:03,213
Pikachu.
667
01:02:31,798 --> 01:02:32,084
Huh?
668
01:02:32,612 --> 01:02:33,686
Pikachu, kenapa ni?
669
01:02:39,776 --> 01:02:40,341
Tadi tu...
670
01:02:54,793 --> 01:02:55,493
Tidak Pikachu!
671
01:02:56,729 --> 01:02:58,388
672
01:02:58,896 --> 01:02:59,376
Marilah Pikachu!
673
01:03:00,115 --> 01:03:00,786
Pikachu!
674
01:03:01,170 --> 01:03:02,531
Jawablah, Pikachu!
675
01:03:07,527 --> 01:03:08,333
Pikachu...
676
01:03:09,705 --> 01:03:10,836
Pikachu!
677
01:03:25,508 --> 01:03:26,304
Xerneas...
678
01:03:41,724 --> 01:03:42,682
Pikachu!
679
01:03:52,579 --> 01:03:53,403
Tuanku!
680
01:03:53,806 --> 01:03:54,382
Merrick!
681
01:03:54,889 --> 01:03:55,628
Kamu semua!
682
01:03:57,163 --> 01:04:00,375
Xerneas sedang berkongsi tenaga kehidupannya.
683
01:04:21,395 --> 01:04:22,537
Ia bertukar menjadi pokok.
684
01:04:23,303 --> 01:04:24,291
Xerneas...
685
01:04:25,029 --> 01:04:27,599
...telah memilih untuk tidur di sini...
686
01:04:28,385 --> 01:04:30,438
...untuk menjaga keseimbangan alam.
687
01:04:33,391 --> 01:04:34,379
Adakah ini bermakna?
688
01:04:34,619 --> 01:04:35,280
Janganlah...
689
01:04:40,238 --> 01:04:42,185
Janganlah kamu bersedih.
690
01:04:42,980 --> 01:04:44,553
Xerneas sedang bercakap!
691
01:04:45,513 --> 01:04:46,088
Apa yang dia kata?
692
01:04:46,827 --> 01:04:49,261
Ini, bukanlah kematian.
693
01:04:50,345 --> 01:04:52,234
Ini adalah janji kehidupan.
Ini adalah janji kehidupan.
694
01:04:53,395 --> 01:04:54,076
Dan...
Dan...
695
01:04:54,757 --> 01:04:56,675
...bermulanya satu harapan.
...bermulanya satu harapan.
696
01:04:58,755 --> 01:04:59,493
Janji...
697
01:05:00,011 --> 01:05:01,920
...kehidupan, dan bermulanya satu harapan...
698
01:05:12,747 --> 01:05:13,302
Begitu rupanya.
699
01:05:15,115 --> 01:05:16,870
Saya faham! Terima kasih Xerneas.
700
01:06:04,443 --> 01:06:05,680
Cantiknya.
701
01:06:05,680 --> 01:06:07,129
Bagusnya dah boleh bergerak...
702
01:06:07,129 --> 01:06:08,758
...kita dah kembali bernyawa.
703
01:06:09,430 --> 01:06:11,242
Rasa yang sungguh hebat...
704
01:06:11,817 --> 01:06:14,013
...sangat hebat!
705
01:06:47,155 --> 01:06:48,228
Tuanku!
706
01:06:48,459 --> 01:06:49,533
Syabas!
707
01:07:05,144 --> 01:07:08,941
Ash, Pikachu, Serena, Bonny, Clemont...
708
01:07:09,622 --> 01:07:12,259
Beta ucapkan ribuan terima kasih.
709
01:07:12,931 --> 01:07:14,388
Saya gembira berjumpa awak, Diancie.
710
01:07:15,798 --> 01:07:17,025
Saya juga.
Saya juga.
711
01:07:17,025 --> 01:07:17,850
Saya juga!!
712
01:07:18,176 --> 01:07:20,410
Kita akan jadi kawan selamanya.
713
01:07:20,756 --> 01:07:21,101
Yeah.
714
01:07:25,138 --> 01:07:25,454
Apa dia?
715
01:07:27,507 --> 01:07:28,427
Berlian saya!
716
01:07:28,705 --> 01:07:30,239
Ia tak lenyap!
717
01:07:30,498 --> 01:07:30,959
Huh?
718
01:07:31,563 --> 01:07:34,728
Cantik! Ini bermakna itulah berlian pertama yang awak berjaya hasilkan!
719
01:07:35,111 --> 01:07:35,351
Ya.
720
01:07:35,860 --> 01:07:37,451
Jadi itulah simbol persahabatan kita!
721
01:07:41,258 --> 01:07:41,661
Ya!
722
01:07:42,668 --> 01:07:44,787
Puteri, saya rasa awak yang patut simpan ini.
723
01:07:47,731 --> 01:07:49,025
Beta akan hargainya!
724
01:07:49,476 --> 01:07:49,773
725
01:07:50,320 --> 01:07:50,608
46136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.